]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ru/LC_MESSAGES/statusnet.po
a839ab89f73a419aef644bd03d7f243aeb66c673
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ru / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Russian (Русский)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: Brion
6 # Author: Eleferen
7 # Author: Haffman
8 # Author: Kirill
9 # Author: Lionbeat
10 # Author: Lockal
11 # Author: Putnik
12 # Author: Rubin
13 # Author: Александр Сигачёв
14 # --
15 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-04-13 13:18+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-04-13 13:20:35+0000\n"
23 "Language-Team: Russian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ru>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85942); Translate extension (2011-03-11)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-Language-Code: ru\n"
29 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
31 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-04-11 13:12:24+0000\n"
33
34 #. TRANS: Database error message.
35 #, php-format
36 msgid ""
37 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
38 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
39 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
40 "again."
41 msgstr ""
42
43 #. TRANS: Error message.
44 msgid ""
45 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
46 "for more info."
47 msgstr ""
48
49 #. TRANS: Error message.
50 msgid "An error occurred."
51 msgstr "Произошла ошибка."
52
53 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
54 #, php-format
55 msgid ""
56 "No configuration file found. Try running the installation program first."
57 msgstr ""
58 "Файл конфигурации не найден. Попробуйте сначала запустить программу "
59 "установки."
60
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
62 msgid "Unknown page"
63 msgstr "Неизвестная страница"
64
65 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
66 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
67 msgid "Unknown action"
68 msgstr "Неизвестное действие"
69
70 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
71 msgid "Access"
72 msgstr "Доступ"
73
74 #. TRANS: Page notice.
75 msgid "Site access settings"
76 msgstr "Настройки доступа к сайту"
77
78 #. TRANS: Form legend for registration form.
79 msgid "Registration"
80 msgstr "Регистрация"
81
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
83 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
84 msgstr ""
85 "Запретить анонимным (не авторизовавшимся) пользователям просматривать сайт."
86
87 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
88 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
89 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
90 msgctxt "LABEL"
91 msgid "Private"
92 msgstr "Частная"
93
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
95 msgid "Make registration invitation only."
96 msgstr "Разрешить регистрацию только по приглашениям."
97
98 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
99 msgid "Invite only"
100 msgstr "Только по приглашениям"
101
102 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
103 msgid "Disable new registrations."
104 msgstr "Отключить новые регистрации."
105
106 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
107 msgid "Closed"
108 msgstr "Закрыта"
109
110 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
111 msgid "Save access settings"
112 msgstr "Сохранить настройки доступа"
113
114 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
115 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
116 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
117 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
118 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
119 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
120 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
121 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
122 #. TRANS: Button text for saving site settings.
123 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
124 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
125 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
126 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
127 #. TRANS: Button text to save people tags.
128 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
129 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
130 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
131 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
132 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
133 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
134 msgctxt "BUTTON"
135 msgid "Save"
136 msgstr "Сохранить"
137
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error message.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 #. TRANS: Form validation error.
144 #. TRANS: Form validation error message.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
147 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
148 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
149 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
150
151 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
152 msgid "Not logged in."
153 msgstr "Не авторизован."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client exception.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
160 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
161 msgid "No such profile."
162 msgstr "Нет такого профиля."
163
164 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
165 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-exsting people tag.
166 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing people tag.
167 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
168 #, fuzzy
169 msgid "No such people tag."
170 msgstr "Нет такого тега."
171
172 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
173 #, fuzzy
174 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
175 msgstr ""
176 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
177 "действия."
178
179 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
180 #. TRANS: %s is a username.
181 #, php-format
182 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
183 msgstr ""
184
185 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
186 #. TRANS: %s is a profile URL.
187 #, php-format
188 msgid ""
189 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
190 "correctly, please try retrying later."
191 msgstr ""
192
193 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
194 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
195 msgid "Subscribed"
196 msgstr "Подписано"
197
198 #. TRANS: Server error when page not found (404).
199 #. TRANS: Server error when page not found (404)
200 #. TRANS: Server error when page not found (404).
201 msgid "No such page."
202 msgstr "Нет такой страницы."
203
204 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
205 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
206 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
207 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
208 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
209 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
210 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
212 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
213 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
214 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
215 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
216 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
219 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
220 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
221 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
232 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
233 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
240 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
241 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
243 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
244 #. TRANS: Client error.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
248 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
249 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
250 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
251 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
253 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
254 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
255 msgid "No such user."
256 msgstr "Нет такого пользователя."
257
258 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
259 #, php-format
260 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
261 msgstr "%1$s и друзья, страница %2$d"
262
263 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
264 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
265 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
266 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
267 #. TRANS: %s is a username.
268 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
269 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
270 #. TRANS: %s is a username.
271 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
272 #. TRANS: %s is a username.
273 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
274 #. TRANS: %s is a username.
275 #, php-format
276 msgid "%s and friends"
277 msgstr "%s и друзья"
278
279 #. TRANS: %s is user nickname.
280 #, php-format
281 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
282 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
283
284 #. TRANS: %s is user nickname.
285 #. TRANS: Feed title.
286 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
287 #, php-format
288 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
289 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
290
291 #. TRANS: %s is user nickname.
292 #, php-format
293 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
294 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
295
296 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
297 #, php-format
298 msgid ""
299 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
300 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
301
302 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
303 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
304 #, php-format
305 msgid ""
306 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
307 "something yourself."
308 msgstr ""
309 "Попробуйте подписаться на большее число людей, [присоединитесь к группе](%%"
310 "action.groups%%) или отправьте что-нибудь сами."
311
312 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
313 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
314 #, php-format
315 msgid ""
316 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
317 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
318 msgstr ""
319 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» из их профиля или "
320 "[написать им что-нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
321
322 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
323 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
324 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
325 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
326 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
328 #, php-format
329 msgid ""
330 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
331 "post a notice to them."
332 msgstr ""
333 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%), чтобы "
334 "«подтолкнуть» %s или оставить запись для них?"
335
336 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
337 msgid "You and friends"
338 msgstr "Вы и друзья"
339
340 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
341 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
342 #, php-format
343 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
344 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
345
346 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
347 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
348 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
349 msgid "API method not found."
350 msgstr "Метод API не найден."
351
352 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
355 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
356 msgid "This method requires a POST."
357 msgstr "Этот метод требует POST."
358
359 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
360 msgid ""
361 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
362 "none."
363 msgstr ""
364 "Вы должны указать параметр с именем «device» и одним из значений: sms, im, "
365 "none."
366
367 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
368 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
371 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
372 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
373 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
374 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
375 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
376 msgid "Could not update user."
377 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
378
379 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
380 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
381 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
382 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
383 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
384 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
385 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
386 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
387 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
388 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
389 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
390 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
391 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
392 msgid "User has no profile."
393 msgstr "У пользователя нет профиля."
394
395 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
396 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
397 msgid "Could not save profile."
398 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
399
400 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
401 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
402 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
403 #, php-format
404 msgid ""
405 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
406 "current configuration."
407 msgid_plural ""
408 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
409 "current configuration."
410 msgstr[0] ""
411 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
412 "конфигурации."
413 msgstr[1] ""
414 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байта) из-за текущей "
415 "конфигурации."
416 msgstr[2] ""
417 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
418 "конфигурации."
419
420 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
421 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
422 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
423 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
424 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
425 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
426 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
427 msgid "Unable to save your design settings."
428 msgstr "Не удаётся сохранить ваши настройки оформления!"
429
430 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
431 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
432 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
433 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
434 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
435 msgid "Could not update your design."
436 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
437
438 #. TRANS: Title for Atom feed.
439 msgctxt "ATOM"
440 msgid "Main"
441 msgstr "Главная"
442
443 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
444 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
445 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
446 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
447 #, php-format
448 msgid "%s timeline"
449 msgstr "Лента %s"
450
451 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
452 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
453 #. TRANS: %s is a user nickname.
454 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
455 #. TRANS: %s is a user nickname.
456 #, php-format
457 msgid "%s subscriptions"
458 msgstr "Подписки %s"
459
460 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
461 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
462 #. TRANS: %s is a user nickname.
463 #, php-format
464 msgid "%s favorites"
465 msgstr "Любимые записи %s"
466
467 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
468 #, php-format
469 msgid "%s memberships"
470 msgstr "Участники группы %s"
471
472 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
473 msgid "You cannot block yourself!"
474 msgstr "Вы не можете заблокировать самого себя!"
475
476 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
477 msgid "Block user failed."
478 msgstr "Неудача при блокировке пользователя."
479
480 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
481 msgid "Unblock user failed."
482 msgstr "Неудача при разблокировке пользователя."
483
484 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
485 #, php-format
486 msgid "Direct messages from %s"
487 msgstr "Прямые сообщения от %s"
488
489 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
490 #, php-format
491 msgid "All the direct messages sent from %s"
492 msgstr "Все прямые сообщения от %s"
493
494 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
495 #, php-format
496 msgid "Direct messages to %s"
497 msgstr "Прямые сообщения для %s"
498
499 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
500 #, php-format
501 msgid "All the direct messages sent to %s"
502 msgstr "Все прямые сообщения посланные для %s"
503
504 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
505 msgid "No message text!"
506 msgstr "Отсутствует текст сообщения!"
507
508 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
509 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
510 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
511 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
512 #, php-format
513 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
514 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
515 msgstr[0] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знак."
516 msgstr[1] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знака."
517 msgstr[2] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков."
518
519 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
520 msgid "Recipient user not found."
521 msgstr "Получатель не найден."
522
523 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
524 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
525 msgstr ""
526 "Не удаётся отправить прямое сообщение пользователю, который не является "
527 "вашим другом."
528
529 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
530 msgid ""
531 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
532 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
535 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
536 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
537 msgid "No status found with that ID."
538 msgstr "Нет статуса с таким ID."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
541 msgid "This status is already a favorite."
542 msgstr "Этот статус уже входит в число любимых."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
545 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
546 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
547 msgid "Could not create favorite."
548 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
551 msgid "That status is not a favorite."
552 msgstr "Этот статус не входит в число ваших любимых."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
555 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
556 msgid "Could not delete favorite."
557 msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
560 msgid "Could not follow user: profile not found."
561 msgstr "Не удаётся следовать за пользователем: профиль не найден."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
564 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
565 #, php-format
566 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
567 msgstr "Не удается включить %s в список поддержки, он уже в Вашем списке."
568
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
570 msgid "Could not unfollow user: User not found."
571 msgstr ""
572 "Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
573 "существует."
574
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
576 msgid "You cannot unfollow yourself."
577 msgstr "Вы не можете перестать следовать за собой."
578
579 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
580 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
581 msgstr "Необходимо задать два корректных идентификатора или псевдонима."
582
583 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
584 msgid "Could not determine source user."
585 msgstr "Не удаётся определить исходного пользователя."
586
587 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
588 msgid "Could not find target user."
589 msgstr "Не удаётся найти целевого пользователя."
590
591 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
597 msgid "Nickname already in use. Try another one."
598 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
599
600 #. TRANS: Client error in form for group creation.
601 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
605 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
606 msgid "Not a valid nickname."
607 msgstr "Неверное имя."
608
609 #. TRANS: Client error in form for group creation.
610 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
611 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
612 #. TRANS: Group edit form validation error.
613 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
616 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
617 msgid "Homepage is not a valid URL."
618 msgstr "URL Главной страницы неверен."
619
620 #. TRANS: Client error in form for group creation.
621 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
622 #. TRANS: Group edit form validation error.
623 #. TRANS: Group create form validation error.
624 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
625 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
626 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
627 msgstr "Полное имя слишком длинное (максимум 255 символов)."
628
629 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
631 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
632 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
633 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
635 #. TRANS: Group edit form validation error.
636 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
638 #. TRANS: Form validation error in New application form.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
640 #. TRANS: Group create form validation error.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
642 #, php-format
643 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
644 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
645 msgstr[0] "Слишком длинное описание (максимум %d символ)."
646 msgstr[1] "Слишком длинное описание (максимум %d символа)."
647 msgstr[2] "Слишком длинное описание (максимум %d символов)."
648
649 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
650 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
651 #. TRANS: Group edit form validation error.
652 #. TRANS: Group create form validation error.
653 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
654 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
655 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
656 msgstr "Слишком длинное месторасположение (максимум 255 символов)."
657
658 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
659 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
660 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
661 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
662 #. TRANS: Group edit form validation error.
663 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
664 #. TRANS: Group create form validation error.
665 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
666 #, php-format
667 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
668 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
669 msgstr[0] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
670 msgstr[1] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
671 msgstr[2] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
672
673 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
674 #. TRANS: %s is the invalid alias.
675 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
676 #. TRANS: %s is the invalid alias.
677 #, php-format
678 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
679 msgstr "Ошибочный псевдоним: «%s»."
680
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
682 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
683 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
684 #. TRANS: %s is the already used alias.
685 #. TRANS: Group edit form validation error.
686 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
687 #, php-format
688 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
689 msgstr "Алиас «%s» уже используется. Попробуйте какой-нибудь другой."
690
691 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
692 #. TRANS: Group edit form validation error.
693 msgid "Alias can't be the same as nickname."
694 msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
695
696 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
697 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
698 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
699 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
700 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
701 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
702 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
703 msgid "Group not found."
704 msgstr "Группа не найдена."
705
706 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
707 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
708 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
709 msgid "You are already a member of that group."
710 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
711
712 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
713 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
714 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
715 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
716 msgstr "Вы заблокированы из этой группы администратором."
717
718 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
719 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
720 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
721 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
722 #, php-format
723 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
724 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
725
726 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
727 msgid "You are not a member of this group."
728 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
729
730 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
731 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
732 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
733 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
734 #, php-format
735 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
736 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s."
737
738 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
739 #, php-format
740 msgid "%s's groups"
741 msgstr "Группы %s"
742
743 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
744 #, php-format
745 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
746 msgstr "Группы %1$s, в которых состоит %2$s."
747
748 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
749 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
750 #. TRANS: %s is a nickname.
751 #, php-format
752 msgid "%s groups"
753 msgstr "Группы %s"
754
755 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
756 #, php-format
757 msgid "groups on %s"
758 msgstr "группы на %s"
759
760 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
761 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
762 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
763 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
764 msgid "You must be an admin to edit the group."
765 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
766
767 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
768 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
769 msgid "Could not update group."
770 msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
771
772 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
773 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
774 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
775 msgid "Could not create aliases."
776 msgstr "Не удаётся создать алиасы."
777
778 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
779 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
780 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
781 msgstr ""
782 "Имя должно состоять только из прописных букв и цифр и не иметь пробелов."
783
784 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
785 #. TRANS: Group create form validation error.
786 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
787 msgstr "Алиас не может совпадать с именем пользователя."
788
789 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
790 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
791 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
792 #, fuzzy
793 msgid "List not found."
794 msgstr "Метод API не найден."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
797 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
798 msgstr ""
799
800 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
801 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
802 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
803 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
804 #, fuzzy
805 msgid "An error occured."
806 msgstr "Произошла ошибка."
807
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
809 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
810 msgstr ""
811
812 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
813 #, fuzzy
814 msgid "The specified user is not a member of this list."
815 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
816
817 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
818 #, fuzzy
819 msgid "You are not allowed to add members to this list."
820 msgstr "Вы не можете создавать группы на этом сайте."
821
822 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
823 #, fuzzy
824 msgid "You must specify a member."
825 msgstr "Необходимо указать профиль."
826
827 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
828 #, fuzzy
829 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
830 msgstr "Вы не можете создавать группы на этом сайте."
831
832 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
833 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
834 msgstr ""
835
836 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
837 #, fuzzy
838 msgid "A list must have a name."
839 msgstr "POST-запрос Atom должен быть объектом Atom."
840
841 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
842 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
843 msgstr ""
844
845 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
846 #, fuzzy
847 msgid "You are not subscribed to this list."
848 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
849
850 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
851 msgid "Upload failed."
852 msgstr "Загрузка не удалась."
853
854 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
855 msgid "Invalid request token or verifier."
856 msgstr "Недопустимый ключ запроса или верификатор."
857
858 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
859 msgid "No oauth_token parameter provided."
860 msgstr "Не задан параметр oauth_token."
861
862 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
863 msgid "Invalid request token."
864 msgstr "Неправильный запрос токена."
865
866 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
867 msgid "Request token already authorized."
868 msgstr "Ключ запроса уже авторизован."
869
870 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
871 msgid "Invalid nickname / password!"
872 msgstr "Неверное имя или пароль."
873
874 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
875 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
876 msgstr "Ошибка базы данных при вставке oauth_token_association."
877
878 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
879 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
880 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
881 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
882 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
883 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
884 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
885 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
886 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
887 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
888 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
889 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
890 msgid "Unexpected form submission."
891 msgstr "Нетиповое подтверждение формы."
892
893 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
894 msgid "An application would like to connect to your account"
895 msgstr "Приложение хочет соединиться с вашей учётной записью"
896
897 #. TRANS: Fieldset legend.
898 msgid "Allow or deny access"
899 msgstr "Разрешить или запретить доступ"
900
901 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
902 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
903 #, php-format
904 msgid ""
905 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
906 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
907 "parties you trust."
908 msgstr ""
909 "Приложение просит разрешение на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной "
910 "записи %4$s. Вы должны предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной "
911 "записи %4$s только тем сторонним приложениям, которым вы доверяете."
912
913 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
914 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
915 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
916 #, php-format
917 msgid ""
918 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
919 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
920 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
921 msgstr ""
922 "Приложение <strong>%1$s</strong> от <strong>%2$s</strong> просит разрешение "
923 "на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной записи%4$s . Вы должны "
924 "предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной записи %4$s только тем "
925 "сторонним приложениям, которым вы доверяете."
926
927 #. TRANS: Fieldset legend.
928 msgctxt "LEGEND"
929 msgid "Account"
930 msgstr "Аккаунт"
931
932 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
933 #. TRANS: Field label on login page.
934 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
935 #. TRANS: Field label on account registration page.
936 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
937 #. TRANS: Field label on group edit form.
938 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
939 msgid "Nickname"
940 msgstr "Имя"
941
942 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
943 #. TRANS: Field label on login page.
944 #. TRANS: Field label on account registration page.
945 msgid "Password"
946 msgstr "Пароль"
947
948 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
949 #. TRANS: by an external application.
950 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
951 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
952 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
953 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
954 msgctxt "BUTTON"
955 msgid "Cancel"
956 msgstr "Отмена"
957
958 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
959 msgctxt "BUTTON"
960 msgid "Allow"
961 msgstr "Разрешить"
962
963 #. TRANS: Form instructions.
964 msgid "Authorize access to your account information."
965 msgstr "Разрешить доступ к информации вашей учётной записи."
966
967 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
968 msgid "Authorization canceled."
969 msgstr "Авторизация отменена."
970
971 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
972 #. TRANS: %s is an OAuth token.
973 #, php-format
974 msgid "The request token %s has been revoked."
975 msgstr "Ключ запроса %s отозван."
976
977 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
978 msgid "You have successfully authorized the application"
979 msgstr "Приложение успешно авторизовано"
980
981 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
982 msgid ""
983 "Please return to the application and enter the following security code to "
984 "complete the process."
985 msgstr ""
986 "Пожалуйста, вернитесь в приложение и введите следующий код безопасности, "
987 "чтобы завершить процесс."
988
989 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
990 #. TRANS: %s is the authorised application name.
991 #, php-format
992 msgid "You have successfully authorized %s"
993 msgstr "Вы успешно авторизовали %s"
994
995 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
996 #. TRANS: %s is the authorised application name.
997 #, php-format
998 msgid ""
999 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1000 "process."
1001 msgstr ""
1002 "Пожалуйста, вернитесь в %s и введите следующий код безопасности для "
1003 "завершения процесса."
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1006 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1007 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1008 msgstr "Этот метод требует POST или DELETE."
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1011 msgid "You may not delete another user's status."
1012 msgstr "Вы не можете удалять статус других пользователей."
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1015 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1016 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1017 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1018 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1019 msgid "No such notice."
1020 msgstr "Нет такой записи."
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1023 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1024 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1025 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1026 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1027 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1028 msgid "HTTP method not supported."
1029 msgstr "HTTP-метод не поддерживается."
1030
1031 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1032 #. TRANS: %s is the requested output format.
1033 #, php-format
1034 msgid "Unsupported format: %s."
1035 msgstr "Неподдерживаемый формат: %s."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1038 msgid "Status deleted."
1039 msgstr "Статус удалён."
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1042 msgid "No status with that ID found."
1043 msgstr "Не найдено статуса с таким ID."
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1046 msgid "Can only delete using the Atom format."
1047 msgstr "Можно удалить только в формате Atom."
1048
1049 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1050 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1051 msgid "Cannot delete this notice."
1052 msgstr "Не удаётся удалить эту запись."
1053
1054 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1055 #, php-format
1056 msgid "Deleted notice %d"
1057 msgstr "Запись %d удалена"
1058
1059 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1060 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1061 msgstr "Клиент должен предоставить параметр «status» со значением."
1062
1063 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1064 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1065 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1066 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1067 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1068 #, php-format
1069 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1070 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1071 msgstr[0] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знак."
1072 msgstr[1] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знака."
1073 msgstr[2] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знаков."
1074
1075 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1076 msgid "Parent notice not found."
1077 msgstr "Родительская запись не найдена."
1078
1079 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1080 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1081 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1082 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1083 #, php-format
1084 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1085 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1086 msgstr[0] "Максимальная длина записи — %d символ, включая URL вложения."
1087 msgstr[1] "Максимальная длина записи — %d символа, включая URL вложения."
1088 msgstr[2] "Максимальная длина записи — %d символов, включая URL вложения."
1089
1090 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1091 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1092 msgid "Unsupported format."
1093 msgstr "Неподдерживаемый формат."
1094
1095 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1096 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1097 #, php-format
1098 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1099 msgstr "%1$s / Любимое от %2$s"
1100
1101 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1102 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1103 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1104 #, php-format
1105 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1106 msgstr "Обновления %1$s, отмеченные как любимые %2$s / %3$s."
1107
1108 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1109 #. TRANS: %s is the error message.
1110 #, fuzzy, php-format
1111 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1112 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
1113
1114 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1115 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1116 #, php-format
1117 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1118 msgstr "%1$s / Обновления, упоминающие %2$s"
1119
1120 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1121 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1122 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1123 #, php-format
1124 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1125 msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
1126
1127 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1128 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1129 #, php-format
1130 msgid "%s public timeline"
1131 msgstr "Общая лента %s"
1132
1133 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1134 #, php-format
1135 msgid "%s updates from everyone!"
1136 msgstr "Обновления %s от всех!"
1137
1138 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1139 msgid "Unimplemented."
1140 msgstr "Нереализованный метод."
1141
1142 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1143 #, php-format
1144 msgid "Repeated to %s"
1145 msgstr "Повторено для %s"
1146
1147 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1148 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1149 #, php-format
1150 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1151 msgstr "Записи %1$s, повторённые для %2$s / %3$s."
1152
1153 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1154 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1155 #, php-format
1156 msgid "Repeats of %s"
1157 msgstr "Повторы за %s"
1158
1159 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1160 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1161 #, php-format
1162 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1163 msgstr "Записи %1$s, повторённые %2$s / %3$s."
1164
1165 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1166 #. TRANS: %s is the tag.
1167 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1168 #. TRANS: %s is the tag.
1169 #, php-format
1170 msgid "Notices tagged with %s"
1171 msgstr "Записи с тегом %s"
1172
1173 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1174 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1175 #. TRANS: Tag feed description.
1176 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1177 #, php-format
1178 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1179 msgstr "Обновления с тегом %1$s на %2$s!"
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1182 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1183 msgstr "Только пользователь может добавлять в свою ленту."
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1186 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1187 msgstr "Принимать только AtomPub для каналов Atom."
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1190 msgid "Atom post must not be empty."
1191 msgstr "POST-запрос Atom не может быть пустым."
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1194 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1195 msgstr "POST-запрос Atom должен быть корректным документом XML."
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1198 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1199 msgstr "POST-запрос Atom должен быть объектом Atom."
1200
1201 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1202 msgid "Can only handle POST activities."
1203 msgstr "Возможна обработка только POST-запросов."
1204
1205 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1206 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1207 #, php-format
1208 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1209 msgstr "Невозможно обработать действия объекта типа «%s»."
1210
1211 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1212 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1213 #, php-format
1214 msgid "No content for notice %d."
1215 msgstr "Нет содержания для записи %d."
1216
1217 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1218 #. TRANS: %s is the notice URI.
1219 #, php-format
1220 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1221 msgstr "Запись с URI «%s» уже существует."
1222
1223 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1224 msgid "API method under construction."
1225 msgstr "Метод API реконструируется."
1226
1227 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1228 msgid "User not found."
1229 msgstr "Метод API не найден."
1230
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1232 msgid "You must be logged in to leave a group."
1233 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы покинуть группу."
1234
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1243 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1246 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1248 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1249 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1256 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1257 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1259 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1263 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1264 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1265 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1266 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1267 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1268 msgid "No such group."
1269 msgstr "Нет такой группы."
1270
1271 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1272 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1273 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1274 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1275 msgid "No nickname or ID."
1276 msgstr "Нет имени или ID."
1277
1278 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1279 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Must be logged in."
1282 msgstr "Не авторизован."
1283
1284 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1285 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1286 #. TRANS: being a group administrator.
1287 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1288 msgstr ""
1289
1290 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1292 msgid "Must specify a profile."
1293 msgstr "Необходимо указать профиль."
1294
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1296 #. TRANS: %s is a nickname.
1297 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1298 #. TRANS: %s is a user nickname.
1299 #, fuzzy, php-format
1300 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1301 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
1302
1303 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1304 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1305 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1306 msgstr ""
1307
1308 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1309 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1310 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1311 msgstr ""
1312
1313 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1314 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1315 #, fuzzy, php-format
1316 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1317 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
1318
1319 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1320 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1321 #, fuzzy, php-format
1322 msgctxt "TITLE"
1323 msgid "%1$s's request for %2$s"
1324 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
1325
1326 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1327 msgid "Join request approved."
1328 msgstr "Запрос на присоединение подтверждён."
1329
1330 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1331 msgid "Join request canceled."
1332 msgstr "Запрос на присоединение отменён."
1333
1334 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1335 #, php-format
1336 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1337 msgstr "%s отсутствует в очереди ожидающих подтверждения среди ваших подписок."
1338
1339 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1340 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1341 #, fuzzy, php-format
1342 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1343 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
1344
1345 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1346 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1347 #, fuzzy, php-format
1348 msgctxt "TITLE"
1349 msgid "%1$s's request"
1350 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
1351
1352 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1353 msgid "Subscription approved."
1354 msgstr "Подписка авторизована."
1355
1356 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1357 msgid "Subscription canceled."
1358 msgstr "Подписка отменена."
1359
1360 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1361 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1362 #, php-format
1363 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1364 msgstr "Список любимых записей %1$s на %2$s"
1365
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1368 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1369 msgstr "Не удаётся добавить подписку на другого пользователя."
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1372 msgid "Can only handle favorite activities."
1373 msgstr "Возможна обработка только действий с любимыми записями."
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1376 msgid "Can only fave notices."
1377 msgstr "Возможно только добавление записей в число любимых."
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1380 msgid "Unknown notice."
1381 msgstr "Неизвестная запись."
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1384 msgid "Already a favorite."
1385 msgstr "Запись уже в числе любимых."
1386
1387 #. TRANS: Title for group membership feed.
1388 #. TRANS: %s is a username.
1389 #, php-format
1390 msgid "Group memberships of %s"
1391 msgstr "Участия в группах для %s"
1392
1393 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1394 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1395 #, php-format
1396 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1397 msgstr "Группы, в которых состоит %1$s на %2$s"
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1400 msgid "Cannot add someone else's membership."
1401 msgstr "Не удаётся добавить пользователя в группу."
1402
1403 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1404 msgid "Can only handle join activities."
1405 msgstr "Возможна обработка только запросов на присоединение."
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1408 msgid "Unknown group."
1409 msgstr "Неизвестная группа."
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1412 msgid "Already a member."
1413 msgstr "Пользователь уже является участником группы."
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1416 msgid "Blocked by admin."
1417 msgstr "Заблокировано администратором."
1418
1419 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1420 msgid "No such favorite."
1421 msgstr "Нет такой записи среди любимых."
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1424 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1425 msgstr "Не удаётся удалить запись из чужого списка любимых."
1426
1427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1428 msgid "Not a member."
1429 msgstr "Не является участником."
1430
1431 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1432 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1433 msgstr "Не удаётся удалить членство другого пользователя."
1434
1435 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1436 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1437 #, php-format
1438 msgid "No such profile id: %d."
1439 msgstr "Нет такого профиля: %d."
1440
1441 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1442 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1443 #, php-format
1444 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1445 msgstr "Профиль %1$d не подписан на профиль %2$d."
1446
1447 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1448 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1449 msgstr "Невозможно удалить подписку у другого пользователя."
1450
1451 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1452 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1453 #, php-format
1454 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1455 msgstr "%1$s подписаны на %2$s"
1456
1457 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1458 msgid "Can only handle Follow activities."
1459 msgstr "Возможна обработка только Follow-запросов."
1460
1461 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1462 msgid "Can only follow people."
1463 msgstr "Можно следить только за людьми."
1464
1465 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1466 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1467 #, php-format
1468 msgid "Unknown profile %s."
1469 msgstr "Неизвестный профиль %s."
1470
1471 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1472 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1473 #, php-format
1474 msgid "Already subscribed to %s."
1475 msgstr "Подписка на %s уже существует."
1476
1477 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1478 msgid "No such attachment."
1479 msgstr "Нет такого вложения."
1480
1481 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1482 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1483 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1484 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1485 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1486 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1487 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1488 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1489 msgid "No nickname."
1490 msgstr "Нет имени."
1491
1492 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1493 msgid "No size."
1494 msgstr "Нет размера."
1495
1496 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1497 msgid "Invalid size."
1498 msgstr "Неверный размер."
1499
1500 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1501 msgid "Avatar"
1502 msgstr "Аватар"
1503
1504 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1505 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1506 #, php-format
1507 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1508 msgstr ""
1509 "Вы можете загрузить свою аватару. Максимальный размер файла составляет %s."
1510
1511 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1512 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1513 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1514 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1515 #. TRANS: while the user has no profile.
1516 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1517 msgid "User without matching profile."
1518 msgstr "Пользователь без соответствующего профиля."
1519
1520 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1521 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1522 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1523 msgid "Avatar settings"
1524 msgstr "Настройки аватары"
1525
1526 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1527 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1528 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1529 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1530 msgid "Original"
1531 msgstr "Оригинал"
1532
1533 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1534 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1535 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1536 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1537 msgid "Preview"
1538 msgstr "Просмотр"
1539
1540 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1541 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1542 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1543 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1544 #. TRANS: Button text to delete a people tag.
