1 # Translation of StatusNet - Core to Russian (Русский)
2 # Exported from translatewiki.net
13 # Author: Александр Сигачёв
15 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
19 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-04-01 20:45+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-04-01 20:48:13+0000\n"
23 "Language-Team: Russian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ru>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85150); Translate extension (2011-03-11)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-Language-Code: ru\n"
29 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
31 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-03-31 21:35:53+0000\n"
34 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
38 #. TRANS: Page notice.
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Настройки доступа к сайту"
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 "Запретить анонимным (не авторизовавшимся) пользователям просматривать сайт?"
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Разрешить регистрацию только по приглашениям."
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 msgstr "Только по приглашениям"
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Отключить новые регистрации."
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
73 msgid "Save access settings"
74 msgstr "Сохранить настройки доступа"
76 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
77 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
78 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
79 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
80 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
81 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
82 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
83 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
84 #. TRANS: Button text for saving site settings.
85 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
86 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
87 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
88 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
89 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
90 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
91 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
92 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
93 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
94 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
99 #. TRANS: Server error when page not found (404).
100 #. TRANS: Server error when page not found (404)
101 #. TRANS: Server error when page not found (404).
102 msgid "No such page."
103 msgstr "Нет такой страницы."
105 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
106 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
107 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
108 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
109 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
110 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
111 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
112 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
113 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
114 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
115 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
116 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
117 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
120 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
121 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
134 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
136 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
137 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
138 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
139 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
140 #. TRANS: Client error.
141 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
142 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
143 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
144 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
145 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
146 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
147 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
148 msgid "No such user."
149 msgstr "Нет такого пользователя."
151 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
153 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
154 msgstr "%1$s и друзья, страница %2$d"
156 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
157 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
158 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
159 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
160 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
161 #. TRANS: %s is a username.
162 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
163 #. TRANS: %s is a username.
164 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
165 #. TRANS: %s is a username.
167 msgid "%s and friends"
170 #. TRANS: %s is user nickname.
172 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
173 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
175 #. TRANS: %s is user nickname.
177 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
178 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
180 #. TRANS: %s is user nickname.
182 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
183 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
185 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
188 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
189 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
191 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
192 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
195 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
196 "something yourself."
198 "Попробуйте подписаться на большее число людей, [присоединитесь к группе](%%"
199 "action.groups%%) или отправьте что-нибудь сами."
201 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
202 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
205 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
206 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
208 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» из их профиля или "
209 "[написать им что-нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
211 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
212 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
213 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
214 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
215 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
216 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
219 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
220 "post a notice to them."
222 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%), чтобы "
223 "«подтолкнуть» %s или оставить запись для них?"
225 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
226 msgid "You and friends"
229 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
230 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
232 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
233 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
235 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
239 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
242 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
249 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
253 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
254 msgid "API method not found."
255 msgstr "Метод API не найден."
257 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
258 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
259 msgid "This method requires a POST."
260 msgstr "Этот метод требует POST."
262 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
264 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
267 "Вы должны указать параметр с именем «device» и одним из значений: sms, im, "
270 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
271 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
272 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
273 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
274 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
275 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
276 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
277 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
278 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
279 msgid "Could not update user."
280 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
282 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
283 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
284 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
285 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
286 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
287 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
288 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
289 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
290 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
291 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
292 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
293 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
294 msgid "User has no profile."
295 msgstr "У пользователя нет профиля."
297 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
298 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
299 msgid "Could not save profile."
300 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
302 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
303 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
304 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
307 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
308 "current configuration."
310 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
311 "current configuration."
313 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
316 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байта) из-за текущей "
319 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
322 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
323 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
324 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
325 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
326 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
327 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
328 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
329 msgid "Unable to save your design settings."
330 msgstr "Не удаётся сохранить ваши настройки оформления!"
332 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
333 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
334 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
335 msgid "Could not update your design."
336 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
338 #. TRANS: Title for Atom feed.
343 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
344 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
345 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
346 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
351 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
352 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
353 #. TRANS: %s is a user nickname.
354 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
355 #. TRANS: %s is a user nickname.
357 msgid "%s subscriptions"
360 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
361 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
362 #. TRANS: %s is a user nickname.
365 msgstr "Любимые записи %s"
367 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
369 msgid "%s memberships"
370 msgstr "Участники группы %s"
372 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
373 msgid "You cannot block yourself!"
374 msgstr "Вы не можете заблокировать самого себя!"
376 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
377 msgid "Block user failed."
378 msgstr "Неудача при блокировке пользователя."
380 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
381 msgid "Unblock user failed."
382 msgstr "Неудача при разблокировке пользователя."
384 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
386 msgid "Direct messages from %s"
387 msgstr "Прямые сообщения от %s"
389 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
391 msgid "All the direct messages sent from %s"
392 msgstr "Все прямые сообщения от %s"
394 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
396 msgid "Direct messages to %s"
397 msgstr "Прямые сообщения для %s"
399 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
401 msgid "All the direct messages sent to %s"
402 msgstr "Все прямые сообщения посланные для %s"
404 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
405 msgid "No message text!"
406 msgstr "Отсутствует текст сообщения!"
408 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
409 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
410 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
411 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
413 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
414 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
415 msgstr[0] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знак."
416 msgstr[1] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знака."
417 msgstr[2] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков."
419 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
420 msgid "Recipient user not found."
421 msgstr "Получатель не найден."
423 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
424 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
426 "Не удаётся отправить прямое сообщение пользователю, который не является "
429 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
431 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
432 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
434 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
435 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
436 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
437 msgid "No status found with that ID."
438 msgstr "Нет статуса с таким ID."
440 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
441 msgid "This status is already a favorite."
442 msgstr "Этот статус уже входит в число любимых."
444 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
445 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
446 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
447 msgid "Could not create favorite."
448 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
450 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
451 msgid "That status is not a favorite."
452 msgstr "Этот статус не входит в число ваших любимых."
454 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
455 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
456 msgid "Could not delete favorite."
457 msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
459 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
460 msgid "Could not follow user: profile not found."
461 msgstr "Не удаётся следовать за пользователем: профиль не найден."
463 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
464 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
466 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
467 msgstr "Не удается включить %s в список поддержки, он уже в Вашем списке."
469 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
470 msgid "Could not unfollow user: User not found."
472 "Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
475 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
476 msgid "You cannot unfollow yourself."
477 msgstr "Вы не можете перестать следовать за собой."
479 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
480 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
481 msgstr "Необходимо задать два корректных идентификатора или псевдонима."
483 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
484 msgid "Could not determine source user."
485 msgstr "Не удаётся определить исходного пользователя."
487 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
488 msgid "Could not find target user."
489 msgstr "Не удаётся найти целевого пользователя."
491 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
492 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
493 #. TRANS: Group edit form validation error.
494 #. TRANS: Group create form validation error.
495 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
496 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
497 msgid "Nickname already in use. Try another one."
498 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
500 #. TRANS: Client error in form for group creation.
501 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
502 #. TRANS: Group edit form validation error.
503 #. TRANS: Group create form validation error.
504 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
505 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
506 msgid "Not a valid nickname."
507 msgstr "Неверное имя."
509 #. TRANS: Client error in form for group creation.
510 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
511 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
512 #. TRANS: Group edit form validation error.
513 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
514 #. TRANS: Group create form validation error.
515 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
516 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
517 msgid "Homepage is not a valid URL."
518 msgstr "URL Главной страницы неверен."
520 #. TRANS: Client error in form for group creation.
521 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
522 #. TRANS: Group edit form validation error.
523 #. TRANS: Group create form validation error.
524 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
525 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
526 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
527 msgstr "Полное имя слишком длинное (максимум 255 символов)."
529 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
530 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
531 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
532 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
533 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
534 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
535 #. TRANS: Group edit form validation error.
536 #. TRANS: Form validation error in New application form.
537 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
538 #. TRANS: Group create form validation error.
539 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
541 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
542 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
543 msgstr[0] "Слишком длинное описание (максимум %d символ)."
544 msgstr[1] "Слишком длинное описание (максимум %d символа)."
545 msgstr[2] "Слишком длинное описание (максимум %d символов)."
547 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
548 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
549 #. TRANS: Group edit form validation error.
550 #. TRANS: Group create form validation error.
551 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
552 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
553 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
554 msgstr "Слишком длинное месторасположение (максимум 255 символов)."
556 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
557 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
558 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
559 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
560 #. TRANS: Group edit form validation error.
561 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
562 #. TRANS: Group create form validation error.
563 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
565 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
566 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
567 msgstr[0] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
568 msgstr[1] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
569 msgstr[2] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
571 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
572 #. TRANS: %s is the invalid alias.
573 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
574 #. TRANS: %s is the invalid alias.
576 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
577 msgstr "Ошибочный псевдоним: «%s»."
579 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
580 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
581 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
582 #. TRANS: %s is the already used alias.
583 #. TRANS: Group edit form validation error.
584 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
586 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
587 msgstr "Алиас «%s» уже используется. Попробуйте какой-нибудь другой."
589 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 msgid "Alias can't be the same as nickname."
592 msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
594 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
595 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
596 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
597 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
598 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
599 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
600 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
601 msgid "Group not found."
602 msgstr "Группа не найдена."
604 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
605 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
606 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
607 msgid "You are already a member of that group."
608 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
610 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
611 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
612 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
613 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
614 msgstr "Вы заблокированы из этой группы администратором."
616 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
617 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
618 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
619 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
621 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
622 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
624 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
625 msgid "You are not a member of this group."
626 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
628 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
629 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
630 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
631 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
633 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
634 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s."
636 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
641 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
643 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
644 msgstr "Группы %1$s, в которых состоит %2$s."
646 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
647 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
648 #. TRANS: %s is a nickname.
653 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
656 msgstr "группы на %s"
658 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
659 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
660 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
662 msgid "You must be an admin to edit the group."
663 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
665 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
666 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
667 msgid "Could not update group."
668 msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
670 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
671 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
672 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
673 msgid "Could not create aliases."
674 msgstr "Не удаётся создать алиасы."
676 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
677 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
678 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
680 "Имя должно состоять только из прописных букв и цифр и не иметь пробелов."
682 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
683 #. TRANS: Group create form validation error.
684 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
685 msgstr "Алиас не может совпадать с именем пользователя."
687 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
688 msgid "Upload failed."
689 msgstr "Загрузка не удалась."
691 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
692 msgid "Invalid request token or verifier."
693 msgstr "Недопустимый ключ запроса или верификатор."
695 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
696 msgid "No oauth_token parameter provided."
697 msgstr "Не задан параметр oauth_token."
699 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
700 msgid "Invalid request token."
701 msgstr "Неправильный запрос токена."
703 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
704 msgid "Request token already authorized."
705 msgstr "Ключ запроса уже авторизован."
707 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
708 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
709 #. TRANS: Form validation error message.
710 #. TRANS: Form validation error.
711 #. TRANS: Form validation error message.
712 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
713 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
714 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
716 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
717 msgid "Invalid nickname / password!"
718 msgstr "Неверное имя или пароль."
720 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
721 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
722 msgstr "Ошибка базы данных при вставке oauth_token_association."
724 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
725 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
726 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
727 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
728 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
729 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
730 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
731 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
732 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
733 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
734 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
735 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
736 msgid "Unexpected form submission."
737 msgstr "Нетиповое подтверждение формы."
739 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
740 msgid "An application would like to connect to your account"
741 msgstr "Приложение хочет соединиться с вашей учётной записью"
743 #. TRANS: Fieldset legend.
744 msgid "Allow or deny access"
745 msgstr "Разрешить или запретить доступ"
747 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
748 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
751 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
752 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
755 "Приложение просит разрешение на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной "
756 "записи %4$s. Вы должны предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной "
757 "записи %4$s только тем сторонним приложениям, которым вы доверяете."
759 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
760 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
761 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
764 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
765 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
766 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
768 "Приложение <strong>%1$s</strong> от <strong>%2$s</strong> просит разрешение "
769 "на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной записи%4$s . Вы должны "
770 "предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной записи %4$s только тем "
771 "сторонним приложениям, которым вы доверяете."
773 #. TRANS: Fieldset legend.
778 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
779 #. TRANS: Field label on login page.
780 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
781 #. TRANS: Field label on account registration page.
782 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
783 #. TRANS: Field label on group edit form.
787 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
788 #. TRANS: Field label on login page.
789 #. TRANS: Field label on account registration page.
793 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
794 #. TRANS: by an external application.
795 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
796 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
797 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
798 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
803 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
808 #. TRANS: Form instructions.
809 msgid "Authorize access to your account information."
810 msgstr "Разрешить доступ к информации вашей учётной записи."
812 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
813 msgid "Authorization canceled."
814 msgstr "Авторизация отменена."
816 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
817 #. TRANS: %s is an OAuth token.
819 msgid "The request token %s has been revoked."
820 msgstr "Ключ запроса %s отозван."
822 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
823 msgid "You have successfully authorized the application"
824 msgstr "Приложение успешно авторизовано"
826 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
828 "Please return to the application and enter the following security code to "
829 "complete the process."
831 "Пожалуйста, вернитесь в приложение и введите следующий код безопасности, "
832 "чтобы завершить процесс."
834 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
835 #. TRANS: %s is the authorised application name.
837 msgid "You have successfully authorized %s"
838 msgstr "Вы успешно авторизовали %s"
840 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
841 #. TRANS: %s is the authorised application name.
844 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
847 "Пожалуйста, вернитесь в %s и введите следующий код безопасности для "
848 "завершения процесса."
850 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
851 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
852 msgid "This method requires a POST or DELETE."
853 msgstr "Этот метод требует POST или DELETE."
855 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
856 msgid "You may not delete another user's status."
857 msgstr "Вы не можете удалять статус других пользователей."
859 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
860 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
861 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
862 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
863 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
864 msgid "No such notice."
865 msgstr "Нет такой записи."
867 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
868 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
869 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
870 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
871 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
872 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
873 msgid "HTTP method not supported."
874 msgstr "HTTP-метод не поддерживается."
876 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
877 #. TRANS: %s is the requested output format.
879 msgid "Unsupported format: %s."
880 msgstr "Неподдерживаемый формат: %s."
882 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
883 msgid "Status deleted."
884 msgstr "Статус удалён."
886 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
887 msgid "No status with that ID found."
888 msgstr "Не найдено статуса с таким ID."
890 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
891 msgid "Can only delete using the Atom format."
892 msgstr "Можно удалить только в формате Atom."
894 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
895 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
896 msgid "Cannot delete this notice."
897 msgstr "Не удаётся удалить эту запись."
899 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
901 msgid "Deleted notice %d"
902 msgstr "Запись %d удалена"
904 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
905 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
906 msgstr "Клиент должен предоставить параметр «status» со значением."
908 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
909 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
911 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
912 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
913 msgstr[0] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знак."
914 msgstr[1] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знака."
915 msgstr[2] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знаков."
917 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
918 msgid "Parent notice not found."
919 msgstr "Родительская запись не найдена."
921 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
922 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
924 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
925 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
926 msgstr[0] "Максимальная длина записи — %d символ, включая URL вложения."
927 msgstr[1] "Максимальная длина записи — %d символа, включая URL вложения."
928 msgstr[2] "Максимальная длина записи — %d символов, включая URL вложения."
930 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
931 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
932 msgid "Unsupported format."
933 msgstr "Неподдерживаемый формат."
935 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
936 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
938 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
939 msgstr "%1$s / Любимое от %2$s"
941 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
942 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
943 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
945 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
946 msgstr "Обновления %1$s, отмеченные как любимые %2$s / %3$s."
948 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
949 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
951 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
952 msgstr "%1$s / Обновления, упоминающие %2$s"
954 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
955 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
956 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
958 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
959 msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
961 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
962 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
964 msgid "%s public timeline"
965 msgstr "Общая лента %s"
967 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
969 msgid "%s updates from everyone!"
970 msgstr "Обновления %s от всех!"
972 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
973 msgid "Unimplemented."
974 msgstr "Нереализованный метод."
976 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
978 msgid "Repeated to %s"
979 msgstr "Повторено для %s"
981 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
982 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
984 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
985 msgstr "Записи %1$s, повторённые для %2$s / %3$s."
987 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
988 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
990 msgid "Repeats of %s"
991 msgstr "Повторы за %s"
994 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
995 msgstr "Записи %1$s, повторённые %2$s / %3$s."
997 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
998 #. TRANS: %s is the tag.
999 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1000 #. TRANS: %s is the tag.
1002 msgid "Notices tagged with %s"
1003 msgstr "Записи с тегом %s"
1005 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1006 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1007 #. TRANS: Tag feed description.
1008 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1010 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1011 msgstr "Обновления с тегом %1$s на %2$s!"
1013 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1014 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1015 msgstr "Только пользователь может добавлять в свою ленту."
1017 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1018 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1019 msgstr "Принимать только AtomPub для каналов Atom."
1021 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1022 msgid "Atom post must not be empty."
1023 msgstr "POST-запрос Atom не может быть пустым."
1025 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1026 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1027 msgstr "POST-запрос Atom должен быть корректным документом XML."
1029 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1030 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1031 msgstr "POST-запрос Atom должен быть объектом Atom."
1033 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1034 msgid "Can only handle POST activities."
1035 msgstr "Возможна обработка только POST-запросов."
1037 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1038 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1040 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1041 msgstr "Невозможно обработать действия объекта типа «%s»."
1043 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1044 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1046 msgid "No content for notice %d."
1047 msgstr "Нет содержания для записи %d."
1049 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1050 #. TRANS: %s is the notice URI.
1052 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1053 msgstr "Запись с URI «%s» уже существует."
1055 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1056 msgid "API method under construction."
1057 msgstr "Метод API реконструируется."
1059 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1060 msgid "User not found."
1061 msgstr "Метод API не найден."
1063 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1064 msgid "You must be logged in to leave a group."
1065 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы покинуть группу."
1067 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1068 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1069 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1070 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1072 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1074 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1075 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1076 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1077 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1078 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1079 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1080 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1081 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1082 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1083 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1084 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1085 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1086 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1087 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1088 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1089 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1090 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1092 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1093 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1094 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1095 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1096 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1097 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1098 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1099 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1100 msgid "No such group."
1101 msgstr "Нет такой группы."
1103 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1104 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1105 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1106 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1107 msgid "No nickname or ID."
1108 msgstr "Нет имени или ID."
1110 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1111 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1113 msgid "Must be logged in."
1114 msgstr "Не авторизован."
1116 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1117 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1118 #. TRANS: being a group administrator.
1119 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1122 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1123 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1125 msgid "Must specify a profile."
1126 msgstr "Отсутствующий профиль."
1128 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1129 #. TRANS: %s is a nickname.
1130 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1131 #. TRANS: %s is a user nickname.
1132 #, fuzzy, php-format
1133 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1134 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
1136 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1137 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1138 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1141 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1142 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1143 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1146 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1147 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1148 #, fuzzy, php-format
1149 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1150 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
1152 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1153 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1154 #, fuzzy, php-format
1156 msgid "%1$s's request for %2$s"
1157 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
1159 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1160 msgid "Join request approved."
1163 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1164 msgid "Join request canceled."
1167 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1168 #, fuzzy, php-format
1169 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1170 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
1172 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1173 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1174 #, fuzzy, php-format
1175 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1176 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
1178 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1179 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1180 #, fuzzy, php-format
1182 msgid "%1$s's request"
1183 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
1185 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1187 msgid "Subscription approved."
1188 msgstr "Подписка авторизована"
1190 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1192 msgid "Subscription canceled."
1193 msgstr "Авторизация отменена."
1195 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1196 #. TRANS: Client exception.
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1198 msgid "No such profile."
1199 msgstr "Нет такого профиля."
1201 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1202 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1204 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1205 msgstr "Список любимых записей %1$s на %2$s"
1207 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1208 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1209 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1210 msgstr "Не удаётся добавить подписку на другого пользователя."
1212 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1213 msgid "Can only handle favorite activities."
1214 msgstr "Возможна обработка только действий с любимыми записями."
1216 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1217 msgid "Can only fave notices."
1218 msgstr "Возможно только добавление записей в число любимых."
1220 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1221 msgid "Unknown notice."
1222 msgstr "Неизвестная запись."
1224 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1225 msgid "Already a favorite."
1226 msgstr "Запись уже в числе любимых."
1228 #. TRANS: Title for group membership feed.
1229 #. TRANS: %s is a username.
1230 #, fuzzy, php-format
1231 msgid "Group memberships of %s"
1232 msgstr "Участники группы %s"
1234 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1235 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1237 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1238 msgstr "Группы, в которых состоит %1$s на %2$s"
1240 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1241 msgid "Cannot add someone else's membership."
1242 msgstr "Не удаётся добавить пользователя в группу."
1244 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1245 msgid "Can only handle join activities."
1246 msgstr "Возможна обработка только запросов на присоединение."
1248 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1249 msgid "Unknown group."
