1 # Translation of StatusNet to Russian
3 # Author@translatewiki.net: Brion
4 # Author@translatewiki.net: Eleferen
5 # Author@translatewiki.net: Kirill
6 # Author@translatewiki.net: Lockal
7 # Author@translatewiki.net: Rubin
8 # Author@translatewiki.net: Александр Сигачёв
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-08-24 06:13+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-08-28 13:04:25+0000\n"
18 "Language-Team: Russian\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r71847); Translate extension (2010-08-20)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: ru\n"
24 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
26 "10< =4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Настройки доступа к сайту"
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 "Запретить анонимным (не авторизовавшимся) пользователям просматривать сайт?"
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:167
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
57 #: actions/accessadminpanel.php:174
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Разрешить регистрацию только по приглашениям."
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:176
64 msgstr "Только по приглашениям"
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
67 #: actions/accessadminpanel.php:183
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Отключить новые регистрации."
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:185
76 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
77 #: actions/accessadminpanel.php:202
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Сохранить настройки доступа"
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
84 #. TRANS: Button label
85 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
86 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
87 #: lib/applicationeditform.php:361
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
94 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
96 msgstr "Нет такой страницы."
98 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
99 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
100 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
101 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
102 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
103 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
104 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
105 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
106 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
107 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
108 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
109 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
110 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
111 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
112 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
113 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
114 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
115 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
116 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
117 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
118 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
119 msgid "No such user."
120 msgstr "Нет такого пользователя."
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
123 #: actions/all.php:90
125 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
126 msgstr "%1$s и друзья, страница %2$d"
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
131 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
132 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
133 #: lib/personalgroupnav.php:100
135 msgid "%s and friends"
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:107
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
142 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:116
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
148 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:125
153 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
154 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:138
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
161 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
163 #: actions/all.php:143
166 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
167 "something yourself."
169 "Попробуйте подписаться на большее число людей, [присоединитесь к группе](%%"
170 "action.groups%%) или отправьте что-нибудь сами."
172 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
173 #: actions/all.php:146
176 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
177 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» из их профиля или "
180 "[написать им что-нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
182 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
185 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
186 "post a notice to them."
188 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%), чтобы "
189 "«подтолкнуть» %s или оставить запись для них?"
192 #: actions/all.php:182
193 msgid "You and friends"
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
199 #: actions/apitimelinehome.php:122
201 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
202 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
204 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
209 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
210 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
212 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
213 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
214 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
215 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
216 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
217 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
218 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
219 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
220 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
221 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
222 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
223 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
224 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
225 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
226 msgid "API method not found."
227 msgstr "Метод API не найден."
229 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
230 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
231 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
232 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
233 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
234 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
235 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
236 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
237 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
238 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
239 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
240 msgid "This method requires a POST."
241 msgstr "Этот метод требует POST."
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
245 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
248 "Вы должны указать параметр с именем «device» и одним из значений: sms, im, "
251 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
252 msgid "Could not update user."
253 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
257 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
258 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
259 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
260 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
261 #: lib/profileaction.php:84
262 msgid "User has no profile."
263 msgstr "У пользователя нет профиля."
265 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
266 msgid "Could not save profile."
267 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
270 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
271 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
272 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
273 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
274 #: lib/designsettings.php:283
277 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
278 "current configuration."
280 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
287 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
288 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
289 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
290 msgid "Unable to save your design settings."
291 msgstr "Не удаётся сохранить ваши настройки оформления!"
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
295 msgid "Could not update your design."
296 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
298 #: actions/apiblockcreate.php:105
299 msgid "You cannot block yourself!"
300 msgstr "Вы не можете заблокировать самого себя!"
302 #: actions/apiblockcreate.php:126
303 msgid "Block user failed."
304 msgstr "Неудача при блокировке пользователя."
306 #: actions/apiblockdestroy.php:114
307 msgid "Unblock user failed."
308 msgstr "Неудача при разблокировке пользователя."
310 #: actions/apidirectmessage.php:89
312 msgid "Direct messages from %s"
313 msgstr "Прямые сообщения от %s"
315 #: actions/apidirectmessage.php:93
317 msgid "All the direct messages sent from %s"
318 msgstr "Все прямые сообщения от %s"
320 #: actions/apidirectmessage.php:101
322 msgid "Direct messages to %s"
323 msgstr "Прямые сообщения для %s"
325 #: actions/apidirectmessage.php:105
327 msgid "All the direct messages sent to %s"
328 msgstr "Все прямые сообщения посланные для %s"
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
331 msgid "No message text!"
332 msgstr "Отсутствует текст сообщения!"
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
336 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
337 msgstr "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков."
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
340 msgid "Recipient user not found."
341 msgstr "Получатель не найден."
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
344 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
346 "Не удаётся посылать прямые сообщения пользователям, которые не являются "
349 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
350 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
351 msgid "No status found with that ID."
352 msgstr "Нет статуса с таким ID."
354 #: actions/apifavoritecreate.php:120
355 msgid "This status is already a favorite."
356 msgstr "Этот статус уже входит в число любимых."
358 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
359 msgid "Could not create favorite."
360 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
362 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
363 msgid "That status is not a favorite."
364 msgstr "Этот статус не входит в число ваших любимых."
366 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
367 msgid "Could not delete favorite."
368 msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
371 msgid "Could not follow user: profile not found."
372 msgstr "Не удаётся следовать за пользователем: профиль не найден."
374 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
376 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
377 msgstr "Не удается включить %s в список поддержки, он уже в Вашем списке."
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
380 msgid "Could not unfollow user: User not found."
382 "Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
385 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
386 msgid "You cannot unfollow yourself."
387 msgstr "Вы не можете перестать следовать за собой."
389 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
390 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
391 msgstr "Необходимо задать два идентификатора или screen_names."
393 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
394 msgid "Could not determine source user."
395 msgstr "Не удаётся определить исходного пользователя."
397 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
398 msgid "Could not find target user."
399 msgstr "Не удаётся найти целевого пользователя."
401 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
402 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
403 #: actions/register.php:212
404 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
406 "Имя должно состоять только из прописных букв и цифр и не иметь пробелов."
408 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
409 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
410 #: actions/register.php:215
411 msgid "Nickname already in use. Try another one."
412 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
414 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
415 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
416 #: actions/register.php:217
417 msgid "Not a valid nickname."
418 msgstr "Неверное имя."
420 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
421 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
422 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
423 #: actions/register.php:224
424 msgid "Homepage is not a valid URL."
425 msgstr "URL Главной страницы неверен."
427 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
428 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
429 #: actions/register.php:227
430 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
431 msgstr "Полное имя слишком длинное (не больше 255 знаков)."
433 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
434 #: actions/newapplication.php:172
436 msgid "Description is too long (max %d chars)."
437 msgstr "Слишком длинное описание (максимум %d символов)"
439 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
440 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
441 #: actions/register.php:234
442 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
443 msgstr "Слишком длинное месторасположение (максимум 255 знаков)."
445 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
446 #: actions/newgroup.php:159
448 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
449 msgstr "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
451 #: actions/apigroupcreate.php:267
453 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
454 msgstr "Ошибочный псевдоним: «%s»."
456 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
457 #: actions/newgroup.php:172
459 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
460 msgstr "Алиас «%s» уже используется. Попробуйте какой-нибудь другой."
462 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
463 #: actions/newgroup.php:178
464 msgid "Alias can't be the same as nickname."
465 msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
467 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
468 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
469 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
470 msgid "Group not found."
471 msgstr "Группа не найдена."
473 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
474 msgid "You are already a member of that group."
475 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
477 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
478 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
479 msgstr "Вы заблокированы из этой группы администратором."
481 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
483 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
484 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
486 #: actions/apigroupleave.php:115
487 msgid "You are not a member of this group."
488 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
490 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
492 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
493 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s."
495 #. TRANS: %s is a user name
496 #: actions/apigrouplist.php:98
501 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
502 #: actions/apigrouplist.php:108
504 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
505 msgstr "Группы %1$s, в которых состоит %2$s."
507 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
508 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
509 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
514 #: actions/apigrouplistall.php:96
517 msgstr "группы на %s"
519 #: actions/apimediaupload.php:99
520 msgid "Upload failed."
521 msgstr "Загрузка не удалась."
523 #: actions/apioauthauthorize.php:101
524 msgid "No oauth_token parameter provided."
525 msgstr "Не задан параметр oauth_token."
527 #: actions/apioauthauthorize.php:106
528 msgid "Invalid token."
529 msgstr "Неправильный токен"
531 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
532 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
533 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
534 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
535 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
536 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
537 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
538 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
539 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
540 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
541 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
542 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
543 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
544 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
545 #: lib/designsettings.php:294
546 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
547 msgstr "Проблема с Вашей сессией. Попробуйте ещё раз, пожалуйста."
549 #: actions/apioauthauthorize.php:135
550 msgid "Invalid nickname / password!"
551 msgstr "Неверное имя или пароль."
553 #: actions/apioauthauthorize.php:159
554 msgid "Database error deleting OAuth application user."
555 msgstr "Ошибка базы данных при удалении пользователя приложения OAuth."
557 #: actions/apioauthauthorize.php:185
558 msgid "Database error inserting OAuth application user."
559 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
561 #: actions/apioauthauthorize.php:214
564 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
567 "Ключ запроса %s авторизован. Пожалуйста, обменяйте его на ключ доступа."
569 #: actions/apioauthauthorize.php:227
571 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
572 msgstr "Запрос токена %s был запрещен и аннулирован."
574 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
575 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
576 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
577 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
578 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
579 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
580 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
581 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
582 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
583 msgid "Unexpected form submission."
584 msgstr "Нетиповое подтверждение формы."
586 #: actions/apioauthauthorize.php:259
587 msgid "An application would like to connect to your account"
588 msgstr "Приложение хочет соединиться с вашей учётной записью"
590 #: actions/apioauthauthorize.php:276
591 msgid "Allow or deny access"
592 msgstr "Разрешить или запретить доступ"
594 #: actions/apioauthauthorize.php:292
597 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
598 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
599 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
601 "Приложение <strong>%1$s</strong> от <strong>%2$s</strong> просит разрешение "
602 "на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной записи%4$s . Вы должны "
603 "предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной записи %4$s только тем "
604 "сторонним приложениям, которым вы доверяете."
606 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
607 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
611 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
612 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
613 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
614 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
615 #: lib/userprofile.php:132
619 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
620 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
621 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
625 #: actions/apioauthauthorize.php:328
629 #: actions/apioauthauthorize.php:334
633 #: actions/apioauthauthorize.php:351
634 msgid "Allow or deny access to your account information."
635 msgstr "Разрешить или запретить доступ к информации вашей учётной записи."
637 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
638 msgid "This method requires a POST or DELETE."
639 msgstr "Этот метод требует POST или DELETE."
641 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
642 msgid "You may not delete another user's status."
643 msgstr "Вы не можете удалять статус других пользователей."
645 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
646 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
647 msgid "No such notice."
648 msgstr "Нет такой записи."
650 #: actions/apistatusesretweet.php:83
651 msgid "Cannot repeat your own notice."
652 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
654 #: actions/apistatusesretweet.php:91
655 msgid "Already repeated that notice."
656 msgstr "Запись уже повторена."
658 #: actions/apistatusesshow.php:139
659 msgid "Status deleted."
660 msgstr "Статус удалён."
662 #: actions/apistatusesshow.php:145
663 msgid "No status with that ID found."
664 msgstr "Не найдено статуса с таким ID."
666 #: actions/apistatusesupdate.php:221
667 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
668 msgstr "Клиент должен предоставить параметр «status» со значением."
670 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:157
671 #: lib/mailhandler.php:60
673 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
674 msgstr "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знаков."
676 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
680 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:181
682 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
683 msgstr "Максимальная длина записи — %d символов, включая URL вложения."
685 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
686 msgid "Unsupported format."
687 msgstr "Неподдерживаемый формат."
689 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
691 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
692 msgstr "%1$s / Любимое от %2$s"
694 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
696 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
697 msgstr "Обновления %1$s, отмеченные как любимые %2$s / %2$s."
699 #: actions/apitimelinementions.php:118
701 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
702 msgstr "%1$s / Обновления, упоминающие %2$s"
704 #: actions/apitimelinementions.php:131
706 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
707 msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
709 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
711 msgid "%s public timeline"
712 msgstr "Общая лента %s"
714 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
716 msgid "%s updates from everyone!"
717 msgstr "Обновления %s от всех!"
719 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
721 msgid "Repeated to %s"
722 msgstr "Повторено для %s"
724 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
726 msgid "Repeats of %s"
727 msgstr "Повторы за %s"
729 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
731 msgid "Notices tagged with %s"
732 msgstr "Записи с тегом %s"
734 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
736 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
737 msgstr "Обновления с тегом %1$s на %2$s!"
739 #: actions/apitrends.php:87
740 msgid "API method under construction."
741 msgstr "Метод API реконструируется."
743 #: actions/attachment.php:73
744 msgid "No such attachment."
745 msgstr "Нет такого вложения."
747 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
748 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
749 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
750 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
754 #: actions/avatarbynickname.php:64
756 msgstr "Нет размера."
758 #: actions/avatarbynickname.php:69
759 msgid "Invalid size."
760 msgstr "Неверный размер."
762 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
763 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
764 #: lib/accountsettingsaction.php:118
768 #: actions/avatarsettings.php:78
770 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
772 "Вы можете загрузить свою аватару. Максимальный размер файла составляет %s."
774 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
775 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
776 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
777 msgid "User without matching profile."
778 msgstr "Пользователь без соответствующего профиля."
780 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
781 #: actions/grouplogo.php:254
782 msgid "Avatar settings"
783 msgstr "Настройки аватары"
785 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
786 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
790 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
791 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
795 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
796 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
800 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
804 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
808 #: actions/avatarsettings.php:305
809 msgid "No file uploaded."
810 msgstr "Файл не загружен."
812 #: actions/avatarsettings.php:332
813 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
814 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашей аватары"
816 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
817 msgid "Lost our file data."
818 msgstr "Потеряна информация о файле."
820 #: actions/avatarsettings.php:370
821 msgid "Avatar updated."
822 msgstr "Аватара обновлена."
824 #: actions/avatarsettings.php:373
825 msgid "Failed updating avatar."
826 msgstr "Неудача при обновлении аватары."
828 #: actions/avatarsettings.php:397
829 msgid "Avatar deleted."
830 msgstr "Аватара удалена."
832 #: actions/block.php:69
833 msgid "You already blocked that user."
834 msgstr "Вы уже заблокировали этого пользователя."
836 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
838 msgstr "Заблокировать пользователя."
840 #: actions/block.php:138
842 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
843 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
844 "will not be notified of any @-replies from them."
846 "Вы действительно хотите заблокировать этого пользователя? После этого он "
847 "будет отписан от вас без возможности подписаться в будущем, а вам не будут "
848 "приходить уведомления об @-ответах от него."
850 #. TRANS: Button label on the user block form.
851 #. TRANS: Button label on the delete application form.
852 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
853 #. TRANS: Button label on the delete user form.
854 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
855 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
856 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
857 #: actions/groupblock.php:178
862 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
863 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
864 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
865 msgid "Do not block this user"
866 msgstr "Не блокировать этого пользователя"
868 #. TRANS: Button label on the user block form.
869 #. TRANS: Button label on the delete application form.
870 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
871 #. TRANS: Button label on the delete user form.
872 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
873 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
874 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
875 #: actions/groupblock.php:185
880 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
881 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
882 msgid "Block this user"
883 msgstr "Заблокировать пользователя."
885 #: actions/block.php:187
886 msgid "Failed to save block information."
887 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о блокировании."
889 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
890 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
891 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
892 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
893 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
894 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
895 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
896 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
897 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
898 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
899 #: lib/command.php:368
900 msgid "No such group."
901 msgstr "Нет такой группы."
903 #: actions/blockedfromgroup.php:97
905 msgid "%s blocked profiles"
906 msgstr "Заблокированные профили %s"
908 #: actions/blockedfromgroup.php:100
910 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
911 msgstr "Заблокированные профили %1$s, страница %2$d"
913 #: actions/blockedfromgroup.php:115
914 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
915 msgstr "Список пользователей, заблокированных от присоединения к этой группе."
917 #: actions/blockedfromgroup.php:288
918 msgid "Unblock user from group"
919 msgstr "Разблокировать пользователя в группе."
921 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
923 msgstr "Разблокировать"
925 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
926 msgid "Unblock this user"
927 msgstr "Разблокировать пользователя."
929 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
930 #: actions/bookmarklet.php:51
933 msgstr "Отправить в %s"
935 #: actions/confirmaddress.php:75
936 msgid "No confirmation code."
937 msgstr "Нет кода подтверждения."
939 #: actions/confirmaddress.php:80
940 msgid "Confirmation code not found."
941 msgstr "Код подтверждения не найден."
943 #: actions/confirmaddress.php:85
944 msgid "That confirmation code is not for you!"
945 msgstr "Это не Ваш код подтверждения!"
947 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
948 #: actions/confirmaddress.php:91
950 msgid "Unrecognized address type %s."
951 msgstr "Нераспознанный тип адреса %s."
953 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
954 #: actions/confirmaddress.php:96
955 msgid "That address has already been confirmed."
956 msgstr "Этот адрес уже подтверждён."
958 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
962 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
963 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
964 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
965 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
966 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
967 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
968 #: actions/smssettings.php:464
969 msgid "Couldn't update user."
970 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
972 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
973 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
974 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
975 #: actions/smssettings.php:422
976 msgid "Couldn't delete email confirmation."
977 msgstr "Не удаётся удалить подверждение по электронному адресу."
979 #: actions/confirmaddress.php:146
980 msgid "Confirm address"
981 msgstr "Подтвердить адрес"
983 #: actions/confirmaddress.php:161
985 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
986 msgstr "Адрес «%s» подтверждён для вашего аккаунта."
988 #: actions/conversation.php:99
992 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
993 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
997 #: actions/deleteapplication.php:63
998 msgid "You must be logged in to delete an application."
999 msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы удалить приложение."
1001 #: actions/deleteapplication.php:71
1002 msgid "Application not found."
1003 msgstr "Приложение не найдено."
1005 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1006 #: actions/showapplication.php:94
1007 msgid "You are not the owner of this application."
1008 msgstr "Вы не являетесь владельцем этого приложения."
1010 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1011 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1012 #: lib/action.php:1263
1013 msgid "There was a problem with your session token."
1014 msgstr "Проблема с Вашей сессией. Попробуйте ещё раз, пожалуйста."
1016 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1017 msgid "Delete application"
1018 msgstr "Удалить приложение"
1020 #: actions/deleteapplication.php:149
1022 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1023 "about the application from the database, including all existing user "
1026 "Вы уверены, что хотите удалить это приложение? Это очистит все данные о "
1027 "применении из базы данных, включая все существующие подключения "
1030 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1031 #: actions/deleteapplication.php:158
1032 msgid "Do not delete this application"
1033 msgstr "Не удаляйте это приложение"
1035 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1036 #: actions/deleteapplication.php:164
1037 msgid "Delete this application"
1038 msgstr "Удалить это приложение"
1040 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1041 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1042 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1043 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1044 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1045 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1046 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1047 #: lib/settingsaction.php:72
1048 msgid "Not logged in."
1049 msgstr "Не авторизован."
1051 #: actions/deletenotice.php:71
1052 msgid "Can't delete this notice."
1053 msgstr "Не удаётся удалить эту запись."
1055 #: actions/deletenotice.php:103
1057 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1060 "Вы окончательно удаляете запись. После того, как это будет сделано, "
1061 "восстановление будет невозможно."