1545 msgctxt "BUTTON"
1546 msgid "Delete"
1547 msgstr "Удалить"
1548
1549 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1550 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1551 msgctxt "BUTTON"
1552 msgid "Upload"
1553 msgstr "Загрузить"
1554
1555 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1556 msgctxt "BUTTON"
1557 msgid "Crop"
1558 msgstr "Обрезать"
1559
1560 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1561 msgid "No file uploaded."
1562 msgstr "Файл не загружен."
1563
1564 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1565 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1566 msgstr "Отметьте квадратный участок на изображении для вашей аватары."
1567
1568 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1569 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1570 msgid "Lost our file data."
1571 msgstr "Потеряна информация о файле."
1572
1573 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1574 msgid "Avatar updated."
1575 msgstr "Аватар обновлён."
1576
1577 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1578 msgid "Failed updating avatar."
1579 msgstr "Неудача при обновлении аватары."
1580
1581 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1582 msgid "Avatar deleted."
1583 msgstr "Аватар удалён."
1584
1585 #. TRANS: Title for backup account page.
1586 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1587 msgid "Backup account"
1588 msgstr "Резервное копирование учетной записи"
1589
1590 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1591 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1592 msgstr ""
1593 "Создавать резервную копию своей учётной записи могут только вошедшие "
1594 "пользователи."
1595
1596 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1597 msgid "You may not backup your account."
1598 msgstr "В не можете создавать резервную копию своей учётной записи."
1599
1600 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1601 msgid ""
1602 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1603 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1604 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1605 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1606 "are not backed up."
1607 msgstr ""
1608 "Вы можете создать резервную копию данных вышей учётной записи в формате <a "
1609 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Эта возможность "
1610 "является экспериментальной и результат копирования не будет полным; личные "
1611 "данные, такие как email или IM-адрес не войдут в резервную копию. К тому же, "
1612 "прикрепленные к вашим сообщениям файлы и прямые сообщения также не войдут в "
1613 "резервную копию."
1614
1615 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1616 msgctxt "BUTTON"
1617 msgid "Backup"
1618 msgstr "Создать резервную копию"
1619
1620 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1621 msgid "Backup your account."
1622 msgstr "Создать резервную копию вашей учётной записи."
1623
1624 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1625 msgid "You already blocked that user."
1626 msgstr "Вы уже заблокировали этого пользователя."
1627
1628 #. TRANS: Title for block user page.
1629 #. TRANS: Legend for block user form.
1630 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1631 msgid "Block user"
1632 msgstr "Заблокировать пользователя."
1633
1634 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1635 msgid ""
1636 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1637 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1638 "will not be notified of any @-replies from them."
1639 msgstr ""
1640 "Вы действительно хотите заблокировать этого пользователя? После этого он "
1641 "будет отписан от вас без возможности подписаться в будущем, а вам не будут "
1642 "приходить уведомления об @-ответах от него."
1643
1644 #. TRANS: Button label on the user block form.
1645 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1646 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1647 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1648 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1649 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1650 msgctxt "BUTTON"
1651 msgid "No"
1652 msgstr "Нет"
1653
1654 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1655 msgid "Do not block this user."
1656 msgstr "Не блокировать этого пользователя."
1657
1658 #. TRANS: Button label on the user block form.
1659 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1660 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1661 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1662 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1663 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1664 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1665 msgctxt "BUTTON"
1666 msgid "Yes"
1667 msgstr "Да"
1668
1669 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1670 msgid "Block this user."
1671 msgstr "Заблокировать этого пользователя."
1672
1673 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1674 msgid "Failed to save block information."
1675 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о блокировании."
1676
1677 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1678 #. TRANS: %s is a group nickname.
1679 #, php-format
1680 msgid "%s blocked profiles"
1681 msgstr "Заблокированные профили %s"
1682
1683 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1684 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1685 #, php-format
1686 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1687 msgstr "Заблокированные профили %1$s, страница %2$d"
1688
1689 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1690 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1691 msgstr "Список пользователей, заблокированных от присоединения к этой группе."
1692
1693 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1694 msgid "Unblock user from group"
1695 msgstr "Разблокировать пользователя в группе."
1696
1697 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1698 msgctxt "BUTTON"
1699 msgid "Unblock"
1700 msgstr "Разблокировать"
1701
1702 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1703 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1704 msgid "Unblock this user"
1705 msgstr "Разблокировать пользователя."
1706
1707 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1708 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1709 #, php-format
1710 msgid "Post to %s"
1711 msgstr "Отправить в %s"
1712
1713 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1714 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1715 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1716 #, php-format
1717 msgctxt "TITLE"
1718 msgid "%1$s left group %2$s"
1719 msgstr "%1$s покинул группу %2$s"
1720
1721 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1722 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1723 msgid "No profile ID in request."
1724 msgstr "Нет ID профиля в запросе."
1725
1726 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1727 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1728 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1729 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1730 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1731 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1732 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1733 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1734 msgid "No profile with that ID."
1735 msgstr "Нет профиля с таким ID."
1736
1737 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1738 msgctxt "TITLE"
1739 msgid "Unsubscribed"
1740 msgstr "Отписано"
1741
1742 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1743 msgid "No confirmation code."
1744 msgstr "Нет кода подтверждения."
1745
1746 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1747 msgid "Confirmation code not found."
1748 msgstr "Код подтверждения не найден."
1749
1750 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1751 msgid "That confirmation code is not for you!"
1752 msgstr "Это не Ваш код подтверждения!"
1753
1754 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1755 #, php-format
1756 msgid "Unrecognized address type %s"
1757 msgstr "Нераспознанный тип адреса %s."
1758
1759 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1760 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1761 msgid "That address has already been confirmed."
1762 msgstr "Этот адрес уже подтверждён."
1763
1764 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1765 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1766 msgid "Could not update user IM preferences."
1767 msgstr "Не удаётся обновить настройки сервиса мгновенных сообщений."
1768
1769 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1770 msgid "Could not insert user IM preferences."
1771 msgstr ""
1772 "Не удаётся поместить настройки сервиса мгновенных сообщений в базу данных."
1773
1774 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1775 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1776 msgid "Could not delete address confirmation."
1777 msgstr "Не удаётся удалить подверждение адреса."
1778
1779 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1780 msgid "Confirm address"
1781 msgstr "Подтвердить адрес"
1782
1783 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1784 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1785 #, php-format
1786 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1787 msgstr "Адрес «%s» подтверждён для вашего аккаунта."
1788
1789 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1790 msgid "Conversation"
1791 msgstr "Дискуссия"
1792
1793 #. TRANS: Title for conversation page.
1794 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1795 msgctxt "TITLE"
1796 msgid "Notice"
1797 msgstr "Запись"
1798
1799 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1800 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1801 msgstr ""
1802 "Только пользователи, находящиеся в системе, могут удалить свою учётную "
1803 "запись."
1804
1805 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1806 msgid "You cannot delete your account."
1807 msgstr "Вы не можете удалить свою учётную запись."
1808
1809 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1810 msgid "I am sure."
1811 msgstr "Я уверен."
1812
1813 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1814 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1815 #, php-format
1816 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1817 msgstr "Вы должны написать «%s» прямо в этом поле."
1818
1819 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1820 msgid "Account deleted."
1821 msgstr "Учётная запись удалена."
1822
1823 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1824 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1825 msgid "Delete account"
1826 msgstr "Удаление учётной записи"
1827
1828 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1829 msgid ""
1830 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1831 "server."
1832 msgstr ""
1833 "Это действие приведёт <strong>удалению</strong> всех данных вашей учётной "
1834 "записи с этого сервера <strong>без возможности восстановления</strong>."
1835
1836 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1837 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1838 #, php-format
1839 msgid ""
1840 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1841 "deletion."
1842 msgstr ""
1843 "Настоятельно советуем вам <a href=\"%s\">сделать резервную копию</a> данных "
1844 "вашей учётной записи, прежде чем удалять её с сервера."
1845
1846 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1847 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1848 msgid "Confirm"
1849 msgstr "Подтверждение"
1850
1851 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1852 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1853 #, php-format
1854 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1855 msgstr ""
1856 "Введите «%s» для подтверждения своего согласия на удаление учётной записи."
1857
1858 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1859 msgid "Permanently delete your account"
1860 msgstr "Навсегда удалить учётную запись"
1861
1862 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1863 msgid "You must be logged in to delete an application."
1864 msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы удалить приложение."
1865
1866 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1867 msgid "Application not found."
1868 msgstr "Приложение не найдено."
1869
1870 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1871 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1872 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1873 msgid "You are not the owner of this application."
1874 msgstr "Вы не являетесь владельцем этого приложения."
1875
1876 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1877 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1878 msgid "There was a problem with your session token."
1879 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии."
1880
1881 #. TRANS: Title for delete application page.
1882 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1883 msgid "Delete application"
1884 msgstr "Удалить приложение"
1885
1886 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1887 msgid ""
1888 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1889 "about the application from the database, including all existing user "
1890 "connections."
1891 msgstr ""
1892 "Вы уверены, что хотите удалить это приложение? Это очистит все данные о "
1893 "применении из базы данных, включая все существующие подключения "
1894 "пользователей."
1895
1896 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1897 msgid "Do not delete this application."
1898 msgstr "Не удалять это приложение."
1899
1900 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1901 msgid "Delete this application."
1902 msgstr "Удалить это приложение."
1903
1904 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1905 msgid "You must be logged in to delete a group."
1906 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы удалить группу."
1907
1908 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1909 msgid "You are not allowed to delete this group."
1910 msgstr "Вы не можете удалить эту группу."
1911
1912 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1913 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1914 #, php-format
1915 msgid "Could not delete group %s."
1916 msgstr "Не удаётся удалить группу %s."
1917
1918 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1919 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1920 #, php-format
1921 msgid "Deleted group %s"
1922 msgstr "Группа %s удалена"
1923
1924 #. TRANS: Title of delete group page.
1925 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1926 msgid "Delete group"
1927 msgstr "Удалить группу"
1928
1929 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1930 msgid ""
1931 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1932 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1933 "will still appear in individual timelines."
1934 msgstr ""
1935 "Вы действительно хотите удалить эту группу? Это повлечёт удаление всех "
1936 "данных о группе из базы данных без возможности восстановления. Открытые "
1937 "записи в этой группе по прежнему останутся в личных лентах."
1938
1939 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1940 msgid "Do not delete this group."
1941 msgstr "Не удалять эту группу."
1942
1943 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1944 msgid "Delete this group."
1945 msgstr "Удалить эту группу."
1946
1947 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1948 msgid ""
1949 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1950 "be undone."
1951 msgstr ""
1952 "Вы окончательно удаляете запись. После того, как это будет сделано, "
1953 "восстановление будет невозможно."
1954
1955 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1956 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1957 msgid "Delete notice"
1958 msgstr "Удалить запись"
1959
1960 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1961 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1962 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
1963
1964 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1965 msgid "Do not delete this notice."
1966 msgstr "Не удалять эту запись."
1967
1968 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1969 msgid "Delete this notice."
1970 msgstr "Удалить эту запись."
1971
1972 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1973 msgid "You cannot delete users."
1974 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1975
1976 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1977 msgid "You can only delete local users."
1978 msgstr "Вы можете удалять только внутренних пользователей."
1979
1980 #. TRANS: Title of delete user page.
1981 msgctxt "TITLE"
1982 msgid "Delete user"
1983 msgstr "Удаление пользователя"
1984
1985 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1986 msgid "Delete user"
1987 msgstr "Удалить пользователя"
1988
1989 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1990 msgid ""
1991 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1992 "the user from the database, without a backup."
1993 msgstr ""
1994 "Вы действительно хотите удалить этого пользователя? Это повлечёт удаление "
1995 "всех данных о пользователе из базы данных без возможности восстановления."
1996
1997 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1998 msgid "Do not delete this user."
1999 msgstr "Не удалять этого пользователя."
2000
2001 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2002 msgid "Delete this user."
2003 msgstr "Удалить этого пользователя."
2004
2005 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2006 msgid "Design"
2007 msgstr "Оформление"
2008
2009 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2010 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2011 msgstr "Настройки оформления для этого сайта StatusNet"
2012
2013 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2014 msgid "Invalid logo URL."
2015 msgstr "Неверный URL логотипа."
2016
2017 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2018 msgid "Invalid SSL logo URL."
2019 msgstr "Неверный URL логотипа SSL."
2020
2021 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2022 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2023 #, php-format
2024 msgid "Theme not available: %s."
2025 msgstr "Тема не доступна: %s."
2026
2027 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2028 msgid "Change logo"
2029 msgstr "Изменить логотип"
2030
2031 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2032 msgid "Site logo"
2033 msgstr "Логотип сайта"
2034
2035 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2036 msgid "SSL logo"
2037 msgstr "Логотип SSL"
2038
2039 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2040 msgid "Change theme"
2041 msgstr "Изменить тему"
2042
2043 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2044 msgid "Site theme"
2045 msgstr "Тема сайта"
2046
2047 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2048 msgid "Theme for the site."
2049 msgstr "Тема для сайта."
2050
2051 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2052 msgid "Custom theme"
2053 msgstr "Особая тема"
2054
2055 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2056 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2057 msgstr "Вы можете загрузить особую тему StatusNet в виде ZIP-архива."
2058
2059 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2060 msgid "Change background image"
2061 msgstr "Изменение фонового изображения"
2062
2063 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2064 #. TRANS: Field label for background color selector.
2065 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2066 msgid "Background"
2067 msgstr "Фон"
2068
2069 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2070 #, php-format
2071 msgid ""
2072 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2073 "$s."
2074 msgstr ""
2075 "Вы можете загрузить фоновое изображение для сайта. Максимальный размер файла "
2076 "составляет %1$s."
2077
2078 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2079 msgid "On"
2080 msgstr "Включить"
2081
2082 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2083 msgid "Off"
2084 msgstr "Отключить"
2085
2086 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2087 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2088 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2089 msgid "Turn background image on or off."
2090 msgstr "Включить или отключить показ фонового изображения."
2091
2092 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2093 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2094 msgid "Tile background image"
2095 msgstr "Растянуть фоновое изображение"
2096
2097 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2098 msgid "Change colors"
2099 msgstr "Изменение цвета"
2100
2101 #. TRANS: Field label for content color selector.
2102 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2103 msgid "Content"
2104 msgstr "Содержание"
2105
2106 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2107 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2108 msgid "Sidebar"
2109 msgstr "Боковая панель"
2110
2111 #. TRANS: Field label for text color selector.
2112 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2113 msgid "Text"
2114 msgstr "Текст"
2115
2116 #. TRANS: Field label for link color selector.
2117 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2118 msgid "Links"
2119 msgstr "Ссылки"
2120
2121 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2122 msgid "Advanced"
2123 msgstr "Расширенный"
2124
2125 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2126 msgid "Custom CSS"
2127 msgstr "Особый CSS"
2128
2129 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2130 msgctxt "BUTTON"
2131 msgid "Use defaults"
2132 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
2133
2134 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2135 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2136 msgid "Restore default designs."
2137 msgstr "Восстановить оформление по умолчанию."
2138
2139 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2140 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2141 msgid "Reset back to default."
2142 msgstr "Восстановить значения по умолчанию."
2143
2144 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2145 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2146 msgid "Save design."
2147 msgstr "Сохранить оформление."
2148
2149 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2150 msgid "This notice is not a favorite!"
2151 msgstr "Эта запись не входит в число ваших любимых записей!"
2152
2153 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2154 msgid "Add to favorites"
2155 msgstr "Добавить в любимые"
2156
2157 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2158 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2159 #, php-format
2160 msgid "No such document \"%s\"."
2161 msgstr "Нет такого документа «%s»."
2162
2163 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2164 #. TRANS: Form legend.
2165 msgid "Edit application"
2166 msgstr "Изменить приложение"
2167
2168 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2169 msgid "You must be logged in to edit an application."
2170 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить приложение."
2171
2172 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2173 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2174 msgid "No such application."
2175 msgstr "Нет такого приложения."
2176
2177 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2178 msgid "Use this form to edit your application."
2179 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы изменить приложение."
2180
2181 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2182 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2183 msgid "Name is required."
2184 msgstr "Имя обязательно."
2185
2186 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2187 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2188 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2189 msgstr "Слишком длинное имя (максимум 255 символов)."
2190
2191 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2192 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2193 msgid "Name already in use. Try another one."
2194 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
2195
2196 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2197 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2198 msgid "Description is required."
2199 msgstr "Описание обязательно."
2200
2201 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2202 msgid "Source URL is too long."
2203 msgstr "URL источника слишком длинный."
2204
2205 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2206 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2207 msgid "Source URL is not valid."
2208 msgstr "URL источника недействителен."
2209
2210 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2211 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2212 msgid "Organization is required."
2213 msgstr "Организация обязательна."
2214
2215 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2216 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2217 msgstr "Слишком длинное название организации (максимум 255 символов)."
2218
2219 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2220 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2221 msgid "Organization homepage is required."
2222 msgstr "Домашняя страница организации обязательна."
2223
2224 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2225 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2226 msgid "Callback is too long."
2227 msgstr "Обратный вызов слишком длинный."
2228
2229 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2230 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2231 msgid "Callback URL is not valid."
2232 msgstr "URL-адрес обратного вызова недействителен."
2233
2234 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2235 msgid "Could not update application."
2236 msgstr "Не удаётся обновить приложение."
2237
2238 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2239 #, php-format
2240 msgid "Edit %s group"
2241 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
2242
2243 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2244 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2245 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2246 msgid "You must be logged in to create a group."
2247 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
2248
2249 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2250 msgid "Use this form to edit the group."
2251 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
2252
2253 #. TRANS: Group edit form validation error.
2254 #. TRANS: Group create form validation error.
2255 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2256 #, php-format
2257 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2258 msgstr "Неверный алиас: «%s»"
2259
2260 #. TRANS: Group edit form success message.
2261 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2262 msgid "Options saved."
2263 msgstr "Настройки сохранены."
2264
2265 #. TRANS: Title for edit people tag page after deleting a tag.
2266 #. TRANS: %s is a tag.
2267 #, php-format
2268 msgid "Delete %s people tag"
2269 msgstr ""
2270
2271 #. TRANS: Title for edit people tag page.
2272 #. TRANS: %s is a tag.
2273 #. TRANS: Form legend for people tag edit form.
2274 #. TRANS: %s is a people tag.
2275 #, fuzzy, php-format
2276 msgid "Edit people tag %s"
2277 msgstr "Неверный тег человека: %s."
2278
2279 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2280 #, fuzzy
2281 msgid "No tagger or ID."
2282 msgstr "Нет имени или ID."
2283
2284 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2285 msgid "Not a local user."
2286 msgstr "Нет такого пользователя."
2287
2288 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2289 #, fuzzy
2290 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2291 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
2292
2293 #. TRANS: Form instruction for edit people tag form.
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Use this form to edit the people tag."
2296 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
2297
2298 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Delete aborted."
2301 msgstr "Удалить запись"
2302
2303 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2304 msgid ""
2305 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2306 "membership records. Do you still want to continue?"
2307 msgstr ""
2308
2309 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Invalid tag."
2312 msgstr "Недопустимое изображение."
2313
2314 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2315 #. TRANS: %s is the already present tag.
2316 #, fuzzy, php-format
2317 msgid "You already have a tag named %s."
2318 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
2319
2320 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2321 msgid ""
2322 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2323 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2324 msgstr ""
2325
2326 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a people tag fails.
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Could not update people tag."
2329 msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
2330
2331 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2332 msgid "Email settings"
2333 msgstr "Настройка почты"
2334
2335 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2336 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2337 #, php-format
2338 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2339 msgstr "Управление процессом получения электронной почты с %%site.name%%."
2340
2341 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2342 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2343 msgid "Email address"
2344 msgstr "Адрес эл. почты"
2345
2346 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2347 msgid "Current confirmed email address."
2348 msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
2349
2350 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2351 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2352 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2353 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2354 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2355 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2356 msgctxt "BUTTON"
2357 msgid "Remove"
2358 msgstr "Удалить"
2359
2360 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2361 msgid ""
2362 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2363 "a message with further instructions."
2364 msgstr ""
2365 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свой почтовый ящик (и папку "
2366 "для спама!), там будут дальнейшие инструкции."
2367
2368 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2369 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2370 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2371 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2372 #. TRANS: organization.
2373 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2374 msgstr "Электронный адрес вида \"UserName@example.org\""
2375
2376 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2377 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2378 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2379 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2380 msgctxt "BUTTON"
2381 msgid "Add"
2382 msgstr "Добавить"
2383
2384 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2385 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2386 msgid "Incoming email"
2387 msgstr "Входящий электронный адрес"
2388
2389 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2390 msgid "I want to post notices by email."
2391 msgstr "Я хочу отправлять записи по электронной почте."
2392
2393 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2394 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2395 msgid "Send email to this address to post new notices."
2396 msgstr ""
2397 "Отправляйте электронные письма на этот адрес для отсылки новых записей."
2398
2399 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2400 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2401 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2402 msgstr ""
2403 "Создаёт новый адрес электронной почты для отсылки сообщений; отменяет старый "
2404 "адрес."
2405
2406 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2407 msgid ""
2408 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2409 "on this server:"
2410 msgstr ""
2411 "Для отправки сообщений по электронной почте мы должны создать для вас "
2412 "уникальный email-адрес на этом сервере:"
2413
2414 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2415 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2416 msgctxt "BUTTON"
2417 msgid "New"
2418 msgstr "Новый"
2419
2420 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2421 msgid "Email preferences"
2422 msgstr "Настройки эл. почты"
2423
2424 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2425 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2426 msgstr "Уведомлять меня о новых подписчиках по почте."
2427
2428 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2429 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2430 msgstr ""
2431 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь добавит мою "
2432 "запись в число любимых."
2433
2434 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2435 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2436 msgstr ""
2437 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне "
2438 "приватное сообщение."
2439
2440 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2441 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2442 msgstr ""
2443 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне «@-"
2444 "ответ»."
2445
2446 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2447 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2448 msgstr ""
2449 "Разрешить друзьям «подталкивать» меня и посылать мне электронные сообщения."
2450
2451 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2452 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2453 msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
2454
2455 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2456 msgid "Email preferences saved."
2457 msgstr "Настройки эл. почты сохранены."
2458
2459 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2460 msgid "No email address."
2461 msgstr "Нет электронного адреса."
2462
2463 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2464 msgid "Cannot normalize that email address."
2465 msgstr "Email-адрес не может быть нормализован."
2466
2467 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2468 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2469 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2470 msgid "Not a valid email address."
2471 msgstr "Неверный электронный адрес."
2472
2473 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2474 msgid "That is already your email address."
2475 msgstr "Это уже Ваш электронный адрес."
2476
2477 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2478 msgid "That email address already belongs to another user."
2479 msgstr "Этот электронный адрес уже задействован другим пользователем."
2480
2481 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2482 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2483 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2484 msgid "Could not insert confirmation code."
2485 msgstr "Не удаётся поместить код подтверждения в базу данных."
2486
2487 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2488 msgid ""
2489 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2490 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2491 msgstr ""
2492 "Код подтверждения выслан на добавленный вами электронный адрес. Просмотрите "
2493 "папку входящей почты (а также папку спама!), чтобы найти этот кода и "
2494 "инструкции по его использованию."
2495
2496 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2497 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2498 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2499 msgid "No pending confirmation to cancel."
2500 msgstr "Нет подтверждения отказа."
2501
2502 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2503 msgid "That is the wrong email address."
2504 msgstr "Это неверный адрес эл. почты."
2505
2506 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2507 msgid "Could not delete email confirmation."
2508 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение адреса электронной почты."
2509
2510 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2511 msgid "Email confirmation cancelled."
2512 msgstr "Подтверждение эл. почты отменено."
2513
2514 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2515 #. TRANS: registered for the active user.
2516 msgid "That is not your email address."
2517 msgstr "Это не Ваш электронный адрес."
2518
2519 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2520 msgid "The email address was removed."
2521 msgstr "Адрес эл. почты удалён."
2522
2523 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2524 msgid "No incoming email address."
2525 msgstr "Нет входящего электронного адреса."
2526
2527 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2528 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2529 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2530 msgid "Could not update user record."
2531 msgstr "Не удаётся обновить запись о пользователе в базе данных."
2532
2533 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2534 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2535 msgid "Incoming email address removed."
2536 msgstr "Входящий электронный адрес удалён."
2537
2538 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2539 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2540 msgid "New incoming email address added."
2541 msgstr "Новый входящий электронный адрес добавлен."
2542
2543 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2544 msgid "This notice is already a favorite!"
2545 msgstr "Эта запись уже входит в число любимых!"
2546
2547 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2548 msgid "Disfavor favorite."
2549 msgstr "Удаление записи из числа любимых."
2550
2551 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2552 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2553 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2554 msgid "Popular notices"
2555 msgstr "Популярные записи"
2556
2557 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2558 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2559 #, php-format
2560 msgid "Popular notices, page %d"
2561 msgstr "Популярные записи, страница %d"
2562
2563 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2564 msgid "The most popular notices on the site right now."
2565 msgstr "Самые популярные записи на сайте на данный момент."
2566
2567 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2568 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2569 msgstr ""
2570 "На этой странице появляются любимые записи, однако ни одна запись таковой "
2571 "пока не отмечена."
2572
2573 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2574 msgid ""
2575 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2576 "next to any notice you like."
2577 msgstr ""
2578 "Добавьте первую запись в число любимых, нажав соответствующую кнопку рядом с "
2579 "любой понравившейся записью."
2580
2581 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2582 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2583 #, php-format
2584 msgid ""
2585 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2586 "notice to your favorites!"
2587 msgstr ""
2588 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и первым добавить "
2589 "запись в число любимых?"
2590
2591 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2592 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2593 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2594 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2595 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2596 #. TRANS: %s is a username.
2597 #, php-format
2598 msgid "%s's favorite notices"
2599 msgstr "Любимые записи %s"
2600
2601 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2602 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2603 #, php-format
2604 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2605 msgstr "Обновления, понравившиеся %1$s на %2$s!"
2606
2607 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2608 #. TRANS: Title for featured users section.
2609 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2610 msgid "Featured users"
2611 msgstr "Особые пользователи"
2612
2613 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2614 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2615 #, php-format
2616 msgid "Featured users, page %d"
2617 msgstr "Особые пользователи, страница %d"
2618
2619 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2620 #, php-format
2621 msgid "A selection of some great users on %s."
2622 msgstr "Список некоторых выдающихся пользователей %s."
2623
2624 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2625 msgid "No notice ID."
2626 msgstr "Нет ID записи."
2627
2628 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2629 msgid "No notice."
2630 msgstr "Запись отсутствует."
2631
2632 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2633 msgid "No attachments."
2634 msgstr "Нет вложений."
2635
2636 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2637 #. TRANS: that could not be found.
2638 msgid "No uploaded attachments."
2639 msgstr "Нет загруженных вложений."
2640
2641 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2642 msgid "Not expecting this response!"
2643 msgstr "Неожиданный ответ!"
2644
2645 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2646 msgid "User being listened to does not exist."
2647 msgstr "Указанный пользователь не существует."
2648
2649 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2650 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2651 msgid "You can use the local subscription!"
2652 msgstr "Вы можете использовать локальную подписку!"
2653
2654 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2655 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2656 msgstr "Этот пользователь заблокировал вас на его подписку."
2657
2658 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2659 msgid "You are not authorized."
2660 msgstr "Вы не авторизованы."
2661
2662 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2663 msgid "Could not convert request token to access token."
2664 msgstr "Не удаётся преобразовать ключ запроса в ключ доступа."
2665
2666 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2667 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2668 msgstr "Удалённый сервис использует неизвестную версию протокола OMB."
2669
2670 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2671 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2672 msgid "Error updating remote profile."
2673 msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля."
2674
2675 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2676 msgid "No such file."
2677 msgstr "Нет такого файла."
2678
2679 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2680 msgid "Cannot read file."
2681 msgstr "Не удалось прочесть файл."
2682
2683 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2684 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2685 msgid "Invalid role."
2686 msgstr "Неверная роль."
2687
2688 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2689 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2690 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2691 msgstr "Эта роль зарезервирована и не может быть установлена."
2692
2693 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2694 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2695 msgstr "Вы не можете назначать пользователю роли на этом сайте."
2696
2697 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2698 msgid "User already has this role."
2699 msgstr "Пользователь уже имеет эту роль."
2700
2701 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2702 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2703 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2704 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2705 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2706 msgid "No profile specified."
2707 msgstr "Профиль не определен."
2708
2709 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2710 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2711 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2712 msgid "No group specified."
2713 msgstr "Группа не определена."
2714
2715 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2716 msgid "Only an admin can block group members."
2717 msgstr "Только администратор может блокировать участников группы."
2718
2719 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2720 msgid "User is already blocked from group."
2721 msgstr "Пользователь уже заблокирован из группы."
2722
2723 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2724 msgid "User is not a member of group."
2725 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
2726
2727 #. TRANS: Title for block user from group page.
2728 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2729 msgid "Block user from group"
2730 msgstr "Заблокировать пользователя из группы."
2731
2732 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2733 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2734 #, php-format
2735 msgid ""
2736 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2737 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2738 "the group in the future."
2739 msgstr ""
2740 "Вы действительно хотите заблокировать пользователя «%1$s» из группы «%2$s»? "
2741 "Пользователь будет удалён из группы без возможности отправлять и "
2742 "подписываться на группу в будущем."
2743
2744 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2745 msgid "Do not block this user from this group."
2746 msgstr "Не блокировать этого пользователя из этой группы."
2747
2748 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2749 msgid "Block this user from this group."
2750 msgstr "Заблокировать этого пользователя из этой группы."
2751
2752 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2753 msgid "Database error blocking user from group."
2754 msgstr "Ошибка базы данных при блокировании пользователя из группы."
2755
2756 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2757 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2758 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2759 msgid "No ID."
2760 msgstr "Нет ID."
2761
2762 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2763 msgid "You must be logged in to edit a group."
2764 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить группу."
2765
2766 #. TRANS: Title group design settings page.
2767 msgid "Group design"
2768 msgstr "Оформление группы"
2769
2770 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2771 msgid ""
2772 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2773 "palette of your choice."
2774 msgstr ""
2775 "Настройте внешний вид группы, установив фоновое изображение и цветовую гамму "
2776 "на ваш выбор."
2777
2778 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2779 msgid "Unable to update your design settings."
2780 msgstr "Не удаётся обновить ваши настройки оформления."
2781
2782 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2783 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2784 msgid "Design preferences saved."
2785 msgstr "Настройки оформления сохранены."
2786
2787 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2788 #. TRANS: Group logo form legend.