1250 msgstr "Неизвестная группа."
1252 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1253 msgid "Already a member."
1254 msgstr "Пользователь уже является участником группы."
1256 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1257 msgid "Blocked by admin."
1258 msgstr "Заблокировано администратором."
1260 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1261 msgid "No such favorite."
1262 msgstr "Нет такой записи среди любимых."
1264 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1265 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1266 msgstr "Не удаётся удалить запись из чужого списка любимых."
1268 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1269 msgid "Not a member."
1270 msgstr "Не является участником."
1272 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1273 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1274 msgstr "Не удаётся удалить членство другого пользователя."
1276 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1277 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1279 msgid "No such profile id: %d."
1280 msgstr "Нет такого профиля: %d."
1282 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1283 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1285 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1286 msgstr "Профиль %1$d не подписан на профиль %2$d."
1288 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1289 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1290 msgstr "Невозможно удалить подписку у другого пользователя."
1292 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1293 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1295 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1296 msgstr "%1$s подписаны на %2$s"
1298 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1299 msgid "Can only handle Follow activities."
1300 msgstr "Возможна обработка только Follow-запросов."
1302 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1303 msgid "Can only follow people."
1304 msgstr "Можно следить только за людьми."
1306 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1307 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1309 msgid "Unknown profile %s."
1310 msgstr "Неизвестный профиль %s."
1312 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1313 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1315 msgid "Already subscribed to %s."
1316 msgstr "Подписка на %s уже существует."
1318 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1319 msgid "No such attachment."
1320 msgstr "Нет такого вложения."
1322 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1323 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1324 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1325 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1326 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1327 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1328 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1329 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1330 msgid "No nickname."
1333 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1335 msgstr "Нет размера."
1337 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1338 msgid "Invalid size."
1339 msgstr "Неверный размер."
1341 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1345 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1346 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1348 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1350 "Вы можете загрузить свою аватару. Максимальный размер файла составляет %s."
1352 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1353 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1354 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1355 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1356 #. TRANS: while the user has no profile.
1357 msgid "User without matching profile."
1358 msgstr "Пользователь без соответствующего профиля."
1360 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1361 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1362 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1363 msgid "Avatar settings"
1364 msgstr "Настройки аватары"
1366 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1367 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1368 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1369 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1373 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1374 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1375 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1376 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1380 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1381 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1382 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1387 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1388 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1393 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1398 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1399 msgid "No file uploaded."
1400 msgstr "Файл не загружен."
1402 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1403 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1404 msgstr "Отметьте квадратный участок на изображении для вашей аватары."
1406 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1407 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1408 msgid "Lost our file data."
1409 msgstr "Потеряна информация о файле."
1411 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1412 msgid "Avatar updated."
1413 msgstr "Аватар обновлён."
1415 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1416 msgid "Failed updating avatar."
1417 msgstr "Неудача при обновлении аватары."
1419 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1420 msgid "Avatar deleted."
1421 msgstr "Аватар удалён."
1423 #. TRANS: Title for backup account page.
1424 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1425 msgid "Backup account"
1426 msgstr "Резервное копирование учетной записи"
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1429 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1431 "Создавать резервную копию своей учётной записи могут только вошедшие "
1434 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1435 msgid "You may not backup your account."
1436 msgstr "В не можете создавать резервную копию своей учётной записи."
1438 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1440 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1441 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1442 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1443 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1444 "are not backed up."
1446 "Вы можете создать резервную копию данных вышей учётной записи в формате <a "
1447 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Эта возможность "
1448 "является экспериментальной и результат копирования не будет полным; личные "
1449 "данные, такие как email или IM-адрес не войдут в резервную копию. К тому же, "
1450 "прикрепленные к вашим сообщениям файлы и прямые сообщения также не войдут в "
1453 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1456 msgstr "Создать резервную копию"
1458 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1459 msgid "Backup your account."
1460 msgstr "Создать резервную копию вашей учётной записи."
1462 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1463 msgid "You already blocked that user."
1464 msgstr "Вы уже заблокировали этого пользователя."
1466 #. TRANS: Title for block user page.
1467 #. TRANS: Legend for block user form.
1468 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1470 msgstr "Заблокировать пользователя."
1472 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1474 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1475 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1476 "will not be notified of any @-replies from them."
1478 "Вы действительно хотите заблокировать этого пользователя? После этого он "
1479 "будет отписан от вас без возможности подписаться в будущем, а вам не будут "
1480 "приходить уведомления об @-ответах от него."
1482 #. TRANS: Button label on the user block form.
1483 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1484 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1485 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1486 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1487 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1492 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1493 msgid "Do not block this user."
1494 msgstr "Не блокировать этого пользователя."
1496 #. TRANS: Button label on the user block form.
1497 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1498 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1499 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1500 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1501 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1506 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1507 msgid "Block this user."
1508 msgstr "Заблокировать этого пользователя."
1510 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1511 msgid "Failed to save block information."
1512 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о блокировании."
1514 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1515 #. TRANS: %s is a group nickname.
1517 msgid "%s blocked profiles"
1518 msgstr "Заблокированные профили %s"
1520 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1521 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1523 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1524 msgstr "Заблокированные профили %1$s, страница %2$d"
1526 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1527 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1528 msgstr "Список пользователей, заблокированных от присоединения к этой группе."
1530 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1531 msgid "Unblock user from group"
1532 msgstr "Разблокировать пользователя в группе."
1534 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1537 msgstr "Разблокировать"
1539 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1540 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1541 msgid "Unblock this user"
1542 msgstr "Разблокировать пользователя."
1544 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1545 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1548 msgstr "Отправить в %s"
1550 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1551 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1552 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1555 msgid "%1$s left group %2$s"
1556 msgstr "%1$s покинул группу %2$s"
1558 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1559 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1560 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1561 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1562 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1563 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1564 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1565 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1566 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1567 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1568 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1569 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1570 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1571 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1572 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1573 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1574 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1575 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1576 msgid "Not logged in."
1577 msgstr "Не авторизован."
1579 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1580 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1581 msgid "No profile ID in request."
1582 msgstr "Нет ID профиля в запросе."
1584 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1585 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1586 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1587 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1588 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1589 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1590 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1591 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1592 msgid "No profile with that ID."
1593 msgstr "Нет профиля с таким ID."
1595 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1598 msgid "Unsubscribed"
1601 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1602 msgid "No confirmation code."
1603 msgstr "Нет кода подтверждения."
1605 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1606 msgid "Confirmation code not found."
1607 msgstr "Код подтверждения не найден."
1609 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1610 msgid "That confirmation code is not for you!"
1611 msgstr "Это не Ваш код подтверждения!"
1613 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1615 msgid "Unrecognized address type %s"
1616 msgstr "Нераспознанный тип адреса %s."
1618 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1619 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1620 msgid "That address has already been confirmed."
1621 msgstr "Этот адрес уже подтверждён."
1623 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1624 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1625 msgid "Could not update user IM preferences."
1626 msgstr "Не удаётся обновить настройки сервиса мгновенных сообщений."
1628 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1629 msgid "Could not insert user IM preferences."
1631 "Не удаётся поместить настройки сервиса мгновенных сообщений в базу данных."
1633 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1634 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1635 msgid "Could not delete address confirmation."
1636 msgstr "Не удаётся удалить подверждение адреса."
1638 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1639 msgid "Confirm address"
1640 msgstr "Подтвердить адрес"
1642 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1643 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1645 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1646 msgstr "Адрес «%s» подтверждён для вашего аккаунта."
1648 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1649 msgid "Conversation"
1652 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1653 #. TRANS: Label for user statistics.
1657 #. TRANS: Title for conversation page.
1658 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1663 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1664 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1666 "Только пользователи, находящиеся в системе, могут удалить свою учётную "
1669 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1670 msgid "You cannot delete your account."
1671 msgstr "Вы не можете удалить свою учётную запись."
1673 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1677 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1678 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1680 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1681 msgstr "Вы должны написать «%s» прямо в этом поле."
1683 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1684 msgid "Account deleted."
1685 msgstr "Учётная запись удалена."
1687 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1688 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1689 msgid "Delete account"
1690 msgstr "Удаление учётной записи"
1692 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1694 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1697 "Это действие приведёт <strong>удалению</strong> всех данных вашей учётной "
1698 "записи с этого сервера <strong>без возможности восстановления</strong>."
1700 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1701 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1704 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1707 "Настоятельно советуем вам <a href=\"%s\">сделать резервную копию</a> данных "
1708 "вашей учётной записи, прежде чем удалять её с сервера."
1710 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1711 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1713 msgstr "Подтверждение"
1715 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1716 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1718 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1720 "Введите «%s» для подтверждения своего согласия на удаление учётной записи."
1722 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1723 msgid "Permanently delete your account"
1724 msgstr "Навсегда удалить учётную запись"
1726 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1727 msgid "You must be logged in to delete an application."
1728 msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы удалить приложение."
1730 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1731 msgid "Application not found."
1732 msgstr "Приложение не найдено."
1734 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1735 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1736 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1737 msgid "You are not the owner of this application."
1738 msgstr "Вы не являетесь владельцем этого приложения."
1740 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1741 msgid "There was a problem with your session token."
1742 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии."
1744 #. TRANS: Title for delete application page.
1745 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1746 msgid "Delete application"
1747 msgstr "Удалить приложение"
1749 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1751 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1752 "about the application from the database, including all existing user "
1755 "Вы уверены, что хотите удалить это приложение? Это очистит все данные о "
1756 "применении из базы данных, включая все существующие подключения "
1759 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1760 msgid "Do not delete this application."
1761 msgstr "Не удалять это приложение."
1763 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1764 msgid "Delete this application."
1765 msgstr "Удалить это приложение."
1767 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1768 msgid "You must be logged in to delete a group."
1769 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы удалить группу."
1771 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1772 msgid "You are not allowed to delete this group."
1773 msgstr "Вы не можете удалить эту группу."
1775 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1776 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1778 msgid "Could not delete group %s."
1779 msgstr "Не удаётся удалить группу %s."
1781 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1782 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1784 msgid "Deleted group %s"
1785 msgstr "Группа %s удалена"
1787 #. TRANS: Title of delete group page.
1788 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1789 msgid "Delete group"
1790 msgstr "Удалить группу"
1792 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1794 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1795 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1796 "will still appear in individual timelines."
1798 "Вы действительно хотите удалить эту группу? Это повлечёт удаление всех "
1799 "данных о группе из базы данных без возможности восстановления. Открытые "
1800 "записи в этой группе по прежнему останутся в личных лентах."
1802 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1803 msgid "Do not delete this group."
1804 msgstr "Не удалять эту группу."
1806 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1807 msgid "Delete this group."
1808 msgstr "Удалить эту группу."
1810 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1812 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1815 "Вы окончательно удаляете запись. После того, как это будет сделано, "
1816 "восстановление будет невозможно."
1818 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1819 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1820 msgid "Delete notice"
1821 msgstr "Удалить запись"
1823 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1824 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1825 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
1827 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1828 msgid "Do not delete this notice."
1829 msgstr "Не удалять эту запись."
1831 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1832 msgid "Delete this notice."
1833 msgstr "Удалить эту запись."
1835 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1836 msgid "You cannot delete users."
1837 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1839 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1840 msgid "You can only delete local users."
1841 msgstr "Вы можете удалять только внутренних пользователей."
1843 #. TRANS: Title of delete user page.
1846 msgstr "Удаление пользователя"
1848 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1850 msgstr "Удалить пользователя"
1852 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1854 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1855 "the user from the database, without a backup."
1857 "Вы действительно хотите удалить этого пользователя? Это повлечёт удаление "
1858 "всех данных о пользователе из базы данных без возможности восстановления."
1860 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1861 msgid "Do not delete this user."
1862 msgstr "Не удалять этого пользователя."
1864 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1865 msgid "Delete this user."
1866 msgstr "Удалить этого пользователя."
1868 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1872 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1873 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1874 msgstr "Настройки оформления для этого сайта StatusNet"
1876 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1877 msgid "Invalid logo URL."
1878 msgstr "Неверный URL логотипа."
1880 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1881 msgid "Invalid SSL logo URL."
1882 msgstr "Неверный URL логотипа SSL."
1884 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1885 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1887 msgid "Theme not available: %s."
1888 msgstr "Тема не доступна: %s."
1890 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1892 msgstr "Изменить логотип"
1894 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1896 msgstr "Логотип сайта"
1898 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1900 msgstr "Логотип SSL"
1902 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1903 msgid "Change theme"
1904 msgstr "Изменить тему"
1906 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1910 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1911 msgid "Theme for the site."
1912 msgstr "Тема для сайта."
1914 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1915 msgid "Custom theme"
1916 msgstr "Особая тема"
1918 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1919 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1920 msgstr "Вы можете загрузить особую тему StatusNet в виде ZIP-архива."
1922 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1923 msgid "Change background image"
1924 msgstr "Изменение фонового изображения"
1926 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1927 #. TRANS: Field label for background color selector.
1928 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1932 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1935 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1938 "Вы можете загрузить фоновое изображение для сайта. Максимальный размер файла "
1941 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1945 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1949 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1950 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1951 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1952 msgid "Turn background image on or off."
1953 msgstr "Включить или отключить показ фонового изображения."
1955 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1956 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1957 msgid "Tile background image"
1958 msgstr "Растянуть фоновое изображение"
1960 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1961 msgid "Change colors"
1962 msgstr "Изменение цвета"
1964 #. TRANS: Field label for content color selector.
1965 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1969 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1970 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1972 msgstr "Боковая панель"
1974 #. TRANS: Field label for text color selector.
1975 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1979 #. TRANS: Field label for link color selector.
1980 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1984 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1986 msgstr "Расширенный"
1988 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1992 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1994 msgid "Use defaults"
1995 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
1997 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1998 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1999 msgid "Restore default designs."
2000 msgstr "Восстановить оформление по умолчанию."
2002 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2003 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2004 msgid "Reset back to default."
2005 msgstr "Восстановить значения по умолчанию."
2007 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2008 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2009 msgid "Save design."
2010 msgstr "Сохранить оформление."
2012 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2013 msgid "This notice is not a favorite!"
2014 msgstr "Эта запись не входит в число ваших любимых записей!"
2016 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2017 msgid "Add to favorites"
2018 msgstr "Добавить в любимые"
2020 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2021 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2023 msgid "No such document \"%s\"."
2024 msgstr "Нет такого документа «%s»."
2026 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2027 #. TRANS: Form legend.
2028 msgid "Edit application"
2029 msgstr "Изменить приложение"
2031 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2032 msgid "You must be logged in to edit an application."
2033 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить приложение."
2035 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2036 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2037 msgid "No such application."
2038 msgstr "Нет такого приложения."
2040 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2041 msgid "Use this form to edit your application."
2042 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы изменить приложение."
2044 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2045 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2046 msgid "Name is required."
2047 msgstr "Имя обязательно."
2049 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2050 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2051 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2052 msgstr "Слишком длинное имя (максимум 255 символов)."
2054 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2055 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2056 msgid "Name already in use. Try another one."
2057 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
2059 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2060 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2061 msgid "Description is required."
2062 msgstr "Описание обязательно."
2064 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2065 msgid "Source URL is too long."
2066 msgstr "URL источника слишком длинный."
2068 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2069 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2070 msgid "Source URL is not valid."
2071 msgstr "URL источника недействителен."
2073 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2074 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2075 msgid "Organization is required."
2076 msgstr "Организация обязательна."
2078 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2079 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2080 msgstr "Слишком длинное название организации (максимум 255 символов)."
2082 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2083 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2084 msgid "Organization homepage is required."
2085 msgstr "Домашняя страница организации обязательна."
2087 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2088 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2089 msgid "Callback is too long."
2090 msgstr "Обратный вызов слишком длинный."
2092 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2093 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2094 msgid "Callback URL is not valid."
2095 msgstr "URL-адрес обратного вызова недействителен."
2097 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2098 msgid "Could not update application."
2099 msgstr "Не удаётся обновить приложение."
2101 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2103 msgid "Edit %s group"
2104 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
2106 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2107 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2108 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2109 msgid "You must be logged in to create a group."
2110 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
2112 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2113 msgid "Use this form to edit the group."
2114 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
2116 #. TRANS: Group edit form validation error.
2117 #. TRANS: Group create form validation error.
2118 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2120 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2121 msgstr "Неверный алиас: «%s»"
2123 #. TRANS: Group edit form success message.
2124 msgid "Options saved."
2125 msgstr "Настройки сохранены."
2127 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2128 msgid "Email settings"
2129 msgstr "Настройка почты"
2131 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2132 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2134 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2135 msgstr "Управление процессом получения электронной почты с %%site.name%%."
2137 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2138 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2139 msgid "Email address"
2140 msgstr "Адрес эл. почты"
2142 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2143 msgid "Current confirmed email address."
2144 msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
2146 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2147 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2148 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2149 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2150 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2155 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2157 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2158 "a message with further instructions."
2160 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свой почтовый ящик (и папку "
2161 "для спама!), там будут дальнейшие инструкции."
2163 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2164 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2165 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2166 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2167 #. TRANS: organization.
2168 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2169 msgstr "Электронный адрес вида \"UserName@example.org\""
2171 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2172 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2173 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2178 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2179 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2180 msgid "Incoming email"
2181 msgstr "Входящий электронный адрес"
2183 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2184 msgid "I want to post notices by email."
2185 msgstr "Я хочу отправлять записи по электронной почте."
2187 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2188 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2189 msgid "Send email to this address to post new notices."
2191 "Отправляйте электронные письма на этот адрес для отсылки новых записей."
2193 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2194 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2195 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2197 "Создаёт новый адрес электронной почты для отсылки сообщений; отменяет старый "
2200 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2202 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2205 "Для отправки сообщений по электронной почте мы должны создать для вас "
2206 "уникальный email-адрес на этом сервере:"
2208 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2209 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2214 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2215 msgid "Email preferences"
2216 msgstr "Настройки эл. почты"
2218 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2219 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2220 msgstr "Уведомлять меня о новых подписчиках по почте."
2222 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2223 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2225 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь добавит мою "
2226 "запись в число любимых."
2228 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2229 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2231 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне "
2232 "приватное сообщение."
2234 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2235 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2237 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне «@-"
2240 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2241 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2243 "Разрешить друзьям «подталкивать» меня и посылать мне электронные сообщения."
2245 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2246 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2247 msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
2249 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2250 msgid "Email preferences saved."
2251 msgstr "Настройки эл. почты сохранены."
2253 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2254 msgid "No email address."
2255 msgstr "Нет электронного адреса."
2257 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2258 msgid "Cannot normalize that email address."
2259 msgstr "Email-адрес не может быть нормализован."
2261 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2262 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2263 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2264 msgid "Not a valid email address."
2265 msgstr "Неверный электронный адрес."
2267 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2268 msgid "That is already your email address."
2269 msgstr "Это уже Ваш электронный адрес."
2271 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2272 msgid "That email address already belongs to another user."
2273 msgstr "Этот электронный адрес уже задействован другим пользователем."
2275 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2276 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2277 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2278 msgid "Could not insert confirmation code."
2279 msgstr "Не удаётся поместить код подтверждения в базу данных."
2281 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2283 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2284 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2286 "Код подтверждения выслан на добавленный вами электронный адрес. Просмотрите "
2287 "папку входящей почты (а также папку спама!), чтобы найти этот кода и "
2288 "инструкции по его использованию."
2290 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2291 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2292 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2293 msgid "No pending confirmation to cancel."
2294 msgstr "Нет подтверждения отказа."
2296 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2297 msgid "That is the wrong email address."
2298 msgstr "Это неверный адрес эл. почты."
2300 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2301 msgid "Could not delete email confirmation."
2302 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение адреса электронной почты."
2304 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2305 msgid "Email confirmation cancelled."
2306 msgstr "Подтверждение эл. почты отменено."
2308 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2309 #. TRANS: registered for the active user.
2310 msgid "That is not your email address."
2311 msgstr "Это не Ваш электронный адрес."
2313 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2314 msgid "The email address was removed."
2315 msgstr "Адрес эл. почты удалён."
2317 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2318 msgid "No incoming email address."
2319 msgstr "Нет входящего электронного адреса."
2321 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2322 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2323 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2324 msgid "Could not update user record."
2325 msgstr "Не удаётся обновить запись о пользователе в базе данных."
2327 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2328 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2329 msgid "Incoming email address removed."
2330 msgstr "Входящий электронный адрес удалён."
2332 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2333 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2334 msgid "New incoming email address added."
2335 msgstr "Новый входящий электронный адрес добавлен."
2337 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2338 msgid "This notice is already a favorite!"
2339 msgstr "Эта запись уже входит в число любимых!"
2341 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2342 msgid "Disfavor favorite."
2343 msgstr "Удаление записи из числа любимых."
2345 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2346 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2347 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2348 msgid "Popular notices"
2349 msgstr "Популярные записи"
2351 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2352 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2354 msgid "Popular notices, page %d"
2355 msgstr "Популярные записи, страница %d"
2357 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2358 msgid "The most popular notices on the site right now."
