]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ru/LC_MESSAGES/statusnet.po
989c66ed4731ec826f595fb69aff88d32a7440dd
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ru / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Russian (Русский)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: Brion
6 # Author: Eleferen
7 # Author: Haffman
8 # Author: Kirill
9 # Author: Lionbeat
10 # Author: Lockal
11 # Author: Putnik
12 # Author: Rubin
13 # Author: Александр Сигачёв
14 # --
15 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-04-27 12:36+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-04-27 12:38:57+0000\n"
23 "Language-Team: Russian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ru>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87008); Translate extension (2011-04-26)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-Language-Code: ru\n"
29 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
31 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-04-21 18:57:13+0000\n"
33
34 #. TRANS: Database error message.
35 #, php-format
36 msgid ""
37 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
38 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
39 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
40 "again."
41 msgstr ""
42
43 #. TRANS: Error message.
44 msgid ""
45 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
46 "for more info."
47 msgstr ""
48
49 #. TRANS: Error message.
50 msgid "An error occurred."
51 msgstr "Произошла ошибка."
52
53 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
54 #, php-format
55 msgid ""
56 "No configuration file found. Try running the installation program first."
57 msgstr ""
58 "Файл конфигурации не найден. Попробуйте сначала запустить программу "
59 "установки."
60
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
62 msgid "Unknown page"
63 msgstr "Неизвестная страница"
64
65 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
66 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
67 msgid "Unknown action"
68 msgstr "Неизвестное действие"
69
70 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
71 msgid "Access"
72 msgstr "Доступ"
73
74 #. TRANS: Page notice.
75 msgid "Site access settings"
76 msgstr "Настройки доступа к сайту"
77
78 #. TRANS: Form legend for registration form.
79 msgid "Registration"
80 msgstr "Регистрация"
81
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
83 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
84 msgstr ""
85 "Запретить анонимным (не авторизовавшимся) пользователям просматривать сайт."
86
87 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
88 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
89 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
90 msgctxt "LABEL"
91 msgid "Private"
92 msgstr "Частная"
93
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
95 msgid "Make registration invitation only."
96 msgstr "Разрешить регистрацию только по приглашениям."
97
98 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
99 msgid "Invite only"
100 msgstr "Только по приглашениям"
101
102 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
103 msgid "Disable new registrations."
104 msgstr "Отключить новые регистрации."
105
106 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
107 msgid "Closed"
108 msgstr "Закрыта"
109
110 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
111 msgid "Save access settings"
112 msgstr "Сохранить настройки доступа"
113
114 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
115 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
116 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
117 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
118 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
119 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
120 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
121 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
122 #. TRANS: Button text for saving site settings.
123 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
124 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
125 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
126 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
127 #. TRANS: Button text to save lists.
128 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
129 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
130 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
131 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
132 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
133 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
134 msgctxt "BUTTON"
135 msgid "Save"
136 msgstr "Сохранить"
137
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error message.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 #. TRANS: Form validation error.
144 #. TRANS: Form validation error message.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
147 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
148 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
149 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
150
151 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
152 msgid "Not logged in."
153 msgstr "Не авторизован."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client exception.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
160 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
161 msgid "No such profile."
162 msgstr "Нет такого профиля."
163
164 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
165 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
166 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
167 #, fuzzy
168 msgid "No such list."
169 msgstr "Нет такого тега."
170
171 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
172 #, fuzzy
173 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
174 msgstr ""
175 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
176 "действия."
177
178 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
179 #. TRANS: %s is a username.
180 #, php-format
181 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
182 msgstr ""
183
184 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
185 #. TRANS: %s is a profile URL.
186 #, php-format
187 msgid ""
188 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
189 "correctly. Please try retrying later."
190 msgstr ""
191
192 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
193 #, fuzzy
194 msgctxt "TITLE"
195 msgid "Listed"
196 msgstr "Лицензия"
197
198 #. TRANS: Server error when page not found (404).
199 #. TRANS: Server error when page not found (404)
200 #. TRANS: Server error when page not found (404).
201 msgid "No such page."
202 msgstr "Нет такой страницы."
203
204 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
205 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
206 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
207 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
208 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
209 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
210 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
212 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
213 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
214 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
215 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
216 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
219 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
220 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
221 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
232 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
233 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
240 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
241 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
243 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
244 #. TRANS: Client error.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
248 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
249 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
250 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
251 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
253 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
254 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
255 msgid "No such user."
256 msgstr "Нет такого пользователя."
257
258 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
259 #, php-format
260 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
261 msgstr "%1$s и друзья, страница %2$d"
262
263 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
264 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
265 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
266 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
267 #. TRANS: %s is a username.
268 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
269 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
270 #. TRANS: %s is a username.
271 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
272 #. TRANS: %s is a username.
273 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
274 #. TRANS: %s is a username.
275 #, php-format
276 msgid "%s and friends"
277 msgstr "%s и друзья"
278
279 #. TRANS: %s is user nickname.
280 #, php-format
281 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
282 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
283
284 #. TRANS: %s is user nickname.
285 #. TRANS: Feed title.
286 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
287 #, php-format
288 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
289 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
290
291 #. TRANS: %s is user nickname.
292 #, php-format
293 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
294 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
295
296 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
297 #, php-format
298 msgid ""
299 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
300 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
301
302 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
303 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
304 #, php-format
305 msgid ""
306 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
307 "something yourself."
308 msgstr ""
309 "Попробуйте подписаться на большее число людей, [присоединитесь к группе](%%"
310 "action.groups%%) или отправьте что-нибудь сами."
311
312 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
313 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
314 #, php-format
315 msgid ""
316 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
317 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
318 msgstr ""
319 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» из их профиля или "
320 "[написать им что-нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
321
322 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
323 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
324 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
325 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
326 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
328 #, php-format
329 msgid ""
330 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
331 "post a notice to them."
332 msgstr ""
333 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%), чтобы "
334 "«подтолкнуть» %s или оставить запись для них?"
335
336 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
337 msgid "You and friends"
338 msgstr "Вы и друзья"
339
340 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
341 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
342 #, php-format
343 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
344 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
345
346 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
347 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
348 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
349 msgid "API method not found."
350 msgstr "Метод API не найден."
351
352 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
355 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
356 msgid "This method requires a POST."
357 msgstr "Этот метод требует POST."
358
359 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
360 msgid ""
361 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
362 "none."
363 msgstr ""
364 "Вы должны указать параметр с именем «device» и одним из значений: sms, im, "
365 "none."
366
367 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
368 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
371 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
372 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
373 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
374 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
375 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
376 msgid "Could not update user."
377 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
378
379 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
380 msgid "User has no profile."
381 msgstr "У пользователя нет профиля."
382
383 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
384 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
385 msgid "Could not save profile."
386 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
387
388 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
389 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
390 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
391 #, php-format
392 msgid ""
393 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
394 "current configuration."
395 msgid_plural ""
396 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
397 "current configuration."
398 msgstr[0] ""
399 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
400 "конфигурации."
401 msgstr[1] ""
402 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байта) из-за текущей "
403 "конфигурации."
404 msgstr[2] ""
405 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
406 "конфигурации."
407
408 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
409 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
410 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
411 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
412 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
413 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
414 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
415 msgid "Unable to save your design settings."
416 msgstr "Не удаётся сохранить ваши настройки оформления!"
417
418 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
419 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
420 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
421 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
422 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
423 msgid "Could not update your design."
424 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
425
426 #. TRANS: Title for Atom feed.
427 msgctxt "ATOM"
428 msgid "Main"
429 msgstr "Главная"
430
431 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
432 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
433 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
434 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
435 #, php-format
436 msgid "%s timeline"
437 msgstr "Лента %s"
438
439 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
440 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
441 #. TRANS: %s is a user nickname.
442 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
443 #. TRANS: %s is a user nickname.
444 #, php-format
445 msgid "%s subscriptions"
446 msgstr "Подписки %s"
447
448 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
449 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
450 #. TRANS: %s is a user nickname.
451 #, php-format
452 msgid "%s favorites"
453 msgstr "Любимые записи %s"
454
455 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
456 #, php-format
457 msgid "%s memberships"
458 msgstr "Участники группы %s"
459
460 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
461 msgid "You cannot block yourself!"
462 msgstr "Вы не можете заблокировать самого себя!"
463
464 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
465 msgid "Block user failed."
466 msgstr "Неудача при блокировке пользователя."
467
468 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
469 msgid "Unblock user failed."
470 msgstr "Неудача при разблокировке пользователя."
471
472 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
473 #, php-format
474 msgid "Direct messages from %s"
475 msgstr "Прямые сообщения от %s"
476
477 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
478 #, php-format
479 msgid "All the direct messages sent from %s"
480 msgstr "Все прямые сообщения от %s"
481
482 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
483 #, php-format
484 msgid "Direct messages to %s"
485 msgstr "Прямые сообщения для %s"
486
487 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
488 #, php-format
489 msgid "All the direct messages sent to %s"
490 msgstr "Все прямые сообщения посланные для %s"
491
492 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
493 msgid "No message text!"
494 msgstr "Отсутствует текст сообщения!"
495
496 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
497 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
498 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
499 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
500 #, php-format
501 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
502 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
503 msgstr[0] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знак."
504 msgstr[1] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знака."
505 msgstr[2] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков."
506
507 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
508 msgid "Recipient user not found."
509 msgstr "Получатель не найден."
510
511 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
512 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
513 msgstr ""
514 "Не удаётся отправить прямое сообщение пользователю, который не является "
515 "вашим другом."
516
517 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
518 msgid ""
519 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
520 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
521
522 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
523 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
524 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
525 msgid "No status found with that ID."
526 msgstr "Нет статуса с таким ID."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
529 msgid "This status is already a favorite."
530 msgstr "Этот статус уже входит в число любимых."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
533 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
534 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
535 msgid "Could not create favorite."
536 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
539 msgid "That status is not a favorite."
540 msgstr "Этот статус не входит в число ваших любимых."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
543 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
544 msgid "Could not delete favorite."
545 msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
548 msgid "Could not follow user: profile not found."
549 msgstr "Не удаётся следовать за пользователем: профиль не найден."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
552 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
553 #, php-format
554 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
555 msgstr "Не удается включить %s в список поддержки, он уже в Вашем списке."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
558 msgid "Could not unfollow user: User not found."
559 msgstr ""
560 "Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
561 "существует."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
564 msgid "You cannot unfollow yourself."
565 msgstr "Вы не можете перестать следовать за собой."
566
567 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
568 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
569 msgstr "Необходимо задать два корректных идентификатора или псевдонима."
570
571 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
572 msgid "Could not determine source user."
573 msgstr "Не удаётся определить исходного пользователя."
574
575 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
576 msgid "Could not find target user."
577 msgstr "Не удаётся найти целевого пользователя."
578
579 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
580 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
585 msgid "Nickname already in use. Try another one."
586 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
587
588 #. TRANS: Client error in form for group creation.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: Group create form validation error.
592 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
593 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
594 msgid "Not a valid nickname."
595 msgstr "Неверное имя."
596
597 #. TRANS: Client error in form for group creation.
598 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
599 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
600 #. TRANS: Group edit form validation error.
601 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
602 #. TRANS: Group create form validation error.
603 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
604 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
605 msgid "Homepage is not a valid URL."
606 msgstr "URL Главной страницы неверен."
607
608 #. TRANS: Client error in form for group creation.
609 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
610 #. TRANS: Group edit form validation error.
611 #. TRANS: Group create form validation error.
612 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
613 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
614 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
615 msgstr "Полное имя слишком длинное (максимум 255 символов)."
616
617 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
619 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
620 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
621 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
623 #. TRANS: Group edit form validation error.
624 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
626 #. TRANS: Form validation error in New application form.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
628 #. TRANS: Group create form validation error.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
630 #, php-format
631 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
632 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
633 msgstr[0] "Слишком длинное описание (максимум %d символ)."
634 msgstr[1] "Слишком длинное описание (максимум %d символа)."
635 msgstr[2] "Слишком длинное описание (максимум %d символов)."
636
637 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
638 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
639 #. TRANS: Group edit form validation error.
640 #. TRANS: Group create form validation error.
641 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
642 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
643 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
644 msgstr "Слишком длинное месторасположение (максимум 255 символов)."
645
646 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
647 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
648 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
649 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
650 #. TRANS: Group edit form validation error.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
652 #. TRANS: Group create form validation error.
653 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
654 #, php-format
655 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
656 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
657 msgstr[0] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
658 msgstr[1] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
659 msgstr[2] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
660
661 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
662 #. TRANS: %s is the invalid alias.
663 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
664 #. TRANS: %s is the invalid alias.
665 #, php-format
666 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
667 msgstr "Ошибочный псевдоним: «%s»."
668
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
670 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
671 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
672 #. TRANS: %s is the already used alias.
673 #. TRANS: Group edit form validation error.
674 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
675 #, php-format
676 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
677 msgstr "Алиас «%s» уже используется. Попробуйте какой-нибудь другой."
678
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
680 #. TRANS: Group edit form validation error.
681 msgid "Alias can't be the same as nickname."
682 msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
683
684 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
687 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
688 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
690 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
691 msgid "Group not found."
692 msgstr "Группа не найдена."
693
694 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
695 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
696 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
697 msgid "You are already a member of that group."
698 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
699
700 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
701 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
702 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
703 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
704 msgstr "Вы заблокированы из этой группы администратором."
705
706 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
707 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
708 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
709 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
710 #, php-format
711 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
712 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
713
714 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
715 msgid "You are not a member of this group."
716 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
717
718 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
719 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
720 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
721 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
722 #, php-format
723 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
724 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s."
725
726 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
727 #, php-format
728 msgid "%s's groups"
729 msgstr "Группы %s"
730
731 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
732 #, php-format
733 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
734 msgstr "Группы %1$s, в которых состоит %2$s."
735
736 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
737 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
738 #. TRANS: %s is a nickname.
739 #, php-format
740 msgid "%s groups"
741 msgstr "Группы %s"
742
743 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
744 #, php-format
745 msgid "groups on %s"
746 msgstr "группы на %s"
747
748 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
749 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
750 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
751 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
752 msgid "You must be an admin to edit the group."
753 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
754
755 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
756 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
757 msgid "Could not update group."
758 msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
759
760 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
761 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
762 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
763 msgid "Could not create aliases."
764 msgstr "Не удаётся создать алиасы."
765
766 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
767 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
768 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
769 msgstr ""
770 "Имя должно состоять только из прописных букв и цифр и не иметь пробелов."
771
772 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
773 #. TRANS: Group create form validation error.
774 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
775 msgstr "Алиас не может совпадать с именем пользователя."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
778 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
779 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
780 #, fuzzy
781 msgid "List not found."
782 msgstr "Метод API не найден."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
785 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
786 msgstr ""
787
788 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
789 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
790 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
791 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
792 #, fuzzy
793 msgid "An error occured."
794 msgstr "Произошла ошибка."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
797 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
798 msgstr ""
799
800 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
801 #, fuzzy
802 msgid "The specified user is not a member of this list."
803 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
804
805 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
806 #, fuzzy
807 msgid "You are not allowed to add members to this list."
808 msgstr "Вы не можете создавать группы на этом сайте."
809
810 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
811 #, fuzzy
812 msgid "You must specify a member."
813 msgstr "Необходимо указать профиль."
814
815 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
816 #, fuzzy
817 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
818 msgstr "Вы не можете создавать группы на этом сайте."
819
820 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
821 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
822 msgstr ""
823
824 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
825 #, fuzzy
826 msgid "A list must have a name."
827 msgstr "POST-запрос Atom должен быть объектом Atom."
828
829 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
830 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
831 msgstr ""
832
833 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
834 #, fuzzy
835 msgid "You are not subscribed to this list."
836 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
837
838 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
839 msgid "Upload failed."
840 msgstr "Загрузка не удалась."
841
842 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
843 msgid "Invalid request token or verifier."
844 msgstr "Недопустимый ключ запроса или верификатор."
845
846 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
847 msgid "No oauth_token parameter provided."
848 msgstr "Не задан параметр oauth_token."
849
850 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
851 msgid "Invalid request token."
852 msgstr "Неправильный запрос токена."
853
854 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
855 msgid "Request token already authorized."
856 msgstr "Ключ запроса уже авторизован."
857
858 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
859 msgid "Invalid nickname / password!"
860 msgstr "Неверное имя или пароль."
861
862 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
863 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
864 msgstr "Ошибка базы данных при вставке oauth_token_association."
865
866 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
867 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
868 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
869 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
870 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
871 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
872 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
873 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
874 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
875 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
876 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
877 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
878 msgid "Unexpected form submission."
879 msgstr "Нетиповое подтверждение формы."
880
881 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
882 msgid "An application would like to connect to your account"
883 msgstr "Приложение хочет соединиться с вашей учётной записью"
884
885 #. TRANS: Fieldset legend.
886 msgid "Allow or deny access"
887 msgstr "Разрешить или запретить доступ"
888
889 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
890 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
891 #, php-format
892 msgid ""
893 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
894 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
895 "parties you trust."
896 msgstr ""
897 "Приложение просит разрешение на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной "
898 "записи %4$s. Вы должны предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной "
899 "записи %4$s только тем сторонним приложениям, которым вы доверяете."
900
901 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
902 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
903 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
904 #, php-format
905 msgid ""
906 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
907 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
908 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
909 msgstr ""
910 "Приложение <strong>%1$s</strong> от <strong>%2$s</strong> просит разрешение "
911 "на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной записи%4$s . Вы должны "
912 "предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной записи %4$s только тем "
913 "сторонним приложениям, которым вы доверяете."
914
915 #. TRANS: Fieldset legend.
916 msgctxt "LEGEND"
917 msgid "Account"
918 msgstr "Аккаунт"
919
920 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
921 #. TRANS: Field label on login page.
922 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
923 #. TRANS: Field label on account registration page.
924 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
925 #. TRANS: Field label on group edit form.
926 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
927 msgid "Nickname"
928 msgstr "Имя"
929
930 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
931 #. TRANS: Field label on login page.
932 #. TRANS: Field label on account registration page.
933 msgid "Password"
934 msgstr "Пароль"
935
936 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
937 #. TRANS: by an external application.
938 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
939 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
940 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
941 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
942 msgctxt "BUTTON"
943 msgid "Cancel"
944 msgstr "Отмена"
945
946 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
947 msgctxt "BUTTON"
948 msgid "Allow"
949 msgstr "Разрешить"
950
951 #. TRANS: Form instructions.
952 msgid "Authorize access to your account information."
953 msgstr "Разрешить доступ к информации вашей учётной записи."
954
955 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
956 msgid "Authorization canceled."
957 msgstr "Авторизация отменена."
958
959 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
960 #. TRANS: %s is an OAuth token.
961 #, php-format
962 msgid "The request token %s has been revoked."
963 msgstr "Ключ запроса %s отозван."
964
965 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
966 msgid "You have successfully authorized the application"
967 msgstr "Приложение успешно авторизовано"
968
969 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
970 msgid ""
971 "Please return to the application and enter the following security code to "
972 "complete the process."
973 msgstr ""
974 "Пожалуйста, вернитесь в приложение и введите следующий код безопасности, "
975 "чтобы завершить процесс."
976
977 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
978 #. TRANS: %s is the authorised application name.
979 #, php-format
980 msgid "You have successfully authorized %s"
981 msgstr "Вы успешно авторизовали %s"
982
983 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
984 #. TRANS: %s is the authorised application name.
985 #, php-format
986 msgid ""
987 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
988 "process."
989 msgstr ""
990 "Пожалуйста, вернитесь в %s и введите следующий код безопасности для "
991 "завершения процесса."
992
993 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
994 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
995 msgid "This method requires a POST or DELETE."
996 msgstr "Этот метод требует POST или DELETE."
997
998 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
999 msgid "You may not delete another user's status."
1000 msgstr "Вы не можете удалять статус других пользователей."
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1003 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1004 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1005 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1006 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1007 msgid "No such notice."
1008 msgstr "Нет такой записи."
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1011 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1012 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1013 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1014 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1015 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1016 msgid "HTTP method not supported."
1017 msgstr "HTTP-метод не поддерживается."
1018
1019 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1020 #. TRANS: %s is the requested output format.
1021 #, php-format
1022 msgid "Unsupported format: %s."
1023 msgstr "Неподдерживаемый формат: %s."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1026 msgid "Status deleted."
1027 msgstr "Статус удалён."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1030 msgid "No status with that ID found."
1031 msgstr "Не найдено статуса с таким ID."
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1034 msgid "Can only delete using the Atom format."
1035 msgstr "Можно удалить только в формате Atom."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1038 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1039 msgid "Cannot delete this notice."
1040 msgstr "Не удаётся удалить эту запись."
1041
1042 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1043 #, php-format
1044 msgid "Deleted notice %d"
1045 msgstr "Запись %d удалена"
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1048 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1049 msgstr "Клиент должен предоставить параметр «status» со значением."
1050
1051 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1052 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1053 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1054 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1055 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1056 #, php-format
1057 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1058 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1059 msgstr[0] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знак."
1060 msgstr[1] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знака."
1061 msgstr[2] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знаков."
1062
1063 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1064 msgid "Parent notice not found."
1065 msgstr "Родительская запись не найдена."
1066
1067 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1068 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1069 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1070 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1071 #, php-format
1072 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1073 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1074 msgstr[0] "Максимальная длина записи — %d символ, включая URL вложения."
1075 msgstr[1] "Максимальная длина записи — %d символа, включая URL вложения."
1076 msgstr[2] "Максимальная длина записи — %d символов, включая URL вложения."
1077
1078 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1079 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1080 msgid "Unsupported format."
1081 msgstr "Неподдерживаемый формат."
1082
1083 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1084 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1085 #, php-format
1086 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1087 msgstr "%1$s / Любимое от %2$s"
1088
1089 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1090 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1091 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1092 #, php-format
1093 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1094 msgstr "Обновления %1$s, отмеченные как любимые %2$s / %3$s."
1095
1096 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1097 #. TRANS: %s is the error message.
1098 #, fuzzy, php-format
1099 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1100 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
1101
1102 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1103 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1104 #, php-format
1105 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1106 msgstr "%1$s / Обновления, упоминающие %2$s"
1107
1108 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1109 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1110 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1111 #, php-format
1112 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1113 msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
1114
1115 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1116 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1117 #, php-format
1118 msgid "%s public timeline"
1119 msgstr "Общая лента %s"
1120
1121 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1122 #, php-format
1123 msgid "%s updates from everyone!"
1124 msgstr "Обновления %s от всех!"
1125
1126 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1127 msgid "Unimplemented."
1128 msgstr "Нереализованный метод."
1129
1130 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1131 #, php-format
1132 msgid "Repeated to %s"
1133 msgstr "Повторено для %s"
1134
1135 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1136 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1137 #, php-format
1138 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1139 msgstr "Записи %1$s, повторённые для %2$s / %3$s."
1140
1141 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1142 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1143 #, php-format
1144 msgid "Repeats of %s"
1145 msgstr "Повторы за %s"
1146
1147 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1148 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1149 #, php-format
1150 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1151 msgstr "Записи %1$s, повторённые %2$s / %3$s."
1152
1153 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1154 #. TRANS: %s is the tag.
1155 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1156 #. TRANS: %s is the tag.
1157 #, php-format
1158 msgid "Notices tagged with %s"
1159 msgstr "Записи с тегом %s"
1160
1161 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1162 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1163 #. TRANS: Tag feed description.
1164 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1165 #, php-format
1166 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1167 msgstr "Обновления с тегом %1$s на %2$s!"
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1170 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1171 msgstr "Только пользователь может добавлять в свою ленту."
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1174 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1175 msgstr "Принимать только AtomPub для каналов Atom."
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1178 msgid "Atom post must not be empty."
1179 msgstr "POST-запрос Atom не может быть пустым."
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1182 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1183 msgstr "POST-запрос Atom должен быть корректным документом XML."
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1186 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1187 msgstr "POST-запрос Atom должен быть объектом Atom."
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1190 msgid "Can only handle POST activities."
1191 msgstr "Возможна обработка только POST-запросов."
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1194 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1195 #, php-format
1196 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1197 msgstr "Невозможно обработать действия объекта типа «%s»."
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1200 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1201 #, php-format
1202 msgid "No content for notice %d."
1203 msgstr "Нет содержания для записи %d."
1204
1205 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1206 #. TRANS: %s is the notice URI.
1207 #, php-format
1208 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1209 msgstr "Запись с URI «%s» уже существует."
1210
1211 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1212 msgid "API method under construction."
1213 msgstr "Метод API реконструируется."
1214
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1216 msgid "User not found."
1217 msgstr "Метод API не найден."
1218
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1220 msgid "You must be logged in to leave a group."
1221 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы покинуть группу."
1222
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1231 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1236 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1245 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1252 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1253 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1254 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1255 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1256 msgid "No such group."
1257 msgstr "Нет такой группы."
1258
1259 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1260 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1263 msgid "No nickname or ID."
1264 msgstr "Нет имени или ID."
1265
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1267 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Must be logged in."
1270 msgstr "Не авторизован."
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1273 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1274 #. TRANS: being a group administrator.
1275 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1276 msgstr ""
1277
1278 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1280 msgid "Must specify a profile."
1281 msgstr "Необходимо указать профиль."
1282
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1284 #. TRANS: %s is a nickname.
1285 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1286 #. TRANS: %s is a user nickname.
1287 #, fuzzy, php-format
1288 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1289 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
1290
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1293 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1294 msgstr ""
1295
1296 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1297 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1298 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1299 msgstr ""
1300
1301 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1302 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1303 #, fuzzy, php-format
1304 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1305 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
1306
1307 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1308 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1309 #, fuzzy, php-format
1310 msgctxt "TITLE"
1311 msgid "%1$s's request for %2$s"
1312 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
1313
1314 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1315 msgid "Join request approved."
1316 msgstr "Запрос на присоединение подтверждён."
1317
1318 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1319 msgid "Join request canceled."
1320 msgstr "Запрос на присоединение отменён."
1321
1322 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1323 #, php-format
1324 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1325 msgstr "%s отсутствует в очереди ожидающих подтверждения среди ваших подписок."
1326
1327 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1328 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1329 #, fuzzy, php-format
1330 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1331 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
1332
1333 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1334 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1335 #, fuzzy, php-format
1336 msgctxt "TITLE"
1337 msgid "%1$s's request"
1338 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
1339
1340 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1341 msgid "Subscription approved."
1342 msgstr "Подписка авторизована."
1343
1344 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1345 msgid "Subscription canceled."
1346 msgstr "Подписка отменена."
1347
1348 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1349 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1350 #, php-format
1351 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1352 msgstr "Список любимых записей %1$s на %2$s"
1353
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1356 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1357 msgstr "Не удаётся добавить подписку на другого пользователя."
1358
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1360 msgid "Can only handle favorite activities."
1361 msgstr "Возможна обработка только действий с любимыми записями."
1362
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1364 msgid "Can only fave notices."
1365 msgstr "Возможно только добавление записей в число любимых."
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1368 msgid "Unknown notice."
1369 msgstr "Неизвестная запись."
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1372 msgid "Already a favorite."
1373 msgstr "Запись уже в числе любимых."
1374
1375 #. TRANS: Title for group membership feed.
1376 #. TRANS: %s is a username.
1377 #, php-format
1378 msgid "Group memberships of %s"
1379 msgstr "Участия в группах для %s"
1380
1381 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1382 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1383 #, php-format
1384 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1385 msgstr "Группы, в которых состоит %1$s на %2$s"
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1388 msgid "Cannot add someone else's membership."
1389 msgstr "Не удаётся добавить пользователя в группу."
1390
1391 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1392 msgid "Can only handle join activities."
1393 msgstr "Возможна обработка только запросов на присоединение."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1396 msgid "Unknown group."
1397 msgstr "Неизвестная группа."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1400 msgid "Already a member."
1401 msgstr "Пользователь уже является участником группы."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1404 msgid "Blocked by admin."
1405 msgstr "Заблокировано администратором."
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1408 msgid "No such favorite."
1409 msgstr "Нет такой записи среди любимых."
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1412 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1413 msgstr "Не удаётся удалить запись из чужого списка любимых."
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1416 msgid "Not a member."
1417 msgstr "Не является участником."
1418
1419 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1420 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1421 msgstr "Не удаётся удалить членство другого пользователя."
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1424 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1425 #, php-format
1426 msgid "No such profile id: %d."
1427 msgstr "Нет такого профиля: %d."
1428
1429 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1430 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1431 #, php-format
1432 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1433 msgstr "Профиль %1$d не подписан на профиль %2$d."
1434
1435 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1436 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1437 msgstr "Невозможно удалить подписку у другого пользователя."
1438
1439 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1440 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1441 #, php-format
1442 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1443 msgstr "%1$s подписаны на %2$s"
1444
1445 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1446 msgid "Can only handle Follow activities."
1447 msgstr "Возможна обработка только Follow-запросов."
1448
1449 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1450 msgid "Can only follow people."
1451 msgstr "Можно следить только за людьми."
1452
1453 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1454 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1455 #, php-format
1456 msgid "Unknown profile %s."
1457 msgstr "Неизвестный профиль %s."
1458
1459 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1460 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1461 #, php-format
1462 msgid "Already subscribed to %s."
1463 msgstr "Подписка на %s уже существует."
1464
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1466 msgid "No such attachment."
1467 msgstr "Нет такого вложения."
1468
1469 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1470 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1471 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1472 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1473 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1474 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1475 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1476 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1477 msgid "No nickname."
1478 msgstr "Нет имени."
1479
1480 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1481 msgid "No size."
1482 msgstr "Нет размера."
1483
1484 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1485 msgid "Invalid size."
1486 msgstr "Неверный размер."
1487
1488 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1489 msgid "Avatar"
1490 msgstr "Аватар"
1491
1492 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1493 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1494 #, php-format
1495 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1496 msgstr ""
1497 "Вы можете загрузить свою аватару. Максимальный размер файла составляет %s."
1498
1499 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1500 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1501 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1502 msgid "Avatar settings"
1503 msgstr "Настройки аватары"
1504
1505 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1506 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1507 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1508 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1509 msgid "Original"
1510 msgstr "Оригинал"
1511
1512 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1513 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1514 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1515 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1516 msgid "Preview"
1517 msgstr "Просмотр"
1518
1519 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1520 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1521 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1522 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1523 #. TRANS: Button text to delete a list.
1524 msgctxt "BUTTON"
1525 msgid "Delete"
1526 msgstr "Удалить"
1527
1528 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1529 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1530 msgctxt "BUTTON"
1531 msgid "Upload"
1532 msgstr "Загрузить"
1533
1534 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1535 msgctxt "BUTTON"
1536 msgid "Crop"
1537 msgstr "Обрезать"
1538
1539 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1540 msgid "No file uploaded."