1063 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1064 msgid "Delete notice"
1065 msgstr "Удалить запись"
1067 #: actions/deletenotice.php:144
1068 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1069 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
1071 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1072 #: actions/deletenotice.php:151
1073 msgid "Do not delete this notice"
1074 msgstr "Не удалять эту запись"
1076 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1077 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1078 msgid "Delete this notice"
1079 msgstr "Удалить эту запись"
1081 #: actions/deleteuser.php:67
1082 msgid "You cannot delete users."
1083 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1085 #: actions/deleteuser.php:74
1086 msgid "You can only delete local users."
1087 msgstr "Вы можете удалять только внутренних пользователей."
1089 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1091 msgstr "Удалить пользователя"
1093 #: actions/deleteuser.php:136
1095 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1096 "the user from the database, without a backup."
1098 "Вы действительно хотите удалить этого пользователя? Это повлечёт удаление "
1099 "всех данных о пользователе из базы данных без возможности восстановления."
1101 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1102 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1103 msgid "Delete this user"
1104 msgstr "Удалить этого пользователя"
1106 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1107 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1108 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1109 #: lib/groupnav.php:119
1113 #: actions/designadminpanel.php:74
1114 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1115 msgstr "Настройки оформления для этого сайта StatusNet."
1117 #: actions/designadminpanel.php:318
1118 msgid "Invalid logo URL."
1119 msgstr "Неверный URL логотипа."
1121 #: actions/designadminpanel.php:322
1123 msgid "Theme not available: %s."
1124 msgstr "Тема не доступна: %s."
1126 #: actions/designadminpanel.php:426
1128 msgstr "Изменить логотип"
1130 #: actions/designadminpanel.php:431
1132 msgstr "Логотип сайта"
1134 #: actions/designadminpanel.php:443
1135 msgid "Change theme"
1136 msgstr "Изменить тему"
1138 #: actions/designadminpanel.php:460
1142 #: actions/designadminpanel.php:461
1143 msgid "Theme for the site."
1144 msgstr "Тема для сайта."
1146 #: actions/designadminpanel.php:467
1147 msgid "Custom theme"
1148 msgstr "Особая тема"
1150 #: actions/designadminpanel.php:471
1151 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1152 msgstr "Вы можете загрузить особую тему StatusNet в виде ZIP-архива."
1154 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1155 msgid "Change background image"
1156 msgstr "Изменение фонового изображения"
1158 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1159 #: lib/designsettings.php:178
1163 #: actions/designadminpanel.php:496
1166 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1169 "Вы можете загрузить фоновое изображение для сайта. Максимальный размер файла "
1172 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1173 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1177 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1178 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1182 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1183 msgid "Turn background image on or off."
1184 msgstr "Включить или отключить показ фонового изображения."
1186 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1187 msgid "Tile background image"
1188 msgstr "Растянуть фоновое изображение"
1190 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1191 msgid "Change colours"
1192 msgstr "Изменение цветовой гаммы"
1194 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1198 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1200 msgstr "Боковая панель"
1202 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1206 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1210 #: actions/designadminpanel.php:651
1212 msgstr "Расширенный"
1214 #: actions/designadminpanel.php:655
1218 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1219 msgid "Use defaults"
1220 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
1222 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1223 msgid "Restore default designs"
1224 msgstr "Восстановить оформление по умолчанию"
1226 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1227 msgid "Reset back to default"
1228 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
1230 #. TRANS: Submit button title
1231 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1232 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1233 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1234 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1235 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1236 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1237 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1241 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1243 msgstr "Сохранить оформление"
1245 #: actions/disfavor.php:81
1246 msgid "This notice is not a favorite!"
1247 msgstr "Эта запись не входит в число ваших любимых записей!"
1249 #: actions/disfavor.php:94
1250 msgid "Add to favorites"
1251 msgstr "Добавить в любимые"
1253 #: actions/doc.php:158
1255 msgid "No such document \"%s\""
1256 msgstr "Нет такого документа «%s»"
1258 #: actions/editapplication.php:54
1259 msgid "Edit Application"
1260 msgstr "Изменить приложение"
1262 #: actions/editapplication.php:66
1263 msgid "You must be logged in to edit an application."
1264 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить приложение."
1266 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1267 #: actions/showapplication.php:87
1268 msgid "No such application."
1269 msgstr "Нет такого приложения."
1271 #: actions/editapplication.php:161
1272 msgid "Use this form to edit your application."
1273 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы изменить приложение."
1275 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1276 msgid "Name is required."
1277 msgstr "Имя обязательно."
1279 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1280 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1281 msgstr "Имя слишком длинное (не больше 255 знаков)."
1283 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1284 msgid "Name already in use. Try another one."
1285 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
1287 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1288 msgid "Description is required."
1289 msgstr "Описание обязательно."
1291 #: actions/editapplication.php:194
1292 msgid "Source URL is too long."
1293 msgstr "URL источника слишком длинный."
1295 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1296 msgid "Source URL is not valid."
1297 msgstr "URL источника недействителен."
1299 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1300 msgid "Organization is required."
1301 msgstr "Организация обязательна."
1303 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1304 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1305 msgstr "Слишком длинное название организации (максимум 255 знаков)."
1307 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1308 msgid "Organization homepage is required."
1309 msgstr "Домашняя страница организации обязательна."
1311 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1312 msgid "Callback is too long."
1313 msgstr "Обратный вызов слишком длинный."
1315 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1316 msgid "Callback URL is not valid."
1317 msgstr "URL-адрес обратного вызова недействителен."
1319 #: actions/editapplication.php:258
1320 msgid "Could not update application."
1321 msgstr "Не удаётся обновить приложение."
1323 #: actions/editgroup.php:56
1325 msgid "Edit %s group"
1326 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
1328 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1329 msgid "You must be logged in to create a group."
1330 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
1332 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1333 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1334 msgid "You must be an admin to edit the group."
1335 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
1337 #: actions/editgroup.php:158
1338 msgid "Use this form to edit the group."
1339 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
1341 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1343 msgid "description is too long (max %d chars)."
1344 msgstr "Слишком длинное описание (максимум %d символов)"
1346 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1348 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1349 msgstr "Неверный алиас: «%s»"
1351 #: actions/editgroup.php:258
1352 msgid "Could not update group."
1353 msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
1355 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1356 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1357 msgid "Could not create aliases."
1358 msgstr "Не удаётся создать алиасы."
1360 #: actions/editgroup.php:280
1361 msgid "Options saved."
1362 msgstr "Настройки сохранены."
1364 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1365 #: actions/emailsettings.php:61
1366 msgid "Email settings"
1367 msgstr "Настройка почты"
1369 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1370 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1371 #: actions/emailsettings.php:76
1373 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1374 msgstr "Управление процессом получения электронной почты с %%site.name%%."
1376 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1377 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1378 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1379 msgid "Email address"
1380 msgstr "Адрес эл. почты"
1382 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1383 #: actions/emailsettings.php:112
1384 msgid "Current confirmed email address."
1385 msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
1387 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1388 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1389 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1390 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1391 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1392 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1393 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1394 #: actions/smssettings.php:180
1399 #: actions/emailsettings.php:122
1401 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1402 "a message with further instructions."
1404 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свой почтовый ящик (и папку "
1405 "для спама!), там будут дальнейшие инструкции."
1407 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1408 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1409 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1410 #. TRANS: Button label
1411 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1412 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1417 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1418 #: actions/emailsettings.php:135
1419 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1420 msgstr "Электронный адрес вида \"UserName@example.org\""
1422 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1423 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1424 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1425 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1426 #: actions/smssettings.php:162
1431 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1432 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1433 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1434 msgid "Incoming email"
1435 msgstr "Входящий электронный адрес"
1437 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1438 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1439 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1440 msgid "Send email to this address to post new notices."
1442 "Отправляйте электронные письма на этот адрес для отсылки новых записей."
1444 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1445 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1446 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1447 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1449 "Создать новый адрес электронной почты для отсылки сообщений; отменяет старый "
1452 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1453 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1454 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1459 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1460 #: actions/emailsettings.php:174
1461 msgid "Email preferences"
1462 msgstr "Настройки эл. почты"
1464 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1465 #: actions/emailsettings.php:180
1466 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1467 msgstr "Уведомлять меня о новых подписчиках по почте."
1469 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1470 #: actions/emailsettings.php:186
1471 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1473 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь добавит мою "
1474 "запись в число любимых."
1476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1477 #: actions/emailsettings.php:193
1478 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1480 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне "
1481 "приватное сообщение."
1483 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1484 #: actions/emailsettings.php:199
1485 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1487 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне «@-"
1490 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1491 #: actions/emailsettings.php:205
1492 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1494 "Разрешить друзьям «подталкивать» меня и посылать мне электронные сообщения."
1496 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1497 #: actions/emailsettings.php:212
1498 msgid "I want to post notices by email."
1499 msgstr "Я хочу отправлять записи по электронной почте."
1501 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1502 #: actions/emailsettings.php:219
1503 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1504 msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
1506 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1507 #: actions/emailsettings.php:334
1508 msgid "Email preferences saved."
1509 msgstr "Настройки эл. почты сохранены."
1511 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1512 #: actions/emailsettings.php:353
1513 msgid "No email address."
1514 msgstr "Нет электронного адреса."
1516 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1517 #: actions/emailsettings.php:361
1518 msgid "Cannot normalize that email address"
1519 msgstr "Не удаётся стандартизировать этот электронный адрес"
1521 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1522 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1523 #: actions/siteadminpanel.php:144
1524 msgid "Not a valid email address."
1525 msgstr "Неверный электронный адрес."
1527 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1528 #: actions/emailsettings.php:370
1529 msgid "That is already your email address."
1530 msgstr "Это уже Ваш электронный адрес."
1532 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1533 #: actions/emailsettings.php:374
1534 msgid "That email address already belongs to another user."
1535 msgstr "Этот электронный адрес уже задействован другим пользователем."
1537 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1538 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1539 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1540 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1541 #: actions/smssettings.php:373
1542 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1543 msgstr "Не удаётся вставить код подтверждения."
1545 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1546 #: actions/emailsettings.php:398
1548 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1549 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1551 "Код подтверждения выслан на добавленный вами электронный адрес. Просмотрите "
1552 "папку входящей почты (а также папку спама!), чтобы найти этот кода и "
1553 "инструкции по его использованию."
1555 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1556 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1557 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1558 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1559 #: actions/smssettings.php:408
1560 msgid "No pending confirmation to cancel."
1561 msgstr "Нет подтверждения отказа."
1563 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1564 #: actions/emailsettings.php:424
1565 msgid "That is the wrong email address."
1566 msgstr "Это неверный адрес эл. почты."
1568 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1569 #: actions/emailsettings.php:438
1570 msgid "Email confirmation cancelled."
1571 msgstr "Подтверждение эл. почты отменено."
1573 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1574 #. TRANS: registered for the active user.
1575 #: actions/emailsettings.php:458
1576 msgid "That is not your email address."
1577 msgstr "Это не Ваш электронный адрес."
1579 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1580 #: actions/emailsettings.php:479
1581 msgid "The email address was removed."
1582 msgstr "Адрес эл. почты удалён."
1584 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1585 msgid "No incoming email address."
1586 msgstr "Нет входящего электронного адреса."
1588 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1589 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1590 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1591 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1592 msgid "Couldn't update user record."
1593 msgstr "Не удаётся обновить пользовательскую запись."
1595 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1596 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1597 msgid "Incoming email address removed."
1598 msgstr "Входящий электронный адрес удалён."
1600 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1601 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1602 msgid "New incoming email address added."
1603 msgstr "Новый входящий электронный адрес добавлен."
1605 #: actions/favor.php:79
1606 msgid "This notice is already a favorite!"
1607 msgstr "Эта запись уже входит в число любимых!"
1609 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1610 msgid "Disfavor favorite"
1613 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1614 #: lib/publicgroupnav.php:93
1615 msgid "Popular notices"
1616 msgstr "Популярные записи"
1618 #: actions/favorited.php:67
1620 msgid "Popular notices, page %d"
1621 msgstr "Популярные записи, страница %d"
1623 #: actions/favorited.php:79
1624 msgid "The most popular notices on the site right now."
1625 msgstr "Самые популярные записи на сайте на данный момент."
1627 #: actions/favorited.php:150
1628 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1630 "На этой странице появляются любимые записи, однако ни одна запись таковой "
1633 #: actions/favorited.php:153
1635 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1636 "next to any notice you like."
1638 "Добавьте первую запись в число любимых, нажав соответствующую кнопку рядом с "
1639 "любой понравившейся записью."
1641 #: actions/favorited.php:156
1644 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1645 "notice to your favorites!"
1647 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и первым добавить "
1648 "запись в число любимых?"
1650 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1651 #: lib/personalgroupnav.php:115
1653 msgid "%s's favorite notices"
1654 msgstr "Любимые записи %s"
1656 #: actions/favoritesrss.php:115
1658 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1659 msgstr "Обновления, понравившиеся %1$s на %2$s!"
1661 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1662 #: lib/publicgroupnav.php:89
1663 msgid "Featured users"
1664 msgstr "Особые пользователи"
1666 #: actions/featured.php:71
1668 msgid "Featured users, page %d"
1669 msgstr "Особые пользователи, страница %d"
1671 #: actions/featured.php:99
1673 msgid "A selection of some great users on %s"
1674 msgstr "Некоторые из известных пользователей на %s"
1676 #: actions/file.php:34
1677 msgid "No notice ID."
1678 msgstr "Нет ID записи."
1680 #: actions/file.php:38
1682 msgstr "Запись отсутствует."
1684 #: actions/file.php:42
1685 msgid "No attachments."
1686 msgstr "Нет вложений."
1688 #: actions/file.php:51
1689 msgid "No uploaded attachments."
1690 msgstr "Нет загруженных вложений."
1692 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1693 msgid "Not expecting this response!"
1694 msgstr "Неожиданный ответ!"
1696 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1697 msgid "User being listened to does not exist."
1698 msgstr "Указанный пользователь не существует."
1700 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1701 msgid "You can use the local subscription!"
1702 msgstr "Вы можете использовать локальную подписку!"
1704 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1705 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1706 msgstr "Этот пользователь заблокировал вас на его подписку."
1708 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1709 msgid "You are not authorized."
1710 msgstr "Вы не авторизованы."
1712 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1713 msgid "Could not convert request token to access token."
1714 msgstr "Не удаётся преобразовать ключ запроса в ключ доступа."
1716 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1717 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1718 msgstr "Удалённый сервис использует неизвестную версию протокола OMB."
1720 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1721 msgid "Error updating remote profile."
1722 msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля."
1724 #: actions/getfile.php:79
1725 msgid "No such file."
1726 msgstr "Нет такого файла."
1728 #: actions/getfile.php:83
1729 msgid "Cannot read file."
1730 msgstr "Не удалось прочесть файл."
1732 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1733 msgid "Invalid role."
1734 msgstr "Неверная роль."
1736 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1737 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1738 msgstr "Эта роль зарезервирована и не может быть установлена."
1740 #: actions/grantrole.php:75
1741 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1742 msgstr "Вы не можете назначать пользователю роли на этом сайте."
1744 #: actions/grantrole.php:82
1745 msgid "User already has this role."
1746 msgstr "Пользователь уже имеет эту роль."
1748 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1749 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1750 #: lib/profileformaction.php:79
1751 msgid "No profile specified."
1752 msgstr "Профиль не определен."
1754 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1755 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1756 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1757 msgid "No profile with that ID."
1758 msgstr "Нет профиля с таким ID."
1760 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1761 #: actions/makeadmin.php:81
1762 msgid "No group specified."
1763 msgstr "Группа не определена."
1765 #: actions/groupblock.php:91
1766 msgid "Only an admin can block group members."
1767 msgstr "Только администратор может блокировать участников группы."
1769 #: actions/groupblock.php:95
1770 msgid "User is already blocked from group."
1771 msgstr "Пользователь уже заблокирован из группы."
1773 #: actions/groupblock.php:100
1774 msgid "User is not a member of group."
1775 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
1777 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1778 msgid "Block user from group"
1779 msgstr "Заблокировать пользователя из группы."
1781 #: actions/groupblock.php:160
1784 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1785 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1786 "the group in the future."
1788 "Вы действительно хотите заблокировать пользователя «%1$s» из группы «%2$s»? "
1789 "Пользователь будет удалён из группы без возможности отправлять и "
1790 "подписываться на группу в будущем."
1792 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1793 #: actions/groupblock.php:182
1794 msgid "Do not block this user from this group"
1795 msgstr "Не блокировать этого пользователя из этой группы"
1797 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1798 #: actions/groupblock.php:189
1799 msgid "Block this user from this group"
1800 msgstr "Заблокировать этого пользователя из этой группы"
1802 #: actions/groupblock.php:206
1803 msgid "Database error blocking user from group."
1804 msgstr "Ошибка базы данных при блокировании пользователя из группы."
1806 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1810 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1811 msgid "You must be logged in to edit a group."
1812 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить группу."
1814 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1815 msgid "Group design"
1816 msgstr "Оформление группы"
1818 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1820 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1821 "palette of your choice."
1823 "Настройте внешний вид группы, установив фоновое изображение и цветовую гамму "
1826 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1827 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1828 msgid "Couldn't update your design."
1829 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
1831 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1832 msgid "Design preferences saved."
1833 msgstr "Настройки оформления сохранены."
1835 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1837 msgstr "Логотип группы"
1839 #: actions/grouplogo.php:153
1842 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1844 "Здесь вы можете загрузить логотип для группы. Максимальный размер файла "
1847 #: actions/grouplogo.php:365
1848 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1849 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашего логотипа."
1851 #: actions/grouplogo.php:399
1852 msgid "Logo updated."
1853 msgstr "Логотип обновлён."
1855 #: actions/grouplogo.php:401
1856 msgid "Failed updating logo."
1857 msgstr "Неудача при обновлении логотипа."
1859 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1861 msgid "%s group members"
1862 msgstr "Участники группы %s"
1864 #: actions/groupmembers.php:103
1866 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1867 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
1869 #: actions/groupmembers.php:118
1870 msgid "A list of the users in this group."
1871 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
1873 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1877 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1879 msgstr "Блокировать"
1881 #: actions/groupmembers.php:487
1882 msgid "Make user an admin of the group"
1883 msgstr "Сделать пользователя администратором группы"
1885 #: actions/groupmembers.php:519
1887 msgstr "Сделать администратором"
1889 #: actions/groupmembers.php:519
1890 msgid "Make this user an admin"
1891 msgstr "Сделать этого пользователя администратором"
1893 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1894 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1895 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1896 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1897 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1902 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1903 #: actions/grouprss.php:142
1905 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1906 msgstr "Обновления участников %1$s на %2$s!"
1908 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1909 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1913 #: actions/groups.php:64
1915 msgid "Groups, page %d"
1916 msgstr "Группы, страница %d"
1918 #: actions/groups.php:90
1921 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1922 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1923 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1924 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1927 "Группы на сайте %%%%site.name%%%% позволяют искать и общаться с людьми с "
1928 "общими интересами. После присоединения к группе и вы сможете отправлять "
1929 "сообщения до всех её участников, используя команду «!имягруппы». Не видите "
1930 "группу, которая вас интересует? Попробуйте [найти её](%%%%action.groupsearch%"
1931 "%%%) или [создайте собственную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
1933 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1934 msgid "Create a new group"
1935 msgstr "Создать новую группу"
1937 #: actions/groupsearch.php:52
1940 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1941 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1943 "Поиск групп на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
1944 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
1946 #: actions/groupsearch.php:58
1947 msgid "Group search"
1948 msgstr "Поиск группы"
1950 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1951 #: actions/peoplesearch.php:83
1953 msgstr "Нет результатов."