2359 msgstr "Самые популярные записи на сайте на данный момент."
2361 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2362 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2364 "На этой странице появляются любимые записи, однако ни одна запись таковой "
2367 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2369 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2370 "next to any notice you like."
2372 "Добавьте первую запись в число любимых, нажав соответствующую кнопку рядом с "
2373 "любой понравившейся записью."
2375 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2376 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2379 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2380 "notice to your favorites!"
2382 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и первым добавить "
2383 "запись в число любимых?"
2385 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2386 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2387 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2388 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2389 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2390 #. TRANS: %s is a username.
2392 msgid "%s's favorite notices"
2393 msgstr "Любимые записи %s"
2395 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2396 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2398 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2399 msgstr "Обновления, понравившиеся %1$s на %2$s!"
2401 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2402 #. TRANS: Title for featured users section.
2403 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2404 msgid "Featured users"
2405 msgstr "Особые пользователи"
2407 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2408 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2410 msgid "Featured users, page %d"
2411 msgstr "Особые пользователи, страница %d"
2413 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2415 msgid "A selection of some great users on %s."
2416 msgstr "Список некоторых выдающихся пользователей %s."
2418 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2419 msgid "No notice ID."
2420 msgstr "Нет ID записи."
2422 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2424 msgstr "Запись отсутствует."
2426 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2427 msgid "No attachments."
2428 msgstr "Нет вложений."
2430 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2431 #. TRANS: that could not be found.
2432 msgid "No uploaded attachments."
2433 msgstr "Нет загруженных вложений."
2435 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2436 msgid "Not expecting this response!"
2437 msgstr "Неожиданный ответ!"
2439 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2440 msgid "User being listened to does not exist."
2441 msgstr "Указанный пользователь не существует."
2443 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2444 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2445 msgid "You can use the local subscription!"
2446 msgstr "Вы можете использовать локальную подписку!"
2448 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2449 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2450 msgstr "Этот пользователь заблокировал вас на его подписку."
2452 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2453 msgid "You are not authorized."
2454 msgstr "Вы не авторизованы."
2456 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2457 msgid "Could not convert request token to access token."
2458 msgstr "Не удаётся преобразовать ключ запроса в ключ доступа."
2460 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2461 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2462 msgstr "Удалённый сервис использует неизвестную версию протокола OMB."
2464 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2465 msgid "Error updating remote profile."
2466 msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля."
2468 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2469 msgid "No such file."
2470 msgstr "Нет такого файла."
2472 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2473 msgid "Cannot read file."
2474 msgstr "Не удалось прочесть файл."
2476 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2477 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2478 msgid "Invalid role."
2479 msgstr "Неверная роль."
2481 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2482 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2483 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2484 msgstr "Эта роль зарезервирована и не может быть установлена."
2486 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2487 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2488 msgstr "Вы не можете назначать пользователю роли на этом сайте."
2490 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2491 msgid "User already has this role."
2492 msgstr "Пользователь уже имеет эту роль."
2494 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2495 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2496 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2497 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2498 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2499 msgid "No profile specified."
2500 msgstr "Профиль не определен."
2502 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2503 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2504 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2505 msgid "No group specified."
2506 msgstr "Группа не определена."
2508 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2509 msgid "Only an admin can block group members."
2510 msgstr "Только администратор может блокировать участников группы."
2512 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2513 msgid "User is already blocked from group."
2514 msgstr "Пользователь уже заблокирован из группы."
2516 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2517 msgid "User is not a member of group."
2518 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
2520 #. TRANS: Title for block user from group page.
2521 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2522 msgid "Block user from group"
2523 msgstr "Заблокировать пользователя из группы."
2525 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2526 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2529 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2530 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2531 "the group in the future."
2533 "Вы действительно хотите заблокировать пользователя «%1$s» из группы «%2$s»? "
2534 "Пользователь будет удалён из группы без возможности отправлять и "
2535 "подписываться на группу в будущем."
2537 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2538 msgid "Do not block this user from this group."
2539 msgstr "Не блокировать этого пользователя из этой группы."
2541 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2542 msgid "Block this user from this group."
2543 msgstr "Заблокировать этого пользователя из этой группы."
2545 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2546 msgid "Database error blocking user from group."
2547 msgstr "Ошибка базы данных при блокировании пользователя из группы."
2549 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2550 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2554 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2555 msgid "You must be logged in to edit a group."
2556 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить группу."
2558 #. TRANS: Title group design settings page.
2559 msgid "Group design"
2560 msgstr "Оформление группы"
2562 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2564 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2565 "palette of your choice."
2567 "Настройте внешний вид группы, установив фоновое изображение и цветовую гамму "
2570 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2571 msgid "Unable to update your design settings."
2572 msgstr "Не удаётся обновить ваши настройки оформления."
2574 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2575 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2576 msgid "Design preferences saved."
2577 msgstr "Настройки оформления сохранены."
2579 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2580 #. TRANS: Group logo form legend.
2582 msgstr "Логотип группы"
2584 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2585 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2588 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2590 "Здесь вы можете загрузить логотип для группы. Максимальный размер файла "
2593 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2597 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2601 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2602 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2603 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашего логотипа."
2605 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2606 msgid "Logo updated."
2607 msgstr "Логотип обновлён."
2609 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2610 msgid "Failed updating logo."
2611 msgstr "Неудача при обновлении логотипа."
2613 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2614 #. TRANS: %s is the name of the group.
2616 msgid "%s group members"
2617 msgstr "Участники группы %s"
2619 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2620 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2622 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2623 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2625 #. TRANS: Page notice for group members page.
2626 msgid "A list of the users in this group."
2627 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2629 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2630 msgid "Only the group admin may approve users."
2633 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2634 #. TRANS: %s is the name of the group.
2635 #, fuzzy, php-format
2636 msgid "%s group members awaiting approval"
2637 msgstr "Участники группы %s"
2639 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2640 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2641 #, fuzzy, php-format
2642 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2643 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2645 #. TRANS: Page notice for group members page.
2647 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2648 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2650 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2652 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2653 msgstr "Обновления участников %1$s на %2$s!"
2655 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2660 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2661 #. TRANS: %d is the page number.
2664 msgid "Groups, page %d"
2665 msgstr "Группы, страница %d"
2667 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2668 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2669 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2672 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2673 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2674 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2675 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2678 "Группы на сайте %%%%site.name%%%% позволяют искать и общаться с людьми с "
2679 "общими интересами. После присоединения к группе вы сможете отправлять "
2680 "сообщения для всех её участников, используя команду «!имягруппы». Не видите "
2681 "группу, которая вас интересует? Попробуйте [найти её](%%%%action.groupsearch%"
2682 "%%%) или [создайте собственную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2684 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2685 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2686 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2687 msgid "Create a new group"
2688 msgstr "Создать новую группу"
2690 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2693 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2694 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2696 "Поиск групп на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
2697 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2699 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2700 msgid "Group search"
2701 msgstr "Поиск группы"
2703 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2704 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2705 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2707 msgstr "Нет результатов."
2709 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2710 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2713 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2714 "action.newgroup%%) yourself."
2716 "Если вы не можете найти группу, которая вас интересует, [создайте её](%% "
2717 "action.newgroup%%) сами."
2719 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2720 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2723 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2724 "action.newgroup%%) yourself!"
2726 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы [создать "
2727 "группу](%%action.newgroup%%) самому?"
2729 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2730 msgid "Only an admin can unblock group members."
2731 msgstr "Только администратор может разблокировать участников группы."
2733 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2734 msgid "User is not blocked from group."
2735 msgstr "Пользователь не заблокировал вас из группы."
2737 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2738 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2739 msgid "Error removing the block."
2740 msgstr "Ошибка при удалении данного блока."
2742 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2744 msgstr "IM-установки"
2746 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2747 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2748 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2751 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2752 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2754 "Вы можете отправлять и получать записи с помощью [сервисов быстрых сообщений]"
2755 "(%%doc.im%%). Ниже вы можете изменить ваши адреса и настройки."
2757 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2758 msgid "IM is not available."
2759 msgstr "IM не доступен."
2761 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2763 msgid "Current confirmed %s address."
2764 msgstr "Текущий подтверждённый адрес %s."
2766 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2767 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2770 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2771 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2773 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свою учётную запись %1$s на "
2774 "наличие сообщения с дальнейшими инструкциями. (Вы не забыли добавить %2$s в "
2775 "список контактов?)"
2777 #. TRANS: Field label for IM address.
2781 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2783 msgid "%s screenname."
2784 msgstr "Псевдоним %s."
2786 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2787 msgid "IM Preferences"
2788 msgstr "Настройки IM"
2790 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2791 msgid "Send me notices"
2792 msgstr "Отправлять мне записи"
2794 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2795 msgid "Post a notice when my status changes."
2796 msgstr "Публиковать запись при изменении статуса."
2798 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2799 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2800 msgstr "Посылать мне ответы людей, на которых я не подписан."
2802 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2803 msgid "Publish a MicroID"
2804 msgstr "Опубликовать MicroID"
2806 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2807 msgid "Could not update IM preferences."
2808 msgstr "Не удаётся обновить настройки быстрых сообщений."
2810 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2811 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2812 msgid "Preferences saved."
2813 msgstr "Предпочтения сохранены."
2815 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2816 msgid "No screenname."
2817 msgstr "Нет псевдонима."
2819 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2820 msgid "No transport."
2821 msgstr "Нет сервера передачи."
2823 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2824 msgid "Cannot normalize that screenname."
2825 msgstr "Не удаётся нормализовать выбранный псевдоним."
2827 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2828 msgid "Not a valid screenname."
2829 msgstr "Недопустимый псевдоним."
2831 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2832 msgid "Screenname already belongs to another user."
2833 msgstr "Псевдоним уже используется другим пользователем."
2835 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2836 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2837 msgstr "Код подтверждения выслан на добавленный вами IM-адрес."
2839 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2840 msgid "That is the wrong IM address."
2841 msgstr "Это неверный IM-адрес."
2843 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2844 msgid "Could not delete confirmation."
2845 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение."
2847 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2848 msgid "IM confirmation cancelled."
2849 msgstr "Подтверждение IM отменено."
2851 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2852 #. TRANS: registered for the active user.
2853 msgid "That is not your screenname."
2854 msgstr "Это не ваш псевдоним."
2856 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2857 msgid "The IM address was removed."
2858 msgstr "Адрес IM удалён."
2860 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2861 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2863 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2864 msgstr "Входящие для %1$s — страница %2$d"
2866 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2867 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2869 msgid "Inbox for %s"
2870 msgstr "Входящие для %s"
2872 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2873 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2875 "Это ваш ящик входящих сообщений, в котором хранятся поступившие личные "
2878 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2879 msgid "Invites have been disabled."
2880 msgstr "Приглашения отключены."
2882 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2883 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2885 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2887 "Вы должны авторизоваться, чтобы приглашать других пользователей использовать "
2890 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2891 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2893 msgid "Invalid email address: %s."
2894 msgstr "Неправильный адрес электронной почты: %s."
2896 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2897 msgid "Invitations sent"
2898 msgstr "Приглашения отправлены"
2900 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2901 msgid "Invite new users"
2902 msgstr "Пригласить новых пользователей"
2904 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2905 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2906 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2907 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2908 msgid "You are already subscribed to this user:"
2909 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2914 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2915 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2919 msgstr "%1$s (%2$s)"
2921 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2922 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2923 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2924 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2926 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2928 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2931 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2934 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2937 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2938 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2939 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2940 msgid "Invitation sent to the following person:"
2941 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2942 msgstr[0] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2943 msgstr[1] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2944 msgstr[2] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2946 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2947 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2949 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2950 "on the site. Thanks for growing the community!"
2952 "Мы сообщим Вам, если приглашения будут приняты и вновь приглашенные "
2953 "зарегистрируются на сайте. Спасибо за помощь в росте нашего сообщества!"
2955 #. TRANS: Form instructions.
2957 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2958 msgstr "В этой форме вы можете пригласить друзей и коллег на этот сервис."
2960 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2961 msgid "Email addresses"
2962 msgstr "Почтовый адрес"
2964 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2965 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2966 msgstr "Адреса друзей, которых вы хотите пригласить (по одному на строку)."
2968 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2969 msgid "Personal message"
2970 msgstr "Личное сообщение"
2972 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2973 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2974 msgstr "Можно добавить к приглашению личное сообщение."
2976 #. TRANS: Send button for inviting friends
2977 #. TRANS: Button text for sending notice.
2982 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2983 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2984 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2986 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2987 msgstr "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s"
2989 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2990 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2991 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2992 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2993 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2996 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2998 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2999 "you know and people who interest you.\n"
3001 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3002 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3003 "share your interests.\n"
3009 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3013 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3018 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3023 "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s (%3$s).\n"
3025 "%2$s — сервис микроблоггинга, позволяющий держать контакт с людьми, которых "
3026 "вы знаете и которые вам интересны.\n"
3028 "Вы также можете поделиться новостями о себе, вашими мыслями или вашей онлайн-"
3029 "жизнью со знающими вас людьми. Этот сервис также отлично подходит для "
3030 "встречи с новыми людьми, разделяющими ваши интересы.\n"
3036 "Вы можете увидеть страницу профиля %1$s на %2$s здесь:\n"
3040 "Если вы хотите опробовать данный сервис, нажмите на приведённую ниже ссылку, "
3041 "чтобы принять приглашение.\n"
3045 "В противном случае вы можете проигнорировать это сообщение. Спасибо за ваше "
3046 "терпение и время.\n"
3048 "С уважением, %2$s\n"
3050 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3051 msgid "You must be logged in to join a group."
3052 msgstr "Вы должны авторизоваться для вступления в группу."
3054 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3057 msgid "%1$s joined group %2$s"
3058 msgstr "%1$s вступил в группу %2$s"
3060 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3062 msgid "Unknown error joining group."
3063 msgstr "Неизвестная группа."
3065 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3066 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3067 msgid "You are not a member of that group."
3068 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
3070 #. TRANS: User admin panel title
3075 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3076 msgid "License for this StatusNet site"
3077 msgstr "Лицензия этого сайта StatusNet"
3079 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3080 msgid "Invalid license selection."
3081 msgstr "Неверный выбор лицензии."
3083 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3085 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3088 "Вы должны указать владельца содержания при использовании лицензии «Все права "
3091 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3092 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3093 msgstr "Неверное название лицензии. Максимальная длина 255 символов."
3095 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3096 msgid "Invalid license URL."
3097 msgstr "Неверный URL лицензии."
3099 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3100 msgid "Invalid license image URL."
3101 msgstr "Неверный URL изображения лицензии."
3103 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3104 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3105 msgstr "URL лицензии должен быть пустым или действительным URL."
3107 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3108 msgid "License image must be blank or valid URL."
3109 msgstr "Изображение лицензии должно быть пустым или действительным URL."
3111 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3112 msgid "License selection"
3113 msgstr "Выбор лицензии"
3115 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3116 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3120 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3121 msgid "All Rights Reserved"
3122 msgstr "Все права защищены"
3124 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3125 msgid "Creative Commons"
3126 msgstr "Creative Commons"
3128 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3132 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3133 msgid "Select a license."
3134 msgstr "Выберите лицензию."
3136 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3137 msgid "License details"
3138 msgstr "Подробности лицензии"
3140 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3144 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3145 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3146 msgstr "Имя владельца содержимого сайта (если применимо)."
3148 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3149 msgid "License Title"
3150 msgstr "Название лицензии"
3152 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3153 msgid "The title of the license."
3154 msgstr "Название лицензии."
3156 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3158 msgstr "URL-адрес лицензии"
3160 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3161 msgid "URL for more information about the license."
3162 msgstr "URL-адрес для получения дополнительной информации о лицензии."
3164 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3165 msgid "License Image URL"
3166 msgstr "URL изображения лицензии"
3168 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3169 msgid "URL for an image to display with the license."
3170 msgstr "URL изображения, отображаемого вместе с лицензией."
3172 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3173 msgid "Save license settings."
3174 msgstr "Сохранить настройки лицензии."
3176 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3177 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3178 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3179 msgid "Already logged in."
3180 msgstr "Вы уже авторизовались."
3182 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3183 msgid "Incorrect username or password."
3184 msgstr "Некорректное имя или пароль."
3186 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3187 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3188 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3189 msgstr "Ошибка установки пользователя. Вы, вероятно, не авторизованы."
3191 #. TRANS: Page title for login page.
3195 #. TRANS: Form legend on login page.
3196 msgid "Login to site"
3197 msgstr "Авторизоваться"
3199 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3200 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3202 msgstr "Запомнить меня"
3204 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3205 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3206 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3207 msgstr "Автоматическии входить в дальнейшем. Не для общедоступных компьютеров!"
3209 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3214 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3215 msgid "Lost or forgotten password?"
3216 msgstr "Потеряли или забыли пароль?"
3218 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3220 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3221 "changing your settings."
3223 "По причинам сохранения безопасности введите имя и пароль ещё раз, прежде чем "
3224 "изменять Ваши установки."
3226 #. TRANS: Form instructions on login page.
3227 msgid "Login with your username and password."
3228 msgstr "Войти с вашим именем участника и паролем."
3230 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3231 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3234 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3236 "У вас нет логина? [Зарегистрируйте](%%action.register%%) новую учётную "
3239 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3240 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3242 "Только администратор может сделать другого пользователя администратором."
3244 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3245 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3247 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3248 msgstr "%1$s уже является администратором группы «%2$s»."
3250 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3251 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3252 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3254 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3255 msgstr "Не удаётся получить запись принадлежности для %1$s к группе %2$s."
3257 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3258 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3259 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3261 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3262 msgstr "Невозможно сделать %1$s администратором группы %2$s."
3264 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3265 msgid "No current status."
3266 msgstr "Нет текущего состояния."
3268 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3269 msgid "New application"
3270 msgstr "Новое приложение"
3272 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3273 msgid "You must be logged in to register an application."
3274 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы зарегистрировать приложение."
3276 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3277 msgid "Use this form to register a new application."
3278 msgstr "Используйте эту форму для создания нового приложения."
3280 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3281 msgid "Source URL is required."
3282 msgstr "URL источника обязателен."
3284 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3285 msgid "Could not create application."
3286 msgstr "Не удаётся создать приложение."
3288 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3289 msgid "Invalid image."
3290 msgstr "Недопустимое изображение."
3292 #. TRANS: Title for form to create a group.
3294 msgstr "Новая группа"
3296 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3297 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3298 msgstr "Вы не можете создавать группы на этом сайте."
3300 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3301 msgid "Use this form to create a new group."
3302 msgstr "Используйте эту форму для создания новой группы."
3304 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3305 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3307 msgstr "Новое сообщение"
3309 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3310 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3311 msgid "You cannot send a message to this user."
3312 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
3314 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3315 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3316 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3317 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3319 msgstr "Нет контента!"
3321 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3322 msgid "No recipient specified."
3323 msgstr "Нет адресата."
3325 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3326 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3328 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3329 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
3331 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3332 msgid "Message sent"
3333 msgstr "Сообщение отправлено"
3335 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3336 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3337 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3338 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3340 msgid "Direct message to %s sent."
3341 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
3343 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3344 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3346 msgstr "Ошибка AJAX"
3348 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3350 msgstr "Новая запись"
3352 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3353 msgid "Notice posted"
3354 msgstr "Запись опубликована"
3356 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3357 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3360 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3361 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3363 "Поиск по содержанию записей на %%site.name%%. Между ключевыми словами "
3364 "ставьте пробелы. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3366 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3368 msgstr "Поиск текста"
3370 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3371 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3373 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3374 msgstr "Результаты поиска для «%1$s» на %2$s"
3376 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3377 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3380 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3381 "status_textarea=%s)!"
3383 "Станьте первыми, кто [напишет на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?"
3384 "status_textarea=%s)!"
3386 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3387 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3390 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3391 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3393 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не отправить "
3394 "первое [сообщение на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3396 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3398 msgid "Updates with \"%s\""
3399 msgstr "Обновления с «$s»"
3401 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3402 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3404 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3405 msgstr "Обновления по запросу «%1$s» на %2$s."
3407 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3409 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3412 "Этот пользователь не разрешает «подталкивать» его или ещё не подтвердил или "
3413 "не указал свой email-адрес."
3415 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3417 msgstr "«Подталкивание» послано"
3419 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3421 msgstr "«Подталкивание» отправлено!"
3423 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3424 msgid "You must be logged in to list your applications."
3425 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать свои приложения."
3427 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3428 msgid "OAuth applications"
3429 msgstr "Приложения OAuth"
3431 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3432 msgid "Applications you have registered"
3433 msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
3435 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3437 msgid "You have not registered any applications yet."
3438 msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
3440 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3441 msgid "Connected applications"
3442 msgstr "Подключённые приложения"
3444 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3445 msgid "The following connections exist for your account."