1541 msgstr "Файл не загружен."
1542
1543 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1544 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1545 msgstr "Отметьте квадратный участок на изображении для вашей аватары."
1546
1547 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1548 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1549 msgid "Lost our file data."
1550 msgstr "Потеряна информация о файле."
1551
1552 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1553 msgid "Avatar updated."
1554 msgstr "Аватар обновлён."
1555
1556 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1557 msgid "Failed updating avatar."
1558 msgstr "Неудача при обновлении аватары."
1559
1560 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1561 msgid "Avatar deleted."
1562 msgstr "Аватар удалён."
1563
1564 #. TRANS: Title for backup account page.
1565 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1566 msgid "Backup account"
1567 msgstr "Резервное копирование учетной записи"
1568
1569 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1570 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1571 msgstr ""
1572 "Создавать резервную копию своей учётной записи могут только вошедшие "
1573 "пользователи."
1574
1575 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1576 msgid "You may not backup your account."
1577 msgstr "В не можете создавать резервную копию своей учётной записи."
1578
1579 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1580 msgid ""
1581 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1582 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1583 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1584 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1585 "are not backed up."
1586 msgstr ""
1587 "Вы можете создать резервную копию данных вышей учётной записи в формате <a "
1588 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Эта возможность "
1589 "является экспериментальной и результат копирования не будет полным; личные "
1590 "данные, такие как email или IM-адрес не войдут в резервную копию. К тому же, "
1591 "прикрепленные к вашим сообщениям файлы и прямые сообщения также не войдут в "
1592 "резервную копию."
1593
1594 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1595 msgctxt "BUTTON"
1596 msgid "Backup"
1597 msgstr "Создать резервную копию"
1598
1599 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1600 msgid "Backup your account."
1601 msgstr "Создать резервную копию вашей учётной записи."
1602
1603 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1604 msgid "You already blocked that user."
1605 msgstr "Вы уже заблокировали этого пользователя."
1606
1607 #. TRANS: Title for block user page.
1608 #. TRANS: Legend for block user form.
1609 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1610 msgid "Block user"
1611 msgstr "Заблокировать пользователя."
1612
1613 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1614 msgid ""
1615 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1616 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1617 "will not be notified of any @-replies from them."
1618 msgstr ""
1619 "Вы действительно хотите заблокировать этого пользователя? После этого он "
1620 "будет отписан от вас без возможности подписаться в будущем, а вам не будут "
1621 "приходить уведомления об @-ответах от него."
1622
1623 #. TRANS: Button label on the user block form.
1624 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1626 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1627 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1628 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1629 msgctxt "BUTTON"
1630 msgid "No"
1631 msgstr "Нет"
1632
1633 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1634 msgid "Do not block this user."
1635 msgstr "Не блокировать этого пользователя."
1636
1637 #. TRANS: Button label on the user block form.
1638 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1639 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1640 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1641 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1642 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1643 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1644 msgctxt "BUTTON"
1645 msgid "Yes"
1646 msgstr "Да"
1647
1648 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1649 msgid "Block this user."
1650 msgstr "Заблокировать этого пользователя."
1651
1652 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1653 msgid "Failed to save block information."
1654 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о блокировании."
1655
1656 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1657 #. TRANS: %s is a group nickname.
1658 #, php-format
1659 msgid "%s blocked profiles"
1660 msgstr "Заблокированные профили %s"
1661
1662 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1663 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1664 #, php-format
1665 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1666 msgstr "Заблокированные профили %1$s, страница %2$d"
1667
1668 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1669 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1670 msgstr "Список пользователей, заблокированных от присоединения к этой группе."
1671
1672 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1673 msgid "Unblock user from group"
1674 msgstr "Разблокировать пользователя в группе."
1675
1676 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1677 msgctxt "BUTTON"
1678 msgid "Unblock"
1679 msgstr "Разблокировать"
1680
1681 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1682 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1683 msgid "Unblock this user"
1684 msgstr "Разблокировать пользователя."
1685
1686 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1687 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1688 #, php-format
1689 msgid "Post to %s"
1690 msgstr "Отправить в %s"
1691
1692 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1693 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1694 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1695 #, php-format
1696 msgctxt "TITLE"
1697 msgid "%1$s left group %2$s"
1698 msgstr "%1$s покинул группу %2$s"
1699
1700 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1701 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1702 msgid "No profile ID in request."
1703 msgstr "Нет ID профиля в запросе."
1704
1705 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1706 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1707 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1708 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1709 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1710 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1711 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1712 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1713 msgid "No profile with that ID."
1714 msgstr "Нет профиля с таким ID."
1715
1716 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1717 msgctxt "TITLE"
1718 msgid "Unsubscribed"
1719 msgstr "Отписано"
1720
1721 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1722 msgid "No confirmation code."
1723 msgstr "Нет кода подтверждения."
1724
1725 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1726 msgid "Confirmation code not found."
1727 msgstr "Код подтверждения не найден."
1728
1729 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1730 msgid "That confirmation code is not for you!"
1731 msgstr "Это не Ваш код подтверждения!"
1732
1733 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1734 #, php-format
1735 msgid "Unrecognized address type %s"
1736 msgstr "Нераспознанный тип адреса %s."
1737
1738 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1739 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1740 msgid "That address has already been confirmed."
1741 msgstr "Этот адрес уже подтверждён."
1742
1743 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1744 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1745 msgid "Could not update user IM preferences."
1746 msgstr "Не удаётся обновить настройки сервиса мгновенных сообщений."
1747
1748 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1749 msgid "Could not insert user IM preferences."
1750 msgstr ""
1751 "Не удаётся поместить настройки сервиса мгновенных сообщений в базу данных."
1752
1753 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1754 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1755 msgid "Could not delete address confirmation."
1756 msgstr "Не удаётся удалить подверждение адреса."
1757
1758 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1759 msgid "Confirm address"
1760 msgstr "Подтвердить адрес"
1761
1762 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1763 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1764 #, php-format
1765 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1766 msgstr "Адрес «%s» подтверждён для вашего аккаунта."
1767
1768 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1769 msgid "Conversation"
1770 msgstr "Дискуссия"
1771
1772 #. TRANS: Title for conversation page.
1773 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1774 msgctxt "TITLE"
1775 msgid "Notice"
1776 msgstr "Запись"
1777
1778 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1779 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1780 msgstr ""
1781 "Только пользователи, находящиеся в системе, могут удалить свою учётную "
1782 "запись."
1783
1784 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1785 msgid "You cannot delete your account."
1786 msgstr "Вы не можете удалить свою учётную запись."
1787
1788 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1789 msgid "I am sure."
1790 msgstr "Я уверен."
1791
1792 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1793 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1794 #, php-format
1795 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1796 msgstr "Вы должны написать «%s» прямо в этом поле."
1797
1798 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1799 msgid "Account deleted."
1800 msgstr "Учётная запись удалена."
1801
1802 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1803 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1804 msgid "Delete account"
1805 msgstr "Удаление учётной записи"
1806
1807 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1808 msgid ""
1809 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1810 "server."
1811 msgstr ""
1812 "Это действие приведёт <strong>удалению</strong> всех данных вашей учётной "
1813 "записи с этого сервера <strong>без возможности восстановления</strong>."
1814
1815 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1816 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1817 #, php-format
1818 msgid ""
1819 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1820 "deletion."
1821 msgstr ""
1822 "Настоятельно советуем вам <a href=\"%s\">сделать резервную копию</a> данных "
1823 "вашей учётной записи, прежде чем удалять её с сервера."
1824
1825 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1826 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1827 msgid "Confirm"
1828 msgstr "Подтверждение"
1829
1830 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1831 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1832 #, php-format
1833 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1834 msgstr ""
1835 "Введите «%s» для подтверждения своего согласия на удаление учётной записи."
1836
1837 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1838 msgid "Permanently delete your account"
1839 msgstr "Навсегда удалить учётную запись"
1840
1841 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1842 msgid "You must be logged in to delete an application."
1843 msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы удалить приложение."
1844
1845 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1846 msgid "Application not found."
1847 msgstr "Приложение не найдено."
1848
1849 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1850 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1851 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1852 msgid "You are not the owner of this application."
1853 msgstr "Вы не являетесь владельцем этого приложения."
1854
1855 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1856 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1857 msgid "There was a problem with your session token."
1858 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии."
1859
1860 #. TRANS: Title for delete application page.
1861 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1862 msgid "Delete application"
1863 msgstr "Удалить приложение"
1864
1865 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1866 msgid ""
1867 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1868 "about the application from the database, including all existing user "
1869 "connections."
1870 msgstr ""
1871 "Вы уверены, что хотите удалить это приложение? Это очистит все данные о "
1872 "применении из базы данных, включая все существующие подключения "
1873 "пользователей."
1874
1875 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1876 msgid "Do not delete this application."
1877 msgstr "Не удалять это приложение."
1878
1879 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1880 msgid "Delete this application."
1881 msgstr "Удалить это приложение."
1882
1883 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1884 msgid "You must be logged in to delete a group."
1885 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы удалить группу."
1886
1887 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1888 msgid "You are not allowed to delete this group."
1889 msgstr "Вы не можете удалить эту группу."
1890
1891 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1892 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1893 #, php-format
1894 msgid "Could not delete group %s."
1895 msgstr "Не удаётся удалить группу %s."
1896
1897 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1898 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1899 #, php-format
1900 msgid "Deleted group %s"
1901 msgstr "Группа %s удалена"
1902
1903 #. TRANS: Title of delete group page.
1904 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1905 msgid "Delete group"
1906 msgstr "Удалить группу"
1907
1908 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1909 msgid ""
1910 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1911 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1912 "will still appear in individual timelines."
1913 msgstr ""
1914 "Вы действительно хотите удалить эту группу? Это повлечёт удаление всех "
1915 "данных о группе из базы данных без возможности восстановления. Открытые "
1916 "записи в этой группе по прежнему останутся в личных лентах."
1917
1918 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1919 msgid "Do not delete this group."
1920 msgstr "Не удалять эту группу."
1921
1922 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1923 msgid "Delete this group."
1924 msgstr "Удалить эту группу."
1925
1926 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1927 msgid ""
1928 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1929 "be undone."
1930 msgstr ""
1931 "Вы окончательно удаляете запись. После того, как это будет сделано, "
1932 "восстановление будет невозможно."
1933
1934 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1935 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1936 msgid "Delete notice"
1937 msgstr "Удалить запись"
1938
1939 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1940 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1941 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
1942
1943 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1944 msgid "Do not delete this notice."
1945 msgstr "Не удалять эту запись."
1946
1947 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1948 msgid "Delete this notice."
1949 msgstr "Удалить эту запись."
1950
1951 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1952 msgid "You cannot delete users."
1953 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1954
1955 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1956 msgid "You can only delete local users."
1957 msgstr "Вы можете удалять только внутренних пользователей."
1958
1959 #. TRANS: Title of delete user page.
1960 msgctxt "TITLE"
1961 msgid "Delete user"
1962 msgstr "Удаление пользователя"
1963
1964 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1965 msgid "Delete user"
1966 msgstr "Удалить пользователя"
1967
1968 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1969 msgid ""
1970 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1971 "the user from the database, without a backup."
1972 msgstr ""
1973 "Вы действительно хотите удалить этого пользователя? Это повлечёт удаление "
1974 "всех данных о пользователе из базы данных без возможности восстановления."
1975
1976 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1977 msgid "Do not delete this user."
1978 msgstr "Не удалять этого пользователя."
1979
1980 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1981 msgid "Delete this user."
1982 msgstr "Удалить этого пользователя."
1983
1984 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1985 msgid "Design"
1986 msgstr "Оформление"
1987
1988 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1989 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1990 msgstr "Настройки оформления для этого сайта StatusNet"
1991
1992 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1993 msgid "Invalid logo URL."
1994 msgstr "Неверный URL логотипа."
1995
1996 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1997 msgid "Invalid SSL logo URL."
1998 msgstr "Неверный URL логотипа SSL."
1999
2000 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2001 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2002 #, php-format
2003 msgid "Theme not available: %s."
2004 msgstr "Тема не доступна: %s."
2005
2006 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2007 msgid "Change logo"
2008 msgstr "Изменить логотип"
2009
2010 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2011 msgid "Site logo"
2012 msgstr "Логотип сайта"
2013
2014 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2015 msgid "SSL logo"
2016 msgstr "Логотип SSL"
2017
2018 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2019 msgid "Change theme"
2020 msgstr "Изменить тему"
2021
2022 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2023 msgid "Site theme"
2024 msgstr "Тема сайта"
2025
2026 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2027 msgid "Theme for the site."
2028 msgstr "Тема для сайта."
2029
2030 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2031 msgid "Custom theme"
2032 msgstr "Особая тема"
2033
2034 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2035 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2036 msgstr "Вы можете загрузить особую тему StatusNet в виде ZIP-архива."
2037
2038 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2039 msgid "Change background image"
2040 msgstr "Изменение фонового изображения"
2041
2042 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2043 #. TRANS: Field label for background color selector.
2044 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2045 msgid "Background"
2046 msgstr "Фон"
2047
2048 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2049 #, php-format
2050 msgid ""
2051 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2052 "$s."
2053 msgstr ""
2054 "Вы можете загрузить фоновое изображение для сайта. Максимальный размер файла "
2055 "составляет %1$s."
2056
2057 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2058 msgid "On"
2059 msgstr "Включить"
2060
2061 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2062 msgid "Off"
2063 msgstr "Отключить"
2064
2065 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2066 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2067 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2068 msgid "Turn background image on or off."
2069 msgstr "Включить или отключить показ фонового изображения."
2070
2071 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2072 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2073 msgid "Tile background image"
2074 msgstr "Растянуть фоновое изображение"
2075
2076 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2077 msgid "Change colors"
2078 msgstr "Изменение цвета"
2079
2080 #. TRANS: Field label for content color selector.
2081 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2082 msgid "Content"
2083 msgstr "Содержание"
2084
2085 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2086 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2087 msgid "Sidebar"
2088 msgstr "Боковая панель"
2089
2090 #. TRANS: Field label for text color selector.
2091 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2092 msgid "Text"
2093 msgstr "Текст"
2094
2095 #. TRANS: Field label for link color selector.
2096 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2097 msgid "Links"
2098 msgstr "Ссылки"
2099
2100 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2101 msgid "Advanced"
2102 msgstr "Расширенный"
2103
2104 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2105 msgid "Custom CSS"
2106 msgstr "Особый CSS"
2107
2108 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2109 msgctxt "BUTTON"
2110 msgid "Use defaults"
2111 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
2112
2113 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2114 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2115 msgid "Restore default designs."
2116 msgstr "Восстановить оформление по умолчанию."
2117
2118 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2119 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2120 msgid "Reset back to default."
2121 msgstr "Восстановить значения по умолчанию."
2122
2123 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2124 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2125 msgid "Save design."
2126 msgstr "Сохранить оформление."
2127
2128 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2129 msgid "This notice is not a favorite!"
2130 msgstr "Эта запись не входит в число ваших любимых записей!"
2131
2132 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2133 msgid "Add to favorites"
2134 msgstr "Добавить в любимые"
2135
2136 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2137 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2138 #, php-format
2139 msgid "No such document \"%s\"."
2140 msgstr "Нет такого документа «%s»."
2141
2142 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2143 #. TRANS: Form legend.
2144 msgid "Edit application"
2145 msgstr "Изменить приложение"
2146
2147 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2148 msgid "You must be logged in to edit an application."
2149 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить приложение."
2150
2151 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2152 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2153 msgid "No such application."
2154 msgstr "Нет такого приложения."
2155
2156 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2157 msgid "Use this form to edit your application."
2158 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы изменить приложение."
2159
2160 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2161 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2162 msgid "Name is required."
2163 msgstr "Имя обязательно."
2164
2165 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2166 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2167 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2168 msgstr "Слишком длинное имя (максимум 255 символов)."
2169
2170 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2171 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2172 msgid "Name already in use. Try another one."
2173 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
2174
2175 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2176 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2177 msgid "Description is required."
2178 msgstr "Описание обязательно."
2179
2180 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2181 msgid "Source URL is too long."
2182 msgstr "URL источника слишком длинный."
2183
2184 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2185 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2186 msgid "Source URL is not valid."
2187 msgstr "URL источника недействителен."
2188
2189 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2190 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2191 msgid "Organization is required."
2192 msgstr "Организация обязательна."
2193
2194 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2195 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2196 msgstr "Слишком длинное название организации (максимум 255 символов)."
2197
2198 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2199 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2200 msgid "Organization homepage is required."
2201 msgstr "Домашняя страница организации обязательна."
2202
2203 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2204 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2205 msgid "Callback is too long."
2206 msgstr "Обратный вызов слишком длинный."
2207
2208 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2209 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2210 msgid "Callback URL is not valid."
2211 msgstr "URL-адрес обратного вызова недействителен."
2212
2213 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2214 msgid "Could not update application."
2215 msgstr "Не удаётся обновить приложение."
2216
2217 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2218 #, php-format
2219 msgid "Edit %s group"
2220 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
2221
2222 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2223 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2224 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2225 msgid "You must be logged in to create a group."
2226 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
2227
2228 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2229 msgid "Use this form to edit the group."
2230 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
2231
2232 #. TRANS: Group edit form validation error.
2233 #. TRANS: Group create form validation error.
2234 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2235 #, php-format
2236 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2237 msgstr "Неверный алиас: «%s»"
2238
2239 #. TRANS: Group edit form success message.
2240 #. TRANS: Edit list form success message.
2241 msgid "Options saved."
2242 msgstr "Настройки сохранены."
2243
2244 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2245 #. TRANS: %s is a list.
2246 #, fuzzy, php-format
2247 msgid "Delete %s list"
2248 msgstr "Удалить этого пользователя"
2249
2250 #. TRANS: Title for edit list page.
2251 #. TRANS: %s is a list.
2252 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2253 #. TRANS: %s is a list.
2254 #, fuzzy, php-format
2255 msgid "Edit list %s"
2256 msgstr "Неверный тег человека: %s."
2257
2258 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2259 #, fuzzy
2260 msgid "No tagger or ID."
2261 msgstr "Нет имени или ID."
2262
2263 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2264 msgid "Not a local user."
2265 msgstr "Нет такого пользователя."
2266
2267 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2268 #, fuzzy
2269 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2270 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
2271
2272 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Use this form to edit the list."
2275 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
2276
2277 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Delete aborted."
2280 msgstr "Удалить запись"
2281
2282 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2283 msgid ""
2284 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2285 "membership records. Do you still want to continue?"
2286 msgstr ""
2287
2288 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Invalid tag."
2291 msgstr "Недопустимое изображение."
2292
2293 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2294 #. TRANS: %s is the already present tag.
2295 #, fuzzy, php-format
2296 msgid "You already have a tag named %s."
2297 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
2298
2299 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2300 msgid ""
2301 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2302 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2303 msgstr ""
2304
2305 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Could not update list."
2308 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
2309
2310 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2311 msgid "Email settings"
2312 msgstr "Настройка почты"
2313
2314 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2315 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2316 #, php-format
2317 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2318 msgstr "Управление процессом получения электронной почты с %%site.name%%."
2319
2320 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2321 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2322 msgid "Email address"
2323 msgstr "Адрес эл. почты"
2324
2325 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2326 msgid "Current confirmed email address."
2327 msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
2328
2329 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2330 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2331 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2332 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2333 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2334 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2335 msgctxt "BUTTON"
2336 msgid "Remove"
2337 msgstr "Удалить"
2338
2339 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2340 msgid ""
2341 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2342 "a message with further instructions."
2343 msgstr ""
2344 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свой почтовый ящик (и папку "
2345 "для спама!), там будут дальнейшие инструкции."
2346
2347 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2348 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2349 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2350 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2351 #. TRANS: organization.
2352 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2353 msgstr "Электронный адрес вида \"UserName@example.org\""
2354
2355 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2356 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2357 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2358 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2359 msgctxt "BUTTON"
2360 msgid "Add"
2361 msgstr "Добавить"
2362
2363 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2364 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2365 msgid "Incoming email"
2366 msgstr "Входящий электронный адрес"
2367
2368 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2369 msgid "I want to post notices by email."
2370 msgstr "Я хочу отправлять записи по электронной почте."
2371
2372 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2373 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2374 msgid "Send email to this address to post new notices."
2375 msgstr ""
2376 "Отправляйте электронные письма на этот адрес для отсылки новых записей."
2377
2378 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2379 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2380 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2381 msgstr ""
2382 "Создаёт новый адрес электронной почты для отсылки сообщений; отменяет старый "
2383 "адрес."
2384
2385 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2386 msgid ""
2387 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2388 "on this server:"
2389 msgstr ""
2390 "Для отправки сообщений по электронной почте мы должны создать для вас "
2391 "уникальный email-адрес на этом сервере:"
2392
2393 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2394 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2395 msgctxt "BUTTON"
2396 msgid "New"
2397 msgstr "Новый"
2398
2399 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2400 msgid "Email preferences"
2401 msgstr "Настройки эл. почты"
2402
2403 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2404 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2405 msgstr "Уведомлять меня о новых подписчиках по почте."
2406
2407 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2408 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2409 msgstr ""
2410 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь добавит мою "
2411 "запись в число любимых."
2412
2413 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2414 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2415 msgstr ""
2416 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне "
2417 "приватное сообщение."
2418
2419 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2420 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2421 msgstr ""
2422 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне «@-"
2423 "ответ»."
2424
2425 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2426 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2427 msgstr ""
2428 "Разрешить друзьям «подталкивать» меня и посылать мне электронные сообщения."
2429
2430 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2431 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2432 msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
2433
2434 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2435 msgid "Email preferences saved."
2436 msgstr "Настройки эл. почты сохранены."
2437
2438 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2439 msgid "No email address."
2440 msgstr "Нет электронного адреса."
2441
2442 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2443 msgid "Cannot normalize that email address."
2444 msgstr "Email-адрес не может быть нормализован."
2445
2446 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2447 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2448 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2449 msgid "Not a valid email address."
2450 msgstr "Неверный электронный адрес."
2451
2452 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2453 msgid "That is already your email address."
2454 msgstr "Это уже Ваш электронный адрес."
2455
2456 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2457 msgid "That email address already belongs to another user."
2458 msgstr "Этот электронный адрес уже задействован другим пользователем."
2459
2460 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2461 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2462 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2463 msgid "Could not insert confirmation code."
2464 msgstr "Не удаётся поместить код подтверждения в базу данных."
2465
2466 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2467 msgid ""
2468 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2469 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2470 msgstr ""
2471 "Код подтверждения выслан на добавленный вами электронный адрес. Просмотрите "
2472 "папку входящей почты (а также папку спама!), чтобы найти этот кода и "
2473 "инструкции по его использованию."
2474
2475 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2476 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2477 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2478 msgid "No pending confirmation to cancel."
2479 msgstr "Нет подтверждения отказа."
2480
2481 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2482 msgid "That is the wrong email address."
2483 msgstr "Это неверный адрес эл. почты."
2484
2485 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2486 msgid "Could not delete email confirmation."
2487 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение адреса электронной почты."
2488
2489 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2490 msgid "Email confirmation cancelled."
2491 msgstr "Подтверждение эл. почты отменено."
2492
2493 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2494 #. TRANS: registered for the active user.
2495 msgid "That is not your email address."
2496 msgstr "Это не Ваш электронный адрес."
2497
2498 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2499 msgid "The email address was removed."
2500 msgstr "Адрес эл. почты удалён."
2501
2502 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2503 msgid "No incoming email address."
2504 msgstr "Нет входящего электронного адреса."
2505
2506 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2507 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2508 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2509 msgid "Could not update user record."
2510 msgstr "Не удаётся обновить запись о пользователе в базе данных."
2511
2512 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2513 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2514 msgid "Incoming email address removed."
2515 msgstr "Входящий электронный адрес удалён."
2516
2517 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2518 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2519 msgid "New incoming email address added."
2520 msgstr "Новый входящий электронный адрес добавлен."
2521
2522 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2523 msgid "This notice is already a favorite!"
2524 msgstr "Эта запись уже входит в число любимых!"
2525
2526 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2527 msgid "Disfavor favorite."
2528 msgstr "Удаление записи из числа любимых."
2529
2530 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2531 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2532 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2533 msgid "Popular notices"
2534 msgstr "Популярные записи"
2535
2536 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2537 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2538 #, php-format
2539 msgid "Popular notices, page %d"
2540 msgstr "Популярные записи, страница %d"
2541
2542 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2543 msgid "The most popular notices on the site right now."
2544 msgstr "Самые популярные записи на сайте на данный момент."
2545
2546 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2547 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2548 msgstr ""
2549 "На этой странице появляются любимые записи, однако ни одна запись таковой "
2550 "пока не отмечена."
2551
2552 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2553 msgid ""
2554 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2555 "next to any notice you like."
2556 msgstr ""
2557 "Добавьте первую запись в число любимых, нажав соответствующую кнопку рядом с "
2558 "любой понравившейся записью."
2559
2560 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2561 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2562 #, php-format
2563 msgid ""
2564 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2565 "notice to your favorites!"
2566 msgstr ""
2567 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и первым добавить "
2568 "запись в число любимых?"
2569
2570 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2571 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2572 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2573 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2574 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2575 #. TRANS: %s is a username.
2576 #, php-format
2577 msgid "%s's favorite notices"
2578 msgstr "Любимые записи %s"
2579
2580 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2581 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2582 #, php-format
2583 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2584 msgstr "Обновления, понравившиеся %1$s на %2$s!"
2585
2586 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2587 #. TRANS: Title for featured users section.
2588 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2589 msgid "Featured users"
2590 msgstr "Особые пользователи"
2591
2592 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2593 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2594 #, php-format
2595 msgid "Featured users, page %d"
2596 msgstr "Особые пользователи, страница %d"
2597
2598 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2599 #, php-format
2600 msgid "A selection of some great users on %s."
2601 msgstr "Список некоторых выдающихся пользователей %s."
2602
2603 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2604 msgid "No notice ID."
2605 msgstr "Нет ID записи."
2606
2607 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2608 msgid "No notice."
2609 msgstr "Запись отсутствует."
2610
2611 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2612 msgid "No attachments."
2613 msgstr "Нет вложений."
2614
2615 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2616 #. TRANS: that could not be found.
2617 msgid "No uploaded attachments."
2618 msgstr "Нет загруженных вложений."
2619
2620 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2621 msgid "Not expecting this response!"
2622 msgstr "Неожиданный ответ!"
2623
2624 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2625 msgid "User being listened to does not exist."
2626 msgstr "Указанный пользователь не существует."
2627
2628 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2629 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2630 msgid "You can use the local subscription!"
2631 msgstr "Вы можете использовать локальную подписку!"
2632
2633 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2634 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2635 msgstr "Этот пользователь заблокировал вас на его подписку."
2636
2637 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2638 msgid "You are not authorized."
2639 msgstr "Вы не авторизованы."
2640
2641 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2642 msgid "Could not convert request token to access token."
2643 msgstr "Не удаётся преобразовать ключ запроса в ключ доступа."
2644
2645 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2646 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2647 msgstr "Удалённый сервис использует неизвестную версию протокола OMB."
2648
2649 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2650 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2651 msgid "Error updating remote profile."
2652 msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля."
2653
2654 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2655 msgid "No such file."
2656 msgstr "Нет такого файла."
2657
2658 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2659 msgid "Cannot read file."
2660 msgstr "Не удалось прочесть файл."
2661
2662 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2663 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2664 msgid "Invalid role."
2665 msgstr "Неверная роль."
2666
2667 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2668 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2669 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2670 msgstr "Эта роль зарезервирована и не может быть установлена."
2671
2672 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2673 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2674 msgstr "Вы не можете назначать пользователю роли на этом сайте."
2675
2676 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2677 msgid "User already has this role."
2678 msgstr "Пользователь уже имеет эту роль."
2679
2680 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2681 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2682 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2683 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2684 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2685 msgid "No profile specified."
2686 msgstr "Профиль не определен."
2687
2688 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2689 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2690 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2691 msgid "No group specified."
2692 msgstr "Группа не определена."
2693
2694 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2695 msgid "Only an admin can block group members."
2696 msgstr "Только администратор может блокировать участников группы."
2697
2698 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2699 msgid "User is already blocked from group."
2700 msgstr "Пользователь уже заблокирован из группы."
2701
2702 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2703 msgid "User is not a member of group."
2704 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
2705
2706 #. TRANS: Title for block user from group page.
2707 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2708 msgid "Block user from group"
2709 msgstr "Заблокировать пользователя из группы."
2710
2711 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2712 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2713 #, php-format
2714 msgid ""
2715 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2716 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2717 "the group in the future."
2718 msgstr ""
2719 "Вы действительно хотите заблокировать пользователя «%1$s» из группы «%2$s»? "
2720 "Пользователь будет удалён из группы без возможности отправлять и "
2721 "подписываться на группу в будущем."
2722
2723 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2724 msgid "Do not block this user from this group."
2725 msgstr "Не блокировать этого пользователя из этой группы."
2726
2727 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2728 msgid "Block this user from this group."
2729 msgstr "Заблокировать этого пользователя из этой группы."
2730
2731 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2732 msgid "Database error blocking user from group."
2733 msgstr "Ошибка базы данных при блокировании пользователя из группы."
2734
2735 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2736 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2737 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2738 msgid "No ID."
2739 msgstr "Нет ID."
2740
2741 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2742 msgid "You must be logged in to edit a group."
2743 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить группу."
2744
2745 #. TRANS: Title group design settings page.
2746 msgid "Group design"
2747 msgstr "Оформление группы"
2748
2749 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2750 msgid ""
2751 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2752 "palette of your choice."
2753 msgstr ""
2754 "Настройте внешний вид группы, установив фоновое изображение и цветовую гамму "
2755 "на ваш выбор."
2756
2757 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2758 msgid "Unable to update your design settings."
2759 msgstr "Не удаётся обновить ваши настройки оформления."
2760
2761 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2762 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2763 msgid "Design preferences saved."
2764 msgstr "Настройки оформления сохранены."
2765
2766 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2767 #. TRANS: Group logo form legend.
2768 msgid "Group logo"
2769 msgstr "Логотип группы"
2770
2771 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2772 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2773 #, php-format
2774 msgid ""
2775 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2776 msgstr ""
2777 "Здесь вы можете загрузить логотип для группы. Максимальный размер файла "
2778 "составляет %s."
