1 # Translation of StatusNet - Core to Russian (Русский)
2 # Exported from translatewiki.net
13 # Author: Александр Сигачёв
15 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
19 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-04-13 13:18+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-04-13 13:20:35+0000\n"
23 "Language-Team: Russian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ru>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85942); Translate extension (2011-03-11)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-Language-Code: ru\n"
29 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
31 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-04-11 13:12:24+0000\n"
34 #. TRANS: Database error message.
37 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
38 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
39 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
43 #. TRANS: Error message.
45 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
49 #. TRANS: Error message.
50 msgid "An error occurred."
51 msgstr "Произошла ошибка."
53 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
56 "No configuration file found. Try running the installation program first."
58 "Файл конфигурации не найден. Попробуйте сначала запустить программу "
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
63 msgstr "Неизвестная страница"
65 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
66 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
67 msgid "Unknown action"
68 msgstr "Неизвестное действие"
70 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
74 #. TRANS: Page notice.
75 msgid "Site access settings"
76 msgstr "Настройки доступа к сайту"
78 #. TRANS: Form legend for registration form.
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
83 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
85 "Запретить анонимным (не авторизовавшимся) пользователям просматривать сайт."
87 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
88 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
89 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
95 msgid "Make registration invitation only."
96 msgstr "Разрешить регистрацию только по приглашениям."
98 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
100 msgstr "Только по приглашениям"
102 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
103 msgid "Disable new registrations."
104 msgstr "Отключить новые регистрации."
106 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
110 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
111 msgid "Save access settings"
112 msgstr "Сохранить настройки доступа"
114 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
115 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
116 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
117 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
118 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
119 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
120 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
121 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
122 #. TRANS: Button text for saving site settings.
123 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
124 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
125 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
126 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
127 #. TRANS: Button text to save people tags.
128 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
129 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
130 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
131 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
132 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
133 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error message.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 #. TRANS: Form validation error.
144 #. TRANS: Form validation error message.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
147 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
148 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
149 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
151 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
152 msgid "Not logged in."
153 msgstr "Не авторизован."
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client exception.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
160 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
161 msgid "No such profile."
162 msgstr "Нет такого профиля."
164 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
165 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-exsting people tag.
166 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing people tag.
167 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
169 msgid "No such people tag."
170 msgstr "Нет такого тега."
172 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
174 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
176 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
179 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
180 #. TRANS: %s is a username.
182 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
185 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
186 #. TRANS: %s is a profile URL.
189 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
190 "correctly, please try retrying later."
193 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
194 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
198 #. TRANS: Server error when page not found (404).
199 #. TRANS: Server error when page not found (404)
200 #. TRANS: Server error when page not found (404).
201 msgid "No such page."
202 msgstr "Нет такой страницы."
204 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
205 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
206 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
207 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
208 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
209 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
210 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
212 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
213 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
214 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
215 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
216 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
219 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
220 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
221 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
232 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
233 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
240 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
241 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
243 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
244 #. TRANS: Client error.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
248 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
249 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
250 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
251 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
253 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
254 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
255 msgid "No such user."
256 msgstr "Нет такого пользователя."
258 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
260 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
261 msgstr "%1$s и друзья, страница %2$d"
263 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
264 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
265 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
266 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
267 #. TRANS: %s is a username.
268 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
269 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
270 #. TRANS: %s is a username.
271 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
272 #. TRANS: %s is a username.
273 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
274 #. TRANS: %s is a username.
276 msgid "%s and friends"
279 #. TRANS: %s is user nickname.
281 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
282 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
284 #. TRANS: %s is user nickname.
285 #. TRANS: Feed title.
286 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
288 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
289 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
291 #. TRANS: %s is user nickname.
293 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
294 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
296 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
299 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
300 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
302 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
303 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
306 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
307 "something yourself."
309 "Попробуйте подписаться на большее число людей, [присоединитесь к группе](%%"
310 "action.groups%%) или отправьте что-нибудь сами."
312 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
313 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
316 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
317 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
319 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» из их профиля или "
320 "[написать им что-нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
322 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
323 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
324 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
325 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
326 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
330 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
331 "post a notice to them."
333 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%), чтобы "
334 "«подтолкнуть» %s или оставить запись для них?"
336 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
337 msgid "You and friends"
340 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
341 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
343 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
344 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
346 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
347 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
348 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
349 msgid "API method not found."
350 msgstr "Метод API не найден."
352 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
355 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
356 msgid "This method requires a POST."
357 msgstr "Этот метод требует POST."
359 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
361 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
364 "Вы должны указать параметр с именем «device» и одним из значений: sms, im, "
367 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
368 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
371 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
372 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
373 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
374 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
375 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
376 msgid "Could not update user."
377 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
379 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
380 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
381 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
382 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
383 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
384 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
385 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
386 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
387 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
388 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
389 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
390 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
391 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
392 msgid "User has no profile."
393 msgstr "У пользователя нет профиля."
395 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
396 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
397 msgid "Could not save profile."
398 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
400 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
401 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
402 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
405 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
406 "current configuration."
408 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
409 "current configuration."
411 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
414 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байта) из-за текущей "
417 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
420 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
421 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
422 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
423 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
424 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
425 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
426 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
427 msgid "Unable to save your design settings."
428 msgstr "Не удаётся сохранить ваши настройки оформления!"
430 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
431 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
432 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
433 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
434 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
435 msgid "Could not update your design."
436 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
438 #. TRANS: Title for Atom feed.
443 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
444 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
445 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
446 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
451 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
452 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
453 #. TRANS: %s is a user nickname.
454 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
455 #. TRANS: %s is a user nickname.
457 msgid "%s subscriptions"
460 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
461 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
462 #. TRANS: %s is a user nickname.
465 msgstr "Любимые записи %s"
467 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
469 msgid "%s memberships"
470 msgstr "Участники группы %s"
472 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
473 msgid "You cannot block yourself!"
474 msgstr "Вы не можете заблокировать самого себя!"
476 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
477 msgid "Block user failed."
478 msgstr "Неудача при блокировке пользователя."
480 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
481 msgid "Unblock user failed."
482 msgstr "Неудача при разблокировке пользователя."
484 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
486 msgid "Direct messages from %s"
487 msgstr "Прямые сообщения от %s"
489 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
491 msgid "All the direct messages sent from %s"
492 msgstr "Все прямые сообщения от %s"
494 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
496 msgid "Direct messages to %s"
497 msgstr "Прямые сообщения для %s"
499 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
501 msgid "All the direct messages sent to %s"
502 msgstr "Все прямые сообщения посланные для %s"
504 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
505 msgid "No message text!"
506 msgstr "Отсутствует текст сообщения!"
508 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
509 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
510 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
511 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
513 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
514 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
515 msgstr[0] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знак."
516 msgstr[1] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знака."
517 msgstr[2] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков."