1955 #: actions/groupsearch.php:82
1958 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1959 "newgroup%%) yourself."
1961 "Если вы не можете найти группу, которая вас интересует, [создайте её](%% "
1962 "action.newgroup%%) сами."
1964 #: actions/groupsearch.php:85
1967 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1968 "action.newgroup%%) yourself!"
1970 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы [создать "
1971 "группу](%%action.newgroup%%) самому?"
1973 #: actions/groupunblock.php:91
1974 msgid "Only an admin can unblock group members."
1975 msgstr "Только администратор может разблокировать участников группы."
1977 #: actions/groupunblock.php:95
1978 msgid "User is not blocked from group."
1979 msgstr "Пользователь не заблокировал вас из группы."
1981 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1982 msgid "Error removing the block."
1983 msgstr "Ошибка при удалении данного блока."
1985 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1986 #: actions/imsettings.php:60
1988 msgstr "IM-установки"
1990 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1991 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1992 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1993 #: actions/imsettings.php:74
1996 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1997 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1999 "Вы можете отправлять и получать записи через Jabber/GTalk [онлайн-мессенджер]"
2000 "(%%doc.im%%). Настройте ваш аккаунт и предпочтения ниже."
2002 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2003 #: actions/imsettings.php:94
2004 msgid "IM is not available."
2005 msgstr "IM не доступен."
2007 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2008 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2009 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2013 #: actions/imsettings.php:113
2014 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2015 msgstr "Подтверждённый в настоящее время Jabber/Gtalk - адрес."
2017 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2018 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2019 #: actions/imsettings.php:124
2022 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2023 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2025 "В ожидании подтверждения этого адреса. Проверьте ваш Jabber/GTalk на предмет "
2026 "сообщения с дальнейшими инструкциями. (Вы включили %s в ваш список "
2029 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2030 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2031 #: actions/imsettings.php:140
2034 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2035 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2037 "Jabber или GTalk - адрес, типа \"UserName@example.org\". Первым делом "
2038 "убедитесь, что добавили %s в список Ваших корреспондентов на Вашем IM-"
2039 "мессенджере или в GTalk."
2041 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2042 #: actions/imsettings.php:155
2043 msgid "IM preferences"
2044 msgstr "Настройки IM"
2046 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2047 #: actions/imsettings.php:160
2048 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2049 msgstr "Посылать мне записи через Jabber/GTalk."
2051 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2052 #: actions/imsettings.php:166
2053 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2054 msgstr "Публиковать запись, когда мой Jabber/GTalk - статус изменяется."
2056 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2057 #: actions/imsettings.php:172
2058 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2060 "Посылать мне реплики через Jabber/GTalk от людей, на которых я не подписан."
2062 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2063 #: actions/imsettings.php:179
2064 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2065 msgstr "Опубликовать MicroID для моего Jabber/GTalk - адреса."
2067 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2068 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2069 msgid "Preferences saved."
2070 msgstr "Предпочтения сохранены."
2072 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2073 #: actions/imsettings.php:309
2074 msgid "No Jabber ID."
2075 msgstr "Не Jabber ID."
2077 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2078 #: actions/imsettings.php:317
2079 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2080 msgstr "Не удаётся стандартизировать этот Jabber ID"
2082 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2083 #: actions/imsettings.php:322
2084 msgid "Not a valid Jabber ID"
2085 msgstr "Неверный код Jabber ID"
2087 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2088 #: actions/imsettings.php:326
2089 msgid "That is already your Jabber ID."
2090 msgstr "Это уже Ваш Jabber ID."
2092 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2093 #: actions/imsettings.php:330
2094 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2095 msgstr "Этот Jabber ID уже используется другим пользователем."
2097 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2098 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2099 #: actions/imsettings.php:358
2102 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2103 "s for sending messages to you."
2105 "Код подтверждения выслан на добавленный вами IM-адрес. Вы должны подтвердить "
2106 "%s для отправки вам сообщений."
2108 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2109 #: actions/imsettings.php:388
2110 msgid "That is the wrong IM address."
2111 msgstr "Это неверный IM-адрес."
2113 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2114 #: actions/imsettings.php:397
2115 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2116 msgstr "Не удаётся удалить подверждение IM."
2118 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2119 #: actions/imsettings.php:402
2120 msgid "IM confirmation cancelled."
2121 msgstr "Подтверждение IM отменено."
2123 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2124 #. TRANS: registered for the active user.
2125 #: actions/imsettings.php:424
2126 msgid "That is not your Jabber ID."
2127 msgstr "Это не Ваш Jabber ID."
2129 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2130 #: actions/imsettings.php:447
2131 msgid "The IM address was removed."
2132 msgstr "Адрес IM удалён."
2134 #: actions/inbox.php:59
2136 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2137 msgstr "Входящие для %1$s — страница %2$d"
2139 #: actions/inbox.php:62
2141 msgid "Inbox for %s"
2142 msgstr "Входящие для %s"
2144 #: actions/inbox.php:115
2145 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2147 "Это ваш ящик входящих сообщений, в котором хранятся поступившие личные "
2150 #: actions/invite.php:39
2151 msgid "Invites have been disabled."
2152 msgstr "Приглашения отключены."
2154 #: actions/invite.php:41
2156 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2158 "Вы должны авторизоваться, чтобы приглашать других пользователей использовать "
2161 #: actions/invite.php:72
2163 msgid "Invalid email address: %s"
2164 msgstr "Неверный электронный адрес: %s"
2166 #: actions/invite.php:110
2167 msgid "Invitation(s) sent"
2168 msgstr "Приглашение(я) отослано(ы)"
2170 #: actions/invite.php:112
2171 msgid "Invite new users"
2172 msgstr "Пригласить новых пользователей"
2174 #: actions/invite.php:128
2175 msgid "You are already subscribed to these users:"
2176 msgstr "Вы уже подписаны на пользователя:"
2178 #. TRANS: Whois output.
2179 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2180 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2183 msgstr "%1$s (%2$s)"
2185 #: actions/invite.php:136
2187 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2189 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых Вы подписались "
2192 #: actions/invite.php:144
2193 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2194 msgstr "Приглашение(я) отослано(ы) следующим адресатам:"
2196 #: actions/invite.php:150
2198 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2199 "on the site. Thanks for growing the community!"
2201 "Мы сообщим Вам, если приглашения будут приняты и вновь приглашенные "
2202 "зарегистрируются на сайте. Спасибо за помощь в росте нашего сообщества!"
2204 #: actions/invite.php:162
2206 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2207 msgstr "В этой форме вы можете пригласить друзей и коллег на этот сервис."
2209 #: actions/invite.php:187
2210 msgid "Email addresses"
2211 msgstr "Почтовый адрес"
2213 #: actions/invite.php:189
2214 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2215 msgstr "Адреса друзей, которых вы хотите пригласить (по одному на строчку)"
2217 #: actions/invite.php:192
2218 msgid "Personal message"
2219 msgstr "Личное сообщение"
2221 #: actions/invite.php:194
2222 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2223 msgstr "Можно добавить к приглашению личное сообщение."
2225 #. TRANS: Send button for inviting friends
2226 #: actions/invite.php:198
2231 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2232 #: actions/invite.php:228
2234 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2235 msgstr "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s"
2237 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2238 #: actions/invite.php:231
2241 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2243 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2244 "you know and people who interest you.\n"
2246 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2247 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2248 "share your interests.\n"
2254 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2258 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2263 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2268 "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s (%3$s).\n"
2270 "%2$s — сервис микроблоггинга, позволяющий держать контакт с людьми, которых "
2271 "вы знаете и которые вам интересны.\n"
2273 "Вы также можете поделиться новостями о себе, вашими мыслями или вашей онлайн-"
2274 "жизнью со знающими вас людьми. Этот сервис также отлично подходит для "
2275 "встречи с новыми людьми, разделяющими ваши интересы.\n"
2281 "Вы можете увидеть страницу профиля %1$s на %2$s здесь:\n"
2285 "Если вы хотите опробовать данный сервис, нажмите на приведённую ниже ссылку, "
2286 "чтобы принять приглашение.\n"
2290 "В противном случае вы можете проигнорировать это сообщение. Спасибо за ваше "
2291 "терпение и время.\n"
2293 "С уважением, %2$s\n"
2295 #: actions/joingroup.php:60
2296 msgid "You must be logged in to join a group."
2297 msgstr "Вы должны авторизоваться для вступления в группу."
2299 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2300 msgid "No nickname or ID."
2301 msgstr "Нет имени или ID."
2303 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2304 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2305 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2307 msgid "%1$s joined group %2$s"
2308 msgstr "%1$s вступил в группу %2$s"
2310 #: actions/leavegroup.php:60
2311 msgid "You must be logged in to leave a group."
2312 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы покинуть группу."
2314 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2315 msgid "You are not a member of that group."
2316 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
2318 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2319 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2320 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2322 msgid "%1$s left group %2$s"
2323 msgstr "%1$s покинул группу %2$s"
2325 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2326 msgid "Already logged in."
2327 msgstr "Вы уже авторизовались."
2329 #: actions/login.php:148
2330 msgid "Incorrect username or password."
2331 msgstr "Некорректное имя или пароль."
2333 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2334 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2335 msgstr "Ошибка установки пользователя. Вы, вероятно, не авторизованы."
2337 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2341 #: actions/login.php:249
2342 msgid "Login to site"
2343 msgstr "Авторизоваться"
2345 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2347 msgstr "Запомнить меня"
2349 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2350 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2351 msgstr "Автоматическии входить в дальнейшем. Не для общедоступных компьютеров!"
2353 #: actions/login.php:269
2354 msgid "Lost or forgotten password?"
2355 msgstr "Потеряли или забыли пароль?"
2357 #: actions/login.php:288
2359 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2360 "changing your settings."
2362 "По причинам сохранения безопасности введите имя и пароль ещё раз, прежде чем "
2363 "изменять Ваши установки."
2365 #: actions/login.php:292
2366 msgid "Login with your username and password."
2367 msgstr "Войти с вашим именем участника и паролем."
2369 #: actions/login.php:295
2372 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2374 "У вас нет логина? [Зарегистрируйте](%%action.register%%) новую учётную "
2377 #: actions/makeadmin.php:92
2378 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2380 "Только администратор может сделать другого пользователя администратором."
2382 #: actions/makeadmin.php:96
2384 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2385 msgstr "%1$s уже является администратором группы «%2$s»."
2387 #: actions/makeadmin.php:133
2389 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2390 msgstr "Не удаётся получить запись принадлежности для %1$s к группе %2$s."
2392 #: actions/makeadmin.php:146
2394 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2395 msgstr "Невозможно сделать %1$s администратором группы %2$s."
2397 #: actions/microsummary.php:69
2398 msgid "No current status."
2399 msgstr "Нет текущего состояния."
2401 #: actions/newapplication.php:52
2402 msgid "New Application"
2403 msgstr "Новое приложение"
2405 #: actions/newapplication.php:64
2406 msgid "You must be logged in to register an application."
2407 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы зарегистрировать приложение."
2409 #: actions/newapplication.php:143
2410 msgid "Use this form to register a new application."
2411 msgstr "Используйте эту форму для создания нового приложения."
2413 #: actions/newapplication.php:176
2414 msgid "Source URL is required."
2415 msgstr "URL источника обязателен."
2417 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2418 msgid "Could not create application."
2419 msgstr "Не удаётся создать приложение."
2421 #: actions/newgroup.php:53
2423 msgstr "Новая группа"
2425 #: actions/newgroup.php:110
2426 msgid "Use this form to create a new group."
2427 msgstr "Используйте эту форму для создания новой группы."
2429 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2431 msgstr "Новое сообщение"
2433 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2434 msgid "You can't send a message to this user."
2435 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
2437 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:463
2438 #: lib/command.php:555
2440 msgstr "Нет контента!"
2442 #: actions/newmessage.php:158
2443 msgid "No recipient specified."
2444 msgstr "Нет адресата."
2446 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2448 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2449 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
2451 #: actions/newmessage.php:181
2452 msgid "Message sent"
2453 msgstr "Сообщение отправлено"
2455 #: actions/newmessage.php:185
2457 msgid "Direct message to %s sent."
2458 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
2460 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2462 msgstr "Ошибка AJAX"
2464 #: actions/newnotice.php:69
2466 msgstr "Новая запись"
2468 #: actions/newnotice.php:227
2469 msgid "Notice posted"
2470 msgstr "Запись опубликована"
2472 #: actions/noticesearch.php:68
2475 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2476 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2478 "Поиск по содержанию записей на %%site.name%%. Между ключевыми словами "
2479 "ставьте пробелы. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2481 #: actions/noticesearch.php:78
2483 msgstr "Поиск текста"
2485 #: actions/noticesearch.php:91
2487 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2488 msgstr "Результаты поиска для «%1$s» на %2$s"
2490 #: actions/noticesearch.php:121
2493 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2494 "status_textarea=%s)!"
2496 "Станьте первыми, кто [напишет на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?"
2497 "status_textarea=%s)!"
2499 #: actions/noticesearch.php:124
2502 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2503 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2505 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не отправить "
2506 "первое [сообщение на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
2508 #: actions/noticesearchrss.php:96
2510 msgid "Updates with \"%s\""
2511 msgstr "Обновления с «$s»"
2513 #: actions/noticesearchrss.php:98
2515 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2516 msgstr "Все обновления, соответствующие поисковому запросу «%s»"
2518 #: actions/nudge.php:85
2520 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2522 "Этот пользователь не разрешает «подталкивать» его или ещё не указал свой "
2525 #: actions/nudge.php:94
2527 msgstr "«Подталкивание» послано"
2529 #: actions/nudge.php:97
2531 msgstr "«Подталкивание» отправлено!"
2533 #: actions/oauthappssettings.php:59
2534 msgid "You must be logged in to list your applications."
2535 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать свои приложения."
2537 #: actions/oauthappssettings.php:74
2538 msgid "OAuth applications"
2539 msgstr "Приложения OAuth"
2541 #: actions/oauthappssettings.php:85
2542 msgid "Applications you have registered"
2543 msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
2545 #: actions/oauthappssettings.php:135
2547 msgid "You have not registered any applications yet."
2548 msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
2550 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2551 msgid "Connected applications"
2552 msgstr "Подключённые приложения"
2554 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2555 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2556 msgstr "Вы разрешили доступ к учётной записи следующим приложениям."
2558 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2559 msgid "You are not a user of that application."
2560 msgstr "Вы не являетесь пользователем этого приложения."
2562 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2564 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2565 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
2567 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2568 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2569 msgstr "Вы не разрешили приложениям использовать вашу учётную запись."
2571 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2572 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2573 msgstr "Разработчики могут изменять настройки регистрации своих приложений "
2575 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2576 msgid "Notice has no profile."
2577 msgstr "Уведомление не имеет профиля."
2579 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2581 msgid "%1$s's status on %2$s"
2582 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
2584 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2585 #: actions/oembed.php:159
2587 msgid "Content type %s not supported."
2588 msgstr "Тип содержимого %s не поддерживается."
2590 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2591 #: actions/oembed.php:163
2593 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2594 msgstr "Только %s URL в простом HTTP, пожалуйста."
2596 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2597 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1209
2598 #: lib/apiaction.php:1237 lib/apiaction.php:1360
2599 msgid "Not a supported data format."
2600 msgstr "Неподдерживаемый формат данных."
2602 #: actions/opensearch.php:64
2603 msgid "People Search"
2604 msgstr "Поиск людей"
2606 #: actions/opensearch.php:67
2607 msgid "Notice Search"
2608 msgstr "Поиск в записях"
2610 #: actions/othersettings.php:60
2611 msgid "Other settings"
2612 msgstr "Другие настройки"
2614 #: actions/othersettings.php:71
2615 msgid "Manage various other options."
2616 msgstr "Управление другими опциями."
2618 #: actions/othersettings.php:108
2619 msgid " (free service)"
2620 msgstr " (бесплатный сервис)"
2622 #: actions/othersettings.php:116
2623 msgid "Shorten URLs with"
2624 msgstr "Сокращать URL с помощью"
2626 #: actions/othersettings.php:117
2627 msgid "Automatic shortening service to use."
2628 msgstr "Автоматически использовать выбранный сервис"
2630 #: actions/othersettings.php:122
2631 msgid "View profile designs"
2632 msgstr "Показать оформления профиля"
2634 #: actions/othersettings.php:123
2635 msgid "Show or hide profile designs."
2636 msgstr "Показать или скрыть оформления профиля."
2638 #: actions/othersettings.php:153
2639 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2640 msgstr "Сервис сокращения URL слишком длинный (максимум 50 символов)."
2642 #: actions/otp.php:69
2643 msgid "No user ID specified."
2644 msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
2646 #: actions/otp.php:83
2647 msgid "No login token specified."
2648 msgstr "Не указан ключ для входа."
2650 #: actions/otp.php:90
2651 msgid "No login token requested."
2652 msgstr "Ключ для входа не был запрошен."
2654 #: actions/otp.php:95
2655 msgid "Invalid login token specified."
2656 msgstr "Задан неверный ключ для входа."
2658 #: actions/otp.php:104
2659 msgid "Login token expired."
2660 msgstr "Срок действия ключа для входа истёк."
2662 #: actions/outbox.php:58
2664 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2665 msgstr "Исходящие для %s — страница %2$d"
2667 #: actions/outbox.php:61
2669 msgid "Outbox for %s"
2670 msgstr "Исходящие для %s"
2672 #: actions/outbox.php:116
2673 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2675 "Это список исходящих писем, в котором перечислены отправленные вами личные "
2678 #: actions/passwordsettings.php:58
2679 msgid "Change password"
2680 msgstr "Изменение пароля"
2682 #: actions/passwordsettings.php:69
2683 msgid "Change your password."
2684 msgstr "Измените ваш пароль."
2686 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2687 msgid "Password change"
2688 msgstr "Пароль сохранён."
2690 #: actions/passwordsettings.php:104
2691 msgid "Old password"
2692 msgstr "Старый пароль"
2694 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2695 msgid "New password"
2696 msgstr "Новый пароль"
2698 #: actions/passwordsettings.php:109
2699 msgid "6 or more characters"
2700 msgstr "6 или больше знаков"
2702 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2703 #: actions/register.php:440
2705 msgstr "Подтверждение"
2707 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2708 msgid "Same as password above"
2709 msgstr "Тот же пароль, что и выше"
2711 #: actions/passwordsettings.php:117
2715 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2716 msgid "Password must be 6 or more characters."
2717 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
2719 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2720 msgid "Passwords don't match."
2721 msgstr "Пароли не совпадают."
2723 #: actions/passwordsettings.php:165
2724 msgid "Incorrect old password"
2725 msgstr "Некорректный старый пароль"
2727 #: actions/passwordsettings.php:181
2728 msgid "Error saving user; invalid."
2729 msgstr "Ошибка сохранения пользователя; неверное имя."
2731 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2732 msgid "Can't save new password."
2733 msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
2735 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2736 msgid "Password saved."
2737 msgstr "Пароль сохранён."
2739 #. TRANS: Menu item for site administration
2740 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2744 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2745 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2746 msgstr "Настройки путей и серверов для этого сайта StatusNet."
2748 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2750 msgid "Theme directory not readable: %s."
2751 msgstr "Директория тем не доступна для чтения: %s."