2779
2780 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2781 msgid "Upload"
2782 msgstr "Загрузить"
2783
2784 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2785 msgid "Crop"
2786 msgstr "Обрезать"
2787
2788 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2789 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2790 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашего логотипа."
2791
2792 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2793 msgid "Logo updated."
2794 msgstr "Логотип обновлён."
2795
2796 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2797 msgid "Failed updating logo."
2798 msgstr "Неудача при обновлении логотипа."
2799
2800 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2801 #. TRANS: %s is the name of the group.
2802 #, php-format
2803 msgid "%s group members"
2804 msgstr "Участники группы %s"
2805
2806 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2807 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2808 #, php-format
2809 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2810 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2811
2812 #. TRANS: Page notice for group members page.
2813 msgid "A list of the users in this group."
2814 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2815
2816 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2817 msgid "Only the group admin may approve users."
2818 msgstr "Только администратор группы может подтверждать пользователей."
2819
2820 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2821 #. TRANS: %s is the name of the group.
2822 #, php-format
2823 msgid "%s group members awaiting approval"
2824 msgstr "%s участников группы ожидают подтверждения"
2825
2826 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2827 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2828 #, fuzzy, php-format
2829 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2830 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2831
2832 #. TRANS: Page notice for group members page.
2833 #, fuzzy
2834 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2835 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2836
2837 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2838 #, php-format
2839 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2840 msgstr "Обновления участников %1$s на %2$s!"
2841
2842 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2843 msgctxt "TITLE"
2844 msgid "Groups"
2845 msgstr "Группы"
2846
2847 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2848 #. TRANS: %d is the page number.
2849 #, php-format
2850 msgctxt "TITLE"
2851 msgid "Groups, page %d"
2852 msgstr "Группы, страница %d"
2853
2854 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2855 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2856 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2857 #, php-format
2858 msgid ""
2859 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2860 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2861 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2862 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2863 "%%%)!"
2864 msgstr ""
2865 "Группы на сайте %%%%site.name%%%% позволяют искать и общаться с людьми с "
2866 "общими интересами. После присоединения к группе вы сможете отправлять "
2867 "сообщения для всех её участников, используя команду «!имягруппы». Не видите "
2868 "группу, которая вас интересует? Попробуйте [найти её](%%%%action.groupsearch%"
2869 "%%%) или [создайте собственную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2870
2871 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2872 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2873 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2874 msgid "Create a new group"
2875 msgstr "Создать новую группу"
2876
2877 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2878 #, php-format
2879 msgid ""
2880 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2881 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2882 msgstr ""
2883 "Поиск групп на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
2884 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2885
2886 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2887 msgid "Group search"
2888 msgstr "Поиск группы"
2889
2890 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2891 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2892 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2893 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2894 msgid "No results."
2895 msgstr "Нет результатов."
2896
2897 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2898 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2899 #, php-format
2900 msgid ""
2901 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2902 "action.newgroup%%) yourself."
2903 msgstr ""
2904 "Если вы не можете найти группу, которая вас интересует, [создайте её](%% "
2905 "action.newgroup%%) сами."
2906
2907 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2908 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2909 #, php-format
2910 msgid ""
2911 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2912 "action.newgroup%%) yourself!"
2913 msgstr ""
2914 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы [создать "
2915 "группу](%%action.newgroup%%) самому?"
2916
2917 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2918 msgid "Only an admin can unblock group members."
2919 msgstr "Только администратор может разблокировать участников группы."
2920
2921 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2922 msgid "User is not blocked from group."
2923 msgstr "Пользователь не заблокировал вас из группы."
2924
2925 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2926 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2927 msgid "Error removing the block."
2928 msgstr "Ошибка при удалении данного блока."
2929
2930 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2931 msgid "IM settings"
2932 msgstr "IM-установки"
2933
2934 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2935 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2936 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2937 #, php-format
2938 msgid ""
2939 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2940 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2941 msgstr ""
2942 "Вы можете отправлять и получать записи с помощью [сервисов быстрых сообщений]"
2943 "(%%doc.im%%). Ниже вы можете изменить ваши адреса и настройки."
2944
2945 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2946 msgid "IM is not available."
2947 msgstr "IM не доступен."
2948
2949 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2950 #, php-format
2951 msgid "Current confirmed %s address."
2952 msgstr "Текущий подтверждённый адрес %s."
2953
2954 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2955 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2956 #, php-format
2957 msgid ""
2958 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2959 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2960 msgstr ""
2961 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свою учётную запись %1$s на "
2962 "наличие сообщения с дальнейшими инструкциями. (Вы не забыли добавить %2$s в "
2963 "список контактов?)"
2964
2965 #. TRANS: Field label for IM address.
2966 msgid "IM address"
2967 msgstr "IM-адрес"
2968
2969 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2970 #, php-format
2971 msgid "%s screenname."
2972 msgstr "Псевдоним %s."
2973
2974 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2975 msgid "IM Preferences"
2976 msgstr "Настройки IM"
2977
2978 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2979 msgid "Send me notices"
2980 msgstr "Отправлять мне записи"
2981
2982 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2983 msgid "Post a notice when my status changes."
2984 msgstr "Публиковать запись при изменении статуса."
2985
2986 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2987 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2988 msgstr "Посылать мне ответы людей, на которых я не подписан."
2989
2990 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2991 msgid "Publish a MicroID"
2992 msgstr "Опубликовать MicroID"
2993
2994 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2995 msgid "Could not update IM preferences."
2996 msgstr "Не удаётся обновить настройки быстрых сообщений."
2997
2998 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2999 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3000 msgid "Preferences saved."
3001 msgstr "Предпочтения сохранены."
3002
3003 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3004 msgid "No screenname."
3005 msgstr "Нет псевдонима."
3006
3007 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3008 msgid "No transport."
3009 msgstr "Нет сервера передачи."
3010
3011 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3012 msgid "Cannot normalize that screenname."
3013 msgstr "Не удаётся нормализовать выбранный псевдоним."
3014
3015 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3016 msgid "Not a valid screenname."
3017 msgstr "Недопустимый псевдоним."
3018
3019 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3020 msgid "Screenname already belongs to another user."
3021 msgstr "Псевдоним уже используется другим пользователем."
3022
3023 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3024 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3025 msgstr "Код подтверждения выслан на добавленный вами IM-адрес."
3026
3027 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3028 msgid "That is the wrong IM address."
3029 msgstr "Это неверный IM-адрес."
3030
3031 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3032 msgid "Could not delete confirmation."
3033 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение."
3034
3035 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3036 msgid "IM confirmation cancelled."
3037 msgstr "Подтверждение IM отменено."
3038
3039 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3040 #. TRANS: registered for the active user.
3041 msgid "That is not your screenname."
3042 msgstr "Это не ваш псевдоним."
3043
3044 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3045 msgid "The IM address was removed."
3046 msgstr "Адрес IM удалён."
3047
3048 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3049 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3050 #, php-format
3051 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3052 msgstr "Входящие для %1$s — страница %2$d"
3053
3054 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3055 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3056 #, php-format
3057 msgid "Inbox for %s"
3058 msgstr "Входящие для %s"
3059
3060 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3061 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3062 msgstr ""
3063 "Это ваш ящик входящих сообщений, в котором хранятся поступившие личные "
3064 "сообщения."
3065
3066 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3067 msgid "Invites have been disabled."
3068 msgstr "Приглашения отключены."
3069
3070 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3071 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3072 #, php-format
3073 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3074 msgstr ""
3075 "Вы должны авторизоваться, чтобы приглашать других пользователей использовать "
3076 "%s."
3077
3078 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3079 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3080 #, php-format
3081 msgid "Invalid email address: %s."
3082 msgstr "Неправильный адрес электронной почты: %s."
3083
3084 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3085 msgid "Invitations sent"
3086 msgstr "Приглашения отправлены"
3087
3088 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3089 msgid "Invite new users"
3090 msgstr "Пригласить новых пользователей"
3091
3092 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3093 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3094 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3095 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3096 msgid "You are already subscribed to this user:"
3097 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3098 msgstr[0] ""
3099 msgstr[1] ""
3100 msgstr[2] ""
3101
3102 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3103 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3104 #, php-format
3105 msgctxt "INVITE"
3106 msgid "%1$s (%2$s)"
3107 msgstr "%1$s (%2$s)"
3108
3109 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3110 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3111 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3112 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3113 msgid_plural ""
3114 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3115 msgstr[0] ""
3116 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
3117 "автоматически:"
3118 msgstr[1] ""
3119 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
3120 "автоматически:"
3121 msgstr[2] ""
3122 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
3123 "автоматически:"
3124
3125 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3126 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3127 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3128 msgid "Invitation sent to the following person:"
3129 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3130 msgstr[0] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
3131 msgstr[1] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
3132 msgstr[2] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
3133
3134 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3135 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3136 msgid ""
3137 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3138 "on the site. Thanks for growing the community!"
3139 msgstr ""
3140 "Мы сообщим Вам, если приглашения будут приняты и вновь приглашенные "
3141 "зарегистрируются на сайте. Спасибо за помощь в росте нашего сообщества!"
3142
3143 #. TRANS: Form instructions.
3144 msgid ""
3145 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3146 msgstr "В этой форме вы можете пригласить друзей и коллег на этот сервис."
3147
3148 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3149 msgid "Email addresses"
3150 msgstr "Почтовый адрес"
3151
3152 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3153 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3154 msgstr "Адреса друзей, которых вы хотите пригласить (по одному на строку)."
3155
3156 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3157 msgid "Personal message"
3158 msgstr "Личное сообщение"
3159
3160 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3161 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3162 msgstr "Можно добавить к приглашению личное сообщение."
3163
3164 #. TRANS: Send button for inviting friends
3165 #. TRANS: Button text for sending notice.
3166 msgctxt "BUTTON"
3167 msgid "Send"
3168 msgstr "Отправить"
3169
3170 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3171 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3172 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3173 #, php-format
3174 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3175 msgstr "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s"
3176
3177 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3178 msgid "You must be logged in to join a group."
3179 msgstr "Вы должны авторизоваться для вступления в группу."
3180
3181 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3182 #, php-format
3183 msgctxt "TITLE"
3184 msgid "%1$s joined group %2$s"
3185 msgstr "%1$s вступил в группу %2$s"
3186
3187 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Unknown error joining group."
3190 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке присоединения к группе."
3191
3192 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3193 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3194 msgid "You are not a member of that group."
3195 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
3196
3197 #. TRANS: User admin panel title
3198 msgctxt "TITLE"
3199 msgid "License"
3200 msgstr "Лицензия"
3201
3202 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3203 msgid "License for this StatusNet site"
3204 msgstr "Лицензия этого сайта StatusNet"
3205
3206 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3207 msgid "Invalid license selection."
3208 msgstr "Неверный выбор лицензии."
3209
3210 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3211 msgid ""
3212 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3213 "license."
3214 msgstr ""
3215 "Вы должны указать владельца содержания при использовании лицензии «Все права "
3216 "защищены»."
3217
3218 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3219 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3220 msgstr "Неверное название лицензии. Максимальная длина 255 символов."
3221
3222 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3223 msgid "Invalid license URL."
3224 msgstr "Неверный URL лицензии."
3225
3226 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3227 msgid "Invalid license image URL."
3228 msgstr "Неверный URL изображения лицензии."
3229
3230 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3231 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3232 msgstr "URL лицензии должен быть пустым или действительным URL."
3233
3234 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3235 msgid "License image must be blank or valid URL."
3236 msgstr "Изображение лицензии должно быть пустым или действительным URL."
3237
3238 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3239 msgid "License selection"
3240 msgstr "Выбор лицензии"
3241
3242 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3243 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3244 msgid "Private"
3245 msgstr "Личное"
3246
3247 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3248 msgid "All Rights Reserved"
3249 msgstr "Все права защищены"
3250
3251 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3252 msgid "Creative Commons"
3253 msgstr "Creative Commons"
3254
3255 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3256 msgid "Type"
3257 msgstr "Тип"
3258
3259 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3260 msgid "Select a license."
3261 msgstr "Выберите лицензию."
3262
3263 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3264 msgid "License details"
3265 msgstr "Подробности лицензии"
3266
3267 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3268 msgid "Owner"
3269 msgstr "Владелец"
3270
3271 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3272 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3273 msgstr "Имя владельца содержимого сайта (если применимо)."
3274
3275 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3276 msgid "License Title"
3277 msgstr "Название лицензии"
3278
3279 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3280 msgid "The title of the license."
3281 msgstr "Название лицензии."
3282
3283 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3284 msgid "License URL"
3285 msgstr "URL-адрес лицензии"
3286
3287 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3288 msgid "URL for more information about the license."
3289 msgstr "URL-адрес для получения дополнительной информации о лицензии."
3290
3291 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3292 msgid "License Image URL"
3293 msgstr "URL изображения лицензии"
3294
3295 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3296 msgid "URL for an image to display with the license."
3297 msgstr "URL изображения, отображаемого вместе с лицензией."
3298
3299 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3300 msgid "Save license settings."
3301 msgstr "Сохранить настройки лицензии."
3302
3303 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3304 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3305 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3306 msgid "Already logged in."
3307 msgstr "Вы уже авторизовались."
3308
3309 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3310 msgid "Incorrect username or password."
3311 msgstr "Некорректное имя или пароль."
3312
3313 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3314 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3315 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3316 msgstr "Ошибка установки пользователя. Вы, вероятно, не авторизованы."
3317
3318 #. TRANS: Page title for login page.
3319 msgid "Login"
3320 msgstr "Вход"
3321
3322 #. TRANS: Form legend on login page.
3323 msgid "Login to site"
3324 msgstr "Авторизоваться"
3325
3326 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3327 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3328 msgid "Remember me"
3329 msgstr "Запомнить меня"
3330
3331 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3332 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3333 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3334 msgstr "Автоматическии входить в дальнейшем. Не для общедоступных компьютеров!"
3335
3336 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3337 msgctxt "BUTTON"
3338 msgid "Login"
3339 msgstr "Войти"
3340
3341 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3342 msgid "Lost or forgotten password?"
3343 msgstr "Потеряли или забыли пароль?"
3344
3345 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3346 msgid ""
3347 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3348 "changing your settings."
3349 msgstr ""
3350 "По причинам сохранения безопасности введите имя и пароль ещё раз, прежде чем "
3351 "изменять Ваши установки."
3352
3353 #. TRANS: Form instructions on login page.
3354 msgid "Login with your username and password."
3355 msgstr "Войти с вашим именем участника и паролем."
3356
3357 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3358 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3359 #, php-format
3360 msgid ""
3361 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3362 msgstr ""
3363 "У вас нет логина? [Зарегистрируйте](%%action.register%%) новую учётную "
3364 "запись."
3365
3366 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3367 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3368 msgstr ""
3369 "Только администратор может сделать другого пользователя администратором."
3370
3371 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3372 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3373 #, php-format
3374 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3375 msgstr "%1$s уже является администратором группы «%2$s»."
3376
3377 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3378 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3379 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3380 #, php-format
3381 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3382 msgstr "Не удаётся получить запись принадлежности для %1$s к группе %2$s."
3383
3384 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3385 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3386 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3387 #, php-format
3388 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3389 msgstr "Невозможно сделать %1$s администратором группы %2$s."
3390
3391 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3392 msgid "No current status."
3393 msgstr "Нет текущего состояния."
3394
3395 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3396 msgid "New application"
3397 msgstr "Новое приложение"
3398
3399 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3400 msgid "You must be logged in to register an application."
3401 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы зарегистрировать приложение."
3402
3403 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3404 msgid "Use this form to register a new application."
3405 msgstr "Используйте эту форму для создания нового приложения."
3406
3407 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3408 msgid "Source URL is required."
3409 msgstr "URL источника обязателен."
3410
3411 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3412 msgid "Could not create application."
3413 msgstr "Не удаётся создать приложение."
3414
3415 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3416 msgid "Invalid image."
3417 msgstr "Недопустимое изображение."
3418
3419 #. TRANS: Title for form to create a group.
3420 msgid "New group"
3421 msgstr "Новая группа"
3422
3423 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3424 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3425 msgstr "Вы не можете создавать группы на этом сайте."
3426
3427 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3428 msgid "Use this form to create a new group."
3429 msgstr "Используйте эту форму для создания новой группы."
3430
3431 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3432 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3433 msgid "New message"
3434 msgstr "Новое сообщение"
3435
3436 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3437 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3438 msgid "You cannot send a message to this user."
3439 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
3440
3441 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3442 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3443 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3444 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3445 msgid "No content!"
3446 msgstr "Нет контента!"
3447
3448 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3449 msgid "No recipient specified."
3450 msgstr "Нет адресата."
3451
3452 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3453 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3454 msgid ""
3455 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3456 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
3457
3458 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3459 msgid "Message sent"
3460 msgstr "Сообщение отправлено"
3461
3462 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3463 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3464 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3465 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3466 #, php-format
3467 msgid "Direct message to %s sent."
3468 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
3469
3470 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3471 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3472 msgid "Ajax Error"
3473 msgstr "Ошибка AJAX"
3474
3475 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3476 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3477 msgctxt "TITLE"
3478 msgid "New notice"
3479 msgstr "Новая запись"
3480
3481 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3482 msgid "Notice posted"
3483 msgstr "Запись опубликована"
3484
3485 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3486 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3487 #, php-format
3488 msgid ""
3489 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3490 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3491 msgstr ""
3492 "Поиск по содержанию записей на %%site.name%%. Между ключевыми словами "
3493 "ставьте пробелы. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3494
3495 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3496 msgid "Text search"
3497 msgstr "Поиск текста"
3498
3499 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3500 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3501 #, php-format
3502 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3503 msgstr "Результаты поиска для «%1$s» на %2$s"
3504
3505 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3506 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3507 #, php-format
3508 msgid ""
3509 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3510 "status_textarea=%s)!"
3511 msgstr ""
3512 "Станьте первыми, кто [напишет на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?"
3513 "status_textarea=%s)!"
3514
3515 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3516 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3517 #, php-format
3518 msgid ""
3519 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3520 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3521 msgstr ""
3522 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не отправить "
3523 "первое [сообщение на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3524
3525 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3526 #, php-format
3527 msgid "Updates with \"%s\""
3528 msgstr "Обновления с «$s»"
3529
3530 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3531 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3532 #, php-format
3533 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3534 msgstr "Обновления по запросу «%1$s» на %2$s."
3535
3536 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3537 msgid ""
3538 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3539 "address yet."
3540 msgstr ""
3541 "Этот пользователь не разрешает «подталкивать» его или ещё не подтвердил или "
3542 "не указал свой email-адрес."
3543
3544 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3545 msgid "Nudge sent"
3546 msgstr "«Подталкивание» послано"
3547
3548 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3549 msgid "Nudge sent!"
3550 msgstr "«Подталкивание» отправлено!"
3551
3552 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3553 msgid "You must be logged in to list your applications."
3554 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать свои приложения."
3555
3556 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3557 msgid "OAuth applications"
3558 msgstr "Приложения OAuth"
3559
3560 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3561 msgid "Applications you have registered"
3562 msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
3563
3564 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3565 #, php-format
3566 msgid "You have not registered any applications yet."
3567 msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
3568
3569 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3570 msgid "Connected applications"
3571 msgstr "Подключённые приложения"
3572
3573 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3574 msgid "The following connections exist for your account."
3575 msgstr "Следующие приложения подключены к вашей учётной записи."
3576
3577 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3578 msgid "You are not a user of that application."
3579 msgstr "Вы не являетесь пользователем этого приложения."
3580
3581 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3582 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3583 #, php-format
3584 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3585 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
3586
3587 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3588 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3589 #, php-format
3590 msgid ""
3591 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3592 "with %2$s."
3593 msgstr ""
3594 "Доступ для %1$s и ключ доступа, начинающийся на %2$s, успешно отозваны."
3595
3596 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3597 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3598 msgstr "Вы не разрешили приложениям использовать вашу учётную запись."
3599
3600 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3601 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3602 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3603 #, php-format
3604 msgid ""
3605 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3606 "this instance of StatusNet."
3607 msgstr ""
3608 "Вы разработчик? [Зарегистрируйте клиентское приложение OAuth](%s) для "
3609 "использования с этим сайтом StatusNet."
3610
3611 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3612 #. TRANS: %s is a path.
3613 #, php-format
3614 msgid "\"%s\" not found."
3615 msgstr "«%s» не найден."
3616
3617 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3618 #. TRANS: %s is a notice.
3619 #, php-format
3620 msgid "Notice %s not found."
3621 msgstr "Запись %s не найдена."
3622
3623 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3624 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3625 msgid "Notice has no profile."
3626 msgstr "Уведомление не имеет профиля."
3627
3628 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3629 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3630 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3631 #, php-format
3632 msgid "%1$s's status on %2$s"
3633 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
3634
3635 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3636 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3637 #, php-format
3638 msgid "Attachment %s not found."
3639 msgstr "Вложение %s не найдено."
3640
3641 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3642 #. TRANS: %s is a path.
3643 #, php-format
3644 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3645 msgstr "«%s» не поддерживается для oembed-запросов."
3646
3647 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3648 #, php-format
3649 msgid "Content type %s not supported."
3650 msgstr "Тип содержимого %s не поддерживается."
3651
3652 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3653 #, php-format
3654 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3655 msgstr "Только %s URL в простом HTTP, пожалуйста."
3656
3657 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3658 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3659 msgid "Not a supported data format."
3660 msgstr "Неподдерживаемый формат данных."
3661
3662 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3663 msgid "People Search"
3664 msgstr "Поиск людей"
3665
3666 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3667 msgid "Notice Search"
3668 msgstr "Поиск в записях"
3669
3670 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3671 msgid "No user ID specified."
3672 msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
3673
3674 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3675 msgid "No login token specified."
3676 msgstr "Не указан ключ для входа."
3677
3678 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3679 msgid "No login token requested."
3680 msgstr "Ключ для входа не был запрошен."
3681
3682 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3683 msgid "Invalid login token specified."
3684 msgstr "Задан неверный ключ для входа."
3685
3686 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3687 msgid "Login token expired."
3688 msgstr "Срок действия ключа для входа истёк."
3689
3690 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3691 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3692 #, php-format
3693 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3694 msgstr "Исходящие для %s — страница %2$d"
3695
3696 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3697 #, php-format
3698 msgid "Outbox for %s"
3699 msgstr "Исходящие для %s"
3700
3701 #. TRANS: Instructions for outbox.
3702 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3703 msgstr ""
3704 "Это список исходящих писем, в котором перечислены отправленные вами личные "
3705 "сообщения."
3706
3707 #. TRANS: Title for page where to change password.
3708 msgctxt "TITLE"
3709 msgid "Change password"
3710 msgstr "Изменение пароля"
3711
3712 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3713 msgid "Change your password."
3714 msgstr "Измените ваш пароль."
3715
3716 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3717 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3718 msgid "Password change"
3719 msgstr "Пароль сохранён."
3720
3721 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3722 msgid "Old password"
3723 msgstr "Старый пароль"
3724
3725 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3726 #. TRANS: Field label for password reset form.
3727 msgid "New password"
3728 msgstr "Новый пароль"
3729
3730 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3731 #. TRANS: Field title on account registration page.
3732 msgid "6 or more characters."
3733 msgstr "6 или более символов."
3734
3735 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3736 msgctxt "LABEL"
3737 msgid "Confirm"
3738 msgstr "Подтверждение"
3739
3740 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3741 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3742 #. TRANS: Field title on account registration page.
3743 msgid "Same as password above."
3744 msgstr "Тот же пароль, что и выше."
3745
3746 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3747 msgctxt "BUTTON"
3748 msgid "Change"
3749 msgstr "Изменить"
3750
3751 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3752 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3753 msgid "Password must be 6 or more characters."
3754 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
3755
3756 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3757 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3758 msgid "Passwords do not match."
3759 msgstr "Пароли не совпадают."
3760
3761 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3762 msgid "Incorrect old password."
3763 msgstr "Неверный старый пароль."
3764
3765 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3766 msgid "Error saving user; invalid."
3767 msgstr "Ошибка сохранения пользователя; неверное имя."
3768
3769 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3770 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3771 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3772 msgid "Cannot save new password."
3773 msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
3774
3775 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3776 msgid "Password saved."
3777 msgstr "Пароль сохранён."
3778
3779 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3780 msgid "Paths"
3781 msgstr "Пути"
3782
3783 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3784 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3785 msgstr "Настройки пути и сервера для этого сайта StatusNet"
3786
3787 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3788 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3789 #, php-format
3790 msgid "Theme directory not readable: %s."
3791 msgstr "Директория тем не доступна для чтения: %s."
3792
3793 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3794 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3795 #, php-format
3796 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3797 msgstr "Директория аватар не доступна для записи: %s."
3798
3799 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3800 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3801 #, php-format
3802 msgid "Background directory not writable: %s."
3803 msgstr "Директория фоновых изображений не доступна для записи: %s."
3804
3805 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3806 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3807 #, php-format
3808 msgid "Locales directory not readable: %s."
3809 msgstr "Директория локализаций не доступна для чтения: %s."
3810
3811 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3812 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3813 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3814 msgstr "Неверный SSL-сервер. Максимальная длина составляет 255 символов."
3815
3816 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3817 msgid "Site"
3818 msgstr "Сайт"
3819
3820 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3821 msgid "Server"
3822 msgstr "Сервер"
3823
3824 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3825 msgid "Site's server hostname."
3826 msgstr "Имя хоста сервера сайта."
3827
3828 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3829 msgid "Path"
3830 msgstr "Путь"
3831
3832 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3833 msgid "Site path."
3834 msgstr "Путь к сайту."
3835
3836 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3837 msgid "Locale directory"
3838 msgstr "Директория локализации"
3839
3840 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3841 msgid "Directory path to locales."
3842 msgstr "Путь к директории локализаций"
3843
3844 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3845 msgid "Fancy URLs"
3846 msgstr "Короткие URL"
3847
3848 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3849 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3850 msgstr "Использовать ли короткие (более читаемые и запоминаемые) URL-адреса?"
3851
3852 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3853 msgctxt "LEGEND"
3854 msgid "Theme"
3855 msgstr "Оформление"
3856
3857 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3858 msgid "Server for themes."
3859 msgstr "Сервер для тем."
3860
3861 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3862 msgid "Web path to themes."
3863 msgstr "Веб-путь к темам."
3864
3865 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3866 msgid "SSL server"
3867 msgstr "SSL-сервер"
3868
3869 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3870 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3871 msgstr "SSL-сервер для темы (по умолчанию: SSL-сервер)."
3872
3873 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3874 msgid "SSL path"
3875 msgstr "SSL-путь"
3876
3877 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3878 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3879 msgstr "SSL-путь к темам (по умолчанию: /theme/)."
3880
3881 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3882 msgid "Directory"
3883 msgstr "Директория"
3884
3885 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3886 msgid "Directory where themes are located."
3887 msgstr "Директория, в которой расположены темы."
3888
3889 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3890 msgid "Avatars"
3891 msgstr "Аватары"
3892
3893 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3894 msgid "Avatar server"
3895 msgstr "Сервер аватар"
3896
3897 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3898 msgid "Server for avatars."
3899 msgstr "Сервер для аватаров."
3900
3901 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3902 msgid "Avatar path"
3903 msgstr "Путь к аватарам"
3904
3905 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3906 msgid "Web path to avatars."
3907 msgstr "Веб-путь к аватарам."
3908
3909 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3910 msgid "Avatar directory"
3911 msgstr "Директория аватар"
3912
3913 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3914 msgid "Directory where avatars are located."
3915 msgstr "Директория, в которой расположены аватары."
3916
3917 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3918 msgid "Backgrounds"
3919 msgstr "Фоновые изображения"
3920
3921 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3922 msgid "Server for backgrounds."
3923 msgstr "Сервер для фоновых изображений."
3924
3925 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3926 msgid "Web path to backgrounds."
3927 msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям."
3928
3929 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3930 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3931 msgstr "Сервер для фоновых изображений на страницах SSL."
3932
3933 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3934 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3935 msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям для SSL-страниц."
3936
3937 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3938 msgid "Directory where backgrounds are located."
3939 msgstr "Директория, в которой расположены фоновые изображения."
3940
3941 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3942 msgid "Attachments"
3943 msgstr "Вложения"
3944
3945 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3946 msgid "Server for attachments."
3947 msgstr "Сервер для вложений."
3948
3949 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3950 msgid "Web path to attachments."
3951 msgstr "Веб-путь к вложениям."
3952
3953 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3954 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3955 msgstr "Сервер для вложений на SSL-страницах."
3956
3957 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3958 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3959 msgstr "Веб-путь к вложениям на SSL-страницах."
3960
3961 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3962 msgid "Directory where attachments are located."
3963 msgstr "Директория, в которой расположены вложения."
3964
3965 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3966 msgctxt "LEGEND"
3967 msgid "SSL"
3968 msgstr "SSL"
3969
3970 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3971 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3972 msgid "Never"
3973 msgstr "Никогда"
3974
3975 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3976 msgid "Sometimes"
3977 msgstr "Иногда"
3978
3979 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3980 msgid "Always"
3981 msgstr "Всегда"
3982
3983 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3984 msgid "Use SSL"
3985 msgstr "Использовать SSL"
3986
3987 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3988 msgid "When to use SSL."
3989 msgstr "Когда использовать SSL."
3990
3991 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3992 msgid "Server to direct SSL requests to."
3993 msgstr "Сервер, которому направлять SSL-запросы."
3994
3995 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3996 msgid "Save paths"
3997 msgstr "Сохранить пути"
3998
3999 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4000 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4001 #, php-format
4002 msgid ""
4003 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4004 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4005 msgstr ""
4006 "Поиск людей на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
4007 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
4008
4009 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4010 msgid "People search"
4011 msgstr "Поиск людей"
4012
4013 #. TRANS: Title for list page.
4014 #. TRANS: %s is a list.
4015 #, fuzzy, php-format
4016 msgid "Public list %s"
4017 msgstr "Общее облако тегов"
4018
4019 #. TRANS: Title for list page.
4020 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4021 #, fuzzy, php-format
4022 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4023 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
4024
4025 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4026 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4027 #, fuzzy, php-format
4028 msgid ""
4029 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4030 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4031 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4032 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4033 msgstr ""
4034 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
4035 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
4036 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
4037 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
4038
4039 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4040 #, fuzzy
4041 msgid "No tagger."
4042 msgstr "Нет такого тега."