2789 msgid "Group logo"
2790 msgstr "Логотип группы"
2791
2792 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2793 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2794 #, php-format
2795 msgid ""
2796 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2797 msgstr ""
2798 "Здесь вы можете загрузить логотип для группы. Максимальный размер файла "
2799 "составляет %s."
2800
2801 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2802 msgid "Upload"
2803 msgstr "Загрузить"
2804
2805 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2806 msgid "Crop"
2807 msgstr "Обрезать"
2808
2809 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2810 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2811 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашего логотипа."
2812
2813 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2814 msgid "Logo updated."
2815 msgstr "Логотип обновлён."
2816
2817 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2818 msgid "Failed updating logo."
2819 msgstr "Неудача при обновлении логотипа."
2820
2821 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2822 #. TRANS: %s is the name of the group.
2823 #, php-format
2824 msgid "%s group members"
2825 msgstr "Участники группы %s"
2826
2827 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2828 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2829 #, php-format
2830 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2831 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2832
2833 #. TRANS: Page notice for group members page.
2834 msgid "A list of the users in this group."
2835 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2836
2837 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2838 msgid "Only the group admin may approve users."
2839 msgstr "Только администратор группы может подтверждать пользователей."
2840
2841 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2842 #. TRANS: %s is the name of the group.
2843 #, php-format
2844 msgid "%s group members awaiting approval"
2845 msgstr "%s участников группы ожидают подтверждения"
2846
2847 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2848 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2849 #, fuzzy, php-format
2850 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2851 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2852
2853 #. TRANS: Page notice for group members page.
2854 #, fuzzy
2855 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2856 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2857
2858 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2859 #, php-format
2860 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2861 msgstr "Обновления участников %1$s на %2$s!"
2862
2863 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2864 msgctxt "TITLE"
2865 msgid "Groups"
2866 msgstr "Группы"
2867
2868 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2869 #. TRANS: %d is the page number.
2870 #, php-format
2871 msgctxt "TITLE"
2872 msgid "Groups, page %d"
2873 msgstr "Группы, страница %d"
2874
2875 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2876 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2877 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2878 #, php-format
2879 msgid ""
2880 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2881 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2882 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2883 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2884 "%%%)!"
2885 msgstr ""
2886 "Группы на сайте %%%%site.name%%%% позволяют искать и общаться с людьми с "
2887 "общими интересами. После присоединения к группе вы сможете отправлять "
2888 "сообщения для всех её участников, используя команду «!имягруппы». Не видите "
2889 "группу, которая вас интересует? Попробуйте [найти её](%%%%action.groupsearch%"
2890 "%%%) или [создайте собственную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2891
2892 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2893 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2894 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2895 msgid "Create a new group"
2896 msgstr "Создать новую группу"
2897
2898 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2899 #, php-format
2900 msgid ""
2901 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2902 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2903 msgstr ""
2904 "Поиск групп на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
2905 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2906
2907 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2908 msgid "Group search"
2909 msgstr "Поиск группы"
2910
2911 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2912 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2913 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2914 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2915 msgid "No results."
2916 msgstr "Нет результатов."
2917
2918 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2919 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2920 #, php-format
2921 msgid ""
2922 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2923 "action.newgroup%%) yourself."
2924 msgstr ""
2925 "Если вы не можете найти группу, которая вас интересует, [создайте её](%% "
2926 "action.newgroup%%) сами."
2927
2928 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2929 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2930 #, php-format
2931 msgid ""
2932 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2933 "action.newgroup%%) yourself!"
2934 msgstr ""
2935 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы [создать "
2936 "группу](%%action.newgroup%%) самому?"
2937
2938 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2939 msgid "Only an admin can unblock group members."
2940 msgstr "Только администратор может разблокировать участников группы."
2941
2942 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2943 msgid "User is not blocked from group."
2944 msgstr "Пользователь не заблокировал вас из группы."
2945
2946 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2947 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2948 msgid "Error removing the block."
2949 msgstr "Ошибка при удалении данного блока."
2950
2951 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2952 msgid "IM settings"
2953 msgstr "IM-установки"
2954
2955 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2956 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2957 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2958 #, php-format
2959 msgid ""
2960 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2961 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2962 msgstr ""
2963 "Вы можете отправлять и получать записи с помощью [сервисов быстрых сообщений]"
2964 "(%%doc.im%%). Ниже вы можете изменить ваши адреса и настройки."
2965
2966 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2967 msgid "IM is not available."
2968 msgstr "IM не доступен."
2969
2970 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2971 #, php-format
2972 msgid "Current confirmed %s address."
2973 msgstr "Текущий подтверждённый адрес %s."
2974
2975 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2976 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2977 #, php-format
2978 msgid ""
2979 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2980 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2981 msgstr ""
2982 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свою учётную запись %1$s на "
2983 "наличие сообщения с дальнейшими инструкциями. (Вы не забыли добавить %2$s в "
2984 "список контактов?)"
2985
2986 #. TRANS: Field label for IM address.
2987 msgid "IM address"
2988 msgstr "IM-адрес"
2989
2990 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2991 #, php-format
2992 msgid "%s screenname."
2993 msgstr "Псевдоним %s."
2994
2995 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2996 msgid "IM Preferences"
2997 msgstr "Настройки IM"
2998
2999 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3000 msgid "Send me notices"
3001 msgstr "Отправлять мне записи"
3002
3003 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3004 msgid "Post a notice when my status changes."
3005 msgstr "Публиковать запись при изменении статуса."
3006
3007 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3008 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3009 msgstr "Посылать мне ответы людей, на которых я не подписан."
3010
3011 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3012 msgid "Publish a MicroID"
3013 msgstr "Опубликовать MicroID"
3014
3015 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3016 msgid "Could not update IM preferences."
3017 msgstr "Не удаётся обновить настройки быстрых сообщений."
3018
3019 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3020 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3021 msgid "Preferences saved."
3022 msgstr "Предпочтения сохранены."
3023
3024 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3025 msgid "No screenname."
3026 msgstr "Нет псевдонима."
3027
3028 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3029 msgid "No transport."
3030 msgstr "Нет сервера передачи."
3031
3032 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3033 msgid "Cannot normalize that screenname."
3034 msgstr "Не удаётся нормализовать выбранный псевдоним."
3035
3036 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3037 msgid "Not a valid screenname."
3038 msgstr "Недопустимый псевдоним."
3039
3040 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3041 msgid "Screenname already belongs to another user."
3042 msgstr "Псевдоним уже используется другим пользователем."
3043
3044 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3045 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3046 msgstr "Код подтверждения выслан на добавленный вами IM-адрес."
3047
3048 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3049 msgid "That is the wrong IM address."
3050 msgstr "Это неверный IM-адрес."
3051
3052 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3053 msgid "Could not delete confirmation."
3054 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение."
3055
3056 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3057 msgid "IM confirmation cancelled."
3058 msgstr "Подтверждение IM отменено."
3059
3060 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3061 #. TRANS: registered for the active user.
3062 msgid "That is not your screenname."
3063 msgstr "Это не ваш псевдоним."
3064
3065 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3066 msgid "The IM address was removed."
3067 msgstr "Адрес IM удалён."
3068
3069 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3070 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3071 #, php-format
3072 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3073 msgstr "Входящие для %1$s — страница %2$d"
3074
3075 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3076 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3077 #, php-format
3078 msgid "Inbox for %s"
3079 msgstr "Входящие для %s"
3080
3081 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3082 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3083 msgstr ""
3084 "Это ваш ящик входящих сообщений, в котором хранятся поступившие личные "
3085 "сообщения."
3086
3087 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3088 msgid "Invites have been disabled."
3089 msgstr "Приглашения отключены."
3090
3091 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3092 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3093 #, php-format
3094 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3095 msgstr ""
3096 "Вы должны авторизоваться, чтобы приглашать других пользователей использовать "
3097 "%s."
3098
3099 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3100 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3101 #, php-format
3102 msgid "Invalid email address: %s."
3103 msgstr "Неправильный адрес электронной почты: %s."
3104
3105 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3106 msgid "Invitations sent"
3107 msgstr "Приглашения отправлены"
3108
3109 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3110 msgid "Invite new users"
3111 msgstr "Пригласить новых пользователей"
3112
3113 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3114 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3115 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3116 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3117 msgid "You are already subscribed to this user:"
3118 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3119 msgstr[0] ""
3120 msgstr[1] ""
3121 msgstr[2] ""
3122
3123 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3124 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3125 #, php-format
3126 msgctxt "INVITE"
3127 msgid "%1$s (%2$s)"
3128 msgstr "%1$s (%2$s)"
3129
3130 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3131 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3132 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3133 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3134 msgid_plural ""
3135 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3136 msgstr[0] ""
3137 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
3138 "автоматически:"
3139 msgstr[1] ""
3140 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
3141 "автоматически:"
3142 msgstr[2] ""
3143 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
3144 "автоматически:"
3145
3146 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3147 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3148 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3149 msgid "Invitation sent to the following person:"
3150 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3151 msgstr[0] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
3152 msgstr[1] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
3153 msgstr[2] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
3154
3155 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3156 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3157 msgid ""
3158 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3159 "on the site. Thanks for growing the community!"
3160 msgstr ""
3161 "Мы сообщим Вам, если приглашения будут приняты и вновь приглашенные "
3162 "зарегистрируются на сайте. Спасибо за помощь в росте нашего сообщества!"
3163
3164 #. TRANS: Form instructions.
3165 msgid ""
3166 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3167 msgstr "В этой форме вы можете пригласить друзей и коллег на этот сервис."
3168
3169 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3170 msgid "Email addresses"
3171 msgstr "Почтовый адрес"
3172
3173 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3174 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3175 msgstr "Адреса друзей, которых вы хотите пригласить (по одному на строку)."
3176
3177 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3178 msgid "Personal message"
3179 msgstr "Личное сообщение"
3180
3181 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3182 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3183 msgstr "Можно добавить к приглашению личное сообщение."
3184
3185 #. TRANS: Send button for inviting friends
3186 #. TRANS: Button text for sending notice.
3187 msgctxt "BUTTON"
3188 msgid "Send"
3189 msgstr "Отправить"
3190
3191 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3192 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3193 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3194 #, php-format
3195 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3196 msgstr "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s"
3197
3198 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3199 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3200 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3201 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3202 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3203 #, php-format
3204 msgid ""
3205 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3206 "\n"
3207 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3208 "you know and people who interest you.\n"
3209 "\n"
3210 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3211 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3212 "share your interests.\n"
3213 "\n"
3214 "%1$s said:\n"
3215 "\n"
3216 "%4$s\n"
3217 "\n"
3218 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3219 "\n"
3220 "%5$s\n"
3221 "\n"
3222 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3223 "invitation.\n"
3224 "\n"
3225 "%6$s\n"
3226 "\n"
3227 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3228 "time.\n"
3229 "\n"
3230 "Sincerely, %2$s\n"
3231 msgstr ""
3232 "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s (%3$s).\n"
3233 "\n"
3234 "%2$s — сервис микроблоггинга, позволяющий держать контакт с людьми, которых "
3235 "вы знаете и которые вам интересны.\n"
3236 "\n"
3237 "Вы также можете поделиться новостями о себе, вашими мыслями или вашей онлайн-"
3238 "жизнью со знающими вас людьми. Этот сервис также отлично подходит для "
3239 "встречи с новыми людьми, разделяющими ваши интересы.\n"
3240 "\n"
3241 "%1$s говорит:\n"
3242 "\n"
3243 "%4$s\n"
3244 "\n"
3245 "Вы можете увидеть страницу профиля %1$s на %2$s здесь:\n"
3246 "\n"
3247 "%5$s\n"
3248 "\n"
3249 "Если вы хотите опробовать данный сервис, нажмите на приведённую ниже ссылку, "
3250 "чтобы принять приглашение.\n"
3251 "\n"
3252 "%6$s\n"
3253 "\n"
3254 "В противном случае вы можете проигнорировать это сообщение. Спасибо за ваше "
3255 "терпение и время.\n"
3256 "\n"
3257 "С уважением, %2$s\n"
3258
3259 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3260 msgid "You must be logged in to join a group."
3261 msgstr "Вы должны авторизоваться для вступления в группу."
3262
3263 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3264 #, php-format
3265 msgctxt "TITLE"
3266 msgid "%1$s joined group %2$s"
3267 msgstr "%1$s вступил в группу %2$s"
3268
3269 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Unknown error joining group."
3272 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке присоединения к группе."
3273
3274 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3275 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3276 msgid "You are not a member of that group."
3277 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
3278
3279 #. TRANS: User admin panel title
3280 msgctxt "TITLE"
3281 msgid "License"
3282 msgstr "Лицензия"
3283
3284 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3285 msgid "License for this StatusNet site"
3286 msgstr "Лицензия этого сайта StatusNet"
3287
3288 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3289 msgid "Invalid license selection."
3290 msgstr "Неверный выбор лицензии."
3291
3292 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3293 msgid ""
3294 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3295 "license."
3296 msgstr ""
3297 "Вы должны указать владельца содержания при использовании лицензии «Все права "
3298 "защищены»."
3299
3300 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3301 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3302 msgstr "Неверное название лицензии. Максимальная длина 255 символов."
3303
3304 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3305 msgid "Invalid license URL."
3306 msgstr "Неверный URL лицензии."
3307
3308 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3309 msgid "Invalid license image URL."
3310 msgstr "Неверный URL изображения лицензии."
3311
3312 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3313 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3314 msgstr "URL лицензии должен быть пустым или действительным URL."
3315
3316 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3317 msgid "License image must be blank or valid URL."
3318 msgstr "Изображение лицензии должно быть пустым или действительным URL."
3319
3320 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3321 msgid "License selection"
3322 msgstr "Выбор лицензии"
3323
3324 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3325 #. TRANS: Checkbox label to mark a people tag private.
3326 msgid "Private"
3327 msgstr "Личное"
3328
3329 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3330 msgid "All Rights Reserved"
3331 msgstr "Все права защищены"
3332
3333 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3334 msgid "Creative Commons"
3335 msgstr "Creative Commons"
3336
3337 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3338 msgid "Type"
3339 msgstr "Тип"
3340
3341 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3342 msgid "Select a license."
3343 msgstr "Выберите лицензию."
3344
3345 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3346 msgid "License details"
3347 msgstr "Подробности лицензии"
3348
3349 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3350 msgid "Owner"
3351 msgstr "Владелец"
3352
3353 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3354 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3355 msgstr "Имя владельца содержимого сайта (если применимо)."
3356
3357 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3358 msgid "License Title"
3359 msgstr "Название лицензии"
3360
3361 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3362 msgid "The title of the license."
3363 msgstr "Название лицензии."
3364
3365 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3366 msgid "License URL"
3367 msgstr "URL-адрес лицензии"
3368
3369 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3370 msgid "URL for more information about the license."
3371 msgstr "URL-адрес для получения дополнительной информации о лицензии."
3372
3373 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3374 msgid "License Image URL"
3375 msgstr "URL изображения лицензии"
3376
3377 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3378 msgid "URL for an image to display with the license."
3379 msgstr "URL изображения, отображаемого вместе с лицензией."
3380
3381 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3382 msgid "Save license settings."
3383 msgstr "Сохранить настройки лицензии."
3384
3385 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3386 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3387 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3388 msgid "Already logged in."
3389 msgstr "Вы уже авторизовались."
3390
3391 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3392 msgid "Incorrect username or password."
3393 msgstr "Некорректное имя или пароль."
3394
3395 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3396 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3397 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3398 msgstr "Ошибка установки пользователя. Вы, вероятно, не авторизованы."
3399
3400 #. TRANS: Page title for login page.
3401 msgid "Login"
3402 msgstr "Вход"
3403
3404 #. TRANS: Form legend on login page.
3405 msgid "Login to site"
3406 msgstr "Авторизоваться"
3407
3408 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3409 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3410 msgid "Remember me"
3411 msgstr "Запомнить меня"
3412
3413 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3414 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3415 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3416 msgstr "Автоматическии входить в дальнейшем. Не для общедоступных компьютеров!"
3417
3418 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3419 msgctxt "BUTTON"
3420 msgid "Login"
3421 msgstr "Войти"
3422
3423 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3424 msgid "Lost or forgotten password?"
3425 msgstr "Потеряли или забыли пароль?"
3426
3427 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3428 msgid ""
3429 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3430 "changing your settings."
3431 msgstr ""
3432 "По причинам сохранения безопасности введите имя и пароль ещё раз, прежде чем "
3433 "изменять Ваши установки."
3434
3435 #. TRANS: Form instructions on login page.
3436 msgid "Login with your username and password."
3437 msgstr "Войти с вашим именем участника и паролем."
3438
3439 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3440 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3441 #, php-format
3442 msgid ""
3443 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3444 msgstr ""
3445 "У вас нет логина? [Зарегистрируйте](%%action.register%%) новую учётную "
3446 "запись."
3447
3448 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3449 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3450 msgstr ""
3451 "Только администратор может сделать другого пользователя администратором."
3452
3453 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3454 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3455 #, php-format
3456 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3457 msgstr "%1$s уже является администратором группы «%2$s»."
3458
3459 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3460 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3461 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3462 #, php-format
3463 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3464 msgstr "Не удаётся получить запись принадлежности для %1$s к группе %2$s."
3465
3466 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3467 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3468 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3469 #, php-format
3470 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3471 msgstr "Невозможно сделать %1$s администратором группы %2$s."
3472
3473 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3474 msgid "No current status."
3475 msgstr "Нет текущего состояния."
3476
3477 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3478 msgid "New application"
3479 msgstr "Новое приложение"
3480
3481 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3482 msgid "You must be logged in to register an application."
3483 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы зарегистрировать приложение."
3484
3485 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3486 msgid "Use this form to register a new application."
3487 msgstr "Используйте эту форму для создания нового приложения."
3488
3489 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3490 msgid "Source URL is required."
3491 msgstr "URL источника обязателен."
3492
3493 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3494 msgid "Could not create application."
3495 msgstr "Не удаётся создать приложение."
3496
3497 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3498 msgid "Invalid image."
3499 msgstr "Недопустимое изображение."
3500
3501 #. TRANS: Title for form to create a group.
3502 msgid "New group"
3503 msgstr "Новая группа"
3504
3505 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3506 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3507 msgstr "Вы не можете создавать группы на этом сайте."
3508
3509 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3510 msgid "Use this form to create a new group."
3511 msgstr "Используйте эту форму для создания новой группы."
3512
3513 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3514 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3515 msgid "New message"
3516 msgstr "Новое сообщение"
3517
3518 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3519 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3520 msgid "You cannot send a message to this user."
3521 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
3522
3523 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3524 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3525 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3526 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3527 msgid "No content!"
3528 msgstr "Нет контента!"
3529
3530 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3531 msgid "No recipient specified."
3532 msgstr "Нет адресата."
3533
3534 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3535 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3536 msgid ""
3537 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3538 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
3539
3540 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3541 msgid "Message sent"
3542 msgstr "Сообщение отправлено"
3543
3544 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3545 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3546 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3547 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3548 #, php-format
3549 msgid "Direct message to %s sent."
3550 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
3551
3552 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3553 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3554 msgid "Ajax Error"
3555 msgstr "Ошибка AJAX"
3556
3557 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3558 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3559 msgctxt "TITLE"
3560 msgid "New notice"
3561 msgstr "Новая запись"
3562
3563 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3564 msgid "Notice posted"
3565 msgstr "Запись опубликована"
3566
3567 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3568 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3569 #, php-format
3570 msgid ""
3571 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3572 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3573 msgstr ""
3574 "Поиск по содержанию записей на %%site.name%%. Между ключевыми словами "
3575 "ставьте пробелы. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3576
3577 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3578 msgid "Text search"
3579 msgstr "Поиск текста"
3580
3581 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3582 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3583 #, php-format
3584 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3585 msgstr "Результаты поиска для «%1$s» на %2$s"
3586
3587 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3588 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3589 #, php-format
3590 msgid ""
3591 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3592 "status_textarea=%s)!"
3593 msgstr ""
3594 "Станьте первыми, кто [напишет на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?"
3595 "status_textarea=%s)!"
3596
3597 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3598 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3599 #, php-format
3600 msgid ""
3601 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3602 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3603 msgstr ""
3604 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не отправить "
3605 "первое [сообщение на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3606
3607 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3608 #, php-format
3609 msgid "Updates with \"%s\""
3610 msgstr "Обновления с «$s»"
3611
3612 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3613 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3614 #, php-format
3615 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3616 msgstr "Обновления по запросу «%1$s» на %2$s."
3617
3618 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3619 msgid ""
3620 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3621 "address yet."
3622 msgstr ""
3623 "Этот пользователь не разрешает «подталкивать» его или ещё не подтвердил или "
3624 "не указал свой email-адрес."
3625
3626 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3627 msgid "Nudge sent"
3628 msgstr "«Подталкивание» послано"
3629
3630 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3631 msgid "Nudge sent!"
3632 msgstr "«Подталкивание» отправлено!"
3633
3634 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3635 msgid "You must be logged in to list your applications."
3636 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать свои приложения."
3637
3638 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3639 msgid "OAuth applications"
3640 msgstr "Приложения OAuth"
3641
3642 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3643 msgid "Applications you have registered"
3644 msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
3645
3646 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3647 #, php-format
3648 msgid "You have not registered any applications yet."
3649 msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
3650
3651 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3652 msgid "Connected applications"
3653 msgstr "Подключённые приложения"
3654
3655 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3656 msgid "The following connections exist for your account."
3657 msgstr "Следующие приложения подключены к вашей учётной записи."
3658
3659 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3660 msgid "You are not a user of that application."
3661 msgstr "Вы не являетесь пользователем этого приложения."
3662
3663 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3664 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3665 #, php-format
3666 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3667 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
3668
3669 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3670 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3671 #, php-format
3672 msgid ""
3673 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3674 "with %2$s."
3675 msgstr ""
3676 "Доступ для %1$s и ключ доступа, начинающийся на %2$s, успешно отозваны."
3677
3678 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3679 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3680 msgstr "Вы не разрешили приложениям использовать вашу учётную запись."
3681
3682 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3683 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3684 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3685 #, php-format
3686 msgid ""
3687 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3688 "this instance of StatusNet."
3689 msgstr ""
3690 "Вы разработчик? [Зарегистрируйте клиентское приложение OAuth](%s) для "
3691 "использования с этим сайтом StatusNet."
3692
3693 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3694 #. TRANS: %s is a path.
3695 #, php-format
3696 msgid "\"%s\" not found."
3697 msgstr "«%s» не найден."
3698
3699 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3700 #. TRANS: %s is a notice.
3701 #, php-format
3702 msgid "Notice %s not found."
3703 msgstr "Запись %s не найдена."
3704
3705 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3706 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3707 msgid "Notice has no profile."
3708 msgstr "Уведомление не имеет профиля."
3709
3710 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3711 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3712 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3713 #, php-format
3714 msgid "%1$s's status on %2$s"
3715 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
3716
3717 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3718 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3719 #, php-format
3720 msgid "Attachment %s not found."
3721 msgstr "Вложение %s не найдено."
3722
3723 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3724 #. TRANS: %s is a path.
3725 #, php-format
3726 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3727 msgstr "«%s» не поддерживается для oembed-запросов."
3728
3729 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3730 #, php-format
3731 msgid "Content type %s not supported."
3732 msgstr "Тип содержимого %s не поддерживается."
3733
3734 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3735 #, php-format
3736 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3737 msgstr "Только %s URL в простом HTTP, пожалуйста."
3738
3739 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3740 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3741 msgid "Not a supported data format."
3742 msgstr "Неподдерживаемый формат данных."
3743
3744 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3745 msgid "People Search"
3746 msgstr "Поиск людей"
3747
3748 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3749 msgid "Notice Search"
3750 msgstr "Поиск в записях"
3751
3752 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3753 msgid "No user ID specified."
3754 msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
3755
3756 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3757 msgid "No login token specified."
3758 msgstr "Не указан ключ для входа."
3759
3760 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3761 msgid "No login token requested."
3762 msgstr "Ключ для входа не был запрошен."
3763
3764 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3765 msgid "Invalid login token specified."
3766 msgstr "Задан неверный ключ для входа."
3767
3768 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3769 msgid "Login token expired."
3770 msgstr "Срок действия ключа для входа истёк."
3771
3772 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3773 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3774 #, php-format
3775 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3776 msgstr "Исходящие для %s — страница %2$d"
3777
3778 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3779 #, php-format
3780 msgid "Outbox for %s"
3781 msgstr "Исходящие для %s"
3782
3783 #. TRANS: Instructions for outbox.
3784 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3785 msgstr ""
3786 "Это список исходящих писем, в котором перечислены отправленные вами личные "
3787 "сообщения."
3788
3789 #. TRANS: Title for page where to change password.
3790 msgctxt "TITLE"
3791 msgid "Change password"
3792 msgstr "Изменение пароля"
3793
3794 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3795 msgid "Change your password."
3796 msgstr "Измените ваш пароль."
3797
3798 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3799 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3800 msgid "Password change"
3801 msgstr "Пароль сохранён."
3802
3803 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3804 msgid "Old password"
3805 msgstr "Старый пароль"
3806
3807 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3808 #. TRANS: Field label for password reset form.
3809 msgid "New password"
3810 msgstr "Новый пароль"
3811
3812 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3813 #. TRANS: Field title on account registration page.
3814 msgid "6 or more characters."
3815 msgstr "6 или более символов."
3816
3817 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3818 msgctxt "LABEL"
3819 msgid "Confirm"
3820 msgstr "Подтверждение"
3821
3822 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3823 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3824 #. TRANS: Field title on account registration page.
3825 msgid "Same as password above."
3826 msgstr "Тот же пароль, что и выше."
3827
3828 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3829 msgctxt "BUTTON"
3830 msgid "Change"
3831 msgstr "Изменить"
3832
3833 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3834 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3835 msgid "Password must be 6 or more characters."
3836 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
3837
3838 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3839 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3840 msgid "Passwords do not match."
3841 msgstr "Пароли не совпадают."
3842
3843 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3844 msgid "Incorrect old password."
3845 msgstr "Неверный старый пароль."
3846
3847 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3848 msgid "Error saving user; invalid."
3849 msgstr "Ошибка сохранения пользователя; неверное имя."
3850
3851 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3852 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3853 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3854 msgid "Cannot save new password."
3855 msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
3856
3857 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3858 msgid "Password saved."
3859 msgstr "Пароль сохранён."
3860
3861 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3862 msgid "Paths"
3863 msgstr "Пути"
3864
3865 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3866 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3867 msgstr "Настройки пути и сервера для этого сайта StatusNet"
3868
3869 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3870 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3871 #, php-format
3872 msgid "Theme directory not readable: %s."
3873 msgstr "Директория тем не доступна для чтения: %s."
3874
3875 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3876 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3877 #, php-format
3878 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3879 msgstr "Директория аватар не доступна для записи: %s."
3880
3881 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3882 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3883 #, php-format
3884 msgid "Background directory not writable: %s."
3885 msgstr "Директория фоновых изображений не доступна для записи: %s."
3886
3887 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3888 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3889 #, php-format
3890 msgid "Locales directory not readable: %s."
3891 msgstr "Директория локализаций не доступна для чтения: %s."
3892
3893 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3894 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3895 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3896 msgstr "Неверный SSL-сервер. Максимальная длина составляет 255 символов."
3897
3898 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3899 msgid "Site"
3900 msgstr "Сайт"
3901
3902 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3903 msgid "Server"
3904 msgstr "Сервер"
3905
3906 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3907 msgid "Site's server hostname."
3908 msgstr "Имя хоста сервера сайта."
3909
3910 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3911 msgid "Path"
3912 msgstr "Путь"
3913
3914 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3915 msgid "Site path."
3916 msgstr "Путь к сайту."
3917
3918 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3919 msgid "Locale directory"
3920 msgstr "Директория локализации"
3921
3922 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3923 msgid "Directory path to locales."
3924 msgstr "Путь к директории локализаций"
3925
3926 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3927 msgid "Fancy URLs"
3928 msgstr "Короткие URL"
3929
3930 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3931 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3932 msgstr "Использовать ли короткие (более читаемые и запоминаемые) URL-адреса?"
3933
3934 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3935 msgctxt "LEGEND"
3936 msgid "Theme"
3937 msgstr "Оформление"
3938
3939 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3940 msgid "Server for themes."
3941 msgstr "Сервер для тем."
3942
3943 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3944 msgid "Web path to themes."
3945 msgstr "Веб-путь к темам."
3946
3947 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3948 msgid "SSL server"
3949 msgstr "SSL-сервер"
3950
3951 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3952 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3953 msgstr "SSL-сервер для темы (по умолчанию: SSL-сервер)."
3954
3955 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3956 msgid "SSL path"
3957 msgstr "SSL-путь"
3958
3959 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3960 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3961 msgstr "SSL-путь к темам (по умолчанию: /theme/)."
3962
3963 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3964 msgid "Directory"
3965 msgstr "Директория"
3966
3967 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3968 msgid "Directory where themes are located."
3969 msgstr "Директория, в которой расположены темы."
3970
3971 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3972 msgid "Avatars"
3973 msgstr "Аватары"
3974
3975 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3976 msgid "Avatar server"
3977 msgstr "Сервер аватар"
3978
3979 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3980 msgid "Server for avatars."
3981 msgstr "Сервер для аватаров."
3982
3983 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3984 msgid "Avatar path"
3985 msgstr "Путь к аватарам"
3986
3987 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3988 msgid "Web path to avatars."
3989 msgstr "Веб-путь к аватарам."
3990
3991 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3992 msgid "Avatar directory"
3993 msgstr "Директория аватар"
3994
3995 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3996 msgid "Directory where avatars are located."
3997 msgstr "Директория, в которой расположены аватары."
3998
3999 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4000 msgid "Backgrounds"
4001 msgstr "Фоновые изображения"
4002
4003 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4004 msgid "Server for backgrounds."
4005 msgstr "Сервер для фоновых изображений."
4006
4007 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4008 msgid "Web path to backgrounds."
4009 msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям."
4010
4011 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4012 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4013 msgstr "Сервер для фоновых изображений на страницах SSL."
4014
4015 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4016 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4017 msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям для SSL-страниц."
4018
4019 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4020 msgid "Directory where backgrounds are located."
4021 msgstr "Директория, в которой расположены фоновые изображения."
4022
4023 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4024 msgid "Attachments"
4025 msgstr "Вложения"
4026
4027 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4028 msgid "Server for attachments."
4029 msgstr "Сервер для вложений."
4030
4031 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4032 msgid "Web path to attachments."
4033 msgstr "Веб-путь к вложениям."
4034
4035 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4036 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4037 msgstr "Сервер для вложений на SSL-страницах."
4038
4039 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4040 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4041 msgstr "Веб-путь к вложениям на SSL-страницах."
4042
4043 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4044 msgid "Directory where attachments are located."