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2755 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2756 msgstr "Директория аватар не доступна для записи: %s."
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2760 msgid "Background directory not writable: %s."
2761 msgstr "Директория фоновых изображений не доступна для записи: %s."
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2765 msgid "Locales directory not readable: %s."
2766 msgstr "Директория локализаций не доступна для чтения: %s."
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2769 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2770 msgstr "Неверный SSL-сервер. Максимальная длина составляет 255 символов."
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2781 msgid "Site's server hostname."
2782 msgstr "Имя хоста сервера сайта."
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2790 msgstr "Путь к сайту"
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2793 msgid "Path to locales"
2794 msgstr "Путь к локализациям"
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2797 msgid "Directory path to locales"
2798 msgstr "Путь к директории локализаций"
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2802 msgstr "Короткие URL"
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2805 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2806 msgstr "Использовать ли короткие (более читаемые и запоминаемые) URL-адреса?"
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2813 msgid "Theme server"
2814 msgstr "Сервер темы"
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2821 msgid "Theme directory"
2822 msgstr "Директория темы"
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2829 msgid "Avatar server"
2830 msgstr "Сервер аватар"
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2834 msgstr "Путь к аватарам"
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2837 msgid "Avatar directory"
2838 msgstr "Директория аватар"
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2842 msgstr "Фоновые изображения"
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2845 msgid "Background server"
2846 msgstr "Сервер фонового изображения"
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2849 msgid "Background path"
2850 msgstr "Путь к фоновому изображению"
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2853 msgid "Background directory"
2854 msgstr "Директория фонового изображения"
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2860 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2864 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2868 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2872 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2874 msgstr "Использовать SSL"
2876 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2877 msgid "When to use SSL"
2878 msgstr "Когда использовать SSL"
2880 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2884 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2885 msgid "Server to direct SSL requests to"
2886 msgstr "Сервер, которому направлять SSL-запросы"
2888 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2890 msgstr "Сохранить пути"
2892 #: actions/peoplesearch.php:52
2895 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2896 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2898 "Поиск людей на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
2899 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2901 #: actions/peoplesearch.php:58
2902 msgid "People search"
2903 msgstr "Поиск людей"
2905 #: actions/peopletag.php:68
2907 msgid "Not a valid people tag: %s."
2908 msgstr "Неверный тег человека: %s."
2910 #: actions/peopletag.php:142
2912 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2913 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s — страница %2$d"
2915 #: actions/postnotice.php:95
2916 msgid "Invalid notice content."
2917 msgstr "Ошибочное содержание записи."
2919 #: actions/postnotice.php:101
2921 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2922 msgstr "Лицензия записи «%1$s» не совместима с лицензией сайта «%2$s»."
2924 #: actions/profilesettings.php:60
2925 msgid "Profile settings"
2926 msgstr "Настройки профиля"
2928 #: actions/profilesettings.php:71
2930 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2932 "Вы можете обновить ваш профиль ниже, так что люди узнают о вас немного "
2935 #: actions/profilesettings.php:99
2936 msgid "Profile information"
2937 msgstr "Информация профиля"
2939 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2940 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2941 msgstr "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без пробелов"
2943 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2944 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2945 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2949 #. TRANS: Form input field label.
2950 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2951 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2955 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2956 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2957 msgstr "Адрес твоей страницы, дневника или профиля на другом портале"
2959 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2961 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2962 msgstr "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов"
2964 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2965 msgid "Describe yourself and your interests"
2966 msgstr "Опишите себя и свои интересы"
2968 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2972 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2973 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2974 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2975 #: lib/userprofile.php:165
2977 msgstr "Месторасположение"
2979 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2980 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2981 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область, страна»"
2983 #: actions/profilesettings.php:138
2984 msgid "Share my current location when posting notices"
2985 msgstr "Делиться своим текущим местоположением при отправке записей"
2987 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2988 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2989 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2993 #: actions/profilesettings.php:147
2995 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2997 "Теги для самого себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделенные запятой или "
3000 #: actions/profilesettings.php:151
3004 #: actions/profilesettings.php:152
3005 msgid "Preferred language"
3006 msgstr "Предпочитаемый язык"
3008 #: actions/profilesettings.php:161
3010 msgstr "Часовой пояс"
3012 #: actions/profilesettings.php:162
3013 msgid "What timezone are you normally in?"
3014 msgstr "В каком часовом поясе Вы обычно находитесь?"
3016 #: actions/profilesettings.php:167
3018 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3019 msgstr "Автоматически подписываться на всех, кто подписался на меня"
3021 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3023 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3024 msgstr "Слишком длинная биография (максимум %d символов)."
3026 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3027 msgid "Timezone not selected."
3028 msgstr "Часовой пояс не выбран."
3030 #: actions/profilesettings.php:241
3031 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3032 msgstr "Слишком длинный язык (не может быть более 50 символов)."
3034 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3036 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3037 msgstr "Неверный тег: «%s»"
3039 #: actions/profilesettings.php:306
3040 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3041 msgstr "Не удаётся обновить пользователя для автоподписки."
3043 #: actions/profilesettings.php:363
3044 msgid "Couldn't save location prefs."
3045 msgstr "Не удаётся сохранить настройки местоположения."
3047 #: actions/profilesettings.php:375
3048 msgid "Couldn't save profile."
3049 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
3051 #: actions/profilesettings.php:383
3052 msgid "Couldn't save tags."
3053 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
3055 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3056 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3057 msgid "Settings saved."
3058 msgstr "Настройки сохранены."
3060 #: actions/public.php:83
3062 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3063 msgstr "Превышен предел страницы (%s)."
3065 #: actions/public.php:92
3066 msgid "Could not retrieve public stream."
3067 msgstr "Не удаётся вернуть публичный поток."
3069 #: actions/public.php:130
3071 msgid "Public timeline, page %d"
3072 msgstr "Общая лента, страница %d"
3074 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3075 msgid "Public timeline"
3076 msgstr "Общая лента"
3078 #: actions/public.php:160
3079 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3080 msgstr "Лента публичного потока (RSS 1.0)"
3082 #: actions/public.php:164
3083 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3084 msgstr "Лента публичного потока (RSS 2.0)"
3086 #: actions/public.php:168
3087 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3088 msgstr "Лента публичного потока (Atom)"
3090 #: actions/public.php:188
3093 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3095 msgstr "Это общая лента %%site.name%%, однако пока никто ничего не отправил."
3097 #: actions/public.php:191
3098 msgid "Be the first to post!"
3099 msgstr "Создайте первую запись!"
3101 #: actions/public.php:195
3104 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3106 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы стать первым "
3109 #: actions/public.php:242
3112 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3113 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3114 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3115 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3117 "%%site.name%% — это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
3118 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
3119 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/). [Стань участником](%%action."
3120 "register%%), чтобы держать в курсе своих событий поклонников, друзей, "
3121 "родственников и коллег! ([Читать далее](%%doc.help%%))"
3123 #: actions/public.php:247
3126 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3127 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3130 "%%site.name%% - это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
3131 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
3132 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/)."
3134 #: actions/publictagcloud.php:57
3135 msgid "Public tag cloud"
3136 msgstr "Общее облако тегов"
3138 #: actions/publictagcloud.php:63
3140 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3141 msgstr "Самые популярные теги на %s на данный момент "
3143 #: actions/publictagcloud.php:69
3145 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3146 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
3148 #: actions/publictagcloud.php:72
3149 msgid "Be the first to post one!"
3150 msgstr "Станьте первым отправителем!"
3152 #: actions/publictagcloud.php:75
3155 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3158 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
3161 #: actions/publictagcloud.php:134
3163 msgstr "Облако тегов"
3165 #: actions/recoverpassword.php:36
3166 msgid "You are already logged in!"
3167 msgstr "Вы уже авторизованы!"
3169 #: actions/recoverpassword.php:62
3170 msgid "No such recovery code."
3171 msgstr "Нет такого кода восстановления."
3173 #: actions/recoverpassword.php:66
3174 msgid "Not a recovery code."
3175 msgstr "Нет кода восстановления."
3177 #: actions/recoverpassword.php:73
3178 msgid "Recovery code for unknown user."
3179 msgstr "Код восстановления неизвестного пользователя."
3181 #: actions/recoverpassword.php:86
3182 msgid "Error with confirmation code."
3183 msgstr "Ошибка, связанная с кодом подтверждения."
3185 #: actions/recoverpassword.php:97
3186 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3187 msgstr "Код подтверждения слишком старый. Попробуйте ещё раз."
3189 #: actions/recoverpassword.php:111
3190 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3191 msgstr "Не удаётся обновить пользователя с подтверждённым электронным адресом."
3193 #: actions/recoverpassword.php:152
3195 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3196 "the email address you have stored in your account."
3198 "Если вы забыли или потеряли свой пароль, вы можете запросить новый пароль на "
3199 "email-адрес вашей учётной записи."
3201 #: actions/recoverpassword.php:158
3202 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3203 msgstr "Вы опознаны системой. Введите новый пароль ниже. "
3205 #: actions/recoverpassword.php:188
3206 msgid "Password recovery"
3207 msgstr "Восстановление пароля"
3209 #: actions/recoverpassword.php:191
3210 msgid "Nickname or email address"
3211 msgstr "Имя или email-адрес"
3213 #: actions/recoverpassword.php:193
3214 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3215 msgstr "Ваше имя на этом сервере или электронный адрес регистрации."
3217 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3219 msgstr "Восстановление"
3221 #: actions/recoverpassword.php:208
3222 msgid "Reset password"
3223 msgstr "Переустановить пароль"
3225 #: actions/recoverpassword.php:209
3226 msgid "Recover password"
3227 msgstr "Восстановление пароля"
3229 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3230 msgid "Password recovery requested"
3231 msgstr "Запрошено восстановление пароля"
3233 #: actions/recoverpassword.php:213
3234 msgid "Unknown action"
3235 msgstr "Неизвестное действие"
3237 #: actions/recoverpassword.php:236
3238 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3239 msgstr "6 или более символов, и не забывайте его!"
3241 #: actions/recoverpassword.php:243
3245 #: actions/recoverpassword.php:252
3246 msgid "Enter a nickname or email address."
3247 msgstr "Введите имя или электронный адрес."
3249 #: actions/recoverpassword.php:282
3250 msgid "No user with that email address or username."
3251 msgstr "Нет пользователя с таким электронным адресом или именем."
3253 #: actions/recoverpassword.php:299
3254 msgid "No registered email address for that user."
3255 msgstr "Нет зарегистрированных электронных адресов для этого пользователя."
3257 #: actions/recoverpassword.php:313
3258 msgid "Error saving address confirmation."
3259 msgstr "Ошибка сохранения подтверждённого адреса."
3261 #: actions/recoverpassword.php:338
3263 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3264 "address registered to your account."
3266 "Инструкции по восстановлению пароля посланы на электронный адрес, который Вы "
3267 "указали при регистрации вашего аккаунта."
3269 #: actions/recoverpassword.php:357
3270 msgid "Unexpected password reset."
3271 msgstr "Нетиповая переустановка пароля."
3273 #: actions/recoverpassword.php:365
3274 msgid "Password must be 6 chars or more."
3275 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
3277 #: actions/recoverpassword.php:369
3278 msgid "Password and confirmation do not match."
3279 msgstr "Пароль и его подтверждение не совпадают."
3281 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3282 msgid "Error setting user."
3283 msgstr "Ошибка в установках пользователя."
3285 #: actions/recoverpassword.php:395
3286 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3287 msgstr "Новый пароль успешно сохранён. Вы авторизовались."
3289 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3290 msgid "Sorry, only invited people can register."
3291 msgstr "Простите, регистрация только по приглашению."
3293 #: actions/register.php:99
3294 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3295 msgstr "Извините, неверный пригласительный код."
3297 #: actions/register.php:119
3298 msgid "Registration successful"
3299 msgstr "Регистрация успешна!"
3301 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3303 msgstr "Регистрация"
3305 #: actions/register.php:142
3306 msgid "Registration not allowed."
3307 msgstr "Регистрация недопустима."
3309 #: actions/register.php:205
3310 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3312 "Вы не можете зарегистрироваться, если Вы не подтверждаете лицензионного "
3315 #: actions/register.php:219
3316 msgid "Email address already exists."
3317 msgstr "Такой электронный адрес уже задействован."
3319 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3320 msgid "Invalid username or password."
3321 msgstr "Неверное имя или пароль."
3323 #: actions/register.php:350
3325 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3326 "link up to friends and colleagues. "
3328 "С помощью этой формы вы можете создать новую учётную запись. Тогда вы "
3329 "получите возможность публиковать короткие сообщения и устанавливать связи с "
3330 "друзьями и коллегами. "
3332 #: actions/register.php:432
3333 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3335 "1-64 латинских строчных букв или цифр, без пробелов. Обязательное поле."
3337 #: actions/register.php:437
3338 msgid "6 or more characters. Required."
3339 msgstr "6 или более символов. Обязательное поле."
3341 #: actions/register.php:441
3342 msgid "Same as password above. Required."
3343 msgstr "Тот же пароль что и сверху. Обязательное поле."
3345 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3346 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3347 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3351 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3352 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3353 msgstr "Нужна только для обновлений, осведомлений и восстановления пароля."
3355 #: actions/register.php:457
3356 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3357 msgstr "Полное имя, предпочтительно Ваше настоящее имя"
3359 #: actions/register.php:518
3362 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3364 "Я понимаю, что содержание и данные %1$s являются частными и "
3365 "конфиденциальными."
3367 #: actions/register.php:528
3369 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3370 msgstr "Авторским правом на мои тексты и файлы обладает %1$s."
3372 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3373 #: actions/register.php:532
3374 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3375 msgstr "Авторские права на мои тексты и файлы остаются за мной."
3377 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3378 #: actions/register.php:535
3379 msgid "All rights reserved."
3380 msgstr "Все права защищены."
3382 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3383 #: actions/register.php:540
3386 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3387 "email address, IM address, and phone number."
3389 "Мои тексты и файлы доступны на условиях %s, за исключением следующей личной "
3390 "информации: пароля, почтового адреса, номера мессенджера и номера телефона."
3392 #: actions/register.php:583
3395 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3398 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3399 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3400 "notices through instant messages.\n"
3401 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3402 "share your interests. \n"
3403 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3404 "others more about you. \n"
3405 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3408 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3410 "Наши поздравления, %1$s! И добро пожаловать на %%%%site.name%%%%. Здесь вы "
3413 "* Перейти в [ваш микроблог](%2$s) и опубликовать вашу первую запись.\n"
3414 "* Добавить ваш [адрес Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), для "
3415 "возможности отправлять записи через мгновенные сообщения.\n"
3416 "* [Найти людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), которых вы, возможно, знаете, "
3417 "или с которыми разделяете одни и те же интересы.\n"
3418 "* Обновить ваши [настройки профиля](%%%%action.profilesettings%%%%), чтобы "
3419 "больше рассказать другим о себе.\n"
3420 "* Прочитать [документацию](%%%%doc.help%%%%), чтобы узнать о возможностях, о "
3421 "которых вы можете не знать.\n"
3423 "Спасибо за то, что присоединились к нам, надеемся, что вы получите "
3424 "удовольствие от использования данного сервиса!"
3426 #: actions/register.php:607
3428 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3429 "to confirm your email address.)"
3431 "(Вы должный получить письмо с описанием того, как подтвердить свой "
3432 "электронный адрес.)"
3434 #: actions/remotesubscribe.php:98
3437 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3438 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3439 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3441 "Чтобы подписаться, необходимо [авторизоваться](%%action.login%%) или "
3442 "[зарегистрировать](%%action.register%%) новый аккаунт."
3444 #: actions/remotesubscribe.php:112
3445 msgid "Remote subscribe"
3446 msgstr "Подписаться на пользователя"
3448 #: actions/remotesubscribe.php:124
3449 msgid "Subscribe to a remote user"
3450 msgstr "Подписаться на удалённого пользователя"
3452 #: actions/remotesubscribe.php:129
3453 msgid "User nickname"
3454 msgstr "Имя пользователя."
3456 #: actions/remotesubscribe.php:130
3457 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3458 msgstr "Имя пользователя, которому Вы хотите следовать"
3460 #: actions/remotesubscribe.php:133
3462 msgstr "URL профиля"
3464 #: actions/remotesubscribe.php:134
3465 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3466 msgstr "Адрес URL твоего профиля на другом подходящем сервисе микроблогинга"
3468 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3469 #: lib/userprofile.php:406
3471 msgstr "Подписаться"
3473 #: actions/remotesubscribe.php:159
3474 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3475 msgstr "Неверный URL профиля (плохой формат)"
3477 #: actions/remotesubscribe.php:168
3478 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3479 msgstr "Неправильный URL-профиль (нет YADIS-документа, либо неверный XRDS)."
3481 #: actions/remotesubscribe.php:176
3482 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3483 msgstr "Это локальный профиль! Авторизуйтесь для подписки."
3485 #: actions/remotesubscribe.php:183
3486 msgid "Couldn’t get a request token."
3487 msgstr "Не удаётся получить получить ключ запроса."
3489 #: actions/repeat.php:57
3490 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3491 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
3493 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3494 msgid "No notice specified."
3495 msgstr "Не указана запись."
3497 #: actions/repeat.php:76
3498 msgid "You can't repeat your own notice."
3499 msgstr "Вы не можете повторить собственную запись."
3501 #: actions/repeat.php:90
3502 msgid "You already repeated that notice."
3503 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
3505 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3509 #: actions/repeat.php:119
3513 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3514 #: lib/personalgroupnav.php:105
3516 msgid "Replies to %s"
3517 msgstr "Ответы для %s"
3519 #: actions/replies.php:128
3521 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3522 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
3524 #: actions/replies.php:145
3526 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3527 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
3529 #: actions/replies.php:152
3531 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3532 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
3534 #: actions/replies.php:159
3536 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3537 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
3539 #: actions/replies.php:199
3542 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3543 "notice to them yet."
3545 "Эта лента содержит ответы для %1$s, однако %2$s пока не получил уведомление "
3548 #: actions/replies.php:204
3551 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3552 "[join groups](%%action.groups%%)."
3554 "Вы можете вовлечь других пользователей в разговор, подписавшись на большее "
3555 "число людей или [присоединившись к группам](%%action.groups%%)."
3557 #: actions/replies.php:206
3560 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3561 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3563 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» или [написать им что-"
3564 "нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3566 #: actions/repliesrss.php:72
3568 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3569 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s!"
3571 #: actions/revokerole.php:75
3572 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3573 msgstr "Вы не можете снимать роли пользователей на этом сайте."
3575 #: actions/revokerole.php:82
3576 msgid "User doesn't have this role."
3577 msgstr "Пользователь не имеет этой роли."
3579 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3583 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3584 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3586 "Вы не можете устанавливать режим песочницы для пользователей этого сайта."
3588 #: actions/sandbox.php:72
3589 msgid "User is already sandboxed."
3590 msgstr "Пользователь уже в режиме песочницы."
3592 #. TRANS: Menu item for site administration
3593 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3594 #: lib/adminpanelaction.php:392
3598 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3599 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3600 msgstr "Настройки сессии для этого сайта StatusNet."
3602 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3603 msgid "Handle sessions"
3604 msgstr "Управление сессиями"
3606 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3607 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3608 msgstr "Управлять ли сессиями самостоятельно."
3610 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3611 msgid "Session debugging"
3612 msgstr "Отладка сессий"
3614 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3615 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3616 msgstr "Включить отладочный вывод для сессий."