4043
4044 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4045 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4046 #, fuzzy, php-format
4047 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4048 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
4049
4050 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4051 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4052 #, fuzzy, php-format
4053 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4054 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
4055
4056 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4057 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Creator"
4060 msgstr "Дата создания"
4061
4062 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Private lists by you"
4065 msgstr "список людей, которые следят за вами"
4066
4067 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Public lists by you"
4070 msgstr "Общее облако тегов"
4071
4072 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Lists by you"
4075 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
4076
4077 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4078 #. TRANS: %s is a user nickname.
4079 #, php-format
4080 msgid "Lists by %s"
4081 msgstr ""
4082
4083 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4084 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4085 #, fuzzy, php-format
4086 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4087 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
4088
4089 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4090 msgid "You cannot view others' private lists"
4091 msgstr ""
4092
4093 #. TRANS: Mode selector label.
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Mode"
4096 msgstr "Модерировать"
4097
4098 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4099 #, fuzzy, php-format
4100 msgid "Lists for %s"
4101 msgstr "Исходящие для %s"
4102
4103 #. TRANS: Fieldset legend.
4104 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4105 msgid "Select tag to filter"
4106 msgstr "Выберите тег для фильтрации"
4107
4108 #. TRANS: Checkbox title.
4109 msgid "Show private tags."
4110 msgstr ""
4111
4112 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4113 #, fuzzy
4114 msgctxt "LABEL"
4115 msgid "Public"
4116 msgstr "Общее"
4117
4118 #. TRANS: Checkbox title.
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Show public tags."
4121 msgstr "Нет такого тега."
4122
4123 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4124 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4125 msgctxt "BUTTON"
4126 msgid "Go"
4127 msgstr "Перейти"
4128
4129 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4130 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4131 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4132 #, fuzzy, php-format
4133 msgid ""
4134 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4135 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4136 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4137 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4138 "tag's timeline."
4139 msgstr ""
4140 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
4141 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
4142 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
4143 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
4144
4145 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4146 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4147 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4148 #, fuzzy, php-format
4149 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4150 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4151
4152 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4153 #, php-format
4154 msgid "Lists with %s in them"
4155 msgstr ""
4156
4157 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4158 #, fuzzy, php-format
4159 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4160 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
4161
4162 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4163 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4164 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4165 #, fuzzy, php-format
4166 msgid ""
4167 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4168 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4169 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4170 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4171 "tag's timeline."
4172 msgstr ""
4173 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
4174 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
4175 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
4176 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
4177
4178 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4179 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4180 #. TRANS: %s is a user nickname.
4181 #, fuzzy, php-format
4182 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4183 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4184
4185 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4186 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4187 #, fuzzy, php-format
4188 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4189 msgstr "Подписался на %s."
4190
4191 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4192 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4193 #, fuzzy, php-format
4194 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4195 msgstr "%1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
4196
4197 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4198 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4199 #, fuzzy, php-format
4200 msgid "Lists subscribed to by %s"
4201 msgstr "Подписался на %s."
4202
4203 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4204 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4205 #, fuzzy, php-format
4206 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4207 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
4208
4209 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4210 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4211 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4212 #, fuzzy, php-format
4213 msgid ""
4214 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4215 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4216 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4217 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4218 "to the list's timeline."
4219 msgstr ""
4220 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
4221 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
4222 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
4223 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
4224
4225 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4226 msgctxt "plugin"
4227 msgid "Disabled"
4228 msgstr "Отключено"
4229
4230 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4231 #. TRANS: Do not translate POST.
4232 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4233 #. TRANS: Do not translate POST.
4234 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4235 msgid "This action only accepts POST requests."
4236 msgstr "Это действие принимает только POST-запросы."
4237
4238 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4239 msgid "You cannot administer plugins."
4240 msgstr "Вы не можете управлять плагинами."
4241
4242 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4243 msgid "No such plugin."
4244 msgstr "Нет такого плагина."
4245
4246 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4247 msgctxt "plugin"
4248 msgid "Enabled"
4249 msgstr "Включено"
4250
4251 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4252 msgctxt "TITLE"
4253 msgid "Plugins"
4254 msgstr "Плагины"
4255
4256 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4257 msgid ""
4258 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4259 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4260 "details."
4261 msgstr ""
4262 "Плагины можно включить и настроить вручную. См. <a href=\"http://status.net/"
4263 "wiki/Plugins\">онлайн-документацию по плагинам</a> для получения "
4264 "дополнительной информации."
4265
4266 #. TRANS: Admin form section header
4267 msgid "Default plugins"
4268 msgstr "Плагины по умолчанию"
4269
4270 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4271 msgid ""
4272 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4273 msgstr ""
4274 "Все плагины по умолчанию был отключены в файле конфигурации данного сайта."
4275
4276 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4277 msgid "Invalid notice content."
4278 msgstr "Ошибочное содержание записи."
4279
4280 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4281 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4282 #, php-format
4283 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4284 msgstr "Лицензия записи «%1$s» не совместима с лицензией сайта «%2$s»."
4285
4286 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4287 #. TRANS: %s is a field name.
4288 #, php-format
4289 msgid "Unidentified field %s."
4290 msgstr ""
4291
4292 #. TRANS: Page title.
4293 #, fuzzy
4294 msgctxt "TITLE"
4295 msgid "Search results"
4296 msgstr "Поиск по сайту"
4297
4298 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4299 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4300 msgstr ""
4301
4302 #. TRANS: Page title for profile settings.
4303 msgid "Profile settings"
4304 msgstr "Настройки профиля"
4305
4306 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4307 msgid ""
4308 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4309 msgstr ""
4310 "Ниже вы можете обновить свой профиль, чтобы люди узнали о вас немного больше."
4311
4312 #. TRANS: Profile settings form legend.
4313 msgid "Profile information"
4314 msgstr "Информация профиля"
4315
4316 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4317 #. TRANS: Field title on account registration page.
4318 #. TRANS: Field title on group edit form.
4319 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4320 msgstr ""
4321 "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без знаков препинания и пробелов"
4322
4323 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4324 #. TRANS: Field label on account registration page.
4325 #. TRANS: Field label on group edit form.
4326 msgid "Full name"
4327 msgstr "Полное имя"
4328
4329 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4330 #. TRANS: Field label on account registration page.
4331 #. TRANS: Form input field label.
4332 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4333 msgid "Homepage"
4334 msgstr "Главная"
4335
4336 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4337 #. TRANS: Field title on account registration page.
4338 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4339 msgstr "Адрес вашей домашней страницы, блога или профиля на другом сайте."
4340
4341 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4342 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4343 #. TRANS: biography (%d).
4344 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4345 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4346 #. TRANS: biography (%d).
4347 #, php-format
4348 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4349 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4350 msgstr[0] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символа."
4351 msgstr[1] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4352 msgstr[2] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4353
4354 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4355 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4356 msgid "Describe yourself and your interests."
4357 msgstr "Опишите себя и свои интересы."
4358
4359 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4360 #. TRANS: their biography.
4361 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4362 msgid "Bio"
4363 msgstr "Биография"
4364
4365 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4366 #. TRANS: Field label on account registration page.
4367 #. TRANS: Field label on group edit form.
4368 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4369 msgid "Location"
4370 msgstr "Местоположение"
4371
4372 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4373 #. TRANS: Field title on account registration page.
4374 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4375 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область (или регион), страна»."
4376
4377 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4378 msgid "Share my current location when posting notices"
4379 msgstr "Делиться своим текущим местоположением при отправке записей"
4380
4381 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4382 msgid "Tags"
4383 msgstr "Теги"
4384
4385 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4386 msgid ""
4387 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4388 "separated."
4389 msgstr ""
4390 "Теги для себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой или пробелом."
4391
4392 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4393 msgid "Language"
4394 msgstr "Язык"
4395
4396 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4397 msgid "Preferred language."
4398 msgstr "Предпочитаемый язык."
4399
4400 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4401 msgid "Timezone"
4402 msgstr "Часовой пояс"
4403
4404 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4405 msgid "What timezone are you normally in?"
4406 msgstr "В каком часовом поясе Вы обычно находитесь?"
4407
4408 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4409 msgid ""
4410 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4411 msgstr ""
4412 "Автоматически подписываться на всех, кто подписался на меня (идеально для "
4413 "людей-машин)."
4414
4415 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4416 msgid "Subscription policy"
4417 msgstr "Политика подписки"
4418
4419 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Let anyone follow me"
4422 msgstr "Можно следить только за людьми."
4423
4424 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4425 msgid "Ask me first"
4426 msgstr ""
4427
4428 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4429 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4430 msgstr ""
4431
4432 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4433 msgid "Make updates visible only to my followers"
4434 msgstr ""
4435
4436 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4437 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4438 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4439 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4440 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4441 #, php-format
4442 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4443 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4444 msgstr[0] "Слишком длинная биография (максимум %d символ)."
4445 msgstr[1] "Слишком длинная биография (максимум %d символа)."
4446 msgstr[2] "Слишком длинная биография (максимум %d символов)."
4447
4448 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4449 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4450 msgid "Timezone not selected."
4451 msgstr "Часовой пояс не выбран."
4452
4453 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4454 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4455 msgstr "Слишком длинный язык (максимум 50 символов)."
4456
4457 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4458 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4459 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4460 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4461 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4462 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4463 #, php-format
4464 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4465 msgstr "Неверный тег «%s»."
4466
4467 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4468 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4471 msgstr "Не удаётся обновить пользователя для автоподписки."
4472
4473 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4474 msgid "Could not save location prefs."
4475 msgstr "Не удаётся сохранить настройки местоположения."
4476
4477 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4478 msgid "Could not save tags."
4479 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
4480
4481 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4482 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4483 msgid "Settings saved."
4484 msgstr "Настройки сохранены."
4485
4486 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4487 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4488 msgid "Restore account"
4489 msgstr "Восстановить учётную запись"
4490
4491 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4492 #. TRANS: %s is the page limit.
4493 #, php-format
4494 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4495 msgstr "Превышен предел страницы (%s)."
4496
4497 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4498 msgid "Could not retrieve public stream."
4499 msgstr "Не удаётся вернуть публичный поток."
4500
4501 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4502 #. TRANS: %d is the page number.
4503 #, php-format
4504 msgid "Public timeline, page %d"
4505 msgstr "Общая лента, страница %d"
4506
4507 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4508 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4509 msgid "Public timeline"
4510 msgstr "Общая лента"
4511
4512 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4513 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4514 msgstr "Лента публичного потока (RSS 1.0)"
4515
4516 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4517 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4518 msgstr "Лента публичного потока (RSS 2.0)"
4519
4520 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4521 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4522 msgstr "Лента публичного потока (Atom)"
4523
4524 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4525 #, php-format
4526 msgid ""
4527 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4528 "yet."
4529 msgstr "Это общая лента %%site.name%%, однако пока никто ничего не отправил."
4530
4531 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4532 msgid "Be the first to post!"
4533 msgstr "Создайте первую запись!"
4534
4535 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4536 #, php-format
4537 msgid ""
4538 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4539 msgstr ""
4540 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы стать первым "
4541 "отправителем?"
4542
4543 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4544 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4545 #, php-format
4546 msgid ""
4547 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4548 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4549 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4550 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4551 msgstr ""
4552 "%%site.name%% — это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4553 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4554 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/). [Стань участником](%%action."
4555 "register%%), чтобы держать в курсе своих  событий  поклонников, друзей, "
4556 "родственников и коллег! ([Читать далее](%%doc.help%%))"
4557
4558 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4559 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4560 #, php-format
4561 msgid ""
4562 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4563 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4564 "tool."
4565 msgstr ""
4566 "%%site.name%% - это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4567 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4568 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/)."
4569
4570 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Public list cloud"
4573 msgstr "Общее облако тегов"
4574
4575 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4576 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4577 #, fuzzy, php-format
4578 msgid "These are largest lists on %s"
4579 msgstr "Самые популярные недавние теги на %s"
4580
4581 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4582 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4583 #, fuzzy, php-format
4584 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4585 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4586
4587 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Be the first to list someone!"
4590 msgstr "Станьте первым отправителем!"
4591
4592 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4593 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4594 #, fuzzy, php-format
4595 msgid ""
4596 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4597 "someone!"
4598 msgstr ""
4599 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
4600 "первым?"
4601
4602 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4603 #, fuzzy
4604 msgid "List cloud"
4605 msgstr "Метод API не найден."
4606
4607 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4608 #, php-format
4609 msgid "1 person listed"
4610 msgid_plural "%d people listed"
4611 msgstr[0] ""
4612 msgstr[1] ""
4613 msgstr[2] ""
4614
4615 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4616 #, php-format
4617 msgid "%s updates from everyone."
4618 msgstr "Обновления %s от всех."
4619
4620 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4621 msgid "Public tag cloud"
4622 msgstr "Общее облако тегов"
4623
4624 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4625 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4626 #, php-format
4627 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4628 msgstr "Самые популярные недавние теги на %s"
4629
4630 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4631 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4632 #. TRANS: and do not change the URL part.
4633 #, php-format
4634 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4635 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4636
4637 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4638 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4639 msgid "Be the first to post one!"
4640 msgstr "Станьте первым отправителем!"
4641
4642 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4643 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4644 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4645 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4646 #. TRANS: and do not change the URL part.
4647 #, php-format
4648 msgid ""
4649 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4650 "one!"
4651 msgstr ""
4652 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
4653 "первым?"
4654
4655 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4656 msgid "You are already logged in!"
4657 msgstr "Вы уже авторизованы!"
4658
4659 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4660 msgid "No such recovery code."
4661 msgstr "Нет такого кода восстановления."
4662
4663 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4664 msgid "Not a recovery code."
4665 msgstr "Нет кода восстановления."
4666
4667 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4668 msgid "Recovery code for unknown user."
4669 msgstr "Код восстановления неизвестного пользователя."
4670
4671 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4672 msgid "Error with confirmation code."
4673 msgstr "Ошибка, связанная с кодом подтверждения."
4674
4675 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4676 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4677 msgstr "Код подтверждения слишком старый. Попробуйте ещё раз."
4678
4679 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4680 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4681 msgstr "Не удаётся обновить пользователя с подтверждённым электронным адресом."
4682
4683 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4684 msgid ""
4685 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4686 "the email address you have stored in your account."
4687 msgstr ""
4688 "Если вы забыли или потеряли свой пароль, вы можете запросить новый пароль на "
4689 "email-адрес вашей учётной записи."
4690
4691 #. TRANS: Page notice for password change page.
4692 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4693 msgstr "Вы опознаны системой. Введите новый пароль ниже."
4694
4695 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4696 msgid "Password recovery"
4697 msgstr "Восстановление пароля"
4698
4699 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4700 msgid "Nickname or email address"
4701 msgstr "Имя или email-адрес"
4702
4703 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4704 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4705 msgstr "Ваше имя на этом сервере или электронный адрес регистрации."
4706
4707 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4708 msgid "Recover"
4709 msgstr "Восстановление"
4710
4711 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4712 msgctxt "BUTTON"
4713 msgid "Recover"
4714 msgstr "Восстановить"
4715
4716 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4717 msgid "Reset password"
4718 msgstr "Переустановить пароль"
4719
4720 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4721 msgid "Recover password"
4722 msgstr "Восстановление пароля"
4723
4724 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4725 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4726 msgid "Password recovery requested"
4727 msgstr "Запрошено восстановление пароля"
4728
4729 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4730 msgid "Password saved"
4731 msgstr "Пароль сохранён"
4732
4733 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4734 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4735 msgstr "6 или более символов, и не забывайте его!"
4736
4737 #. TRANS: Button text for password reset form.
4738 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4739 msgctxt "BUTTON"
4740 msgid "Reset"
4741 msgstr "Сбросить"
4742
4743 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4744 msgid "Enter a nickname or email address."
4745 msgstr "Введите имя или электронный адрес."
4746
4747 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4748 msgid "No user with that email address or username."
4749 msgstr "Нет пользователя с таким электронным адресом или именем."
4750
4751 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4752 msgid "No registered email address for that user."
4753 msgstr "Нет зарегистрированных электронных адресов для этого пользователя."
4754
4755 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4756 msgid "Error saving address confirmation."
4757 msgstr "Ошибка сохранения подтверждённого адреса."
4758
4759 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4760 msgid ""
4761 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4762 "address registered to your account."
4763 msgstr ""
4764 "Инструкции по восстановлению пароля посланы на электронный адрес, который Вы "
4765 "указали при регистрации вашего аккаунта."
4766
4767 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4768 msgid "Unexpected password reset."
4769 msgstr "Нетиповая переустановка пароля."
4770
4771 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4772 msgid "Password must be 6 characters or more."
4773 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
4774
4775 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4776 msgid "Password and confirmation do not match."
4777 msgstr "Пароль и его подтверждение не совпадают."
4778
4779 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4780 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4781 msgid "Error setting user."
4782 msgstr "Ошибка в установках пользователя."
4783
4784 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4785 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4786 msgstr "Новый пароль успешно сохранён. Вы авторизовались."
4787
4788 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4789 msgid "No id parameter."
4790 msgstr "Не указан параметр id."
4791
4792 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4793 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4794 #, php-format
4795 msgid "No such file \"%d\"."
4796 msgstr "Нет такого файла «%d»."
4797
4798 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4799 msgid "Sorry, only invited people can register."
4800 msgstr "Простите, регистрация только по приглашению."
4801
4802 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4803 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4804 msgstr "Извините, неверный пригласительный код."
4805
4806 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4807 msgid "Registration successful"
4808 msgstr "Регистрация успешна!"
4809
4810 #. TRANS: Title for registration page.
4811 msgctxt "TITLE"
4812 msgid "Register"
4813 msgstr "Регистрация"
4814
4815 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4816 msgid "Registration not allowed."
4817 msgstr "Регистрация недопустима."
4818
4819 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4820 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4821 msgstr ""
4822 "Вы не можете зарегистрироваться без подтверждения лицензионного соглашения."
4823
4824 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4825 msgid "Email address already exists."
4826 msgstr "Такой электронный адрес уже задействован."
4827
4828 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4829 msgid "Invalid username or password."
4830 msgstr "Неверное имя или пароль."
4831
4832 #. TRANS: Page notice on registration page.
4833 msgid ""
4834 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4835 "link up to friends and colleagues."
4836 msgstr ""
4837 "С помощью этой формы вы можете создать новую учётную запись. После этого вы "
4838 "сможете публиковать записи и устанавливать связи с друзьями и коллегами."
4839
4840 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4841 msgctxt "PASSWORD"
4842 msgid "Confirm"
4843 msgstr "Подтверждение"
4844
4845 #. TRANS: Field label on account registration page.
4846 msgctxt "LABEL"
4847 msgid "Email"
4848 msgstr "Электронная почта"
4849
4850 #. TRANS: Field title on account registration page.
4851 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4852 msgstr ""
4853 "Используется только для обновлений, оповещений и восстановления пароля."
4854
4855 #. TRANS: Field title on account registration page.
4856 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4857 msgstr "Полное имя, предпочтительно ваше настоящее имя."
4858
4859 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4860 msgctxt "BUTTON"
4861 msgid "Register"
4862 msgstr "Регистрация"
4863
4864 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4865 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4866 #, php-format
4867 msgid ""
4868 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4869 msgstr ""
4870 "Я понимаю, что содержание и данные %1$s являются частными и "
4871 "конфиденциальными."
4872
4873 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4874 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4875 #, php-format
4876 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4877 msgstr "Авторским правом на мои тексты и файлы обладает %1$s."
4878
4879 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4880 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4881 msgstr "Авторские права на мои тексты и файлы остаются за мной."
4882
4883 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4884 msgid "All rights reserved."
4885 msgstr "Все права защищены."
4886
4887 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4888 #, php-format
4889 msgid ""
4890 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4891 "email address, IM address, and phone number."
4892 msgstr ""
4893 "Мои тексты и файлы доступны на условиях %s, за исключением следующей личной "
4894 "информации: пароля, почтового адреса, номера мессенджера и номера телефона."
4895
4896 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4897 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4898 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4899 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4900 #, php-format
4901 msgid ""
4902 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4903 "want to...\n"
4904 "\n"
4905 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4906 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4907 "notices through instant messages.\n"
4908 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4909 "share your interests. \n"
4910 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4911 "others more about you. \n"
4912 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4913 "missed. \n"
4914 "\n"
4915 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4916 msgstr ""
4917 "Наши поздравления, %1$s! И добро пожаловать на %%%%site.name%%%%. Здесь вы "
4918 "можете…\n"
4919 "\n"
4920 "* Перейти в [ваш микроблог](%2$s) и опубликовать вашу первую запись.\n"
4921 "* Добавить ваш [адрес Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), для "
4922 "возможности отправлять записи через мгновенные сообщения.\n"
4923 "* [Найти людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), которых вы, возможно, знаете, "
4924 "или с которыми разделяете одни и те же интересы.\n"
4925 "* Обновить ваши [настройки профиля](%%%%action.profilesettings%%%%), чтобы "
4926 "больше рассказать другим о себе.\n"
4927 "* Прочитать [документацию](%%%%doc.help%%%%), чтобы узнать о возможностях, о "
4928 "которых вы можете не знать.\n"
4929 "\n"
4930 "Спасибо за то, что присоединились к нам, надеемся, что вы получите "
4931 "удовольствие от использования данного сервиса!"
4932
4933 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4934 msgid ""
4935 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4936 "to confirm your email address.)"
4937 msgstr ""
4938 "(Вы должный получить письмо с описанием того, как подтвердить свой "
4939 "электронный адрес.)"
4940
4941 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4942 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4943 #, php-format
4944 msgid ""
4945 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4946 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4947 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4948 msgstr ""
4949 "Чтобы подписаться, необходимо [авторизоваться](%%action.login%%) или "
4950 "[зарегистрировать](%%action.register%%) новый аккаунт."
4951
4952 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4953 msgid "Remote subscribe"
4954 msgstr "Подписаться на пользователя"
4955
4956 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4957 msgid "Subscribe to a remote user"
4958 msgstr "Подписаться на удалённого пользователя"
4959
4960 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4961 msgid "User nickname"
4962 msgstr "Имя пользователя."
4963
4964 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4965 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4966 msgstr "Имя пользователя, за которым вы хотите следить."
4967
4968 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4969 msgid "Profile URL"
4970 msgstr "URL профиля"
4971
4972 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4973 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4974 msgstr "URL-адрес вашего профиля на другом совместимом сервисе микроблогинга."
4975
4976 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4977 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4978 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4979 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4980 msgctxt "BUTTON"
4981 msgid "Subscribe"
4982 msgstr "Подписаться"
4983
4984 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4985 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4986 msgstr "Неверный URL-адрес профиля (недопустимый формат)."
4987
4988 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4989 #. TRANS: does not contain expected data.
4990 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4991 msgstr "Неправильный URL-профиль (нет YADIS-документа, либо неверный XRDS)."
4992
4993 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4994 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4995 msgstr "Это внутренний профиль! Авторизуйтесь для подписки."
4996
4997 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4998 msgid "Could not get a request token."
4999 msgstr "Не удаётся получить получить ключ запроса."
5000
5001 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5002 #, fuzzy
5003 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5004 msgstr ""
5005 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
5006 "действия."
5007
5008 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
5009 #. TRANS: %s is a username.
5010 #, php-format
5011 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
5012 msgstr ""
5013
5014 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5015 #. TRANS: %s is a profile URL.
5016 #, php-format
5017 msgid ""
5018 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5019 "correctly, please try retrying later."
5020 msgstr ""
5021
5022 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Unlisted"
5025 msgstr "Лицензия"
5026
5027 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5028 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5029 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
5030
5031 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5032 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5033 msgid "No notice specified."
5034 msgstr "Не указана запись."
5035
5036 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5037 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5038 msgid "Repeated"
5039 msgstr "Повторено"
5040
5041 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5042 msgid "Repeated!"
5043 msgstr "Повторено!"
5044
5045 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5046 #. TRANS: %s is a user nickname.
5047 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5048 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5049 #. TRANS: %s is a username.
5050 #, php-format
5051 msgid "Replies to %s"
5052 msgstr "Ответы для %s"
5053
5054 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5055 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5056 #, php-format
5057 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5058 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
5059
5060 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5061 #. TRANS: %s is a user nickname.
5062 #, php-format
5063 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5064 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
5065
5066 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5067 #. TRANS: %s is a user nickname.
5068 #, php-format
5069 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5070 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
5071
5072 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5073 #. TRANS: %s is a user nickname.
5074 #, php-format
5075 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5076 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5077
5078 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5079 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5080 #, php-format
5081 msgid ""
5082 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5083 "notice to them yet."
5084 msgstr ""
5085 "Эта лента содержит ответы  для %1$s, однако %2$s пока не получил уведомление "
5086 "о них."
5087
5088 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5089 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5090 #, php-format
5091 msgid ""
5092 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5093 "[join groups](%%action.groups%%)."
5094 msgstr ""
5095 "Вы можете вовлечь других пользователей в разговор, подписавшись на большее "
5096 "число людей или [присоединившись к группам](%%action.groups%%)."
5097
5098 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5099 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5100 #, php-format
5101 msgid ""
5102 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5103 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5104 msgstr ""
5105 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» или [написать им что-"
5106 "нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5107
5108 #. TRANS: RSS reply feed description.
5109 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5110 #, php-format
5111 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5112 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
5113
5114 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5115 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5116 msgstr "Восстановить учётную запись могут только вошедшие пользователи."
5117
5118 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5119 msgid "You may not restore your account."
5120 msgstr "Вы не можете восстановить свою учётную запись."
5121
5122 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5123 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5124 msgid "No uploaded file."
5125 msgstr "Нет загруженного файла."
5126
5127 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5128 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5129 msgstr "Загружаемый файл превышает директиву upload_max_filesize в php.ini."
5130
5131 #. TRANS: Client exception.
5132 msgid ""
5133 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5134 "the HTML form."
5135 msgstr ""
5136 "Загружаемый файл превышает директиву MAX_FILE_SIZE, указанную в HTML-форме."
5137
5138 #. TRANS: Client exception.
5139 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5140 msgstr "Загружаемый файл загружен только частично."
5141
5142 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5143 msgid "Missing a temporary folder."
5144 msgstr "Отсутствует временной каталог."
5145
5146 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5147 msgid "Failed to write file to disk."
5148 msgstr "Не удаётся записать файл на диск."
5149
5150 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5151 msgid "File upload stopped by extension."
5152 msgstr "Загрузка файла остановлена по расширению."
5153
5154 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5155 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5156 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5157 msgid "System error uploading file."
5158 msgstr "Системная ошибка при загрузке файла."
5159
5160 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5161 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5162 msgid "Not an Atom feed."
5163 msgstr "Не является каналом Atom."
5164
5165 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5166 msgid ""
5167 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5168 "profile page."
5169 msgstr ""
5170 "Лента восстановлена. Ваши старые сообщения теперь должны появиться в поиске "
5171 "и на странице вашего профиля."
5172
5173 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5174 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5175 msgstr "Лента будет восстановлена. Пожалуйста, подождите несколько минут."
5176
5177 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5178 msgid ""
5179 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5180 "\">Activity Streams</a> format."
5181 msgstr ""
5182 "Вы можете загрузить на сайт резервную копию в формате <a href=\"http://"
5183 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5184
5185 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5186 msgid "Upload the file"
5187 msgstr "Загрузить файл"
5188
5189 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5190 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5191 msgstr "Вы не можете снимать роли пользователей на этом сайте."
5192
5193 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5194 msgid "User does not have this role."
5195 msgstr "У пользователя нет этой роли."
5196
5197 #. TRANS: Engine name for RSD.
5198 #. TRANS: Engine name.
5199 msgid "StatusNet"
5200 msgstr "StatusNet"
5201
5202 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5203 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5204 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5205 msgstr ""
5206 "Вы не можете устанавливать режим песочницы для пользователей этого сайта."
5207
5208 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5209 msgid "User is already sandboxed."
5210 msgstr "Пользователь уже в режиме песочницы."
5211
5212 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5213 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5214 #, fuzzy, php-format
5215 msgid "Not a valid list: %s."
5216 msgstr "Неверный тег человека: %s."
5217
5218 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5219 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5220 #, fuzzy, php-format
5221 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5222 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s — страница %2$d"
5223
5224 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5225 msgctxt "TITLE"
5226 msgid "Sessions"
5227 msgstr "Сессии"
5228
5229 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5230 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5231 msgstr "Настройки сессии для этого сайта StatusNet"
5232
5233 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5234 msgctxt "LEGEND"
5235 msgid "Sessions"
5236 msgstr "Сессии"
5237
5238 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5239 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5240 msgid "Handle sessions"
5241 msgstr "Управление сессиями"
5242
5243 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5244 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5245 msgid "Handle sessions ourselves."
5246 msgstr "Управлять сессиями самостоятельно."
5247
5248 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5249 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5250 msgid "Session debugging"
5251 msgstr "Отладка сессий"
5252
5253 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5254 msgid "Enable debugging output for sessions."
5255 msgstr "Включить отладочный вывод для сессий."
5256
5257 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5258 msgid "Save session settings"
5259 msgstr "Сохранить настройки сессий"
5260
5261 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5262 msgid "You must be logged in to view an application."
5263 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать приложения."
5264
5265 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5266 msgid "Application profile"
5267 msgstr "Профиль приложения"
5268
5269 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5270 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5271 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5272 #, php-format
5273 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5274 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5275 msgstr[0] "Создатель: %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователь"
5276 msgstr[1] "Создатель:  %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователя"
5277 msgstr[2] "Создатель:  %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователей"
5278
5279 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5280 msgid "Application actions"
5281 msgstr "Действия приложения"
5282
5283 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5284 msgctxt "EDITAPP"
5285 msgid "Edit"
5286 msgstr "Редактировать"
5287
5288 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5289 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5290 msgid "Reset key & secret"
5291 msgstr "Сбросить ключ и секретную фразу"
5292
5293 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5294 msgid "Application info"
5295 msgstr "Информация о приложении"
5296
5297 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5298 #, fuzzy
5299 msgid ""
5300 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5301 "not supported."
5302 msgstr ""
5303 "Примечание: Мы поддерживаем подписи HMAC-SHA1. Мы не поддерживаем метод "
5304 "подписи открытым текстом."
5305
5306 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5307 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5308 msgstr ""
5309 "Вы уверены, что хотите сбросить ваш ключ потребителя и секретную фразу?"
5310
5311 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5312 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5313 #, php-format
5314 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5315 msgstr "Любимые записи %1$s, страница %2$d"
5316
5317 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5318 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5319 msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
5320
5321 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5322 #, php-format
5323 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5324 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
5325
5326 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5327 #, php-format
5328 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5329 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
5330
5331 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5332 #, php-format
5333 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5334 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
5335
5336 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5337 msgid ""
5338 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5339 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5340 msgstr ""
5341 "Вы пока не выбрали ни одной любимой записи. Нажмите на кнопку добавления в "
5342 "любимые рядом с понравившейся записью, чтобы позже уделить ей внимание."