519 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
520 msgid "Recipient user not found."
521 msgstr "Получатель не найден."
523 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
524 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
526 "Не удаётся отправить прямое сообщение пользователю, который не является "
529 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
531 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
532 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
534 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
535 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
536 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
537 msgid "No status found with that ID."
538 msgstr "Нет статуса с таким ID."
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
541 msgid "This status is already a favorite."
542 msgstr "Этот статус уже входит в число любимых."
544 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
545 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
546 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
547 msgid "Could not create favorite."
548 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
551 msgid "That status is not a favorite."
552 msgstr "Этот статус не входит в число ваших любимых."
554 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
555 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
556 msgid "Could not delete favorite."
557 msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
559 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
560 msgid "Could not follow user: profile not found."
561 msgstr "Не удаётся следовать за пользователем: профиль не найден."
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
564 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
566 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
567 msgstr "Не удается включить %s в список поддержки, он уже в Вашем списке."
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
570 msgid "Could not unfollow user: User not found."
572 "Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
576 msgid "You cannot unfollow yourself."
577 msgstr "Вы не можете перестать следовать за собой."
579 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
580 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
581 msgstr "Необходимо задать два корректных идентификатора или псевдонима."
583 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
584 msgid "Could not determine source user."
585 msgstr "Не удаётся определить исходного пользователя."
587 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
588 msgid "Could not find target user."
589 msgstr "Не удаётся найти целевого пользователя."
591 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
597 msgid "Nickname already in use. Try another one."
598 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
600 #. TRANS: Client error in form for group creation.
601 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
605 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
606 msgid "Not a valid nickname."
607 msgstr "Неверное имя."
609 #. TRANS: Client error in form for group creation.
610 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
611 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
612 #. TRANS: Group edit form validation error.
613 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
616 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
617 msgid "Homepage is not a valid URL."
618 msgstr "URL Главной страницы неверен."
620 #. TRANS: Client error in form for group creation.
621 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
622 #. TRANS: Group edit form validation error.
623 #. TRANS: Group create form validation error.
624 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
625 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
626 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
627 msgstr "Полное имя слишком длинное (максимум 255 символов)."
629 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
631 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
632 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
633 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
635 #. TRANS: Group edit form validation error.
636 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
638 #. TRANS: Form validation error in New application form.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
640 #. TRANS: Group create form validation error.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
643 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
644 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
645 msgstr[0] "Слишком длинное описание (максимум %d символ)."
646 msgstr[1] "Слишком длинное описание (максимум %d символа)."
647 msgstr[2] "Слишком длинное описание (максимум %d символов)."
649 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
650 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
651 #. TRANS: Group edit form validation error.
652 #. TRANS: Group create form validation error.
653 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
654 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
655 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
656 msgstr "Слишком длинное месторасположение (максимум 255 символов)."
658 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
659 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
660 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
661 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
662 #. TRANS: Group edit form validation error.
663 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
664 #. TRANS: Group create form validation error.
665 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
667 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
668 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
669 msgstr[0] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
670 msgstr[1] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
671 msgstr[2] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
673 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
674 #. TRANS: %s is the invalid alias.
675 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
676 #. TRANS: %s is the invalid alias.
678 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
679 msgstr "Ошибочный псевдоним: «%s»."
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
682 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
683 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
684 #. TRANS: %s is the already used alias.
685 #. TRANS: Group edit form validation error.
686 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
688 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
689 msgstr "Алиас «%s» уже используется. Попробуйте какой-нибудь другой."
691 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
692 #. TRANS: Group edit form validation error.
693 msgid "Alias can't be the same as nickname."
694 msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
696 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
697 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
698 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
699 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
700 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
701 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
702 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
703 msgid "Group not found."
704 msgstr "Группа не найдена."
706 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
707 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
708 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
709 msgid "You are already a member of that group."
710 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
712 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
713 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
714 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
715 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
716 msgstr "Вы заблокированы из этой группы администратором."
718 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
719 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
720 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
721 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
723 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
724 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
726 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
727 msgid "You are not a member of this group."
728 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
730 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
731 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
732 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
733 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
735 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
736 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s."
738 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
743 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
745 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
746 msgstr "Группы %1$s, в которых состоит %2$s."
748 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
749 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
750 #. TRANS: %s is a nickname.
755 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
758 msgstr "группы на %s"
760 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
761 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
762 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
763 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
764 msgid "You must be an admin to edit the group."
765 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
767 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
768 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
769 msgid "Could not update group."
770 msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
772 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
773 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
774 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
775 msgid "Could not create aliases."
776 msgstr "Не удаётся создать алиасы."
778 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
779 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
780 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
782 "Имя должно состоять только из прописных букв и цифр и не иметь пробелов."
784 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
785 #. TRANS: Group create form validation error.
786 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
787 msgstr "Алиас не может совпадать с именем пользователя."
789 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
790 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
791 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
793 msgid "List not found."
794 msgstr "Метод API не найден."
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
797 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
800 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
801 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
802 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
803 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
805 msgid "An error occured."
806 msgstr "Произошла ошибка."
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
809 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
812 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
814 msgid "The specified user is not a member of this list."
815 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
817 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
819 msgid "You are not allowed to add members to this list."
820 msgstr "Вы не можете создавать группы на этом сайте."
822 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
824 msgid "You must specify a member."
825 msgstr "Необходимо указать профиль."
827 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
829 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
830 msgstr "Вы не можете создавать группы на этом сайте."
832 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
833 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
836 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
838 msgid "A list must have a name."
839 msgstr "POST-запрос Atom должен быть объектом Atom."
841 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
842 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
845 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
847 msgid "You are not subscribed to this list."
848 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
850 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
851 msgid "Upload failed."
852 msgstr "Загрузка не удалась."
854 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
855 msgid "Invalid request token or verifier."
856 msgstr "Недопустимый ключ запроса или верификатор."
858 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
859 msgid "No oauth_token parameter provided."
860 msgstr "Не задан параметр oauth_token."
862 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
863 msgid "Invalid request token."
864 msgstr "Неправильный запрос токена."
866 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
867 msgid "Request token already authorized."
868 msgstr "Ключ запроса уже авторизован."
870 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
871 msgid "Invalid nickname / password!"
872 msgstr "Неверное имя или пароль."
874 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
875 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
876 msgstr "Ошибка базы данных при вставке oauth_token_association."
878 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
879 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
880 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
881 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
882 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
883 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
884 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
885 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
886 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
887 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
888 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
889 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
890 msgid "Unexpected form submission."
891 msgstr "Нетиповое подтверждение формы."
893 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
894 msgid "An application would like to connect to your account"
895 msgstr "Приложение хочет соединиться с вашей учётной записью"
897 #. TRANS: Fieldset legend.