3618 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3619 #: actions/useradminpanel.php:294
3620 msgid "Save site settings"
3621 msgstr "Сохранить настройки сайта"
3623 #: actions/showapplication.php:82
3624 msgid "You must be logged in to view an application."
3625 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать приложения."
3627 #: actions/showapplication.php:157
3628 msgid "Application profile"
3629 msgstr "Профиль приложения"
3631 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3632 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3636 #. TRANS: Form input field label for application name.
3637 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3638 #: lib/applicationeditform.php:199
3642 #. TRANS: Form input field label.
3643 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3644 msgid "Organization"
3645 msgstr "Организация"
3647 #. TRANS: Form input field label.
3648 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3649 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3653 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3654 #: lib/profileaction.php:187
3658 #: actions/showapplication.php:203
3660 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3661 msgstr "Создано %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d польз."
3663 #: actions/showapplication.php:213
3664 msgid "Application actions"
3665 msgstr "Действия приложения"
3667 #: actions/showapplication.php:236
3668 msgid "Reset key & secret"
3669 msgstr "Сбросить ключ и секретную фразу"
3671 #: actions/showapplication.php:261
3672 msgid "Application info"
3673 msgstr "Информация о приложении"
3675 #: actions/showapplication.php:263
3676 msgid "Consumer key"
3677 msgstr "Потребительский ключ"
3679 #: actions/showapplication.php:268
3680 msgid "Consumer secret"
3681 msgstr "Секретная фраза потребителя"
3683 #: actions/showapplication.php:273
3684 msgid "Request token URL"
3685 msgstr "URL ключа запроса"
3687 #: actions/showapplication.php:278
3688 msgid "Access token URL"
3689 msgstr "URL ключа доступа"
3691 #: actions/showapplication.php:283
3692 msgid "Authorize URL"
3693 msgstr "URL авторизации"
3695 #: actions/showapplication.php:288
3697 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3700 "Примечание: Мы поддерживаем подписи HMAC-SHA1. Мы не поддерживаем метод "
3701 "подписи открытым текстом."
3703 #: actions/showapplication.php:309
3704 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3706 "Вы уверены, что хотите сбросить ваш ключ потребителя и секретную фразу?"
3708 #: actions/showfavorites.php:79
3710 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3711 msgstr "Любимые записи %1$s, страница %2$d"
3713 #: actions/showfavorites.php:132
3714 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3715 msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
3717 #: actions/showfavorites.php:171
3719 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3720 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
3722 #: actions/showfavorites.php:178
3724 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3725 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
3727 #: actions/showfavorites.php:185
3729 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3730 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
3732 #: actions/showfavorites.php:206
3734 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3735 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3737 "Вы пока не выбрали ни одной любимой записи. Нажмите на кнопку добавления в "
3738 "любимые рядом с понравившейся записью, чтобы позже уделить ей внимание."
3740 #: actions/showfavorites.php:208
3743 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3744 "would add to their favorites :)"
3746 "%s пока не выбрал ни одной любимой записи. Напишите такую интересную запись, "
3747 "которую он добавит её в число любимых :)"
3749 #: actions/showfavorites.php:212
3752 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3753 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3754 "their favorites :)"
3756 "%s пока не добавил ни одной записи в любимые. Почему бы не "
3757 "[зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не написать что-нибудь "
3758 "интересное, что понравилось бы этому пользователю? :)"
3760 #: actions/showfavorites.php:243
3761 msgid "This is a way to share what you like."
3762 msgstr "Это способ поделиться тем, что вам нравится."
3764 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3769 #: actions/showgroup.php:84
3771 msgid "%1$s group, page %2$d"
3772 msgstr "Группа %1$s, страница %2$d"
3774 #: actions/showgroup.php:227
3775 msgid "Group profile"
3776 msgstr "Профиль группы"
3778 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3779 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3783 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3784 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3788 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3792 #: actions/showgroup.php:302
3793 msgid "Group actions"
3794 msgstr "Действия группы"
3796 #: actions/showgroup.php:338
3798 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3799 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 1.0)"
3801 #: actions/showgroup.php:344
3803 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3804 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 2.0)"
3806 #: actions/showgroup.php:350
3808 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3809 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
3811 #: actions/showgroup.php:355
3813 msgid "FOAF for %s group"
3814 msgstr "FOAF для группы %s"
3816 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3820 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3821 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3822 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3824 msgstr "(пока ничего нет)"
3826 #: actions/showgroup.php:404
3828 msgstr "Все участники"
3830 #: actions/showgroup.php:439
3834 #: actions/showgroup.php:455
3837 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3838 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3839 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3840 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3841 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3843 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
3844 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
3845 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
3846 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. [Зарегистрируйтесь](%%%%"
3847 "action.register%%%%), чтобы стать участником группы и получить множество "
3848 "других возможностей! ([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
3850 #: actions/showgroup.php:461
3853 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3854 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3855 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3856 "their life and interests. "
3858 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
3859 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
3860 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
3861 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
3863 #: actions/showgroup.php:489
3865 msgstr "Администраторы"
3867 #: actions/showmessage.php:81
3868 msgid "No such message."
3869 msgstr "Нет такого сообщения."
3871 #: actions/showmessage.php:98
3872 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3873 msgstr "Только отправитель и получатель могут читать это сообщение."
3875 #: actions/showmessage.php:108
3877 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3878 msgstr "Сообщение для %1$s на %2$s"
3880 #: actions/showmessage.php:113
3882 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3883 msgstr "Сообщение от %1$s на %2$s"
3885 #: actions/shownotice.php:90
3886 msgid "Notice deleted."
3887 msgstr "Запись удалена."
3889 #: actions/showstream.php:73
3892 msgstr " с тегом %s"
3894 #: actions/showstream.php:79
3896 msgid "%1$s, page %2$d"
3897 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3899 #: actions/showstream.php:122
3901 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3902 msgstr "Лента записей %1$s с тегом %2$s (RSS 1.0)"
3904 #: actions/showstream.php:129
3906 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3907 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
3909 #: actions/showstream.php:136
3911 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3912 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
3914 #: actions/showstream.php:143
3916 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3917 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
3919 #: actions/showstream.php:148
3922 msgstr "FOAF для %s"
3924 #: actions/showstream.php:200
3926 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3927 msgstr "Это лента %1$s, однако %2$s пока ничего не отправил."
3929 #: actions/showstream.php:205
3931 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3932 "would be a good time to start :)"
3934 "Видели недавно что-нибудь интересное? Вы ещё не отправили ни одной записи, "
3935 "сейчас хорошее время для начала :)"
3937 #: actions/showstream.php:207
3940 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3941 "%?status_textarea=%2$s)."
3943 "Вы можете попробовать «подтолкнуть» %1$s или [написать что-нибудь для них](%%%"
3944 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3946 #: actions/showstream.php:243
3949 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3950 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3951 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3952 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3954 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
3955 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
3956 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
3957 "net/). [Зарегистрируйся](%%%%action.register%%%%), чтобы всегда получать "
3958 "сообщения участника **%s** и иметь доступ ко множеству других возможностей! "
3959 "([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
3961 #: actions/showstream.php:248
3964 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3965 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3966 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3968 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% — сайта для "
3969 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
3970 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
3973 #: actions/showstream.php:305
3975 msgid "Repeat of %s"
3976 msgstr "Повтор за %s"
3978 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3979 msgid "You cannot silence users on this site."
3980 msgstr "Вы не можете заглушать пользователей на этом сайте."
3982 #: actions/silence.php:72
3983 msgid "User is already silenced."
3984 msgstr "Пользователь уже заглушён."
3986 #: actions/siteadminpanel.php:69
3987 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3988 msgstr "Основные настройки для этого сайта StatusNet"
3990 #: actions/siteadminpanel.php:133
3991 msgid "Site name must have non-zero length."
3992 msgstr "Имя сайта должно быть ненулевой длины."
3994 #: actions/siteadminpanel.php:141
3995 msgid "You must have a valid contact email address."
3996 msgstr "У вас должен быть действительный контактный email-адрес."
3998 #: actions/siteadminpanel.php:159
4000 msgid "Unknown language \"%s\"."
4001 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
4003 #: actions/siteadminpanel.php:165
4004 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4005 msgstr "Минимальное ограничение текста составляет 0 (без ограничений)."
4007 #: actions/siteadminpanel.php:171
4008 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4009 msgstr "Ограничение дублирования должно составлять одну или более секунд."
4011 #: actions/siteadminpanel.php:221
4015 #: actions/siteadminpanel.php:224
4019 #: actions/siteadminpanel.php:225
4020 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4021 msgstr "Имя вашего сайта, например, «Yourcompany Microblog»"
4023 #: actions/siteadminpanel.php:229
4025 msgstr "Предоставлено"
4027 #: actions/siteadminpanel.php:230
4028 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4030 "Текст, используемый для указания авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы"
4032 #: actions/siteadminpanel.php:234
4033 msgid "Brought by URL"
4034 msgstr "URL-адрес поставщика услуг"
4036 #: actions/siteadminpanel.php:235
4037 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4039 "URL, используемый для ссылки на авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы"
4041 #: actions/siteadminpanel.php:239
4042 msgid "Contact email address for your site"
4043 msgstr "Контактный email-адрес для вашего сайта"
4045 #: actions/siteadminpanel.php:245
4047 msgstr "Внутренние настройки"
4049 #: actions/siteadminpanel.php:256
4050 msgid "Default timezone"
4051 msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
4053 #: actions/siteadminpanel.php:257
4054 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4055 msgstr "Часовой пояс по умолчанию для сайта; обычно UTC."
4057 #: actions/siteadminpanel.php:262
4058 msgid "Default language"
4059 msgstr "Язык по умолчанию"
4061 #: actions/siteadminpanel.php:263
4062 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4064 "Язык сайта в случае, если автоопределение из настроек браузера не сработало"
4066 #: actions/siteadminpanel.php:271
4070 #: actions/siteadminpanel.php:274
4072 msgstr "Границы текста"
4074 #: actions/siteadminpanel.php:274
4075 msgid "Maximum number of characters for notices."
4076 msgstr "Максимальное число символов для записей."
4078 #: actions/siteadminpanel.php:278
4080 msgstr "Предел дубликатов"
4082 #: actions/siteadminpanel.php:278
4083 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4085 "Сколько нужно ждать пользователям (в секундах) для отправки того же ещё раз."
4087 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4089 msgstr "Уведомление сайта"
4091 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4092 msgid "Edit site-wide message"
4093 msgstr "Изменить уведомление для всего сайта"
4095 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4096 msgid "Unable to save site notice."
4097 msgstr "Не удаётся сохранить уведомление сайта."
4099 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4100 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4101 msgstr "Максимальная длина уведомления сайта составляет 255 символов."
4103 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4104 msgid "Site notice text"
4105 msgstr "Текст уведомления сайта"
4107 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4108 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4109 msgstr "Текст уведомления сайта (максимум 255 символов; допустим HTML)"
4111 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4112 msgid "Save site notice"
4113 msgstr "Сохранить уведомление сайта"
4115 #. TRANS: Title for SMS settings.
4116 #: actions/smssettings.php:59
4117 msgid "SMS settings"
4118 msgstr "Установки СМС"
4120 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4121 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4122 #: actions/smssettings.php:74
4124 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4126 "Вы можете отправлять СМС-сообщения по электронному адресу от %%site.name%%."
4128 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4129 #: actions/smssettings.php:97
4130 msgid "SMS is not available."
4131 msgstr "Отправка СМС недоступна."
4133 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4134 #: actions/smssettings.php:111
4138 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4139 #: actions/smssettings.php:120
4140 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4142 "Подтверждённый в настоящее время SMS-доступный номер мобильного телефона."
4144 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4145 #: actions/smssettings.php:133
4146 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4147 msgstr "В ожидании подтверждения данного номера телефона."
4149 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4150 #: actions/smssettings.php:142
4151 msgid "Confirmation code"
4152 msgstr "Код подтверждения"
4154 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4155 #: actions/smssettings.php:144
4156 msgid "Enter the code you received on your phone."
4157 msgstr "Введите код, который вы получили по телефону."
4159 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4160 #: actions/smssettings.php:148
4163 msgstr "Подтвердить"
4165 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4166 #: actions/smssettings.php:153
4167 msgid "SMS phone number"
4168 msgstr "Номер телефона для СМС"
4170 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4171 #: actions/smssettings.php:156
4172 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4173 msgstr "Номер телефона, без пробелов, с кодом зоны"
4175 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4176 #: actions/smssettings.php:195
4177 msgid "SMS preferences"
4178 msgstr "Настройки SMS"
4180 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4181 #: actions/smssettings.php:201
4183 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4186 "Посылать мне записи через СМС; я понимаю, что это может привести к расходам "
4189 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4190 #: actions/smssettings.php:315
4191 msgid "SMS preferences saved."
4192 msgstr "Настройки SMS сохранены."
4194 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4195 #: actions/smssettings.php:338
4196 msgid "No phone number."
4197 msgstr "Нет номера телефона."
4199 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4200 #: actions/smssettings.php:344
4201 msgid "No carrier selected."
4202 msgstr "Провайдер не выбран."
4204 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4205 #: actions/smssettings.php:352
4206 msgid "That is already your phone number."
4207 msgstr "Это уже ваш номер телефона."
4209 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4210 #: actions/smssettings.php:356
4211 msgid "That phone number already belongs to another user."
4212 msgstr "Этот телефонный номер уже задействован другим пользователем."
4214 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4215 #: actions/smssettings.php:384
4217 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4218 "for the code and instructions on how to use it."
4220 "Код подтверждения выслан на мобильный номер, который вы добавили. Проверьте "
4221 "телефон для нахождения этого кода и инструкций по его использованию."
4223 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4224 #: actions/smssettings.php:413
4225 msgid "That is the wrong confirmation number."
4226 msgstr "Это неверный номер подтверждения."
4228 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4229 #: actions/smssettings.php:427
4230 msgid "SMS confirmation cancelled."
4231 msgstr "Подтверждение SMS отменено."
4233 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4234 #. TRANS: registered for the active user.
4235 #: actions/smssettings.php:448
4236 msgid "That is not your phone number."
4237 msgstr "Это не Ваш номер телефона."
4239 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4240 #: actions/smssettings.php:470
4241 msgid "The SMS phone number was removed."
4242 msgstr "Номер SMS телефона удалён."
4244 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4245 #: actions/smssettings.php:511
4246 msgid "Mobile carrier"
4247 msgstr "Выбор провайдера"
4249 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4250 #: actions/smssettings.php:516
4251 msgid "Select a carrier"
4252 msgstr "Выбор провайдера"
4254 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4255 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4256 #: actions/smssettings.php:525
4259 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4260 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4262 "Провайдер Вашего мобильного телефона. Если вы знаете провайдера, который "
4263 "принимает СМС при помощи электронных адресов и которого нет в списке ниже, "
4264 "то сообщите нам об этом по электронной почте %s."
4266 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4267 #: actions/smssettings.php:548
4268 msgid "No code entered"
4269 msgstr "Код не введён"
4271 #. TRANS: Menu item for site administration
4272 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4273 #: lib/adminpanelaction.php:408
4277 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4278 msgid "Manage snapshot configuration"
4279 msgstr "Управление снимками конфигурации"
4281 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4282 msgid "Invalid snapshot run value."
4283 msgstr "Неверное значение запуска снимка."
4285 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4286 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4287 msgstr "Частота снимков должна быть числом."
4289 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4290 msgid "Invalid snapshot report URL."
4291 msgstr "Неверный URL отчёта снимка."
4293 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4294 msgid "Randomly during web hit"
4295 msgstr "При случайном веб-обращении"
4297 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4298 msgid "In a scheduled job"
4299 msgstr "По заданному графику"
4301 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4302 msgid "Data snapshots"
4303 msgstr "Снимки данных"
4305 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4306 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4307 msgstr "Когда отправлять статистические данные на сервера status.net"
4309 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4313 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4314 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4315 msgstr "Снимки будут отправляться каждые N посещений"
4317 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4321 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4322 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4323 msgstr "Снимки будут отправляться по этому URL-адресу"
4325 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4326 msgid "Save snapshot settings"
4327 msgstr "Сохранить настройки снимка"
4329 #: actions/subedit.php:70
4330 msgid "You are not subscribed to that profile."
4331 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
4333 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4334 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4335 msgid "Could not save subscription."
4336 msgstr "Не удаётся сохранить подписку."
4338 #: actions/subscribe.php:77
4339 msgid "This action only accepts POST requests."
4340 msgstr "Это действие принимает только POST-запросы."
4342 #: actions/subscribe.php:107
4343 msgid "No such profile."
4344 msgstr "Нет такого профиля."
4346 #: actions/subscribe.php:117
4347 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4349 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
4352 #: actions/subscribe.php:145
4356 #: actions/subscribers.php:50
4358 msgid "%s subscribers"
4359 msgstr "Подписчики %s"
4361 #: actions/subscribers.php:52
4363 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4364 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
4366 #: actions/subscribers.php:63
4367 msgid "These are the people who listen to your notices."
4368 msgstr "Это пользователи, которые читают ваши записи."
4370 #: actions/subscribers.php:67
4372 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4373 msgstr "Эти пользователи читают записи %s."
4375 #: actions/subscribers.php:108
4377 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4380 "У вас нет подписчиков. Попробуйте подписаться на знакомых людей, и они могут "
4381 "ответить взаимностью"
4383 #: actions/subscribers.php:110
4385 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4386 msgstr "У %s нет подписчиков. Хотите быть первым?"
4388 #: actions/subscribers.php:114
4391 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4392 "%) and be the first?"
4394 "У %s нет подписчиков. Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%"
4395 "%%) и стать первым?"
4397 #: actions/subscriptions.php:52
4399 msgid "%s subscriptions"
4400 msgstr "Подписки %s"
4402 #: actions/subscriptions.php:54
4404 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4405 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
4407 #: actions/subscriptions.php:65
4408 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4409 msgstr "Это пользователи, записи которых вы читаете."
4411 #: actions/subscriptions.php:69
4413 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4414 msgstr "Это пользователи, записи которых читает %s."
4416 #: actions/subscriptions.php:126
4419 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4420 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4421 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4422 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4423 "automatically subscribe to people you already follow there."
4425 "Вы сейчас не следите ни за чьими-либо записями; попробуйте подписаться на "
4426 "знакомых вам людей. Попробуйте использовать [поиск людей](%%action."
4427 "peoplesearch%%), посмотрите среди учасников групп, которые вас интересуют "
4428 "или просмотрите список [особых пользователей](%%action.featured%%). Если Вы "
4429 "пользуетесь [Твиттером](%%action.twittersettings%%), то можете автоматически "
4430 "подписаться на тех людей, за которыми уже следите там."
4432 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4434 msgid "%s is not listening to anyone."
4435 msgstr "%s не просматривает ничьи записи."
4437 #: actions/subscriptions.php:208
4441 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4445 #: actions/tag.php:69
4447 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4448 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
4450 #: actions/tag.php:87
4452 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4453 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 1.0)"
4455 #: actions/tag.php:93
4457 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4458 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 2.0)"
4460 #: actions/tag.php:99
4462 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4463 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
4465 #: actions/tagother.php:39
4466 msgid "No ID argument."
4467 msgstr "Нет аргумента ID."
4469 #: actions/tagother.php:65
4474 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4475 msgid "User profile"
4476 msgstr "Профиль пользователя"
4478 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4479 #: lib/userprofile.php:103
4483 #: actions/tagother.php:141
4485 msgstr "Теги для пользователя"
4487 #: actions/tagother.php:151
4489 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4492 "Теги для этого пользователя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой "
4495 #: actions/tagother.php:193
4497 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4499 "Вы можете помечать тегами только пользователей, на которых подписаны или "
4500 "которые подписаны на Вас."