4045 msgstr "Директория, в которой расположены вложения."
4046
4047 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4048 msgctxt "LEGEND"
4049 msgid "SSL"
4050 msgstr "SSL"
4051
4052 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4053 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4054 msgid "Never"
4055 msgstr "Никогда"
4056
4057 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4058 msgid "Sometimes"
4059 msgstr "Иногда"
4060
4061 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4062 msgid "Always"
4063 msgstr "Всегда"
4064
4065 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4066 msgid "Use SSL"
4067 msgstr "Использовать SSL"
4068
4069 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4070 msgid "When to use SSL."
4071 msgstr "Когда использовать SSL."
4072
4073 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4074 msgid "Server to direct SSL requests to."
4075 msgstr "Сервер, которому направлять SSL-запросы."
4076
4077 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4078 msgid "Save paths"
4079 msgstr "Сохранить пути"
4080
4081 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4082 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4083 #, php-format
4084 msgid ""
4085 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4086 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4087 msgstr ""
4088 "Поиск людей на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
4089 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
4090
4091 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4092 msgid "People search"
4093 msgstr "Поиск людей"
4094
4095 #. TRANS: Title for people tag page.
4096 #. TRANS: %s is a tag.
4097 #, fuzzy, php-format
4098 msgid "Public people tag %s"
4099 msgstr "Общая лента, страница %d"
4100
4101 #. TRANS: Title for people tag page.
4102 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4103 #, fuzzy, php-format
4104 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4105 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
4106
4107 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4108 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4109 #, fuzzy, php-format
4110 msgid ""
4111 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4112 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4113 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4114 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4115 msgstr ""
4116 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
4117 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
4118 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
4119 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
4120
4121 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4122 #, fuzzy
4123 msgid "No tagger."
4124 msgstr "Нет такого тега."
4125
4126 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4127 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username.
4128 #. TRANS: Header on show profile tag page.
4129 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
4130 #, fuzzy, php-format
4131 msgid "People tagged %1$s by %2$s"
4132 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
4133
4134 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4135 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4136 #, fuzzy, php-format
4137 msgid "People tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4138 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
4139
4140 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4141 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Creator"
4144 msgstr "Дата создания"
4145
4146 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a private tag.
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Private people tags by you"
4149 msgstr "список людей, которые следят за вами"
4150
4151 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a public tag.
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Public people tags by you"
4154 msgstr "Общее облако тегов"
4155
4156 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4157 #. TRANS: Page notice.
4158 msgid "People tags by you"
4159 msgstr ""
4160
4161 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4162 #. TRANS: %s is a user nickname.
4163 #. TRANS: Page notice. %s is a tagger's nickname.
4164 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4165 #. TRANS: %s is a username.
4166 #, fuzzy, php-format
4167 msgid "People tags by %s"
4168 msgstr "Повторы за %s"
4169
4170 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4171 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4172 #, fuzzy, php-format
4173 msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
4174 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
4175
4176 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private people tags.
4177 msgid "You cannot view others' private people tags"
4178 msgstr ""
4179
4180 #. TRANS: Mode selector label.
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Mode"
4183 msgstr "Модерировать"
4184
4185 #. TRANS: Link text to show people tags for user %s.
4186 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
4187 #. TRANS: %s is a profile name.
4188 #, fuzzy, php-format
4189 msgid "People tags for %s"
4190 msgstr "Повторы за %s"
4191
4192 #. TRANS: Fieldset legend.
4193 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4194 msgid "Select tag to filter"
4195 msgstr "Выберите тег для фильтрации"
4196
4197 #. TRANS: Checkbox title.
4198 msgid "Show private tags."
4199 msgstr ""
4200
4201 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4202 #, fuzzy
4203 msgctxt "LABEL"
4204 msgid "Public"
4205 msgstr "Общее"
4206
4207 #. TRANS: Checkbox title.
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Show public tags."
4210 msgstr "Нет такого тега."
4211
4212 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4213 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4214 msgctxt "BUTTON"
4215 msgid "Go"
4216 msgstr "Перейти"
4217
4218 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags by a user.
4219 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4220 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4221 #, fuzzy, php-format
4222 msgid ""
4223 "These are people tags created by **%s**. People tags are how you sort "
4224 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4225 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4226 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4227 "by subscribing to the tag's timeline."
4228 msgstr ""
4229 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
4230 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
4231 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
4232 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
4233
4234 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags by a user when there are none.
4235 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4236 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4237 #, fuzzy, php-format
4238 msgid "%s has not created any [people tags](%%%%doc.tags%%%%) yet."
4239 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4240
4241 #, fuzzy, php-format
4242 msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
4243 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
4244
4245 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags for a user.
4246 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4247 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4248 #, fuzzy, php-format
4249 msgid ""
4250 "These are people tags for **%s**. People tags are how you sort similar "
4251 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4252 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4253 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4254 "to the tag's timeline."
4255 msgstr ""
4256 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
4257 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
4258 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
4259 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
4260
4261 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags for a user when there are none.
4262 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4263 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4264 #, php-format
4265 msgid "%s has not been [tagged](%%%%doc.tags%%%%) by anyone yet."
4266 msgstr ""
4267
4268 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4269 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4270 #, php-format
4271 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4272 msgstr ""
4273
4274 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4275 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4276 #, fuzzy, php-format
4277 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4278 msgstr "%1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
4279
4280 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4281 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4282 #, fuzzy, php-format
4283 msgid "People tags subscriptions by %s"
4284 msgstr "Люди подписанные на %s"
4285
4286 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4287 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4288 #, fuzzy, php-format
4289 msgid "People tags subscriptions by %1$s, page %2$d"
4290 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
4291
4292 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags subscribed to by a user.
4293 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4294 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4295 #, fuzzy, php-format
4296 msgid ""
4297 "These are people tags subscribed to by **%s**. People tags are how you sort "
4298 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4299 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4300 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4301 "by subscribing to the tag's timeline."
4302 msgstr ""
4303 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
4304 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
4305 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
4306 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
4307
4308 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4309 msgctxt "plugin"
4310 msgid "Disabled"
4311 msgstr "Отключено"
4312
4313 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4314 #. TRANS: Do not translate POST.
4315 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4316 #. TRANS: Do not translate POST.
4317 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4318 msgid "This action only accepts POST requests."
4319 msgstr "Это действие принимает только POST-запросы."
4320
4321 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4322 msgid "You cannot administer plugins."
4323 msgstr "Вы не можете управлять плагинами."
4324
4325 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4326 msgid "No such plugin."
4327 msgstr "Нет такого плагина."
4328
4329 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4330 msgctxt "plugin"
4331 msgid "Enabled"
4332 msgstr "Включено"
4333
4334 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4335 msgctxt "TITLE"
4336 msgid "Plugins"
4337 msgstr "Плагины"
4338
4339 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4340 msgid ""
4341 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4342 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4343 "details."
4344 msgstr ""
4345 "Плагины можно включить и настроить вручную. См. <a href=\"http://status.net/"
4346 "wiki/Plugins\">онлайн-документацию по плагинам</a> для получения "
4347 "дополнительной информации."
4348
4349 #. TRANS: Admin form section header
4350 msgid "Default plugins"
4351 msgstr "Плагины по умолчанию"
4352
4353 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4354 msgid ""
4355 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4356 msgstr ""
4357 "Все плагины по умолчанию был отключены в файле конфигурации данного сайта."
4358
4359 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4360 msgid "Invalid notice content."
4361 msgstr "Ошибочное содержание записи."
4362
4363 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4364 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4365 #, php-format
4366 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4367 msgstr "Лицензия записи «%1$s» не совместима с лицензией сайта «%2$s»."
4368
4369 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4370 #. TRANS: %s is a field name.
4371 #, php-format
4372 msgid "Unidentified field %s."
4373 msgstr ""
4374
4375 #. TRANS: Page title.
4376 #, fuzzy
4377 msgctxt "TITLE"
4378 msgid "Search results"
4379 msgstr "Поиск по сайту"
4380
4381 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4382 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4383 msgstr ""
4384
4385 #. TRANS: Page title for profile settings.
4386 msgid "Profile settings"
4387 msgstr "Настройки профиля"
4388
4389 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4390 msgid ""
4391 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4392 msgstr ""
4393 "Ниже вы можете обновить свой профиль, чтобы люди узнали о вас немного больше."
4394
4395 #. TRANS: Profile settings form legend.
4396 msgid "Profile information"
4397 msgstr "Информация профиля"
4398
4399 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4400 #. TRANS: Field title on account registration page.
4401 #. TRANS: Field title on group edit form.
4402 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4403 msgstr ""
4404 "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без знаков препинания и пробелов"
4405
4406 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4407 #. TRANS: Field label on account registration page.
4408 #. TRANS: Field label on group edit form.
4409 msgid "Full name"
4410 msgstr "Полное имя"
4411
4412 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4413 #. TRANS: Field label on account registration page.
4414 #. TRANS: Form input field label.
4415 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4416 msgid "Homepage"
4417 msgstr "Главная"
4418
4419 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4420 #. TRANS: Field title on account registration page.
4421 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4422 msgstr "Адрес вашей домашней страницы, блога или профиля на другом сайте."
4423
4424 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4425 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4426 #. TRANS: biography (%d).
4427 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4428 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4429 #. TRANS: biography (%d).
4430 #, php-format
4431 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4432 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4433 msgstr[0] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символа."
4434 msgstr[1] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4435 msgstr[2] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4436
4437 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4438 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4439 msgid "Describe yourself and your interests."
4440 msgstr "Опишите себя и свои интересы."
4441
4442 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4443 #. TRANS: their biography.
4444 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4445 msgid "Bio"
4446 msgstr "Биография"
4447
4448 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4449 #. TRANS: Field label on account registration page.
4450 #. TRANS: Field label on group edit form.
4451 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4452 msgid "Location"
4453 msgstr "Местоположение"
4454
4455 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4456 #. TRANS: Field title on account registration page.
4457 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4458 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область (или регион), страна»."
4459
4460 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4461 msgid "Share my current location when posting notices"
4462 msgstr "Делиться своим текущим местоположением при отправке записей"
4463
4464 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4465 msgid "Tags"
4466 msgstr "Теги"
4467
4468 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4469 msgid ""
4470 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4471 "separated."
4472 msgstr ""
4473 "Теги для себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой или пробелом."
4474
4475 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4476 msgid "Language"
4477 msgstr "Язык"
4478
4479 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4480 msgid "Preferred language."
4481 msgstr "Предпочитаемый язык."
4482
4483 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4484 msgid "Timezone"
4485 msgstr "Часовой пояс"
4486
4487 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4488 msgid "What timezone are you normally in?"
4489 msgstr "В каком часовом поясе Вы обычно находитесь?"
4490
4491 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4492 msgid ""
4493 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4494 msgstr ""
4495 "Автоматически подписываться на всех, кто подписался на меня (идеально для "
4496 "людей-машин)."
4497
4498 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4499 msgid "Subscription policy"
4500 msgstr "Политика подписки"
4501
4502 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Let anyone follow me"
4505 msgstr "Можно следить только за людьми."
4506
4507 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4508 msgid "Ask me first"
4509 msgstr ""
4510
4511 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4512 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4513 msgstr ""
4514
4515 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4516 msgid "Make updates visible only to my followers"
4517 msgstr ""
4518
4519 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4520 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4521 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4522 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4523 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4524 #, php-format
4525 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4526 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4527 msgstr[0] "Слишком длинная биография (максимум %d символ)."
4528 msgstr[1] "Слишком длинная биография (максимум %d символа)."
4529 msgstr[2] "Слишком длинная биография (максимум %d символов)."
4530
4531 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4532 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4533 msgid "Timezone not selected."
4534 msgstr "Часовой пояс не выбран."
4535
4536 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4537 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4538 msgstr "Слишком длинный язык (максимум 50 символов)."
4539
4540 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4541 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4542 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4543 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4544 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4545 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4546 #, php-format
4547 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4548 msgstr "Неверный тег «%s»."
4549
4550 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4551 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4554 msgstr "Не удаётся обновить пользователя для автоподписки."
4555
4556 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4557 msgid "Could not save location prefs."
4558 msgstr "Не удаётся сохранить настройки местоположения."
4559
4560 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4561 msgid "Could not save tags."
4562 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
4563
4564 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4565 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4566 msgid "Settings saved."
4567 msgstr "Настройки сохранены."
4568
4569 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4570 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4571 msgid "Restore account"
4572 msgstr "Восстановить учётную запись"
4573
4574 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4575 #. TRANS: %s is the page limit.
4576 #, php-format
4577 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4578 msgstr "Превышен предел страницы (%s)."
4579
4580 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4581 msgid "Could not retrieve public stream."
4582 msgstr "Не удаётся вернуть публичный поток."
4583
4584 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4585 #. TRANS: %d is the page number.
4586 #, php-format
4587 msgid "Public timeline, page %d"
4588 msgstr "Общая лента, страница %d"
4589
4590 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4591 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4592 msgid "Public timeline"
4593 msgstr "Общая лента"
4594
4595 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4596 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4597 msgstr "Лента публичного потока (RSS 1.0)"
4598
4599 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4600 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4601 msgstr "Лента публичного потока (RSS 2.0)"
4602
4603 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4604 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4605 msgstr "Лента публичного потока (Atom)"
4606
4607 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4608 #, php-format
4609 msgid ""
4610 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4611 "yet."
4612 msgstr "Это общая лента %%site.name%%, однако пока никто ничего не отправил."
4613
4614 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4615 msgid "Be the first to post!"
4616 msgstr "Создайте первую запись!"
4617
4618 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4619 #, php-format
4620 msgid ""
4621 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4622 msgstr ""
4623 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы стать первым "
4624 "отправителем?"
4625
4626 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4627 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4628 #, php-format
4629 msgid ""
4630 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4631 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4632 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4633 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4634 msgstr ""
4635 "%%site.name%% — это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4636 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4637 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/). [Стань участником](%%action."
4638 "register%%), чтобы держать в курсе своих  событий  поклонников, друзей, "
4639 "родственников и коллег! ([Читать далее](%%doc.help%%))"
4640
4641 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4642 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4643 #, php-format
4644 msgid ""
4645 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4646 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4647 "tool."
4648 msgstr ""
4649 "%%site.name%% - это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4650 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4651 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/)."
4652
4653 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Public people tag cloud"
4656 msgstr "Общее облако тегов"
4657
4658 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4659 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4660 #, fuzzy, php-format
4661 msgid "These are most used people tags on %s"
4662 msgstr "Самые популярные недавние теги на %s"
4663
4664 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4665 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4666 #, fuzzy, php-format
4667 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4668 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4669
4670 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Be the first to tag someone!"
4673 msgstr "Станьте первым отправителем!"
4674
4675 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4676 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4677 #, fuzzy, php-format
4678 msgid ""
4679 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4680 "someone!"
4681 msgstr ""
4682 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
4683 "первым?"
4684
4685 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4686 #, fuzzy
4687 msgid "People tag cloud"
4688 msgstr "Общее облако тегов"
4689
4690 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4691 #, php-format
4692 msgid "1 person tagged"
4693 msgid_plural "%d people tagged"
4694 msgstr[0] ""
4695 msgstr[1] ""
4696 msgstr[2] ""
4697
4698 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4699 #, php-format
4700 msgid "%s updates from everyone."
4701 msgstr "Обновления %s от всех."
4702
4703 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4704 msgid "Public tag cloud"
4705 msgstr "Общее облако тегов"
4706
4707 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4708 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4709 #, php-format
4710 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4711 msgstr "Самые популярные недавние теги на %s"
4712
4713 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4714 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4715 #. TRANS: and do not change the URL part.
4716 #, php-format
4717 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4718 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4719
4720 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4721 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4722 msgid "Be the first to post one!"
4723 msgstr "Станьте первым отправителем!"
4724
4725 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4726 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4727 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4728 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4729 #. TRANS: and do not change the URL part.
4730 #, php-format
4731 msgid ""
4732 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4733 "one!"
4734 msgstr ""
4735 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
4736 "первым?"
4737
4738 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4739 msgid "You are already logged in!"
4740 msgstr "Вы уже авторизованы!"
4741
4742 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4743 msgid "No such recovery code."
4744 msgstr "Нет такого кода восстановления."
4745
4746 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4747 msgid "Not a recovery code."
4748 msgstr "Нет кода восстановления."
4749
4750 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4751 msgid "Recovery code for unknown user."
4752 msgstr "Код восстановления неизвестного пользователя."
4753
4754 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4755 msgid "Error with confirmation code."
4756 msgstr "Ошибка, связанная с кодом подтверждения."
4757
4758 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4759 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4760 msgstr "Код подтверждения слишком старый. Попробуйте ещё раз."
4761
4762 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4763 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4764 msgstr "Не удаётся обновить пользователя с подтверждённым электронным адресом."
4765
4766 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4767 msgid ""
4768 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4769 "the email address you have stored in your account."
4770 msgstr ""
4771 "Если вы забыли или потеряли свой пароль, вы можете запросить новый пароль на "
4772 "email-адрес вашей учётной записи."
4773
4774 #. TRANS: Page notice for password change page.
4775 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4776 msgstr "Вы опознаны системой. Введите новый пароль ниже."
4777
4778 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4779 msgid "Password recovery"
4780 msgstr "Восстановление пароля"
4781
4782 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4783 msgid "Nickname or email address"
4784 msgstr "Имя или email-адрес"
4785
4786 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4787 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4788 msgstr "Ваше имя на этом сервере или электронный адрес регистрации."
4789
4790 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4791 msgid "Recover"
4792 msgstr "Восстановление"
4793
4794 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4795 msgctxt "BUTTON"
4796 msgid "Recover"
4797 msgstr "Восстановить"
4798
4799 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4800 msgid "Reset password"
4801 msgstr "Переустановить пароль"
4802
4803 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4804 msgid "Recover password"
4805 msgstr "Восстановление пароля"
4806
4807 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4808 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4809 msgid "Password recovery requested"
4810 msgstr "Запрошено восстановление пароля"
4811
4812 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4813 msgid "Password saved"
4814 msgstr "Пароль сохранён"
4815
4816 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4817 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4818 msgstr "6 или более символов, и не забывайте его!"
4819
4820 #. TRANS: Button text for password reset form.
4821 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4822 msgctxt "BUTTON"
4823 msgid "Reset"
4824 msgstr "Сбросить"
4825
4826 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4827 msgid "Enter a nickname or email address."
4828 msgstr "Введите имя или электронный адрес."
4829
4830 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4831 msgid "No user with that email address or username."
4832 msgstr "Нет пользователя с таким электронным адресом или именем."
4833
4834 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4835 msgid "No registered email address for that user."
4836 msgstr "Нет зарегистрированных электронных адресов для этого пользователя."
4837
4838 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4839 msgid "Error saving address confirmation."
4840 msgstr "Ошибка сохранения подтверждённого адреса."
4841
4842 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4843 msgid ""
4844 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4845 "address registered to your account."
4846 msgstr ""
4847 "Инструкции по восстановлению пароля посланы на электронный адрес, который Вы "
4848 "указали при регистрации вашего аккаунта."
4849
4850 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4851 msgid "Unexpected password reset."
4852 msgstr "Нетиповая переустановка пароля."
4853
4854 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4855 msgid "Password must be 6 characters or more."
4856 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
4857
4858 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4859 msgid "Password and confirmation do not match."
4860 msgstr "Пароль и его подтверждение не совпадают."
4861
4862 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4863 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4864 msgid "Error setting user."
4865 msgstr "Ошибка в установках пользователя."
4866
4867 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4868 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4869 msgstr "Новый пароль успешно сохранён. Вы авторизовались."
4870
4871 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4872 msgid "No id parameter."
4873 msgstr "Не указан параметр id."
4874
4875 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4876 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4877 #, php-format
4878 msgid "No such file \"%d\"."
4879 msgstr "Нет такого файла «%d»."
4880
4881 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4882 msgid "Sorry, only invited people can register."
4883 msgstr "Простите, регистрация только по приглашению."
4884
4885 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4886 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4887 msgstr "Извините, неверный пригласительный код."
4888
4889 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4890 msgid "Registration successful"
4891 msgstr "Регистрация успешна!"
4892
4893 #. TRANS: Title for registration page.
4894 msgctxt "TITLE"
4895 msgid "Register"
4896 msgstr "Регистрация"
4897
4898 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4899 msgid "Registration not allowed."
4900 msgstr "Регистрация недопустима."
4901
4902 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4903 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4904 msgstr ""
4905 "Вы не можете зарегистрироваться без подтверждения лицензионного соглашения."
4906
4907 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4908 msgid "Email address already exists."
4909 msgstr "Такой электронный адрес уже задействован."
4910
4911 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4912 msgid "Invalid username or password."
4913 msgstr "Неверное имя или пароль."
4914
4915 #. TRANS: Page notice on registration page.
4916 msgid ""
4917 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4918 "link up to friends and colleagues."
4919 msgstr ""
4920 "С помощью этой формы вы можете создать новую учётную запись. После этого вы "
4921 "сможете публиковать записи и устанавливать связи с друзьями и коллегами."
4922
4923 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4924 msgctxt "PASSWORD"
4925 msgid "Confirm"
4926 msgstr "Подтверждение"
4927
4928 #. TRANS: Field label on account registration page.
4929 msgctxt "LABEL"
4930 msgid "Email"
4931 msgstr "Электронная почта"
4932
4933 #. TRANS: Field title on account registration page.
4934 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4935 msgstr ""
4936 "Используется только для обновлений, оповещений и восстановления пароля."
4937
4938 #. TRANS: Field title on account registration page.
4939 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4940 msgstr "Полное имя, предпочтительно ваше настоящее имя."
4941
4942 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4943 msgctxt "BUTTON"
4944 msgid "Register"
4945 msgstr "Регистрация"
4946
4947 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4948 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4949 #, php-format
4950 msgid ""
4951 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4952 msgstr ""
4953 "Я понимаю, что содержание и данные %1$s являются частными и "
4954 "конфиденциальными."
4955
4956 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4957 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4958 #, php-format
4959 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4960 msgstr "Авторским правом на мои тексты и файлы обладает %1$s."
4961
4962 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4963 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4964 msgstr "Авторские права на мои тексты и файлы остаются за мной."
4965
4966 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4967 msgid "All rights reserved."
4968 msgstr "Все права защищены."
4969
4970 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4971 #, php-format
4972 msgid ""
4973 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4974 "email address, IM address, and phone number."
4975 msgstr ""
4976 "Мои тексты и файлы доступны на условиях %s, за исключением следующей личной "
4977 "информации: пароля, почтового адреса, номера мессенджера и номера телефона."
4978
4979 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4980 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4981 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4982 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4983 #, php-format
4984 msgid ""
4985 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4986 "want to...\n"
4987 "\n"
4988 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4989 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4990 "notices through instant messages.\n"
4991 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4992 "share your interests. \n"
4993 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4994 "others more about you. \n"
4995 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4996 "missed. \n"
4997 "\n"
4998 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4999 msgstr ""
5000 "Наши поздравления, %1$s! И добро пожаловать на %%%%site.name%%%%. Здесь вы "
5001 "можете…\n"
5002 "\n"
5003 "* Перейти в [ваш микроблог](%2$s) и опубликовать вашу первую запись.\n"
5004 "* Добавить ваш [адрес Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), для "
5005 "возможности отправлять записи через мгновенные сообщения.\n"
5006 "* [Найти людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), которых вы, возможно, знаете, "
5007 "или с которыми разделяете одни и те же интересы.\n"
5008 "* Обновить ваши [настройки профиля](%%%%action.profilesettings%%%%), чтобы "
5009 "больше рассказать другим о себе.\n"
5010 "* Прочитать [документацию](%%%%doc.help%%%%), чтобы узнать о возможностях, о "
5011 "которых вы можете не знать.\n"
5012 "\n"
5013 "Спасибо за то, что присоединились к нам, надеемся, что вы получите "
5014 "удовольствие от использования данного сервиса!"
5015
5016 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5017 msgid ""
5018 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5019 "to confirm your email address.)"
5020 msgstr ""
5021 "(Вы должный получить письмо с описанием того, как подтвердить свой "
5022 "электронный адрес.)"
5023
5024 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5025 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5026 #, php-format
5027 msgid ""
5028 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5029 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5030 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5031 msgstr ""
5032 "Чтобы подписаться, необходимо [авторизоваться](%%action.login%%) или "
5033 "[зарегистрировать](%%action.register%%) новый аккаунт."
5034
5035 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5036 msgid "Remote subscribe"
5037 msgstr "Подписаться на пользователя"
5038
5039 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5040 msgid "Subscribe to a remote user"
5041 msgstr "Подписаться на удалённого пользователя"
5042
5043 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5044 msgid "User nickname"
5045 msgstr "Имя пользователя."
5046
5047 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5048 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5049 msgstr "Имя пользователя, за которым вы хотите следить."
5050
5051 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5052 msgid "Profile URL"
5053 msgstr "URL профиля"
5054
5055 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5056 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5057 msgstr "URL-адрес вашего профиля на другом совместимом сервисе микроблогинга."
5058
5059 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5060 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5061 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5062 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5063 msgctxt "BUTTON"
5064 msgid "Subscribe"
5065 msgstr "Подписаться"
5066
5067 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5068 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5069 msgstr "Неверный URL-адрес профиля (недопустимый формат)."
5070
5071 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5072 #. TRANS: does not contain expected data.
5073 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5074 msgstr "Неправильный URL-профиль (нет YADIS-документа, либо неверный XRDS)."
5075
5076 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5077 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5078 msgstr "Это внутренний профиль! Авторизуйтесь для подписки."
5079
5080 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5081 msgid "Could not get a request token."
5082 msgstr "Не удаётся получить получить ключ запроса."
5083
5084 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5085 #, fuzzy
5086 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5087 msgstr ""
5088 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
5089 "действия."
5090
5091 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5092 msgid "Untagged"
5093 msgstr ""
5094
5095 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5096 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5097 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
5098
5099 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5100 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5101 msgid "No notice specified."
5102 msgstr "Не указана запись."
5103
5104 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5105 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5106 msgid "Repeated"
5107 msgstr "Повторено"
5108
5109 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5110 msgid "Repeated!"
5111 msgstr "Повторено!"
5112
5113 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5114 #. TRANS: %s is a user nickname.
5115 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5116 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5117 #. TRANS: %s is a username.
5118 #, php-format
5119 msgid "Replies to %s"
5120 msgstr "Ответы для %s"
5121
5122 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5123 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5124 #, php-format
5125 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5126 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
5127
5128 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5129 #. TRANS: %s is a user nickname.
5130 #, php-format
5131 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5132 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
5133
5134 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5135 #. TRANS: %s is a user nickname.
5136 #, php-format
5137 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5138 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
5139
5140 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5141 #. TRANS: %s is a user nickname.
5142 #, php-format
5143 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5144 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5145
5146 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5147 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5148 #, php-format
5149 msgid ""
5150 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5151 "notice to them yet."
5152 msgstr ""
5153 "Эта лента содержит ответы  для %1$s, однако %2$s пока не получил уведомление "
5154 "о них."
5155
5156 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5157 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5158 #, php-format
5159 msgid ""
5160 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5161 "[join groups](%%action.groups%%)."
5162 msgstr ""
5163 "Вы можете вовлечь других пользователей в разговор, подписавшись на большее "
5164 "число людей или [присоединившись к группам](%%action.groups%%)."
5165
5166 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5167 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5168 #, php-format
5169 msgid ""
5170 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5171 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5172 msgstr ""
5173 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» или [написать им что-"
5174 "нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5175
5176 #. TRANS: RSS reply feed description.
5177 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5178 #, php-format
5179 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5180 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
5181
5182 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5183 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5184 msgstr "Восстановить учётную запись могут только вошедшие пользователи."
5185
5186 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5187 msgid "You may not restore your account."
5188 msgstr "Вы не можете восстановить свою учётную запись."
5189
5190 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5191 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5192 msgid "No uploaded file."
5193 msgstr "Нет загруженного файла."
5194
5195 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5196 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5197 msgstr "Загружаемый файл превышает директиву upload_max_filesize в php.ini."
5198
5199 #. TRANS: Client exception.
5200 msgid ""
5201 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5202 "the HTML form."
5203 msgstr ""
5204 "Загружаемый файл превышает директиву MAX_FILE_SIZE, указанную в HTML-форме."
5205
5206 #. TRANS: Client exception.
5207 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5208 msgstr "Загружаемый файл загружен только частично."
5209
5210 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5211 msgid "Missing a temporary folder."
5212 msgstr "Отсутствует временной каталог."
5213
5214 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5215 msgid "Failed to write file to disk."
5216 msgstr "Не удаётся записать файл на диск."
5217
5218 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5219 msgid "File upload stopped by extension."
5220 msgstr "Загрузка файла остановлена по расширению."
5221
5222 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5223 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5224 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5225 msgid "System error uploading file."
5226 msgstr "Системная ошибка при загрузке файла."
5227
5228 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5229 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5230 msgid "Not an Atom feed."
5231 msgstr "Не является каналом Atom."
5232
5233 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5234 msgid ""
5235 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5236 "profile page."
5237 msgstr ""
5238 "Лента восстановлена. Ваши старые сообщения теперь должны появиться в поиске "
5239 "и на странице вашего профиля."
5240
5241 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5242 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5243 msgstr "Лента будет восстановлена. Пожалуйста, подождите несколько минут."
5244
5245 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5246 msgid ""
5247 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5248 "\">Activity Streams</a> format."
5249 msgstr ""
5250 "Вы можете загрузить на сайт резервную копию в формате <a href=\"http://"
5251 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5252
5253 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5254 msgid "Upload the file"
5255 msgstr "Загрузить файл"
5256
5257 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5258 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5259 msgstr "Вы не можете снимать роли пользователей на этом сайте."
5260
5261 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5262 msgid "User does not have this role."
5263 msgstr "У пользователя нет этой роли."
5264
5265 #. TRANS: Engine name for RSD.
5266 #. TRANS: Engine name.
5267 msgid "StatusNet"
5268 msgstr "StatusNet"
5269
5270 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5271 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5272 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5273 msgstr ""
5274 "Вы не можете устанавливать режим песочницы для пользователей этого сайта."
5275
5276 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5277 msgid "User is already sandboxed."
5278 msgstr "Пользователь уже в режиме песочницы."
5279
5280 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5281 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5282 #, php-format
5283 msgid "Not a valid people tag: %s."
5284 msgstr "Неверный тег человека: %s."
5285
5286 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5287 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5288 #, fuzzy, php-format
5289 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5290 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s — страница %2$d"
5291
5292 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5293 msgctxt "TITLE"
5294 msgid "Sessions"
5295 msgstr "Сессии"
5296
5297 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5298 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5299 msgstr "Настройки сессии для этого сайта StatusNet"
5300
5301 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5302 msgctxt "LEGEND"
5303 msgid "Sessions"
5304 msgstr "Сессии"
5305
5306 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5307 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5308 msgid "Handle sessions"
5309 msgstr "Управление сессиями"
5310
5311 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5312 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5313 msgid "Handle sessions ourselves."