898 msgid "Allow or deny access"
899 msgstr "Разрешить или запретить доступ"
901 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
902 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
905 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
906 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
909 "Приложение просит разрешение на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной "
910 "записи %4$s. Вы должны предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной "
911 "записи %4$s только тем сторонним приложениям, которым вы доверяете."
913 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
914 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
915 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
918 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
919 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
920 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
922 "Приложение <strong>%1$s</strong> от <strong>%2$s</strong> просит разрешение "
923 "на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной записи%4$s . Вы должны "
924 "предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной записи %4$s только тем "
925 "сторонним приложениям, которым вы доверяете."
927 #. TRANS: Fieldset legend.
932 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
933 #. TRANS: Field label on login page.
934 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
935 #. TRANS: Field label on account registration page.
936 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
937 #. TRANS: Field label on group edit form.
938 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
942 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
943 #. TRANS: Field label on login page.
944 #. TRANS: Field label on account registration page.
948 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
949 #. TRANS: by an external application.
950 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
951 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
952 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
953 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
958 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
963 #. TRANS: Form instructions.
964 msgid "Authorize access to your account information."
965 msgstr "Разрешить доступ к информации вашей учётной записи."
967 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
968 msgid "Authorization canceled."
969 msgstr "Авторизация отменена."
971 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
972 #. TRANS: %s is an OAuth token.
974 msgid "The request token %s has been revoked."
975 msgstr "Ключ запроса %s отозван."
977 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
978 msgid "You have successfully authorized the application"
979 msgstr "Приложение успешно авторизовано"
981 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
983 "Please return to the application and enter the following security code to "
984 "complete the process."
986 "Пожалуйста, вернитесь в приложение и введите следующий код безопасности, "
987 "чтобы завершить процесс."
989 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
990 #. TRANS: %s is the authorised application name.
992 msgid "You have successfully authorized %s"
993 msgstr "Вы успешно авторизовали %s"
995 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
996 #. TRANS: %s is the authorised application name.
999 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1002 "Пожалуйста, вернитесь в %s и введите следующий код безопасности для "
1003 "завершения процесса."
1005 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1006 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1007 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1008 msgstr "Этот метод требует POST или DELETE."
1010 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1011 msgid "You may not delete another user's status."
1012 msgstr "Вы не можете удалять статус других пользователей."
1014 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1015 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1016 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1017 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1018 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1019 msgid "No such notice."
1020 msgstr "Нет такой записи."
1022 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1023 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1024 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1025 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1026 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1027 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1028 msgid "HTTP method not supported."
1029 msgstr "HTTP-метод не поддерживается."
1031 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1032 #. TRANS: %s is the requested output format.
1034 msgid "Unsupported format: %s."
1035 msgstr "Неподдерживаемый формат: %s."
1037 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1038 msgid "Status deleted."
1039 msgstr "Статус удалён."
1041 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1042 msgid "No status with that ID found."
1043 msgstr "Не найдено статуса с таким ID."
1045 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1046 msgid "Can only delete using the Atom format."
1047 msgstr "Можно удалить только в формате Atom."
1049 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1050 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1051 msgid "Cannot delete this notice."
1052 msgstr "Не удаётся удалить эту запись."
1054 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1056 msgid "Deleted notice %d"
1057 msgstr "Запись %d удалена"
1059 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1060 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1061 msgstr "Клиент должен предоставить параметр «status» со значением."
1063 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1064 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1065 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1066 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1067 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1069 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1070 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1071 msgstr[0] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знак."
1072 msgstr[1] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знака."
1073 msgstr[2] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знаков."
1075 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1076 msgid "Parent notice not found."
1077 msgstr "Родительская запись не найдена."
1079 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1080 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1081 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1082 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1084 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1085 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1086 msgstr[0] "Максимальная длина записи — %d символ, включая URL вложения."
1087 msgstr[1] "Максимальная длина записи — %d символа, включая URL вложения."
1088 msgstr[2] "Максимальная длина записи — %d символов, включая URL вложения."
1090 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1091 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1092 msgid "Unsupported format."
1093 msgstr "Неподдерживаемый формат."
1095 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1096 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1098 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1099 msgstr "%1$s / Любимое от %2$s"
1101 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1102 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1103 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1105 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1106 msgstr "Обновления %1$s, отмеченные как любимые %2$s / %3$s."
1108 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1109 #. TRANS: %s is the error message.
1110 #, fuzzy, php-format
1111 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1112 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
1114 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1115 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1117 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1118 msgstr "%1$s / Обновления, упоминающие %2$s"
1120 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1121 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1122 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1124 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1125 msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
1127 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1128 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1130 msgid "%s public timeline"
1131 msgstr "Общая лента %s"
1133 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1135 msgid "%s updates from everyone!"
1136 msgstr "Обновления %s от всех!"
1138 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1139 msgid "Unimplemented."
1140 msgstr "Нереализованный метод."
1142 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1144 msgid "Repeated to %s"
1145 msgstr "Повторено для %s"
1147 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1148 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1150 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1151 msgstr "Записи %1$s, повторённые для %2$s / %3$s."
1153 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1154 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1156 msgid "Repeats of %s"
1157 msgstr "Повторы за %s"
1159 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1160 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1162 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1163 msgstr "Записи %1$s, повторённые %2$s / %3$s."
1165 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1166 #. TRANS: %s is the tag.
1167 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1168 #. TRANS: %s is the tag.
1170 msgid "Notices tagged with %s"
1171 msgstr "Записи с тегом %s"
1173 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1174 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1175 #. TRANS: Tag feed description.
1176 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1178 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1179 msgstr "Обновления с тегом %1$s на %2$s!"
1181 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1182 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1183 msgstr "Только пользователь может добавлять в свою ленту."
1185 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1186 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1187 msgstr "Принимать только AtomPub для каналов Atom."
1189 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1190 msgid "Atom post must not be empty."
1191 msgstr "POST-запрос Atom не может быть пустым."
1193 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1194 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1195 msgstr "POST-запрос Atom должен быть корректным документом XML."
1197 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1198 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1199 msgstr "POST-запрос Atom должен быть объектом Atom."
1201 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1202 msgid "Can only handle POST activities."
1203 msgstr "Возможна обработка только POST-запросов."
1205 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1206 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1208 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1209 msgstr "Невозможно обработать действия объекта типа «%s»."
1211 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1212 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1214 msgid "No content for notice %d."
1215 msgstr "Нет содержания для записи %d."
1217 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1218 #. TRANS: %s is the notice URI.
1220 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1221 msgstr "Запись с URI «%s» уже существует."
1223 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1224 msgid "API method under construction."
1225 msgstr "Метод API реконструируется."
1227 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1228 msgid "User not found."
1229 msgstr "Метод API не найден."
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1232 msgid "You must be logged in to leave a group."
1233 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы покинуть группу."
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1243 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1246 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1248 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1249 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1256 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1257 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1259 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1263 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1264 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1265 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1266 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1267 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1268 msgid "No such group."