5343
5344 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5345 #. TRANS: %s is a username.
5346 #, php-format
5347 msgid ""
5348 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5349 "would add to their favorites :)"
5350 msgstr ""
5351 "%s пока не выбрал ни одной любимой записи. Напишите такую интересную запись, "
5352 "которую он добавит её в число любимых :)"
5353
5354 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5355 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5356 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5357 #, php-format
5358 msgid ""
5359 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5360 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5361 "their favorites :)"
5362 msgstr ""
5363 "%s пока не добавил ни одной записи в любимые. Почему бы не "
5364 "[зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не написать что-нибудь "
5365 "интересное, что понравилось бы этому пользователю? :)"
5366
5367 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5368 msgid "This is a way to share what you like."
5369 msgstr "Это способ поделиться тем, что вам нравится."
5370
5371 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5372 #, php-format
5373 msgid "%s group"
5374 msgstr "Группа %s"
5375
5376 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5377 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5378 #, php-format
5379 msgid "%1$s group, page %2$d"
5380 msgstr "Группа %1$s, страница %2$d"
5381
5382 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5383 #, php-format
5384 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5385 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 1.0)"
5386
5387 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5388 #, php-format
5389 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5390 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 2.0)"
5391
5392 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5393 #, php-format
5394 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5395 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
5396
5397 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5398 #, php-format
5399 msgid "FOAF for %s group"
5400 msgstr "FOAF для группы %s"
5401
5402 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5403 msgid "Members"
5404 msgstr "Участники"
5405
5406 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5407 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5408 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5409 #. TRANS: Empty list message for tags.
5410 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5411 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5412 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5413 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5414 msgid "(None)"
5415 msgstr "(пока ничего нет)"
5416
5417 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5418 msgid "All members"
5419 msgstr "Все участники"
5420
5421 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5422 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5423 msgid "Statistics"
5424 msgstr "Статистика"
5425
5426 #. TRANS: Label for group creation date.
5427 msgctxt "LABEL"
5428 msgid "Created"
5429 msgstr "Дата создания"
5430
5431 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5432 msgctxt "LABEL"
5433 msgid "Members"
5434 msgstr "Участники"
5435
5436 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5437 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5438 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5439 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5440 #, php-format
5441 msgid ""
5442 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5443 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5444 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5445 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5446 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5447 msgstr ""
5448 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5449 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5450 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5451 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. [Зарегистрируйтесь](%%%%"
5452 "action.register%%%%), чтобы стать участником группы и получить множество "
5453 "других возможностей! ([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5454
5455 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5456 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5457 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5458 #, php-format
5459 msgid ""
5460 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5461 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5462 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5463 "their life and interests. "
5464 msgstr ""
5465 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5466 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5467 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5468 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
5469
5470 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5471 msgctxt "TITLE"
5472 msgid "Admins"
5473 msgstr "Администраторы"
5474
5475 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5476 msgid "No such message."
5477 msgstr "Нет такого сообщения."
5478
5479 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5480 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5481 msgstr "Только отправитель и получатель могут читать это сообщение."
5482
5483 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5484 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5485 #, php-format
5486 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5487 msgstr "Сообщение для %1$s на %2$s"
5488
5489 #. TRANS: Page title for single message display.
5490 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5491 #, php-format
5492 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5493 msgstr "Сообщение от %1$s на %2$s"
5494
5495 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5496 msgid "Not available."
5497 msgstr "Не доступно."
5498
5499 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5500 msgid "Notice deleted."
5501 msgstr "Запись удалена."
5502
5503 #. TRANS: Title for private list timeline.
5504 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5505 #, fuzzy, php-format
5506 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5507 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s — страница %2$d"
5508
5509 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5510 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5511 #, fuzzy, php-format
5512 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5513 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s — страница %2$d"
5514
5515 #. TRANS: Title for private list timeline.
5516 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5517 #, fuzzy, php-format
5518 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5519 msgstr "%1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
5520
5521 #. TRANS: Title for private list timeline.
5522 #. TRANS: %s is a list.
5523 #, fuzzy, php-format
5524 msgid "Private timeline of %s list by you"
5525 msgstr "список людей, которые следят за вами"
5526
5527 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5528 #. TRANS: %s is a list.
5529 #, php-format
5530 msgid "Timeline for %s list by you"
5531 msgstr ""
5532
5533 #. TRANS: Title for private list timeline.
5534 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5535 #, fuzzy, php-format
5536 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5537 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
5538
5539 #. TRANS: Feed title.
5540 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5541 #, fuzzy, php-format
5542 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5543 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
5544
5545 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5546 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5547 #, fuzzy, php-format
5548 msgid ""
5549 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5550 "yet."
5551 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
5552
5553 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5554 msgid "Try tagging more people."
5555 msgstr ""
5556
5557 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5558 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5559 #, fuzzy, php-format
5560 msgid ""
5561 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5562 "this timeline!"
5563 msgstr ""
5564 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
5565 "первым?"
5566
5567 #. TRANS: Header on show list page.
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Listed"
5570 msgstr "Лицензия"
5571
5572 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5573 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Show all"
5576 msgstr "Показать %d ответ"
5577
5578 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5579 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5580 msgid "Subscribers"
5581 msgstr "Подписчики"
5582
5583 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5584 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5585 msgid "All subscribers"
5586 msgstr "Все подписчики"
5587
5588 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5589 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5590 #, fuzzy, php-format
5591 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5592 msgstr "%1$s с тегом %2$s"
5593
5594 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5595 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5596 #, fuzzy, php-format
5597 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5598 msgstr "%1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
5599
5600 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5601 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5602 #, fuzzy, php-format
5603 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5604 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
5605
5606 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5607 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5608 #, php-format
5609 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5610 msgstr "Лента записей %1$s с тегом %2$s (RSS 1.0)"
5611
5612 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5613 #. TRANS: %s is a user nickname.
5614 #, php-format
5615 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5616 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
5617
5618 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5619 #. TRANS: %s is a user nickname.
5620 #, php-format
5621 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5622 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
5623
5624 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5625 #. TRANS: %s is a user nickname.
5626 #, php-format
5627 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5628 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5629
5630 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5631 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5632 #, php-format
5633 msgid "FOAF for %s"
5634 msgstr "FOAF для %s"
5635
5636 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5637 #, php-format
5638 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5639 msgstr "Это лента %1$s, однако %1$s пока ничего не отправил."
5640
5641 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5642 msgid ""
5643 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5644 "would be a good time to start :)"
5645 msgstr ""
5646 "Видели недавно что-нибудь интересное? Вы ещё не отправили ни одной записи, "
5647 "сейчас хорошее время  для начала :)"
5648
5649 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5650 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5651 #, php-format
5652 msgid ""
5653 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5654 "%?status_textarea=%2$s)."
5655 msgstr ""
5656 "Вы можете попробовать «подтолкнуть» %1$s или [написать что-нибудь для него](%%"
5657 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5658
5659 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5660 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5661 #, php-format
5662 msgid ""
5663 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5664 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5665 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5666 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5667 msgstr ""
5668 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
5669 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5670 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5671 "net/). [Зарегистрируйся](%%%%action.register%%%%), чтобы всегда получать "
5672 "сообщения  участника **%s** и иметь доступ ко множеству других возможностей! "
5673 "([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5674
5675 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5676 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5677 #, php-format
5678 msgid ""
5679 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5680 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5681 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5682 msgstr ""
5683 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% — сайта для "
5684 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5685 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5686 "net/). "
5687
5688 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5689 #, php-format
5690 msgid "Repeat of %s"
5691 msgstr "Повтор за %s"
5692
5693 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5694 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5695 msgid "You cannot silence users on this site."
5696 msgstr "Вы не можете заглушать пользователей на этом сайте."
5697
5698 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5699 msgid "User is already silenced."
5700 msgstr "Пользователь уже заглушён."
5701
5702 #. TRANS: Title for site administration panel.
5703 msgctxt "TITLE"
5704 msgid "Site"
5705 msgstr "Сайт"
5706
5707 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5708 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5709 msgstr "Основные настройки для этого сайта StatusNet"
5710
5711 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5712 msgid "Site name must have non-zero length."
5713 msgstr "Имя сайта должно быть ненулевой длины."
5714
5715 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5716 msgid "You must have a valid contact email address."
5717 msgstr "У вас должен быть действительный контактный email-адрес."
5718
5719 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5720 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5721 #, php-format
5722 msgid "Unknown language \"%s\"."
5723 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
5724
5725 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5726 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5727 msgstr "Минимальное ограничение текста составляет 0 (без ограничений)."
5728
5729 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5730 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5731 msgstr "Ограничение дублирования должно составлять одну или более секунд."
5732
5733 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5734 msgctxt "LEGEND"
5735 msgid "General"
5736 msgstr "Основные"
5737
5738 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5739 msgctxt "LABEL"
5740 msgid "Site name"
5741 msgstr "Имя сайта"
5742
5743 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5744 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5745 msgstr "Имя вашего сайта, например, «Yourcompany Microblog»."
5746
5747 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5748 msgid "Brought by"
5749 msgstr "Предоставлено"
5750
5751 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5752 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5753 msgstr ""
5754 "Текст, используемый для указания авторов в нижнем колонтитуле каждой "
5755 "страницы."
5756
5757 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5758 msgid "Brought by URL"
5759 msgstr "URL-адрес поставщика услуг"
5760
5761 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5762 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5763 msgstr "URL ссылки на авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы."
5764
5765 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5766 msgid "Email"
5767 msgstr "Email"
5768
5769 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5770 msgid "Contact email address for your site."
5771 msgstr "Контактный email-адрес для вашего сайта."
5772
5773 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5774 msgctxt "LEGEND"
5775 msgid "Local"
5776 msgstr "Внутренние настройки"
5777
5778 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5779 msgid "Default timezone"
5780 msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
5781
5782 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5783 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5784 msgstr "Часовой пояс по умолчанию для сайта; обычно UTC."
5785
5786 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5787 msgid "Default language"
5788 msgstr "Язык по умолчанию"
5789
5790 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5791 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5792 msgstr ""
5793 "Язык сайта в случае, если автоопределение из настроек браузера не сработало"
5794
5795 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5796 msgctxt "LEGEND"
5797 msgid "Limits"
5798 msgstr "Ограничения"
5799
5800 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5801 msgid "Text limit"
5802 msgstr "Ограничение длины текста"
5803
5804 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5805 msgid "Maximum number of characters for notices."
5806 msgstr "Максимальное число символов для записей."
5807
5808 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5809 msgid "Dupe limit"
5810 msgstr "Ограничение дублирования"
5811
5812 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5813 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5814 msgstr ""
5815 "Сколько нужно ждать пользователям (в секундах) для отправки того же ещё раз."
5816
5817 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5818 msgid "Save site settings"
5819 msgstr "Сохранить настройки сайта"
5820
5821 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5822 msgid "Site Notice"
5823 msgstr "Уведомление сайта"
5824
5825 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5826 msgid "Edit site-wide message"
5827 msgstr "Изменить уведомление для всего сайта"
5828
5829 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5830 msgid "Unable to save site notice."
5831 msgstr "Не удаётся сохранить уведомление сайта."
5832
5833 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5834 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5835 msgstr "Максимальная длина уведомления сайта составляет 255 символов."
5836
5837 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5838 msgid "Site notice text"
5839 msgstr "Текст уведомления сайта"
5840
5841 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5842 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5843 msgstr "Текст уведомления сайта (максимум 255 символов; допустим HTML)"
5844
5845 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5846 msgid "Save site notice."
5847 msgstr "Сохранить уведомление сайта."
5848
5849 #. TRANS: Title for SMS settings.
5850 msgid "SMS settings"
5851 msgstr "Установки СМС"
5852
5853 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5854 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5855 #, php-format
5856 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5857 msgstr ""
5858 "Вы можете отправлять СМС-сообщения по электронному адресу от %%site.name%%."
5859
5860 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5861 msgid "SMS is not available."
5862 msgstr "Отправка СМС недоступна."
5863
5864 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5865 msgid "SMS address"
5866 msgstr "SMS-адрес"
5867
5868 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5869 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5870 msgstr ""
5871 "Подтверждённый в настоящее время SMS-доступный номер мобильного телефона."
5872
5873 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5874 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5875 msgstr "В ожидании подтверждения данного номера телефона."
5876
5877 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5878 msgid "Confirmation code"
5879 msgstr "Код подтверждения"
5880
5881 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5882 msgid "Enter the code you received on your phone."
5883 msgstr "Введите код, который вы получили по телефону."
5884
5885 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5886 msgctxt "BUTTON"
5887 msgid "Confirm"
5888 msgstr "Подтвердить"
5889
5890 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5891 msgid "SMS phone number"
5892 msgstr "Номер телефона для СМС"
5893
5894 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5895 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5896 msgstr "Номер телефона, включая код области, без пробелов и знаков препинания."
5897
5898 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5899 msgid "SMS preferences"
5900 msgstr "Настройки SMS"
5901
5902 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5903 msgid ""
5904 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5905 "from my carrier."
5906 msgstr ""
5907 "Посылать мне записи через СМС; я понимаю, что это может привести к расходам "
5908 "по пересылке."
5909
5910 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5911 msgid "SMS preferences saved."
5912 msgstr "Настройки SMS сохранены."
5913
5914 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5915 msgid "No phone number."
5916 msgstr "Нет номера телефона."
5917
5918 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5919 msgid "No carrier selected."
5920 msgstr "Провайдер не выбран."
5921
5922 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5923 msgid "That is already your phone number."
5924 msgstr "Это уже ваш номер телефона."
5925
5926 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5927 msgid "That phone number already belongs to another user."
5928 msgstr "Этот телефонный номер уже задействован другим пользователем."
5929
5930 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5931 msgid ""
5932 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5933 "for the code and instructions on how to use it."
5934 msgstr ""
5935 "Код подтверждения выслан на мобильный номер, который вы добавили. Проверьте "
5936 "телефон для нахождения этого кода и инструкций по его использованию."
5937
5938 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5939 msgid "That is the wrong confirmation number."
5940 msgstr "Это неверный номер подтверждения."
5941
5942 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5943 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5944 msgstr "Не удаётся удалить SMS-подтверждение."
5945
5946 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5947 msgid "SMS confirmation cancelled."
5948 msgstr "Подтверждение SMS отменено."
5949
5950 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5951 #. TRANS: registered for the active user.
5952 msgid "That is not your phone number."
5953 msgstr "Это не Ваш номер телефона."
5954
5955 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5956 msgid "The SMS phone number was removed."
5957 msgstr "Номер SMS телефона удалён."
5958
5959 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5960 msgid "Mobile carrier"
5961 msgstr "Выбор провайдера"
5962
5963 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5964 msgid "Select a carrier"
5965 msgstr "Выбор провайдера"
5966
5967 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5968 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5969 #, php-format
5970 msgid ""
5971 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5972 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5973 msgstr ""
5974 "Провайдер Вашего мобильного телефона. Если вы знаете провайдера, который "
5975 "принимает СМС при помощи электронных адресов и которого нет в списке ниже, "
5976 "то сообщите нам об этом по электронной почте %s."
5977
5978 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5979 msgid "No code entered."
5980 msgstr "Код не введён."
5981
5982 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5983 msgctxt "TITLE"
5984 msgid "Snapshots"
5985 msgstr "Снимки"
5986
5987 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5988 msgid "Manage snapshot configuration"
5989 msgstr "Управление снимками конфигурации"
5990
5991 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5992 msgid "Invalid snapshot run value."
5993 msgstr "Неверное значение запуска снимка."
5994
5995 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5996 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5997 msgstr "Частота снимков должна быть числом."
5998
5999 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6000 msgid "Invalid snapshot report URL."
6001 msgstr "Неверный URL отчёта снимка."
6002
6003 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6004 msgctxt "LEGEND"
6005 msgid "Snapshots"
6006 msgstr "Снимки"
6007
6008 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6009 msgid "Randomly during web hit"
6010 msgstr "При случайном веб-обращении"
6011
6012 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6013 msgid "In a scheduled job"
6014 msgstr "По заданному графику"
6015
6016 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6017 msgid "Data snapshots"
6018 msgstr "Снимки данных"
6019
6020 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6021 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6022 msgstr "Когда отправлять статистические данные на сервера status.net."
6023
6024 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6025 msgid "Frequency"
6026 msgstr "Частота"
6027
6028 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6029 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6030 msgstr "Снимки будут отправляться каждые N посещений."
6031
6032 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6033 msgid "Report URL"
6034 msgstr "URL отчёта"
6035
6036 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6037 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6038 msgstr "Снимки будут отправляться по этому URL-адресу."
6039
6040 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6041 msgid "Save snapshot settings."
6042 msgstr "Сохранить настройки снимка."
6043
6044 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6045 msgid "You are not subscribed to that profile."
6046 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
6047
6048 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6049 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6050 msgid "Could not save subscription."
6051 msgstr "Не удаётся сохранить подписку."
6052
6053 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6054 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6055 msgstr ""
6056
6057 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6058 #. TRANS: %s is the name of the user.
6059 #, php-format
6060 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6061 msgstr "Подписчиков, ожидающих подтверждения: %s"
6062
6063 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6064 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6065 #, fuzzy, php-format
6066 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6067 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
6068
6069 #. TRANS: Page notice for group members page.
6070 #, fuzzy
6071 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6072 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
6073
6074 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6075 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6076 msgstr ""
6077 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
6078 "действия."
6079
6080 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6081 msgid "Subscribed"
6082 msgstr "Подписано"
6083
6084 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6085 #, fuzzy
6086 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6087 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
6088
6089 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6090 #, fuzzy
6091 msgid "No ID given."
6092 msgstr "Нет аргумента ID."
6093
6094 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6095 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6096 #, fuzzy, php-format
6097 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6098 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
6099
6100 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6101 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6102 #, fuzzy, php-format
6103 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6104 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
6105
6106 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6107 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6108 #, php-format
6109 msgid "%s subscribers"
6110 msgstr "Подписчики %s"
6111
6112 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6113 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6114 #, php-format
6115 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6116 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
6117
6118 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6119 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6120 msgid "These are the people who listen to your notices."
6121 msgstr "Это пользователи, которые читают ваши записи."
6122
6123 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6124 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6125 #, php-format
6126 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6127 msgstr "Эти пользователи читают записи %s."
6128
6129 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6130 msgid ""
6131 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6132 "return the favor."
6133 msgstr ""
6134 "У вас нет подписчиков. Попробуйте подписаться на знакомых людей, и они могут "
6135 "ответить взаимностью."
6136
6137 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6138 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6139 #, php-format
6140 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6141 msgstr "У %s нет подписчиков. Хотите быть первым?"
6142
6143 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6144 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6145 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6146 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6147 #. TRANS: and do not change the URL part.
6148 #, php-format
6149 msgid ""
6150 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6151 "%) and be the first?"
6152 msgstr ""
6153 "У %s нет подписчиков. Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%"
6154 "%%) и стать первым?"
6155
6156 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6157 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6158 #, php-format
6159 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6160 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
6161
6162 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6163 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6164 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6165 msgstr "Это пользователи, записи которых вы читаете."
6166
6167 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6168 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6169 #, php-format
6170 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6171 msgstr "Это пользователи, записи которых читает %s."
6172
6173 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6174 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6175 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6176 #. TRANS: and do not change the URL part.
6177 #, php-format
6178 msgid ""
6179 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6180 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6181 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6182 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6183 "automatically subscribe to people you already follow there."
6184 msgstr ""
6185 "Вы сейчас не следите ни за чьими-либо записями; попробуйте подписаться на "
6186 "знакомых вам людей. Попробуйте использовать [поиск людей](%%action."
6187 "peoplesearch%%), посмотрите среди учасников групп, которые вас интересуют "
6188 "или просмотрите список [особых пользователей](%%action.featured%%). Если Вы "
6189 "пользуетесь [Твиттером](%%action.twittersettings%%), то можете автоматически "
6190 "подписаться на тех людей, за которыми уже следите там."
6191
6192 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6193 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6194 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6195 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6196 #, php-format
6197 msgid "%s is not listening to anyone."
6198 msgstr "%s не просматривает ничьи записи."
6199
6200 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6201 #, php-format
6202 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6203 msgstr "Лента записей %s (Atom)"
6204
6205 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6206 #, fuzzy
6207 msgctxt "LABEL"
6208 msgid "IM"
6209 msgstr "IM"
6210
6211 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6212 msgid "SMS"
6213 msgstr "СМС"
6214
6215 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6216 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6217 #, php-format
6218 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6219 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
6220
6221 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6222 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6223 #, php-format
6224 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6225 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 1.0)"
6226
6227 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6228 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6229 #, php-format
6230 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6231 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 2.0)"
6232
6233 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6234 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6235 #, php-format
6236 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6237 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
6238
6239 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6240 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6241 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6242 #, fuzzy
6243 msgid "You cannot tag this user."
6244 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
6245
6246 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6247 #, fuzzy
6248 msgid "List a profile"
6249 msgstr "Профиль пользователя"
6250
6251 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6252 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6253 #, fuzzy, php-format
6254 msgctxt "ADDTOLIST"
6255 msgid "List %s"
6256 msgstr "Ограничения"
6257
6258 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6259 #, fuzzy
6260 msgctxt "TITLE"
6261 msgid "Error"
6262 msgstr "Ошибка AJAX"
6263
6264 #. TRANS: Header in list form.
6265 msgid "User profile"
6266 msgstr "Профиль пользователя"
6267
6268 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6269 #, fuzzy
6270 msgid "List user"
6271 msgstr "Ограничения"
6272
6273 #. TRANS: Field label on list form.
6274 #, fuzzy
6275 msgctxt "LABEL"
6276 msgid "Lists"
6277 msgstr "Ограничения"
6278
6279 #. TRANS: Field title on list form.
6280 #, fuzzy
6281 msgid ""
6282 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6283 "separated."
6284 msgstr ""
6285 "Теги для себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой или пробелом."
6286
6287 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6288 msgctxt "TITLE"
6289 msgid "Tags"
6290 msgstr "Теги"
6291
6292 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Lists saved."
6295 msgstr "Пароль сохранён."
6296
6297 #. TRANS: Page notice.
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6300 msgstr ""
6301 "Используйте эту форму для добавления тегов Вашим подписчикам или подписантам."
6302
6303 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6304 msgid "No such tag."
6305 msgstr "Нет такого тега."
6306
6307 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6308 msgid "You haven't blocked that user."
6309 msgstr "Вы не заблокировали этого пользователя."
6310
6311 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6312 msgid "User is not sandboxed."
6313 msgstr "Для пользователя не установлен режим песочницы."
6314
6315 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6316 msgid "User is not silenced."
6317 msgstr "Пользователь не заглушён."
6318
6319 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6320 msgid "Unsubscribed"
6321 msgstr "Отписано"
6322
6323 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6324 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6325 #, fuzzy, php-format
6326 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6327 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
6328
6329 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6330 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6331 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6332 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6333 #, php-format
6334 msgid ""
6335 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6336 "\"."
6337 msgstr ""
6338 "Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2$s»."
6339
6340 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6341 msgid "URL settings"
6342 msgstr "Настройки URL-адреса"
6343
6344 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6345 msgid "Manage various other options."
6346 msgstr "Управление другими опциями."
6347
6348 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6349 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6350 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6351 msgid " (free service)"
6352 msgstr " (свободный сервис)"
6353
6354 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6355 msgid "[none]"
6356 msgstr "[нет]"
6357
6358 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6359 msgid "[internal]"
6360 msgstr "[внутренний]"
6361
6362 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6363 msgid "Shorten URLs with"
6364 msgstr "Сокращать URL с помощью"
6365
6366 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6367 msgid "Automatic shortening service to use."
6368 msgstr "Автоматически использовать выбранный сервис"
6369
6370 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6371 msgid "URL longer than"
6372 msgstr "URL-адрес длиной более"
6373
6374 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6375 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6376 msgstr ""
6377 "URL-адреса, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда сокращать)."
6378
6379 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6380 msgid "Text longer than"
6381 msgstr "Текст больше, чем"
6382
6383 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6384 msgid ""
6385 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6386 msgstr ""
6387 "URL-адреса в сообщениях, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда "
6388 "сокращать)."
6389
6390 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6391 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6392 msgstr "Сервис сокращения URL слишком длинный (максимум 50 символов)."
6393
6394 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6397 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины URL-адреса."
6398
6399 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6402 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины сообщения."
6403
6404 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6405 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6406 msgstr "Ошибка при сохранении настроек сервиса сокращения URL."
6407
6408 #. TRANS: User admin panel title.
6409 msgctxt "TITLE"
6410 msgid "User"
6411 msgstr "Пользователь"
6412
6413 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6414 msgid "User settings for this StatusNet site"
6415 msgstr "Пользовательские настройки для этого сайта StatusNet"
6416
6417 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6418 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6419 msgstr "Неверное ограничение биографии. Должно быть числом."
6420
6421 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6422 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6423 msgstr ""
6424 "Неверный текст приветствия. Максимальная длина составляет 255 символов."
6425
6426 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6427 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6428 #, php-format
6429 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6430 msgstr "Неверная подписка по умолчанию: «%1$s» не является пользователем."
6431
6432 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6433 #, fuzzy
6434 msgctxt "LEGEND"
6435 msgid "Profile"
6436 msgstr "Профиль"
6437
6438 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6439 msgid "Bio Limit"
6440 msgstr "Ограничение биографии"
6441
6442 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6443 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6444 msgstr "Максимальная длина биографии профиля в символах."
6445
6446 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6447 msgid "New users"
6448 msgstr "Новые пользователи"
6449
6450 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6451 msgid "New user welcome"
6452 msgstr "Приветствие новым пользователям"
6453
6454 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6455 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6456 msgstr "Текст приветствия для новых пользователей (максимум 255 символов)."
6457
6458 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6459 msgid "Default subscription"
6460 msgstr "Подписка по умолчанию"
6461
6462 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6463 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6464 msgstr "Автоматически подписывать новых пользователей на этого пользователя."
6465
6466 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6467 msgid "Invitations"
6468 msgstr "Приглашения"
6469
6470 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6471 msgid "Invitations enabled"
6472 msgstr "Приглашения включены"
6473
6474 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6475 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6476 msgstr "Разрешать ли пользователям приглашать новых пользователей."
6477
6478 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6479 msgid "Save user settings."
6480 msgstr "Сохранить пользовательские настройки."
6481
6482 #. TRANS: Page title.
6483 msgid "Authorize subscription"
6484 msgstr "Авторизовать подписку"
6485
6486 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6487 msgid ""
6488 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6489 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6490 "click \"Reject\"."
6491 msgstr ""
6492 "Пожалуйста, проверьте эту информацию, чтобы быть уверенным, что вы хотите "
6493 "подписаться на записи этого пользователя. Если вы этого не хотите делать, "
6494 "нажмите «Отказаться»."
6495
6496 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6497 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6498 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6499 msgctxt "BUTTON"
6500 msgid "Accept"
6501 msgstr "Принять"
6502
6503 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6504 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6505 msgid "Subscribe to this user."
6506 msgstr "Подписаться на этого пользователя."
6507
6508 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6509 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6510 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6511 msgctxt "BUTTON"
6512 msgid "Reject"
6513 msgstr "Отказаться"
6514
6515 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6516 msgid "Reject this subscription."
6517 msgstr "Отказаться от этой подписки."
6518
6519 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6520 msgid "No authorization request!"
6521 msgstr "Не авторизованный запрос!"
6522
6523 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6524 msgid "Subscription authorized"
6525 msgstr "Подписка авторизована"
6526
6527 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6528 msgid ""
6529 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6530 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6531 "subscription. Your subscription token is:"
6532 msgstr ""
6533 "Подписка авторизована, но нет обратного URL. Посмотрите инструкции на сайте "
6534 "о том, как авторизовать подписку. Ваш ключ подписки:"
6535
6536 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6537 msgid "Subscription rejected"
6538 msgstr "Подписка отменена"
6539
6540 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6541 msgid ""
6542 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6543 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6544 "subscription."
6545 msgstr ""
6546 "Подписка отвергнута, но не бы передан URL обратного вызова. Проверьте "
6547 "инструкции на сайте, чтобы полностью отказаться от подписки."
6548
6549 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6550 #. TRANS: %s is a listener URI.
6551 #, php-format
6552 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6553 msgstr "Принимающий URI «%s» не найден."
6554
6555 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6556 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6557 #, php-format
6558 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6559 msgstr "Просматривающий URI «%s» слишком длинный."
6560
6561 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6562 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6563 #, php-format
6564 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6565 msgstr "Просматривающий URI «%s» является локальным пользователем."
6566
6567 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6568 #. TRANS: %s is a profile URL.
6569 #, php-format
6570 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6571 msgstr "URL профиля «%s» предназначен только для локального пользователя."
6572
6573 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6574 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6575 #, php-format
6576 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6577 msgstr "URL аватары «%s» недействителен."
6578
6579 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6580 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6581 #, php-format
6582 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6583 msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»."
6584
6585 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6586 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6587 #, php-format
6588 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6589 msgstr "Неверный тип изображения для URL аватары «%s»."
6590
6591 #. TRANS: Title for profile design page.
6592 #. TRANS: Page title for profile design page.
6593 msgid "Profile design"
6594 msgstr "Оформление профиля"
6595
6596 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6597 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6598 msgid ""
6599 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6600 "palette of your choice."
6601 msgstr ""
6602 "Настройте внешний вид своего профиля, установив фоновое изображение и "
6603 "цветовую гамму на свой выбор."
6604
6605 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6606 msgid "Enjoy your hotdog!"
6607 msgstr "Приятного аппетита!"
6608
6609 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6610 msgid "Design settings"
6611 msgstr "Настройки оформления"
6612
6613 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6614 msgid "View profile designs"
6615 msgstr "Показать оформления профиля"
6616
6617 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6618 msgid "Show or hide profile designs."
6619 msgstr "Показать или скрыть оформления профиля."
6620
6621 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6622 msgid "Background file"
6623 msgstr "Файл фона"
6624
6625 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6626 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6627 #, php-format
6628 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6629 msgstr "Группы %1$s, страница %2$d"
6630
6631 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6632 msgid "Search for more groups"
6633 msgstr "Искать другие группы"
6634
6635 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6636 #. TRANS: %s is a user nickname.
6637 #, php-format
6638 msgid "%s is not a member of any group."
6639 msgstr "%s не состоит ни в одной группе."