3446 msgstr "Следующие приложения подключены к вашей учётной записи."
3448 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3449 msgid "You are not a user of that application."
3450 msgstr "Вы не являетесь пользователем этого приложения."
3452 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3453 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3455 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3456 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
3458 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3459 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3462 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3465 "Доступ для %1$s и ключ доступа, начинающийся на %2$s, успешно отозваны."
3467 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3468 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3469 msgstr "Вы не разрешили приложениям использовать вашу учётную запись."
3471 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3472 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3473 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3476 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3477 "this instance of StatusNet."
3479 "Вы разработчик? [Зарегистрируйте клиентское приложение OAuth](%s) для "
3480 "использования с этим сайтом StatusNet."
3482 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3483 #. TRANS: %s is a path.
3485 msgid "\"%s\" not found."
3486 msgstr "«%s» не найден."
3488 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3489 #. TRANS: %s is a notice.
3491 msgid "Notice %s not found."
3492 msgstr "Запись %s не найдена."
3494 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3495 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3496 msgid "Notice has no profile."
3497 msgstr "Уведомление не имеет профиля."
3499 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3500 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3501 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3503 msgid "%1$s's status on %2$s"
3504 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
3506 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3507 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3509 msgid "Attachment %s not found."
3510 msgstr "Вложение %s не найдено."
3512 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3513 #. TRANS: %s is a path.
3515 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3516 msgstr "«%s» не поддерживается для oembed-запросов."
3518 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3520 msgid "Content type %s not supported."
3521 msgstr "Тип содержимого %s не поддерживается."
3523 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3525 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3526 msgstr "Только %s URL в простом HTTP, пожалуйста."
3528 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3529 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3530 msgid "Not a supported data format."
3531 msgstr "Неподдерживаемый формат данных."
3533 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3534 msgid "People Search"
3535 msgstr "Поиск людей"
3537 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3538 msgid "Notice Search"
3539 msgstr "Поиск в записях"
3541 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3542 msgid "No user ID specified."
3543 msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
3545 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3546 msgid "No login token specified."
3547 msgstr "Не указан ключ для входа."
3549 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3550 msgid "No login token requested."
3551 msgstr "Ключ для входа не был запрошен."
3553 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3554 msgid "Invalid login token specified."
3555 msgstr "Задан неверный ключ для входа."
3557 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3558 msgid "Login token expired."
3559 msgstr "Срок действия ключа для входа истёк."
3561 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3562 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3564 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3565 msgstr "Исходящие для %s — страница %2$d"
3567 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3569 msgid "Outbox for %s"
3570 msgstr "Исходящие для %s"
3572 #. TRANS: Instructions for outbox.
3573 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3575 "Это список исходящих писем, в котором перечислены отправленные вами личные "
3578 #. TRANS: Title for page where to change password.
3580 msgid "Change password"
3581 msgstr "Изменение пароля"
3583 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3584 msgid "Change your password."
3585 msgstr "Измените ваш пароль."
3587 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3588 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3589 msgid "Password change"
3590 msgstr "Пароль сохранён."
3592 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3593 msgid "Old password"
3594 msgstr "Старый пароль"
3596 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3597 #. TRANS: Field label for password reset form.
3598 msgid "New password"
3599 msgstr "Новый пароль"
3601 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3602 #. TRANS: Field title on account registration page.
3603 msgid "6 or more characters."
3604 msgstr "6 или более символов."
3606 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3609 msgstr "Подтверждение"
3611 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3612 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3613 #. TRANS: Field title on account registration page.
3614 msgid "Same as password above."
3615 msgstr "Тот же пароль, что и выше."
3617 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3622 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3623 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3624 msgid "Password must be 6 or more characters."
3625 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
3627 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3628 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3629 msgid "Passwords do not match."
3630 msgstr "Пароли не совпадают."
3632 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3633 msgid "Incorrect old password."
3634 msgstr "Неверный старый пароль."
3636 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3637 msgid "Error saving user; invalid."
3638 msgstr "Ошибка сохранения пользователя; неверное имя."
3640 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3641 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3642 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3643 msgid "Cannot save new password."
3644 msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
3646 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3647 msgid "Password saved."
3648 msgstr "Пароль сохранён."
3650 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3654 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3655 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3656 msgstr "Настройки пути и сервера для этого сайта StatusNet"
3658 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3659 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3661 msgid "Theme directory not readable: %s."
3662 msgstr "Директория тем не доступна для чтения: %s."
3664 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3665 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3667 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3668 msgstr "Директория аватар не доступна для записи: %s."
3670 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3671 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3673 msgid "Background directory not writable: %s."
3674 msgstr "Директория фоновых изображений не доступна для записи: %s."
3676 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3677 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3679 msgid "Locales directory not readable: %s."
3680 msgstr "Директория локализаций не доступна для чтения: %s."
3682 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3683 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3684 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3685 msgstr "Неверный SSL-сервер. Максимальная длина составляет 255 символов."
3687 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3691 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3695 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3696 msgid "Site's server hostname."
3697 msgstr "Имя хоста сервера сайта."
3699 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3703 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3705 msgstr "Путь к сайту."
3707 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3708 msgid "Locale directory"
3709 msgstr "Директория локализации"
3711 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3712 msgid "Directory path to locales."
3713 msgstr "Путь к директории локализаций"
3715 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3717 msgstr "Короткие URL"
3719 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3720 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3721 msgstr "Использовать ли короткие (более читаемые и запоминаемые) URL-адреса?"
3723 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3728 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3729 msgid "Server for themes."
3730 msgstr "Сервер для тем."
3732 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3733 msgid "Web path to themes."
3734 msgstr "Веб-путь к темам."
3736 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3740 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3741 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3742 msgstr "SSL-сервер для темы (по умолчанию: SSL-сервер)."
3744 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3748 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3749 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3750 msgstr "SSL-путь к темам (по умолчанию: /theme/)."
3752 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3756 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3757 msgid "Directory where themes are located."
3758 msgstr "Директория, в которой расположены темы."
3760 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3764 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3765 msgid "Avatar server"
3766 msgstr "Сервер аватар"
3768 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3769 msgid "Server for avatars."
3770 msgstr "Сервер для аватаров."
3772 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3774 msgstr "Путь к аватарам"
3776 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3777 msgid "Web path to avatars."
3778 msgstr "Веб-путь к аватарам."
3780 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3781 msgid "Avatar directory"
3782 msgstr "Директория аватар"
3784 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3785 msgid "Directory where avatars are located."
3786 msgstr "Директория, в которой расположены аватары."
3788 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3790 msgstr "Фоновые изображения"
3792 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3793 msgid "Server for backgrounds."
3794 msgstr "Сервер для фоновых изображений."
3796 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3797 msgid "Web path to backgrounds."
3798 msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям."
3800 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3801 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3802 msgstr "Сервер для фоновых изображений на страницах SSL."
3804 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3805 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3806 msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям для SSL-страниц."
3808 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3809 msgid "Directory where backgrounds are located."
3810 msgstr "Директория, в которой расположены фоновые изображения."
3812 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3816 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3817 msgid "Server for attachments."
3818 msgstr "Сервер для вложений."
3820 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3821 msgid "Web path to attachments."
3822 msgstr "Веб-путь к вложениям."
3824 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3825 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3826 msgstr "Сервер для вложений на SSL-страницах."
3828 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3829 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3830 msgstr "Веб-путь к вложениям на SSL-страницах."
3832 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3833 msgid "Directory where attachments are located."
3834 msgstr "Директория, в которой расположены вложения."
3836 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3841 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3842 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3846 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3850 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3854 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3856 msgstr "Использовать SSL"
3858 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3859 msgid "When to use SSL."
3860 msgstr "Когда использовать SSL."
3862 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3863 msgid "Server to direct SSL requests to."
3864 msgstr "Сервер, которому направлять SSL-запросы."
3866 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3868 msgstr "Сохранить пути"
3870 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3871 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3874 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3875 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3877 "Поиск людей на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
3878 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3880 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3881 msgid "People search"
3882 msgstr "Поиск людей"
3884 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3885 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3887 msgid "Not a valid people tag: %s."
3888 msgstr "Неверный тег человека: %s."
3890 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3891 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3893 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3894 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s — страница %2$d"
3896 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3901 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3902 #. TRANS: Do not translate POST.
3903 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3904 #. TRANS: Do not translate POST.
3905 msgid "This action only accepts POST requests."
3906 msgstr "Это действие принимает только POST-запросы."
3908 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3909 msgid "You cannot administer plugins."
3910 msgstr "Вы не можете управлять плагинами."
3912 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3913 msgid "No such plugin."
3914 msgstr "Нет такого плагина."
3916 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3921 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3926 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3928 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3929 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3932 "Плагины можно включить и настроить вручную. См. <a href=\"http://status.net/"
3933 "wiki/Plugins\">онлайн-документацию по плагинам</a> для получения "
3934 "дополнительной информации."
3936 #. TRANS: Admin form section header
3937 msgid "Default plugins"
3938 msgstr "Плагины по умолчанию"
3940 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3942 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3944 "Все плагины по умолчанию был отключены в файле конфигурации данного сайта."
3946 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3947 msgid "Invalid notice content."
3948 msgstr "Ошибочное содержание записи."
3950 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3951 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3953 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3954 msgstr "Лицензия записи «%1$s» не совместима с лицензией сайта «%2$s»."
3956 #. TRANS: Page title for profile settings.
3957 msgid "Profile settings"
3958 msgstr "Настройки профиля"
3960 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3962 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3964 "Ниже вы можете обновить свой профиль, чтобы люди узнали о вас немного больше."
3966 #. TRANS: Profile settings form legend.
3967 msgid "Profile information"
3968 msgstr "Информация профиля"
3970 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3971 #. TRANS: Field title on account registration page.
3972 #. TRANS: Field title on group edit form.
3973 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3975 "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без знаков препинания и пробелов"
3977 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3978 #. TRANS: Field label on account registration page.
3979 #. TRANS: Field label on group edit form.
3983 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3984 #. TRANS: Field label on account registration page.
3985 #. TRANS: Form input field label.
3986 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3990 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3991 #. TRANS: Field title on account registration page.
3992 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3993 msgstr "Адрес вашей домашней страницы, блога или профиля на другом сайте."
3995 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3996 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3997 #. TRANS: biography (%d).
3998 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
3999 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4000 #. TRANS: biography (%d).
4002 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4003 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4004 msgstr[0] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символа."
4005 msgstr[1] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4006 msgstr[2] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4008 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4009 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4010 msgid "Describe yourself and your interests."
4011 msgstr "Опишите себя и свои интересы."
4013 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4014 #. TRANS: their biography.
4015 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4019 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4020 #. TRANS: Field label on account registration page.
4021 #. TRANS: Field label on group edit form.
4023 msgstr "Местоположение"
4025 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4026 #. TRANS: Field title on account registration page.
4027 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4028 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область (или регион), страна»."
4030 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4031 msgid "Share my current location when posting notices"
4032 msgstr "Делиться своим текущим местоположением при отправке записей"
4034 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4035 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4039 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4041 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4044 "Теги для себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой или пробелом."
4046 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4050 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4051 msgid "Preferred language."
4052 msgstr "Предпочитаемый язык."
4054 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4056 msgstr "Часовой пояс"
4058 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4059 msgid "What timezone are you normally in?"
4060 msgstr "В каком часовом поясе Вы обычно находитесь?"
4062 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4064 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4066 "Автоматически подписываться на всех, кто подписался на меня (идеально для "
4069 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4071 msgid "Subscription policy"
4074 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4076 msgid "Let anyone follow me"
4077 msgstr "Можно следить только за людьми."
4079 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4080 msgid "Ask me first"
4083 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4084 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4087 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4088 msgid "Make updates visible only to my followers"
4091 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4092 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4093 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4094 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4095 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4097 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4098 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4099 msgstr[0] "Слишком длинная биография (максимум %d символ)."
4100 msgstr[1] "Слишком длинная биография (максимум %d символа)."
4101 msgstr[2] "Слишком длинная биография (максимум %d символов)."
4103 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4104 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4105 msgid "Timezone not selected."
4106 msgstr "Часовой пояс не выбран."
4108 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4109 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4110 msgstr "Слишком длинный язык (максимум 50 символов)."
4112 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4113 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4114 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4115 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4117 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4118 msgstr "Неверный тег «%s»."
4120 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4121 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4123 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4124 msgstr "Не удаётся обновить пользователя для автоподписки."
4126 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4127 msgid "Could not save location prefs."
4128 msgstr "Не удаётся сохранить настройки местоположения."
4130 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4131 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4132 msgid "Could not save tags."
4133 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
4135 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4136 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4137 msgid "Settings saved."
4138 msgstr "Настройки сохранены."
4140 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4141 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4142 msgid "Restore account"
4143 msgstr "Восстановить учётную запись"
4145 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4146 #. TRANS: %s is the page limit.
4148 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4149 msgstr "Превышен предел страницы (%s)."
4151 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4152 msgid "Could not retrieve public stream."
4153 msgstr "Не удаётся вернуть публичный поток."
4155 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4156 #. TRANS: %d is the page number.
4158 msgid "Public timeline, page %d"
4159 msgstr "Общая лента, страница %d"
4161 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4162 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4163 msgid "Public timeline"
4164 msgstr "Общая лента"
4166 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4167 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4168 msgstr "Лента публичного потока (RSS 1.0)"
4170 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4171 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4172 msgstr "Лента публичного потока (RSS 2.0)"
4174 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4175 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4176 msgstr "Лента публичного потока (Atom)"
4178 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4181 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4183 msgstr "Это общая лента %%site.name%%, однако пока никто ничего не отправил."
4185 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4186 msgid "Be the first to post!"
4187 msgstr "Создайте первую запись!"
4189 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4192 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4194 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы стать первым "
4197 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4198 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4201 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4202 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4203 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4204 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4206 "%%site.name%% — это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4207 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4208 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/). [Стань участником](%%action."
4209 "register%%), чтобы держать в курсе своих событий поклонников, друзей, "
4210 "родственников и коллег! ([Читать далее](%%doc.help%%))"
4212 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4213 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4216 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4217 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4220 "%%site.name%% - это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4221 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4222 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/)."
4224 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4226 msgid "%s updates from everyone."
4227 msgstr "Обновления %s от всех."
4229 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4230 msgid "Public tag cloud"
4231 msgstr "Общее облако тегов"
4233 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4234 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4236 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4237 msgstr "Самые популярные недавние теги на %s"
4239 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4240 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4241 #. TRANS: and do not change the URL part.
4243 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4244 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4246 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4247 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4248 msgid "Be the first to post one!"
4249 msgstr "Станьте первым отправителем!"
4251 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4252 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4253 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4254 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4255 #. TRANS: and do not change the URL part.
4258 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4261 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
4264 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4265 msgid "You are already logged in!"
4266 msgstr "Вы уже авторизованы!"
4268 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4269 msgid "No such recovery code."
4270 msgstr "Нет такого кода восстановления."
4272 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4273 msgid "Not a recovery code."
4274 msgstr "Нет кода восстановления."
4276 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4277 msgid "Recovery code for unknown user."
4278 msgstr "Код восстановления неизвестного пользователя."
4280 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4281 msgid "Error with confirmation code."
4282 msgstr "Ошибка, связанная с кодом подтверждения."
4284 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4285 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4286 msgstr "Код подтверждения слишком старый. Попробуйте ещё раз."
4288 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4289 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4290 msgstr "Не удаётся обновить пользователя с подтверждённым электронным адресом."
4292 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4294 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4295 "the email address you have stored in your account."
4297 "Если вы забыли или потеряли свой пароль, вы можете запросить новый пароль на "
4298 "email-адрес вашей учётной записи."
4300 #. TRANS: Page notice for password change page.
4301 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4302 msgstr "Вы опознаны системой. Введите новый пароль ниже."
4304 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4305 msgid "Password recovery"
4306 msgstr "Восстановление пароля"
4308 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4309 msgid "Nickname or email address"
4310 msgstr "Имя или email-адрес"
4312 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4313 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4314 msgstr "Ваше имя на этом сервере или электронный адрес регистрации."
4316 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4318 msgstr "Восстановление"
4320 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4323 msgstr "Восстановить"
4325 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4326 msgid "Reset password"
4327 msgstr "Переустановить пароль"
4329 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4330 msgid "Recover password"
4331 msgstr "Восстановление пароля"
4333 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4334 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4335 msgid "Password recovery requested"
4336 msgstr "Запрошено восстановление пароля"
4338 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4339 msgid "Password saved"
4340 msgstr "Пароль сохранён"
4342 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4343 msgid "Unknown action"
4344 msgstr "Неизвестное действие"
4346 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4347 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4348 msgstr "6 или более символов, и не забывайте его!"
4350 #. TRANS: Button text for password reset form.
4351 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4356 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4357 msgid "Enter a nickname or email address."
4358 msgstr "Введите имя или электронный адрес."
4360 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4361 msgid "No user with that email address or username."
4362 msgstr "Нет пользователя с таким электронным адресом или именем."
4364 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4365 msgid "No registered email address for that user."
4366 msgstr "Нет зарегистрированных электронных адресов для этого пользователя."
4368 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4369 msgid "Error saving address confirmation."
4370 msgstr "Ошибка сохранения подтверждённого адреса."
4372 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4374 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4375 "address registered to your account."
4377 "Инструкции по восстановлению пароля посланы на электронный адрес, который Вы "
4378 "указали при регистрации вашего аккаунта."
4380 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4381 msgid "Unexpected password reset."
4382 msgstr "Нетиповая переустановка пароля."
4384 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4385 msgid "Password must be 6 characters or more."
4386 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
4388 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4389 msgid "Password and confirmation do not match."
4390 msgstr "Пароль и его подтверждение не совпадают."
4392 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4393 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4394 msgid "Error setting user."
4395 msgstr "Ошибка в установках пользователя."
4397 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4398 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4399 msgstr "Новый пароль успешно сохранён. Вы авторизовались."
4401 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4402 msgid "No id parameter."
4403 msgstr "Не указан параметр id."
4405 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4406 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4408 msgid "No such file \"%d\"."
4409 msgstr "Нет такого файла «%d»."
4411 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4412 msgid "Sorry, only invited people can register."
4413 msgstr "Простите, регистрация только по приглашению."
4415 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4416 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4417 msgstr "Извините, неверный пригласительный код."
4419 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4420 msgid "Registration successful"
4421 msgstr "Регистрация успешна!"
4423 #. TRANS: Title for registration page.
4426 msgstr "Регистрация"
4428 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4429 msgid "Registration not allowed."
4430 msgstr "Регистрация недопустима."
4432 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4433 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4435 "Вы не можете зарегистрироваться без подтверждения лицензионного соглашения."
4437 msgid "Email address already exists."
4438 msgstr "Такой электронный адрес уже задействован."
4440 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4441 msgid "Invalid username or password."
4442 msgstr "Неверное имя или пароль."
4444 #. TRANS: Page notice on registration page.
4446 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4447 "link up to friends and colleagues."
4449 "С помощью этой формы вы можете создать новую учётную запись. После этого вы "
4450 "сможете публиковать записи и устанавливать связи с друзьями и коллегами."
4452 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4455 msgstr "Подтверждение"
4457 #. TRANS: Field label on account registration page.
4460 msgstr "Электронная почта"
4462 #. TRANS: Field title on account registration page.
4463 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4465 "Используется только для обновлений, оповещений и восстановления пароля."
4467 #. TRANS: Field title on account registration page.
4468 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4469 msgstr "Полное имя, предпочтительно ваше настоящее имя."
4471 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4474 msgstr "Регистрация"
4476 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4477 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4480 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4482 "Я понимаю, что содержание и данные %1$s являются частными и "
4483 "конфиденциальными."
4485 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4486 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4488 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4489 msgstr "Авторским правом на мои тексты и файлы обладает %1$s."
4491 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4492 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4493 msgstr "Авторские права на мои тексты и файлы остаются за мной."
4495 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4496 msgid "All rights reserved."
4497 msgstr "Все права защищены."
4499 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4502 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4503 "email address, IM address, and phone number."
4505 "Мои тексты и файлы доступны на условиях %s, за исключением следующей личной "
4506 "информации: пароля, почтового адреса, номера мессенджера и номера телефона."
4508 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4509 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4510 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4511 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4514 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4517 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4518 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4519 "notices through instant messages.\n"
4520 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4521 "share your interests. \n"
4522 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4523 "others more about you. \n"
4524 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4527 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4529 "Наши поздравления, %1$s! И добро пожаловать на %%%%site.name%%%%. Здесь вы "
4532 "* Перейти в [ваш микроблог](%2$s) и опубликовать вашу первую запись.\n"
4533 "* Добавить ваш [адрес Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), для "
4534 "возможности отправлять записи через мгновенные сообщения.\n"
4535 "* [Найти людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), которых вы, возможно, знаете, "
4536 "или с которыми разделяете одни и те же интересы.\n"
4537 "* Обновить ваши [настройки профиля](%%%%action.profilesettings%%%%), чтобы "
4538 "больше рассказать другим о себе.\n"
4539 "* Прочитать [документацию](%%%%doc.help%%%%), чтобы узнать о возможностях, о "
4540 "которых вы можете не знать.\n"
4542 "Спасибо за то, что присоединились к нам, надеемся, что вы получите "
4543 "удовольствие от использования данного сервиса!"