4502 #: actions/tagother.php:200
4503 msgid "Could not save tags."
4504 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
4506 #: actions/tagother.php:236
4507 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4509 "Используйте эту форму для добавления тегов Вашим подписчикам или подписантам."
4511 #: actions/tagrss.php:35
4512 msgid "No such tag."
4513 msgstr "Нет такого тега."
4515 #: actions/unblock.php:59
4516 msgid "You haven't blocked that user."
4517 msgstr "Вы не заблокировали этого пользователя."
4519 #: actions/unsandbox.php:72
4520 msgid "User is not sandboxed."
4521 msgstr "Для пользователя не установлен режим песочницы."
4523 #: actions/unsilence.php:72
4524 msgid "User is not silenced."
4525 msgstr "Пользователь не заглушён."
4527 #: actions/unsubscribe.php:77
4528 msgid "No profile ID in request."
4529 msgstr "Нет ID профиля в запросе."
4531 #: actions/unsubscribe.php:98
4532 msgid "Unsubscribed"
4535 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4538 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4540 "Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2$s»."
4542 #. TRANS: User admin panel title
4543 #: actions/useradminpanel.php:59
4546 msgstr "Пользователь"
4548 #: actions/useradminpanel.php:70
4549 msgid "User settings for this StatusNet site."
4550 msgstr "Настройки пользователя для этого сайта StatusNet."
4552 #: actions/useradminpanel.php:149
4553 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4554 msgstr "Неверное ограничение биографии. Должно быть числом."
4556 #: actions/useradminpanel.php:155
4557 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4559 "Неверный текст приветствия. Максимальная длина составляет 255 символов."
4561 #: actions/useradminpanel.php:165
4563 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4564 msgstr "Неверная подписка по умолчанию: «%1$s» не является пользователем."
4566 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4567 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4568 #: lib/personalgroupnav.php:109
4572 #: actions/useradminpanel.php:222
4574 msgstr "Ограничение биографии"
4576 #: actions/useradminpanel.php:223
4577 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4578 msgstr "Максимальная длина биографии профиля в символах."
4580 #: actions/useradminpanel.php:231
4582 msgstr "Новые пользователи"
4584 #: actions/useradminpanel.php:235
4585 msgid "New user welcome"
4586 msgstr "Приветствие новым пользователям"
4588 #: actions/useradminpanel.php:236
4589 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4590 msgstr "Текст приветствия для новых пользователей (максимум 255 символов)."
4592 #: actions/useradminpanel.php:241
4593 msgid "Default subscription"
4594 msgstr "Подписка по умолчанию"
4596 #: actions/useradminpanel.php:242
4597 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4598 msgstr "Автоматически подписывать новых пользователей на этого пользователя."
4600 #: actions/useradminpanel.php:251
4602 msgstr "Приглашения"
4604 #: actions/useradminpanel.php:256
4605 msgid "Invitations enabled"
4606 msgstr "Приглашения включены"
4608 #: actions/useradminpanel.php:258
4609 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4610 msgstr "Разрешать ли пользователям приглашать новых пользователей."
4612 #: actions/userauthorization.php:105
4613 msgid "Authorize subscription"
4614 msgstr "Авторизовать подписку"
4616 #: actions/userauthorization.php:110
4618 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4619 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4622 "Пожалуйста, проверьте эти подробности, чтобы быть уверенным, что вы хотите "
4623 "подписаться на записи этого пользователя. Если Вы этого не хотите делать, "
4626 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4630 #: actions/userauthorization.php:217
4634 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4635 #: lib/subscribeform.php:139
4636 msgid "Subscribe to this user"
4637 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
4639 #: actions/userauthorization.php:219
4643 #: actions/userauthorization.php:220
4644 msgid "Reject this subscription"
4645 msgstr "Отвергнуть эту подписку"
4647 #: actions/userauthorization.php:232
4648 msgid "No authorization request!"
4649 msgstr "Не авторизованный запрос!"
4651 #: actions/userauthorization.php:254
4652 msgid "Subscription authorized"
4653 msgstr "Подписка авторизована"
4655 #: actions/userauthorization.php:256
4657 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4658 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4659 "subscription. Your subscription token is:"
4661 "Подписка авторизована, но нет обратного URL. Посмотрите инструкции на сайте "
4662 "о том, как авторизовать подписку. Ваш ключ подписки:"
4664 #: actions/userauthorization.php:266
4665 msgid "Subscription rejected"
4666 msgstr "Подписка отменена"
4668 #: actions/userauthorization.php:268
4670 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4671 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4674 "Подписка отвергнута, но не бы передан URL обратного вызова. Проверьте "
4675 "инструкции на сайте, чтобы полностью отказаться от подписки."
4677 #: actions/userauthorization.php:303
4679 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4680 msgstr "Смотрящий URI «%s» здесь не найден."
4682 #: actions/userauthorization.php:308
4684 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4685 msgstr "Просматриваемый URI «%s» слишком длинный."
4687 #: actions/userauthorization.php:314
4689 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4690 msgstr "Просматриваемый URI «%s» — локальный пользователь."
4692 #: actions/userauthorization.php:329
4694 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4695 msgstr "URL профиля «%s» предназначен только для локального пользователя."
4697 #: actions/userauthorization.php:345
4699 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4700 msgstr "URL аватары «%s» недействителен."
4702 #: actions/userauthorization.php:350
4704 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4705 msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»"
4707 #: actions/userauthorization.php:355
4709 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4710 msgstr "Неверный тип изображения для URL аватары «%s»."
4712 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4713 msgid "Profile design"
4714 msgstr "Оформление профиля"
4716 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4718 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4719 "palette of your choice."
4721 "Настройте внешний вид своего профиля, установив фоновое изображение и "
4722 "цветовую гамму на свой выбор."
4724 #: actions/userdesignsettings.php:282
4725 msgid "Enjoy your hotdog!"
4726 msgstr "Приятного аппетита!"
4728 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4729 #: actions/usergroups.php:66
4731 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4732 msgstr "Группы %1$s, страница %2$d"
4734 #: actions/usergroups.php:132
4735 msgid "Search for more groups"
4736 msgstr "Искать другие группы"
4738 #: actions/usergroups.php:159
4740 msgid "%s is not a member of any group."
4741 msgstr "%s не состоит ни в одной группе."
4743 #: actions/usergroups.php:164
4745 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4747 "Попробуйте [найти группы](%%action.groupsearch%%) и присоединиться к ним."
4749 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4750 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4751 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4752 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4753 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4754 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4755 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4757 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4758 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
4760 #: actions/version.php:75
4762 msgid "StatusNet %s"
4763 msgstr "StatusNet %s"
4765 #: actions/version.php:155
4768 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4769 "Inc. and contributors."
4771 "Этот сайт создан на основе %1$s версии %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4774 #: actions/version.php:163
4775 msgid "Contributors"
4776 msgstr "Разработчики"
4778 #: actions/version.php:170
4780 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4781 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4782 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4783 "any later version. "
4785 "StatusNet — свободное программное обеспечение: вы можете распространять его "
4786 "и/или модифицировать в соответствии с условиями GNU Affero General Public "
4787 "License, опубликованной Free Software Foundation, либо под версией 3, либо "
4788 "(на выбор) под любой более поздней версией. "
4790 #: actions/version.php:176
4792 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4793 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4794 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4795 "for more details. "
4797 "Данная программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
4798 "ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; в том числе без вытекающей гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ "
4799 "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЧАСТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. См. GNU Affero General Public "
4800 "License для более подробной информации. "
4802 #: actions/version.php:182
4805 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4806 "along with this program. If not, see %s."
4808 "Вы должны были получить копию GNU Affero General Public License вместе с "
4809 "этой программой. Если нет, см. %s."
4811 #: actions/version.php:191
4815 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4816 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4820 #: actions/version.php:199
4824 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4825 #: classes/File.php:143
4827 msgid "Cannot process URL '%s'"
4828 msgstr "Невозможно обработать URL «%s»"
4830 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4831 #: classes/File.php:175
4832 msgid "Robin thinks something is impossible."
4833 msgstr "Робин считает, что это невозможно."
4835 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4836 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4837 #: classes/File.php:190
4840 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4841 "Try to upload a smaller version."
4843 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
4844 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
4846 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4847 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4848 #: classes/File.php:202
4850 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4851 msgstr "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байта."
4853 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4854 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4855 #: classes/File.php:211
4857 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4858 msgstr "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байта."
4860 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4861 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4862 msgid "Invalid filename."
4863 msgstr "Неверное имя файла."
4865 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4866 #: classes/Group_member.php:42
4867 msgid "Group join failed."
4868 msgstr "Не удаётся присоединиться к группе."
4870 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4871 #: classes/Group_member.php:55
4872 msgid "Not part of group."
4873 msgstr "Не является частью группы."
4875 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4876 #: classes/Group_member.php:63
4877 msgid "Group leave failed."
4878 msgstr "Не удаётся покинуть группу."
4880 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4881 #: classes/Local_group.php:42
4882 msgid "Could not update local group."
4883 msgstr "Не удаётся обновить локальную группу."
4885 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4886 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4887 #: classes/Login_token.php:78
4889 msgid "Could not create login token for %s"
4890 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
4892 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4893 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4894 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4895 msgstr "Имя базы данных или DSN не найдено."
4897 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4898 #: classes/Message.php:46
4899 msgid "You are banned from sending direct messages."
4900 msgstr "Вы заблокированы от отправки прямых сообщений."
4902 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4903 #: classes/Message.php:63
4904 msgid "Could not insert message."
4905 msgstr "Не удаётся вставить сообщение."
4907 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4908 #: classes/Message.php:74
4909 msgid "Could not update message with new URI."
4910 msgstr "Не удаётся обновить сообщение с новым URI."
4912 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4913 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4914 #: classes/Notice.php:98
4916 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4917 msgstr "Нет такого профиля (%1$d) для записи (%2$d)."
4919 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4920 #: classes/Notice.php:193
4922 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4923 msgstr "Ошибка баз данных при вставке хеш-тегов: %s"
4925 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4926 #: classes/Notice.php:265
4927 msgid "Problem saving notice. Too long."
4928 msgstr "Проблемы с сохранением записи. Слишком длинно."
4930 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4931 #: classes/Notice.php:270
4932 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4933 msgstr "Проблема при сохранении записи. Неизвестный пользователь."
4935 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4936 #: classes/Notice.php:276
4938 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4940 "Слишком много записей за столь короткий срок; передохните немного и "
4941 "попробуйте вновь через пару минут."
4943 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4944 #: classes/Notice.php:283
4946 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4949 "Слишком много одинаковых записей за столь короткий срок; передохните немного "
4950 "и попробуйте вновь через пару минут."
4952 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4953 #: classes/Notice.php:291
4954 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4955 msgstr "Вам запрещено поститься на этом сайте (бан)"
4957 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4958 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4959 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4960 msgid "Problem saving notice."
4961 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
4963 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4964 #: classes/Notice.php:897
4965 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4966 msgstr "Для saveKnownGroups указан неверный тип"
4968 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4969 #: classes/Notice.php:996
4970 msgid "Problem saving group inbox."
4971 msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
4973 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4974 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4975 #: classes/Notice.php:1751
4977 msgid "RT @%1$s %2$s"
4978 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4980 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4981 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4982 #: classes/Profile.php:737
4984 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4986 "Не удаётся отозвать право «%1%s» для пользователя #%2$d; пользователь не "
4989 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4990 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4991 #: classes/Profile.php:746
4993 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
4995 "Не удаётся отозвать право «%1$s» для пользователя #%2$d; ошибка базы данных."
4997 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
4998 #: classes/Remote_profile.php:54
4999 msgid "Missing profile."
5000 msgstr "Отсутствующий профиль."
5002 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5003 #: classes/Status_network.php:346
5004 msgid "Unable to save tag."
5005 msgstr "Не удаётся сохранить тег."
5007 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5008 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5009 msgid "You have been banned from subscribing."
5010 msgstr "Вы заблокированы от подписки."
5012 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5013 #: classes/Subscription.php:80
5014 msgid "Already subscribed!"
5015 msgstr "Уже подписаны!"
5017 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5018 #: classes/Subscription.php:85
5019 msgid "User has blocked you."
5020 msgstr "Пользователь заблокировал Вас."
5022 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5023 #: classes/Subscription.php:171
5024 msgid "Not subscribed!"
5025 msgstr "Не подписаны!"
5027 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5028 #: classes/Subscription.php:178
5029 msgid "Could not delete self-subscription."
5030 msgstr "Невозможно удалить подписку на самого себя."
5032 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5033 #: classes/Subscription.php:206
5034 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5035 msgstr "Не удаётся удалить подписочный жетон OMB."
5037 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5038 #: classes/Subscription.php:218
5039 msgid "Could not delete subscription."
5040 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
5042 #. TRANS: Notice given on user registration.
5043 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5044 #: classes/User.php:365
5046 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5047 msgstr "Добро пожаловать на %1$s, @%2$s!"
5049 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5050 #: classes/User_group.php:496
5051 msgid "Could not create group."
5052 msgstr "Не удаётся создать группу."
5054 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5055 #: classes/User_group.php:506
5056 msgid "Could not set group URI."
5057 msgstr "Не удаётся назначить URI группы."
5059 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5060 #: classes/User_group.php:529
5061 msgid "Could not set group membership."
5062 msgstr "Не удаётся назначить членство в группе."
5064 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5065 #: classes/User_group.php:544
5066 msgid "Could not save local group info."
5067 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о локальной группе."
5069 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5070 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5071 msgid "Change your profile settings"
5072 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
5074 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5075 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5076 msgid "Upload an avatar"
5077 msgstr "Загрузить аватару"
5079 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5080 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5081 msgid "Change your password"
5082 msgstr "Измените свой пароль"
5084 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5085 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5086 msgid "Change email handling"
5087 msgstr "Изменить электронный адрес"
5089 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5090 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5091 msgid "Design your profile"
5092 msgstr "Оформить ваш профиль"
5094 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5095 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5096 msgid "Other options"
5097 msgstr "Другие опции"
5099 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5100 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5104 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5105 #: lib/action.php:145
5108 msgstr "%1$s — %2$s"
5110 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5111 #: lib/action.php:161
5112 msgid "Untitled page"
5113 msgstr "Страница без названия"
5115 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5116 #: lib/action.php:436
5117 msgid "Primary site navigation"
5118 msgstr "Главная навигация"
5120 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5121 #: lib/action.php:442
5123 msgid "Personal profile and friends timeline"
5124 msgstr "Личный профиль и лента друзей"
5126 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5127 #: lib/action.php:445
5132 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5133 #: lib/action.php:447
5135 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5136 msgstr "Изменить ваш email, аватар, пароль, профиль"
5138 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5139 #: lib/action.php:452
5141 msgid "Connect to services"
5142 msgstr "Соединить с сервисами"
5144 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5145 #: lib/action.php:455
5149 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5150 #: lib/action.php:458
5152 msgid "Change site configuration"
5153 msgstr "Изменить конфигурацию сайта"
5155 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5156 #: lib/action.php:461
5161 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5162 #: lib/action.php:465
5165 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5166 msgstr "Пригласите друзей и коллег стать такими же как Вы участниками %s"
5168 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5169 #: lib/action.php:468
5174 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5175 #: lib/action.php:474
5177 msgid "Logout from the site"
5180 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5181 #: lib/action.php:477
5186 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5187 #: lib/action.php:482
5189 msgid "Create an account"
5190 msgstr "Создать новый аккаунт"
5192 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5193 #: lib/action.php:485
5196 msgstr "Регистрация"
5198 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5199 #: lib/action.php:488
5201 msgid "Login to the site"
5204 #: lib/action.php:491
5209 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5210 #: lib/action.php:494
5215 #: lib/action.php:497
5220 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5221 #: lib/action.php:500
5223 msgid "Search for people or text"
5224 msgstr "Искать людей или текст"
5226 #: lib/action.php:503
5231 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5232 #. TRANS: Menu item for site administration
5233 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5235 msgstr "Уведомление сайта"
5237 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5238 #: lib/action.php:592
5240 msgstr "Локальные виды"
5242 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5243 #: lib/action.php:659
5245 msgstr "Новая запись"
5247 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5248 #: lib/action.php:762
5249 msgid "Secondary site navigation"
5250 msgstr "Навигация по подпискам"
5252 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5253 #: lib/action.php:768
5257 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5258 #: lib/action.php:771
5262 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5263 #: lib/action.php:774
5267 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5268 #: lib/action.php:779
5272 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5273 #: lib/action.php:783
5275 msgstr "Пользовательское соглашение"
5277 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5278 #: lib/action.php:786
5280 msgstr "Исходный код"
5282 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5283 #: lib/action.php:792
5285 msgstr "Контактная информация"
5287 #: lib/action.php:794
5291 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5292 #: lib/action.php:823
5293 msgid "StatusNet software license"
5294 msgstr "StatusNet лицензия"
5296 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5297 #: lib/action.php:827
5300 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5301 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5303 "**%%site.name%%** — это служба микроблогинга, организованная [%%site."
5304 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5306 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5307 #: lib/action.php:830
5309 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5310 msgstr "**%%site.name%%** — сервис микроблогинга."
5312 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5313 #: lib/action.php:834
5316 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5317 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5318 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5320 "Этот сервис работает при помощи [StatusNet](http://status.net/) — "
5321 "программного обеспечения для микроблоггинга, версии %s, доступного под "
5322 "лицензией [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
5323 "licenses/agpl-3.0.html)."
5325 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5326 #: lib/action.php:850
5327 msgid "Site content license"
5328 msgstr "Лицензия содержимого сайта"
5330 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5331 #. TRANS: %1$s is the site name.
5332 #: lib/action.php:857
5334 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5335 msgstr "Содержание и данные %1$s являются личными и конфиденциальными."
5337 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5338 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5339 #: lib/action.php:864
5341 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5343 "Авторские права на содержание и данные принадлежат %1$s. Все права защищены."
5345 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5346 #: lib/action.php:868
5347 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5349 "Авторские права на содержание и данные принадлежат разработчикам. Все права "
5352 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5353 #: lib/action.php:881
5355 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5356 msgstr "Все материалы и данные %1$s доступны на условиях лицензии %2$s."
5358 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5359 #: lib/action.php:1192
5361 msgstr "Разбиение на страницы"
5363 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5364 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5365 #: lib/action.php:1203
5369 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5370 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5371 #: lib/action.php:1213
5375 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5376 #: lib/activity.php:122
5377 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5378 msgstr "Ожидался корневой элемент потока, а получен XML-документ целиком."
5380 #: lib/activityutils.php:208
5381 msgid "Can't handle remote content yet."
5382 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать удалённое содержимое."
5384 #: lib/activityutils.php:244
5385 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5386 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенный XML."
5388 #: lib/activityutils.php:248
5389 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5390 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенное содержание Base64."
5392 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5393 #: lib/adminpanelaction.php:98
5394 msgid "You cannot make changes to this site."
5395 msgstr "Вы не можете изменять этот сайт."
5397 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5398 #: lib/adminpanelaction.php:110
5399 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5400 msgstr "Изменения для этой панели недопустимы."
5402 #. TRANS: Client error message.
5403 #: lib/adminpanelaction.php:229
5404 msgid "showForm() not implemented."
5405 msgstr "showForm() не реализована."
5407 #. TRANS: Client error message
5408 #: lib/adminpanelaction.php:259
5409 msgid "saveSettings() not implemented."
5410 msgstr "saveSettings() не реализована."