5314 msgstr "Управлять сессиями самостоятельно."
5315
5316 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5317 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5318 msgid "Session debugging"
5319 msgstr "Отладка сессий"
5320
5321 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5322 msgid "Enable debugging output for sessions."
5323 msgstr "Включить отладочный вывод для сессий."
5324
5325 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5326 msgid "Save session settings"
5327 msgstr "Сохранить настройки сессий"
5328
5329 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5330 msgid "You must be logged in to view an application."
5331 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать приложения."
5332
5333 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5334 msgid "Application profile"
5335 msgstr "Профиль приложения"
5336
5337 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5338 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5339 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5340 #, php-format
5341 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5342 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5343 msgstr[0] "Создатель: %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователь"
5344 msgstr[1] "Создатель:  %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователя"
5345 msgstr[2] "Создатель:  %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователей"
5346
5347 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5348 msgid "Application actions"
5349 msgstr "Действия приложения"
5350
5351 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5352 msgctxt "EDITAPP"
5353 msgid "Edit"
5354 msgstr "Редактировать"
5355
5356 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5357 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5358 msgid "Reset key & secret"
5359 msgstr "Сбросить ключ и секретную фразу"
5360
5361 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5362 msgid "Application info"
5363 msgstr "Информация о приложении"
5364
5365 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5366 #, fuzzy
5367 msgid ""
5368 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5369 "not supported."
5370 msgstr ""
5371 "Примечание: Мы поддерживаем подписи HMAC-SHA1. Мы не поддерживаем метод "
5372 "подписи открытым текстом."
5373
5374 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5375 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5376 msgstr ""
5377 "Вы уверены, что хотите сбросить ваш ключ потребителя и секретную фразу?"
5378
5379 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5380 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5381 #, php-format
5382 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5383 msgstr "Любимые записи %1$s, страница %2$d"
5384
5385 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5386 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5387 msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
5388
5389 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5390 #, php-format
5391 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5392 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
5393
5394 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5395 #, php-format
5396 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5397 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
5398
5399 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5400 #, php-format
5401 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5402 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
5403
5404 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5405 msgid ""
5406 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5407 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5408 msgstr ""
5409 "Вы пока не выбрали ни одной любимой записи. Нажмите на кнопку добавления в "
5410 "любимые рядом с понравившейся записью, чтобы позже уделить ей внимание."
5411
5412 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5413 #. TRANS: %s is a username.
5414 #, php-format
5415 msgid ""
5416 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5417 "would add to their favorites :)"
5418 msgstr ""
5419 "%s пока не выбрал ни одной любимой записи. Напишите такую интересную запись, "
5420 "которую он добавит её в число любимых :)"
5421
5422 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5423 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5424 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5425 #, php-format
5426 msgid ""
5427 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5428 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5429 "their favorites :)"
5430 msgstr ""
5431 "%s пока не добавил ни одной записи в любимые. Почему бы не "
5432 "[зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не написать что-нибудь "
5433 "интересное, что понравилось бы этому пользователю? :)"
5434
5435 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5436 msgid "This is a way to share what you like."
5437 msgstr "Это способ поделиться тем, что вам нравится."
5438
5439 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5440 #, php-format
5441 msgid "%s group"
5442 msgstr "Группа %s"
5443
5444 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5445 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5446 #, php-format
5447 msgid "%1$s group, page %2$d"
5448 msgstr "Группа %1$s, страница %2$d"
5449
5450 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5451 #, php-format
5452 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5453 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 1.0)"
5454
5455 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5456 #, php-format
5457 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5458 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 2.0)"
5459
5460 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5461 #, php-format
5462 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5463 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
5464
5465 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5466 #, php-format
5467 msgid "FOAF for %s group"
5468 msgstr "FOAF для группы %s"
5469
5470 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5471 msgid "Members"
5472 msgstr "Участники"
5473
5474 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5475 #. TRANS: Content of "People tagged x by a user" if there are no tagged users.
5476 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5477 #. TRANS: Empty list message for tags.
5478 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5479 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5480 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5481 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5482 msgid "(None)"
5483 msgstr "(пока ничего нет)"
5484
5485 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5486 msgid "All members"
5487 msgstr "Все участники"
5488
5489 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5490 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5491 msgid "Statistics"
5492 msgstr "Статистика"
5493
5494 #. TRANS: Label for group creation date.
5495 msgctxt "LABEL"
5496 msgid "Created"
5497 msgstr "Дата создания"
5498
5499 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5500 msgctxt "LABEL"
5501 msgid "Members"
5502 msgstr "Участники"
5503
5504 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5505 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5506 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5507 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5508 #, php-format
5509 msgid ""
5510 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5511 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5512 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5513 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5514 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5515 msgstr ""
5516 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5517 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5518 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5519 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. [Зарегистрируйтесь](%%%%"
5520 "action.register%%%%), чтобы стать участником группы и получить множество "
5521 "других возможностей! ([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5522
5523 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5524 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5525 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5526 #, php-format
5527 msgid ""
5528 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5529 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5530 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5531 "their life and interests. "
5532 msgstr ""
5533 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5534 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5535 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5536 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
5537
5538 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5539 msgctxt "TITLE"
5540 msgid "Admins"
5541 msgstr "Администраторы"
5542
5543 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5544 msgid "No such message."
5545 msgstr "Нет такого сообщения."
5546
5547 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5548 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5549 msgstr "Только отправитель и получатель могут читать это сообщение."
5550
5551 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5552 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5553 #, php-format
5554 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5555 msgstr "Сообщение для %1$s на %2$s"
5556
5557 #. TRANS: Page title for single message display.
5558 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5559 #, php-format
5560 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5561 msgstr "Сообщение от %1$s на %2$s"
5562
5563 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5564 msgid "Not available."
5565 msgstr "Не доступно."
5566
5567 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5568 msgid "Notice deleted."
5569 msgstr "Запись удалена."
5570
5571 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5572 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5573 #, php-format
5574 msgid "Private timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5575 msgstr ""
5576
5577 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5578 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5579 #, fuzzy, php-format
5580 msgid "Timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5581 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s — страница %2$d"
5582
5583 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5584 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5585 #, fuzzy, php-format
5586 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
5587 msgstr "%1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
5588
5589 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5590 #. TRANS: %s is a people tag.
5591 #, php-format
5592 msgid "Private timeline of people tagged %s by you"
5593 msgstr ""
5594
5595 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5596 #. TRANS: %s is a people tag.
5597 #, php-format
5598 msgid "Timeline for people tagged %s by you"
5599 msgstr ""
5600
5601 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5602 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname.
5603 #, php-format
5604 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s"
5605 msgstr ""
5606
5607 #. TRANS: Feed title.
5608 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is tagger's nickname.
5609 #, fuzzy, php-format
5610 msgid "Feed for people tagged %1$s by %2$s (Atom)"
5611 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
5612
5613 #. TRANS: Empty list message for people tag timeline.
5614 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
5615 #, fuzzy, php-format
5616 msgid ""
5617 "This is the timeline for people tagged %1$s by %2$s but no one has posted "
5618 "anything yet."
5619 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
5620
5621 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5622 msgid "Try tagging more people."
5623 msgstr ""
5624
5625 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5626 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5627 #, fuzzy, php-format
5628 msgid ""
5629 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5630 "this timeline!"
5631 msgstr ""
5632 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
5633 "первым?"
5634
5635 #. TRANS: Header on show profile tag page.
5636 #. TRANS: %s is a people tag.
5637 #, php-format
5638 msgid "People tagged %s by you"
5639 msgstr ""
5640
5641 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5642 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Show all"
5645 msgstr "Показать %d ответ"
5646
5647 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5648 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5649 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
5650 #. TRANS: Label for user statistics.
5651 msgid "Subscribers"
5652 msgstr "Подписчики"
5653
5654 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5655 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5656 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
5657 msgid "All subscribers"
5658 msgstr "Все подписчики"
5659
5660 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5661 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5662 #, fuzzy, php-format
5663 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5664 msgstr "%1$s с тегом %2$s"
5665
5666 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5667 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5668 #, fuzzy, php-format
5669 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5670 msgstr "%1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
5671
5672 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5673 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5674 #, fuzzy, php-format
5675 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5676 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
5677
5678 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5679 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5680 #, php-format
5681 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5682 msgstr "Лента записей %1$s с тегом %2$s (RSS 1.0)"
5683
5684 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5685 #. TRANS: %s is a user nickname.
5686 #, php-format
5687 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5688 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
5689
5690 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5691 #. TRANS: %s is a user nickname.
5692 #, php-format
5693 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5694 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
5695
5696 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5697 #. TRANS: %s is a user nickname.
5698 #, php-format
5699 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5700 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5701
5702 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5703 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5704 #, php-format
5705 msgid "FOAF for %s"
5706 msgstr "FOAF для %s"
5707
5708 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5709 #, php-format
5710 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5711 msgstr "Это лента %1$s, однако %1$s пока ничего не отправил."
5712
5713 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5714 msgid ""
5715 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5716 "would be a good time to start :)"
5717 msgstr ""
5718 "Видели недавно что-нибудь интересное? Вы ещё не отправили ни одной записи, "
5719 "сейчас хорошее время  для начала :)"
5720
5721 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5722 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5723 #, php-format
5724 msgid ""
5725 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5726 "%?status_textarea=%2$s)."
5727 msgstr ""
5728 "Вы можете попробовать «подтолкнуть» %1$s или [написать что-нибудь для него](%%"
5729 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5730
5731 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5732 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5733 #, php-format
5734 msgid ""
5735 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5736 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5737 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5738 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5739 msgstr ""
5740 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
5741 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5742 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5743 "net/). [Зарегистрируйся](%%%%action.register%%%%), чтобы всегда получать "
5744 "сообщения  участника **%s** и иметь доступ ко множеству других возможностей! "
5745 "([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5746
5747 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5748 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5749 #, php-format
5750 msgid ""
5751 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5752 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5753 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5754 msgstr ""
5755 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% — сайта для "
5756 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5757 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5758 "net/). "
5759
5760 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5761 #, php-format
5762 msgid "Repeat of %s"
5763 msgstr "Повтор за %s"
5764
5765 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5766 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5767 msgid "You cannot silence users on this site."
5768 msgstr "Вы не можете заглушать пользователей на этом сайте."
5769
5770 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5771 msgid "User is already silenced."
5772 msgstr "Пользователь уже заглушён."
5773
5774 #. TRANS: Title for site administration panel.
5775 msgctxt "TITLE"
5776 msgid "Site"
5777 msgstr "Сайт"
5778
5779 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5780 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5781 msgstr "Основные настройки для этого сайта StatusNet"
5782
5783 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5784 msgid "Site name must have non-zero length."
5785 msgstr "Имя сайта должно быть ненулевой длины."
5786
5787 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5788 msgid "You must have a valid contact email address."
5789 msgstr "У вас должен быть действительный контактный email-адрес."
5790
5791 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5792 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5793 #, php-format
5794 msgid "Unknown language \"%s\"."
5795 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
5796
5797 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5798 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5799 msgstr "Минимальное ограничение текста составляет 0 (без ограничений)."
5800
5801 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5802 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5803 msgstr "Ограничение дублирования должно составлять одну или более секунд."
5804
5805 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5806 msgctxt "LEGEND"
5807 msgid "General"
5808 msgstr "Основные"
5809
5810 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5811 msgctxt "LABEL"
5812 msgid "Site name"
5813 msgstr "Имя сайта"
5814
5815 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5816 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5817 msgstr "Имя вашего сайта, например, «Yourcompany Microblog»."
5818
5819 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5820 msgid "Brought by"
5821 msgstr "Предоставлено"
5822
5823 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5824 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5825 msgstr ""
5826 "Текст, используемый для указания авторов в нижнем колонтитуле каждой "
5827 "страницы."
5828
5829 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5830 msgid "Brought by URL"
5831 msgstr "URL-адрес поставщика услуг"
5832
5833 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5834 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5835 msgstr "URL ссылки на авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы."
5836
5837 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5838 msgid "Email"
5839 msgstr "Email"
5840
5841 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5842 msgid "Contact email address for your site."
5843 msgstr "Контактный email-адрес для вашего сайта."
5844
5845 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5846 msgctxt "LEGEND"
5847 msgid "Local"
5848 msgstr "Внутренние настройки"
5849
5850 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5851 msgid "Default timezone"
5852 msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
5853
5854 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5855 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5856 msgstr "Часовой пояс по умолчанию для сайта; обычно UTC."
5857
5858 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5859 msgid "Default language"
5860 msgstr "Язык по умолчанию"
5861
5862 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5863 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5864 msgstr ""
5865 "Язык сайта в случае, если автоопределение из настроек браузера не сработало"
5866
5867 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5868 msgctxt "LEGEND"
5869 msgid "Limits"
5870 msgstr "Ограничения"
5871
5872 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5873 msgid "Text limit"
5874 msgstr "Ограничение длины текста"
5875
5876 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5877 msgid "Maximum number of characters for notices."
5878 msgstr "Максимальное число символов для записей."
5879
5880 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5881 msgid "Dupe limit"
5882 msgstr "Ограничение дублирования"
5883
5884 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5885 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5886 msgstr ""
5887 "Сколько нужно ждать пользователям (в секундах) для отправки того же ещё раз."
5888
5889 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5890 msgid "Save site settings"
5891 msgstr "Сохранить настройки сайта"
5892
5893 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5894 msgid "Site Notice"
5895 msgstr "Уведомление сайта"
5896
5897 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5898 msgid "Edit site-wide message"
5899 msgstr "Изменить уведомление для всего сайта"
5900
5901 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5902 msgid "Unable to save site notice."
5903 msgstr "Не удаётся сохранить уведомление сайта."
5904
5905 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5906 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5907 msgstr "Максимальная длина уведомления сайта составляет 255 символов."
5908
5909 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5910 msgid "Site notice text"
5911 msgstr "Текст уведомления сайта"
5912
5913 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5914 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5915 msgstr "Текст уведомления сайта (максимум 255 символов; допустим HTML)"
5916
5917 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5918 msgid "Save site notice."
5919 msgstr "Сохранить уведомление сайта."
5920
5921 #. TRANS: Title for SMS settings.
5922 msgid "SMS settings"
5923 msgstr "Установки СМС"
5924
5925 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5926 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5927 #, php-format
5928 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5929 msgstr ""
5930 "Вы можете отправлять СМС-сообщения по электронному адресу от %%site.name%%."
5931
5932 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5933 msgid "SMS is not available."
5934 msgstr "Отправка СМС недоступна."
5935
5936 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5937 msgid "SMS address"
5938 msgstr "SMS-адрес"
5939
5940 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5941 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5942 msgstr ""
5943 "Подтверждённый в настоящее время SMS-доступный номер мобильного телефона."
5944
5945 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5946 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5947 msgstr "В ожидании подтверждения данного номера телефона."
5948
5949 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5950 msgid "Confirmation code"
5951 msgstr "Код подтверждения"
5952
5953 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5954 msgid "Enter the code you received on your phone."
5955 msgstr "Введите код, который вы получили по телефону."
5956
5957 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5958 msgctxt "BUTTON"
5959 msgid "Confirm"
5960 msgstr "Подтвердить"
5961
5962 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5963 msgid "SMS phone number"
5964 msgstr "Номер телефона для СМС"
5965
5966 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5967 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5968 msgstr "Номер телефона, включая код области, без пробелов и знаков препинания."
5969
5970 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5971 msgid "SMS preferences"
5972 msgstr "Настройки SMS"
5973
5974 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5975 msgid ""
5976 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5977 "from my carrier."
5978 msgstr ""
5979 "Посылать мне записи через СМС; я понимаю, что это может привести к расходам "
5980 "по пересылке."
5981
5982 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5983 msgid "SMS preferences saved."
5984 msgstr "Настройки SMS сохранены."
5985
5986 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5987 msgid "No phone number."
5988 msgstr "Нет номера телефона."
5989
5990 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5991 msgid "No carrier selected."
5992 msgstr "Провайдер не выбран."
5993
5994 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5995 msgid "That is already your phone number."
5996 msgstr "Это уже ваш номер телефона."
5997
5998 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5999 msgid "That phone number already belongs to another user."
6000 msgstr "Этот телефонный номер уже задействован другим пользователем."
6001
6002 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6003 msgid ""
6004 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6005 "for the code and instructions on how to use it."
6006 msgstr ""
6007 "Код подтверждения выслан на мобильный номер, который вы добавили. Проверьте "
6008 "телефон для нахождения этого кода и инструкций по его использованию."
6009
6010 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6011 msgid "That is the wrong confirmation number."
6012 msgstr "Это неверный номер подтверждения."
6013
6014 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6015 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6016 msgstr "Не удаётся удалить SMS-подтверждение."
6017
6018 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6019 msgid "SMS confirmation cancelled."
6020 msgstr "Подтверждение SMS отменено."
6021
6022 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6023 #. TRANS: registered for the active user.
6024 msgid "That is not your phone number."
6025 msgstr "Это не Ваш номер телефона."
6026
6027 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6028 msgid "The SMS phone number was removed."
6029 msgstr "Номер SMS телефона удалён."
6030
6031 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6032 msgid "Mobile carrier"
6033 msgstr "Выбор провайдера"
6034
6035 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6036 msgid "Select a carrier"
6037 msgstr "Выбор провайдера"
6038
6039 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6040 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6041 #, php-format
6042 msgid ""
6043 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6044 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6045 msgstr ""
6046 "Провайдер Вашего мобильного телефона. Если вы знаете провайдера, который "
6047 "принимает СМС при помощи электронных адресов и которого нет в списке ниже, "
6048 "то сообщите нам об этом по электронной почте %s."
6049
6050 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6051 msgid "No code entered."
6052 msgstr "Код не введён."
6053
6054 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6055 msgctxt "TITLE"
6056 msgid "Snapshots"
6057 msgstr "Снимки"
6058
6059 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6060 msgid "Manage snapshot configuration"
6061 msgstr "Управление снимками конфигурации"
6062
6063 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6064 msgid "Invalid snapshot run value."
6065 msgstr "Неверное значение запуска снимка."
6066
6067 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6068 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6069 msgstr "Частота снимков должна быть числом."
6070
6071 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6072 msgid "Invalid snapshot report URL."
6073 msgstr "Неверный URL отчёта снимка."
6074
6075 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6076 msgctxt "LEGEND"
6077 msgid "Snapshots"
6078 msgstr "Снимки"
6079
6080 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6081 msgid "Randomly during web hit"
6082 msgstr "При случайном веб-обращении"
6083
6084 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6085 msgid "In a scheduled job"
6086 msgstr "По заданному графику"
6087
6088 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6089 msgid "Data snapshots"
6090 msgstr "Снимки данных"
6091
6092 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6093 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6094 msgstr "Когда отправлять статистические данные на сервера status.net."
6095
6096 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6097 msgid "Frequency"
6098 msgstr "Частота"
6099
6100 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6101 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6102 msgstr "Снимки будут отправляться каждые N посещений."
6103
6104 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6105 msgid "Report URL"
6106 msgstr "URL отчёта"
6107
6108 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6109 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6110 msgstr "Снимки будут отправляться по этому URL-адресу."
6111
6112 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6113 msgid "Save snapshot settings."
6114 msgstr "Сохранить настройки снимка."
6115
6116 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6117 msgid "You are not subscribed to that profile."
6118 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
6119
6120 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6121 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6122 msgid "Could not save subscription."
6123 msgstr "Не удаётся сохранить подписку."
6124
6125 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6126 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6127 msgstr ""
6128
6129 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6130 #. TRANS: %s is the name of the user.
6131 #, php-format
6132 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6133 msgstr "Подписчиков, ожидающих подтверждения: %s"
6134
6135 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6136 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6137 #, fuzzy, php-format
6138 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6139 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
6140
6141 #. TRANS: Page notice for group members page.
6142 #, fuzzy
6143 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6144 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
6145
6146 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6147 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6148 msgstr ""
6149 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
6150 "действия."
6151
6152 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6153 #, fuzzy
6154 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6155 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
6156
6157 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6158 #, fuzzy
6159 msgid "No ID given."
6160 msgstr "Нет аргумента ID."
6161
6162 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6163 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6164 #, fuzzy, php-format
6165 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6166 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
6167
6168 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6169 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6170 #, fuzzy, php-format
6171 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6172 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
6173
6174 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6175 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6176 #, php-format
6177 msgid "%s subscribers"
6178 msgstr "Подписчики %s"
6179
6180 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6181 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6182 #, php-format
6183 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6184 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
6185
6186 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6187 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6188 msgid "These are the people who listen to your notices."
6189 msgstr "Это пользователи, которые читают ваши записи."
6190
6191 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6192 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6193 #, php-format
6194 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6195 msgstr "Эти пользователи читают записи %s."
6196
6197 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6198 msgid ""
6199 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6200 "return the favor."
6201 msgstr ""
6202 "У вас нет подписчиков. Попробуйте подписаться на знакомых людей, и они могут "
6203 "ответить взаимностью."
6204
6205 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6206 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6207 #, php-format
6208 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6209 msgstr "У %s нет подписчиков. Хотите быть первым?"
6210
6211 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6212 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6213 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6214 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6215 #. TRANS: and do not change the URL part.
6216 #, php-format
6217 msgid ""
6218 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6219 "%) and be the first?"
6220 msgstr ""
6221 "У %s нет подписчиков. Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%"
6222 "%%) и стать первым?"
6223
6224 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6225 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6226 #, php-format
6227 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6228 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
6229
6230 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6231 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6232 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6233 msgstr "Это пользователи, записи которых вы читаете."
6234
6235 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6236 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6237 #, php-format
6238 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6239 msgstr "Это пользователи, записи которых читает %s."
6240
6241 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6242 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6243 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6244 #. TRANS: and do not change the URL part.
6245 #, php-format
6246 msgid ""
6247 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6248 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6249 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6250 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6251 "automatically subscribe to people you already follow there."
6252 msgstr ""
6253 "Вы сейчас не следите ни за чьими-либо записями; попробуйте подписаться на "
6254 "знакомых вам людей. Попробуйте использовать [поиск людей](%%action."
6255 "peoplesearch%%), посмотрите среди учасников групп, которые вас интересуют "
6256 "или просмотрите список [особых пользователей](%%action.featured%%). Если Вы "
6257 "пользуетесь [Твиттером](%%action.twittersettings%%), то можете автоматически "
6258 "подписаться на тех людей, за которыми уже следите там."
6259
6260 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6261 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6262 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6263 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6264 #, php-format
6265 msgid "%s is not listening to anyone."
6266 msgstr "%s не просматривает ничьи записи."
6267
6268 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6269 #, php-format
6270 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6271 msgstr "Лента записей %s (Atom)"
6272
6273 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6274 msgid "IM"
6275 msgstr "IM"
6276
6277 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6278 msgid "SMS"
6279 msgstr "СМС"
6280
6281 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6282 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6283 #, php-format
6284 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6285 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
6286
6287 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6288 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6289 #, php-format
6290 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6291 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 1.0)"
6292
6293 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6294 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6295 #, php-format
6296 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6297 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 2.0)"
6298
6299 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6300 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6301 #, php-format
6302 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6303 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
6304
6305 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6306 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6307 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6308 #, fuzzy
6309 msgid "You cannot tag this user."
6310 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
6311
6312 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Tag a profile"
6315 msgstr "Профиль пользователя"
6316
6317 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6318 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6319 #, php-format
6320 msgid "Tag %s"
6321 msgstr "Теги %s"
6322
6323 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6324 #, fuzzy
6325 msgctxt "TITLE"
6326 msgid "Error"
6327 msgstr "Ошибка AJAX"
6328
6329 #. TRANS: Header in people tag form.
6330 msgid "User profile"
6331 msgstr "Профиль пользователя"
6332
6333 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6334 msgid "Tag user"
6335 msgstr "Теги для пользователя"
6336
6337 #. TRANS: Field label on people tag form.
6338 #. TRANS: Label in self tags widget.
6339 #, fuzzy
6340 msgctxt "LABEL"
6341 msgid "Tags"
6342 msgstr "Теги"
6343
6344 #. TRANS: Field title on people tag form.
6345 #, fuzzy
6346 msgid ""
6347 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6348 "separated."
6349 msgstr ""
6350 "Теги для себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой или пробелом."
6351
6352 msgctxt "TITLE"
6353 msgid "Tags"
6354 msgstr "Теги"
6355
6356 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Tags saved."
6359 msgstr "Пароль сохранён."
6360
6361 #. TRANS: Page notice.
6362 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6363 msgstr ""
6364 "Используйте эту форму для добавления тегов Вашим подписчикам или подписантам."
6365
6366 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6367 msgid "No such tag."
6368 msgstr "Нет такого тега."
6369
6370 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6371 msgid "You haven't blocked that user."
6372 msgstr "Вы не заблокировали этого пользователя."
6373
6374 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6375 msgid "User is not sandboxed."
6376 msgstr "Для пользователя не установлен режим песочницы."
6377
6378 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6379 msgid "User is not silenced."
6380 msgstr "Пользователь не заглушён."
6381
6382 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6383 msgid "Unsubscribed"
6384 msgstr "Отписано"
6385
6386 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6387 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6388 #, fuzzy, php-format
6389 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6390 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
6391
6392 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6393 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6394 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6395 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6396 #, php-format
6397 msgid ""
6398 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6399 "\"."
6400 msgstr ""
6401 "Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2$s»."
6402
6403 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6404 msgid "URL settings"
6405 msgstr "Настройки URL-адреса"
6406
6407 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6408 msgid "Manage various other options."
6409 msgstr "Управление другими опциями."
6410
6411 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6412 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6413 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6414 msgid " (free service)"
6415 msgstr " (свободный сервис)"
6416
6417 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6418 msgid "[none]"
6419 msgstr "[нет]"
6420
6421 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6422 msgid "[internal]"
6423 msgstr "[внутренний]"
6424
6425 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6426 msgid "Shorten URLs with"
6427 msgstr "Сокращать URL с помощью"
6428
6429 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6430 msgid "Automatic shortening service to use."
6431 msgstr "Автоматически использовать выбранный сервис"
6432
6433 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6434 msgid "URL longer than"
6435 msgstr "URL-адрес длиной более"
6436
6437 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6438 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6439 msgstr ""
6440 "URL-адреса, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда сокращать)."
6441
6442 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6443 msgid "Text longer than"
6444 msgstr "Текст больше, чем"
6445
6446 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6447 msgid ""
6448 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6449 msgstr ""
6450 "URL-адреса в сообщениях, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда "
6451 "сокращать)."
6452
6453 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6454 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6455 msgstr "Сервис сокращения URL слишком длинный (максимум 50 символов)."
6456
6457 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6460 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины URL-адреса."
6461
6462 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6465 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины сообщения."
6466
6467 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6468 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6469 msgstr "Ошибка при сохранении настроек сервиса сокращения URL."
6470
6471 #. TRANS: User admin panel title.
6472 msgctxt "TITLE"
6473 msgid "User"
6474 msgstr "Пользователь"
6475
6476 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6477 msgid "User settings for this StatusNet site"
6478 msgstr "Пользовательские настройки для этого сайта StatusNet"
6479
6480 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6481 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6482 msgstr "Неверное ограничение биографии. Должно быть числом."
6483
6484 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6485 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6486 msgstr ""
6487 "Неверный текст приветствия. Максимальная длина составляет 255 символов."
6488
6489 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6490 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6491 #, php-format
6492 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6493 msgstr "Неверная подписка по умолчанию: «%1$s» не является пользователем."
6494
6495 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6496 #, fuzzy
6497 msgctxt "LEGEND"
6498 msgid "Profile"
6499 msgstr "Профиль"
6500
6501 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6502 msgid "Bio Limit"
6503 msgstr "Ограничение биографии"
6504
6505 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6506 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6507 msgstr "Максимальная длина биографии профиля в символах."
6508
6509 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6510 msgid "New users"
6511 msgstr "Новые пользователи"
6512
6513 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6514 msgid "New user welcome"
6515 msgstr "Приветствие новым пользователям"
6516
6517 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6518 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6519 msgstr "Текст приветствия для новых пользователей (максимум 255 символов)."
6520
6521 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6522 msgid "Default subscription"
6523 msgstr "Подписка по умолчанию"
6524
6525 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6526 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6527 msgstr "Автоматически подписывать новых пользователей на этого пользователя."
6528
6529 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6530 msgid "Invitations"
6531 msgstr "Приглашения"
6532
6533 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6534 msgid "Invitations enabled"
6535 msgstr "Приглашения включены"
6536
6537 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6538 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6539 msgstr "Разрешать ли пользователям приглашать новых пользователей."
6540
6541 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6542 msgid "Save user settings."
6543 msgstr "Сохранить пользовательские настройки."
6544
6545 #. TRANS: Page title.
6546 msgid "Authorize subscription"
6547 msgstr "Авторизовать подписку"
6548
6549 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6550 msgid ""
6551 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6552 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6553 "click \"Reject\"."
6554 msgstr ""
6555 "Пожалуйста, проверьте эту информацию, чтобы быть уверенным, что вы хотите "
6556 "подписаться на записи этого пользователя. Если вы этого не хотите делать, "
6557 "нажмите «Отказаться»."
6558
6559 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6560 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6561 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6562 msgctxt "BUTTON"
6563 msgid "Accept"
6564 msgstr "Принять"
6565
6566 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6567 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6568 msgid "Subscribe to this user."
6569 msgstr "Подписаться на этого пользователя."
6570
6571 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6572 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6573 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6574 msgctxt "BUTTON"
6575 msgid "Reject"
6576 msgstr "Отказаться"
6577
6578 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6579 msgid "Reject this subscription."
6580 msgstr "Отказаться от этой подписки."
6581
6582 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6583 msgid "No authorization request!"
6584 msgstr "Не авторизованный запрос!"
6585
6586 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6587 msgid "Subscription authorized"
6588 msgstr "Подписка авторизована"
6589
6590 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6591 msgid ""
6592 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6593 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6594 "subscription. Your subscription token is:"
6595 msgstr ""
6596 "Подписка авторизована, но нет обратного URL. Посмотрите инструкции на сайте "
6597 "о том, как авторизовать подписку. Ваш ключ подписки:"
6598
6599 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6600 msgid "Subscription rejected"
6601 msgstr "Подписка отменена"
6602
6603 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6604 msgid ""
6605 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6606 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6607 "subscription."
6608 msgstr ""
6609 "Подписка отвергнута, но не бы передан URL обратного вызова. Проверьте "
6610 "инструкции на сайте, чтобы полностью отказаться от подписки."