1269 msgstr "Нет такой группы."
1271 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1272 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1273 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1274 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1275 msgid "No nickname or ID."
1276 msgstr "Нет имени или ID."
1278 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1279 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1281 msgid "Must be logged in."
1282 msgstr "Не авторизован."
1284 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1285 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1286 #. TRANS: being a group administrator.
1287 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1290 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1292 msgid "Must specify a profile."
1293 msgstr "Необходимо указать профиль."
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1296 #. TRANS: %s is a nickname.
1297 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1298 #. TRANS: %s is a user nickname.
1299 #, fuzzy, php-format
1300 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1301 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
1303 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1304 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1305 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1308 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1309 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1310 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1313 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1314 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1315 #, fuzzy, php-format
1316 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1317 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
1319 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1320 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1321 #, fuzzy, php-format
1323 msgid "%1$s's request for %2$s"
1324 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
1326 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1327 msgid "Join request approved."
1328 msgstr "Запрос на присоединение подтверждён."
1330 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1331 msgid "Join request canceled."
1332 msgstr "Запрос на присоединение отменён."
1334 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1336 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1337 msgstr "%s отсутствует в очереди ожидающих подтверждения среди ваших подписок."
1339 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1340 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1341 #, fuzzy, php-format
1342 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1343 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
1345 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1346 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1347 #, fuzzy, php-format
1349 msgid "%1$s's request"
1350 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
1352 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1353 msgid "Subscription approved."
1354 msgstr "Подписка авторизована."
1356 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1357 msgid "Subscription canceled."
1358 msgstr "Подписка отменена."
1360 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1361 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1363 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1364 msgstr "Список любимых записей %1$s на %2$s"
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1368 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1369 msgstr "Не удаётся добавить подписку на другого пользователя."
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1372 msgid "Can only handle favorite activities."
1373 msgstr "Возможна обработка только действий с любимыми записями."
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1376 msgid "Can only fave notices."
1377 msgstr "Возможно только добавление записей в число любимых."
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1380 msgid "Unknown notice."
1381 msgstr "Неизвестная запись."
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1384 msgid "Already a favorite."
1385 msgstr "Запись уже в числе любимых."
1387 #. TRANS: Title for group membership feed.
1388 #. TRANS: %s is a username.
1390 msgid "Group memberships of %s"
1391 msgstr "Участия в группах для %s"
1393 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1394 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1396 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1397 msgstr "Группы, в которых состоит %1$s на %2$s"
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1400 msgid "Cannot add someone else's membership."
1401 msgstr "Не удаётся добавить пользователя в группу."
1403 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1404 msgid "Can only handle join activities."
1405 msgstr "Возможна обработка только запросов на присоединение."
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1408 msgid "Unknown group."
1409 msgstr "Неизвестная группа."
1411 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1412 msgid "Already a member."
1413 msgstr "Пользователь уже является участником группы."
1415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1416 msgid "Blocked by admin."
1417 msgstr "Заблокировано администратором."
1419 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1420 msgid "No such favorite."
1421 msgstr "Нет такой записи среди любимых."
1423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1424 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1425 msgstr "Не удаётся удалить запись из чужого списка любимых."
1427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1428 msgid "Not a member."
1429 msgstr "Не является участником."
1431 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1432 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1433 msgstr "Не удаётся удалить членство другого пользователя."
1435 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1436 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1438 msgid "No such profile id: %d."
1439 msgstr "Нет такого профиля: %d."
1441 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1442 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1444 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1445 msgstr "Профиль %1$d не подписан на профиль %2$d."
1447 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1448 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1449 msgstr "Невозможно удалить подписку у другого пользователя."
1451 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1452 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1454 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1455 msgstr "%1$s подписаны на %2$s"
1457 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1458 msgid "Can only handle Follow activities."
1459 msgstr "Возможна обработка только Follow-запросов."
1461 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1462 msgid "Can only follow people."
1463 msgstr "Можно следить только за людьми."
1465 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1466 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1468 msgid "Unknown profile %s."
1469 msgstr "Неизвестный профиль %s."
1471 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1472 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1474 msgid "Already subscribed to %s."
1475 msgstr "Подписка на %s уже существует."
1477 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1478 msgid "No such attachment."
1479 msgstr "Нет такого вложения."
1481 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1482 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1483 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1484 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1485 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1486 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1487 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1488 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1489 msgid "No nickname."
1492 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1494 msgstr "Нет размера."
1496 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1497 msgid "Invalid size."
1498 msgstr "Неверный размер."
1500 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1504 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1505 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1507 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1509 "Вы можете загрузить свою аватару. Максимальный размер файла составляет %s."
1511 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1512 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1513 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1514 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1515 #. TRANS: while the user has no profile.
1516 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1517 msgid "User without matching profile."
1518 msgstr "Пользователь без соответствующего профиля."
1520 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1521 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1522 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1523 msgid "Avatar settings"
1524 msgstr "Настройки аватары"
1526 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1527 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1528 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1529 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1533 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1534 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1535 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1536 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1540 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1541 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1542 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1543 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1544 #. TRANS: Button text to delete a people tag.
1549 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1550 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1555 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1560 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1561 msgid "No file uploaded."
1562 msgstr "Файл не загружен."
1564 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1565 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1566 msgstr "Отметьте квадратный участок на изображении для вашей аватары."
1568 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1569 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1570 msgid "Lost our file data."
1571 msgstr "Потеряна информация о файле."
1573 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1574 msgid "Avatar updated."
1575 msgstr "Аватар обновлён."
1577 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1578 msgid "Failed updating avatar."
1579 msgstr "Неудача при обновлении аватары."
1581 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1582 msgid "Avatar deleted."
1583 msgstr "Аватар удалён."
1585 #. TRANS: Title for backup account page.
1586 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1587 msgid "Backup account"
1588 msgstr "Резервное копирование учетной записи"
1590 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1591 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1593 "Создавать резервную копию своей учётной записи могут только вошедшие "
1596 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1597 msgid "You may not backup your account."
1598 msgstr "В не можете создавать резервную копию своей учётной записи."
1600 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1602 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1603 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1604 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1605 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1606 "are not backed up."
1608 "Вы можете создать резервную копию данных вышей учётной записи в формате <a "
1609 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Эта возможность "
1610 "является экспериментальной и результат копирования не будет полным; личные "
1611 "данные, такие как email или IM-адрес не войдут в резервную копию. К тому же, "
1612 "прикрепленные к вашим сообщениям файлы и прямые сообщения также не войдут в "
1615 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1618 msgstr "Создать резервную копию"
1620 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1621 msgid "Backup your account."
1622 msgstr "Создать резервную копию вашей учётной записи."
1624 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1625 msgid "You already blocked that user."
1626 msgstr "Вы уже заблокировали этого пользователя."
1628 #. TRANS: Title for block user page.