4545 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4547 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4548 "to confirm your email address.)"
4550 "(Вы должный получить письмо с описанием того, как подтвердить свой "
4551 "электронный адрес.)"
4553 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4554 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4557 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4558 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4559 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4561 "Чтобы подписаться, необходимо [авторизоваться](%%action.login%%) или "
4562 "[зарегистрировать](%%action.register%%) новый аккаунт."
4564 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4565 msgid "Remote subscribe"
4566 msgstr "Подписаться на пользователя"
4568 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4569 msgid "Subscribe to a remote user"
4570 msgstr "Подписаться на удалённого пользователя"
4572 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4573 msgid "User nickname"
4574 msgstr "Имя пользователя."
4576 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4577 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4578 msgstr "Имя пользователя, за которым вы хотите следить."
4580 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4582 msgstr "URL профиля"
4584 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4585 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4586 msgstr "URL-адрес вашего профиля на другом совместимом сервисе микроблогинга."
4588 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4589 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4592 msgstr "Подписаться"
4594 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4595 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4596 msgstr "Неверный URL-адрес профиля (недопустимый формат)."
4598 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4599 #. TRANS: does not contain expected data.
4600 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4601 msgstr "Неправильный URL-профиль (нет YADIS-документа, либо неверный XRDS)."
4603 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4604 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4605 msgstr "Это внутренний профиль! Авторизуйтесь для подписки."
4607 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4608 msgid "Could not get a request token."
4609 msgstr "Не удаётся получить получить ключ запроса."
4611 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4612 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4613 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
4615 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4616 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4617 msgid "No notice specified."
4618 msgstr "Не указана запись."
4620 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4621 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4625 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4629 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4630 #. TRANS: %s is a user nickname.
4631 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4632 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4633 #. TRANS: %s is a username.
4635 msgid "Replies to %s"
4636 msgstr "Ответы для %s"
4638 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4639 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4641 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4642 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
4644 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4645 #. TRANS: %s is a user nickname.
4647 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4648 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
4650 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4651 #. TRANS: %s is a user nickname.
4653 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4654 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
4656 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4657 #. TRANS: %s is a user nickname.
4659 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4660 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
4662 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4663 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4666 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4667 "notice to them yet."
4669 "Эта лента содержит ответы для %1$s, однако %2$s пока не получил уведомление "
4672 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4673 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4676 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4677 "[join groups](%%action.groups%%)."
4679 "Вы можете вовлечь других пользователей в разговор, подписавшись на большее "
4680 "число людей или [присоединившись к группам](%%action.groups%%)."
4682 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4683 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4686 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4687 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4689 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» или [написать им что-"
4690 "нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4692 #. TRANS: RSS reply feed description.
4693 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4695 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4696 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
4698 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4699 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4700 msgstr "Восстановить учётную запись могут только вошедшие пользователи."
4702 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4703 msgid "You may not restore your account."
4704 msgstr "Вы не можете восстановить свою учётную запись."
4706 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4707 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4708 msgid "No uploaded file."
4709 msgstr "Нет загруженного файла."
4711 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4712 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4713 msgstr "Загружаемый файл превышает директиву upload_max_filesize в php.ini."
4715 #. TRANS: Client exception.
4717 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4720 "Загружаемый файл превышает директиву MAX_FILE_SIZE, указанную в HTML-форме."
4722 #. TRANS: Client exception.
4723 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4724 msgstr "Загружаемый файл загружен только частично."
4726 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4727 msgid "Missing a temporary folder."
4728 msgstr "Отсутствует временной каталог."
4730 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4731 msgid "Failed to write file to disk."
4732 msgstr "Не удаётся записать файл на диск."
4734 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4735 msgid "File upload stopped by extension."
4736 msgstr "Загрузка файла остановлена по расширению."
4738 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4739 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4740 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4741 msgid "System error uploading file."
4742 msgstr "Системная ошибка при загрузке файла."
4744 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4745 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4746 msgid "Not an Atom feed."
4747 msgstr "Не является каналом Atom."
4749 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4751 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4754 "Лента восстановлена. Ваши старые сообщения теперь должны появиться в поиске "
4755 "и на странице вашего профиля."
4757 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4758 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4759 msgstr "Лента будет восстановлена. Пожалуйста, подождите несколько минут."
4761 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4763 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4764 "\">Activity Streams</a> format."
4766 "Вы можете загрузить на сайт резервную копию в формате <a href=\"http://"
4767 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4769 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4770 msgid "Upload the file"
4771 msgstr "Загрузить файл"
4773 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4774 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4775 msgstr "Вы не можете снимать роли пользователей на этом сайте."
4777 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4778 msgid "User does not have this role."
4779 msgstr "У пользователя нет этой роли."
4781 #. TRANS: Engine name for RSD.
4782 #. TRANS: Engine name.
4786 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4787 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4788 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4790 "Вы не можете устанавливать режим песочницы для пользователей этого сайта."
4792 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4793 msgid "User is already sandboxed."
4794 msgstr "Пользователь уже в режиме песочницы."
4796 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4802 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4803 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4804 msgstr "Настройки сессии для этого сайта StatusNet"
4806 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4812 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4813 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4814 msgid "Handle sessions"
4815 msgstr "Управление сессиями"
4817 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4818 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4820 msgid "Handle sessions ourselves."
4821 msgstr "Управлять ли сессиями самостоятельно."
4823 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4824 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4825 msgid "Session debugging"
4826 msgstr "Отладка сессий"
4828 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4830 msgid "Enable debugging output for sessions."
4831 msgstr "Включить отладочный вывод для сессий."
4833 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4835 msgid "Save session settings"
4836 msgstr "Сохранить настройки доступа"
4838 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4839 msgid "You must be logged in to view an application."
4840 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать приложения."
4842 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4843 msgid "Application profile"
4844 msgstr "Профиль приложения"
4846 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4847 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4848 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4849 #, fuzzy, php-format
4850 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4851 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4852 msgstr[0] "Создано %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d польз."
4853 msgstr[1] "Создано %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d польз."
4854 msgstr[2] "Создано %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d польз."
4856 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4857 msgid "Application actions"
4858 msgstr "Действия приложения"
4860 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4864 msgstr "Редактировать"
4866 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4867 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4868 msgid "Reset key & secret"
4869 msgstr "Сбросить ключ и секретную фразу"
4871 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4872 msgid "Application info"
4873 msgstr "Информация о приложении"
4875 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4878 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4881 "Примечание: Мы поддерживаем подписи HMAC-SHA1. Мы не поддерживаем метод "
4882 "подписи открытым текстом."
4884 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4885 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4887 "Вы уверены, что хотите сбросить ваш ключ потребителя и секретную фразу?"
4889 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4890 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4892 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4893 msgstr "Любимые записи %1$s, страница %2$d"
4895 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4896 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4897 msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
4899 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4901 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4902 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
4904 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4906 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4907 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
4909 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4911 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4912 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
4914 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4916 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4917 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4919 "Вы пока не выбрали ни одной любимой записи. Нажмите на кнопку добавления в "
4920 "любимые рядом с понравившейся записью, чтобы позже уделить ей внимание."
4922 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4923 #. TRANS: %s is a username.
4926 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4927 "would add to their favorites :)"
4929 "%s пока не выбрал ни одной любимой записи. Напишите такую интересную запись, "
4930 "которую он добавит её в число любимых :)"
4932 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4933 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4934 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4937 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4938 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4939 "their favorites :)"
4941 "%s пока не добавил ни одной записи в любимые. Почему бы не "
4942 "[зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не написать что-нибудь "
4943 "интересное, что понравилось бы этому пользователю? :)"
4945 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4946 msgid "This is a way to share what you like."
4947 msgstr "Это способ поделиться тем, что вам нравится."
4949 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4954 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4955 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4957 msgid "%1$s group, page %2$d"
4958 msgstr "Группа %1$s, страница %2$d"
4960 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4962 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4963 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 1.0)"
4965 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4967 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4968 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 2.0)"
4970 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4972 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4973 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
4975 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4977 msgid "FOAF for %s group"
4978 msgstr "FOAF для группы %s"
4980 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4984 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4985 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4986 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4987 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4989 msgstr "(пока ничего нет)"
4991 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4993 msgstr "Все участники"
4995 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4996 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5000 #. TRANS: Label for group creation date.
5003 msgstr "Дата создания"
5005 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5010 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5011 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5012 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5013 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5016 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5017 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5018 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5019 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5020 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5022 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5023 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5024 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5025 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. [Зарегистрируйтесь](%%%%"
5026 "action.register%%%%), чтобы стать участником группы и получить множество "
5027 "других возможностей! ([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5029 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5030 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5031 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5034 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5035 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5036 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5037 "their life and interests. "
5039 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5040 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5041 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5042 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
5044 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5047 msgstr "Администраторы"
5049 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5050 msgid "No such message."
5051 msgstr "Нет такого сообщения."
5053 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5054 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5055 msgstr "Только отправитель и получатель могут читать это сообщение."
5057 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5058 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5060 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5061 msgstr "Сообщение для %1$s на %2$s"
5063 #. TRANS: Page title for single message display.
5064 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5066 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5067 msgstr "Сообщение от %1$s на %2$s"
5069 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5071 msgid "Not available."
5072 msgstr "IM не доступен."
5074 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5075 msgid "Notice deleted."
5076 msgstr "Запись удалена."
5078 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5079 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5080 #, fuzzy, php-format
5081 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5082 msgstr "%1$s с тегом %2$s"
5084 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5085 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5086 #, fuzzy, php-format
5087 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5088 msgstr "%1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
5090 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5091 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5092 #, fuzzy, php-format
5093 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5094 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
5096 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5097 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5099 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5100 msgstr "Лента записей %1$s с тегом %2$s (RSS 1.0)"
5102 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5103 #. TRANS: %s is a user nickname.
5105 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5106 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
5108 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5109 #. TRANS: %s is a user nickname.
5111 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5112 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
5114 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5115 #. TRANS: %s is a user nickname.
5117 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5118 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5120 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5121 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5124 msgstr "FOAF для %s"
5126 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5128 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5129 msgstr "Это лента %1$s, однако %1$s пока ничего не отправил."
5131 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5133 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5134 "would be a good time to start :)"
5136 "Видели недавно что-нибудь интересное? Вы ещё не отправили ни одной записи, "
5137 "сейчас хорошее время для начала :)"
5139 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5140 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5143 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5144 "%?status_textarea=%2$s)."
5146 "Вы можете попробовать «подтолкнуть» %1$s или [написать что-нибудь для него](%%"
5147 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5149 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5150 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5153 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5154 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5155 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5156 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5158 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
5159 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5160 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5161 "net/). [Зарегистрируйся](%%%%action.register%%%%), чтобы всегда получать "
5162 "сообщения участника **%s** и иметь доступ ко множеству других возможностей! "
5163 "([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5165 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5166 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5169 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5170 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5171 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5173 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% — сайта для "
5174 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5175 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5178 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5180 msgid "Repeat of %s"
5181 msgstr "Повтор за %s"
5183 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5184 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5185 msgid "You cannot silence users on this site."
5186 msgstr "Вы не можете заглушать пользователей на этом сайте."
5188 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5189 msgid "User is already silenced."
5190 msgstr "Пользователь уже заглушён."
5192 #. TRANS: Title for site administration panel.
5197 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5198 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5199 msgstr "Основные настройки для этого сайта StatusNet"
5201 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5202 msgid "Site name must have non-zero length."
5203 msgstr "Имя сайта должно быть ненулевой длины."
5205 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5206 msgid "You must have a valid contact email address."
5207 msgstr "У вас должен быть действительный контактный email-адрес."
5209 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5210 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5212 msgid "Unknown language \"%s\"."
5213 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
5215 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5216 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5217 msgstr "Минимальное ограничение текста составляет 0 (без ограничений)."
5219 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5220 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5221 msgstr "Ограничение дублирования должно составлять одну или более секунд."
5223 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5228 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5233 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5234 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5235 msgstr "Имя вашего сайта, например, «Yourcompany Microblog»."
5237 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5239 msgstr "Предоставлено"
5241 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5242 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5244 "Текст, используемый для указания авторов в нижнем колонтитуле каждой "
5247 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5248 msgid "Brought by URL"
5249 msgstr "URL-адрес поставщика услуг"
5251 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5252 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5253 msgstr "URL ссылки на авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы."
5255 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5259 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5260 msgid "Contact email address for your site."
5261 msgstr "Контактный email-адрес для вашего сайта."
5263 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5266 msgstr "Внутренние настройки"
5268 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5269 msgid "Default timezone"
5270 msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
5272 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5273 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5274 msgstr "Часовой пояс по умолчанию для сайта; обычно UTC."
5276 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5277 msgid "Default language"
5278 msgstr "Язык по умолчанию"
5280 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5281 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5283 "Язык сайта в случае, если автоопределение из настроек браузера не сработало"
5285 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5288 msgstr "Ограничения"
5290 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5292 msgstr "Границы текста"
5294 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5295 msgid "Maximum number of characters for notices."
5296 msgstr "Максимальное число символов для записей."
5298 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5300 msgstr "Предел дубликатов"
5302 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5303 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5305 "Сколько нужно ждать пользователям (в секундах) для отправки того же ещё раз."
5307 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5308 msgid "Save site settings"
5309 msgstr "Сохранить настройки сайта"
5311 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5313 msgstr "Уведомление сайта"
5315 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5316 msgid "Edit site-wide message"
5317 msgstr "Изменить уведомление для всего сайта"
5319 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5320 msgid "Unable to save site notice."
5321 msgstr "Не удаётся сохранить уведомление сайта."
5323 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5324 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5325 msgstr "Максимальная длина уведомления сайта составляет 255 символов."
5327 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5328 msgid "Site notice text"
5329 msgstr "Текст уведомления сайта"
5331 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5332 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5333 msgstr "Текст уведомления сайта (максимум 255 символов; допустим HTML)"
5335 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5336 msgid "Save site notice."
5337 msgstr "Сохранить уведомление сайта."
5339 #. TRANS: Title for SMS settings.
5340 msgid "SMS settings"
5341 msgstr "Установки СМС"
5343 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5344 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5346 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5348 "Вы можете отправлять СМС-сообщения по электронному адресу от %%site.name%%."
5350 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5351 msgid "SMS is not available."
5352 msgstr "Отправка СМС недоступна."
5354 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5358 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5359 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5361 "Подтверждённый в настоящее время SMS-доступный номер мобильного телефона."
5363 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5364 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5365 msgstr "В ожидании подтверждения данного номера телефона."
5367 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5368 msgid "Confirmation code"
5369 msgstr "Код подтверждения"
5371 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5372 msgid "Enter the code you received on your phone."
5373 msgstr "Введите код, который вы получили по телефону."
5375 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5378 msgstr "Подтвердить"
5380 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5381 msgid "SMS phone number"
5382 msgstr "Номер телефона для СМС"
5384 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5385 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5386 msgstr "Номер телефона, включая код области, без пробелов и знаков препинания."
5388 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5389 msgid "SMS preferences"
5390 msgstr "Настройки SMS"
5392 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5394 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5397 "Посылать мне записи через СМС; я понимаю, что это может привести к расходам "
5400 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5401 msgid "SMS preferences saved."
5402 msgstr "Настройки SMS сохранены."
5404 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5405 msgid "No phone number."
5406 msgstr "Нет номера телефона."
5408 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5409 msgid "No carrier selected."
5410 msgstr "Провайдер не выбран."
5412 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5413 msgid "That is already your phone number."
5414 msgstr "Это уже ваш номер телефона."
5416 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5417 msgid "That phone number already belongs to another user."
5418 msgstr "Этот телефонный номер уже задействован другим пользователем."
5420 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5422 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5423 "for the code and instructions on how to use it."
5425 "Код подтверждения выслан на мобильный номер, который вы добавили. Проверьте "
5426 "телефон для нахождения этого кода и инструкций по его использованию."
5428 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5429 msgid "That is the wrong confirmation number."
5430 msgstr "Это неверный номер подтверждения."
5432 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5433 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5434 msgstr "Не удаётся удалить SMS-подтверждение."
5436 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5437 msgid "SMS confirmation cancelled."
5438 msgstr "Подтверждение SMS отменено."
5440 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5441 #. TRANS: registered for the active user.
5442 msgid "That is not your phone number."
5443 msgstr "Это не Ваш номер телефона."
5445 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5446 msgid "The SMS phone number was removed."
5447 msgstr "Номер SMS телефона удалён."
5449 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5450 msgid "Mobile carrier"
5451 msgstr "Выбор провайдера"
5453 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5454 msgid "Select a carrier"
5455 msgstr "Выбор провайдера"
5457 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5458 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5461 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5462 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5464 "Провайдер Вашего мобильного телефона. Если вы знаете провайдера, который "
5465 "принимает СМС при помощи электронных адресов и которого нет в списке ниже, "
5466 "то сообщите нам об этом по электронной почте %s."
5468 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5469 msgid "No code entered."
5470 msgstr "Код не введён."
5472 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5478 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5479 msgid "Manage snapshot configuration"
5480 msgstr "Управление снимками конфигурации"
5482 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5483 msgid "Invalid snapshot run value."
5484 msgstr "Неверное значение запуска снимка."
5486 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5487 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5488 msgstr "Частота снимков должна быть числом."
5490 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5491 msgid "Invalid snapshot report URL."
5492 msgstr "Неверный URL отчёта снимка."
5494 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5500 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5501 msgid "Randomly during web hit"
5502 msgstr "При случайном веб-обращении"
5504 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5505 msgid "In a scheduled job"
5506 msgstr "По заданному графику"
5508 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5509 msgid "Data snapshots"
5510 msgstr "Снимки данных"
5512 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5514 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5515 msgstr "Когда отправлять статистические данные на сервера status.net"
5517 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5521 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5523 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5524 msgstr "Снимки будут отправляться каждые N посещений"
5526 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5530 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5532 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5533 msgstr "Снимки будут отправляться по этому URL-адресу"
5535 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5537 msgid "Save snapshot settings."
5538 msgstr "Сохранить настройки снимка"
5540 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5541 msgid "You are not subscribed to that profile."
5542 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
5544 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5545 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5546 msgid "Could not save subscription."
5547 msgstr "Не удаётся сохранить подписку."
5549 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5550 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5553 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5554 #. TRANS: %s is the name of the user.
5555 #, fuzzy, php-format
5556 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5557 msgstr "Участники группы %s"
5559 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5560 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5561 #, fuzzy, php-format
5562 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5563 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
5565 #. TRANS: Page notice for group members page.
5567 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5568 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
5570 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5571 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5573 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
5576 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5580 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5581 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5583 msgid "%s subscribers"
5584 msgstr "Подписчики %s"
5586 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5587 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5589 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5590 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
5592 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5593 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5594 msgid "These are the people who listen to your notices."
5595 msgstr "Это пользователи, которые читают ваши записи."
5597 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5598 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5600 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5601 msgstr "Эти пользователи читают записи %s."
5603 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5605 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5608 "У вас нет подписчиков. Попробуйте подписаться на знакомых людей, и они могут "
5609 "ответить взаимностью."
5611 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5612 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5614 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5615 msgstr "У %s нет подписчиков. Хотите быть первым?"
5617 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5618 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5619 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5620 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5621 #. TRANS: and do not change the URL part.
5624 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5625 "%) and be the first?"
5627 "У %s нет подписчиков. Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%"
5628 "%%) и стать первым?"
5630 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5631 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5633 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5634 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
5636 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5637 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5638 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5639 msgstr "Это пользователи, записи которых вы читаете."
5641 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5642 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5644 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5645 msgstr "Это пользователи, записи которых читает %s."
5647 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5648 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5649 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5650 #. TRANS: and do not change the URL part.
5653 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5654 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5655 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5656 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5657 "automatically subscribe to people you already follow there."
5659 "Вы сейчас не следите ни за чьими-либо записями; попробуйте подписаться на "
5660 "знакомых вам людей. Попробуйте использовать [поиск людей](%%action."
5661 "peoplesearch%%), посмотрите среди учасников групп, которые вас интересуют "
5662 "или просмотрите список [особых пользователей](%%action.featured%%). Если Вы "
5663 "пользуетесь [Твиттером](%%action.twittersettings%%), то можете автоматически "
5664 "подписаться на тех людей, за которыми уже следите там."
5666 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5667 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5668 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5669 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5671 msgid "%s is not listening to anyone."
5672 msgstr "%s не просматривает ничьи записи."