6611
6612 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6613 #. TRANS: %s is a listener URI.
6614 #, php-format
6615 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6616 msgstr "Принимающий URI «%s» не найден."
6617
6618 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6619 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6620 #, php-format
6621 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6622 msgstr "Просматривающий URI «%s» слишком длинный."
6623
6624 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6625 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6626 #, php-format
6627 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6628 msgstr "Просматривающий URI «%s» является локальным пользователем."
6629
6630 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6631 #. TRANS: %s is a profile URL.
6632 #, php-format
6633 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6634 msgstr "URL профиля «%s» предназначен только для локального пользователя."
6635
6636 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6637 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6638 #, php-format
6639 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6640 msgstr "URL аватары «%s» недействителен."
6641
6642 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6643 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6644 #, php-format
6645 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6646 msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»."
6647
6648 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6649 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6650 #, php-format
6651 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6652 msgstr "Неверный тип изображения для URL аватары «%s»."
6653
6654 #. TRANS: Title for profile design page.
6655 #. TRANS: Page title for profile design page.
6656 msgid "Profile design"
6657 msgstr "Оформление профиля"
6658
6659 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6660 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6661 msgid ""
6662 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6663 "palette of your choice."
6664 msgstr ""
6665 "Настройте внешний вид своего профиля, установив фоновое изображение и "
6666 "цветовую гамму на свой выбор."
6667
6668 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6669 msgid "Enjoy your hotdog!"
6670 msgstr "Приятного аппетита!"
6671
6672 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6673 msgid "Design settings"
6674 msgstr "Настройки оформления"
6675
6676 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6677 msgid "View profile designs"
6678 msgstr "Показать оформления профиля"
6679
6680 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6681 msgid "Show or hide profile designs."
6682 msgstr "Показать или скрыть оформления профиля."
6683
6684 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6685 msgid "Background file"
6686 msgstr "Файл фона"
6687
6688 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6689 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6690 #, php-format
6691 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6692 msgstr "Группы %1$s, страница %2$d"
6693
6694 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6695 msgid "Search for more groups"
6696 msgstr "Искать другие группы"
6697
6698 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6699 #. TRANS: %s is a user nickname.
6700 #, php-format
6701 msgid "%s is not a member of any group."
6702 msgstr "%s не состоит ни в одной группе."
6703
6704 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6705 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6706 #, php-format
6707 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6708 msgstr ""
6709 "Попробуйте [найти группы](%%action.groupsearch%%) и присоединиться к ним."
6710
6711 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6712 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6713 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6714 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6715 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6716 #, php-format
6717 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6718 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
6719
6720 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6721 #, php-format
6722 msgid "StatusNet %s"
6723 msgstr "StatusNet %s"
6724
6725 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6726 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6727 #, php-format
6728 msgid ""
6729 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6730 "Inc. and contributors."
6731 msgstr ""
6732 "Этот сайт создан на основе %1$s версии %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6733 "Inc. и участники."
6734
6735 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6736 msgid "Contributors"
6737 msgstr "Разработчики"
6738
6739 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6740 msgid "License"
6741 msgstr "Лицензия"
6742
6743 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6744 msgid ""
6745 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6746 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6747 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6748 "any later version. "
6749 msgstr ""
6750 "StatusNet — свободное программное обеспечение: вы можете распространять его "
6751 "и/или модифицировать в соответствии с условиями GNU Affero General Public "
6752 "License, опубликованной Free Software Foundation, либо под версией 3, либо "
6753 "(на выбор) под любой более поздней версией. "
6754
6755 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6756 msgid ""
6757 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6758 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6759 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6760 "for more details. "
6761 msgstr ""
6762 "Данная программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
6763 "ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; в том числе без вытекающей гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ "
6764 "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЧАСТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. См. GNU Affero General Public "
6765 "License для более подробной информации. "
6766
6767 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6768 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6769 #, php-format
6770 msgid ""
6771 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6772 "along with this program.  If not, see %s."
6773 msgstr ""
6774 "Вы должны были получить копию GNU Affero General Public License вместе с "
6775 "этой программой. Если нет, см. %s."
6776
6777 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6778 msgid "Plugins"
6779 msgstr "Плагины"
6780
6781 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6782 msgctxt "HEADER"
6783 msgid "Name"
6784 msgstr "Название"
6785
6786 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6787 msgctxt "HEADER"
6788 msgid "Version"
6789 msgstr "Версия"
6790
6791 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6792 msgctxt "HEADER"
6793 msgid "Author(s)"
6794 msgstr "Автор(ы)"
6795
6796 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6797 msgctxt "HEADER"
6798 msgid "Description"
6799 msgstr "Описание"
6800
6801 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6802 msgid "Favor"
6803 msgstr "Пометить"
6804
6805 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6806 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6807 #, php-format
6808 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6809 msgstr "%1$s добавил запись %2$s в число любимых."
6810
6811 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6812 #, php-format
6813 msgid "Cannot process URL '%s'"
6814 msgstr "Невозможно обработать URL «%s»"
6815
6816 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6817 msgid "Robin thinks something is impossible."
6818 msgstr "Робин считает, что это невозможно."
6819
6820 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6821 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6822 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6823 #, php-format
6824 msgid ""
6825 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6826 "Try to upload a smaller version."
6827 msgid_plural ""
6828 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6829 "Try to upload a smaller version."
6830 msgstr[0] ""
6831 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6832 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6833 msgstr[1] ""
6834 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6835 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6836 msgstr[2] ""
6837 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6838 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6839
6840 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6841 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6842 #, php-format
6843 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6844 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6845 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6846 msgstr[1] ""
6847 "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байта."
6848 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6849
6850 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6851 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6852 #, php-format
6853 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6854 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6855 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6856 msgstr[1] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байта."
6857 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6858
6859 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6860 msgid "Invalid filename."
6861 msgstr "Неверное имя файла."
6862
6863 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6864 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6865 #, php-format
6866 msgid "Profile ID %s is invalid."
6867 msgstr "Неверный идентификатор профиля %s."
6868
6869 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6870 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6871 #, php-format
6872 msgid "Group ID %s is invalid."
6873 msgstr "Неверный идентификатор группы %s."
6874
6875 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6876 msgid "Group join failed."
6877 msgstr "Не удаётся присоединиться к группе."
6878
6879 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6880 msgid "Not part of group."
6881 msgstr "Не является частью группы."
6882
6883 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6884 msgid "Group leave failed."
6885 msgstr "Не удаётся покинуть группу."
6886
6887 #. TRANS: Activity title.
6888 msgid "Join"
6889 msgstr "Присоединиться"
6890
6891 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6892 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6893 #, php-format
6894 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6895 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
6896
6897 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6898 msgid "Could not update local group."
6899 msgstr "Не удаётся обновить локальную группу."
6900
6901 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6902 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6903 #, php-format
6904 msgid "Could not create login token for %s"
6905 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
6906
6907 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6908 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6909 msgstr "Имя базы данных или DSN не найдено."
6910
6911 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6912 msgid "You are banned from sending direct messages."
6913 msgstr "Вы заблокированы от отправки прямых сообщений."
6914
6915 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6916 msgid "Could not insert message."
6917 msgstr "Не удаётся вставить сообщение."
6918
6919 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6920 msgid "Could not update message with new URI."
6921 msgstr "Не удаётся обновить сообщение с новым URI."
6922
6923 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6924 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6925 #, php-format
6926 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6927 msgstr "Нет такого профиля (%1$d) для записи (%2$d)."
6928
6929 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6930 #, fuzzy, php-format
6931 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6932 msgstr "Ошибка баз данных при вставке хеш-тегов: %s"
6933
6934 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6935 msgid "Problem saving notice. Too long."
6936 msgstr "Проблемы с сохранением записи. Слишком длинно."
6937
6938 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6939 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6940 msgstr "Проблема при сохранении записи. Неизвестный пользователь."
6941
6942 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6943 msgid ""
6944 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6945 msgstr ""
6946 "Слишком много записей за столь короткий срок; передохните немного и "
6947 "попробуйте вновь через пару минут."
6948
6949 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6950 msgid ""
6951 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6952 "few minutes."
6953 msgstr ""
6954 "Слишком много одинаковых записей за столь короткий срок; передохните немного "
6955 "и попробуйте вновь через пару минут."
6956
6957 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6958 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6959 msgstr "Вам запрещено поститься на этом сайте (бан)"
6960
6961 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6964 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
6965
6966 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6967 msgid "You cannot repeat your own notice."
6968 msgstr "Вы не можете повторить собственную запись."
6969
6970 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Cannot repeat a private notice."
6973 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
6974
6975 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6978 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
6979
6980 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6981 msgid "You already repeated that notice."
6982 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
6983
6984 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6985 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6986 #, fuzzy, php-format
6987 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6988 msgstr "У пользователя нет последней записи."
6989
6990 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6991 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6992 msgid "Problem saving notice."
6993 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
6994
6995 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6996 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6997 msgstr "Для saveKnownGroups указан неверный тип."
6998
6999 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7000 msgid "Problem saving group inbox."
7001 msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
7002
7003 #. TRANS: Server exception thrown when saving profile_tag inbox fails.
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Problem saving profile_tag inbox."
7006 msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
7007
7008 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7009 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7010 #, php-format
7011 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7012 msgstr "Не удаётся сохранить ответ для %1$d, %2$d."
7013
7014 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7015 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7016 #, php-format
7017 msgid "RT @%1$s %2$s"
7018 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7019
7020 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7021 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7022 #, php-format
7023 msgctxt "FANCYNAME"
7024 msgid "%1$s (%2$s)"
7025 msgstr "%1$s (%2$s)"
7026
7027 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7028 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7029 #, php-format
7030 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7031 msgstr ""
7032 "Не удаётся отозвать право «%1%s» для пользователя #%2$d; пользователь не "
7033 "существует."
7034
7035 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7036 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7037 #, php-format
7038 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7039 msgstr ""
7040 "Не удаётся отозвать право «%1$s» для пользователя #%2$d; ошибка базы данных."
7041
7042 #. TRANS: Server exception.
7043 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7044 msgstr ""
7045
7046 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7047 #, fuzzy
7048 msgid "No tagger specified."
7049 msgstr "Группа не определена."
7050
7051 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7052 #, fuzzy
7053 msgid "No tag specified."
7054 msgstr "Группа не определена."
7055
7056 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Could not create profile tag."
7059 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
7060
7061 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Could not set profile tag URI."
7064 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
7065
7066 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7069 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
7070
7071 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7072 #, php-format
7073 msgid ""
7074 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7075 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7076 msgstr ""
7077
7078 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7079 #, php-format
7080 msgid ""
7081 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7082 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7083 msgstr ""
7084
7085 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Adding people tag subscription failed."
7088 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
7089
7090 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Removing people tag subscription failed."
7093 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
7094
7095 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7096 msgid "Missing profile."
7097 msgstr "Отсутствующий профиль."
7098
7099 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7100 msgid "Unable to save tag."
7101 msgstr "Не удаётся сохранить тег."
7102
7103 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7104 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7105 msgid "You have been banned from subscribing."
7106 msgstr "Вы заблокированы от подписки."
7107
7108 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7109 msgid "Already subscribed!"
7110 msgstr "Уже подписаны!"
7111
7112 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7113 msgid "User has blocked you."
7114 msgstr "Пользователь заблокировал Вас."
7115
7116 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7117 msgid "Not subscribed!"
7118 msgstr "Не подписаны!"
7119
7120 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7121 msgid "Could not delete self-subscription."
7122 msgstr "Невозможно удалить подписку на самого себя."
7123
7124 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7125 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7126 msgstr "Не удаётся удалить подписочный жетон OMB."
7127
7128 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7129 msgid "Could not delete subscription."
7130 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
7131
7132 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7133 msgctxt "TITLE"
7134 msgid "Follow"
7135 msgstr "Следить"
7136
7137 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7138 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7139 #, php-format
7140 msgid "%1$s is now following %2$s."
7141 msgstr "%1$s теперь следит за %2$s."
7142
7143 #. TRANS: Notice given on user registration.
7144 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7145 #, php-format
7146 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7147 msgstr "Добро пожаловать на %1$s, @%2$s!"
7148
7149 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7150 msgid "Not implemented since inbox change."
7151 msgstr ""
7152
7153 #. TRANS: Server exception.
7154 msgid "No single user defined for single-user mode."
7155 msgstr "Ни задан пользователь для однопользовательского режима."
7156
7157 #. TRANS: Server exception.
7158 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7159 msgstr "Вызов отключённого кода однопользовательского режима."
7160
7161 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7162 msgid "Could not create group."
7163 msgstr "Не удаётся создать группу."
7164
7165 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7166 msgid "Could not set group URI."
7167 msgstr "Не удаётся назначить URI группы."
7168
7169 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7170 msgid "Could not set group membership."
7171 msgstr "Не удаётся назначить членство в группе."
7172
7173 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7174 msgid "Could not save local group info."
7175 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о локальной группе."
7176
7177 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7178 #. TRANS: %s is the remote site.
7179 #, php-format
7180 msgid "Cannot locate account %s."
7181 msgstr "Не удаётся найти учётную запись %s."
7182
7183 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7184 #. TRANS: %s is the remote site.
7185 #, php-format
7186 msgid "Cannot find XRD for %s."
7187 msgstr "Не удаётся найти XRD для %s."
7188
7189 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7190 #. TRANS: %s is the remote site.
7191 #, php-format
7192 msgid "No AtomPub API service for %s."
7193 msgstr "Нет сервиса AtomPub API для %s."
7194
7195 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7196 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7197 msgid "User actions"
7198 msgstr "Действия пользователя"
7199
7200 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7201 msgid "User deletion in progress..."
7202 msgstr "Идёт удаление пользователя…"
7203
7204 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7205 msgid "Edit profile settings."
7206 msgstr "Изменить настройки профиля."
7207
7208 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7209 msgctxt "BUTTON"
7210 msgid "Edit"
7211 msgstr "Редактировать"
7212
7213 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7214 msgid "Send a direct message to this user."
7215 msgstr "Послать прямое сообщение этому пользователю."
7216
7217 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7218 msgctxt "BUTTON"
7219 msgid "Message"
7220 msgstr "Сообщение"
7221
7222 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7223 msgid "Moderate"
7224 msgstr "Модерировать"
7225
7226 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7227 msgid "User role"
7228 msgstr "Роль пользователя"
7229
7230 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7231 msgctxt "role"
7232 msgid "Administrator"
7233 msgstr "Администратор"
7234
7235 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7236 msgctxt "role"
7237 msgid "Moderator"
7238 msgstr "Модератор"
7239
7240 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7241 #, php-format
7242 msgid "%1$s - %2$s"
7243 msgstr "%1$s — %2$s"
7244
7245 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7246 msgid "Untitled page"
7247 msgstr "Страница без названия"
7248
7249 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7250 msgctxt "TOOLTIP"
7251 msgid "Show more"
7252 msgstr "Показать ещё"
7253
7254 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7255 msgctxt "BUTTON"
7256 msgid "Reply"
7257 msgstr "Ответить"
7258
7259 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7260 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7261 msgid "Write a reply..."
7262 msgstr "Напишите ответ…"
7263
7264 #. TRANS: Tab on the notice form.
7265 msgctxt "TAB"
7266 msgid "Status"
7267 msgstr "Состояние"
7268
7269 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7270 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7271 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7272 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7273 #, php-format
7274 msgid ""
7275 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7276 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7277 msgstr ""
7278 "**%%site.name%%** — это служба микроблогинга, организованная [%%site."
7279 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7280
7281 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7282 #, php-format
7283 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7284 msgstr "**%%site.name%%** — сервис микроблогинга."
7285
7286 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7287 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7288 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7289 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7290 #, php-format
7291 msgid ""
7292 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7293 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7294 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7295 msgstr ""
7296 "Этот сервис работает при помощи [StatusNet](http://status.net/) — "
7297 "программного обеспечения для микроблоггинга, версии %s, доступного под "
7298 "лицензией [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
7299 "licenses/agpl-3.0.html)."
7300
7301 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7302 #. TRANS: %1$s is the site name.
7303 #, php-format
7304 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7305 msgstr "Содержание и данные %1$s являются личными и конфиденциальными."
7306
7307 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7308 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7309 #, php-format
7310 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7311 msgstr ""
7312 "Авторские права на содержание и данные принадлежат %1$s. Все права защищены."
7313
7314 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7315 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7316 msgstr ""
7317 "Авторские права на содержание и данные принадлежат разработчикам. Все права "
7318 "защищены."
7319
7320 #. TRANS: license message in footer.
7321 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7322 #, php-format
7323 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7324 msgstr "Все материалы и данные %1$s доступны на условиях лицензии %2$s."
7325
7326 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7327 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7328 msgid "After"
7329 msgstr "Сюда"
7330
7331 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7332 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7333 msgid "Before"
7334 msgstr "Туда"
7335
7336 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7337 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7338 msgstr "Ожидался корневой элемент потока, а получен XML-документ целиком."
7339
7340 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7341 #, php-format
7342 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7343 msgstr "Неизвестное действие «%s»."
7344
7345 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7346 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7347 msgstr "Принудительная подписка на ненадёжных пользователей невозможна."
7348
7349 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7350 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7351 msgstr "Принудительная подписка на удалённых пользователей невозможна."
7352
7353 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7354 msgid "Unknown profile."
7355 msgstr "Неизвестный профиль."
7356
7357 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7358 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7359 msgstr "Импортируемые действия не связаны с выбранным пользователем."
7360
7361 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7362 msgid "Remote profile is not a group!"
7363 msgstr "Удалённый профиль не является группой!"
7364
7365 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7366 msgid "User is already a member of this group."
7367 msgstr "Пользователь уже является участником этой группы."
7368
7369 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7370 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7371 #, php-format
7372 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7373 msgstr "Запись %1$s уже известна и имеет другого автора — %2$s."
7374
7375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7376 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7377 msgstr ""
7378 "Нельзя перезаписать информацию по авторству для ненадёжного пользователя."
7379
7380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7381 #. TRANS: %s is the notice URI.
7382 #, php-format
7383 msgid "No content for notice %s."
7384 msgstr "Нет содержания для записи %s."
7385
7386 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7387 #, php-format
7388 msgid "No such user \"%s\"."
7389 msgstr "Пользователя «%s» не существует."
7390
7391 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7392 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7393 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7394 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7395 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7396 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7397 #, php-format
7398 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7399 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7400 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7401
7402 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7403 msgid "Can't handle remote content yet."
7404 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать удалённое содержимое."
7405
7406 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7407 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7408 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенный XML."
7409
7410 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7411 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7412 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенное содержание Base64."
7413
7414 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7415 msgid "You cannot make changes to this site."
7416 msgstr "Вы не можете изменять этот сайт."
7417
7418 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7419 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7420 msgstr "Изменения для этой панели недопустимы."
7421
7422 #. TRANS: Client error message.
7423 msgid "showForm() not implemented."
7424 msgstr "showForm() не реализована."
7425
7426 #. TRANS: Client error message
7427 msgid "saveSettings() not implemented."
7428 msgstr "saveSettings() не реализована."
7429
7430 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7431 #. TRANS: the admin panel Design.
7432 msgid "Unable to delete design setting."
7433 msgstr "Не удаётся удалить настройки оформления."
7434
7435 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7436 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7437 msgctxt "HEADER"
7438 msgid "Home"
7439 msgstr "Главная"
7440
7441 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7442 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7443 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7444 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7445 msgctxt "MENU"
7446 msgid "Home"
7447 msgstr "Главная"
7448
7449 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7450 msgctxt "HEADER"
7451 msgid "Admin"
7452 msgstr "Администрирование"
7453
7454 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7455 msgid "Basic site configuration"
7456 msgstr "Основная конфигурация сайта"
7457
7458 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7459 msgctxt "MENU"
7460 msgid "Site"
7461 msgstr "Сайт"
7462
7463 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7464 msgid "Design configuration"
7465 msgstr "Конфигурация оформления"
7466
7467 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7468 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7469 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7470 msgctxt "MENU"
7471 msgid "Design"
7472 msgstr "Оформление"
7473
7474 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7475 msgid "User configuration"
7476 msgstr "Конфигурация пользователя"
7477
7478 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7479 msgctxt "MENU"
7480 msgid "User"
7481 msgstr "Пользователь"
7482
7483 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7484 msgid "Access configuration"
7485 msgstr "Конфигурация доступа"
7486
7487 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7488 msgctxt "MENU"
7489 msgid "Access"
7490 msgstr "Доступ"
7491
7492 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7493 msgid "Paths configuration"
7494 msgstr "Конфигурация путей"
7495
7496 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7497 msgctxt "MENU"
7498 msgid "Paths"
7499 msgstr "Пути"
7500
7501 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7502 msgid "Sessions configuration"
7503 msgstr "Конфигурация сессий"
7504
7505 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7506 msgctxt "MENU"
7507 msgid "Sessions"
7508 msgstr "Сессии"
7509
7510 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7511 msgid "Edit site notice"
7512 msgstr "Изменить уведомление сайта"
7513
7514 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7515 msgctxt "MENU"
7516 msgid "Site notice"
7517 msgstr "Уведомление сайта"
7518
7519 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7520 msgid "Snapshots configuration"
7521 msgstr "Конфигурация снимков"
7522
7523 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7524 msgctxt "MENU"
7525 msgid "Snapshots"
7526 msgstr "Снимки"
7527
7528 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7529 msgid "Set site license"
7530 msgstr "Установить лицензию сайта"
7531
7532 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7533 msgctxt "MENU"
7534 msgid "License"
7535 msgstr "Лицензия"
7536
7537 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7538 msgid "Plugins configuration"
7539 msgstr "Конфигурация расширений"
7540
7541 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7542 msgctxt "MENU"
7543 msgid "Plugins"
7544 msgstr "Плагины"
7545
7546 #. TRANS: Client error 401.
7547 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7548 msgstr ""
7549 "API ресурса требует доступ для чтения и записи, но у вас есть только доступ "
7550 "для чтения."
7551
7552 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7553 msgid "No application for that consumer key."
7554 msgstr "Нет приложения для этого пользовательского ключа."
7555
7556 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7557 msgid "Not allowed to use API."
7558 msgstr "Не разрешается использовать API."
7559
7560 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7561 msgid "Bad access token."
7562 msgstr "Неверный ключ доступа."
7563
7564 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7565 msgid "No user for that token."
7566 msgstr "Нет пользователя для этого ключа."
7567
7568 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7569 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7570 msgid "Could not authenticate you."
7571 msgstr "Не удаётся произвести аутентификацию."
7572
7573 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7574 msgid "Could not create anonymous consumer."
7575 msgstr "Не удаётся создать анонимного пользователя OAuth."
7576
7577 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7578 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7579 msgstr "Не удаётся создать анонимное OAuth-приложение."
7580
7581 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7582 msgid ""
7583 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7584 msgstr "Не удаётся найти профиль и приложение, связанное с ключом запроса."
7585
7586 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7587 msgid "Could not issue access token."
7588 msgstr "Ошибка выдачи ключа доступа."
7589
7590 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7591 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7592 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
7593
7594 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7595 msgid "Database error updating OAuth application user."
7596 msgstr "Ошибка базы данных при обновлении пользователя приложения OAuth."
7597
7598 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7599 msgid "Tried to revoke unknown token."
7600 msgstr "Попытка отменить неизвестный ключ."
7601
7602 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7603 msgid "Failed to delete revoked token."
7604 msgstr "Не удаётся удалить аннулированный ключ."
7605
7606 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7607 msgid "Icon"
7608 msgstr "Иконка"
7609
7610 #. TRANS: Form guide.
7611 msgid "Icon for this application"
7612 msgstr "Иконка для этого приложения"
7613
7614 #. TRANS: Form input field label for application name.
7615 msgid "Name"
7616 msgstr "Имя"
7617
7618 #. TRANS: Form input field instructions.
7619 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7620 #, php-format
7621 msgid "Describe your application in %d character"
7622 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7623 msgstr[0] "Опишите ваше приложение при помощи %d символа"
7624 msgstr[1] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
7625 msgstr[2] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
7626
7627 #. TRANS: Form input field instructions.
7628 msgid "Describe your application"
7629 msgstr "Опишите ваше приложение"
7630
7631 #. TRANS: Form input field label.
7632 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7633 #. TRANS: Field label for description of people tag.
7634 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7635 msgid "Description"
7636 msgstr "Описание"
7637
7638 #. TRANS: Form input field instructions.
7639 msgid "URL of the homepage of this application"
7640 msgstr "URL-адрес домашней страницы этого приложения"
7641
7642 #. TRANS: Form input field label.
7643 msgid "Source URL"
7644 msgstr "URL источника"
7645
7646 #. TRANS: Form input field instructions.
7647 msgid "Organization responsible for this application"
7648 msgstr "Организация, ответственная за это приложение"
7649
7650 #. TRANS: Form input field label.
7651 msgid "Organization"
7652 msgstr "Организация"
7653
7654 #. TRANS: Form input field instructions.
7655 msgid "URL for the homepage of the organization"
7656 msgstr "URL-адрес домашней страницы организации"
7657
7658 #. TRANS: Form input field instructions.
7659 msgid "URL to redirect to after authentication"
7660 msgstr "URL для перенаправления после проверки подлинности"
7661
7662 #. TRANS: Radio button label for application type
7663 msgid "Browser"
7664 msgstr "Браузер"
7665
7666 #. TRANS: Radio button label for application type
7667 msgid "Desktop"
7668 msgstr "Операционная система"
7669
7670 #. TRANS: Form guide.
7671 msgid "Type of application, browser or desktop"
7672 msgstr "Среда выполнения приложения: браузер или операционная система"
7673
7674 #. TRANS: Radio button label for access type.
7675 msgid "Read-only"
7676 msgstr "Только чтение"
7677
7678 #. TRANS: Radio button label for access type.
7679 msgid "Read-write"
7680 msgstr "Чтение и запись"
7681
7682 #. TRANS: Form guide.
7683 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7684 msgstr ""
7685 "Доступ по умолчанию для этого приложения: только чтение или чтение и запись"
7686
7687 #. TRANS: Submit button title.
7688 msgid "Cancel"
7689 msgstr "Отменить"
7690
7691 #. TRANS: Submit button title.
7692 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7693 msgid "Save"
7694 msgstr "Сохранить"
7695
7696 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7697 msgid "Unknown application"
7698 msgstr "Неизвестное приложение"
7699
7700 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7701 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7702 msgid " by "
7703 msgstr " от "
7704
7705 #. TRANS: Application access type
7706 msgid "read-write"
7707 msgstr "чтение/запись"
7708
7709 #. TRANS: Application access type
7710 msgid "read-only"
7711 msgstr "только чтение"
7712
7713 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7714 #, php-format
7715 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7716 msgstr "Подтверждён доступ %1$s — «%2$s»."
7717
7718 #. TRANS: Access token in the application list.
7719 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7720 #, php-format
7721 msgid "Access token starting with: %s"
7722 msgstr "Ключ доступа, начинающийся на %s"
7723
7724 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7725 msgctxt "BUTTON"
7726 msgid "Revoke"
7727 msgstr "Отозвать"
7728
7729 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7730 msgid "Author element must contain a name element."
7731 msgstr "Элемент author должен содержать элемент name."
7732
7733 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7734 msgid "Do not use this method!"
7735 msgstr "Не используйте этот метод!"
7736
7737 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7738 #, php-format
7739 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7740 msgstr ""
7741
7742 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7743 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7744 #, fuzzy, php-format
7745 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7746 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
7747
7748 #. TRANS: Title.
7749 msgid "Notices where this attachment appears"
7750 msgstr "Сообщает, где появляется это вложение"
7751
7752 #. TRANS: Title.
7753 msgid "Tags for this attachment"
7754 msgstr "Теги для этого вложения"
7755
7756 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7757 msgid "Password changing failed."
7758 msgstr "Изменение пароля не удалось."
7759
7760 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7761 msgid "Password changing is not allowed."
7762 msgstr "Смена пароля не разрешена."
7763
7764 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7765 msgid "Block"
7766 msgstr "Блокировать"
7767
7768 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7769 msgid "Block this user"
7770 msgstr "Заблокировать пользователя."
7771
7772 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7773 msgctxt "BUTTON"
7774 msgid "Cancel join request"
7775 msgstr "Отменить запрос на вступление"
7776
7777 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7778 msgctxt "BUTTON"
7779 msgid "Cancel subscription request"
7780 msgstr "Отменить запрос на подписку"
7781
7782 #. TRANS: Title for command results.
7783 msgid "Command results"
7784 msgstr "Команда исполнена"
7785
7786 #. TRANS: Title for command results.
7787 msgid "AJAX error"
7788 msgstr "Ошибка AJAX"
7789
7790 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7791 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7792 msgid "Command complete"
7793 msgstr "Команда завершена"
7794
7795 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7796 msgid "Command failed"
7797 msgstr "Команда неудачна"
7798
7799 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7800 msgid "Notice with that id does not exist."
7801 msgstr "Записи с таким id не существует."
7802
7803 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7804 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7805 msgid "User has no last notice."
7806 msgstr "У пользователя нет последней записи."
7807
7808 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7809 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7810 #, php-format
7811 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7812 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s."
7813
7814 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7815 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7816 #, php-format
7817 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7818 msgstr "Не удаётся найти локального пользователя с именем %s."
7819
7820 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7821 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7822 msgstr "Простите, эта команда ещё не выполнена."
7823
7824 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7825 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7826 msgstr "Нет смысла «подталкивать» самого себя!"
7827
7828 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7829 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7830 #, php-format
7831 msgid "Nudge sent to %s."
7832 msgstr "«Подталкивание» послано %s."
7833
7834 #. TRANS: User statistics text.
7835 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7836 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7837 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7838 #, php-format
7839 msgid ""
7840 "Subscriptions: %1$s\n"
7841 "Subscribers: %2$s\n"
7842 "Notices: %3$s"
7843 msgstr ""
7844 "Подписок: %1$s\n"
7845 "Подписчиков: %2$s\n"
7846 "Записей: %3$s"
7847
7848 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7851 msgstr "Повторное добавление записи в число любимых невозможно."
7852
7853 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7854 msgid "Notice marked as fave."
7855 msgstr "Запись помечена как любимая."
7856
7857 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7858 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7859 #, php-format
7860 msgid "%1$s joined group %2$s."
7861 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
7862
7863 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7864 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7865 #, php-format
7866 msgid "%1$s left group %2$s."
7867 msgstr "%1$s покинул группу %2$s."
7868
7869 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7870 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7871 #, php-format
7872 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7873 msgstr ""
7874
7875 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7876 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7877 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7878 #, fuzzy, php-format
7879 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7880 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7881 msgstr[0] "%1$s и %2$s"
7882 msgstr[1] "%1$s и %2$s"
7883 msgstr[2] "%1$s и %2$s"
7884
7885 #. TRANS: Separator for list of tags.