6640
6641 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6642 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6643 #, php-format
6644 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6645 msgstr ""
6646 "Попробуйте [найти группы](%%action.groupsearch%%) и присоединиться к ним."
6647
6648 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6649 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6650 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6651 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6652 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6653 #, php-format
6654 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6655 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
6656
6657 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6658 #, php-format
6659 msgid "StatusNet %s"
6660 msgstr "StatusNet %s"
6661
6662 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6663 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6664 #, php-format
6665 msgid ""
6666 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6667 "Inc. and contributors."
6668 msgstr ""
6669 "Этот сайт создан на основе %1$s версии %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6670 "Inc. и участники."
6671
6672 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6673 msgid "Contributors"
6674 msgstr "Разработчики"
6675
6676 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6677 msgid "License"
6678 msgstr "Лицензия"
6679
6680 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6681 msgid ""
6682 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6683 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6684 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6685 "any later version. "
6686 msgstr ""
6687 "StatusNet — свободное программное обеспечение: вы можете распространять его "
6688 "и/или модифицировать в соответствии с условиями GNU Affero General Public "
6689 "License, опубликованной Free Software Foundation, либо под версией 3, либо "
6690 "(на выбор) под любой более поздней версией. "
6691
6692 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6693 msgid ""
6694 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6695 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6696 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6697 "for more details. "
6698 msgstr ""
6699 "Данная программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
6700 "ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; в том числе без вытекающей гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ "
6701 "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЧАСТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. См. GNU Affero General Public "
6702 "License для более подробной информации. "
6703
6704 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6705 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6706 #, php-format
6707 msgid ""
6708 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6709 "along with this program.  If not, see %s."
6710 msgstr ""
6711 "Вы должны были получить копию GNU Affero General Public License вместе с "
6712 "этой программой. Если нет, см. %s."
6713
6714 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6715 msgid "Plugins"
6716 msgstr "Плагины"
6717
6718 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6719 msgctxt "HEADER"
6720 msgid "Name"
6721 msgstr "Название"
6722
6723 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6724 msgctxt "HEADER"
6725 msgid "Version"
6726 msgstr "Версия"
6727
6728 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6729 msgctxt "HEADER"
6730 msgid "Author(s)"
6731 msgstr "Автор(ы)"
6732
6733 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6734 msgctxt "HEADER"
6735 msgid "Description"
6736 msgstr "Описание"
6737
6738 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6739 msgid "Favor"
6740 msgstr "Пометить"
6741
6742 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6743 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6744 #, php-format
6745 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6746 msgstr "%1$s добавил запись %2$s в число любимых."
6747
6748 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6749 #, php-format
6750 msgid "Cannot process URL '%s'"
6751 msgstr "Невозможно обработать URL «%s»"
6752
6753 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6754 msgid "Robin thinks something is impossible."
6755 msgstr "Робин считает, что это невозможно."
6756
6757 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6758 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6759 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6760 #, php-format
6761 msgid ""
6762 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6763 "Try to upload a smaller version."
6764 msgid_plural ""
6765 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6766 "Try to upload a smaller version."
6767 msgstr[0] ""
6768 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6769 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6770 msgstr[1] ""
6771 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6772 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6773 msgstr[2] ""
6774 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6775 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6776
6777 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6778 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6779 #, php-format
6780 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6781 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6782 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6783 msgstr[1] ""
6784 "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байта."
6785 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6786
6787 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6788 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6789 #, php-format
6790 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6791 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6792 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6793 msgstr[1] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байта."
6794 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6795
6796 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6797 msgid "Invalid filename."
6798 msgstr "Неверное имя файла."
6799
6800 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6801 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6802 #, php-format
6803 msgid "Profile ID %s is invalid."
6804 msgstr "Неверный идентификатор профиля %s."
6805
6806 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6807 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6808 #, php-format
6809 msgid "Group ID %s is invalid."
6810 msgstr "Неверный идентификатор группы %s."
6811
6812 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6813 msgid "Group join failed."
6814 msgstr "Не удаётся присоединиться к группе."
6815
6816 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6817 msgid "Not part of group."
6818 msgstr "Не является частью группы."
6819
6820 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6821 msgid "Group leave failed."
6822 msgstr "Не удаётся покинуть группу."
6823
6824 #. TRANS: Activity title.
6825 msgid "Join"
6826 msgstr "Присоединиться"
6827
6828 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6829 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6830 #, php-format
6831 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6832 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
6833
6834 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6835 msgid "Could not update local group."
6836 msgstr "Не удаётся обновить локальную группу."
6837
6838 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6839 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6840 #, php-format
6841 msgid "Could not create login token for %s"
6842 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
6843
6844 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6845 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6846 msgstr "Имя базы данных или DSN не найдено."
6847
6848 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6849 msgid "You are banned from sending direct messages."
6850 msgstr "Вы заблокированы от отправки прямых сообщений."
6851
6852 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6853 msgid "Could not insert message."
6854 msgstr "Не удаётся вставить сообщение."
6855
6856 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6857 msgid "Could not update message with new URI."
6858 msgstr "Не удаётся обновить сообщение с новым URI."
6859
6860 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6861 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6862 #, php-format
6863 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6864 msgstr "Нет такого профиля (%1$d) для записи (%2$d)."
6865
6866 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6867 #, fuzzy, php-format
6868 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6869 msgstr "Ошибка баз данных при вставке хеш-тегов: %s"
6870
6871 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6872 msgid "Problem saving notice. Too long."
6873 msgstr "Проблемы с сохранением записи. Слишком длинно."
6874
6875 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6876 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6877 msgstr "Проблема при сохранении записи. Неизвестный пользователь."
6878
6879 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6880 msgid ""
6881 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6882 msgstr ""
6883 "Слишком много записей за столь короткий срок; передохните немного и "
6884 "попробуйте вновь через пару минут."
6885
6886 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6887 msgid ""
6888 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6889 "few minutes."
6890 msgstr ""
6891 "Слишком много одинаковых записей за столь короткий срок; передохните немного "
6892 "и попробуйте вновь через пару минут."
6893
6894 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6895 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6896 msgstr "Вам запрещено поститься на этом сайте (бан)"
6897
6898 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6901 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
6902
6903 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6904 msgid "You cannot repeat your own notice."
6905 msgstr "Вы не можете повторить собственную запись."
6906
6907 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Cannot repeat a private notice."
6910 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
6911
6912 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6915 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
6916
6917 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6918 msgid "You already repeated that notice."
6919 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
6920
6921 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6922 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6923 #, fuzzy, php-format
6924 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6925 msgstr "У пользователя нет последней записи."
6926
6927 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6928 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6929 msgid "Problem saving notice."
6930 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
6931
6932 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6933 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6934 msgstr "Для saveKnownGroups указан неверный тип."
6935
6936 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6937 msgid "Problem saving group inbox."
6938 msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
6939
6940 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6941 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6942 #, php-format
6943 msgid "RT @%1$s %2$s"
6944 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6945
6946 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6947 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6948 #, php-format
6949 msgctxt "FANCYNAME"
6950 msgid "%1$s (%2$s)"
6951 msgstr "%1$s (%2$s)"
6952
6953 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6954 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6955 #, php-format
6956 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6957 msgstr ""
6958 "Не удаётся отозвать право «%1%s» для пользователя #%2$d; пользователь не "
6959 "существует."
6960
6961 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6962 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6963 #, php-format
6964 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6965 msgstr ""
6966 "Не удаётся отозвать право «%1$s» для пользователя #%2$d; ошибка базы данных."
6967
6968 #. TRANS: Server exception.
6969 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6970 msgstr ""
6971
6972 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6973 #, fuzzy
6974 msgid "No tagger specified."
6975 msgstr "Группа не определена."
6976
6977 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6978 #, fuzzy
6979 msgid "No tag specified."
6980 msgstr "Группа не определена."
6981
6982 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Could not create profile tag."
6985 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
6986
6987 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Could not set profile tag URI."
6990 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
6991
6992 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6995 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
6996
6997 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6998 #, php-format
6999 msgid ""
7000 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7001 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7002 msgstr ""
7003
7004 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7005 #, php-format
7006 msgid ""
7007 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7008 "allowed number.Try unlisting others first."
7009 msgstr ""
7010
7011 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Adding list subscription failed."
7014 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
7015
7016 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Removing list subscription failed."
7019 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
7020
7021 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7022 msgid "Missing profile."
7023 msgstr "Отсутствующий профиль."
7024
7025 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7026 msgid "Unable to save tag."
7027 msgstr "Не удаётся сохранить тег."
7028
7029 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7030 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7031 msgid "You have been banned from subscribing."
7032 msgstr "Вы заблокированы от подписки."
7033
7034 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7035 msgid "Already subscribed!"
7036 msgstr "Уже подписаны!"
7037
7038 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7039 msgid "User has blocked you."
7040 msgstr "Пользователь заблокировал Вас."
7041
7042 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7043 msgid "Not subscribed!"
7044 msgstr "Не подписаны!"
7045
7046 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7047 msgid "Could not delete self-subscription."
7048 msgstr "Невозможно удалить подписку на самого себя."
7049
7050 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7051 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7052 msgstr "Не удаётся удалить подписочный жетон OMB."
7053
7054 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7055 msgid "Could not delete subscription."
7056 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
7057
7058 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7059 msgctxt "TITLE"
7060 msgid "Follow"
7061 msgstr "Следить"
7062
7063 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7064 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7065 #, php-format
7066 msgid "%1$s is now following %2$s."
7067 msgstr "%1$s теперь следит за %2$s."
7068
7069 #. TRANS: Notice given on user registration.
7070 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7071 #, php-format
7072 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7073 msgstr "Добро пожаловать на %1$s, @%2$s!"
7074
7075 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7076 msgid "Not implemented since inbox change."
7077 msgstr ""
7078
7079 #. TRANS: Server exception.
7080 msgid "No single user defined for single-user mode."
7081 msgstr "Ни задан пользователь для однопользовательского режима."
7082
7083 #. TRANS: Server exception.
7084 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7085 msgstr "Вызов отключённого кода однопользовательского режима."
7086
7087 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7088 msgid "Could not create group."
7089 msgstr "Не удаётся создать группу."
7090
7091 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7092 msgid "Could not set group URI."
7093 msgstr "Не удаётся назначить URI группы."
7094
7095 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7096 msgid "Could not set group membership."
7097 msgstr "Не удаётся назначить членство в группе."
7098
7099 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7100 msgid "Could not save local group info."
7101 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о локальной группе."
7102
7103 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7104 #. TRANS: %s is the remote site.
7105 #, php-format
7106 msgid "Cannot locate account %s."
7107 msgstr "Не удаётся найти учётную запись %s."
7108
7109 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7110 #. TRANS: %s is the remote site.
7111 #, php-format
7112 msgid "Cannot find XRD for %s."
7113 msgstr "Не удаётся найти XRD для %s."
7114
7115 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7116 #. TRANS: %s is the remote site.
7117 #, php-format
7118 msgid "No AtomPub API service for %s."
7119 msgstr "Нет сервиса AtomPub API для %s."
7120
7121 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7122 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7123 msgid "User actions"
7124 msgstr "Действия пользователя"
7125
7126 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7127 msgid "User deletion in progress..."
7128 msgstr "Идёт удаление пользователя…"
7129
7130 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7131 msgid "Edit profile settings."
7132 msgstr "Изменить настройки профиля."
7133
7134 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7135 msgctxt "BUTTON"
7136 msgid "Edit"
7137 msgstr "Редактировать"
7138
7139 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7140 msgid "Send a direct message to this user."
7141 msgstr "Послать прямое сообщение этому пользователю."
7142
7143 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7144 msgctxt "BUTTON"
7145 msgid "Message"
7146 msgstr "Сообщение"
7147
7148 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7149 msgid "Moderate"
7150 msgstr "Модерировать"
7151
7152 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7153 msgid "User role"
7154 msgstr "Роль пользователя"
7155
7156 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7157 msgctxt "role"
7158 msgid "Administrator"
7159 msgstr "Администратор"
7160
7161 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7162 msgctxt "role"
7163 msgid "Moderator"
7164 msgstr "Модератор"
7165
7166 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7167 #, php-format
7168 msgid "%1$s - %2$s"
7169 msgstr "%1$s — %2$s"
7170
7171 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7172 msgid "Untitled page"
7173 msgstr "Страница без названия"
7174
7175 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7176 msgctxt "TOOLTIP"
7177 msgid "Show more"
7178 msgstr "Показать ещё"
7179
7180 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7181 msgctxt "BUTTON"
7182 msgid "Reply"
7183 msgstr "Ответить"
7184
7185 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7186 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7187 msgid "Write a reply..."
7188 msgstr "Напишите ответ…"
7189
7190 #. TRANS: Tab on the notice form.
7191 msgctxt "TAB"
7192 msgid "Status"
7193 msgstr "Состояние"
7194
7195 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7196 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7197 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7198 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7199 #, php-format
7200 msgid ""
7201 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7202 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7203 msgstr ""
7204 "**%%site.name%%** — это служба микроблогинга, организованная [%%site."
7205 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7206
7207 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7208 #, php-format
7209 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7210 msgstr "**%%site.name%%** — сервис микроблогинга."
7211
7212 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7213 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7214 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7215 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7216 #, php-format
7217 msgid ""
7218 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7219 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7220 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7221 msgstr ""
7222 "Этот сервис работает при помощи [StatusNet](http://status.net/) — "
7223 "программного обеспечения для микроблоггинга, версии %s, доступного под "
7224 "лицензией [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
7225 "licenses/agpl-3.0.html)."
7226
7227 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7228 #. TRANS: %1$s is the site name.
7229 #, php-format
7230 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7231 msgstr "Содержание и данные %1$s являются личными и конфиденциальными."
7232
7233 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7234 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7235 #, php-format
7236 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7237 msgstr ""
7238 "Авторские права на содержание и данные принадлежат %1$s. Все права защищены."
7239
7240 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7241 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7242 msgstr ""
7243 "Авторские права на содержание и данные принадлежат разработчикам. Все права "
7244 "защищены."
7245
7246 #. TRANS: license message in footer.
7247 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7248 #, php-format
7249 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7250 msgstr "Все материалы и данные %1$s доступны на условиях лицензии %2$s."
7251
7252 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7253 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7254 msgid "After"
7255 msgstr "Сюда"
7256
7257 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7258 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7259 msgid "Before"
7260 msgstr "Туда"
7261
7262 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7263 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7264 msgstr "Ожидался корневой элемент потока, а получен XML-документ целиком."
7265
7266 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7267 #, php-format
7268 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7269 msgstr "Неизвестное действие «%s»."
7270
7271 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7272 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7273 msgstr "Принудительная подписка на ненадёжных пользователей невозможна."
7274
7275 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7276 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7277 msgstr "Принудительная подписка на удалённых пользователей невозможна."
7278
7279 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7280 msgid "Unknown profile."
7281 msgstr "Неизвестный профиль."
7282
7283 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7284 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7285 msgstr "Импортируемые действия не связаны с выбранным пользователем."
7286
7287 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7288 msgid "Remote profile is not a group!"
7289 msgstr "Удалённый профиль не является группой!"
7290
7291 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7292 msgid "User is already a member of this group."
7293 msgstr "Пользователь уже является участником этой группы."
7294
7295 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7296 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7297 #, php-format
7298 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7299 msgstr "Запись %1$s уже известна и имеет другого автора — %2$s."
7300
7301 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7302 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7303 msgstr ""
7304 "Нельзя перезаписать информацию по авторству для ненадёжного пользователя."
7305
7306 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7307 #. TRANS: %s is the notice URI.
7308 #, php-format
7309 msgid "No content for notice %s."
7310 msgstr "Нет содержания для записи %s."
7311
7312 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7313 #, php-format
7314 msgid "No such user \"%s\"."
7315 msgstr "Пользователя «%s» не существует."
7316
7317 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7318 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7319 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7320 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7321 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7322 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7323 #, php-format
7324 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7325 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7326 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7327
7328 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7329 msgid "Can't handle remote content yet."
7330 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать удалённое содержимое."
7331
7332 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7333 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7334 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенный XML."
7335
7336 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7337 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7338 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенное содержание Base64."
7339
7340 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7341 msgid "You cannot make changes to this site."
7342 msgstr "Вы не можете изменять этот сайт."
7343
7344 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7345 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7346 msgstr "Изменения для этой панели недопустимы."
7347
7348 #. TRANS: Client error message.
7349 msgid "showForm() not implemented."
7350 msgstr "showForm() не реализована."
7351
7352 #. TRANS: Client error message
7353 msgid "saveSettings() not implemented."
7354 msgstr "saveSettings() не реализована."
7355
7356 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7357 #. TRANS: the admin panel Design.
7358 msgid "Unable to delete design setting."
7359 msgstr "Не удаётся удалить настройки оформления."
7360
7361 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7362 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7363 msgctxt "HEADER"
7364 msgid "Home"
7365 msgstr "Главная"
7366
7367 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7368 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7369 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7370 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7371 msgctxt "MENU"
7372 msgid "Home"
7373 msgstr "Главная"
7374
7375 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7376 msgctxt "HEADER"
7377 msgid "Admin"
7378 msgstr "Администрирование"
7379
7380 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7381 msgid "Basic site configuration"
7382 msgstr "Основная конфигурация сайта"
7383
7384 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7385 msgctxt "MENU"
7386 msgid "Site"
7387 msgstr "Сайт"
7388
7389 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7390 msgid "Design configuration"
7391 msgstr "Конфигурация оформления"
7392
7393 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7394 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7395 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7396 msgctxt "MENU"
7397 msgid "Design"
7398 msgstr "Оформление"
7399
7400 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7401 msgid "User configuration"
7402 msgstr "Конфигурация пользователя"
7403
7404 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7405 msgctxt "MENU"
7406 msgid "User"
7407 msgstr "Пользователь"
7408
7409 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7410 msgid "Access configuration"
7411 msgstr "Конфигурация доступа"
7412
7413 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7414 msgctxt "MENU"
7415 msgid "Access"
7416 msgstr "Доступ"
7417
7418 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7419 msgid "Paths configuration"
7420 msgstr "Конфигурация путей"
7421
7422 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7423 msgctxt "MENU"
7424 msgid "Paths"
7425 msgstr "Пути"
7426
7427 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7428 msgid "Sessions configuration"
7429 msgstr "Конфигурация сессий"
7430
7431 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7432 msgctxt "MENU"
7433 msgid "Sessions"
7434 msgstr "Сессии"
7435
7436 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7437 msgid "Edit site notice"
7438 msgstr "Изменить уведомление сайта"
7439
7440 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7441 msgctxt "MENU"
7442 msgid "Site notice"
7443 msgstr "Уведомление сайта"
7444
7445 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7446 msgid "Snapshots configuration"
7447 msgstr "Конфигурация снимков"
7448
7449 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7450 msgctxt "MENU"
7451 msgid "Snapshots"
7452 msgstr "Снимки"
7453
7454 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7455 msgid "Set site license"
7456 msgstr "Установить лицензию сайта"
7457
7458 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7459 msgctxt "MENU"
7460 msgid "License"
7461 msgstr "Лицензия"
7462
7463 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7464 msgid "Plugins configuration"
7465 msgstr "Конфигурация расширений"
7466
7467 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7468 msgctxt "MENU"
7469 msgid "Plugins"
7470 msgstr "Плагины"
7471
7472 #. TRANS: Client error 401.
7473 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7474 msgstr ""
7475 "API ресурса требует доступ для чтения и записи, но у вас есть только доступ "
7476 "для чтения."
7477
7478 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7479 msgid "No application for that consumer key."
7480 msgstr "Нет приложения для этого пользовательского ключа."
7481
7482 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7483 msgid "Not allowed to use API."
7484 msgstr "Не разрешается использовать API."
7485
7486 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7487 msgid "Bad access token."
7488 msgstr "Неверный ключ доступа."
7489
7490 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7491 msgid "No user for that token."
7492 msgstr "Нет пользователя для этого ключа."
7493
7494 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7495 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7496 msgid "Could not authenticate you."
7497 msgstr "Не удаётся произвести аутентификацию."
7498
7499 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7500 msgid "Could not create anonymous consumer."
7501 msgstr "Не удаётся создать анонимного пользователя OAuth."
7502
7503 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7504 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7505 msgstr "Не удаётся создать анонимное OAuth-приложение."
7506
7507 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7508 msgid ""
7509 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7510 msgstr "Не удаётся найти профиль и приложение, связанное с ключом запроса."
7511
7512 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7513 msgid "Could not issue access token."
7514 msgstr "Ошибка выдачи ключа доступа."
7515
7516 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7517 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7518 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
7519
7520 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7521 msgid "Database error updating OAuth application user."
7522 msgstr "Ошибка базы данных при обновлении пользователя приложения OAuth."
7523
7524 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7525 msgid "Tried to revoke unknown token."
7526 msgstr "Попытка отменить неизвестный ключ."
7527
7528 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7529 msgid "Failed to delete revoked token."
7530 msgstr "Не удаётся удалить аннулированный ключ."
7531
7532 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7533 msgid "Icon"
7534 msgstr "Иконка"
7535
7536 #. TRANS: Form guide.
7537 msgid "Icon for this application"
7538 msgstr "Иконка для этого приложения"
7539
7540 #. TRANS: Form input field label for application name.
7541 msgid "Name"
7542 msgstr "Имя"
7543
7544 #. TRANS: Form input field instructions.
7545 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7546 #, php-format
7547 msgid "Describe your application in %d character"
7548 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7549 msgstr[0] "Опишите ваше приложение при помощи %d символа"
7550 msgstr[1] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
7551 msgstr[2] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
7552
7553 #. TRANS: Form input field instructions.
7554 msgid "Describe your application"
7555 msgstr "Опишите ваше приложение"
7556
7557 #. TRANS: Form input field label.
7558 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7559 #. TRANS: Field label for description of list.
7560 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7561 msgid "Description"
7562 msgstr "Описание"
7563
7564 #. TRANS: Form input field instructions.
7565 msgid "URL of the homepage of this application"
7566 msgstr "URL-адрес домашней страницы этого приложения"
7567
7568 #. TRANS: Form input field label.
7569 msgid "Source URL"
7570 msgstr "URL источника"
7571
7572 #. TRANS: Form input field instructions.
7573 msgid "Organization responsible for this application"
7574 msgstr "Организация, ответственная за это приложение"
7575
7576 #. TRANS: Form input field label.
7577 msgid "Organization"
7578 msgstr "Организация"
7579
7580 #. TRANS: Form input field instructions.
7581 msgid "URL for the homepage of the organization"
7582 msgstr "URL-адрес домашней страницы организации"
7583
7584 #. TRANS: Form input field instructions.
7585 msgid "URL to redirect to after authentication"
7586 msgstr "URL для перенаправления после проверки подлинности"
7587
7588 #. TRANS: Radio button label for application type
7589 msgid "Browser"
7590 msgstr "Браузер"
7591
7592 #. TRANS: Radio button label for application type
7593 msgid "Desktop"
7594 msgstr "Операционная система"
7595
7596 #. TRANS: Form guide.
7597 msgid "Type of application, browser or desktop"
7598 msgstr "Среда выполнения приложения: браузер или операционная система"
7599
7600 #. TRANS: Radio button label for access type.
7601 msgid "Read-only"
7602 msgstr "Только чтение"
7603
7604 #. TRANS: Radio button label for access type.
7605 msgid "Read-write"
7606 msgstr "Чтение и запись"
7607
7608 #. TRANS: Form guide.
7609 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7610 msgstr ""
7611 "Доступ по умолчанию для этого приложения: только чтение или чтение и запись"
7612
7613 #. TRANS: Submit button title.
7614 msgid "Cancel"
7615 msgstr "Отменить"
7616
7617 #. TRANS: Submit button title.
7618 #. TRANS: Button text to save a list.
7619 msgid "Save"
7620 msgstr "Сохранить"
7621
7622 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7623 msgid "Unknown application"
7624 msgstr "Неизвестное приложение"
7625
7626 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7627 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7628 msgid " by "
7629 msgstr " от "
7630
7631 #. TRANS: Application access type
7632 msgid "read-write"
7633 msgstr "чтение/запись"
7634
7635 #. TRANS: Application access type
7636 msgid "read-only"
7637 msgstr "только чтение"
7638
7639 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7640 #, php-format
7641 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7642 msgstr "Подтверждён доступ %1$s — «%2$s»."
7643
7644 #. TRANS: Access token in the application list.
7645 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7646 #, php-format
7647 msgid "Access token starting with: %s"
7648 msgstr "Ключ доступа, начинающийся на %s"
7649
7650 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7651 msgctxt "BUTTON"
7652 msgid "Revoke"
7653 msgstr "Отозвать"
7654
7655 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7656 msgid "Author element must contain a name element."
7657 msgstr "Элемент author должен содержать элемент name."
7658
7659 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7660 msgid "Do not use this method!"
7661 msgstr "Не используйте этот метод!"
7662
7663 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7664 #, fuzzy, php-format
7665 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7666 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
7667
7668 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7669 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7670 #, fuzzy, php-format
7671 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7672 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
7673
7674 #. TRANS: Title.
7675 msgid "Notices where this attachment appears"
7676 msgstr "Сообщает, где появляется это вложение"
7677
7678 #. TRANS: Title.
7679 msgid "Tags for this attachment"
7680 msgstr "Теги для этого вложения"
7681
7682 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7683 msgid "Password changing failed."
7684 msgstr "Изменение пароля не удалось."
7685
7686 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7687 msgid "Password changing is not allowed."
7688 msgstr "Смена пароля не разрешена."
7689
7690 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7691 msgid "Block"
7692 msgstr "Блокировать"
7693
7694 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7695 msgid "Block this user"
7696 msgstr "Заблокировать пользователя."
7697
7698 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7699 msgctxt "BUTTON"
7700 msgid "Cancel join request"
7701 msgstr "Отменить запрос на вступление"
7702
7703 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7704 msgctxt "BUTTON"
7705 msgid "Cancel subscription request"
7706 msgstr "Отменить запрос на подписку"
7707
7708 #. TRANS: Title for command results.
7709 msgid "Command results"
7710 msgstr "Команда исполнена"
7711
7712 #. TRANS: Title for command results.
7713 msgid "AJAX error"
7714 msgstr "Ошибка AJAX"
7715
7716 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7717 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7718 msgid "Command complete"
7719 msgstr "Команда завершена"
7720
7721 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7722 msgid "Command failed"
7723 msgstr "Команда неудачна"
7724
7725 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7726 msgid "Notice with that id does not exist."
7727 msgstr "Записи с таким id не существует."
7728
7729 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7730 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7731 msgid "User has no last notice."
7732 msgstr "У пользователя нет последней записи."
7733
7734 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7735 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7736 #, php-format
7737 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7738 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s."
7739
7740 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7741 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7742 #, php-format
7743 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7744 msgstr "Не удаётся найти локального пользователя с именем %s."
7745
7746 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7747 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7748 msgstr "Простите, эта команда ещё не выполнена."
7749
7750 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7751 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7752 msgstr "Нет смысла «подталкивать» самого себя!"
7753
7754 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7755 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7756 #, php-format
7757 msgid "Nudge sent to %s."
7758 msgstr "«Подталкивание» послано %s."
7759
7760 #. TRANS: User statistics text.
7761 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7762 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7763 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7764 #, php-format
7765 msgid ""
7766 "Subscriptions: %1$s\n"
7767 "Subscribers: %2$s\n"
7768 "Notices: %3$s"
7769 msgstr ""
7770 "Подписок: %1$s\n"
7771 "Подписчиков: %2$s\n"
7772 "Записей: %3$s"
7773
7774 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7777 msgstr "Повторное добавление записи в число любимых невозможно."
7778
7779 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7780 msgid "Notice marked as fave."
7781 msgstr "Запись помечена как любимая."
7782
7783 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7784 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7785 #, php-format
7786 msgid "%1$s joined group %2$s."
7787 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
7788
7789 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7790 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7791 #, php-format
7792 msgid "%1$s left group %2$s."
7793 msgstr "%1$s покинул группу %2$s."
7794
7795 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7796 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7797 #, php-format
7798 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7799 msgstr ""
7800
7801 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7802 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7803 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7804 #, fuzzy, php-format
7805 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7806 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7807 msgstr[0] "%1$s и %2$s"
7808 msgstr[1] "%1$s и %2$s"
7809 msgstr[2] "%1$s и %2$s"
7810
7811 #. TRANS: Separator for list of tags.
7812 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7813 msgid ", "
7814 msgstr ", "
7815
7816 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7817 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7818 #, php-format
7819 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7820 msgstr "Неверный тег: «%s»"
7821
7822 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7823 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7824 #, php-format
7825 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7826 msgstr ""
7827
7828 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7829 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7830 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7831 #, php-format
7832 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7833 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7834 msgstr[0] ""
7835 msgstr[1] ""
7836 msgstr[2] ""
7837
7838 #. TRANS: Whois output.
7839 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7840 #, php-format
7841 msgctxt "WHOIS"
7842 msgid "%1$s (%2$s)"
7843 msgstr "%1$s (%2$s)"
7844
7845 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7846 #, php-format
7847 msgid "Fullname: %s"
7848 msgstr "Полное имя: %s"
7849
7850 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7851 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7852 #. TRANS: %s is a location.
7853 #, php-format
7854 msgid "Location: %s"
7855 msgstr "Месторасположение: %s"
7856
7857 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7858 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7859 #. TRANS: %s is a homepage.
7860 #, php-format
7861 msgid "Homepage: %s"
7862 msgstr "Домашняя страница: %s"
7863
7864 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7865 #, php-format
7866 msgid "About: %s"
7867 msgstr "О пользователе: %s"
7868
7869 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7870 #. TRANS: %s is a remote profile.
7871 #, php-format
7872 msgid ""
7873 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7874 "same server."
7875 msgstr ""
7876 "%s профиль другой системы; вы можете отсылать личное сообщение только "
7877 "пользователям этой системы."
7878
7879 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7880 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7881 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7882 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7883 #, php-format
7884 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7885 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7886 msgstr[0] ""
7887 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7888 msgstr[1] ""
7889 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7890 msgstr[2] ""
7891 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7892
7893 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7894 msgid "You can't send a message to this user."
7895 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
7896
7897 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7898 msgid "Error sending direct message."
7899 msgstr "Ошибка при отправке прямого сообщения."
7900
7901 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7902 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7903 #, php-format
7904 msgid "Notice from %s repeated."
7905 msgstr "Запись %s повторена."
7906
7907 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7908 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7909 #, php-format
7910 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7911 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7912 msgstr[0] "Запись слишком длинная — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7913 msgstr[1] ""
7914 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7915 msgstr[2] ""
7916 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7917
7918 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7919 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7920 #, php-format
7921 msgid "Reply to %s sent."