5674 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5676 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5677 msgstr "Лента записей %s (Atom)"
5679 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5683 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5687 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5688 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5690 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5691 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
5693 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5694 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5696 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5697 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 1.0)"
5699 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5700 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5702 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5703 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 2.0)"
5705 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5706 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5708 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5709 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
5711 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5712 msgid "No ID argument."
5713 msgstr "Нет аргумента ID."
5715 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5716 #. TRANS: %s is the user nickname.
5721 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5722 msgid "User profile"
5723 msgstr "Профиль пользователя"
5725 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5727 msgstr "Теги для пользователя"
5729 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5731 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5734 "Теги для этого пользователя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятыми "
5737 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5739 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5741 "Вы можете помечать тегами только пользователей, на которых подписаны или "
5742 "которые подписаны на Вас."
5744 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5750 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5751 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5753 "Используйте эту форму для добавления тегов Вашим подписчикам или подписантам."
5755 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5756 msgid "No such tag."
5757 msgstr "Нет такого тега."
5759 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5760 msgid "You haven't blocked that user."
5761 msgstr "Вы не заблокировали этого пользователя."
5763 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5764 msgid "User is not sandboxed."
5765 msgstr "Для пользователя не установлен режим песочницы."
5767 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5768 msgid "User is not silenced."
5769 msgstr "Пользователь не заглушён."
5771 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5772 msgid "Unsubscribed"
5775 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5776 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5777 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5778 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5781 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5784 "Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2$s»."
5786 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5787 msgid "URL settings"
5788 msgstr "Настройки URL-адреса"
5790 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5791 msgid "Manage various other options."
5792 msgstr "Управление другими опциями."
5794 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5795 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5796 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5797 msgid " (free service)"
5798 msgstr " (свободный сервис)"
5800 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5804 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5806 msgstr "[внутренний]"
5808 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5809 msgid "Shorten URLs with"
5810 msgstr "Сокращать URL с помощью"
5812 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5813 msgid "Automatic shortening service to use."
5814 msgstr "Автоматически использовать выбранный сервис"
5816 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5817 msgid "URL longer than"
5818 msgstr "URL-адрес длиной более"
5820 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5821 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5823 "URL-адреса, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда сокращать)."
5825 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5826 msgid "Text longer than"
5827 msgstr "Текст больше, чем"
5829 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5831 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5833 "URL-адреса в сообщениях, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда "
5836 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5837 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5838 msgstr "Сервис сокращения URL слишком длинный (максимум 50 символов)."
5840 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5842 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5843 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины URL-адреса."
5845 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5847 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5848 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины сообщения."
5850 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5851 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5852 msgstr "Ошибка при сохранении настроек сервиса сокращения URL."
5854 #. TRANS: User admin panel title.
5857 msgstr "Пользователь"
5859 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5860 msgid "User settings for this StatusNet site"
5861 msgstr "Пользовательские настройки для этого сайта StatusNet"
5863 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5864 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5865 msgstr "Неверное ограничение биографии. Должно быть числом."
5867 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5868 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5870 "Неверный текст приветствия. Максимальная длина составляет 255 символов."
5872 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5873 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5875 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5876 msgstr "Неверная подписка по умолчанию: «%1$s» не является пользователем."
5878 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5884 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5886 msgstr "Ограничение биографии"
5888 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5889 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5890 msgstr "Максимальная длина биографии профиля в символах."
5892 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5894 msgstr "Новые пользователи"
5896 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5897 msgid "New user welcome"
5898 msgstr "Приветствие новым пользователям"
5900 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5901 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5902 msgstr "Текст приветствия для новых пользователей (максимум 255 символов)."
5904 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5905 msgid "Default subscription"
5906 msgstr "Подписка по умолчанию"
5908 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5909 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5910 msgstr "Автоматически подписывать новых пользователей на этого пользователя."
5912 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5914 msgstr "Приглашения"
5916 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5917 msgid "Invitations enabled"
5918 msgstr "Приглашения включены"
5920 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5921 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5922 msgstr "Разрешать ли пользователям приглашать новых пользователей."
5924 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5925 msgid "Save user settings."
5926 msgstr "Сохранить пользовательские настройки."
5928 #. TRANS: Page title.
5929 msgid "Authorize subscription"
5930 msgstr "Авторизовать подписку"
5932 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5934 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5935 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5938 "Пожалуйста, проверьте эту информацию, чтобы быть уверенным, что вы хотите "
5939 "подписаться на записи этого пользователя. Если вы этого не хотите делать, "
5940 "нажмите «Отказаться»."
5942 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5943 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5944 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5949 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5950 msgid "Subscribe to this user."
5951 msgstr "Подписаться на этого пользователя."
5953 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5954 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5955 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5960 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5961 msgid "Reject this subscription."
5962 msgstr "Отказаться от этой подписки."
5964 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5965 msgid "No authorization request!"
5966 msgstr "Не авторизованный запрос!"
5968 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5969 msgid "Subscription authorized"
5970 msgstr "Подписка авторизована"
5972 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
5974 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5975 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
5976 "subscription. Your subscription token is:"
5978 "Подписка авторизована, но нет обратного URL. Посмотрите инструкции на сайте "
5979 "о том, как авторизовать подписку. Ваш ключ подписки:"
5981 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5982 msgid "Subscription rejected"
5983 msgstr "Подписка отменена"
5985 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
5987 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5988 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
5991 "Подписка отвергнута, но не бы передан URL обратного вызова. Проверьте "
5992 "инструкции на сайте, чтобы полностью отказаться от подписки."
5994 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5995 #. TRANS: %s is a listener URI.
5997 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5998 msgstr "Принимающий URI «%s» не найден."
6000 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6001 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6003 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6004 msgstr "Просматривающий URI «%s» слишком длинный."
6006 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6007 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6009 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6010 msgstr "Просматривающий URI «%s» является локальным пользователем."
6012 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6013 #. TRANS: %s is a profile URL.
6015 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6016 msgstr "URL профиля «%s» предназначен только для локального пользователя."
6018 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6019 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6021 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6022 msgstr "URL аватары «%s» недействителен."
6024 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6025 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6027 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6028 msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»."
6030 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6031 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6033 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6034 msgstr "Неверный тип изображения для URL аватары «%s»."
6036 #. TRANS: Title for profile design page.
6037 #. TRANS: Page title for profile design page.
6038 msgid "Profile design"
6039 msgstr "Оформление профиля"
6041 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6042 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6044 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6045 "palette of your choice."
6047 "Настройте внешний вид своего профиля, установив фоновое изображение и "
6048 "цветовую гамму на свой выбор."
6050 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6051 msgid "Enjoy your hotdog!"
6052 msgstr "Приятного аппетита!"
6054 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6055 msgid "Design settings"
6056 msgstr "Настройки оформления"
6058 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6059 msgid "View profile designs"
6060 msgstr "Показать оформления профиля"
6062 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6063 msgid "Show or hide profile designs."
6064 msgstr "Показать или скрыть оформления профиля."
6066 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6067 msgid "Background file"
6070 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6071 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6073 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6074 msgstr "Группы %1$s, страница %2$d"
6076 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6077 msgid "Search for more groups"
6078 msgstr "Искать другие группы"
6080 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6081 #. TRANS: %s is a user nickname.
6083 msgid "%s is not a member of any group."
6084 msgstr "%s не состоит ни в одной группе."
6086 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6087 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6089 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6091 "Попробуйте [найти группы](%%action.groupsearch%%) и присоединиться к ним."
6093 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6094 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6095 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6096 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6097 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6099 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6100 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
6102 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6104 msgid "StatusNet %s"
6105 msgstr "StatusNet %s"
6107 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6108 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6111 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6112 "Inc. and contributors."
6114 "Этот сайт создан на основе %1$s версии %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6117 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6118 msgid "Contributors"
6119 msgstr "Разработчики"
6121 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6125 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6127 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6128 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6129 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6130 "any later version. "
6132 "StatusNet — свободное программное обеспечение: вы можете распространять его "
6133 "и/или модифицировать в соответствии с условиями GNU Affero General Public "
6134 "License, опубликованной Free Software Foundation, либо под версией 3, либо "
6135 "(на выбор) под любой более поздней версией. "
6137 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6139 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6140 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6141 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6142 "for more details. "
6144 "Данная программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
6145 "ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; в том числе без вытекающей гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ "
6146 "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЧАСТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. См. GNU Affero General Public "
6147 "License для более подробной информации. "
6149 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6150 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6153 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6154 "along with this program. If not, see %s."
6156 "Вы должны были получить копию GNU Affero General Public License вместе с "
6157 "этой программой. Если нет, см. %s."
6159 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6163 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6168 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6173 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6178 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6183 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6187 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6188 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6190 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6191 msgstr "%1$s добавил запись %2$s в число любимых."
6193 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6195 msgid "Cannot process URL '%s'"
6196 msgstr "Невозможно обработать URL «%s»"
6198 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6199 msgid "Robin thinks something is impossible."
6200 msgstr "Робин считает, что это невозможно."
6202 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6203 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6204 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6207 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6208 "Try to upload a smaller version."
6210 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6211 "Try to upload a smaller version."
6213 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6214 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6216 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6217 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6219 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6220 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6222 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6223 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6225 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6226 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6227 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6229 "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байта."
6230 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6232 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6233 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6235 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6236 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6237 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6238 msgstr[1] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байта."
6239 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6241 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6242 msgid "Invalid filename."
6243 msgstr "Неверное имя файла."
6245 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6246 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6248 msgid "Profile ID %s is invalid."
6249 msgstr "Неверный идентификатор профиля %s."
6251 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6252 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6254 msgid "Group ID %s is invalid."
6255 msgstr "Неверный идентификатор группы %s."
6257 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6258 msgid "Group join failed."
6259 msgstr "Не удаётся присоединиться к группе."
6261 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6262 msgid "Not part of group."
6263 msgstr "Не является частью группы."
6265 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6266 msgid "Group leave failed."
6267 msgstr "Не удаётся покинуть группу."
6269 #. TRANS: Activity title.
6271 msgstr "Присоединиться"
6273 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6274 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6276 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6277 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
6279 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6280 msgid "Could not update local group."
6281 msgstr "Не удаётся обновить локальную группу."
6283 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6284 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6286 msgid "Could not create login token for %s"
6287 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
6289 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6290 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6291 msgstr "Имя базы данных или DSN не найдено."
6293 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6294 msgid "You are banned from sending direct messages."
6295 msgstr "Вы заблокированы от отправки прямых сообщений."
6297 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6298 msgid "Could not insert message."
6299 msgstr "Не удаётся вставить сообщение."
6301 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6302 msgid "Could not update message with new URI."
6303 msgstr "Не удаётся обновить сообщение с новым URI."
6305 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6306 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6308 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6309 msgstr "Нет такого профиля (%1$d) для записи (%2$d)."
6311 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6313 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6314 msgstr "Ошибка баз данных при вставке хеш-тегов: %s"
6316 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6317 msgid "Problem saving notice. Too long."
6318 msgstr "Проблемы с сохранением записи. Слишком длинно."
6320 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6321 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6322 msgstr "Проблема при сохранении записи. Неизвестный пользователь."
6324 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6326 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6328 "Слишком много записей за столь короткий срок; передохните немного и "
6329 "попробуйте вновь через пару минут."
6331 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6333 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6336 "Слишком много одинаковых записей за столь короткий срок; передохните немного "
6337 "и попробуйте вновь через пару минут."
6339 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6340 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6341 msgstr "Вам запрещено поститься на этом сайте (бан)"
6343 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6345 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6346 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
6348 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6349 msgid "You cannot repeat your own notice."
6350 msgstr "Вы не можете повторить собственную запись."
6352 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6354 msgid "Cannot repeat a private notice."
6355 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
6357 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6359 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6360 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
6362 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6363 msgid "You already repeated that notice."
6364 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
6366 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6367 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6368 #, fuzzy, php-format
6369 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6370 msgstr "У пользователя нет последней записи."
6372 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6373 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6374 msgid "Problem saving notice."
6375 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
6377 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6378 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6379 msgstr "Для saveKnownGroups указан неверный тип."
6381 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6382 msgid "Problem saving group inbox."
6383 msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
6385 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6386 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6388 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6389 msgstr "Не удаётся сохранить ответ для %1$d, %2$d."
6391 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6392 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6394 msgid "RT @%1$s %2$s"
6395 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6397 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6398 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6402 msgstr "%1$s (%2$s)"
6404 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6405 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6407 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6409 "Не удаётся отозвать право «%1%s» для пользователя #%2$d; пользователь не "
6412 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6413 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6415 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6417 "Не удаётся отозвать право «%1$s» для пользователя #%2$d; ошибка базы данных."
6419 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6420 msgid "Missing profile."
6421 msgstr "Отсутствующий профиль."
6423 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6424 msgid "Unable to save tag."
6425 msgstr "Не удаётся сохранить тег."
6427 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6428 msgid "You have been banned from subscribing."
6429 msgstr "Вы заблокированы от подписки."
6431 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6432 msgid "Already subscribed!"
6433 msgstr "Уже подписаны!"
6435 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6436 msgid "User has blocked you."
6437 msgstr "Пользователь заблокировал Вас."
6439 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6440 msgid "Not subscribed!"
6441 msgstr "Не подписаны!"
6443 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6444 msgid "Could not delete self-subscription."
6445 msgstr "Невозможно удалить подписку на самого себя."
6447 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6448 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6449 msgstr "Не удаётся удалить подписочный жетон OMB."
6451 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6452 msgid "Could not delete subscription."
6453 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
6455 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6461 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6462 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6464 msgid "%1$s is now following %2$s."
6465 msgstr "%1$s теперь следит за %2$s."
6467 #. TRANS: Notice given on user registration.
6468 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6470 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6471 msgstr "Добро пожаловать на %1$s, @%2$s!"
6473 #. TRANS: Server exception.
6474 msgid "No single user defined for single-user mode."
6475 msgstr "Ни задан пользователь для однопользовательского режима."
6477 #. TRANS: Server exception.
6478 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6479 msgstr "Вызов отключённого кода однопользовательского режима."
6481 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6482 msgid "Could not create group."
6483 msgstr "Не удаётся создать группу."
6485 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6486 msgid "Could not set group URI."
6487 msgstr "Не удаётся назначить URI группы."
6489 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6490 msgid "Could not set group membership."
6491 msgstr "Не удаётся назначить членство в группе."
6493 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6494 msgid "Could not save local group info."
6495 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о локальной группе."
6497 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6498 #. TRANS: %s is the remote site.
6500 msgid "Cannot locate account %s."
6501 msgstr "Не удаётся найти учётную запись %s."
6503 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6504 #. TRANS: %s is the remote site.
6506 msgid "Cannot find XRD for %s."
6507 msgstr "Не удаётся найти XRD для %s."
6509 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6510 #. TRANS: %s is the remote site.
6512 msgid "No AtomPub API service for %s."
6513 msgstr "Нет сервиса AtomPub API для %s."
6515 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6516 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6517 msgid "User actions"
6518 msgstr "Действия пользователя"
6520 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6521 msgid "User deletion in progress..."
6522 msgstr "Идёт удаление пользователя…"
6524 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6526 msgid "Edit profile settings."
6527 msgstr "Изменение настроек профиля"
6529 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6533 msgstr "Редактировать"
6535 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6537 msgid "Send a direct message to this user."
6538 msgstr "Послать приватное сообщение этому пользователю."
6540 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6546 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6548 msgstr "Модерировать"
6550 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6552 msgstr "Роль пользователя"
6554 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6556 msgid "Administrator"
6557 msgstr "Администратор"
6559 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6564 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6567 msgstr "%1$s — %2$s"
6569 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6570 msgid "Untitled page"
6571 msgstr "Страница без названия"
6573 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6576 msgstr "Показать ещё"
6578 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6583 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6584 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6585 msgid "Write a reply..."
6586 msgstr "Напишите ответ…"
6588 #. TRANS: Tab on the notice form.
6594 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6595 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6596 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6597 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6600 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6601 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6603 "**%%site.name%%** — это служба микроблогинга, организованная [%%site."
6604 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6606 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6608 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6609 msgstr "**%%site.name%%** — сервис микроблогинга."
6611 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6612 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6613 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6614 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6617 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6618 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6619 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6621 "Этот сервис работает при помощи [StatusNet](http://status.net/) — "
6622 "программного обеспечения для микроблоггинга, версии %s, доступного под "
6623 "лицензией [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
6624 "licenses/agpl-3.0.html)."
6626 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6627 #. TRANS: %1$s is the site name.
6629 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6630 msgstr "Содержание и данные %1$s являются личными и конфиденциальными."
6632 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6633 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6635 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6637 "Авторские права на содержание и данные принадлежат %1$s. Все права защищены."
6639 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6640 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6642 "Авторские права на содержание и данные принадлежат разработчикам. Все права "
6645 #. TRANS: license message in footer.
6646 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6648 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6649 msgstr "Все материалы и данные %1$s доступны на условиях лицензии %2$s."
6651 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6652 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6656 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6657 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6661 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6662 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6663 msgstr "Ожидался корневой элемент потока, а получен XML-документ целиком."
6665 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6667 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6668 msgstr "Неизвестное действие «%s»."
6670 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6671 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6672 msgstr "Принудительная подписка на ненадёжных пользователей невозможна."
6674 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6675 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6676 msgstr "Принудительная подписка на удалённых пользователей невозможна."
6678 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6679 msgid "Unknown profile."
6680 msgstr "Неизвестный профиль."
6682 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6683 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6684 msgstr "Импортируемые действия не связаны с выбранным пользователем."
6686 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6687 msgid "Remote profile is not a group!"
6688 msgstr "Удалённый профиль не является группой!"
6690 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6691 msgid "User is already a member of this group."
6692 msgstr "Пользователь уже является участником этой группы."
6694 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6695 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6697 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6698 msgstr "Запись %1$s уже известна и имеет другого автора — %2$s."
6700 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6701 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6703 "Нельзя перезаписать информацию по авторству для ненадёжного пользователя."
6705 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6706 #. TRANS: %s is the notice URI.
6708 msgid "No content for notice %s."
6709 msgstr "Нет содержания для записи %s."
6711 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6712 #, fuzzy, php-format
6713 msgid "No such user \"%s\"."
6714 msgstr "Нет такого пользователя %s."
6716 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6717 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6718 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6719 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6720 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6721 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6723 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6724 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6725 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6727 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6728 msgid "Can't handle remote content yet."
6729 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать удалённое содержимое."
6731 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6732 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6733 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенный XML."
6735 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6736 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6737 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенное содержание Base64."
6739 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6740 msgid "You cannot make changes to this site."
6741 msgstr "Вы не можете изменять этот сайт."
6743 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6744 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6745 msgstr "Изменения для этой панели недопустимы."
6747 #. TRANS: Client error message.
6748 msgid "showForm() not implemented."
6749 msgstr "showForm() не реализована."
6751 #. TRANS: Client error message
6752 msgid "saveSettings() not implemented."
6753 msgstr "saveSettings() не реализована."
6755 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6756 #. TRANS: the admin panel Design.
6757 msgid "Unable to delete design setting."
6758 msgstr "Не удаётся удалить настройки оформления."
6760 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6761 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6767 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6768 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6769 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6770 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6776 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6780 msgstr "Администрирование"
6782 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6783 msgid "Basic site configuration"
6784 msgstr "Основная конфигурация сайта"
6786 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6791 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6792 msgid "Design configuration"
6793 msgstr "Конфигурация оформления"
6795 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6796 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6797 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6802 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6803 msgid "User configuration"
6804 msgstr "Конфигурация пользователя"
6806 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6810 msgstr "Пользователь"
6812 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6813 msgid "Access configuration"
6814 msgstr "Конфигурация доступа"
6816 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6822 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6823 msgid "Paths configuration"
6824 msgstr "Конфигурация путей"
6826 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6832 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6833 msgid "Sessions configuration"
6834 msgstr "Конфигурация сессий"
6836 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6842 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6843 msgid "Edit site notice"
6844 msgstr "Изменить уведомление сайта"
6846 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6850 msgstr "Уведомление сайта"
6852 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6853 msgid "Snapshots configuration"
6854 msgstr "Конфигурация снимков"
6856 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6862 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6863 msgid "Set site license"
6864 msgstr "Установить лицензию сайта"
6866 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6872 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6873 msgid "Plugins configuration"
6874 msgstr "Конфигурация расширений"
6876 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6882 #. TRANS: Client error 401.
6883 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6885 "API ресурса требует доступ для чтения и записи, но у вас есть только доступ "
6888 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6889 msgid "No application for that consumer key."
6890 msgstr "Нет приложения для этого пользовательского ключа."
6892 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6893 msgid "Not allowed to use API."
6894 msgstr "Не разрешается использовать API."
6896 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6897 msgid "Bad access token."
6898 msgstr "Неверный ключ доступа."
6900 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6901 msgid "No user for that token."