1629 #. TRANS: Legend for block user form.
1630 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1632 msgstr "Заблокировать пользователя."
1634 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1636 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1637 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1638 "will not be notified of any @-replies from them."
1640 "Вы действительно хотите заблокировать этого пользователя? После этого он "
1641 "будет отписан от вас без возможности подписаться в будущем, а вам не будут "
1642 "приходить уведомления об @-ответах от него."
1644 #. TRANS: Button label on the user block form.
1645 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1646 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1647 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1648 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1649 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1654 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1655 msgid "Do not block this user."
1656 msgstr "Не блокировать этого пользователя."
1658 #. TRANS: Button label on the user block form.
1659 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1660 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1661 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1662 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1663 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1664 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1669 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1670 msgid "Block this user."
1671 msgstr "Заблокировать этого пользователя."
1673 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1674 msgid "Failed to save block information."
1675 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о блокировании."
1677 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1678 #. TRANS: %s is a group nickname.
1680 msgid "%s blocked profiles"
1681 msgstr "Заблокированные профили %s"
1683 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1684 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1686 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1687 msgstr "Заблокированные профили %1$s, страница %2$d"
1689 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1690 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1691 msgstr "Список пользователей, заблокированных от присоединения к этой группе."
1693 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1694 msgid "Unblock user from group"
1695 msgstr "Разблокировать пользователя в группе."
1697 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1700 msgstr "Разблокировать"
1702 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1703 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1704 msgid "Unblock this user"
1705 msgstr "Разблокировать пользователя."
1707 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1708 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1711 msgstr "Отправить в %s"
1713 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1714 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1715 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1718 msgid "%1$s left group %2$s"
1719 msgstr "%1$s покинул группу %2$s"
1721 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1722 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1723 msgid "No profile ID in request."
1724 msgstr "Нет ID профиля в запросе."
1726 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1727 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1728 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1729 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1730 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1731 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1732 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1733 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1734 msgid "No profile with that ID."
1735 msgstr "Нет профиля с таким ID."
1737 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1739 msgid "Unsubscribed"
1742 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1743 msgid "No confirmation code."
1744 msgstr "Нет кода подтверждения."
1746 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1747 msgid "Confirmation code not found."
1748 msgstr "Код подтверждения не найден."
1750 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1751 msgid "That confirmation code is not for you!"
1752 msgstr "Это не Ваш код подтверждения!"
1754 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1756 msgid "Unrecognized address type %s"
1757 msgstr "Нераспознанный тип адреса %s."
1759 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1760 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1761 msgid "That address has already been confirmed."
1762 msgstr "Этот адрес уже подтверждён."
1764 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1765 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1766 msgid "Could not update user IM preferences."
1767 msgstr "Не удаётся обновить настройки сервиса мгновенных сообщений."
1769 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1770 msgid "Could not insert user IM preferences."
1772 "Не удаётся поместить настройки сервиса мгновенных сообщений в базу данных."
1774 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1775 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1776 msgid "Could not delete address confirmation."
1777 msgstr "Не удаётся удалить подверждение адреса."
1779 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1780 msgid "Confirm address"
1781 msgstr "Подтвердить адрес"
1783 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1784 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1786 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1787 msgstr "Адрес «%s» подтверждён для вашего аккаунта."
1789 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1790 msgid "Conversation"
1793 #. TRANS: Title for conversation page.
1794 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1799 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1800 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1802 "Только пользователи, находящиеся в системе, могут удалить свою учётную "
1805 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1806 msgid "You cannot delete your account."
1807 msgstr "Вы не можете удалить свою учётную запись."
1809 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1813 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1814 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1816 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1817 msgstr "Вы должны написать «%s» прямо в этом поле."
1819 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1820 msgid "Account deleted."
1821 msgstr "Учётная запись удалена."
1823 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1824 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1825 msgid "Delete account"
1826 msgstr "Удаление учётной записи"
1828 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1830 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1833 "Это действие приведёт <strong>удалению</strong> всех данных вашей учётной "
1834 "записи с этого сервера <strong>без возможности восстановления</strong>."
1836 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1837 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1840 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1843 "Настоятельно советуем вам <a href=\"%s\">сделать резервную копию</a> данных "
1844 "вашей учётной записи, прежде чем удалять её с сервера."
1846 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1847 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1849 msgstr "Подтверждение"
1851 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1852 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1854 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1856 "Введите «%s» для подтверждения своего согласия на удаление учётной записи."
1858 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1859 msgid "Permanently delete your account"
1860 msgstr "Навсегда удалить учётную запись"
1862 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1863 msgid "You must be logged in to delete an application."
1864 msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы удалить приложение."
1866 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1867 msgid "Application not found."
1868 msgstr "Приложение не найдено."
1870 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1871 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1872 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1873 msgid "You are not the owner of this application."
1874 msgstr "Вы не являетесь владельцем этого приложения."
1876 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1877 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1878 msgid "There was a problem with your session token."
1879 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии."
1881 #. TRANS: Title for delete application page.
1882 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1883 msgid "Delete application"
1884 msgstr "Удалить приложение"
1886 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1888 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1889 "about the application from the database, including all existing user "
1892 "Вы уверены, что хотите удалить это приложение? Это очистит все данные о "
1893 "применении из базы данных, включая все существующие подключения "
1896 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1897 msgid "Do not delete this application."
1898 msgstr "Не удалять это приложение."
1900 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1901 msgid "Delete this application."
1902 msgstr "Удалить это приложение."
1904 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1905 msgid "You must be logged in to delete a group."
1906 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы удалить группу."
1908 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1909 msgid "You are not allowed to delete this group."
1910 msgstr "Вы не можете удалить эту группу."
1912 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1913 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1915 msgid "Could not delete group %s."
1916 msgstr "Не удаётся удалить группу %s."
1918 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1919 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1921 msgid "Deleted group %s"
1922 msgstr "Группа %s удалена"
1924 #. TRANS: Title of delete group page.
1925 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1926 msgid "Delete group"
1927 msgstr "Удалить группу"
1929 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1931 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1932 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1933 "will still appear in individual timelines."
1935 "Вы действительно хотите удалить эту группу? Это повлечёт удаление всех "
1936 "данных о группе из базы данных без возможности восстановления. Открытые "
1937 "записи в этой группе по прежнему останутся в личных лентах."
1939 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1940 msgid "Do not delete this group."
1941 msgstr "Не удалять эту группу."
1943 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1944 msgid "Delete this group."
1945 msgstr "Удалить эту группу."
1947 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1949 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1952 "Вы окончательно удаляете запись. После того, как это будет сделано, "
1953 "восстановление будет невозможно."
1955 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1956 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1957 msgid "Delete notice"
1958 msgstr "Удалить запись"
1960 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1961 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1962 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
1964 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1965 msgid "Do not delete this notice."