7922 msgstr "Ответ %s отправлен."
7923
7924 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7925 msgid "Error saving notice."
7926 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
7927
7928 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7929 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7930 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
7931
7932 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7933 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7934 msgstr "Невозможно подписаться командой на профили OMB."
7935
7936 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7937 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7938 #, php-format
7939 msgid "Subscribed to %s."
7940 msgstr "Подписался на %s."
7941
7942 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7943 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7944 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7945 msgstr "Укажите имя пользователя для отмены подписки."
7946
7947 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7948 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7949 #, php-format
7950 msgid "Unsubscribed from %s."
7951 msgstr "Отписаться от %s."
7952
7953 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7954 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7955 msgid "Command not yet implemented."
7956 msgstr "Команда ещё не выполнена."
7957
7958 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7959 msgid "Notification off."
7960 msgstr "Оповещение отсутствует."
7961
7962 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7963 msgid "Can't turn off notification."
7964 msgstr "Нет оповещения."
7965
7966 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7967 msgid "Notification on."
7968 msgstr "Есть оповещение."
7969
7970 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7971 msgid "Can't turn on notification."
7972 msgstr "Есть оповещение."
7973
7974 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7975 msgid "Login command is disabled."
7976 msgstr "Команда входа отключена."
7977
7978 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7979 #. TRANS: %s is a logon link..
7980 #, php-format
7981 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7982 msgstr ""
7983 "Эта ссылка сработает только один раз, она действительна в течение 2 минут: %"
7984 "s."
7985
7986 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7987 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7988 #, php-format
7989 msgid "Unsubscribed %s."
7990 msgstr "Отписано %s."
7991
7992 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7993 msgid "You are not subscribed to anyone."
7994 msgstr "Вы ни на кого не подписаны."
7995
7996 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7997 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7998 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7999 msgid "You are subscribed to this person:"
8000 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8001 msgstr[0] "Вы подписаны на этих людей:"
8002 msgstr[1] "Вы подписаны на этих людей:"
8003 msgstr[2] "Вы подписаны на этих людей:"
8004
8005 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8006 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8007 msgid "No one is subscribed to you."
8008 msgstr "Никто не подписан на вас."
8009
8010 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8011 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8012 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8013 msgid "This person is subscribed to you:"
8014 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8015 msgstr[0] "Эти люди подписались на вас:"
8016 msgstr[1] "Эти люди подписались на вас:"
8017 msgstr[2] "Эти люди подписались на вас:"
8018
8019 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8020 #. TRANS: any group subscriptions.
8021 msgid "You are not a member of any groups."
8022 msgstr "Вы не состоите ни в одной группе."
8023
8024 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8025 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8026 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8027 msgid "You are a member of this group:"
8028 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8029 msgstr[0] "Вы являетесь участником следующих групп:"
8030 msgstr[1] "Вы являетесь участником следующих групп:"
8031 msgstr[2] "Вы являетесь участником следующих групп:"
8032
8033 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8034 msgctxt "COMMANDHELP"
8035 msgid "Commands:"
8036 msgstr "Команды:"
8037
8038 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8039 msgctxt "COMMANDHELP"
8040 msgid "turn on notifications"
8041 msgstr "включить оповещения"
8042
8043 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8044 msgctxt "COMMANDHELP"
8045 msgid "turn off notifications"
8046 msgstr "отключить оповещения"
8047
8048 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8049 msgctxt "COMMANDHELP"
8050 msgid "show this help"
8051 msgstr "показать эту справку"
8052
8053 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8054 msgctxt "COMMANDHELP"
8055 msgid "subscribe to user"
8056 msgstr "подписаться на пользователя"
8057
8058 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8059 msgctxt "COMMANDHELP"
8060 msgid "lists the groups you have joined"
8061 msgstr "список групп, к которым вы присоединились"
8062
8063 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8064 #, fuzzy
8065 msgctxt "COMMANDHELP"
8066 msgid "tag a user"
8067 msgstr "Теги для пользователя"
8068
8069 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8070 #, fuzzy
8071 msgctxt "COMMANDHELP"
8072 msgid "untag a user"
8073 msgstr "Теги для пользователя"
8074
8075 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8076 msgctxt "COMMANDHELP"
8077 msgid "list the people you follow"
8078 msgstr "список людей, за которыми вы следите"
8079
8080 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8081 msgctxt "COMMANDHELP"
8082 msgid "list the people that follow you"
8083 msgstr "список людей, которые следят за вами"
8084
8085 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8086 msgctxt "COMMANDHELP"
8087 msgid "unsubscribe from user"
8088 msgstr "отписаться от пользователя"
8089
8090 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8091 msgctxt "COMMANDHELP"
8092 msgid "direct message to user"
8093 msgstr "прямое сообщение для пользователя"
8094
8095 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8096 msgctxt "COMMANDHELP"
8097 msgid "get last notice from user"
8098 msgstr "получить последнюю запись пользователя"
8099
8100 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8101 msgctxt "COMMANDHELP"
8102 msgid "get profile info on user"
8103 msgstr "получить информацию из профиля пользователя"
8104
8105 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8106 msgctxt "COMMANDHELP"
8107 msgid "force user to stop following you"
8108 msgstr "запретить пользователю следить за вами"
8109
8110 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8111 msgctxt "COMMANDHELP"
8112 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8113 msgstr "добавить последнюю запись пользователя в число любимых"
8114
8115 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8116 msgctxt "COMMANDHELP"
8117 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8118 msgstr "добавить запись с заданным номером в число любимых"
8119
8120 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8121 msgctxt "COMMANDHELP"
8122 msgid "repeat a notice with a given id"
8123 msgstr "повторить запись с заданным номером"
8124
8125 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8126 msgctxt "COMMANDHELP"
8127 msgid "repeat the last notice from user"
8128 msgstr "повторить последнюю запись пользователя"
8129
8130 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8131 msgctxt "COMMANDHELP"
8132 msgid "reply to notice with a given id"
8133 msgstr "ответить на запись с заданным номером"
8134
8135 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8136 msgctxt "COMMANDHELP"
8137 msgid "reply to the last notice from user"
8138 msgstr "ответить на последнюю запись пользователя"
8139
8140 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8141 msgctxt "COMMANDHELP"
8142 msgid "join group"
8143 msgstr "присоединиться к группе"
8144
8145 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8146 msgctxt "COMMANDHELP"
8147 msgid "Get a link to login to the web interface"
8148 msgstr "Получить ссылку на вход в веб-интерфейс"
8149
8150 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8151 msgctxt "COMMANDHELP"
8152 msgid "leave group"
8153 msgstr "покинуть группу"
8154
8155 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8156 msgctxt "COMMANDHELP"
8157 msgid "get your stats"
8158 msgstr "получить статистику о себе"
8159
8160 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8161 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8162 msgctxt "COMMANDHELP"
8163 msgid "same as 'off'"
8164 msgstr "то же, что и «off»"
8165
8166 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8167 msgctxt "COMMANDHELP"
8168 msgid "same as 'follow'"
8169 msgstr "то же, что и «follow»"
8170
8171 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8172 msgctxt "COMMANDHELP"
8173 msgid "same as 'leave'"
8174 msgstr "то же, что и «leave»"
8175
8176 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8177 msgctxt "COMMANDHELP"
8178 msgid "same as 'get'"
8179 msgstr "то же, что и «get»"
8180
8181 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8182 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8183 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8184 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8185 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8186 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8187 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8188 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8189 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8190 msgctxt "COMMANDHELP"
8191 msgid "not yet implemented."
8192 msgstr "пока не реализовано."
8193
8194 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8195 msgctxt "COMMANDHELP"
8196 msgid "remind a user to update."
8197 msgstr "напомнить пользователю обновиться."
8198
8199 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8200 msgid "No configuration file found."
8201 msgstr "Конфигурационный файл не найден."
8202
8203 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8204 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8205 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8206 msgstr "Конфигурационные файлы искались в следующих местах:"
8207
8208 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8209 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8210 msgstr "Возможно, вы решите запустить установщик для исправления этого."
8211
8212 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8213 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8214 msgid "Go to the installer."
8215 msgstr "Перейти к установщику"
8216
8217 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8218 msgid "Database error"
8219 msgstr "Ошибка базы данных"
8220
8221 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8222 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8223 msgctxt "MENU"
8224 msgid "Public"
8225 msgstr "Общее"
8226
8227 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8228 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8229 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8230 #, fuzzy
8231 msgctxt "MENU"
8232 msgid "Groups"
8233 msgstr "Группы"
8234
8235 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8236 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8237 #, fuzzy
8238 msgctxt "MENU"
8239 msgid "Lists"
8240 msgstr "Ограничения"
8241
8242 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8243 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8244 msgid "Delete"
8245 msgstr "Удалить"
8246
8247 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8248 msgid "Delete this user"
8249 msgstr "Удалить этого пользователя"
8250
8251 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8252 msgid "Change design"
8253 msgstr "Изменение оформления"
8254
8255 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8256 msgid "Change colours"
8257 msgstr "Изменение цветовой гаммы"
8258
8259 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8260 msgid "Use defaults"
8261 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
8262
8263 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8264 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8265 msgid "Upload file"
8266 msgstr "Загрузить файл"
8267
8268 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8269 msgid ""
8270 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8271 msgstr ""
8272 "Вы можете загрузить собственное фоновое изображение. Максимальный размер "
8273 "файла составляет 2МБ."
8274
8275 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8276 msgctxt "RADIO"
8277 msgid "On"
8278 msgstr "Включено"
8279
8280 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8281 msgctxt "RADIO"
8282 msgid "Off"
8283 msgstr "Выключено"
8284
8285 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8286 msgid "Design defaults restored."
8287 msgstr "Оформление по умолчанию восстановлено."
8288
8289 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8290 #, php-format
8291 msgid "Unable to find services for %s."
8292 msgstr "Не удаётся найти сервисы для %s."
8293
8294 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8295 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8296 msgid "Disfavor this notice"
8297 msgstr "Мне не нравится эта запись"
8298
8299 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8300 msgctxt "BUTTON"
8301 msgid "Disfavor favorite"
8302 msgstr "Убрать из любимых"
8303
8304 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8305 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8306 msgid "Favor this notice"
8307 msgstr "Мне нравится эта запись"
8308
8309 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8310 msgctxt "BUTTON"
8311 msgid "Favor"
8312 msgstr "В любимые"
8313
8314 #. TRANS: Feed type name.
8315 msgid "RSS 1.0"
8316 msgstr "RSS 1.0"
8317
8318 #. TRANS: Feed type name.
8319 msgid "RSS 2.0"
8320 msgstr "RSS 2.0"
8321
8322 #. TRANS: Feed type name.
8323 msgid "Atom"
8324 msgstr "Atom"
8325
8326 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8327 msgid "FOAF"
8328 msgstr "FOAF"
8329
8330 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8331 msgid "No author in the feed."
8332 msgstr "Не указан автор в ленте."
8333
8334 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8335 #. TRANS: can be associated with a user.
8336 msgid "Cannot import without a user."
8337 msgstr "Импорт без пользователя невозможен."
8338
8339 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8340 msgid "Feeds"
8341 msgstr "Каналы"
8342
8343 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8344 msgctxt "TAGS"
8345 msgid "All"
8346 msgstr "Все"
8347
8348 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8349 msgid "Tag"
8350 msgstr "Теги"
8351
8352 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Choose a tag to narrow list."
8355 msgstr "Выберите тег из выпадающего списка"
8356
8357 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8358 #, php-format
8359 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8360 msgstr "Назначить этому пользователю роль «%s»"
8361
8362 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8363 msgctxt "BUTTON"
8364 msgid "Block"
8365 msgstr "Заблокировать"
8366
8367 #. TRANS: Submit button title.
8368 msgctxt "TOOLTIP"
8369 msgid "Block this user"
8370 msgstr "Заблокировать этого пользователя"
8371
8372 #. TRANS: Field title on group edit form.
8373 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8374 msgstr "Адрес домашней страницы или блога группы или темы."
8375
8376 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8377 msgid "Describe the group or topic."
8378 msgstr "Опишите группу или тему."
8379
8380 #. TRANS: Text area title for group description.
8381 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8382 #, php-format
8383 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8384 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8385 msgstr[0] "Опишите группу или тему, используя до %d символа."
8386 msgstr[1] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
8387 msgstr[2] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
8388
8389 #. TRANS: Field title on group edit form.
8390 msgid ""
8391 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8392 msgstr ""
8393 "Местонахождение группы, если есть, например «Город, область (или регион), "
8394 "страна»."
8395
8396 #. TRANS: Field label on group edit form.
8397 msgid "Aliases"
8398 msgstr "Алиасы"
8399
8400 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8401 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8402 #, php-format
8403 msgid ""
8404 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8405 "alias allowed."
8406 msgid_plural ""
8407 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8408 "aliases allowed."
8409 msgstr[0] ""
8410 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
8411 "d имя."
8412 msgstr[1] ""
8413 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
8414 "d имени."
8415 msgstr[2] ""
8416 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
8417 "d имён."
8418
8419 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8420 msgid ""
8421 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8422 msgstr ""
8423
8424 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8425 msgctxt "GROUPADMIN"
8426 msgid "Admin"
8427 msgstr "Администратор"
8428
8429 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8430 msgctxt "MENU"
8431 msgid "Group"
8432 msgstr "Группа"
8433
8434 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8435 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8436 #, php-format
8437 msgctxt "TOOLTIP"
8438 msgid "%s group"
8439 msgstr "Группа %s"
8440
8441 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8442 msgctxt "MENU"
8443 msgid "Members"
8444 msgstr "Участники"
8445
8446 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8447 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8448 #, php-format
8449 msgctxt "TOOLTIP"
8450 msgid "%s group members"
8451 msgstr "Участники группы %s"
8452
8453 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8454 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8455 #, php-format
8456 msgctxt "MENU"
8457 msgid "Pending members (%d)"
8458 msgid_plural "Pending members (%d)"
8459 msgstr[0] ""
8460 msgstr[1] ""
8461 msgstr[2] ""
8462
8463 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8464 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8465 #, fuzzy, php-format
8466 msgctxt "TOOLTIP"
8467 msgid "%s pending members"
8468 msgstr "Участники группы %s"
8469
8470 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8471 msgctxt "MENU"
8472 msgid "Blocked"
8473 msgstr "Заблокированные"
8474
8475 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8476 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8477 #, php-format
8478 msgctxt "TOOLTIP"
8479 msgid "%s blocked users"
8480 msgstr "Заблокированные пользователи %s"
8481
8482 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8483 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8484 msgctxt "MENU"
8485 msgid "Admin"
8486 msgstr "Администрирование"
8487
8488 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8489 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8490 #, php-format
8491 msgctxt "TOOLTIP"
8492 msgid "Edit %s group properties"
8493 msgstr "Редактировать свойства группы %s"
8494
8495 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8496 msgctxt "MENU"
8497 msgid "Logo"
8498 msgstr "Логотип"
8499
8500 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8501 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8502 #, php-format
8503 msgctxt "TOOLTIP"
8504 msgid "Add or edit %s logo"
8505 msgstr "Добавить или изменить логотип группы %s"
8506
8507 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8508 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8509 #, php-format
8510 msgctxt "TOOLTIP"
8511 msgid "Add or edit %s design"
8512 msgstr "Добавить или изменить оформление %s"
8513
8514 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8515 msgid "Group actions"
8516 msgstr "Действия группы"
8517
8518 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Popular groups"
8521 msgstr "Популярные записи"
8522
8523 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Active groups"
8526 msgstr "Все группы"
8527
8528 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8529 #. TRANS: %s is a group name.
8530 #, php-format
8531 msgid "Tags in %s group's notices"
8532 msgstr "Теги записей группы %s"
8533
8534 #. TRANS: Client exception 406
8535 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8536 msgstr "Страница недоступна для того типа, который Вы задействовали."
8537
8538 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8539 msgid "Unsupported image file format."
8540 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения."
8541
8542 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8543 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8544 #, php-format
8545 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8546 msgstr "Этот файл слишком большой. Максимальный размер файла составляет %s."
8547
8548 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8549 msgid "Partial upload."
8550 msgstr "Частичная загрузка."
8551
8552 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8553 msgid "Not an image or corrupt file."
8554 msgstr "Не является изображением или повреждённый файл."
8555
8556 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8557 msgid "Lost our file."
8558 msgstr "Потерян файл."
8559
8560 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8561 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8562 msgid "Unknown file type"
8563 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
8564
8565 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8566 #, php-format
8567 msgid "%dMB"
8568 msgid_plural "%dMB"
8569 msgstr[0] "%dМБ"
8570 msgstr[1] "%dМБ"
8571 msgstr[2] "%dМБ"
8572
8573 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8574 #, php-format
8575 msgid "%dkB"
8576 msgid_plural "%dkB"
8577 msgstr[0] "%dКБ"
8578 msgstr[1] "%dКБ"
8579 msgstr[2] "%dКБ"
8580
8581 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8582 #, php-format
8583 msgid "%dB"
8584 msgid_plural "%dB"
8585 msgstr[0] "%dБ"
8586 msgstr[1] "%dБ"
8587 msgstr[2] "%dБ"
8588
8589 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8590 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8591 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8592 #, fuzzy, php-format
8593 msgid ""
8594 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8595 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8596 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8597 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8598 "this message."
8599 msgstr ""
8600 "Пользователь «%s» на сайте %s сообщил, что псевдоним %s принадлежит ему. Если "
8601 "это действительно так, вы можете подтвердить это, нажав на следующую ссылку: "
8602 "%s. (Если вы не можете нажать на ссылку, скопируйте адрес в адресную строку "
8603 "браузера.) Если вы не являетесь упомянутым пользователем или не запрашивали "
8604 "это подтверждение, просто проигнорируйте это сообщение."
8605
8606 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8607 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8608 #, php-format
8609 msgid "Unknown inbox source %d."
8610 msgstr "Неизвестный источник входящих сообщений %d."
8611
8612 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8613 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8614 msgstr ""
8615
8616 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8617 msgid "Transport cannot be null."
8618 msgstr ""
8619
8620 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8621 msgctxt "TITLE"
8622 msgid "Trends"
8623 msgstr ""
8624
8625 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8626 #, fuzzy
8627 msgctxt "BUTTON"
8628 msgid "Invite more colleagues"
8629 msgstr "Пригласить новых пользователей"
8630
8631 #. TRANS: Button text for joining a group.
8632 #, fuzzy
8633 msgctxt "BUTTON"
8634 msgid "Join"
8635 msgstr "Присоединиться"
8636
8637 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8638 #, fuzzy
8639 msgctxt "BUTTON"
8640 msgid "Leave"
8641 msgstr "Покинуть"
8642
8643 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8644 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8645 msgctxt "MENU"
8646 msgid "Login"
8647 msgstr "Вход"
8648
8649 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8650 msgid "Login with a username and password"
8651 msgstr "Войти с вашим ником и паролем."
8652
8653 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8654 msgctxt "MENU"
8655 msgid "Register"
8656 msgstr "Регистрация"
8657
8658 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8659 msgid "Sign up for a new account"
8660 msgstr "Создать новый аккаунт"
8661
8662 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8663 msgid "Email address confirmation"
8664 msgstr "Подтверждение электронного адреса"
8665
8666 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8667 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8668 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8669 #, php-format
8670 msgid ""
8671 "Hey, %1$s.\n"
8672 "\n"
8673 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8674 "\n"
8675 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8676 "\n"
8677 "\t%3$s\n"
8678 "\n"
8679 "If not, just ignore this message.\n"
8680 "\n"
8681 "Thanks for your time, \n"
8682 "%2$s\n"
8683 msgstr ""
8684 "Здравствуйте, %1$s.\n"
8685 "\n"
8686 "Кто-то только что ввёл этот email-адрес на %2$s.\n"
8687 "\n"
8688 "Если это были вы и вы хотите подтвердить введённые данные, используйте "
8689 "ссылку ниже:\n"
8690 "\n"
8691 "%3$s\n"
8692 "\n"
8693 "Если нет, просто проигнорируйте это сообщение.\n"
8694 "\n"
8695 "Благодарим за потраченное время,  \n"
8696 "%2$s\n"
8697
8698 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8699 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8700 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8701 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8702 #, php-format
8703 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8704 msgstr "%1$s теперь следит за вашими записями на %2$s."
8705
8706 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8707 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8708 #, fuzzy, php-format
8709 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8710 msgstr "%1$s теперь следит за вашими записями на %2$s."
8711
8712 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8713 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8714 #, php-format
8715 msgid ""
8716 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8717 "their subscription at %3$s"
8718 msgstr ""
8719
8720 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8721 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8722 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8723 #, fuzzy, php-format
8724 msgid ""
8725 "Faithfully yours,\n"
8726 "%1$s.\n"
8727 "\n"
8728 "----\n"
8729 "Change your email address or notification options at %2$s"
8730 msgstr ""
8731 "%1$s сейчас следит за вашими записями на %2$s.\n"
8732 "\n"
8733 "%3$s\n"
8734 "\n"
8735 "%4$s%5$s%6$s\n"
8736 "Искренне ваш,\n"
8737 "%2$s.\n"
8738 "\n"
8739 "----\n"
8740 "Измените email-адрес и настройки уведомлений на %7$s\n"
8741
8742 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8743 #. TRANS: %s is a URL.
8744 #, php-format
8745 msgid "Profile: %s"
8746 msgstr "Профиль: %s"
8747
8748 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8749 #. TRANS: %s is biographical information.
8750 #, php-format
8751 msgid "Bio: %s"
8752 msgstr "Биография: %s"
8753
8754 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8755 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8756 #, fuzzy, php-format
8757 msgid ""
8758 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8759 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8760 msgstr ""
8761 "Если вы считаете, эта учётная запись используется со злоупотреблениями, вы "
8762 "можете заблокировать её включение в свой список подписчиков и сообщить о "
8763 "спаме администраторам сайта по %s"
8764
8765 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8766 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8767 #, php-format
8768 msgid "New email address for posting to %s"
8769 msgstr "Новый электронный адрес для постинга %s"
8770
8771 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8772 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8773 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8774 #, fuzzy, php-format
8775 msgid ""
8776 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8777 "\n"
8778 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8779 "\n"
8780 "More email instructions at %3$s."
8781 msgstr ""
8782 "У вас новый адрес отправки на %1$s.\n"
8783 "\n"
8784 "Посылайте электронные письма на %2$s для создания новых записей.\n"
8785 "\n"
8786 "Инструкции по электронным публикациям записей на %3$s.\n"
8787 "\n"
8788 "Искренне Ваш,\n"
8789 "%1$s"
8790
8791 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8792 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8793 #, php-format
8794 msgid "%s status"
8795 msgstr "%s статус"
8796
8797 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8798 msgid "SMS confirmation"
8799 msgstr "Подтверждение СМС"
8800
8801 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8802 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8803 #, php-format
8804 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8805 msgstr "%s. Подтвердите, что это ваш телефон, следующим кодом:"
8806
8807 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8808 #. TRANS: %s is the nudging user.
8809 #, php-format
8810 msgid "You have been nudged by %s"
8811 msgstr "Вас «подтолкнул» пользователь %s"
8812
8813 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8814 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8815 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8816 #, fuzzy, php-format
8817 msgid ""
8818 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8819 "to post some news.\n"
8820 "\n"
8821 "So let's hear from you :)\n"
8822 "\n"
8823 "%3$s\n"
8824 "\n"
8825 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8826 msgstr ""
8827 "%1$s (%2$s) интересуется, что произошло с вами за эти дни и предлагает "
8828 "отправить немного новостей.\n"
8829 "\n"
8830 "Мы ждём от вас этого :)\n"
8831 "\n"
8832 "%3$s\n"
8833 "\n"
8834 "Не отвечайте на это письмо, ответ никто не получит.\n"
8835 "\n"
8836 "С уважением,\n"
8837 "%4$s\n"
8838
8839 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8840 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8841 #, php-format
8842 msgid "New private message from %s"
8843 msgstr "Новое приватное сообщение от %s"
8844
8845 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8846 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8847 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8848 #, fuzzy, php-format
8849 msgid ""
8850 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8851 "\n"
8852 "------------------------------------------------------\n"
8853 "%3$s\n"
8854 "------------------------------------------------------\n"
8855 "\n"
8856 "You can reply to their message here:\n"
8857 "\n"
8858 "%4$s\n"
8859 "\n"
8860 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8861 msgstr ""
8862 "%1$s (%2$s) отправил вам личное сообщение:\n"
8863 "\n"
8864 "------------------------------------------------------\n"
8865 "%3$s\n"
8866 "------------------------------------------------------\n"
8867 "\n"
8868 "Вы можете ответить на сообщение здесь:\n"
8869 "\n"
8870 "%4$s\n"
8871 "\n"
8872 "Не отвечайте на это письмо; ответ не дойдёт до пользователя.\n"
8873 "\n"
8874 "С уважением,\n"
8875 "%5$s\n"
8876
8877 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8878 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8879 #, php-format
8880 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8881 msgstr "%1$s (@%2$s) добавил вашу запись в число своих любимых"
8882
8883 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8884 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8885 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8886 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8887 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8888 #, fuzzy, php-format
8889 msgid ""
8890 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8891 "\n"
8892 "The URL of your notice is:\n"
8893 "\n"
8894 "%3$s\n"
8895 "\n"
8896 "The text of your notice is:\n"
8897 "\n"
8898 "%4$s\n"
8899 "\n"
8900 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8901 "\n"
8902 "%5$s"
8903 msgstr ""
8904 "%1$s (@%7$s) только что добавил запись из %2$s в число своих любимых.\n"
8905 "\n"
8906 "URL-адрес записи:\n"
8907 "\n"
8908 "%3$s\n"
8909 "\n"
8910 "Текст записи:\n"
8911 "\n"
8912 "%4$s\n"
8913 "\n"
8914 "Вы можете просмотреть список любимых записей %1$s здесь:\n"
8915 "\n"
8916 "%5$s\n"
8917 "\n"
8918 "С уважением,\n"
8919 "%6$s\n"
8920
8921 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8922 #, php-format
8923 msgid ""
8924 "The full conversation can be read here:\n"
8925 "\n"
8926 "\t%s"
8927 msgstr ""
8928 "Всю цепочку можно прочитать здесь:\n"
8929 "\n"
8930 "%s"
8931
8932 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8933 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8934 #, php-format
8935 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8936 msgstr "%1$s (@%2$s) отправил запись для вашего внимания"
8937
8938 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8939 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8940 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8941 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8942 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8943 #, php-format
8944 msgid ""
8945 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8946 "\n"
8947 "The notice is here:\n"
8948 "\n"
8949 "\t%3$s\n"
8950 "\n"
8951 "It reads:\n"
8952 "\n"
8953 "\t%4$s\n"
8954 "\n"
8955 "%5$sYou can reply back here:\n"
8956 "\n"
8957 "\t%6$s\n"
8958 "\n"
8959 "The list of all @-replies for you here:\n"
8960 "\n"
8961 "%7$s"
8962 msgstr ""
8963 "%1$s отправил вам сообщение («@-ответ») на %2$s.\n"
8964 "\n"
8965 "Сообщение находится здесь:\n"
8966 "\n"
8967 "%3$s\n"
8968 "\n"
8969 "В нём говорится:\n"
8970 "\n"
8971 "%4$s\n"
8972 "\n"
8973 "%5$sВы можете ответить здесь:\n"
8974 "\n"
8975 "%6$s\n"
8976 "\n"
8977 "Список всех @-ответов для вас находится здесь:\n"
8978 "\n"
8979 "%7$s"
8980
8981 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8982 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8983 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8984 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8985 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8986 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8987 #, fuzzy, php-format
8988 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8989 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
8990
8991 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8992 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8993 #, fuzzy, php-format
8994 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8995 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
8996
8997 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8998 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8999 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9000 #, php-format
9001 msgid ""
9002 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9003 "their group membership at %4$s"
9004 msgstr ""
9005
9006 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9007 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9008 msgstr "Только сам пользователь может читать собственный почтовый ящик."
9009
9010 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9011 msgid ""
9012 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9013 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9014 msgstr ""
9015 "У вас нет личных сообщений. Вы можете отправить личное сообщение для "
9016 "вовлечения других пользователей в разговор. Сообщения, получаемые от других "
9017 "людей, видите только вы."
9018
9019 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9020 msgctxt "MENU"
9021 msgid "Inbox"
9022 msgstr "Входящие"
9023
9024 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9025 msgid "Your incoming messages."
9026 msgstr "Ваши входящие сообщения."
9027
9028 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9029 msgctxt "MENU"
9030 msgid "Outbox"
9031 msgstr "Отправленные"
9032
9033 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9034 msgid "Your sent messages."
9035 msgstr "Сообщения, отправленные вами."
9036
9037 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9038 msgid "Could not parse message."
9039 msgstr "Сообщение не удаётся разобрать."
9040
9041 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9042 msgid "Not a registered user."
9043 msgstr "Незарегистрированный пользователь."
9044
9045 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9046 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9047 msgstr "Простите, это не Ваш входящий электронный адрес."
9048
9049 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9050 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9051 msgstr "Простите, входящих писем нет."
9052
9053 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9054 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9055 #, php-format
9056 msgid "Unsupported message type: %s."
9057 msgstr "Неподдерживаемый тип сообщения: %s."
9058
9059 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9060 msgid "Make user an admin of the group"
9061 msgstr "Сделать пользователя администратором группы"
9062
9063 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9064 msgctxt "BUTTON"
9065 msgid "Make Admin"
9066 msgstr "Сделать администратором"
9067
9068 #. TRANS: Submit button title.
9069 msgctxt "TOOLTIP"
9070 msgid "Make this user an admin"
9071 msgstr "Сделать этого пользователя администратором"
9072
9073 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9074 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9075 msgstr ""
9076 "При сохранении вашего файла возникла ошибка базы данных. Пожалуйста, "
9077 "попробуйте ещё раз."
9078
9079 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9080 msgid "File exceeds user's quota."
9081 msgstr "Файл превышает пользовательскую квоту."
9082
9083 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9084 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9085 msgid "File could not be moved to destination directory."
9086 msgstr "Файл не может быть перемещён в целевую директорию."
9087
9088 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9089 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9090 msgid "Could not determine file's MIME type."
9091 msgstr "Не удаётся определить mime-тип файла."
9092
9093 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9094 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9095 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9096 #, php-format
9097 msgid ""
9098 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9099 "format."
9100 msgstr ""
9101 "Тип файла «%1$s» не поддерживается на этом сервере. Попробуйте использовать "
9102 "другой %2$s-формат."