7886 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7887 msgid ", "
7888 msgstr ", "
7889
7890 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7891 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7892 #, php-format
7893 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7894 msgstr "Неверный тег: «%s»"
7895
7896 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7897 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7898 #, php-format
7899 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7900 msgstr ""
7901
7902 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7903 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7904 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7905 #, php-format
7906 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7907 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7908 msgstr[0] ""
7909 msgstr[1] ""
7910 msgstr[2] ""
7911
7912 #. TRANS: Whois output.
7913 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7914 #, php-format
7915 msgctxt "WHOIS"
7916 msgid "%1$s (%2$s)"
7917 msgstr "%1$s (%2$s)"
7918
7919 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7920 #, php-format
7921 msgid "Fullname: %s"
7922 msgstr "Полное имя: %s"
7923
7924 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7925 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7926 #. TRANS: %s is a location.
7927 #, php-format
7928 msgid "Location: %s"
7929 msgstr "Месторасположение: %s"
7930
7931 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7932 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7933 #. TRANS: %s is a homepage.
7934 #, php-format
7935 msgid "Homepage: %s"
7936 msgstr "Домашняя страница: %s"
7937
7938 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7939 #, php-format
7940 msgid "About: %s"
7941 msgstr "О пользователе: %s"
7942
7943 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7944 #. TRANS: %s is a remote profile.
7945 #, php-format
7946 msgid ""
7947 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7948 "same server."
7949 msgstr ""
7950 "%s профиль другой системы; вы можете отсылать личное сообщение только "
7951 "пользователям этой системы."
7952
7953 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7954 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7955 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7956 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7957 #, php-format
7958 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7959 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7960 msgstr[0] ""
7961 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7962 msgstr[1] ""
7963 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7964 msgstr[2] ""
7965 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7966
7967 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7968 msgid "You can't send a message to this user."
7969 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
7970
7971 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7972 msgid "Error sending direct message."
7973 msgstr "Ошибка при отправке прямого сообщения."
7974
7975 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7976 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7977 #, php-format
7978 msgid "Notice from %s repeated."
7979 msgstr "Запись %s повторена."
7980
7981 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7982 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7983 #, php-format
7984 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7985 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7986 msgstr[0] "Запись слишком длинная — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7987 msgstr[1] ""
7988 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7989 msgstr[2] ""
7990 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7991
7992 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7993 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7994 #, php-format
7995 msgid "Reply to %s sent."
7996 msgstr "Ответ %s отправлен."
7997
7998 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7999 msgid "Error saving notice."
8000 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
8001
8002 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8003 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8004 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
8005
8006 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8007 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8008 msgstr "Невозможно подписаться командой на профили OMB."
8009
8010 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8011 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8012 #, php-format
8013 msgid "Subscribed to %s."
8014 msgstr "Подписался на %s."
8015
8016 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8017 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8018 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8019 msgstr "Укажите имя пользователя для отмены подписки."
8020
8021 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8022 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8023 #, php-format
8024 msgid "Unsubscribed from %s."
8025 msgstr "Отписаться от %s."
8026
8027 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8028 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8029 msgid "Command not yet implemented."
8030 msgstr "Команда ещё не выполнена."
8031
8032 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8033 msgid "Notification off."
8034 msgstr "Оповещение отсутствует."
8035
8036 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8037 msgid "Can't turn off notification."
8038 msgstr "Нет оповещения."
8039
8040 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8041 msgid "Notification on."
8042 msgstr "Есть оповещение."
8043
8044 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8045 msgid "Can't turn on notification."
8046 msgstr "Есть оповещение."
8047
8048 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8049 msgid "Login command is disabled."
8050 msgstr "Команда входа отключена."
8051
8052 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8053 #. TRANS: %s is a logon link..
8054 #, php-format
8055 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8056 msgstr ""
8057 "Эта ссылка сработает только один раз, она действительна в течение 2 минут: %"
8058 "s."
8059
8060 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8061 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8062 #, php-format
8063 msgid "Unsubscribed %s."
8064 msgstr "Отписано %s."
8065
8066 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8067 msgid "You are not subscribed to anyone."
8068 msgstr "Вы ни на кого не подписаны."
8069
8070 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8071 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8072 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8073 msgid "You are subscribed to this person:"
8074 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8075 msgstr[0] "Вы подписаны на этих людей:"
8076 msgstr[1] "Вы подписаны на этих людей:"
8077 msgstr[2] "Вы подписаны на этих людей:"
8078
8079 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8080 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8081 msgid "No one is subscribed to you."
8082 msgstr "Никто не подписан на вас."
8083
8084 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8085 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8086 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8087 msgid "This person is subscribed to you:"
8088 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8089 msgstr[0] "Эти люди подписались на вас:"
8090 msgstr[1] "Эти люди подписались на вас:"
8091 msgstr[2] "Эти люди подписались на вас:"
8092
8093 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8094 #. TRANS: any group subscriptions.
8095 msgid "You are not a member of any groups."
8096 msgstr "Вы не состоите ни в одной группе."
8097
8098 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8099 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8100 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8101 msgid "You are a member of this group:"
8102 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8103 msgstr[0] "Вы являетесь участником следующих групп:"
8104 msgstr[1] "Вы являетесь участником следующих групп:"
8105 msgstr[2] "Вы являетесь участником следующих групп:"
8106
8107 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8108 msgctxt "COMMANDHELP"
8109 msgid "Commands:"
8110 msgstr "Команды:"
8111
8112 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8113 msgctxt "COMMANDHELP"
8114 msgid "turn on notifications"
8115 msgstr "включить оповещения"
8116
8117 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8118 msgctxt "COMMANDHELP"
8119 msgid "turn off notifications"
8120 msgstr "отключить оповещения"
8121
8122 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8123 msgctxt "COMMANDHELP"
8124 msgid "show this help"
8125 msgstr "показать эту справку"
8126
8127 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8128 msgctxt "COMMANDHELP"
8129 msgid "subscribe to user"
8130 msgstr "подписаться на пользователя"
8131
8132 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8133 msgctxt "COMMANDHELP"
8134 msgid "lists the groups you have joined"
8135 msgstr "список групп, к которым вы присоединились"
8136
8137 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8138 #, fuzzy
8139 msgctxt "COMMANDHELP"
8140 msgid "tag a user"
8141 msgstr "Теги для пользователя"
8142
8143 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8144 #, fuzzy
8145 msgctxt "COMMANDHELP"
8146 msgid "untag a user"
8147 msgstr "Теги для пользователя"
8148
8149 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8150 msgctxt "COMMANDHELP"
8151 msgid "list the people you follow"
8152 msgstr "список людей, за которыми вы следите"
8153
8154 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8155 msgctxt "COMMANDHELP"
8156 msgid "list the people that follow you"
8157 msgstr "список людей, которые следят за вами"
8158
8159 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8160 msgctxt "COMMANDHELP"
8161 msgid "unsubscribe from user"
8162 msgstr "отписаться от пользователя"
8163
8164 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8165 msgctxt "COMMANDHELP"
8166 msgid "direct message to user"
8167 msgstr "прямое сообщение для пользователя"
8168
8169 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8170 msgctxt "COMMANDHELP"
8171 msgid "get last notice from user"
8172 msgstr "получить последнюю запись пользователя"
8173
8174 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8175 msgctxt "COMMANDHELP"
8176 msgid "get profile info on user"
8177 msgstr "получить информацию из профиля пользователя"
8178
8179 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8180 msgctxt "COMMANDHELP"
8181 msgid "force user to stop following you"
8182 msgstr "запретить пользователю следить за вами"
8183
8184 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8185 msgctxt "COMMANDHELP"
8186 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8187 msgstr "добавить последнюю запись пользователя в число любимых"
8188
8189 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8190 msgctxt "COMMANDHELP"
8191 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8192 msgstr "добавить запись с заданным номером в число любимых"
8193
8194 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8195 msgctxt "COMMANDHELP"
8196 msgid "repeat a notice with a given id"
8197 msgstr "повторить запись с заданным номером"
8198
8199 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8200 msgctxt "COMMANDHELP"
8201 msgid "repeat the last notice from user"
8202 msgstr "повторить последнюю запись пользователя"
8203
8204 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8205 msgctxt "COMMANDHELP"
8206 msgid "reply to notice with a given id"
8207 msgstr "ответить на запись с заданным номером"
8208
8209 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8210 msgctxt "COMMANDHELP"
8211 msgid "reply to the last notice from user"
8212 msgstr "ответить на последнюю запись пользователя"
8213
8214 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8215 msgctxt "COMMANDHELP"
8216 msgid "join group"
8217 msgstr "присоединиться к группе"
8218
8219 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8220 msgctxt "COMMANDHELP"
8221 msgid "Get a link to login to the web interface"
8222 msgstr "Получить ссылку на вход в веб-интерфейс"
8223
8224 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8225 msgctxt "COMMANDHELP"
8226 msgid "leave group"
8227 msgstr "покинуть группу"
8228
8229 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8230 msgctxt "COMMANDHELP"
8231 msgid "get your stats"
8232 msgstr "получить статистику о себе"
8233
8234 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8235 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8236 msgctxt "COMMANDHELP"
8237 msgid "same as 'off'"
8238 msgstr "то же, что и «off»"
8239
8240 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8241 msgctxt "COMMANDHELP"
8242 msgid "same as 'follow'"
8243 msgstr "то же, что и «follow»"
8244
8245 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8246 msgctxt "COMMANDHELP"
8247 msgid "same as 'leave'"
8248 msgstr "то же, что и «leave»"
8249
8250 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8251 msgctxt "COMMANDHELP"
8252 msgid "same as 'get'"
8253 msgstr "то же, что и «get»"
8254
8255 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8256 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8257 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8258 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8259 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8260 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8261 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8262 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8263 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8264 msgctxt "COMMANDHELP"
8265 msgid "not yet implemented."
8266 msgstr "пока не реализовано."
8267
8268 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8269 msgctxt "COMMANDHELP"
8270 msgid "remind a user to update."
8271 msgstr "напомнить пользователю обновиться."
8272
8273 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8274 msgid "No configuration file found."
8275 msgstr "Конфигурационный файл не найден."
8276
8277 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8278 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8279 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8280 msgstr "Конфигурационные файлы искались в следующих местах:"
8281
8282 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8283 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8284 msgstr "Возможно, вы решите запустить установщик для исправления этого."
8285
8286 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8287 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8288 msgid "Go to the installer."
8289 msgstr "Перейти к установщику"
8290
8291 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8292 msgid "Database error"
8293 msgstr "Ошибка базы данных"
8294
8295 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8296 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8297 msgctxt "MENU"
8298 msgid "Public"
8299 msgstr "Общее"
8300
8301 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8302 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8303 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8304 #, fuzzy
8305 msgctxt "MENU"
8306 msgid "Groups"
8307 msgstr "Группы"
8308
8309 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8310 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8311 msgid "Delete"
8312 msgstr "Удалить"
8313
8314 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8315 msgid "Delete this user"
8316 msgstr "Удалить этого пользователя"
8317
8318 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8319 msgid "Change design"
8320 msgstr "Изменение оформления"
8321
8322 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8323 msgid "Change colours"
8324 msgstr "Изменение цветовой гаммы"
8325
8326 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8327 msgid "Use defaults"
8328 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
8329
8330 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8331 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8332 msgid "Upload file"
8333 msgstr "Загрузить файл"
8334
8335 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8336 msgid ""
8337 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8338 msgstr ""
8339 "Вы можете загрузить собственное фоновое изображение. Максимальный размер "
8340 "файла составляет 2МБ."
8341
8342 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8343 msgctxt "RADIO"
8344 msgid "On"
8345 msgstr "Включено"
8346
8347 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8348 msgctxt "RADIO"
8349 msgid "Off"
8350 msgstr "Выключено"
8351
8352 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8353 msgid "Design defaults restored."
8354 msgstr "Оформление по умолчанию восстановлено."
8355
8356 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8357 #, php-format
8358 msgid "Unable to find services for %s."
8359 msgstr "Не удаётся найти сервисы для %s."
8360
8361 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8362 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8363 msgid "Disfavor this notice"
8364 msgstr "Мне не нравится эта запись"
8365
8366 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8367 msgctxt "BUTTON"
8368 msgid "Disfavor favorite"
8369 msgstr "Убрать из любимых"
8370
8371 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8372 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8373 msgid "Favor this notice"
8374 msgstr "Мне нравится эта запись"
8375
8376 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8377 msgctxt "BUTTON"
8378 msgid "Favor"
8379 msgstr "В любимые"
8380
8381 #. TRANS: Feed type name.
8382 msgid "RSS 1.0"
8383 msgstr "RSS 1.0"
8384
8385 #. TRANS: Feed type name.
8386 msgid "RSS 2.0"
8387 msgstr "RSS 2.0"
8388
8389 #. TRANS: Feed type name.
8390 msgid "Atom"
8391 msgstr "Atom"
8392
8393 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8394 msgid "FOAF"
8395 msgstr "FOAF"
8396
8397 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8398 msgid "No author in the feed."
8399 msgstr "Не указан автор в ленте."
8400
8401 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8402 #. TRANS: can be associated with a user.
8403 msgid "Cannot import without a user."
8404 msgstr "Импорт без пользователя невозможен."
8405
8406 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8407 msgid "Feeds"
8408 msgstr "Каналы"
8409
8410 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8411 msgctxt "TAGS"
8412 msgid "All"
8413 msgstr "Все"
8414
8415 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8416 msgid "Tag"
8417 msgstr "Теги"
8418
8419 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Choose a tag to narrow list."
8422 msgstr "Выберите тег из выпадающего списка"
8423
8424 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8425 #, php-format
8426 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8427 msgstr "Назначить этому пользователю роль «%s»"
8428
8429 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8430 msgctxt "BUTTON"
8431 msgid "Block"
8432 msgstr "Заблокировать"
8433
8434 #. TRANS: Submit button title.
8435 msgctxt "TOOLTIP"
8436 msgid "Block this user"
8437 msgstr "Заблокировать этого пользователя"
8438
8439 #. TRANS: Field title on group edit form.
8440 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8441 msgstr "Адрес домашней страницы или блога группы или темы."
8442
8443 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8444 msgid "Describe the group or topic."
8445 msgstr "Опишите группу или тему."
8446
8447 #. TRANS: Text area title for group description.
8448 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8449 #, php-format
8450 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8451 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8452 msgstr[0] "Опишите группу или тему, используя до %d символа."
8453 msgstr[1] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
8454 msgstr[2] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
8455
8456 #. TRANS: Field title on group edit form.
8457 msgid ""
8458 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8459 msgstr ""
8460 "Местонахождение группы, если есть, например «Город, область (или регион), "
8461 "страна»."
8462
8463 #. TRANS: Field label on group edit form.
8464 msgid "Aliases"
8465 msgstr "Алиасы"
8466
8467 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8468 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8469 #, php-format
8470 msgid ""
8471 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8472 "alias allowed."
8473 msgid_plural ""
8474 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8475 "aliases allowed."
8476 msgstr[0] ""
8477 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
8478 "d имя."
8479 msgstr[1] ""
8480 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
8481 "d имени."
8482 msgstr[2] ""
8483 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
8484 "d имён."
8485
8486 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8487 msgid ""
8488 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8489 msgstr ""
8490
8491 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8492 msgctxt "GROUPADMIN"
8493 msgid "Admin"
8494 msgstr "Администратор"
8495
8496 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8497 msgctxt "MENU"
8498 msgid "Group"
8499 msgstr "Группа"
8500
8501 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8502 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8503 #, php-format
8504 msgctxt "TOOLTIP"
8505 msgid "%s group"
8506 msgstr "Группа %s"
8507
8508 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8509 msgctxt "MENU"
8510 msgid "Members"
8511 msgstr "Участники"
8512
8513 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8514 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8515 #, php-format
8516 msgctxt "TOOLTIP"
8517 msgid "%s group members"
8518 msgstr "Участники группы %s"
8519
8520 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8521 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8522 #, php-format
8523 msgctxt "MENU"
8524 msgid "Pending members (%d)"
8525 msgid_plural "Pending members (%d)"
8526 msgstr[0] ""
8527 msgstr[1] ""
8528 msgstr[2] ""
8529
8530 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8531 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8532 #, fuzzy, php-format
8533 msgctxt "TOOLTIP"
8534 msgid "%s pending members"
8535 msgstr "Участники группы %s"
8536
8537 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8538 msgctxt "MENU"
8539 msgid "Blocked"
8540 msgstr "Заблокированные"
8541
8542 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8543 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8544 #, php-format
8545 msgctxt "TOOLTIP"
8546 msgid "%s blocked users"
8547 msgstr "Заблокированные пользователи %s"
8548
8549 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8550 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8551 msgctxt "MENU"
8552 msgid "Admin"
8553 msgstr "Администрирование"
8554
8555 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8556 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8557 #, php-format
8558 msgctxt "TOOLTIP"
8559 msgid "Edit %s group properties"
8560 msgstr "Редактировать свойства группы %s"
8561
8562 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8563 msgctxt "MENU"
8564 msgid "Logo"
8565 msgstr "Логотип"
8566
8567 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8568 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8569 #, php-format
8570 msgctxt "TOOLTIP"
8571 msgid "Add or edit %s logo"
8572 msgstr "Добавить или изменить логотип группы %s"
8573
8574 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8575 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8576 #, php-format
8577 msgctxt "TOOLTIP"
8578 msgid "Add or edit %s design"
8579 msgstr "Добавить или изменить оформление %s"
8580
8581 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8582 msgid "Group actions"
8583 msgstr "Действия группы"
8584
8585 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8586 msgid "Groups with most members"
8587 msgstr "Группы с наибольшим количеством участников"
8588
8589 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8590 msgid "Groups with most posts"
8591 msgstr "Группы с наибольшим количеством записей"
8592
8593 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8594 #. TRANS: %s is a group name.
8595 #, php-format
8596 msgid "Tags in %s group's notices"
8597 msgstr "Теги записей группы %s"
8598
8599 #. TRANS: Client exception 406
8600 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8601 msgstr "Страница недоступна для того типа, который Вы задействовали."
8602
8603 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8604 msgid "Unsupported image file format."
8605 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения."
8606
8607 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8608 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8609 #, php-format
8610 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8611 msgstr "Этот файл слишком большой. Максимальный размер файла составляет %s."
8612
8613 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8614 msgid "Partial upload."
8615 msgstr "Частичная загрузка."
8616
8617 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8618 msgid "Not an image or corrupt file."
8619 msgstr "Не является изображением или повреждённый файл."
8620
8621 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8622 msgid "Lost our file."
8623 msgstr "Потерян файл."
8624
8625 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8626 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8627 msgid "Unknown file type"
8628 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
8629
8630 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8631 #, php-format
8632 msgid "%dMB"
8633 msgid_plural "%dMB"
8634 msgstr[0] "%dМБ"
8635 msgstr[1] "%dМБ"
8636 msgstr[2] "%dМБ"
8637
8638 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8639 #, php-format
8640 msgid "%dkB"
8641 msgid_plural "%dkB"
8642 msgstr[0] "%dКБ"
8643 msgstr[1] "%dКБ"
8644 msgstr[2] "%dКБ"
8645
8646 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8647 #, php-format
8648 msgid "%dB"
8649 msgid_plural "%dB"
8650 msgstr[0] "%dБ"
8651 msgstr[1] "%dБ"
8652 msgstr[2] "%dБ"
8653
8654 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8655 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8656 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8657 #, fuzzy, php-format
8658 msgid ""
8659 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8660 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8661 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8662 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8663 "this message."
8664 msgstr ""
8665 "Пользователь «%s» на сайте %s сообщил, что псевдоним %s принадлежит ему. Если "
8666 "это действительно так, вы можете подтвердить это, нажав на следующую ссылку: "
8667 "%s. (Если вы не можете нажать на ссылку, скопируйте адрес в адресную строку "
8668 "браузера.) Если вы не являетесь упомянутым пользователем или не запрашивали "
8669 "это подтверждение, просто проигнорируйте это сообщение."
8670
8671 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8672 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8673 #, php-format
8674 msgid "Unknown inbox source %d."
8675 msgstr "Неизвестный источник входящих сообщений %d."
8676
8677 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8678 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8679 msgstr ""
8680
8681 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8682 msgid "Transport cannot be null."
8683 msgstr ""
8684
8685 #. TRANS: Button text for joining a group.
8686 #, fuzzy
8687 msgctxt "BUTTON"
8688 msgid "Join"
8689 msgstr "Присоединиться"
8690
8691 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8692 #, fuzzy
8693 msgctxt "BUTTON"
8694 msgid "Leave"
8695 msgstr "Покинуть"
8696
8697 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8698 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8699 msgctxt "MENU"
8700 msgid "Login"
8701 msgstr "Вход"
8702
8703 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8704 msgid "Login with a username and password"
8705 msgstr "Войти с вашим ником и паролем."
8706
8707 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8708 msgctxt "MENU"
8709 msgid "Register"
8710 msgstr "Регистрация"
8711
8712 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8713 msgid "Sign up for a new account"
8714 msgstr "Создать новый аккаунт"
8715
8716 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8717 msgid "Email address confirmation"
8718 msgstr "Подтверждение электронного адреса"
8719
8720 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8721 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8722 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8723 #, php-format
8724 msgid ""
8725 "Hey, %1$s.\n"
8726 "\n"
8727 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8728 "\n"
8729 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8730 "\n"
8731 "\t%3$s\n"
8732 "\n"
8733 "If not, just ignore this message.\n"
8734 "\n"
8735 "Thanks for your time, \n"
8736 "%2$s\n"
8737 msgstr ""
8738 "Здравствуйте, %1$s.\n"
8739 "\n"
8740 "Кто-то только что ввёл этот email-адрес на %2$s.\n"
8741 "\n"
8742 "Если это были вы и вы хотите подтвердить введённые данные, используйте "
8743 "ссылку ниже:\n"
8744 "\n"
8745 "%3$s\n"
8746 "\n"
8747 "Если нет, просто проигнорируйте это сообщение.\n"
8748 "\n"
8749 "Благодарим за потраченное время,  \n"
8750 "%2$s\n"
8751
8752 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8753 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8754 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8755 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8756 #, php-format
8757 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8758 msgstr "%1$s теперь следит за вашими записями на %2$s."
8759
8760 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8761 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8762 #, fuzzy, php-format
8763 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8764 msgstr "%1$s теперь следит за вашими записями на %2$s."
8765
8766 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8767 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8768 #, php-format
8769 msgid ""
8770 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8771 "their subscription at %3$s"
8772 msgstr ""
8773
8774 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8775 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8776 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8777 #, fuzzy, php-format
8778 msgid ""
8779 "Faithfully yours,\n"
8780 "%1$s.\n"
8781 "\n"
8782 "----\n"
8783 "Change your email address or notification options at %2$s"
8784 msgstr ""
8785 "%1$s сейчас следит за вашими записями на %2$s.\n"
8786 "\n"
8787 "%3$s\n"
8788 "\n"
8789 "%4$s%5$s%6$s\n"
8790 "Искренне ваш,\n"
8791 "%2$s.\n"
8792 "\n"
8793 "----\n"
8794 "Измените email-адрес и настройки уведомлений на %7$s\n"
8795
8796 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8797 #. TRANS: %s is a URL.
8798 #, php-format
8799 msgid "Profile: %s"
8800 msgstr "Профиль: %s"
8801
8802 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8803 #. TRANS: %s is biographical information.
8804 #, php-format
8805 msgid "Bio: %s"
8806 msgstr "Биография: %s"
8807
8808 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8809 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8810 #, fuzzy, php-format
8811 msgid ""
8812 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8813 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8814 msgstr ""
8815 "Если вы считаете, эта учётная запись используется со злоупотреблениями, вы "
8816 "можете заблокировать её включение в свой список подписчиков и сообщить о "
8817 "спаме администраторам сайта по %s"
8818
8819 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8820 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8821 #, php-format
8822 msgid "New email address for posting to %s"
8823 msgstr "Новый электронный адрес для постинга %s"
8824
8825 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8826 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8827 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8828 #, fuzzy, php-format
8829 msgid ""
8830 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8831 "\n"
8832 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8833 "\n"
8834 "More email instructions at %3$s."
8835 msgstr ""
8836 "У вас новый адрес отправки на %1$s.\n"
8837 "\n"
8838 "Посылайте электронные письма на %2$s для создания новых записей.\n"
8839 "\n"
8840 "Инструкции по электронным публикациям записей на %3$s.\n"
8841 "\n"
8842 "Искренне Ваш,\n"
8843 "%1$s"
8844
8845 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8846 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8847 #, php-format
8848 msgid "%s status"
8849 msgstr "%s статус"
8850
8851 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8852 msgid "SMS confirmation"
8853 msgstr "Подтверждение СМС"
8854
8855 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8856 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8857 #, php-format
8858 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8859 msgstr "%s. Подтвердите, что это ваш телефон, следующим кодом:"
8860
8861 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8862 #. TRANS: %s is the nudging user.
8863 #, php-format
8864 msgid "You have been nudged by %s"
8865 msgstr "Вас «подтолкнул» пользователь %s"
8866
8867 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8868 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8869 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8870 #, fuzzy, php-format
8871 msgid ""
8872 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8873 "to post some news.\n"
8874 "\n"
8875 "So let's hear from you :)\n"
8876 "\n"
8877 "%3$s\n"
8878 "\n"
8879 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8880 msgstr ""
8881 "%1$s (%2$s) интересуется, что произошло с вами за эти дни и предлагает "
8882 "отправить немного новостей.\n"
8883 "\n"
8884 "Мы ждём от вас этого :)\n"
8885 "\n"
8886 "%3$s\n"
8887 "\n"
8888 "Не отвечайте на это письмо, ответ никто не получит.\n"
8889 "\n"
8890 "С уважением,\n"
8891 "%4$s\n"
8892
8893 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8894 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8895 #, php-format
8896 msgid "New private message from %s"
8897 msgstr "Новое приватное сообщение от %s"
8898
8899 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8900 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8901 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8902 #, fuzzy, php-format
8903 msgid ""
8904 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8905 "\n"
8906 "------------------------------------------------------\n"
8907 "%3$s\n"
8908 "------------------------------------------------------\n"
8909 "\n"
8910 "You can reply to their message here:\n"
8911 "\n"
8912 "%4$s\n"
8913 "\n"
8914 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8915 msgstr ""
8916 "%1$s (%2$s) отправил вам личное сообщение:\n"
8917 "\n"
8918 "------------------------------------------------------\n"
8919 "%3$s\n"
8920 "------------------------------------------------------\n"
8921 "\n"
8922 "Вы можете ответить на сообщение здесь:\n"
8923 "\n"
8924 "%4$s\n"
8925 "\n"
8926 "Не отвечайте на это письмо; ответ не дойдёт до пользователя.\n"
8927 "\n"
8928 "С уважением,\n"
8929 "%5$s\n"
8930
8931 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8932 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8933 #, php-format
8934 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8935 msgstr "%1$s (@%2$s) добавил вашу запись в число своих любимых"
8936
8937 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8938 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8939 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8940 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8941 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8942 #, fuzzy, php-format
8943 msgid ""
8944 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8945 "\n"
8946 "The URL of your notice is:\n"
8947 "\n"
8948 "%3$s\n"
8949 "\n"
8950 "The text of your notice is:\n"
8951 "\n"
8952 "%4$s\n"
8953 "\n"
8954 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8955 "\n"
8956 "%5$s"
8957 msgstr ""
8958 "%1$s (@%7$s) только что добавил запись из %2$s в число своих любимых.\n"
8959 "\n"
8960 "URL-адрес записи:\n"
8961 "\n"
8962 "%3$s\n"
8963 "\n"
8964 "Текст записи:\n"
8965 "\n"
8966 "%4$s\n"
8967 "\n"
8968 "Вы можете просмотреть список любимых записей %1$s здесь:\n"
8969 "\n"
8970 "%5$s\n"
8971 "\n"
8972 "С уважением,\n"
8973 "%6$s\n"
8974
8975 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8976 #, php-format
8977 msgid ""
8978 "The full conversation can be read here:\n"
8979 "\n"
8980 "\t%s"
8981 msgstr ""
8982 "Всю цепочку можно прочитать здесь:\n"
8983 "\n"
8984 "%s"
8985
8986 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8987 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8988 #, php-format
8989 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8990 msgstr "%1$s (@%2$s) отправил запись для вашего внимания"
8991
8992 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8993 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8994 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8995 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8996 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8997 #, php-format
8998 msgid ""
8999 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9000 "\n"
9001 "The notice is here:\n"
9002 "\n"
9003 "\t%3$s\n"
9004 "\n"
9005 "It reads:\n"
9006 "\n"
9007 "\t%4$s\n"
9008 "\n"
9009 "%5$sYou can reply back here:\n"
9010 "\n"
9011 "\t%6$s\n"
9012 "\n"
9013 "The list of all @-replies for you here:\n"
9014 "\n"
9015 "%7$s"
9016 msgstr ""
9017 "%1$s отправил вам сообщение («@-ответ») на %2$s.\n"
9018 "\n"
9019 "Сообщение находится здесь:\n"
9020 "\n"
9021 "%3$s\n"
9022 "\n"
9023 "В нём говорится:\n"
9024 "\n"
9025 "%4$s\n"
9026 "\n"
9027 "%5$sВы можете ответить здесь:\n"
9028 "\n"
9029 "%6$s\n"
9030 "\n"
9031 "Список всех @-ответов для вас находится здесь:\n"
9032 "\n"
9033 "%7$s"
9034
9035 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9036 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9037 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9038 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9039 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9040 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9041 #, fuzzy, php-format
9042 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9043 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
9044
9045 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9046 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9047 #, fuzzy, php-format
9048 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9049 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
9050
9051 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9052 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9053 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9054 #, php-format
9055 msgid ""
9056 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9057 "their group membership at %4$s"
9058 msgstr ""
9059
9060 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9061 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9062 msgstr "Только сам пользователь может читать собственный почтовый ящик."
9063
9064 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9065 msgid ""
9066 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9067 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9068 msgstr ""
9069 "У вас нет личных сообщений. Вы можете отправить личное сообщение для "
9070 "вовлечения других пользователей в разговор. Сообщения, получаемые от других "
9071 "людей, видите только вы."
9072
9073 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9074 msgctxt "MENU"
9075 msgid "Inbox"
9076 msgstr "Входящие"
9077
9078 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9079 msgid "Your incoming messages."
9080 msgstr "Ваши входящие сообщения."
9081
9082 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9083 msgctxt "MENU"
9084 msgid "Outbox"
9085 msgstr "Отправленные"
9086
9087 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9088 msgid "Your sent messages."
9089 msgstr "Сообщения, отправленные вами."
9090
9091 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9092 msgid "Could not parse message."