1966 msgstr "Не удалять эту запись."
1968 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1969 msgid "Delete this notice."
1970 msgstr "Удалить эту запись."
1972 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1973 msgid "You cannot delete users."
1974 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1976 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1977 msgid "You can only delete local users."
1978 msgstr "Вы можете удалять только внутренних пользователей."
1980 #. TRANS: Title of delete user page.
1983 msgstr "Удаление пользователя"
1985 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1987 msgstr "Удалить пользователя"
1989 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1991 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1992 "the user from the database, without a backup."
1994 "Вы действительно хотите удалить этого пользователя? Это повлечёт удаление "
1995 "всех данных о пользователе из базы данных без возможности восстановления."
1997 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1998 msgid "Do not delete this user."
1999 msgstr "Не удалять этого пользователя."
2001 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2002 msgid "Delete this user."
2003 msgstr "Удалить этого пользователя."
2005 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2009 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2010 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2011 msgstr "Настройки оформления для этого сайта StatusNet"
2013 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2014 msgid "Invalid logo URL."
2015 msgstr "Неверный URL логотипа."
2017 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2018 msgid "Invalid SSL logo URL."
2019 msgstr "Неверный URL логотипа SSL."
2021 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2022 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2024 msgid "Theme not available: %s."
2025 msgstr "Тема не доступна: %s."
2027 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2029 msgstr "Изменить логотип"
2031 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2033 msgstr "Логотип сайта"
2035 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2037 msgstr "Логотип SSL"
2039 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2040 msgid "Change theme"
2041 msgstr "Изменить тему"
2043 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2047 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2048 msgid "Theme for the site."
2049 msgstr "Тема для сайта."
2051 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2052 msgid "Custom theme"
2053 msgstr "Особая тема"
2055 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2056 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2057 msgstr "Вы можете загрузить особую тему StatusNet в виде ZIP-архива."
2059 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2060 msgid "Change background image"
2061 msgstr "Изменение фонового изображения"
2063 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2064 #. TRANS: Field label for background color selector.
2065 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2069 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2072 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2075 "Вы можете загрузить фоновое изображение для сайта. Максимальный размер файла "
2078 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2082 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2086 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2087 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2088 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2089 msgid "Turn background image on or off."
2090 msgstr "Включить или отключить показ фонового изображения."
2092 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2093 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2094 msgid "Tile background image"
2095 msgstr "Растянуть фоновое изображение"
2097 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2098 msgid "Change colors"
2099 msgstr "Изменение цвета"
2101 #. TRANS: Field label for content color selector.
2102 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2106 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2107 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2109 msgstr "Боковая панель"
2111 #. TRANS: Field label for text color selector.
2112 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2116 #. TRANS: Field label for link color selector.
2117 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2121 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2123 msgstr "Расширенный"
2125 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2129 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2131 msgid "Use defaults"
2132 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
2134 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2135 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2136 msgid "Restore default designs."
2137 msgstr "Восстановить оформление по умолчанию."
2139 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2140 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2141 msgid "Reset back to default."
2142 msgstr "Восстановить значения по умолчанию."
2144 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2145 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2146 msgid "Save design."
2147 msgstr "Сохранить оформление."
2149 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2150 msgid "This notice is not a favorite!"
2151 msgstr "Эта запись не входит в число ваших любимых записей!"
2153 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2154 msgid "Add to favorites"
2155 msgstr "Добавить в любимые"
2157 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2158 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2160 msgid "No such document \"%s\"."
2161 msgstr "Нет такого документа «%s»."
2163 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2164 #. TRANS: Form legend.
2165 msgid "Edit application"
2166 msgstr "Изменить приложение"
2168 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2169 msgid "You must be logged in to edit an application."
2170 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить приложение."
2172 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2173 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2174 msgid "No such application."
2175 msgstr "Нет такого приложения."
2177 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2178 msgid "Use this form to edit your application."
2179 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы изменить приложение."
2181 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2182 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2183 msgid "Name is required."
2184 msgstr "Имя обязательно."
2186 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2187 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2188 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2189 msgstr "Слишком длинное имя (максимум 255 символов)."
2191 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2192 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2193 msgid "Name already in use. Try another one."
2194 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
2196 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2197 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2198 msgid "Description is required."
2199 msgstr "Описание обязательно."
2201 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2202 msgid "Source URL is too long."
2203 msgstr "URL источника слишком длинный."
2205 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2206 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2207 msgid "Source URL is not valid."
2208 msgstr "URL источника недействителен."
2210 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2211 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2212 msgid "Organization is required."
2213 msgstr "Организация обязательна."
2215 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2216 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2217 msgstr "Слишком длинное название организации (максимум 255 символов)."
2219 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2220 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2221 msgid "Organization homepage is required."
2222 msgstr "Домашняя страница организации обязательна."
2224 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2225 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2226 msgid "Callback is too long."
2227 msgstr "Обратный вызов слишком длинный."
2229 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2230 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2231 msgid "Callback URL is not valid."
2232 msgstr "URL-адрес обратного вызова недействителен."
2234 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2235 msgid "Could not update application."
2236 msgstr "Не удаётся обновить приложение."
2238 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2240 msgid "Edit %s group"
2241 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
2243 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2244 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2245 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2246 msgid "You must be logged in to create a group."
2247 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
2249 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2250 msgid "Use this form to edit the group."
2251 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
2253 #. TRANS: Group edit form validation error.
2254 #. TRANS: Group create form validation error.
2255 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2257 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2258 msgstr "Неверный алиас: «%s»"
2260 #. TRANS: Group edit form success message.
2261 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2262 msgid "Options saved."
2263 msgstr "Настройки сохранены."
2265 #. TRANS: Title for edit people tag page after deleting a tag.
2266 #. TRANS: %s is a tag.
2268 msgid "Delete %s people tag"
2271 #. TRANS: Title for edit people tag page.
2272 #. TRANS: %s is a tag.
2273 #. TRANS: Form legend for people tag edit form.
2274 #. TRANS: %s is a people tag.
2275 #, fuzzy, php-format
2276 msgid "Edit people tag %s"
2277 msgstr "Неверный тег человека: %s."
2279 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2281 msgid "No tagger or ID."
2282 msgstr "Нет имени или ID."
2284 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2285 msgid "Not a local user."
2286 msgstr "Нет такого пользователя."
2288 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2290 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2291 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
2293 #. TRANS: Form instruction for edit people tag form.
2295 msgid "Use this form to edit the people tag."
2296 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
2298 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2300 msgid "Delete aborted."
2301 msgstr "Удалить запись"
2303 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2305 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2306 "membership records. Do you still want to continue?"
2309 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2311 msgid "Invalid tag."
2312 msgstr "Недопустимое изображение."
2314 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2315 #. TRANS: %s is the already present tag.
2316 #, fuzzy, php-format
2317 msgid "You already have a tag named %s."