5412 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5413 #. TRANS: the admin panel Design.
5414 #: lib/adminpanelaction.php:284
5415 msgid "Unable to delete design setting."
5416 msgstr "Не удаётся удалить настройки оформления."
5418 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5419 #: lib/adminpanelaction.php:350
5420 msgid "Basic site configuration"
5421 msgstr "Основная конфигурация сайта"
5423 #. TRANS: Menu item for site administration
5424 #: lib/adminpanelaction.php:352
5429 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5430 #: lib/adminpanelaction.php:358
5431 msgid "Design configuration"
5432 msgstr "Конфигурация оформления"
5434 #. TRANS: Menu item for site administration
5435 #: lib/adminpanelaction.php:360
5440 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5441 #: lib/adminpanelaction.php:366
5442 msgid "User configuration"
5443 msgstr "Конфигурация пользователя"
5445 #. TRANS: Menu item for site administration
5446 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5448 msgstr "Пользователь"
5450 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5451 #: lib/adminpanelaction.php:374
5452 msgid "Access configuration"
5453 msgstr "Конфигурация доступа"
5455 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5456 #: lib/adminpanelaction.php:382
5457 msgid "Paths configuration"
5458 msgstr "Конфигурация путей"
5460 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5461 #: lib/adminpanelaction.php:390
5462 msgid "Sessions configuration"
5463 msgstr "Конфигурация сессий"
5465 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5466 #: lib/adminpanelaction.php:398
5467 msgid "Edit site notice"
5468 msgstr "Изменить уведомление сайта"
5470 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5471 #: lib/adminpanelaction.php:406
5472 msgid "Snapshots configuration"
5473 msgstr "Конфигурация снимков"
5475 #. TRANS: Client error 401.
5476 #: lib/apiauth.php:113
5477 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5479 "API ресурса требует доступ для чтения и записи, но у вас есть только доступ "
5482 #. TRANS: Form legend.
5483 #: lib/applicationeditform.php:137
5484 msgid "Edit application"
5485 msgstr "Изменить приложение"
5487 #. TRANS: Form guide.
5488 #: lib/applicationeditform.php:187
5489 msgid "Icon for this application"
5490 msgstr "Иконка для этого приложения"
5492 #. TRANS: Form input field instructions.
5493 #: lib/applicationeditform.php:209
5495 msgid "Describe your application in %d characters"
5496 msgstr "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
5498 #. TRANS: Form input field instructions.
5499 #: lib/applicationeditform.php:213
5500 msgid "Describe your application"
5501 msgstr "Опишите ваше приложение"
5503 #. TRANS: Form input field instructions.
5504 #: lib/applicationeditform.php:224
5505 msgid "URL of the homepage of this application"
5506 msgstr "URL-адрес домашней страницы этого приложения"
5508 #. TRANS: Form input field label.
5509 #: lib/applicationeditform.php:226
5511 msgstr "URL источника"
5513 #. TRANS: Form input field instructions.
5514 #: lib/applicationeditform.php:233
5515 msgid "Organization responsible for this application"
5516 msgstr "Организация, ответственная за это приложение"
5518 #. TRANS: Form input field instructions.
5519 #: lib/applicationeditform.php:242
5520 msgid "URL for the homepage of the organization"
5521 msgstr "URL-адрес домашней страницы организации"
5523 #. TRANS: Form input field instructions.
5524 #: lib/applicationeditform.php:251
5525 msgid "URL to redirect to after authentication"
5526 msgstr "URL для перенаправления после проверки подлинности"
5528 #. TRANS: Radio button label for application type
5529 #: lib/applicationeditform.php:278
5533 #. TRANS: Radio button label for application type
5534 #: lib/applicationeditform.php:295
5536 msgstr "Операционная система"
5538 #. TRANS: Form guide.
5539 #: lib/applicationeditform.php:297
5540 msgid "Type of application, browser or desktop"
5541 msgstr "Среда выполнения приложения: браузер или операционная система"
5543 #. TRANS: Radio button label for access type.
5544 #: lib/applicationeditform.php:320
5546 msgstr "Только чтение"
5548 #. TRANS: Radio button label for access type.
5549 #: lib/applicationeditform.php:339
5551 msgstr "Чтение и запись"
5553 #. TRANS: Form guide.
5554 #: lib/applicationeditform.php:341
5555 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5557 "Доступ по умолчанию для этого приложения: только чтение или чтение и запись"
5559 #. TRANS: Submit button title
5560 #: lib/applicationeditform.php:359
5564 #. TRANS: Application access type
5565 #: lib/applicationlist.php:136
5567 msgstr "чтение/запись"
5569 #. TRANS: Application access type
5570 #: lib/applicationlist.php:138
5572 msgstr "только чтение"
5574 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5575 #: lib/applicationlist.php:144
5577 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5578 msgstr "Подтверждён доступ %1$s — «%2$s»."
5580 #. TRANS: Button label
5581 #: lib/applicationlist.php:159
5586 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5587 #: lib/attachmentlist.php:88
5591 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5592 #: lib/attachmentlist.php:265
5596 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5597 #: lib/attachmentlist.php:279
5601 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5602 msgid "Notices where this attachment appears"
5603 msgstr "Сообщает, где появляется это вложение"
5605 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5606 msgid "Tags for this attachment"
5607 msgstr "Теги для этого вложения"
5609 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5610 msgid "Password changing failed"
5611 msgstr "Изменение пароля не удалось"
5613 #: lib/authenticationplugin.php:236
5614 msgid "Password changing is not allowed"
5615 msgstr "Смена пароля не разрешена"
5617 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5618 msgid "Command results"
5619 msgstr "Команда исполнена"
5621 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5622 msgid "Command complete"
5623 msgstr "Команда завершена"
5625 #: lib/channel.php:240
5626 msgid "Command failed"
5627 msgstr "Команда неудачна"
5629 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5630 msgid "Notice with that id does not exist"
5631 msgstr "Записи с таким id не существует"
5633 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5634 msgid "User has no last notice"
5635 msgstr "У пользователя нет последней записи."
5637 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5638 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5639 #: lib/command.php:127
5641 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5642 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s"
5644 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5645 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5646 #: lib/command.php:147
5648 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5649 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s"
5651 #: lib/command.php:180
5652 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5653 msgstr "Простите, эта команда ещё не выполнена."
5655 #: lib/command.php:225
5656 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5657 msgstr "Нет смысла «подталкивать» самого себя!"
5659 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5660 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5661 #: lib/command.php:234
5663 msgid "Nudge sent to %s"
5664 msgstr "«Подталкивание» послано %s"
5666 #: lib/command.php:260
5669 "Subscriptions: %1$s\n"
5670 "Subscribers: %2$s\n"
5674 "Подписчиков: %2$s\n"
5677 #: lib/command.php:302
5678 msgid "Notice marked as fave."
5679 msgstr "Запись помечена как любимая."
5681 #: lib/command.php:323
5682 msgid "You are already a member of that group"
5683 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
5685 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5686 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5687 #: lib/command.php:339
5689 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5690 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
5692 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5693 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5694 #: lib/command.php:385
5696 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5697 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s"
5699 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5700 #: lib/command.php:418
5702 msgid "Fullname: %s"
5703 msgstr "Полное имя: %s"
5705 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5706 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5707 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5709 msgid "Location: %s"
5710 msgstr "Месторасположение: %s"
5712 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5713 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5714 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5716 msgid "Homepage: %s"
5717 msgstr "Домашняя страница: %s"
5719 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5720 #: lib/command.php:430
5723 msgstr "О пользователе: %s"
5725 #: lib/command.php:457
5728 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5731 "%s профиль другой системы; вы можете отсылать личное сообщение только "
5732 "пользователям этой системы."
5734 #. TRANS: Message given if content is too long.
5735 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5736 #: lib/command.php:472
5738 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5740 "Сообщение слишком велико. Предельно допустимая длина составляет %1$d "
5741 "символов, вы отправили %2$d."
5743 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5744 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5745 #: lib/command.php:492
5747 msgid "Direct message to %s sent"
5748 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
5750 #: lib/command.php:494
5751 msgid "Error sending direct message."
5752 msgstr "Ошибка при отправке прямого сообщения."
5754 #: lib/command.php:514
5755 msgid "Cannot repeat your own notice"
5756 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
5758 #: lib/command.php:519
5759 msgid "Already repeated that notice"
5760 msgstr "Эта запись уже повторена"
5762 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5763 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5764 #: lib/command.php:529
5766 msgid "Notice from %s repeated"
5767 msgstr "Запись %s повторена"
5769 #: lib/command.php:531
5770 msgid "Error repeating notice."
5771 msgstr "Ошибка при повторении записи."
5773 #: lib/command.php:562
5775 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5776 msgstr "Запись слишком длинная — не больше %d символов, вы посылаете %d"
5778 #: lib/command.php:571
5780 msgid "Reply to %s sent"
5781 msgstr "Ответ %s отправлен"
5783 #: lib/command.php:573
5784 msgid "Error saving notice."
5785 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
5787 #: lib/command.php:620
5788 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5789 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
5791 #: lib/command.php:628
5792 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5793 msgstr "Невозможно подписаться командой на профили OMB."
5795 #: lib/command.php:634
5797 msgid "Subscribed to %s"
5798 msgstr "Подписано на %s"
5800 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5801 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5802 msgstr "Укажите имя пользователя для отмены подписки."
5804 #: lib/command.php:664
5806 msgid "Unsubscribed from %s"
5807 msgstr "Отписано от %s"
5809 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5810 msgid "Command not yet implemented."
5811 msgstr "Команда ещё не выполнена."
5813 #: lib/command.php:685
5814 msgid "Notification off."
5815 msgstr "Оповещение отсутствует."
5817 #: lib/command.php:687
5818 msgid "Can't turn off notification."
5819 msgstr "Нет оповещения."
5821 #: lib/command.php:708
5822 msgid "Notification on."
5823 msgstr "Есть оповещение."
5825 #: lib/command.php:710
5826 msgid "Can't turn on notification."
5827 msgstr "Есть оповещение."
5829 #: lib/command.php:723
5830 msgid "Login command is disabled"
5831 msgstr "Команда входа отключена"
5833 #: lib/command.php:734
5835 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5836 msgstr "Эта ссылка действительна только один раз в течение 2 минут: %s"
5838 #: lib/command.php:761
5840 msgid "Unsubscribed %s"
5841 msgstr "Отписано %s"
5843 #: lib/command.php:778
5844 msgid "You are not subscribed to anyone."
5845 msgstr "Вы ни на кого не подписаны."
5847 #: lib/command.php:780
5848 msgid "You are subscribed to this person:"
5849 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5850 msgstr[0] "Вы подписаны на этих людей:"
5851 msgstr[1] "Вы подписаны на этих людей:"
5852 msgstr[2] "Вы подписаны на этих людей:"
5854 #: lib/command.php:800
5855 msgid "No one is subscribed to you."
5856 msgstr "Никто не подписан на вас."
5858 #: lib/command.php:802
5859 msgid "This person is subscribed to you:"
5860 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5861 msgstr[0] "Эти люди подписались на вас:"
5862 msgstr[1] "Эти люди подписались на вас:"
5863 msgstr[2] "Эти люди подписались на вас:"
5865 #: lib/command.php:822
5866 msgid "You are not a member of any groups."
5867 msgstr "Вы не состоите ни в одной группе."
5869 #: lib/command.php:824
5870 msgid "You are a member of this group:"
5871 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5872 msgstr[0] "Вы являетесь участником следующих групп:"
5873 msgstr[1] "Вы являетесь участником следующих групп:"
5874 msgstr[2] "Вы являетесь участником следующих групп:"
5876 #: lib/command.php:838
5879 "on - turn on notifications\n"
5880 "off - turn off notifications\n"
5881 "help - show this help\n"
5882 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5883 "groups - lists the groups you have joined\n"
5884 "subscriptions - list the people you follow\n"
5885 "subscribers - list the people that follow you\n"
5886 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5887 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5888 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5889 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5890 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5891 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5892 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5893 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5894 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5895 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5896 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5897 "join <group> - join group\n"
5898 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5899 "drop <group> - leave group\n"
5900 "stats - get your stats\n"
5901 "stop - same as 'off'\n"
5902 "quit - same as 'off'\n"
5903 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5904 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5905 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5906 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5907 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5908 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5909 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5910 "track <word> - not yet implemented.\n"
5911 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5912 "track off - not yet implemented.\n"
5913 "untrack all - not yet implemented.\n"
5914 "tracks - not yet implemented.\n"
5915 "tracking - not yet implemented.\n"
5918 "on — включить уведомления\n"
5919 "off — отключить уведомления\n"
5920 "help — показать эту справку\n"
5921 "follow <nickname> — подписаться на пользователя\n"
5922 "groups — список групп, к которым вы присоединены\n"
5923 "subscriptions — список людей, за которыми вы следите\n"
5924 "subscribers — список людей, следящих на вами\n"
5925 "leave <nickname> — отписаться от пользователя\n"
5926 "d <nickname> <text> — прямое сообщение пользователю\n"
5927 "get <nickname> — получить последнюю запись от пользователя\n"
5928 "whois <nickname> — получить информацию из профиля пользователя\n"
5929 "lose <nickname> — отменить подписку пользователя на вас\n"
5930 "fav <nickname> — добавить последнюю запись пользователя в число любимых\n"
5931 "fav #<notice_id> — добавить запись с заданным id в число любимых\n"
5932 "repeat #<notice_id> — повторить уведомление с заданным id\n"
5933 "repeat <nickname> — повторить последнее уведомление от пользователя\n"
5934 "reply #<notice_id> — ответить на запись с заданным id\n"
5935 "reply <nickname> — ответить на последнюю запись пользователя\n"
5936 "join <group> — присоединиться к группе\n"
5937 "login — получить ссылку на вход в веб-интрефейсе\n"
5938 "drop <group> — покинуть группу\n"
5939 "stats — получить свою статистику\n"
5940 "stop — то же, что и 'off'\n"
5941 "quit — то же, что и 'off'\n"
5942 "sub <nickname> — то же, что и 'follow'\n"
5943 "unsub <nickname> — то же, что и 'leave'\n"
5944 "last <nickname> — то же, что и 'get'\n"
5945 "on <nickname> — пока не реализовано.\n"
5946 "off <nickname> — пока не реализовано.\n"
5947 "nudge <nickname> — напомнить пользователю обновиться.\n"
5948 "invite <phone number> — пока не реализовано.\n"
5949 "track <word> — пока не реализовано.\n"
5950 "untrack <word> — пока не реализовано.\n"
5951 "track off — пока не реализовано.\n"
5952 "untrack all — пока не реализовано.\n"
5953 "tracks — пока не реализовано.\n"
5954 "tracking — пока не реализовано.\n"
5956 #: lib/common.php:135
5957 msgid "No configuration file found. "
5958 msgstr "Конфигурационный файл не найден. "
5960 #: lib/common.php:136
5961 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5962 msgstr "Конфигурационные файлы искались в следующих местах: "
5964 #: lib/common.php:138
5965 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5966 msgstr "Возможно, вы решите запустить установщик для исправления этого."
5968 #: lib/common.php:139
5969 msgid "Go to the installer."
5970 msgstr "Перейти к установщику"
5972 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5976 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5977 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5978 msgstr "Обновлено по IM"
5980 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5981 msgid "Updates by SMS"
5982 msgstr "Обновления по СМС"
5984 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5988 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5989 msgid "Authorized connected applications"
5990 msgstr "Авторизованные соединённые приложения"
5992 #: lib/dberroraction.php:60
5993 msgid "Database error"
5994 msgstr "Ошибка базы данных"
5996 #: lib/designsettings.php:105
5998 msgstr "Загрузить файл"
6000 #: lib/designsettings.php:109
6002 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6004 "Вы можете загрузить собственное фоновое изображение. Максимальный размер "
6005 "файла составляет 2МБ."
6007 #: lib/designsettings.php:418
6008 msgid "Design defaults restored."
6009 msgstr "Оформление по умолчанию восстановлено."
6011 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6012 msgid "Disfavor this notice"
6013 msgstr "Мне не нравится эта запись"
6015 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6016 msgid "Favor this notice"
6017 msgstr "Мне нравится эта запись"
6019 #: lib/favorform.php:140
6039 #: lib/feedlist.php:64
6041 msgstr "Экспорт потока записей"
6043 #: lib/galleryaction.php:121
6045 msgstr "Фильтровать теги"
6047 #: lib/galleryaction.php:131
6051 #: lib/galleryaction.php:139
6052 msgid "Select tag to filter"
6053 msgstr "Выберите тег для фильтрации"
6055 #: lib/galleryaction.php:140
6059 #: lib/galleryaction.php:141
6060 msgid "Choose a tag to narrow list"
6061 msgstr "Выберите тег из выпадающего списка"
6063 #: lib/galleryaction.php:143
6067 #: lib/grantroleform.php:91
6069 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6070 msgstr "Назначить этому пользователю роль «%s»"
6072 #: lib/groupeditform.php:163
6073 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6074 msgstr "Адрес страницы, дневника или профиля группы на другом портале"
6076 #: lib/groupeditform.php:168
6077 msgid "Describe the group or topic"
6078 msgstr "Опишите группу или тему"
6080 #: lib/groupeditform.php:170
6082 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6083 msgstr "Опишите группу или тему при помощи %d символов"
6085 #: lib/groupeditform.php:179
6087 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6088 msgstr "Где находится группа, например «Город, область, страна»"
6090 #: lib/groupeditform.php:187
6092 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6094 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
6097 #: lib/groupnav.php:85
6101 #: lib/groupnav.php:101
6103 msgstr "Заблокированные"
6105 #: lib/groupnav.php:102
6107 msgid "%s blocked users"
6108 msgstr "%s заблокированных пользователей"
6110 #: lib/groupnav.php:108
6112 msgid "Edit %s group properties"
6113 msgstr "Редактировать информацию о группе %s"
6115 #: lib/groupnav.php:113
6119 #: lib/groupnav.php:114
6121 msgid "Add or edit %s logo"
6122 msgstr "Добавить или изменить логотип группы %s"
6124 #: lib/groupnav.php:120
6126 msgid "Add or edit %s design"
6127 msgstr "Добавить или изменить оформление %s"
6129 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6130 msgid "Groups with most members"
6131 msgstr "Группы с наибольшим количеством участников"
6133 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6134 msgid "Groups with most posts"
6135 msgstr "Группы с наибольшим количеством записей"
6137 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6139 msgid "Tags in %s group's notices"
6140 msgstr "Теги записей группы %s"
6142 #. TRANS: Client exception 406
6143 #: lib/htmloutputter.php:104
6144 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6145 msgstr "Страница недоступна для того типа, который Вы задействовали."
6147 #: lib/imagefile.php:72
6148 msgid "Unsupported image file format."
6149 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения."
6151 #: lib/imagefile.php:88
6153 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6154 msgstr "Этот файл слишком большой. Максимальный размер файла составляет %s."
6156 #: lib/imagefile.php:93
6157 msgid "Partial upload."
6158 msgstr "Частичная загрузка."
6160 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6161 msgid "System error uploading file."
6162 msgstr "Системная ошибка при загрузке файла."
6164 #: lib/imagefile.php:109
6165 msgid "Not an image or corrupt file."
6166 msgstr "Не является изображением или повреждённый файл."
6168 #: lib/imagefile.php:122
6169 msgid "Lost our file."
6170 msgstr "Потерян файл."
6172 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6173 msgid "Unknown file type"
6174 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
6176 #: lib/imagefile.php:244
6180 #: lib/imagefile.php:246
6184 #: lib/jabber.php:387
6189 #: lib/jabber.php:567
6191 msgid "Unknown inbox source %d."