9093 msgstr "Сообщение не удаётся разобрать."
9094
9095 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9096 msgid "Not a registered user."
9097 msgstr "Незарегистрированный пользователь."
9098
9099 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9100 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9101 msgstr "Простите, это не Ваш входящий электронный адрес."
9102
9103 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9104 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9105 msgstr "Простите, входящих писем нет."
9106
9107 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9108 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9109 #, php-format
9110 msgid "Unsupported message type: %s."
9111 msgstr "Неподдерживаемый тип сообщения: %s."
9112
9113 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9114 msgid "Make user an admin of the group"
9115 msgstr "Сделать пользователя администратором группы"
9116
9117 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9118 msgctxt "BUTTON"
9119 msgid "Make Admin"
9120 msgstr "Сделать администратором"
9121
9122 #. TRANS: Submit button title.
9123 msgctxt "TOOLTIP"
9124 msgid "Make this user an admin"
9125 msgstr "Сделать этого пользователя администратором"
9126
9127 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9128 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9129 msgstr ""
9130 "При сохранении вашего файла возникла ошибка базы данных. Пожалуйста, "
9131 "попробуйте ещё раз."
9132
9133 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9134 msgid "File exceeds user's quota."
9135 msgstr "Файл превышает пользовательскую квоту."
9136
9137 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9138 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9139 msgid "File could not be moved to destination directory."
9140 msgstr "Файл не может быть перемещён в целевую директорию."
9141
9142 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9143 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9144 msgid "Could not determine file's MIME type."
9145 msgstr "Не удаётся определить mime-тип файла."
9146
9147 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9148 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9149 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9150 #, php-format
9151 msgid ""
9152 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9153 "format."
9154 msgstr ""
9155 "Тип файла «%1$s» не поддерживается на этом сервере. Попробуйте использовать "
9156 "другой %2$s-формат."
9157
9158 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9159 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9160 #, php-format
9161 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9162 msgstr "Тип файла «%s» не поддерживается не этом сервере."
9163
9164 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9165 msgid "Send a direct notice"
9166 msgstr "Послать прямую запись"
9167
9168 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9169 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9170 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9171 msgid "Select recipient:"
9172 msgstr "Выберите получателя:"
9173
9174 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9175 msgid "No mutual subscribers."
9176 msgstr "Нет взаимных подписчиков."
9177
9178 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9179 msgid "To"
9180 msgstr "Для"
9181
9182 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9183 msgctxt "Send button for sending notice"
9184 msgid "Send"
9185 msgstr "↵"
9186
9187 #. TRANS: Header in message list.
9188 msgid "Messages"
9189 msgstr "Сообщения"
9190
9191 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9192 #. TRANS: Followed by notice source.
9193 msgid "from"
9194 msgstr "от"
9195
9196 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9197 msgctxt "SOURCE"
9198 msgid "web"
9199 msgstr "web"
9200
9201 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9202 msgctxt "SOURCE"
9203 msgid "xmpp"
9204 msgstr ""
9205
9206 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9207 msgctxt "SOURCE"
9208 msgid "mail"
9209 msgstr "почта"
9210
9211 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9212 msgctxt "SOURCE"
9213 msgid "omb"
9214 msgstr "omb"
9215
9216 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9217 msgctxt "SOURCE"
9218 msgid "api"
9219 msgstr "api"
9220
9221 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9222 msgid "Cannot get author for activity."
9223 msgstr "Не удаётся получить автора действий."
9224
9225 #. TRANS: Client exception.
9226 msgid "Bookmark not posted to this group."
9227 msgstr "Закладки не была добавлена в эту группу."
9228
9229 #. TRANS: Client exception.
9230 msgid "Object not posted to this user."
9231 msgstr "Объект не добавлен для этого пользователя."
9232
9233 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9234 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9235 msgstr "Способ обработки цели такого типа неизвестен."
9236
9237 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9238 msgid "Nickname cannot be empty."
9239 msgstr "Псевдоним не может быть пустым."
9240
9241 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9242 #, php-format
9243 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9244 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9245 msgstr[0] "Псевдоним не может быть длиннее %d символа."
9246 msgstr[1] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
9247 msgstr[2] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
9248
9249 #. TRANS: Form legend for notice form.
9250 msgid "Send a notice"
9251 msgstr "Послать запись"
9252
9253 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9254 #, php-format
9255 msgid "What's up, %s?"
9256 msgstr "Что нового, %s?"
9257
9258 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9259 msgid "Attach"
9260 msgstr "Прикрепить"
9261
9262 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9263 msgid "Attach a file."
9264 msgstr "Прикрепить файл."
9265
9266 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9267 msgid "Share my location"
9268 msgstr "Поделиться своим местоположением."
9269
9270 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9271 msgid "Do not share my location"
9272 msgstr "Не публиковать своё местоположение"
9273
9274 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9275 msgid ""
9276 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9277 "try again later"
9278 msgstr ""
9279 "К сожалению, получение информации о вашем местонахождении заняло больше "
9280 "времени, чем ожидалось; повторите попытку позже"
9281
9282 #. TRANS: Header in notice list.
9283 #. TRANS: Header for Notices section.
9284 msgctxt "HEADER"
9285 msgid "Notices"
9286 msgstr "Записи"
9287
9288 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9289 msgid "N"
9290 msgstr "с. ш."
9291
9292 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9293 msgid "S"
9294 msgstr "ю. ш."
9295
9296 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9297 msgid "E"
9298 msgstr "в. д."
9299
9300 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9301 msgid "W"
9302 msgstr "з. д."
9303
9304 #. TRANS: Coordinates message.
9305 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9306 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9307 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9308 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9309 #, php-format
9310 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9311 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\" %4$s %5$u°%6$u'%7$u\" %8$s"
9312
9313 #. TRANS: Followed by geo location.
9314 msgid "at"
9315 msgstr "из"
9316
9317 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9318 msgid "in context"
9319 msgstr "переписка"
9320
9321 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9322 msgid "Repeated by"
9323 msgstr "Повторено"
9324
9325 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9326 msgid "Reply to this notice"
9327 msgstr "Ответить на эту запись"
9328
9329 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9330 msgid "Reply"
9331 msgstr "Ответить"
9332
9333 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9334 msgid "Delete this notice"
9335 msgstr "Удалить эту запись"
9336
9337 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9338 msgid "Notice repeated."
9339 msgstr "Запись повторена."
9340
9341 #. TRANS: Field label for notice text.
9342 msgid "Update your status..."
9343 msgstr "Обновите свой статус…"
9344
9345 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9346 msgid "Nudge this user"
9347 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
9348
9349 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9350 msgctxt "BUTTON"
9351 msgid "Nudge"
9352 msgstr "«Подтолкнуть»"
9353
9354 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9355 msgid "Send a nudge to this user."
9356 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя."
9357
9358 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9359 msgid "Error inserting new profile."
9360 msgstr "Ошибка размещения нового профиля."
9361
9362 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9363 msgid "Error inserting avatar."
9364 msgstr "Ошибка размещения аватара."
9365
9366 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9367 msgid "Error inserting remote profile."
9368 msgstr "Ошибка размещения удалённого профиля."
9369
9370 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9371 msgid "Duplicate notice."
9372 msgstr "Дублирующаяся запись."
9373
9374 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Could not insert new subscription."
9377 msgstr "Не удаётся вставить новую подписку."
9378
9379 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9380 #, fuzzy
9381 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9382 msgstr "IM не доступен."
9383
9384 #. TRANS: Field label for people tag.
9385 #, fuzzy
9386 msgctxt "LABEL"
9387 msgid "Tag"
9388 msgstr "Теги"
9389
9390 #. TRANS: Field title for people tag.
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9393 msgstr ""
9394 "Теги для этого пользователя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятыми "
9395 "или пробелами."
9396
9397 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Describe the people tag or topic."
9400 msgstr "Опишите группу или тему."
9401
9402 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9403 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9404 #, fuzzy, php-format
9405 msgid "Describe the people tag or topic in %d character."
9406 msgid_plural "Describe the people tag or topic in %d characters."
9407 msgstr[0] "Опишите группу или тему, используя до %d символа."
9408 msgstr[1] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
9409 msgstr[2] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
9410
9411 #. TRANS: Button title to delete a people tag.
9412 #, fuzzy
9413 msgid "Delete this people tag."
9414 msgstr "Удалить эту группу."
9415
9416 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9417 msgid "Add or remove people"
9418 msgstr ""
9419
9420 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9421 #, fuzzy
9422 msgctxt "HEADER"
9423 msgid "Search"
9424 msgstr "Поиск"
9425
9426 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9427 #, fuzzy
9428 msgctxt "MENU"
9429 msgid "People tag"
9430 msgstr "Люди"
9431
9432 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9433 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9434 #, fuzzy, php-format
9435 msgid "%1$s tag by %2$s."
9436 msgstr "%1$s и %2$s"
9437
9438 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9439 #, fuzzy
9440 msgctxt "MENU"
9441 msgid "Tagged"
9442 msgstr "Теги"
9443
9444 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9445 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9446 #, fuzzy
9447 msgctxt "MENU"
9448 msgid "Subscribers"
9449 msgstr "Подписчики"
9450
9451 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9452 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9453 #, fuzzy, php-format
9454 msgid "Subscribers to %1$s tag by %2$s."
9455 msgstr "Подписался на %s."
9456
9457 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9458 #, fuzzy
9459 msgctxt "MENU"
9460 msgid "Edit"
9461 msgstr "Редактировать"
9462
9463 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9464 #. TRANS: %s is a tag.
9465 #, fuzzy, php-format
9466 msgid "Edit %s tag by you."
9467 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
9468
9469 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Tagged"
9472 msgstr "Теги"
9473
9474 #. TRANS: Title for link to edit people tag settings.
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Edit people tag settings."
9477 msgstr "Изменить настройки профиля."
9478
9479 #. TRANS: Text for link to edit people tag settings.
9480 msgid "Edit"
9481 msgstr "Редактировать"
9482
9483 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9484 #, fuzzy
9485 msgctxt "MODE"
9486 msgid "Private"
9487 msgstr "Личное"
9488
9489 #. TRANS: Label in people tags widget.
9490 msgctxt "LABEL"
9491 msgid "Tags by you"
9492 msgstr ""
9493
9494 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9495 #, fuzzy
9496 msgctxt "LEGEND"
9497 msgid "Edit tags"
9498 msgstr "Редактировать"
9499
9500 #. TRANS: Title for section contaning people tags with the most subscribers.
9501 #, fuzzy
9502 msgid "People tags with most subscribers"
9503 msgstr "Люди на которых подписан %s"
9504
9505 #. TRANS: Tag summary. %1$d is the number of users tagged with the tag,
9506 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the tag.
9507 #, fuzzy, php-format
9508 msgid "Tagged: %1$d Subscribers: %2$d"
9509 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
9510
9511 #. TRANS: Title for page that displays people tags a user has subscribed to.
9512 #, fuzzy
9513 msgid "People tag subscriptions"
9514 msgstr "Все подписки."
9515
9516 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9517 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9518 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9519 msgctxt "MENU"
9520 msgid "Profile"
9521 msgstr "Профиль"
9522
9523 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9524 msgid "Your profile"
9525 msgstr "Ваш профиль"
9526
9527 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9528 msgctxt "MENU"
9529 msgid "Replies"
9530 msgstr "Ответы"
9531
9532 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9533 msgctxt "MENU"
9534 msgid "Favorites"
9535 msgstr "Любимое"
9536
9537 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9538 #, fuzzy
9539 msgctxt "FIXME"
9540 msgid "User"
9541 msgstr "Пользователь"
9542
9543 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9544 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9545 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9546 #, fuzzy
9547 msgctxt "MENU"
9548 msgid "People tags"
9549 msgstr "Люди"
9550
9551 #. TRANS: Replaces %s in 'People tags by %s'. (Yes, we know we need to fix this.)
9552 msgid "User"
9553 msgstr "Пользователь"
9554
9555 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9556 #, fuzzy
9557 msgctxt "MENU"
9558 msgid "Messages"
9559 msgstr "Сообщения"
9560
9561 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9562 msgid "Your incoming messages"
9563 msgstr "Ваши входящие сообщения"
9564
9565 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9566 #, php-format
9567 msgid "Tags in %s's notices"
9568 msgstr "Теги записей пользователя %s"
9569
9570 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9571 msgid "Unknown"
9572 msgstr "Неизвестно"
9573
9574 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9575 msgctxt "plugin"
9576 msgid "Disable"
9577 msgstr "Отключить"
9578
9579 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9580 msgctxt "plugin"
9581 msgid "Enable"
9582 msgstr "Включить"
9583
9584 msgctxt "plugin-description"
9585 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9586 msgstr "(Описание отключённых расширений недоступно.)"
9587
9588 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9589 msgctxt "MENU"
9590 msgid "Settings"
9591 msgstr "Настройки"
9592
9593 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Change your personal settings."
9596 msgstr "Изменение персональных настроек"
9597
9598 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9599 msgid "Site configuration."
9600 msgstr "Конфигурация сайта."
9601
9602 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9603 msgctxt "MENU"
9604 msgid "Logout"
9605 msgstr "Выход"
9606
9607 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9608 msgid "Logout from the site."
9609 msgstr "Выход с сайта."
9610
9611 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9612 msgid "Login to the site."
9613 msgstr "Вход на сайт."
9614
9615 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9616 msgctxt "MENU"
9617 msgid "Search"
9618 msgstr "Поиск"
9619
9620 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9621 msgid "Search the site."
9622 msgstr "Поиск по сайту."
9623
9624 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9625 #. TRANS: Label for user statistics.
9626 msgid "Subscriptions"
9627 msgstr "Подписки"
9628
9629 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9630 msgid "All subscriptions"
9631 msgstr "Все подписки."
9632
9633 #. TRANS: Label for user statistics.
9634 msgid "User ID"
9635 msgstr "ID пользователя"
9636
9637 #. TRANS: Label for user statistics.
9638 msgid "Member since"
9639 msgstr "Регистрация"
9640
9641 #. TRANS: Label for user statistics.
9642 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9643 msgid "Groups"
9644 msgstr "Группы"
9645
9646 #. TRANS: Label for user statistics.
9647 msgid "Notices"
9648 msgstr "Записи"
9649
9650 #. TRANS: Label for user statistics.
9651 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9652 msgid "Daily average"
9653 msgstr "Среднесуточная"
9654
9655 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9656 msgid "All groups"
9657 msgstr "Все группы"
9658
9659 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9660 msgid "Unimplemented method."
9661 msgstr "Нереализованный метод."
9662
9663 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9664 msgid "User groups"
9665 msgstr "Группы"
9666
9667 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9668 msgctxt "MENU"
9669 msgid "Recent tags"
9670 msgstr "Последние теги"
9671
9672 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9673 msgid "Recent tags"
9674 msgstr "Облако тегов"
9675
9676 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9677 #, fuzzy
9678 msgid "People tags"
9679 msgstr "Люди"
9680
9681 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9682 #, fuzzy
9683 msgctxt "MENU"
9684 msgid "Featured"
9685 msgstr "Особые"
9686
9687 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9688 #, fuzzy
9689 msgctxt "MENU"
9690 msgid "Popular"
9691 msgstr "Популярное"
9692
9693 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9694 msgid "No return-to arguments."
9695 msgstr "Нет аргумента return-to."
9696
9697 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9698 msgid "Repeat this notice?"
9699 msgstr "Повторить эту запись?"
9700
9701 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9702 msgid "Repeat this notice."
9703 msgstr "Повторить эту запись."
9704
9705 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9706 #, php-format
9707 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9708 msgstr "Отозвать у этого пользователя роль «%s»"
9709
9710 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9711 msgid "Page not found."
9712 msgstr "Страница не найдена."
9713
9714 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9715 msgctxt "TITLE"
9716 msgid "Sandbox"
9717 msgstr "Песочница"
9718
9719 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9720 msgid "Sandbox this user"
9721 msgstr "Установить режим песочницы для этого пользователя"
9722
9723 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9724 msgid "Search site"
9725 msgstr "Поиск по сайту"
9726
9727 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9728 #. TRANS: for searching can be entered.
9729 msgid "Keyword(s)"
9730 msgstr "Ключевые слова"
9731
9732 #. TRANS: Button text for searching site.
9733 #. TRANS: Button text to search profiles.
9734 msgctxt "BUTTON"
9735 msgid "Search"
9736 msgstr "Найти"
9737
9738 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9739 msgid ""
9740 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9741 "* Try different keywords.\n"
9742 "* Try more general keywords.\n"
9743 "* Try fewer keywords.\n"
9744 msgstr ""
9745
9746 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9747 #, php-format
9748 msgid ""
9749 "\n"
9750 "You can also try your search on other engines:\n"
9751 "\n"
9752 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9753 "site.server%%%%)\n"
9754 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9755 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9756 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9757 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9758 msgstr ""
9759
9760 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9761 msgctxt "MENU"
9762 msgid "People"
9763 msgstr "Люди"
9764
9765 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9766 msgid "Find people on this site"
9767 msgstr "Найти человека на этом сайте"
9768
9769 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9770 msgctxt "MENU"
9771 msgid "Notices"
9772 msgstr "Записи"
9773
9774 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9775 msgid "Find content of notices"
9776 msgstr "Найти запись по содержимому"
9777
9778 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9779 msgid "Find groups on this site"
9780 msgstr "Найти группы на этом сайте"
9781
9782 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9783 msgctxt "MENU"
9784 msgid "Help"
9785 msgstr "Помощь"
9786
9787 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9788 msgctxt "MENU"
9789 msgid "About"
9790 msgstr "О сайте"
9791
9792 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9793 msgctxt "MENU"
9794 msgid "FAQ"
9795 msgstr "FAQ"
9796
9797 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9798 #, fuzzy
9799 msgctxt "MENU"
9800 msgid "TOS"
9801 msgstr "TOS"
9802
9803 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9804 #, fuzzy
9805 msgctxt "MENU"
9806 msgid "Privacy"
9807 msgstr "Пользовательское соглашение"
9808
9809 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9810 msgctxt "MENU"
9811 msgid "Source"
9812 msgstr "Исходный код"
9813
9814 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9815 msgctxt "MENU"
9816 msgid "Version"
9817 msgstr "Версия"
9818
9819 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9820 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9821 #, fuzzy
9822 msgctxt "MENU"
9823 msgid "Contact"
9824 msgstr "Контактная информация"
9825
9826 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9827 #, fuzzy
9828 msgctxt "MENU"
9829 msgid "Badge"
9830 msgstr "Бедж"
9831
9832 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9833 msgid "Untitled section"
9834 msgstr "Секция без названия"
9835
9836 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9837 msgid "More..."
9838 msgstr "Далее…"
9839
9840 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9841 #, fuzzy
9842 msgctxt "HEADER"
9843 msgid "Settings"
9844 msgstr "Установки СМС"
9845
9846 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9847 msgid "Change your profile settings"
9848 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
9849
9850 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9851 #, fuzzy
9852 msgctxt "MENU"
9853 msgid "Avatar"
9854 msgstr "Аватар"
9855
9856 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9857 msgid "Upload an avatar"
9858 msgstr "Загрузить аватару"
9859
9860 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9861 #, fuzzy
9862 msgctxt "MENU"
9863 msgid "Password"
9864 msgstr "Пароль"
9865
9866 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9867 msgid "Change your password"
9868 msgstr "Измените свой пароль"
9869
9870 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9871 #, fuzzy
9872 msgctxt "MENU"
9873 msgid "Email"
9874 msgstr "Email"
9875
9876 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9877 msgid "Change email handling"
9878 msgstr "Изменить электронный адрес"
9879
9880 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9881 msgid "Design your profile"
9882 msgstr "Оформить ваш профиль"
9883
9884 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9885 #, fuzzy
9886 msgctxt "MENU"
9887 msgid "URL"
9888 msgstr "URL"
9889
9890 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9891 msgid "URL shorteners"
9892 msgstr "Сокращатели ссылок"
9893
9894 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9895 msgctxt "MENU"
9896 msgid "IM"
9897 msgstr "IM"
9898
9899 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9900 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9901 msgstr "Обновлено по IM"
9902
9903 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9904 msgctxt "MENU"
9905 msgid "SMS"
9906 msgstr "SMS"
9907
9908 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9909 msgid "Updates by SMS"
9910 msgstr "Обновления по СМС"
9911
9912 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9913 msgctxt "MENU"
9914 msgid "Connections"
9915 msgstr "Соединения"
9916
9917 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9918 msgid "Authorized connected applications"
9919 msgstr "Авторизованные соединённые приложения"
9920
9921 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9922 #, fuzzy
9923 msgctxt "TITLE"
9924 msgid "Silence"
9925 msgstr "Заглушить"
9926
9927 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9928 msgid "Silence this user"
9929 msgstr "Заглушить этого пользователя."
9930
9931 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9932 #, fuzzy
9933 msgctxt "MENU"
9934 msgid "Subscriptions"
9935 msgstr "Подписки"
9936
9937 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9938 #. TRANS: %s is a user nickname.
9939 #, fuzzy, php-format
9940 msgid "People %s subscribes to."
9941 msgstr "Люди на которых подписан %s"
9942
9943 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9944 #. TRANS: %s is a user nickname.
9945 #, fuzzy, php-format
9946 msgid "People subscribed to %s."
9947 msgstr "Люди подписанные на %s"
9948
9949 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9950 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9951 #, php-format
9952 msgctxt "MENU"
9953 msgid "Pending (%d)"
9954 msgstr ""
9955
9956 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9957 #, php-format
9958 msgid "Approve pending subscription requests."
9959 msgstr ""
9960
9961 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9962 #. TRANS: %s is a user nickname.
9963 #, fuzzy, php-format
9964 msgid "Groups %s is a member of."
9965 msgstr "Группы, в которых состоит %s"
9966
9967 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9968 #. TRANS: %s is a user nickname.
9969 #, fuzzy, php-format
9970 msgid "People tags by %s."
9971 msgstr "Люди подписанные на %s"
9972
9973 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9974 msgctxt "MENU"
9975 msgid "Invite"
9976 msgstr "Пригласить"
9977
9978 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9979 #. TRANS: %s is a user nickname.
9980 #, fuzzy, php-format
9981 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9982 msgstr "Пригласите друзей и коллег стать такими же как вы участниками %s"
9983
9984 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9985 msgid "Subscribe to this user"
9986 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
9987
9988 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9989 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9990 msgstr "Облако собственных тегов людей"
9991
9992 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9993 msgid "People Tagcloud as tagged"
9994 msgstr "Облако тегов людей"
9995
9996 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9997 #, fuzzy
9998 msgctxt "NOTAGS"
9999 msgid "None"
10000 msgstr "Нет тегов"
10001
10002 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10003 msgid "Invalid theme name."
10004 msgstr "Неверное имя темы оформления."
10005
10006 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10007 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10008 msgstr "Этот сервер не может обработать загруженные темы без поддержки ZIP."
10009
10010 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10011 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10012 msgstr "Файл темы отсутствует или произошёл сбой при загрузке."
10013
10014 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10015 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10016 msgid "Failed saving theme."
10017 msgstr "Ошибка при сохранении темы."
10018
10019 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10020 #, fuzzy
10021 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10022 msgstr "Ошибочная тема. Плохая структура директорий."
10023
10024 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10025 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10026 #, php-format
10027 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10028 msgid_plural ""
10029 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10030 msgstr[0] ""
10031 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
10032 "занимать не более %d байта."
10033 msgstr[1] ""
10034 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
10035 "занимать не более %d байт."
10036 msgstr[2] ""
10037 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
10038 "занимать не более %d байт."
10039
10040 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10043 msgstr "Недопустимый архив: темы. Отсутствует файл css/display.css"
10044
10045 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10046 msgid ""
10047 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10048 "digits, underscore, and minus sign."
10049 msgstr ""
10050 "Тема содержит недопустимое имя файла или папки. Допустимы буквы ASCII, "
10051 "цифры, подчеркивание и знак минуса."
10052
10053 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10054 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10055 msgstr "Тема содержит файлы с опасным расширением; это может быть небезопасно."
10056
10057 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10058 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10059 #, fuzzy, php-format
10060 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10061 msgstr "Тема содержит файл недопустимого типа «.%s»."
10062
10063 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10064 msgid "Error opening theme archive."
10065 msgstr "Ошибка открытия архива темы."
10066
10067 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10068 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10069 #, php-format
10070 msgid "Show reply"
10071 msgid_plural "Show all %d replies"
10072 msgstr[0] "Показать %d ответ"
10073 msgstr[1] "Показать %d ответа"
10074 msgstr[2] "Показать %d ответов"
10075
10076 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10077 msgctxt "FAVELIST"
10078 msgid "You"
10079 msgstr "Я"
10080
10081 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10082 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10083 #, php-format
10084 msgctxt "FAVELIST"
10085 msgid "%1$s and %2$s"
10086 msgstr "%1$s и %2$s"
10087
10088 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10089 msgctxt "FAVELIST"
10090 msgid "You have favored this notice."
10091 msgstr "Мне нравится эта запись."
10092
10093 #. TRANS: List message for favoured notices.
10094 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10095 #, fuzzy, php-format
10096 msgid "One person has favored this notice."
10097 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10098 msgstr[0] "Эта запись понравилась %d пользователю."
10099 msgstr[1] "Эта запись понравилась %d пользователям."
10100 msgstr[2] "Эта запись понравилась %d пользователям."
10101
10102 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10103 msgctxt "REPEATLIST"
10104 msgid "You have repeated this notice."
10105 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
10106
10107 #. TRANS: List message for repeated notices.
10108 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10109 #, fuzzy, php-format
10110 msgid "One person has repeated this notice."
10111 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10112 msgstr[0] "Запись повторена %d пользователем."
10113 msgstr[1] "Запись повторена %d пользователями."
10114 msgstr[2] "Запись повторена %d пользователями."
10115
10116 #. TRANS: Form legend.
10117 #, fuzzy, php-format
10118 msgid "Search and list people"
10119 msgstr "Поиск по сайту"
10120
10121 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10122 msgid "Everything"
10123 msgstr ""
10124
10125 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10126 #, fuzzy
10127 msgid "Fullname"
10128 msgstr "Полное имя"
10129
10130 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10131 msgid "URI (Remote users)"
10132 msgstr ""
10133
10134 #. TRANS: Dropdown field label.
10135 #, fuzzy
10136 msgctxt "LABEL"
10137 msgid "Search in"
10138 msgstr "Поиск по сайту"
10139
10140 #. TRANS: Dropdown field title.
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Choose a field to search."
10143 msgstr "Выберите тег из выпадающего списка"
10144
10145 #. TRANS: Form legend.
10146 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10147 #, fuzzy, php-format
10148 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10149 msgstr "%1$s и %2$s"
10150
10151 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10152 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10153 #, fuzzy, php-format
10154 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10155 msgstr "RT @%1$s %2$s"
10156
10157 #. TRANS: Title for top posters section.
10158 msgid "Top posters"
10159 msgstr "Самые активные"
10160
10161 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10162 msgctxt "SENDTO"
10163 msgid "Everyone"
10164 msgstr ""
10165
10166 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10167 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10168 #, php-format
10169 msgid "My colleagues at %s"
10170 msgstr ""
10171
10172 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10173 #, fuzzy
10174 msgctxt "LABEL"
10175 msgid "To:"
10176 msgstr "Для"
10177
10178 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Private?"
10181 msgstr "Личное"
10182
10183 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10184 #, fuzzy, php-format
10185 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10186 msgstr "Неизвестное действие «%s»."
10187
10188 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10189 msgctxt "TITLE"
10190 msgid "Unblock"
10191 msgstr "Разблокировать"
10192
10193 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10194 msgctxt "TITLE"
10195 msgid "Unsandbox"
10196 msgstr "Снять режим песочницы"
10197
10198 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10199 msgid "Unsandbox this user"
10200 msgstr "Снять режим песочницы с этого пользователя."
10201
10202 #. TRANS: Title for unsilence form.
10203 msgid "Unsilence"
10204 msgstr "Снять заглушение"
10205
10206 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10207 msgid "Unsilence this user"
10208 msgstr "Снять заглушение с этого пользователя."
10209
10210 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10211 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10212 msgid "Unsubscribe from this user"
10213 msgstr "Отписаться от этого пользователя"
10214
10215 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10216 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10217 msgctxt "BUTTON"
10218 msgid "Unsubscribe"
10219 msgstr "Отписаться"
10220
10221 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10222 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10223 #, php-format
10224 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10225 msgstr "У пользователя %1$s (%2$d) нет записи профиля."
10226
10227 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10228 msgid "Not allowed to log in."
10229 msgstr "Вход в систему не разрешён."
10230
10231 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10232 msgid "a few seconds ago"
10233 msgstr "пару секунд назад"
10234
10235 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10236 msgid "about a minute ago"
10237 msgstr "около минуты назад"
10238
10239 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10240 #, php-format
10241 msgid "about one minute ago"
10242 msgid_plural "about %d minutes ago"
10243 msgstr[0] "около %d минуты назад"
10244 msgstr[1] "около %d минут назад"
10245 msgstr[2] "около %d минут назад"
10246
10247 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10248 msgid "about an hour ago"
10249 msgstr "около часа назад"
10250
10251 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10252 #, php-format
10253 msgid "about one hour ago"
10254 msgid_plural "about %d hours ago"
10255 msgstr[0] "около %d часа назад"
10256 msgstr[1] "около %d часов назад"
10257 msgstr[2] "около %d часов назад"
10258
10259 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10260 msgid "about a day ago"
10261 msgstr "около дня назад"
10262
10263 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10264 #, php-format
10265 msgid "about one day ago"
10266 msgid_plural "about %d days ago"
10267 msgstr[0] "около %d дня назад"
10268 msgstr[1] "около %d дней назад"
10269 msgstr[2] "около %d дней назад"
10270
10271 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10272 msgid "about a month ago"
10273 msgstr "около месяца назад"
10274
10275 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10276 #, php-format
10277 msgid "about one month ago"
10278 msgid_plural "about %d months ago"
10279 msgstr[0] "около %d месяца назад"
10280 msgstr[1] "около %d месяцев назад"
10281 msgstr[2] "около %d месяцев назад"
10282
10283 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10284 msgid "about a year ago"
10285 msgstr "около года назад"
10286
10287 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10288 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10289 #, php-format
10290 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10291 msgstr ""
10292 "%s не является допустимым цветом! Используйте 3 или 6 шестнадцатеричных "
10293 "символов."
10294
10295 #. TRANS: Exception.
10296 msgid "Invalid XML."
10297 msgstr "Неверный XML."
10298
10299 #. TRANS: Exception.
10300 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10301 msgstr "Неверный XML, отсутствует корень XRD."
10302
10303 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10304 #, php-format
10305 msgid "Getting backup from file '%s'."
10306 msgstr "Получение резервной копии из файла «%s»."