2318 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
2320 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2322 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2323 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2326 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a people tag fails.
2328 msgid "Could not update people tag."
2329 msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
2331 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2332 msgid "Email settings"
2333 msgstr "Настройка почты"
2335 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2336 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2338 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2339 msgstr "Управление процессом получения электронной почты с %%site.name%%."
2341 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2342 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2343 msgid "Email address"
2344 msgstr "Адрес эл. почты"
2346 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2347 msgid "Current confirmed email address."
2348 msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
2350 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2351 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2352 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2353 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2354 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2355 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2360 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2362 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2363 "a message with further instructions."
2365 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свой почтовый ящик (и папку "
2366 "для спама!), там будут дальнейшие инструкции."
2368 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2369 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2370 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2371 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2372 #. TRANS: organization.
2373 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2374 msgstr "Электронный адрес вида \"UserName@example.org\""
2376 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2377 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2378 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2379 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2384 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2385 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2386 msgid "Incoming email"
2387 msgstr "Входящий электронный адрес"
2389 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2390 msgid "I want to post notices by email."
2391 msgstr "Я хочу отправлять записи по электронной почте."
2393 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2394 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2395 msgid "Send email to this address to post new notices."
2397 "Отправляйте электронные письма на этот адрес для отсылки новых записей."
2399 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2400 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2401 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2403 "Создаёт новый адрес электронной почты для отсылки сообщений; отменяет старый "
2406 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2408 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2411 "Для отправки сообщений по электронной почте мы должны создать для вас "
2412 "уникальный email-адрес на этом сервере:"
2414 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2415 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2420 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2421 msgid "Email preferences"
2422 msgstr "Настройки эл. почты"
2424 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2425 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2426 msgstr "Уведомлять меня о новых подписчиках по почте."
2428 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2429 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2431 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь добавит мою "
2432 "запись в число любимых."
2434 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2435 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2437 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне "
2438 "приватное сообщение."
2440 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2441 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2443 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне «@-"
2446 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2447 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2449 "Разрешить друзьям «подталкивать» меня и посылать мне электронные сообщения."
2451 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2452 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2453 msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
2455 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2456 msgid "Email preferences saved."
2457 msgstr "Настройки эл. почты сохранены."
2459 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2460 msgid "No email address."
2461 msgstr "Нет электронного адреса."
2463 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2464 msgid "Cannot normalize that email address."
2465 msgstr "Email-адрес не может быть нормализован."
2467 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2468 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2469 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2470 msgid "Not a valid email address."
2471 msgstr "Неверный электронный адрес."
2473 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2474 msgid "That is already your email address."
2475 msgstr "Это уже Ваш электронный адрес."
2477 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2478 msgid "That email address already belongs to another user."
2479 msgstr "Этот электронный адрес уже задействован другим пользователем."
2481 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2482 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2483 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2484 msgid "Could not insert confirmation code."
2485 msgstr "Не удаётся поместить код подтверждения в базу данных."
2487 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2489 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2490 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2492 "Код подтверждения выслан на добавленный вами электронный адрес. Просмотрите "
2493 "папку входящей почты (а также папку спама!), чтобы найти этот кода и "
2494 "инструкции по его использованию."
2496 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2497 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2498 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2499 msgid "No pending confirmation to cancel."
2500 msgstr "Нет подтверждения отказа."
2502 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2503 msgid "That is the wrong email address."
2504 msgstr "Это неверный адрес эл. почты."
2506 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2507 msgid "Could not delete email confirmation."
2508 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение адреса электронной почты."
2510 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2511 msgid "Email confirmation cancelled."
2512 msgstr "Подтверждение эл. почты отменено."
2514 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2515 #. TRANS: registered for the active user.
2516 msgid "That is not your email address."
2517 msgstr "Это не Ваш электронный адрес."
2519 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2520 msgid "The email address was removed."
2521 msgstr "Адрес эл. почты удалён."
2523 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2524 msgid "No incoming email address."
2525 msgstr "Нет входящего электронного адреса."
2527 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2528 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2529 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2530 msgid "Could not update user record."
2531 msgstr "Не удаётся обновить запись о пользователе в базе данных."
2533 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2534 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2535 msgid "Incoming email address removed."
2536 msgstr "Входящий электронный адрес удалён."
2538 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2539 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2540 msgid "New incoming email address added."
2541 msgstr "Новый входящий электронный адрес добавлен."
2543 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2544 msgid "This notice is already a favorite!"
2545 msgstr "Эта запись уже входит в число любимых!"
2547 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2548 msgid "Disfavor favorite."
2549 msgstr "Удаление записи из числа любимых."
2551 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2552 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2553 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2554 msgid "Popular notices"
2555 msgstr "Популярные записи"
2557 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2558 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2560 msgid "Popular notices, page %d"
2561 msgstr "Популярные записи, страница %d"
2563 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2564 msgid "The most popular notices on the site right now."
2565 msgstr "Самые популярные записи на сайте на данный момент."
2567 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2568 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2570 "На этой странице появляются любимые записи, однако ни одна запись таковой "
2573 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2575 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2576 "next to any notice you like."
2578 "Добавьте первую запись в число любимых, нажав соответствующую кнопку рядом с "
2579 "любой понравившейся записью."
2581 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2582 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2585 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2586 "notice to your favorites!"
2588 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и первым добавить "
2589 "запись в число любимых?"
2591 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2592 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2593 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2594 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2595 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2596 #. TRANS: %s is a username.
2598 msgid "%s's favorite notices"
2599 msgstr "Любимые записи %s"
2601 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2602 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2604 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2605 msgstr "Обновления, понравившиеся %1$s на %2$s!"
2607 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2608 #. TRANS: Title for featured users section.
2609 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2610 msgid "Featured users"
2611 msgstr "Особые пользователи"
2613 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2614 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2616 msgid "Featured users, page %d"
2617 msgstr "Особые пользователи, страница %d"
2619 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2621 msgid "A selection of some great users on %s."
2622 msgstr "Список некоторых выдающихся пользователей %s."
2624 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2625 msgid "No notice ID."
2626 msgstr "Нет ID записи."
2628 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2630 msgstr "Запись отсутствует."
2632 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2633 msgid "No attachments."
2634 msgstr "Нет вложений."
2636 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2637 #. TRANS: that could not be found.
2638 msgid "No uploaded attachments."
2639 msgstr "Нет загруженных вложений."
2641 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2642 msgid "Not expecting this response!"
2643 msgstr "Неожиданный ответ!"
2645 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2646 msgid "User being listened to does not exist."
2647 msgstr "Указанный пользователь не существует."
2649 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2650 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2651 msgid "You can use the local subscription!"
2652 msgstr "Вы можете использовать локальную подписку!"
2654 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2655 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2656 msgstr "Этот пользователь заблокировал вас на его подписку."