6192 msgstr "Неизвестный источник входящих сообщений %d."
6194 #: lib/joinform.php:114
6196 msgstr "Присоединиться"
6198 #: lib/leaveform.php:114
6202 #: lib/logingroupnav.php:80
6203 msgid "Login with a username and password"
6204 msgstr "Войти с вашим ником и паролем."
6206 #: lib/logingroupnav.php:86
6207 msgid "Sign up for a new account"
6208 msgstr "Создать новый аккаунт"
6210 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6212 msgid "Email address confirmation"
6213 msgstr "Подтверждение электронного адреса"
6215 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6221 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6223 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6227 "If not, just ignore this message.\n"
6229 "Thanks for your time, \n"
6232 "Здраствуйте, %s.\n"
6234 "Кто-то только что ввёл этот email-адрес на %s.\n"
6236 "Если это были вы и вы хотите подтвердить введённые данные, используйте "
6241 "Если нет, просто проигнорируйте это сообщение.\n"
6243 "Благодарим за потраченное время, \n"
6246 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6249 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6250 msgstr "%1$s теперь следит за вашими записями на %2$s."
6255 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6256 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6258 "Если вы считаете, эта учётная запись используется со злоупотреблениями, вы "
6259 "можете заблокировать её включение в свой список подписчиков и сообщить о "
6260 "спаме администраторам сайта по %s"
6262 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6266 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6271 "Faithfully yours,\n"
6275 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6277 "%1$s сейчас следит за вашими записями на %2$s.\n"
6286 "Измените email-адрес и настройки уведомлений на %8$s\n"
6288 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6292 msgstr "Биография: %s"
6294 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6297 msgid "New email address for posting to %s"
6298 msgstr "Новый электронный адрес для постинга %s"
6300 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6304 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6306 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6308 "More email instructions at %3$s.\n"
6310 "Faithfully yours,\n"
6313 "У Вас новый адрес постинга на %1$s.\n"
6315 "Посылайте электронные письма на %2$s для постинга новых записей.\n"
6317 "Инструкции по электронным публикациям записей на %3$s.\n"
6322 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6328 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6330 msgid "SMS confirmation"
6331 msgstr "Подтверждение СМС"
6333 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6336 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6337 msgstr "%s. Подтвердите, что это ваш телефон, следующим кодом:"
6339 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6342 msgid "You've been nudged by %s"
6343 msgstr "Вас «подтолкнул» пользователь %s"
6345 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6349 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6350 "to post some news.\n"
6352 "So let's hear from you :)\n"
6356 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6358 "With kind regards,\n"
6361 "%1$s (%2$s) интересуется, что произошло с вами за эти дни и предлагает "
6362 "отправить немного новостей.\n"
6364 "Мы ждём от вас этого :)\n"
6368 "Не отвечайте на это письмо, ответ никто не получит.\n"
6373 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6376 msgid "New private message from %s"
6377 msgstr "Новое приватное сообщение от %s"
6379 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6383 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6385 "------------------------------------------------------\n"
6387 "------------------------------------------------------\n"
6389 "You can reply to their message here:\n"
6393 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6395 "With kind regards,\n"
6398 "%1$s (%2$s) отправил вам личное сообщение:\n"
6400 "------------------------------------------------------\n"
6402 "------------------------------------------------------\n"
6404 "Вы можете ответить на сообщение здесь:\n"
6408 "Не отвечайте на это письмо; ответ не дойдёт до пользователя.\n"
6413 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6416 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6417 msgstr "%s (@%s) добавил вашу запись в число своих любимых"
6419 #. TRANS: Body for favorite notification email
6423 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6425 "The URL of your notice is:\n"
6429 "The text of your notice is:\n"
6433 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6437 "Faithfully yours,\n"
6440 "%1$s (@%7$s) только что добавил запись из %2$s в число своих любимых.\n"
6442 "URL-адрес записи:\n"
6450 "Вы можете просмотреть список любимых записей %1$s здесь:\n"
6457 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6461 "The full conversation can be read here:\n"
6465 "Всю цепочку можно прочитать здесь:\n"
6471 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6472 msgstr "%s (@%s) отправил запись для вашего внимания"
6474 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6478 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6480 "The notice is here:\n"
6488 "%5$sYou can reply back here:\n"
6492 "The list of all @-replies for you here:\n"
6496 "Faithfully yours,\n"
6499 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6501 "%1$s (@%9$s) отправил вам сообщение («@-ответ») на %2$s.\n"
6503 "Сообщение находится здесь:\n"
6507 "В нём говорится:\n"
6511 "%5$sВы можете ответить здесь:\n"
6515 "Список всех @-ответов для вас находится здесь:\n"
6522 "PS Вы можете отключить эти уведомления по электронной почте здесь: %8$s\n"
6524 #: lib/mailbox.php:89
6525 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6526 msgstr "Только сам пользователь может читать собственный почтовый ящик."
6528 #: lib/mailbox.php:139
6530 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6531 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6533 "У вас нет личных сообщений. Вы можете отправить личное сообщение для "
6534 "вовлечения других пользователей в разговор. Сообщения, получаемые от других "
6535 "людей, видите только вы."
6537 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6541 #: lib/mailhandler.php:37
6542 msgid "Could not parse message."
6543 msgstr "Сообщение не удаётся разобрать."
6545 #: lib/mailhandler.php:42
6546 msgid "Not a registered user."
6547 msgstr "Незарегистрированный пользователь."
6549 #: lib/mailhandler.php:46
6550 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6551 msgstr "Простите, это не Ваш входящий электронный адрес."
6553 #: lib/mailhandler.php:50
6554 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6555 msgstr "Простите, входящих писем нет."
6557 #: lib/mailhandler.php:228
6559 msgid "Unsupported message type: %s"
6560 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения: %s"
6562 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6563 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6565 "При сохранении вашего файла возникла ошибка базы данных. Пожалуйста, "
6566 "попробуйте ещё раз."
6568 #: lib/mediafile.php:142
6569 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6570 msgstr "Загружаемый файл превышает директиву upload_max_filesize в php.ini."
6572 #: lib/mediafile.php:147
6574 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6577 "Загружаемый файл превышает директиву MAX_FILE_SIZE, указанную в HTML-форме."
6579 #: lib/mediafile.php:152
6580 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6581 msgstr "Загружаемый файл загружен только частично."
6583 #: lib/mediafile.php:159
6584 msgid "Missing a temporary folder."
6585 msgstr "Отсутствует временной каталог."
6587 #: lib/mediafile.php:162
6588 msgid "Failed to write file to disk."
6589 msgstr "Не удаётся записать файл на диск."
6591 #: lib/mediafile.php:165
6592 msgid "File upload stopped by extension."
6593 msgstr "Загрузка файла остановлена по расширению."
6595 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6596 msgid "File exceeds user's quota."
6597 msgstr "Файл превышает пользовательскую квоту."
6599 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6600 msgid "File could not be moved to destination directory."
6601 msgstr "Файл не может быть перемещён в целевую директорию."
6603 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6604 msgid "Could not determine file's MIME type."
6605 msgstr "Не удаётся определить mime-тип файла."
6607 #: lib/mediafile.php:318
6609 msgid " Try using another %s format."
6610 msgstr " Попробуйте использовать другой формат %s."
6612 #: lib/mediafile.php:323
6614 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6615 msgstr "Тип файла %s не поддерживается не этом сервере."
6617 #: lib/messageform.php:120
6618 msgid "Send a direct notice"
6619 msgstr "Послать прямую запись"
6621 #: lib/messageform.php:146
6625 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6626 msgid "Available characters"
6627 msgstr "6 или больше знаков"
6629 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6630 msgctxt "Send button for sending notice"
6634 #: lib/noticeform.php:160
6635 msgid "Send a notice"
6636 msgstr "Послать запись"
6638 #: lib/noticeform.php:174
6640 msgid "What's up, %s?"
6641 msgstr "Что нового, %s?"
6643 #: lib/noticeform.php:193
6647 #: lib/noticeform.php:197
6648 msgid "Attach a file"
6649 msgstr "Прикрепить файл"
6651 #: lib/noticeform.php:213
6652 msgid "Share my location"
6653 msgstr "Поделиться своим местоположением."
6655 #: lib/noticeform.php:216
6656 msgid "Do not share my location"
6657 msgstr "Не публиковать своё местоположение"
6659 #: lib/noticeform.php:217
6661 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6664 "К сожалению, получение информации о вашем местонахождении заняло больше "
6665 "времени, чем ожидалось; повторите попытку позже"
6667 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6668 #: lib/noticelist.php:436
6672 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6673 #: lib/noticelist.php:438
6677 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6678 #: lib/noticelist.php:440
6682 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6683 #: lib/noticelist.php:442
6687 #: lib/noticelist.php:444
6689 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6690 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\" %4$s %5$u°%6$u'%7$u\" %8$s"
6692 #: lib/noticelist.php:453
6696 #: lib/noticelist.php:502
6700 #: lib/noticelist.php:568
6704 #: lib/noticelist.php:603
6708 #: lib/noticelist.php:630
6709 msgid "Reply to this notice"
6710 msgstr "Ответить на эту запись"
6712 #: lib/noticelist.php:631
6716 #: lib/noticelist.php:675
6717 msgid "Notice repeated"
6718 msgstr "Запись повторена"
6720 #: lib/nudgeform.php:116
6721 msgid "Nudge this user"
6722 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
6724 #: lib/nudgeform.php:128
6726 msgstr "«Подтолкнуть»"
6728 #: lib/nudgeform.php:128
6729 msgid "Send a nudge to this user"
6730 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
6732 #: lib/oauthstore.php:283
6733 msgid "Error inserting new profile"
6734 msgstr "Ошибка при вставке нового профиля"
6736 #: lib/oauthstore.php:291
6737 msgid "Error inserting avatar"
6738 msgstr "Ошибка при вставке аватары"
6740 #: lib/oauthstore.php:306
6741 msgid "Error updating remote profile"
6742 msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля"
6744 #: lib/oauthstore.php:311
6745 msgid "Error inserting remote profile"
6746 msgstr "Ошибка вставки удалённого профиля"
6748 #: lib/oauthstore.php:345
6749 msgid "Duplicate notice"
6750 msgstr "Дублировать запись"
6752 #: lib/oauthstore.php:490
6753 msgid "Couldn't insert new subscription."
6754 msgstr "Не удаётся вставить новую подписку."
6756 #: lib/personalgroupnav.php:99
6760 #: lib/personalgroupnav.php:104
6764 #: lib/personalgroupnav.php:114
6768 #: lib/personalgroupnav.php:125
6772 #: lib/personalgroupnav.php:126
6773 msgid "Your incoming messages"
6774 msgstr "Ваши входящие сообщения"
6776 #: lib/personalgroupnav.php:130
6780 #: lib/personalgroupnav.php:131
6781 msgid "Your sent messages"
6782 msgstr "Ваши исходящие сообщения"
6784 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6786 msgid "Tags in %s's notices"
6787 msgstr "Теги записей пользователя %s"
6789 #: lib/plugin.php:115
6793 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6794 msgid "Subscriptions"
6797 #: lib/profileaction.php:126
6798 msgid "All subscriptions"
6799 msgstr "Все подписки."
6801 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6805 #: lib/profileaction.php:161
6806 msgid "All subscribers"
6807 msgstr "Все подписчики"
6809 #: lib/profileaction.php:191
6811 msgstr "ID пользователя"
6813 #: lib/profileaction.php:196
6814 msgid "Member since"
6815 msgstr "Регистрация"
6817 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6818 #: lib/profileaction.php:235
6819 msgid "Daily average"
6820 msgstr "Среднесуточная"
6822 #: lib/profileaction.php:264
6826 #: lib/profileformaction.php:123
6827 msgid "Unimplemented method."
6828 msgstr "Нереализованный метод."
6830 #: lib/publicgroupnav.php:78
6834 #: lib/publicgroupnav.php:82
6838 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6840 msgstr "Облако тегов"
6842 #: lib/publicgroupnav.php:88
6846 #: lib/publicgroupnav.php:92
6850 #: lib/redirectingaction.php:95
6851 msgid "No return-to arguments."
6852 msgstr "Нет аргумента return-to."
6854 #: lib/repeatform.php:107
6855 msgid "Repeat this notice?"
6856 msgstr "Повторить эту запись?"
6858 #: lib/repeatform.php:132
6862 #: lib/repeatform.php:132
6863 msgid "Repeat this notice"
6864 msgstr "Повторить эту запись"
6866 #: lib/revokeroleform.php:91
6868 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6869 msgstr "Отозвать у этого пользователя роль «%s»"
6871 #: lib/router.php:709
6872 msgid "No single user defined for single-user mode."
6873 msgstr "Ни задан пользователь для однопользовательского режима."
6875 #: lib/sandboxform.php:67
6879 #: lib/sandboxform.php:78
6880 msgid "Sandbox this user"
6881 msgstr "Установить режим песочницы для этого пользователя"
6883 #: lib/searchaction.php:120
6885 msgstr "Поиск по сайту"
6887 #: lib/searchaction.php:126
6889 msgstr "Ключевые слова"
6891 #: lib/searchaction.php:127
6895 #: lib/searchaction.php:162
6897 msgstr "Справка по поиску"
6899 #: lib/searchgroupnav.php:80
6903 #: lib/searchgroupnav.php:81
6904 msgid "Find people on this site"
6905 msgstr "Найти человека на этом сайте"
6907 #: lib/searchgroupnav.php:83
6908 msgid "Find content of notices"
6909 msgstr "Найти запись по содержимому"
6911 #: lib/searchgroupnav.php:85
6912 msgid "Find groups on this site"
6913 msgstr "Найти группы на этом сайте"
6915 #: lib/section.php:89
6916 msgid "Untitled section"
6917 msgstr "Секция без названия"
6919 #: lib/section.php:106
6923 #: lib/silenceform.php:67
6927 #: lib/silenceform.php:78
6928 msgid "Silence this user"
6929 msgstr "Заглушить этого пользователя."
6931 #: lib/subgroupnav.php:83
6933 msgid "People %s subscribes to"
6934 msgstr "Люди на которых подписан %s"
6936 #: lib/subgroupnav.php:91
6938 msgid "People subscribed to %s"
6939 msgstr "Люди подписанные на %s"
6941 #: lib/subgroupnav.php:99
6943 msgid "Groups %s is a member of"
6944 msgstr "Группы, в которых состоит %s"
6946 #: lib/subgroupnav.php:105
6950 #: lib/subgroupnav.php:106
6952 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6953 msgstr "Пригласите друзей и коллег стать такими же как вы участниками %s"
6955 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6956 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6957 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6958 msgstr "Облако собственных тегов людей"
6960 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6961 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6962 msgid "People Tagcloud as tagged"
6963 msgstr "Облако тегов людей"
6965 #: lib/tagcloudsection.php:56
6969 #: lib/themeuploader.php:50
6970 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6971 msgstr "Этот сервер не может обработать загруженные темы без поддержки ZIP."
6973 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6974 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6975 msgstr "Файл темы отсутствует или произошёл сбой при загрузке."
6977 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6978 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6979 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6980 msgid "Failed saving theme."
6981 msgstr "Ошибка при сохранении темы."
6983 #: lib/themeuploader.php:139
6984 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6985 msgstr "Ошибочная тема. Плохая структура директорий."
6987 #: lib/themeuploader.php:166
6989 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6991 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
6992 "занимать не более %d байт."
6994 #: lib/themeuploader.php:178
6995 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6996 msgstr "Недопустимый архив: темы. Отсутствует файл css/display.css"
6998 #: lib/themeuploader.php:205
7000 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7001 "digits, underscore, and minus sign."
7003 "Тема содержит недопустимое имя файла или папки. Допустимы буквы ASCII, "
7004 "цифры, подчеркивание и знак минуса."
7006 #: lib/themeuploader.php:216
7008 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7009 msgstr "Тема содержит файл недопустимого типа «.%s»."
7011 #: lib/themeuploader.php:234
7012 msgid "Error opening theme archive."
7013 msgstr "Ошибка открытия архива темы."
7015 #: lib/topposterssection.php:74
7017 msgstr "Самые активные"
7019 #: lib/unsandboxform.php:69
7021 msgstr "Снять режим песочницы"
7023 #: lib/unsandboxform.php:80
7024 msgid "Unsandbox this user"
7025 msgstr "Снять режим песочницы с этого пользователя."
7027 #: lib/unsilenceform.php:67
7029 msgstr "Снять заглушение"
7031 #: lib/unsilenceform.php:78
7032 msgid "Unsilence this user"
7033 msgstr "Снять заглушение с этого пользователя."
7035 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7036 msgid "Unsubscribe from this user"
7037 msgstr "Отписаться от этого пользователя"
7039 #: lib/unsubscribeform.php:137
7043 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7045 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7046 msgstr "У пользователя %s (%d) нет профильной записи."
7048 #: lib/userprofile.php:117
7050 msgstr "Изменить аватару"
7052 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7053 msgid "User actions"
7054 msgstr "Действия пользователя"
7056 #: lib/userprofile.php:237
7057 msgid "User deletion in progress..."
7058 msgstr "Идёт удаление пользователя…"
7060 #: lib/userprofile.php:263
7061 msgid "Edit profile settings"
7062 msgstr "Изменение настроек профиля"
7064 #: lib/userprofile.php:264
7066 msgstr "Редактировать"
7068 #: lib/userprofile.php:287
7069 msgid "Send a direct message to this user"
7070 msgstr "Послать приватное сообщение этому пользователю."
7072 #: lib/userprofile.php:288
7076 #: lib/userprofile.php:326
7078 msgstr "Модерировать"
7080 #: lib/userprofile.php:364
7082 msgstr "Роль пользователя"
7084 #: lib/userprofile.php:366
7086 msgid "Administrator"
7087 msgstr "Администратор"
7089 #: lib/userprofile.php:367
7094 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7095 #: lib/util.php:1103
7096 msgid "a few seconds ago"
7097 msgstr "пару секунд назад"
7099 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7100 #: lib/util.php:1106
7101 msgid "about a minute ago"
7102 msgstr "около минуты назад"
7104 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7105 #: lib/util.php:1110
7107 msgid "about %d minutes ago"
7108 msgstr "около %d минут(ы) назад"
7110 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7111 #: lib/util.php:1113
7112 msgid "about an hour ago"
7113 msgstr "около часа назад"
7115 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7116 #: lib/util.php:1117
7118 msgid "about %d hours ago"
7119 msgstr "около %d часа(ов) назад"
7121 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7122 #: lib/util.php:1120
7123 msgid "about a day ago"
7124 msgstr "около дня назад"
7126 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7127 #: lib/util.php:1124
7129 msgid "about %d days ago"
7130 msgstr "около %d дня(ей) назад"
7132 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7133 #: lib/util.php:1127
7134 msgid "about a month ago"
7135 msgstr "около месяца назад"
7137 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7138 #: lib/util.php:1131
7140 msgid "about %d months ago"
7141 msgstr "около %d месяца(ев) назад"
7143 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7144 #: lib/util.php:1134
7145 msgid "about a year ago"
7146 msgstr "около года назад"
7148 #: lib/webcolor.php:82
7150 msgid "%s is not a valid color!"
7151 msgstr "%s не допустимым подходящим цветом!"
7153 #: lib/webcolor.php:123
7155 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7157 "%s не является допустимым цветом! Используйте 3 или 6 шестнадцатеричных "
7160 #: lib/xmppmanager.php:403
7162 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7164 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."