6902 msgstr "Нет пользователя для этого ключа."
6904 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6905 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6906 msgid "Could not authenticate you."
6907 msgstr "Не удаётся произвести аутентификацию."
6909 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6910 msgid "Could not create anonymous consumer."
6911 msgstr "Не удаётся создать анонимного пользователя OAuth."
6913 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6914 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6915 msgstr "Не удаётся создать анонимное OAuth-приложение."
6917 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6919 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6920 msgstr "Не удаётся найти профиль и приложение, связанное с ключом запроса."
6922 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6923 msgid "Could not issue access token."
6924 msgstr "Ошибка выдачи ключа доступа."
6926 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6927 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6928 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
6930 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6931 msgid "Database error updating OAuth application user."
6932 msgstr "Ошибка базы данных при обновлении пользователя приложения OAuth."
6934 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6935 msgid "Tried to revoke unknown token."
6936 msgstr "Попытка отменить неизвестный ключ."
6938 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6939 msgid "Failed to delete revoked token."
6940 msgstr "Не удаётся удалить аннулированный ключ."
6942 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6946 #. TRANS: Form guide.
6947 msgid "Icon for this application"
6948 msgstr "Иконка для этого приложения"
6950 #. TRANS: Form input field label for application name.
6954 #. TRANS: Form input field instructions.
6955 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6957 msgid "Describe your application in %d character"
6958 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6959 msgstr[0] "Опишите ваше приложение при помощи %d символа"
6960 msgstr[1] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
6961 msgstr[2] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
6963 #. TRANS: Form input field instructions.
6964 msgid "Describe your application"
6965 msgstr "Опишите ваше приложение"
6967 #. TRANS: Form input field label.
6968 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6972 #. TRANS: Form input field instructions.
6973 msgid "URL of the homepage of this application"
6974 msgstr "URL-адрес домашней страницы этого приложения"
6976 #. TRANS: Form input field label.
6978 msgstr "URL источника"
6980 #. TRANS: Form input field instructions.
6981 msgid "Organization responsible for this application"
6982 msgstr "Организация, ответственная за это приложение"
6984 #. TRANS: Form input field label.
6985 msgid "Organization"
6986 msgstr "Организация"
6988 #. TRANS: Form input field instructions.
6989 msgid "URL for the homepage of the organization"
6990 msgstr "URL-адрес домашней страницы организации"
6992 #. TRANS: Form input field instructions.
6993 msgid "URL to redirect to after authentication"
6994 msgstr "URL для перенаправления после проверки подлинности"
6996 #. TRANS: Radio button label for application type
7000 #. TRANS: Radio button label for application type
7002 msgstr "Операционная система"
7004 #. TRANS: Form guide.
7005 msgid "Type of application, browser or desktop"
7006 msgstr "Среда выполнения приложения: браузер или операционная система"
7008 #. TRANS: Radio button label for access type.
7010 msgstr "Только чтение"
7012 #. TRANS: Radio button label for access type.
7014 msgstr "Чтение и запись"
7016 #. TRANS: Form guide.
7017 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7019 "Доступ по умолчанию для этого приложения: только чтение или чтение и запись"
7021 #. TRANS: Submit button title.
7025 #. TRANS: Submit button title.
7029 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7031 msgid "Unknown application"
7032 msgstr "Неизвестное действие"
7034 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7035 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7039 #. TRANS: Application access type
7041 msgstr "чтение/запись"
7043 #. TRANS: Application access type
7045 msgstr "только чтение"
7047 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7049 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7050 msgstr "Подтверждён доступ %1$s — «%2$s»."
7052 #. TRANS: Access token in the application list.
7053 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7055 msgid "Access token starting with: %s"
7056 msgstr "Ключ доступа, начинающийся на %s"
7058 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7063 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7064 msgid "Author element must contain a name element."
7065 msgstr "Элемент author должен содержать элемент name."
7067 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7068 msgid "Do not use this method!"
7069 msgstr "Не используйте этот метод!"
7072 msgid "Notices where this attachment appears"
7073 msgstr "Сообщает, где появляется это вложение"
7076 msgid "Tags for this attachment"
7077 msgstr "Теги для этого вложения"
7079 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7080 msgid "Password changing failed."
7081 msgstr "Изменение пароля не удалось."
7083 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7084 msgid "Password changing is not allowed."
7085 msgstr "Смена пароля не разрешена."
7087 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7089 msgstr "Блокировать"
7091 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7092 msgid "Block this user"
7093 msgstr "Заблокировать пользователя."
7095 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7097 msgid "Cancel join request"
7098 msgstr "Отменить запрос на вступление"
7100 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7103 msgid "Cancel subscription request"
7104 msgstr "Отменить запрос на вступление"
7106 #. TRANS: Title for command results.
7107 msgid "Command results"
7108 msgstr "Команда исполнена"
7110 #. TRANS: Title for command results.
7112 msgstr "Ошибка AJAX"
7114 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7115 msgid "Command complete"
7116 msgstr "Команда завершена"
7118 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7119 msgid "Command failed"
7120 msgstr "Команда неудачна"
7122 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7123 msgid "Notice with that id does not exist."
7124 msgstr "Записи с таким id не существует."
7126 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7127 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7128 msgid "User has no last notice."
7129 msgstr "У пользователя нет последней записи."
7131 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7132 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7134 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7135 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s."
7137 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7138 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7140 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7141 msgstr "Не удаётся найти локального пользователя с именем %s."
7143 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7144 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7145 msgstr "Простите, эта команда ещё не выполнена."
7147 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7148 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7149 msgstr "Нет смысла «подталкивать» самого себя!"
7151 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7152 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7154 msgid "Nudge sent to %s."
7155 msgstr "«Подталкивание» послано %s."
7157 #. TRANS: User statistics text.
7158 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7159 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7160 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7163 "Subscriptions: %1$s\n"
7164 "Subscribers: %2$s\n"
7168 "Подписчиков: %2$s\n"
7171 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7172 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7173 msgstr "Повторное добавление записи в число любимых невозможно."
7175 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7176 msgid "Notice marked as fave."
7177 msgstr "Запись помечена как любимая."
7179 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7180 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7182 msgid "%1$s joined group %2$s."
7183 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
7185 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7186 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7188 msgid "%1$s left group %2$s."
7189 msgstr "%1$s покинул группу %2$s."
7191 #. TRANS: Whois output.
7192 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7196 msgstr "%1$s (%2$s)"
7198 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7200 msgid "Fullname: %s"
7201 msgstr "Полное имя: %s"
7203 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7204 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7205 #. TRANS: %s is a location.
7207 msgid "Location: %s"
7208 msgstr "Месторасположение: %s"
7210 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7211 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7212 #. TRANS: %s is a homepage.
7214 msgid "Homepage: %s"
7215 msgstr "Домашняя страница: %s"
7217 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7220 msgstr "О пользователе: %s"
7222 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7223 #. TRANS: %s is a remote profile.
7226 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7229 "%s профиль другой системы; вы можете отсылать личное сообщение только "
7230 "пользователям этой системы."
7232 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7233 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7234 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7235 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7237 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7238 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7240 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7242 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7244 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7246 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7247 msgid "You can't send a message to this user."
7248 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
7250 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7251 msgid "Error sending direct message."
7252 msgstr "Ошибка при отправке прямого сообщения."
7254 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7255 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7257 msgid "Notice from %s repeated."
7258 msgstr "Запись %s повторена."
7260 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7261 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7263 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7264 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7265 msgstr[0] "Запись слишком длинная — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7267 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7269 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7271 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7272 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7274 msgid "Reply to %s sent."
7275 msgstr "Ответ %s отправлен."
7277 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7278 msgid "Error saving notice."
7279 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
7281 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7282 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7283 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
7285 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7286 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7287 msgstr "Невозможно подписаться командой на профили OMB."
7289 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7290 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7292 msgid "Subscribed to %s."
7293 msgstr "Подписался на %s."
7295 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7296 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7297 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7298 msgstr "Укажите имя пользователя для отмены подписки."
7300 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7301 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7303 msgid "Unsubscribed from %s."
7304 msgstr "Отписаться от %s."
7306 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7307 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7308 msgid "Command not yet implemented."
7309 msgstr "Команда ещё не выполнена."
7311 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7312 msgid "Notification off."
7313 msgstr "Оповещение отсутствует."
7315 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7316 msgid "Can't turn off notification."
7317 msgstr "Нет оповещения."
7319 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7320 msgid "Notification on."
7321 msgstr "Есть оповещение."
7323 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7324 msgid "Can't turn on notification."
7325 msgstr "Есть оповещение."
7327 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7328 msgid "Login command is disabled."
7329 msgstr "Команда входа отключена."
7331 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7332 #. TRANS: %s is a logon link..
7334 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7336 "Эта ссылка сработает только один раз, она действительна в течение 2 минут: %"
7339 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7340 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7342 msgid "Unsubscribed %s."
7343 msgstr "Отписано %s."
7345 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7346 msgid "You are not subscribed to anyone."
7347 msgstr "Вы ни на кого не подписаны."
7349 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7350 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7351 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7352 msgid "You are subscribed to this person:"
7353 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7354 msgstr[0] "Вы подписаны на этих людей:"
7355 msgstr[1] "Вы подписаны на этих людей:"
7356 msgstr[2] "Вы подписаны на этих людей:"
7358 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7359 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7360 msgid "No one is subscribed to you."
7361 msgstr "Никто не подписан на вас."
7363 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7364 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7365 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7366 msgid "This person is subscribed to you:"
7367 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7368 msgstr[0] "Эти люди подписались на вас:"
7369 msgstr[1] "Эти люди подписались на вас:"
7370 msgstr[2] "Эти люди подписались на вас:"
7372 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7373 #. TRANS: any group subscriptions.
7374 msgid "You are not a member of any groups."
7375 msgstr "Вы не состоите ни в одной группе."
7377 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7378 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7379 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7380 msgid "You are a member of this group:"
7381 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7382 msgstr[0] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7383 msgstr[1] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7384 msgstr[2] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7386 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7387 msgctxt "COMMANDHELP"
7391 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7392 msgctxt "COMMANDHELP"
7393 msgid "turn on notifications"
7394 msgstr "включить оповещения"
7396 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7397 msgctxt "COMMANDHELP"
7398 msgid "turn off notifications"
7399 msgstr "отключить оповещения"
7401 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7402 msgctxt "COMMANDHELP"
7403 msgid "show this help"
7404 msgstr "показать эту справку"
7406 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7407 msgctxt "COMMANDHELP"
7408 msgid "subscribe to user"
7409 msgstr "подписаться на пользователя"
7411 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7412 msgctxt "COMMANDHELP"
7413 msgid "lists the groups you have joined"
7414 msgstr "список групп, к которым вы присоединились"
7416 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7417 msgctxt "COMMANDHELP"
7418 msgid "list the people you follow"
7419 msgstr "список людей, за которыми вы следите"
7421 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7422 msgctxt "COMMANDHELP"
7423 msgid "list the people that follow you"
7424 msgstr "список людей, которые следят за вами"
7426 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7427 msgctxt "COMMANDHELP"
7428 msgid "unsubscribe from user"
7429 msgstr "отписаться от пользователя"
7431 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7432 msgctxt "COMMANDHELP"
7433 msgid "direct message to user"
7434 msgstr "прямое сообщение для пользователя"
7436 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7437 msgctxt "COMMANDHELP"
7438 msgid "get last notice from user"
7439 msgstr "получить последнюю запись пользователя"
7441 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7442 msgctxt "COMMANDHELP"
7443 msgid "get profile info on user"
7444 msgstr "получить информацию из профиля пользователя"
7446 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7447 msgctxt "COMMANDHELP"
7448 msgid "force user to stop following you"
7449 msgstr "запретить пользователю следить за вами"
7451 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7452 msgctxt "COMMANDHELP"
7453 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7454 msgstr "добавить последнюю запись пользователя в число любимых"
7456 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7457 msgctxt "COMMANDHELP"
7458 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7459 msgstr "добавить запись с заданным номером в число любимых"
7461 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7462 msgctxt "COMMANDHELP"
7463 msgid "repeat a notice with a given id"
7464 msgstr "повторить запись с заданным номером"
7466 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7467 msgctxt "COMMANDHELP"
7468 msgid "repeat the last notice from user"
7469 msgstr "повторить последнюю запись пользователя"
7471 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7472 msgctxt "COMMANDHELP"
7473 msgid "reply to notice with a given id"
7474 msgstr "ответить на запись с заданным номером"
7476 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7477 msgctxt "COMMANDHELP"
7478 msgid "reply to the last notice from user"
7479 msgstr "ответить на последнюю запись пользователя"
7481 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7482 msgctxt "COMMANDHELP"
7484 msgstr "присоединиться к группе"
7486 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7487 msgctxt "COMMANDHELP"
7488 msgid "Get a link to login to the web interface"
7489 msgstr "Получить ссылку на вход в веб-интерфейс"
7491 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7492 msgctxt "COMMANDHELP"
7494 msgstr "покинуть группу"
7496 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7497 msgctxt "COMMANDHELP"
7498 msgid "get your stats"
7499 msgstr "получить статистику о себе"
7501 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7502 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7503 msgctxt "COMMANDHELP"
7504 msgid "same as 'off'"
7505 msgstr "то же, что и «off»"
7507 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7508 msgctxt "COMMANDHELP"
7509 msgid "same as 'follow'"
7510 msgstr "то же, что и «follow»"
7512 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7513 msgctxt "COMMANDHELP"
7514 msgid "same as 'leave'"
7515 msgstr "то же, что и «leave»"
7517 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7518 msgctxt "COMMANDHELP"
7519 msgid "same as 'get'"
7520 msgstr "то же, что и «get»"
7522 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7523 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7524 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7525 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7526 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7527 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7528 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7529 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7530 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7531 msgctxt "COMMANDHELP"
7532 msgid "not yet implemented."
7533 msgstr "пока не реализовано."
7535 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7536 msgctxt "COMMANDHELP"
7537 msgid "remind a user to update."
7538 msgstr "напомнить пользователю обновиться."
7540 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7541 msgid "No configuration file found."
7542 msgstr "Конфигурационный файл не найден."
7544 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7545 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7546 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7547 msgstr "Конфигурационные файлы искались в следующих местах:"
7549 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7550 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7551 msgstr "Возможно, вы решите запустить установщик для исправления этого."
7553 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7554 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7555 msgid "Go to the installer."
7556 msgstr "Перейти к установщику"
7558 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7559 msgid "Database error"
7560 msgstr "Ошибка базы данных"
7562 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7563 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7569 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7573 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7574 msgid "Delete this user"
7575 msgstr "Удалить этого пользователя"
7577 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7578 msgid "Change design"
7579 msgstr "Изменение оформления"
7581 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7582 msgid "Change colours"
7583 msgstr "Изменение цветовой гаммы"
7585 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7586 msgid "Use defaults"
7587 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
7589 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7590 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7592 msgstr "Загрузить файл"
7594 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7597 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7599 "Вы можете загрузить собственное фоновое изображение. Максимальный размер "
7600 "файла составляет 2Mb."
7602 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7607 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7612 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7613 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7614 msgid "Couldn't update your design."
7615 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
7617 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7618 msgid "Design defaults restored."
7619 msgstr "Оформление по умолчанию восстановлено."
7621 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7623 msgid "Unable to find services for %s."
7624 msgstr "Не удаётся найти сервисы для %s."
7626 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7627 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7628 msgid "Disfavor this notice"
7629 msgstr "Мне не нравится эта запись"
7631 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7633 msgid "Disfavor favorite"
7634 msgstr "Убрать из любимых"
7636 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7637 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7638 msgid "Favor this notice"
7639 msgstr "Мне нравится эта запись"
7641 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7646 #. TRANS: Feed type name.
7650 #. TRANS: Feed type name.
7654 #. TRANS: Feed type name.
7658 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7662 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7663 msgid "No author in the feed."
7664 msgstr "Не указан автор в ленте."
7666 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7667 #. TRANS: can be associated with a user.
7669 msgid "Cannot import without a user."
7670 msgstr "Невозможно импортировать без пользователя."
7672 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7676 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7682 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7683 msgid "Select tag to filter"
7684 msgstr "Выберите тег для фильтрации"
7686 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7690 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7692 msgid "Choose a tag to narrow list."
7693 msgstr "Выберите тег из выпадающего списка"
7695 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7701 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7703 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7704 msgstr "Назначить этому пользователю роль «%s»"
7706 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7709 msgstr "Заблокировать"
7711 #. TRANS: Submit button title.
7713 msgid "Block this user"
7714 msgstr "Заблокировать этого пользователя"
7716 #. TRANS: Field title on group edit form.
7717 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7718 msgstr "Адрес домашней страницы или блога группы или темы."
7720 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7721 msgid "Describe the group or topic."
7722 msgstr "Опишите группу или тему."
7724 #. TRANS: Text area title for group description.
7725 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7727 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7728 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7729 msgstr[0] "Опишите группу или тему, используя до %d символа."
7730 msgstr[1] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
7731 msgstr[2] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
7733 #. TRANS: Field title on group edit form.
7735 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7737 "Местонахождение группы, если есть, например «Город, область (или регион), "
7740 #. TRANS: Field label on group edit form.
7744 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7745 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7748 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7751 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7754 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7757 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7760 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7763 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7764 msgid "Membership policy"
7765 msgstr "Политика принятия"
7767 #. TRANS: Group membership policy option.
7769 msgstr "Открыта для всех"
7771 #. TRANS: Group membership policy option.
7772 msgid "Admin must approve all members"
7773 msgstr "Администратор должен подтверждать всех участников"
7775 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7776 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7777 msgstr "Нужно ли подтверждение администратора для присоединения к группе."
7779 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7780 msgctxt "GROUPADMIN"
7782 msgstr "Администратор"
7784 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7789 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7790 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7796 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7801 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7802 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7805 msgid "%s group members"
7806 msgstr "Участники группы %s"
7808 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7809 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7812 msgid "Pending members (%d)"
7813 msgid_plural "Pending members (%d)"
7818 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7819 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7820 #, fuzzy, php-format
7822 msgid "%s pending members"
7823 msgstr "Участники группы %s"
7825 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7828 msgstr "Заблокированные"
7830 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7831 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7834 msgid "%s blocked users"
7835 msgstr "Заблокированные пользователи %s"
7837 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7838 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7843 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7844 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7847 msgid "Edit %s group properties"
7848 msgstr "Редактировать свойства группы %s"
7850 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7855 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7856 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7859 msgid "Add or edit %s logo"
7860 msgstr "Добавить или изменить логотип группы %s"
7862 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7863 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7866 msgid "Add or edit %s design"
7867 msgstr "Добавить или изменить оформление %s"
7869 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7870 msgid "Group actions"
7871 msgstr "Действия группы"
7873 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7874 msgid "Groups with most members"
7875 msgstr "Группы с наибольшим количеством участников"
7877 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7878 msgid "Groups with most posts"
7879 msgstr "Группы с наибольшим количеством записей"
7881 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7882 #. TRANS: %s is a group name.
7884 msgid "Tags in %s group's notices"
7885 msgstr "Теги записей группы %s"
7887 #. TRANS: Client exception 406
7888 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7889 msgstr "Страница недоступна для того типа, который Вы задействовали."
7891 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7892 msgid "Unsupported image file format."
7893 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения."
7895 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7896 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7898 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7899 msgstr "Этот файл слишком большой. Максимальный размер файла составляет %s."
7901 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7902 msgid "Partial upload."
7903 msgstr "Частичная загрузка."
7905 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7906 msgid "Not an image or corrupt file."
7907 msgstr "Не является изображением или повреждённый файл."
7909 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7910 msgid "Lost our file."
7911 msgstr "Потерян файл."
7913 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7914 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7915 msgid "Unknown file type"
7916 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
7918 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7926 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7934 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7942 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7943 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7944 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7945 #, fuzzy, php-format
7947 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %2$s screenname belongs to them. If "
7948 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %3$s . (If you cannot "
7949 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7950 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7953 "Пользователь «%s» на сайте %s сообщил, что псевдоним %s принадлежит ему. Если "
7954 "это действительно так, вы можете подтвердить это, нажав на следующую ссылку: "
7955 "%s. (Если вы не можете нажать на ссылку, скопируйте адрес в адресную строку "
7956 "браузера.) Если вы не являетесь упомянутым пользователем или не запрашивали "
7957 "это подтверждение, просто проигнорируйте это сообщение."
7959 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7960 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7962 msgid "Unknown inbox source %d."
7963 msgstr "Неизвестный источник входящих сообщений %d."
7965 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7966 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7969 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7970 msgid "Transport cannot be null."
7973 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
7979 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7980 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7985 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7986 msgid "Login with a username and password"
7987 msgstr "Войти с вашим ником и паролем."