9103
9104 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9105 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9106 #, php-format
9107 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9108 msgstr "Тип файла «%s» не поддерживается не этом сервере."
9109
9110 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9111 msgid "Send a direct notice"
9112 msgstr "Послать прямую запись"
9113
9114 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9115 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9116 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9117 msgid "Select recipient:"
9118 msgstr "Выберите получателя:"
9119
9120 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9121 msgid "No mutual subscribers."
9122 msgstr "Нет взаимных подписчиков."
9123
9124 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9125 msgid "To"
9126 msgstr "Для"
9127
9128 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9129 msgctxt "Send button for sending notice"
9130 msgid "Send"
9131 msgstr "↵"
9132
9133 #. TRANS: Header in message list.
9134 msgid "Messages"
9135 msgstr "Сообщения"
9136
9137 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9138 #. TRANS: Followed by notice source.
9139 msgid "from"
9140 msgstr "от"
9141
9142 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9143 msgctxt "SOURCE"
9144 msgid "web"
9145 msgstr "web"
9146
9147 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9148 msgctxt "SOURCE"
9149 msgid "xmpp"
9150 msgstr ""
9151
9152 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9153 msgctxt "SOURCE"
9154 msgid "mail"
9155 msgstr "почта"
9156
9157 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9158 msgctxt "SOURCE"
9159 msgid "omb"
9160 msgstr "omb"
9161
9162 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9163 msgctxt "SOURCE"
9164 msgid "api"
9165 msgstr "api"
9166
9167 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9168 msgid "Cannot get author for activity."
9169 msgstr "Не удаётся получить автора действий."
9170
9171 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9172 msgid "Bookmark not posted to this group."
9173 msgstr "Закладки не была добавлена в эту группу."
9174
9175 #. TRANS: Client exception when ...
9176 msgid "Object not posted to this user."
9177 msgstr "Объект не добавлен для этого пользователя."
9178
9179 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9180 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9181 msgstr "Способ обработки цели такого типа неизвестен."
9182
9183 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9184 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9185 msgstr ""
9186
9187 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9188 msgid "Nickname cannot be empty."
9189 msgstr "Псевдоним не может быть пустым."
9190
9191 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9192 #, php-format
9193 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9194 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9195 msgstr[0] "Псевдоним не может быть длиннее %d символа."
9196 msgstr[1] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
9197 msgstr[2] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
9198
9199 #. TRANS: Form legend for notice form.
9200 msgid "Send a notice"
9201 msgstr "Послать запись"
9202
9203 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9204 #, php-format
9205 msgid "What's up, %s?"
9206 msgstr "Что нового, %s?"
9207
9208 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9209 msgid "Attach"
9210 msgstr "Прикрепить"
9211
9212 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9213 msgid "Attach a file."
9214 msgstr "Прикрепить файл."
9215
9216 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9217 msgid "Share my location"
9218 msgstr "Поделиться своим местоположением."
9219
9220 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9221 msgid "Do not share my location"
9222 msgstr "Не публиковать своё местоположение"
9223
9224 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9225 msgid ""
9226 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9227 "try again later"
9228 msgstr ""
9229 "К сожалению, получение информации о вашем местонахождении заняло больше "
9230 "времени, чем ожидалось; повторите попытку позже"
9231
9232 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9233 #, fuzzy
9234 msgctxt "SEPARATOR"
9235 msgid ", "
9236 msgstr ", "
9237
9238 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9239 msgid " ▸ "
9240 msgstr ""
9241
9242 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9243 msgid "N"
9244 msgstr "с. ш."
9245
9246 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9247 msgid "S"
9248 msgstr "ю. ш."
9249
9250 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9251 msgid "E"
9252 msgstr "в. д."
9253
9254 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9255 msgid "W"
9256 msgstr "з. д."
9257
9258 #. TRANS: Coordinates message.
9259 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9260 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9261 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9262 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9263 #, php-format
9264 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9265 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\" %4$s %5$u°%6$u'%7$u\" %8$s"
9266
9267 #. TRANS: Followed by geo location.
9268 msgid "at"
9269 msgstr "из"
9270
9271 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9272 msgid "in context"
9273 msgstr "переписка"
9274
9275 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9276 msgid "Repeated by"
9277 msgstr "Повторено"
9278
9279 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9280 msgid "Reply to this notice"
9281 msgstr "Ответить на эту запись"
9282
9283 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9284 msgid "Reply"
9285 msgstr "Ответить"
9286
9287 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9288 msgid "Delete this notice"
9289 msgstr "Удалить эту запись"
9290
9291 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9292 msgid "Notice repeated."
9293 msgstr "Запись повторена."
9294
9295 #. TRANS: Field label for notice text.
9296 msgid "Update your status..."
9297 msgstr "Обновите свой статус…"
9298
9299 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9300 msgid "Nudge this user"
9301 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
9302
9303 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9304 msgctxt "BUTTON"
9305 msgid "Nudge"
9306 msgstr "«Подтолкнуть»"
9307
9308 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9309 msgid "Send a nudge to this user."
9310 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя."
9311
9312 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9313 msgid "Error inserting new profile."
9314 msgstr "Ошибка размещения нового профиля."
9315
9316 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9317 msgid "Error inserting avatar."
9318 msgstr "Ошибка размещения аватара."
9319
9320 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9321 msgid "Error inserting remote profile."
9322 msgstr "Ошибка размещения удалённого профиля."
9323
9324 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9325 msgid "Duplicate notice."
9326 msgstr "Дублирующаяся запись."
9327
9328 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Could not insert new subscription."
9331 msgstr "Не удаётся вставить новую подписку."
9332
9333 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9334 #, fuzzy
9335 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9336 msgstr "IM не доступен."
9337
9338 #. TRANS: Field label for list.
9339 #, fuzzy
9340 msgctxt "LABEL"
9341 msgid "List"
9342 msgstr "Ссылки"
9343
9344 #. TRANS: Field title for list.
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9347 msgstr ""
9348 "Теги для этого пользователя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятыми "
9349 "или пробелами."
9350
9351 #. TRANS: Field title for description of list.
9352 #, fuzzy
9353 msgid "Describe the list or topic."
9354 msgstr "Опишите группу или тему."
9355
9356 #. TRANS: Field title for description of list.
9357 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9358 #, fuzzy, php-format
9359 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9360 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9361 msgstr[0] "Опишите группу или тему, используя до %d символа."
9362 msgstr[1] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
9363 msgstr[2] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
9364
9365 #. TRANS: Button title to delete a list.
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Delete this list."
9368 msgstr "Удалить этого пользователя."
9369
9370 #. TRANS: Header in list edit form.
9371 msgid "Add or remove people"
9372 msgstr ""
9373
9374 #. TRANS: Header in list edit form.
9375 #, fuzzy
9376 msgctxt "HEADER"
9377 msgid "Search"
9378 msgstr "Поиск"
9379
9380 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9381 #, fuzzy
9382 msgctxt "MENU"
9383 msgid "List"
9384 msgstr "Ссылки"
9385
9386 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9387 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9388 #, fuzzy, php-format
9389 msgid "%1$s list by %2$s."
9390 msgstr "%1$s и %2$s"
9391
9392 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9393 #, fuzzy
9394 msgctxt "MENU"
9395 msgid "Listed"
9396 msgstr "Лицензия"
9397
9398 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9399 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9400 #, fuzzy
9401 msgctxt "MENU"
9402 msgid "Subscribers"
9403 msgstr "Подписчики"
9404
9405 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9406 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9407 #, fuzzy, php-format
9408 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9409 msgstr "Подписался на %s."
9410
9411 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9412 #, fuzzy
9413 msgctxt "MENU"
9414 msgid "Edit"
9415 msgstr "Редактировать"
9416
9417 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9418 #. TRANS: %s is a list.
9419 #, fuzzy, php-format
9420 msgid "Edit %s list by you."
9421 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
9422
9423 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Tagged"
9426 msgstr "Теги"
9427
9428 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Edit list settings."
9431 msgstr "Изменить настройки профиля."
9432
9433 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9434 msgid "Edit"
9435 msgstr "Редактировать"
9436
9437 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9438 #, fuzzy
9439 msgctxt "MODE"
9440 msgid "Private"
9441 msgstr "Личное"
9442
9443 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9444 #, fuzzy
9445 msgctxt "MENU"
9446 msgid "List Subscriptions"
9447 msgstr "Подписки"
9448
9449 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9450 #. TRANS: %s is a user nickname.
9451 #, fuzzy, php-format
9452 msgctxt "TOOLTIP"
9453 msgid "Lists subscribed to by %s."
9454 msgstr "Подписался на %s."
9455
9456 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9457 #. TRANS: %s is a user nickname.
9458 #, fuzzy, php-format
9459 msgctxt "MENU"
9460 msgid "Lists with %s"
9461 msgstr "Обновления с «$s»"
9462
9463 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9464 #. TRANS: %s is a user nickname.
9465 #, fuzzy, php-format
9466 msgctxt "TOOLTIP"
9467 msgid "Lists with %s."
9468 msgstr "Обновления с «$s»"
9469
9470 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9471 #. TRANS: %s is a user nickname.
9472 #, php-format
9473 msgctxt "MENU"
9474 msgid "Lists by %s"
9475 msgstr ""
9476
9477 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9478 #. TRANS: %s is a user nickname.
9479 #, fuzzy, php-format
9480 msgctxt "TOOLTIP"
9481 msgid "Lists by %s."
9482 msgstr "%1$s и %2$s"
9483
9484 #. TRANS: Label in lists widget.
9485 #, fuzzy
9486 msgctxt "LABEL"
9487 msgid "Your lists"
9488 msgstr "Популярные записи"
9489
9490 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9491 #, fuzzy
9492 msgctxt "LEGEND"
9493 msgid "Edit lists"
9494 msgstr "Неверный тег человека: %s."
9495
9496 #. TRANS: Label in self tags widget.
9497 #, fuzzy
9498 msgctxt "LABEL"
9499 msgid "Tags"
9500 msgstr "Теги"
9501
9502 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Popular lists"
9505 msgstr "Популярные записи"
9506
9507 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9508 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9509 #, fuzzy, php-format
9510 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9511 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
9512
9513 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9514 #, fuzzy, php-format
9515 msgid "Lists with you"
9516 msgstr "Метод API не найден."
9517
9518 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9519 #. TRANS: %s is a profile name.
9520 #, fuzzy, php-format
9521 msgid "Lists with %s"
9522 msgstr "Обновления с «$s»"
9523
9524 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9525 #, fuzzy
9526 msgid "List subscriptions"
9527 msgstr "Подписки %s"
9528
9529 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9530 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9531 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9532 msgctxt "MENU"
9533 msgid "Profile"
9534 msgstr "Профиль"
9535
9536 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9537 msgid "Your profile"
9538 msgstr "Ваш профиль"
9539
9540 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9541 msgctxt "MENU"
9542 msgid "Replies"
9543 msgstr "Ответы"
9544
9545 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9546 msgctxt "MENU"
9547 msgid "Favorites"
9548 msgstr "Любимое"
9549
9550 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9551 #, fuzzy
9552 msgctxt "FIXME"
9553 msgid "User"
9554 msgstr "Пользователь"
9555
9556 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9557 #, fuzzy
9558 msgctxt "MENU"
9559 msgid "Messages"
9560 msgstr "Сообщения"
9561
9562 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9563 msgid "Your incoming messages"
9564 msgstr "Ваши входящие сообщения"
9565
9566 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9567 msgid "Unknown"
9568 msgstr "Неизвестно"
9569
9570 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9571 msgctxt "plugin"
9572 msgid "Disable"
9573 msgstr "Отключить"
9574
9575 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9576 msgctxt "plugin"
9577 msgid "Enable"
9578 msgstr "Включить"
9579
9580 msgctxt "plugin-description"
9581 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9582 msgstr "(Описание отключённых расширений недоступно.)"
9583
9584 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9585 msgctxt "MENU"
9586 msgid "Settings"
9587 msgstr "Настройки"
9588
9589 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Change your personal settings."
9592 msgstr "Изменение персональных настроек"
9593
9594 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9595 msgid "Site configuration."
9596 msgstr "Конфигурация сайта."
9597
9598 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9599 msgctxt "MENU"
9600 msgid "Logout"
9601 msgstr "Выход"
9602
9603 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9604 msgid "Logout from the site."
9605 msgstr "Выход с сайта."
9606
9607 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9608 msgid "Login to the site."
9609 msgstr "Вход на сайт."
9610
9611 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9612 msgctxt "MENU"
9613 msgid "Search"
9614 msgstr "Поиск"
9615
9616 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9617 msgid "Search the site."
9618 msgstr "Поиск по сайту."
9619
9620 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Following"
9623 msgstr "Следить"
9624
9625 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Followers"
9628 msgstr "Следить"
9629
9630 #. TRANS: Label for user statistics.
9631 msgid "User ID"
9632 msgstr "ID пользователя"
9633
9634 #. TRANS: Label for user statistics.
9635 msgid "Member since"
9636 msgstr "Регистрация"
9637
9638 #. TRANS: Label for user statistics.
9639 msgid "Notices"
9640 msgstr "Записи"
9641
9642 #. TRANS: Label for user statistics.
9643 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9644 msgid "Daily average"
9645 msgstr "Среднесуточная"
9646
9647 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9648 msgid "Groups"
9649 msgstr "Группы"
9650
9651 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Lists"
9654 msgstr "Ограничения"
9655
9656 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9657 msgid "Unimplemented method."
9658 msgstr "Нереализованный метод."
9659
9660 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9661 msgid "User groups"
9662 msgstr "Группы"
9663
9664 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9665 msgctxt "MENU"
9666 msgid "Recent tags"
9667 msgstr "Последние теги"
9668
9669 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9670 msgid "Recent tags"
9671 msgstr "Облако тегов"
9672
9673 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9674 #, fuzzy
9675 msgctxt "MENU"
9676 msgid "Featured"
9677 msgstr "Особые"
9678
9679 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9680 #, fuzzy
9681 msgctxt "MENU"
9682 msgid "Popular"
9683 msgstr "Популярное"
9684
9685 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9686 msgctxt "TITLE"
9687 msgid "Trending topics"
9688 msgstr ""
9689
9690 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9691 msgid "No return-to arguments."
9692 msgstr "Нет аргумента return-to."
9693
9694 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9695 msgid "Repeat this notice?"
9696 msgstr "Повторить эту запись?"
9697
9698 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9699 msgid "Repeat this notice."
9700 msgstr "Повторить эту запись."
9701
9702 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9703 #, php-format
9704 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9705 msgstr "Отозвать у этого пользователя роль «%s»"
9706
9707 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9708 msgid "Page not found."
9709 msgstr "Страница не найдена."
9710
9711 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9712 msgctxt "TITLE"
9713 msgid "Sandbox"
9714 msgstr "Песочница"
9715
9716 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9717 msgid "Sandbox this user"
9718 msgstr "Установить режим песочницы для этого пользователя"
9719
9720 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9721 msgid "Search site"
9722 msgstr "Поиск по сайту"
9723
9724 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9725 #. TRANS: for searching can be entered.
9726 msgid "Keyword(s)"
9727 msgstr "Ключевые слова"
9728
9729 #. TRANS: Button text for searching site.
9730 #. TRANS: Button text to search profiles.
9731 msgctxt "BUTTON"
9732 msgid "Search"
9733 msgstr "Найти"
9734
9735 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9736 msgid ""
9737 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9738 "* Try different keywords.\n"
9739 "* Try more general keywords.\n"
9740 "* Try fewer keywords.\n"
9741 msgstr ""
9742
9743 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9744 #, php-format
9745 msgid ""
9746 "\n"
9747 "You can also try your search on other engines:\n"
9748 "\n"
9749 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9750 "site.server%%%%)\n"
9751 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9752 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9753 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9754 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9755 msgstr ""
9756
9757 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9758 msgctxt "MENU"
9759 msgid "People"
9760 msgstr "Люди"
9761
9762 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9763 msgid "Find people on this site"
9764 msgstr "Найти человека на этом сайте"
9765
9766 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9767 msgctxt "MENU"
9768 msgid "Notices"
9769 msgstr "Записи"
9770
9771 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9772 msgid "Find content of notices"
9773 msgstr "Найти запись по содержимому"
9774
9775 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9776 msgid "Find groups on this site"
9777 msgstr "Найти группы на этом сайте"
9778
9779 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9780 msgctxt "MENU"
9781 msgid "Help"
9782 msgstr "Помощь"
9783
9784 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9785 msgctxt "MENU"
9786 msgid "About"
9787 msgstr "О сайте"
9788
9789 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9790 msgctxt "MENU"
9791 msgid "FAQ"
9792 msgstr "FAQ"
9793
9794 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9795 #, fuzzy
9796 msgctxt "MENU"
9797 msgid "TOS"
9798 msgstr "TOS"
9799
9800 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9801 #, fuzzy
9802 msgctxt "MENU"
9803 msgid "Privacy"
9804 msgstr "Пользовательское соглашение"
9805
9806 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9807 msgctxt "MENU"
9808 msgid "Source"
9809 msgstr "Исходный код"
9810
9811 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9812 msgctxt "MENU"
9813 msgid "Version"
9814 msgstr "Версия"
9815
9816 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9817 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9818 #, fuzzy
9819 msgctxt "MENU"
9820 msgid "Contact"
9821 msgstr "Контактная информация"
9822
9823 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9824 #, fuzzy
9825 msgctxt "MENU"
9826 msgid "Badge"
9827 msgstr "Бедж"
9828
9829 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9830 msgid "Untitled section"
9831 msgstr "Секция без названия"
9832
9833 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9834 msgid "More..."
9835 msgstr "Далее…"
9836
9837 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9838 #, fuzzy
9839 msgctxt "HEADER"
9840 msgid "Settings"
9841 msgstr "Установки СМС"
9842
9843 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9844 msgid "Change your profile settings"
9845 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
9846
9847 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9848 #, fuzzy
9849 msgctxt "MENU"
9850 msgid "Avatar"
9851 msgstr "Аватар"
9852
9853 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9854 msgid "Upload an avatar"
9855 msgstr "Загрузить аватару"
9856
9857 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9858 #, fuzzy
9859 msgctxt "MENU"
9860 msgid "Password"
9861 msgstr "Пароль"
9862
9863 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9864 msgid "Change your password"
9865 msgstr "Измените свой пароль"
9866
9867 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9868 #, fuzzy
9869 msgctxt "MENU"
9870 msgid "Email"
9871 msgstr "Email"
9872
9873 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9874 msgid "Change email handling"
9875 msgstr "Изменить электронный адрес"
9876
9877 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9878 msgid "Design your profile"
9879 msgstr "Оформить ваш профиль"
9880
9881 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9882 #, fuzzy
9883 msgctxt "MENU"
9884 msgid "URL"
9885 msgstr "URL"
9886
9887 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9888 msgid "URL shorteners"
9889 msgstr "Сокращатели ссылок"
9890
9891 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9892 msgctxt "MENU"
9893 msgid "IM"
9894 msgstr "IM"
9895
9896 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9897 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9898 msgstr "Обновлено по IM"
9899
9900 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9901 msgctxt "MENU"
9902 msgid "SMS"
9903 msgstr "SMS"
9904
9905 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9906 msgid "Updates by SMS"
9907 msgstr "Обновления по СМС"
9908
9909 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9910 msgctxt "MENU"
9911 msgid "Connections"
9912 msgstr "Соединения"
9913
9914 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9915 msgid "Authorized connected applications"
9916 msgstr "Авторизованные соединённые приложения"
9917
9918 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9919 #, fuzzy
9920 msgctxt "TITLE"
9921 msgid "Silence"
9922 msgstr "Заглушить"
9923
9924 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9925 msgid "Silence this user"
9926 msgstr "Заглушить этого пользователя."
9927
9928 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9929 #, fuzzy
9930 msgctxt "MENU"
9931 msgid "Subscriptions"
9932 msgstr "Подписки"
9933
9934 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9935 #. TRANS: %s is a user nickname.
9936 #, fuzzy, php-format
9937 msgid "People %s subscribes to."
9938 msgstr "Люди на которых подписан %s"
9939
9940 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9941 #. TRANS: %s is a user nickname.
9942 #, fuzzy, php-format
9943 msgid "People subscribed to %s."
9944 msgstr "Люди подписанные на %s"
9945
9946 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9947 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9948 #, php-format
9949 msgctxt "MENU"
9950 msgid "Pending (%d)"
9951 msgstr ""
9952
9953 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9954 #, php-format
9955 msgid "Approve pending subscription requests."
9956 msgstr ""
9957
9958 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9959 #. TRANS: %s is a user nickname.
9960 #, fuzzy, php-format
9961 msgid "Groups %s is a member of."
9962 msgstr "Группы, в которых состоит %s"
9963
9964 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9965 #. TRANS: %s is a user nickname.
9966 #, fuzzy, php-format
9967 msgid "List subscriptions by %s."
9968 msgstr "Люди подписанные на %s"
9969
9970 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9971 msgctxt "MENU"
9972 msgid "Invite"
9973 msgstr "Пригласить"
9974
9975 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9976 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9977 #, fuzzy, php-format
9978 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9979 msgstr "Пригласите друзей и коллег стать такими же как вы участниками %s"
9980
9981 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9982 msgid "Subscribe to this user"
9983 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
9984
9985 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9986 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9987 msgstr "Облако собственных тегов людей"
9988
9989 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9990 msgid "People Tagcloud as tagged"
9991 msgstr "Облако тегов людей"
9992
9993 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9994 #, fuzzy
9995 msgctxt "NOTAGS"
9996 msgid "None"
9997 msgstr "Нет тегов"
9998
9999 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10000 msgid "Invalid theme name."
10001 msgstr "Неверное имя темы оформления."
10002
10003 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10004 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10005 msgstr "Этот сервер не может обработать загруженные темы без поддержки ZIP."
10006
10007 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10008 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10009 msgstr "Файл темы отсутствует или произошёл сбой при загрузке."
10010
10011 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10012 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10013 msgid "Failed saving theme."
10014 msgstr "Ошибка при сохранении темы."
10015
10016 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10019 msgstr "Ошибочная тема. Плохая структура директорий."
10020
10021 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10022 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10023 #, php-format
10024 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10025 msgid_plural ""
10026 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10027 msgstr[0] ""
10028 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
10029 "занимать не более %d байта."
10030 msgstr[1] ""
10031 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
10032 "занимать не более %d байт."
10033 msgstr[2] ""
10034 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
10035 "занимать не более %d байт."
10036
10037 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10040 msgstr "Недопустимый архив: темы. Отсутствует файл css/display.css"
10041
10042 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10043 msgid ""
10044 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10045 "digits, underscore, and minus sign."
10046 msgstr ""
10047 "Тема содержит недопустимое имя файла или папки. Допустимы буквы ASCII, "
10048 "цифры, подчеркивание и знак минуса."
10049
10050 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10051 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10052 msgstr "Тема содержит файлы с опасным расширением; это может быть небезопасно."
10053
10054 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10055 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10056 #, fuzzy, php-format
10057 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10058 msgstr "Тема содержит файл недопустимого типа «.%s»."
10059
10060 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10061 msgid "Error opening theme archive."
10062 msgstr "Ошибка открытия архива темы."
10063
10064 #. TRANS: Header for Notices section.
10065 msgctxt "HEADER"
10066 msgid "Notices"
10067 msgstr "Записи"
10068
10069 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10070 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10071 #, php-format
10072 msgid "Show reply"
10073 msgid_plural "Show all %d replies"
10074 msgstr[0] "Показать %d ответ"
10075 msgstr[1] "Показать %d ответа"
10076 msgstr[2] "Показать %d ответов"
10077
10078 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10079 msgctxt "FAVELIST"
10080 msgid "You"
10081 msgstr "Я"
10082
10083 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
10084 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10085 #, php-format
10086 msgctxt "FAVELIST"
10087 msgid "%1$s and %2$s"
10088 msgstr "%1$s и %2$s"
10089
10090 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10091 #, fuzzy
10092 msgctxt "FAVELIST"
10093 msgid "You like this."
10094 msgstr "Популярные записи"
10095
10096 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
10097 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
10098 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
10099 #, php-format
10100 msgid "%%s and %d others like this."
10101 msgid_plural "%%s and %d others like this."
10102 msgstr[0] ""
10103 msgstr[1] ""
10104 msgstr[2] ""
10105
10106 #. TRANS: List message for favoured notices.
10107 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
10108 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
10109 #, php-format
10110 msgid "%%s likes this."
10111 msgid_plural "%%s like this."
10112 msgstr[0] ""
10113 msgstr[1] ""
10114 msgstr[2] ""
10115
10116 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10117 msgctxt "REPEATLIST"
10118 msgid "You have repeated this notice."
10119 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
10120
10121 #. TRANS: List message for repeated notices.
10122 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10123 #, fuzzy, php-format
10124 msgid "One person has repeated this notice."
10125 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10126 msgstr[0] "Запись повторена %d пользователем."
10127 msgstr[1] "Запись повторена %d пользователями."
10128 msgstr[2] "Запись повторена %d пользователями."
10129
10130 #. TRANS: Form legend.
10131 #, fuzzy, php-format
10132 msgid "Search and list people"
10133 msgstr "Поиск по сайту"
10134
10135 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10136 msgid "Everything"
10137 msgstr ""
10138
10139 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Fullname"
10142 msgstr "Полное имя"
10143
10144 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10145 msgid "URI (Remote users)"
10146 msgstr ""
10147
10148 #. TRANS: Dropdown field label.
10149 #, fuzzy
10150 msgctxt "LABEL"
10151 msgid "Search in"
10152 msgstr "Поиск по сайту"
10153
10154 #. TRANS: Dropdown field title.
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Choose a field to search."
10157 msgstr "Выберите тег из выпадающего списка"
10158
10159 #. TRANS: Form legend.
10160 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10161 #, fuzzy, php-format
10162 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10163 msgstr "%1$s и %2$s"
10164
10165 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10166 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10167 #, fuzzy, php-format
10168 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10169 msgstr "%1$s и %2$s"
10170
10171 #. TRANS: Title for top posters section.
10172 msgid "Top posters"
10173 msgstr "Самые активные"
10174
10175 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10176 msgctxt "SENDTO"
10177 msgid "Everyone"
10178 msgstr ""
10179
10180 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10181 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10182 #, php-format
10183 msgid "My colleagues at %s"
10184 msgstr ""
10185
10186 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10187 #, fuzzy
10188 msgctxt "LABEL"
10189 msgid "To:"
10190 msgstr "Для"
10191
10192 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Private?"
10195 msgstr "Личное"
10196
10197 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10198 #, fuzzy, php-format
10199 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10200 msgstr "Неизвестное действие «%s»."
10201
10202 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10203 msgctxt "TITLE"
10204 msgid "Unblock"
10205 msgstr "Разблокировать"
10206
10207 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10208 msgctxt "TITLE"
10209 msgid "Unsandbox"
10210 msgstr "Снять режим песочницы"
10211
10212 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10213 msgid "Unsandbox this user"
10214 msgstr "Снять режим песочницы с этого пользователя."
10215
10216 #. TRANS: Title for unsilence form.
10217 msgid "Unsilence"
10218 msgstr "Снять заглушение"
10219
10220 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10221 msgid "Unsilence this user"
10222 msgstr "Снять заглушение с этого пользователя."
10223
10224 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10225 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10226 msgid "Unsubscribe from this user"
10227 msgstr "Отписаться от этого пользователя"
10228
10229 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10230 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10231 msgctxt "BUTTON"
10232 msgid "Unsubscribe"
10233 msgstr "Отписаться"
10234
10235 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10236 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10237 #, php-format
10238 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10239 msgstr "У пользователя %1$s (%2$d) нет записи профиля."
10240
10241 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10242 msgid "Not allowed to log in."
10243 msgstr "Вход в систему не разрешён."
10244
10245 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10246 msgid "a few seconds ago"
10247 msgstr "пару секунд назад"
10248
10249 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10250 msgid "about a minute ago"
10251 msgstr "около минуты назад"
10252
10253 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10254 #, php-format
10255 msgid "about one minute ago"
10256 msgid_plural "about %d minutes ago"
10257 msgstr[0] "около %d минуты назад"
10258 msgstr[1] "около %d минут назад"
10259 msgstr[2] "около %d минут назад"
10260
10261 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10262 msgid "about an hour ago"
10263 msgstr "около часа назад"
10264
10265 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10266 #, php-format
10267 msgid "about one hour ago"
10268 msgid_plural "about %d hours ago"
10269 msgstr[0] "около %d часа назад"
10270 msgstr[1] "около %d часов назад"
10271 msgstr[2] "около %d часов назад"
10272
10273 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10274 msgid "about a day ago"
10275 msgstr "около дня назад"
10276
10277 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10278 #, php-format
10279 msgid "about one day ago"
10280 msgid_plural "about %d days ago"
10281 msgstr[0] "около %d дня назад"
10282 msgstr[1] "около %d дней назад"
10283 msgstr[2] "около %d дней назад"
10284
10285 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10286 msgid "about a month ago"
10287 msgstr "около месяца назад"
10288
10289 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10290 #, php-format
10291 msgid "about one month ago"
10292 msgid_plural "about %d months ago"
10293 msgstr[0] "около %d месяца назад"
10294 msgstr[1] "около %d месяцев назад"
10295 msgstr[2] "около %d месяцев назад"
10296
10297 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10298 msgid "about a year ago"
10299 msgstr "около года назад"
10300
10301 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10302 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10303 #, php-format
10304 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10305 msgstr ""
10306 "%s не является допустимым цветом! Используйте 3 или 6 шестнадцатеричных "
10307 "символов."
10308
10309 #. TRANS: Exception.
10310 msgid "Invalid XML."
10311 msgstr "Неверный XML."
10312
10313 #. TRANS: Exception.
10314 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10315 msgstr "Неверный XML, отсутствует корень XRD."
10316
10317 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10318 #, php-format
10319 msgid "Getting backup from file '%s'."
10320 msgstr "Получение резервной копии из файла «%s»."
10321
10322 #~ msgid "User without matching profile."
10323 #~ msgstr "Пользователь без соответствующего профиля."
10324
10325 #~ msgctxt "FAVELIST"
10326 #~ msgid "You have favored this notice."
10327 #~ msgstr "Мне нравится эта запись."
10328
10329 #, fuzzy
10330 #~ msgid "One person has favored this notice."
10331 #~ msgid_plural "%d people have favored this notice."
10332 #~ msgstr[0] "Эта запись понравилась %d пользователю."
10333 #~ msgstr[1] "Эта запись понравилась %d пользователям."
10334 #~ msgstr[2] "Эта запись понравилась %d пользователям."