7989 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7992 msgstr "Регистрация"
7994 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7995 msgid "Sign up for a new account"
7996 msgstr "Создать новый аккаунт"
7998 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7999 msgid "Email address confirmation"
8000 msgstr "Подтверждение электронного адреса"
8002 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8003 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8004 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8009 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8011 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8015 "If not, just ignore this message.\n"
8017 "Thanks for your time, \n"
8020 "Здравствуйте, %1$s.\n"
8022 "Кто-то только что ввёл этот email-адрес на %2$s.\n"
8024 "Если это были вы и вы хотите подтвердить введённые данные, используйте "
8029 "Если нет, просто проигнорируйте это сообщение.\n"
8031 "Благодарим за потраченное время, \n"
8034 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8035 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8036 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8037 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8039 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8040 msgstr "%1$s теперь следит за вашими записями на %2$s."
8042 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8043 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8044 #, fuzzy, php-format
8045 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8046 msgstr "%1$s теперь следит за вашими записями на %2$s."
8048 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8049 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8052 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8053 "their subscription at %3$s"
8056 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8057 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8058 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8059 #, fuzzy, php-format
8061 "Faithfully yours,\n"
8065 "Change your email address or notification options at %2$s"
8067 "%1$s сейчас следит за вашими записями на %2$s.\n"
8076 "Измените email-адрес и настройки уведомлений на %7$s\n"
8078 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8079 #. TRANS: %s is a URL.
8080 #, fuzzy, php-format
8084 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8085 #. TRANS: %s is biographical information.
8088 msgstr "Биография: %s"
8090 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8091 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8092 #, fuzzy, php-format
8094 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8095 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8097 "Если вы считаете, эта учётная запись используется со злоупотреблениями, вы "
8098 "можете заблокировать её включение в свой список подписчиков и сообщить о "
8099 "спаме администраторам сайта по %s"
8101 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8102 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8104 msgid "New email address for posting to %s"
8105 msgstr "Новый электронный адрес для постинга %s"
8107 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8108 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8109 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8110 #, fuzzy, php-format
8112 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8114 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8116 "More email instructions at %3$s."
8118 "У вас новый адрес отправки на %1$s.\n"
8120 "Посылайте электронные письма на %2$s для создания новых записей.\n"
8122 "Инструкции по электронным публикациям записей на %3$s.\n"
8127 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8128 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8133 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8134 msgid "SMS confirmation"
8135 msgstr "Подтверждение СМС"
8137 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8138 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8140 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8141 msgstr "%s. Подтвердите, что это ваш телефон, следующим кодом:"
8143 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8144 #. TRANS: %s is the nudging user.
8146 msgid "You have been nudged by %s"
8147 msgstr "Вас «подтолкнул» пользователь %s"
8149 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8150 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8151 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8152 #, fuzzy, php-format
8154 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8155 "to post some news.\n"
8157 "So let's hear from you :)\n"
8161 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8163 "%1$s (%2$s) интересуется, что произошло с вами за эти дни и предлагает "
8164 "отправить немного новостей.\n"
8166 "Мы ждём от вас этого :)\n"
8170 "Не отвечайте на это письмо, ответ никто не получит.\n"
8175 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8176 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8178 msgid "New private message from %s"
8179 msgstr "Новое приватное сообщение от %s"
8181 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8182 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8183 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8184 #, fuzzy, php-format
8186 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8188 "------------------------------------------------------\n"
8190 "------------------------------------------------------\n"
8192 "You can reply to their message here:\n"
8196 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8198 "%1$s (%2$s) отправил вам личное сообщение:\n"
8200 "------------------------------------------------------\n"
8202 "------------------------------------------------------\n"
8204 "Вы можете ответить на сообщение здесь:\n"
8208 "Не отвечайте на это письмо; ответ не дойдёт до пользователя.\n"
8213 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8214 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8216 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8217 msgstr "%1$s (@%2$s) добавил вашу запись в число своих любимых"
8219 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8220 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8221 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8222 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8223 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8224 #, fuzzy, php-format
8226 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8228 "The URL of your notice is:\n"
8232 "The text of your notice is:\n"
8236 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8240 "%1$s (@%7$s) только что добавил запись из %2$s в число своих любимых.\n"
8242 "URL-адрес записи:\n"
8250 "Вы можете просмотреть список любимых записей %1$s здесь:\n"
8257 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8260 "The full conversation can be read here:\n"
8264 "Всю цепочку можно прочитать здесь:\n"
8268 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8269 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8271 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8272 msgstr "%1$s (@%2$s) отправил запись для вашего внимания"
8274 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8275 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8276 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8277 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8278 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8279 #, fuzzy, php-format
8281 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8283 "The notice is here:\n"
8291 "%5$sYou can reply back here:\n"
8295 "The list of all @-replies for you here:\n"
8299 "%1$s (@%9$s) отправил вам сообщение («@-ответ») на %2$s.\n"
8301 "Сообщение находится здесь:\n"
8305 "В нём говорится:\n"
8309 "%5$sВы можете ответить здесь:\n"
8313 "Список всех @-ответов для вас находится здесь:\n"
8320 "PS Вы можете отключить эти уведомления по электронной почте здесь: %8$s\n"
8322 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8323 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8324 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8325 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8326 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8327 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8328 #, fuzzy, php-format
8329 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8330 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
8332 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8333 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8334 #, fuzzy, php-format
8335 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8336 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
8338 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8339 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8340 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8343 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8344 "their group membership at %4$s"
8347 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8348 msgstr "Только сам пользователь может читать собственный почтовый ящик."
8351 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8352 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8354 "У вас нет личных сообщений. Вы можете отправить личное сообщение для "
8355 "вовлечения других пользователей в разговор. Сообщения, получаемые от других "
8356 "людей, видите только вы."
8361 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8362 msgid "Your incoming messages"
8363 msgstr "Ваши входящие сообщения"
8368 msgid "Your sent messages"
8369 msgstr "Ваши исходящие сообщения"
8371 msgid "Could not parse message."
8372 msgstr "Сообщение не удаётся разобрать."
8374 msgid "Not a registered user."
8375 msgstr "Незарегистрированный пользователь."
8377 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8378 msgstr "Простите, это не Ваш входящий электронный адрес."
8380 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8381 msgstr "Простите, входящих писем нет."
8384 msgid "Unsupported message type: %s"
8385 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения: %s"
8387 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8388 msgid "Make user an admin of the group"
8389 msgstr "Сделать пользователя администратором группы"
8391 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8394 msgstr "Сделать администратором"
8396 #. TRANS: Submit button title.
8398 msgid "Make this user an admin"
8399 msgstr "Сделать этого пользователя администратором"
8401 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8402 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8404 "При сохранении вашего файла возникла ошибка базы данных. Пожалуйста, "
8405 "попробуйте ещё раз."
8407 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8408 msgid "File exceeds user's quota."
8409 msgstr "Файл превышает пользовательскую квоту."
8411 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8412 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8413 msgid "File could not be moved to destination directory."
8414 msgstr "Файл не может быть перемещён в целевую директорию."
8416 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8417 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8418 msgid "Could not determine file's MIME type."
8419 msgstr "Не удаётся определить mime-тип файла."
8421 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8422 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8423 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8426 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8429 "Тип файла «%1$s» не поддерживается на этом сервере. Попробуйте использовать "
8430 "другой %2$s-формат."
8432 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8433 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8435 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8436 msgstr "Тип файла «%s» не поддерживается не этом сервере."
8438 msgid "Send a direct notice"
8439 msgstr "Послать прямую запись"
8441 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8442 msgid "Select recipient:"
8443 msgstr "Выберите получателя:"
8445 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8446 msgid "No mutual subscribers."
8447 msgstr "Нет взаимных подписчиков."
8452 msgctxt "Send button for sending notice"
8462 msgid "Can't get author for activity."
8463 msgstr "Не удаётся получить автора действий."
8465 msgid "Bookmark not posted to this group."
8466 msgstr "Закладки не была добавлена в эту группу."
8468 msgid "Object not posted to this user."
8469 msgstr "Объект не добавлен для этого пользователя."
8471 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8472 msgstr "Способ обработки цели такого типа неизвестен."
8474 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8475 msgid "Nickname cannot be empty."
8476 msgstr "Псевдоним не может быть пустым."
8478 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8480 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8481 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8482 msgstr[0] "Псевдоним не может быть длиннее %d символа."
8483 msgstr[1] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
8484 msgstr[2] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
8486 #. TRANS: Form legend for notice form.
8487 msgid "Send a notice"
8488 msgstr "Послать запись"
8490 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8492 msgid "What's up, %s?"
8493 msgstr "Что нового, %s?"
8495 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8499 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8500 msgid "Attach a file."
8501 msgstr "Прикрепить файл."
8503 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8504 msgid "Share my location"
8505 msgstr "Поделиться своим местоположением."
8507 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8508 msgid "Do not share my location"
8509 msgstr "Не публиковать своё местоположение"
8511 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8513 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8516 "К сожалению, получение информации о вашем местонахождении заняло больше "
8517 "времени, чем ожидалось; повторите попытку позже"
8519 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8523 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8527 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8531 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8536 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8537 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\" %4$s %5$u°%6$u'%7$u\" %8$s"
8551 msgid "Reply to this notice"
8552 msgstr "Ответить на эту запись"
8557 msgid "Delete this notice"
8558 msgstr "Удалить эту запись"
8560 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8562 msgid "Notice repeated."
8563 msgstr "Запись повторена"
8565 msgid "Update your status..."
8566 msgstr "Обновите свой статус…"
8568 msgid "Nudge this user"
8569 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
8572 msgstr "«Подтолкнуть»"
8574 msgid "Send a nudge to this user"
8575 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
8577 msgid "Error inserting new profile."
8578 msgstr "Ошибка размещения нового профиля."
8580 msgid "Error inserting avatar."
8581 msgstr "Ошибка размещения аватара."
8583 msgid "Error inserting remote profile."
8584 msgstr "Ошибка размещения удалённого профиля."
8586 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8587 msgid "Duplicate notice."
8588 msgstr "Дублирующаяся запись."
8590 msgid "Couldn't insert new subscription."
8591 msgstr "Не удаётся вставить новую подписку."
8593 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8594 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8595 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8601 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8602 msgid "Your profile"
8603 msgstr "Ваш профиль"
8605 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8611 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8617 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8621 msgstr "Пользователь"
8623 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8629 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8631 msgid "Tags in %s's notices"
8632 msgstr "Теги записей пользователя %s"
8634 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8638 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8643 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8648 msgctxt "plugin-description"
8649 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8650 msgstr "(Описание отключённых расширений недоступно.)"
8652 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8656 msgstr "Установки СМС"
8658 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8659 msgid "Change your personal settings"
8660 msgstr "Изменение персональных настроек"
8662 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8663 msgid "Site configuration"
8664 msgstr "Конфигурация сайта"
8666 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8672 msgid "Logout from the site"
8675 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8676 msgid "Login to the site"
8679 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8685 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8686 msgid "Search the site"
8687 msgstr "Поиск по сайту"
8689 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8690 #. TRANS: Label for user statistics.
8691 msgid "Subscriptions"
8694 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8695 msgid "All subscriptions"
8696 msgstr "Все подписки."
8698 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8699 #. TRANS: Label for user statistics.
8703 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8704 msgid "All subscribers"
8705 msgstr "Все подписчики"
8707 #. TRANS: Label for user statistics.
8709 msgstr "ID пользователя"
8711 #. TRANS: Label for user statistics.
8712 msgid "Member since"
8713 msgstr "Регистрация"
8715 #. TRANS: Label for user statistics.
8716 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8720 #. TRANS: Label for user statistics.
8721 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8722 msgid "Daily average"
8723 msgstr "Среднесуточная"
8725 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8729 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8730 msgid "Unimplemented method."
8731 msgstr "Нереализованный метод."
8733 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8734 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8740 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8744 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8748 msgstr "Облако тегов"
8750 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8752 msgstr "Облако тегов"
8754 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8760 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8766 msgid "No return-to arguments."
8767 msgstr "Нет аргумента return-to."
8769 msgid "Repeat this notice?"
8770 msgstr "Повторить эту запись?"
8775 msgid "Repeat this notice"
8776 msgstr "Повторить эту запись"
8779 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8780 msgstr "Отозвать у этого пользователя роль «%s»"
8782 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8783 msgid "Page not found."
8784 msgstr "Страница не найдена."
8789 msgid "Sandbox this user"
8790 msgstr "Установить режим песочницы для этого пользователя"
8792 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8794 msgstr "Поиск по сайту"
8796 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8797 #. TRANS: for searching can be entered.
8799 msgstr "Ключевые слова"
8801 #. TRANS: Button text for searching site.
8806 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8812 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8813 msgid "Find people on this site"
8814 msgstr "Найти человека на этом сайте"
8816 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8822 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8823 msgid "Find content of notices"
8824 msgstr "Найти запись по содержимому"
8826 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8827 msgid "Find groups on this site"
8828 msgstr "Найти группы на этом сайте"
8830 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
8836 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
8842 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
8848 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8854 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8858 msgstr "Пользовательское соглашение"
8860 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
8864 msgstr "Исходный код"
8866 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
8872 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
8873 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8877 msgstr "Контактная информация"
8879 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
8885 msgid "Untitled section"
8886 msgstr "Секция без названия"
8891 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
8895 msgstr "Установки СМС"
8897 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8898 msgid "Change your profile settings"
8899 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
8901 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8907 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8908 msgid "Upload an avatar"
8909 msgstr "Загрузить аватару"
8911 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8917 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8918 msgid "Change your password"
8919 msgstr "Измените свой пароль"
8921 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8927 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8928 msgid "Change email handling"
8929 msgstr "Изменить электронный адрес"
8931 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8932 msgid "Design your profile"
8933 msgstr "Оформить ваш профиль"
8935 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8941 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8942 msgid "URL shorteners"
8943 msgstr "Сокращатели ссылок"
8945 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8951 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8952 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8953 msgstr "Обновлено по IM"
8955 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8961 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8962 msgid "Updates by SMS"
8963 msgstr "Обновления по СМС"
8965 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8971 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8972 msgid "Authorized connected applications"
8973 msgstr "Авторизованные соединённые приложения"
8978 msgid "Silence this user"
8979 msgstr "Заглушить этого пользователя."
8981 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8984 msgid "Subscriptions"
8987 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8988 #. TRANS: %s is a user nickname.
8989 #, fuzzy, php-format
8990 msgid "People %s subscribes to."
8991 msgstr "Люди на которых подписан %s"
8993 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8999 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9000 #. TRANS: %s is a user nickname.
9001 #, fuzzy, php-format
9002 msgid "People subscribed to %s."
9003 msgstr "Люди подписанные на %s"
9005 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9006 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9009 msgid "Pending (%d)"
9012 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9014 msgid "Approve pending subscription requests."
9017 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9018 #. TRANS: %s is a user nickname.
9019 #, fuzzy, php-format
9020 msgid "Groups %s is a member of."
9021 msgstr "Группы, в которых состоит %s"
9023 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9028 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9029 #. TRANS: %s is a user nickname.
9030 #, fuzzy, php-format
9031 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9032 msgstr "Пригласите друзей и коллег стать такими же как вы участниками %s"
9034 msgid "Subscribe to this user"
9035 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
9038 msgstr "Подписаться"
9040 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9041 msgstr "Облако собственных тегов людей"
9043 msgid "People Tagcloud as tagged"
9044 msgstr "Облако тегов людей"
9049 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9050 msgid "Invalid theme name."
9051 msgstr "Неверное имя темы оформления."
9053 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9054 msgstr "Этот сервер не может обработать загруженные темы без поддержки ZIP."
9056 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9057 msgstr "Файл темы отсутствует или произошёл сбой при загрузке."
9059 msgid "Failed saving theme."
9060 msgstr "Ошибка при сохранении темы."
9062 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9063 msgstr "Ошибочная тема. Плохая структура директорий."
9066 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9068 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9070 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9071 "занимать не более %d байта."
9073 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9074 "занимать не более %d байт."
9076 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9077 "занимать не более %d байт."
9079 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9080 msgstr "Недопустимый архив: темы. Отсутствует файл css/display.css"
9083 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9084 "digits, underscore, and minus sign."
9086 "Тема содержит недопустимое имя файла или папки. Допустимы буквы ASCII, "
9087 "цифры, подчеркивание и знак минуса."
9089 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9090 msgstr "Тема содержит файлы с опасным расширением; это может быть небезопасно."
9093 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9094 msgstr "Тема содержит файл недопустимого типа «.%s»."
9096 msgid "Error opening theme archive."
9097 msgstr "Ошибка открытия архива темы."
9099 #. TRANS: Header for Notices section.
9104 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9105 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9108 msgid_plural "Show all %d replies"
9109 msgstr[0] "Показать %d ответ"
9110 msgstr[1] "Показать %d ответа"
9111 msgstr[2] "Показать %d ответов"
9113 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9118 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9122 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9123 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9126 msgid "%1$s and %2$s"
9127 msgstr "%1$s и %2$s"
9129 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9131 msgid "You have favored this notice."
9132 msgstr "Мне нравится эта запись."
9136 msgid "One person has favored this notice."
9137 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9138 msgstr[0] "Эта запись понравилась %d пользователю."
9139 msgstr[1] "Эта запись понравилась %d пользователям."
9140 msgstr[2] "Эта запись понравилась %d пользователям."
9142 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9143 msgctxt "REPEATLIST"
9144 msgid "You have repeated this notice."
9145 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
9148 msgctxt "REPEATLIST"
9149 msgid "One person has repeated this notice."
9150 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9151 msgstr[0] "Запись повторена %d пользователем."
9152 msgstr[1] "Запись повторена %d пользователями."
9153 msgstr[2] "Запись повторена %d пользователями."
9155 #. TRANS: Title for top posters section.
9157 msgstr "Самые активные"
9159 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9164 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9165 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9167 msgid "My colleagues at %s"
9170 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9176 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9177 #, fuzzy, php-format
9178 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9179 msgstr "Неизвестное действие «%s»."
9181 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9184 msgstr "Разблокировать"
9186 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9189 msgstr "Снять режим песочницы"
9191 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9192 msgid "Unsandbox this user"
9193 msgstr "Снять режим песочницы с этого пользователя."
9195 #. TRANS: Title for unsilence form.
9197 msgstr "Снять заглушение"
9199 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9200 msgid "Unsilence this user"
9201 msgstr "Снять заглушение с этого пользователя."
9203 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9204 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9205 msgid "Unsubscribe from this user"
9206 msgstr "Отписаться от этого пользователя"
9208 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9213 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9214 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9216 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9217 msgstr "У пользователя %1$s (%2$d) нет записи профиля."
9219 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9220 msgid "Not allowed to log in."
9221 msgstr "Вход в систему не разрешён."
9223 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9224 msgid "a few seconds ago"
9225 msgstr "пару секунд назад"
9227 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9228 msgid "about a minute ago"
9229 msgstr "около минуты назад"
9231 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9233 msgid "about one minute ago"
9234 msgid_plural "about %d minutes ago"
9235 msgstr[0] "около %d минуты назад"
9236 msgstr[1] "около %d минут назад"
9237 msgstr[2] "около %d минут назад"
9239 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9240 msgid "about an hour ago"
9241 msgstr "около часа назад"
9243 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9245 msgid "about one hour ago"
9246 msgid_plural "about %d hours ago"
9247 msgstr[0] "около %d часа назад"
9248 msgstr[1] "около %d часов назад"
9249 msgstr[2] "около %d часов назад"
9251 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9252 msgid "about a day ago"
9253 msgstr "около дня назад"
9255 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9257 msgid "about one day ago"
9258 msgid_plural "about %d days ago"
9259 msgstr[0] "около %d дня назад"
9260 msgstr[1] "около %d дней назад"
9261 msgstr[2] "около %d дней назад"
9263 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9264 msgid "about a month ago"
9265 msgstr "около месяца назад"
9267 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9269 msgid "about one month ago"
9270 msgid_plural "about %d months ago"
9271 msgstr[0] "около %d месяца назад"
9272 msgstr[1] "около %d месяцев назад"
9273 msgstr[2] "около %d месяцев назад"
9275 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9276 msgid "about a year ago"
9277 msgstr "около года назад"
9279 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9280 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9282 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9284 "%s не является допустимым цветом! Используйте 3 или 6 шестнадцатеричных "
9287 #. TRANS: Exception.
9288 msgid "Invalid XML."
9289 msgstr "Неверный XML."
9291 #. TRANS: Exception.
9292 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9293 msgstr "Неверный XML, отсутствует корень XRD."
9295 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9297 msgid "Getting backup from file '%s'."
9298 msgstr "Получение резервной копии из файла «%s»."
9300 #~ msgid "Restore default designs"
9301 #~ msgstr "Восстановить оформление по умолчанию"
9303 #~ msgid "Reset back to default"
9304 #~ msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
9306 #~ msgid "Save design"
9307 #~ msgstr "Сохранить оформление"
9309 #~ msgid "Not an atom feed."
9310 #~ msgstr "Не является лентой Atom."