2658 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2659 msgid "You are not authorized."
2660 msgstr "Вы не авторизованы."
2662 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2663 msgid "Could not convert request token to access token."
2664 msgstr "Не удаётся преобразовать ключ запроса в ключ доступа."
2666 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2667 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2668 msgstr "Удалённый сервис использует неизвестную версию протокола OMB."
2670 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2671 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2672 msgid "Error updating remote profile."
2673 msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля."
2675 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2676 msgid "No such file."
2677 msgstr "Нет такого файла."
2679 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2680 msgid "Cannot read file."
2681 msgstr "Не удалось прочесть файл."
2683 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2684 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2685 msgid "Invalid role."
2686 msgstr "Неверная роль."
2688 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2689 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2690 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2691 msgstr "Эта роль зарезервирована и не может быть установлена."
2693 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2694 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2695 msgstr "Вы не можете назначать пользователю роли на этом сайте."
2697 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2698 msgid "User already has this role."
2699 msgstr "Пользователь уже имеет эту роль."
2701 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2702 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2703 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2704 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2705 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2706 msgid "No profile specified."
2707 msgstr "Профиль не определен."
2709 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2710 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2711 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2712 msgid "No group specified."
2713 msgstr "Группа не определена."
2715 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2716 msgid "Only an admin can block group members."
2717 msgstr "Только администратор может блокировать участников группы."
2719 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2720 msgid "User is already blocked from group."
2721 msgstr "Пользователь уже заблокирован из группы."
2723 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2724 msgid "User is not a member of group."
2725 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
2727 #. TRANS: Title for block user from group page.
2728 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2729 msgid "Block user from group"
2730 msgstr "Заблокировать пользователя из группы."
2732 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2733 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2736 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2737 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2738 "the group in the future."
2740 "Вы действительно хотите заблокировать пользователя «%1$s» из группы «%2$s»? "
2741 "Пользователь будет удалён из группы без возможности отправлять и "
2742 "подписываться на группу в будущем."
2744 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2745 msgid "Do not block this user from this group."
2746 msgstr "Не блокировать этого пользователя из этой группы."
2748 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2749 msgid "Block this user from this group."
2750 msgstr "Заблокировать этого пользователя из этой группы."
2752 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2753 msgid "Database error blocking user from group."
2754 msgstr "Ошибка базы данных при блокировании пользователя из группы."
2756 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2757 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2758 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2762 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2763 msgid "You must be logged in to edit a group."
2764 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить группу."
2766 #. TRANS: Title group design settings page.
2767 msgid "Group design"
2768 msgstr "Оформление группы"
2770 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2772 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2773 "palette of your choice."
2775 "Настройте внешний вид группы, установив фоновое изображение и цветовую гамму "
2778 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2779 msgid "Unable to update your design settings."
2780 msgstr "Не удаётся обновить ваши настройки оформления."
2782 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2783 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2784 msgid "Design preferences saved."
2785 msgstr "Настройки оформления сохранены."
2787 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2788 #. TRANS: Group logo form legend.
2790 msgstr "Логотип группы"
2792 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2793 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2796 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2798 "Здесь вы можете загрузить логотип для группы. Максимальный размер файла "
2801 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2805 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2809 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2810 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2811 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашего логотипа."
2813 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2814 msgid "Logo updated."
2815 msgstr "Логотип обновлён."
2817 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2818 msgid "Failed updating logo."
2819 msgstr "Неудача при обновлении логотипа."
2821 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2822 #. TRANS: %s is the name of the group.
2824 msgid "%s group members"
2825 msgstr "Участники группы %s"
2827 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2828 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2830 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2831 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2833 #. TRANS: Page notice for group members page.
2834 msgid "A list of the users in this group."
2835 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2837 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2838 msgid "Only the group admin may approve users."
2839 msgstr "Только администратор группы может подтверждать пользователей."
2841 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2842 #. TRANS: %s is the name of the group.
2844 msgid "%s group members awaiting approval"
2845 msgstr "%s участников группы ожидают подтверждения"
2847 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2848 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2849 #, fuzzy, php-format
2850 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2851 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2853 #. TRANS: Page notice for group members page.
2855 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2856 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2858 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2860 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2861 msgstr "Обновления участников %1$s на %2$s!"
2863 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2868 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2869 #. TRANS: %d is the page number.
2872 msgid "Groups, page %d"
2873 msgstr "Группы, страница %d"
2875 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2876 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2877 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2880 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2881 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2882 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2883 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2886 "Группы на сайте %%%%site.name%%%% позволяют искать и общаться с людьми с "
2887 "общими интересами. После присоединения к группе вы сможете отправлять "
2888 "сообщения для всех её участников, используя команду «!имягруппы». Не видите "
2889 "группу, которая вас интересует? Попробуйте [найти её](%%%%action.groupsearch%"
2890 "%%%) или [создайте собственную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2892 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2893 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2894 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2895 msgid "Create a new group"
2896 msgstr "Создать новую группу"
2898 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2901 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2902 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2904 "Поиск групп на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
2905 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2907 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2908 msgid "Group search"
2909 msgstr "Поиск группы"
2911 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2912 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2913 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2914 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2916 msgstr "Нет результатов."
2918 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2919 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2922 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2923 "action.newgroup%%) yourself."
2925 "Если вы не можете найти группу, которая вас интересует, [создайте её](%% "
2926 "action.newgroup%%) сами."
2928 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2929 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2932 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2933 "action.newgroup%%) yourself!"
2935 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы [создать "
2936 "группу](%%action.newgroup%%) самому?"
2938 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2939 msgid "Only an admin can unblock group members."
2940 msgstr "Только администратор может разблокировать участников группы."
2942 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2943 msgid "User is not blocked from group."
2944 msgstr "Пользователь не заблокировал вас из группы."
2946 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2947 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2948 msgid "Error removing the block."
2949 msgstr "Ошибка при удалении данного блока."
2951 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2953 msgstr "IM-установки"
2955 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2956 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2957 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2960 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2961 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2963 "Вы можете отправлять и получать записи с помощью [сервисов быстрых сообщений]"
2964 "(%%doc.im%%). Ниже вы можете изменить ваши адреса и настройки."
2966 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2967 msgid "IM is not available."
2968 msgstr "IM не доступен."
2970 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2972 msgid "Current confirmed %s address."
2973 msgstr "Текущий подтверждённый адрес %s."
2975 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2976 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2979 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2980 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2982 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свою учётную запись %1$s на "
2983 "наличие сообщения с дальнейшими инструкциями. (Вы не забыли добавить %2$s в "
2984 "список контактов?)"
2986 #. TRANS: Field label for IM address.
2990 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2992 msgid "%s screenname."
2993 msgstr "Псевдоним %s."
2995 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2996 msgid "IM Preferences"
2997 msgstr "Настройки IM"
2999 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3000 msgid "Send me notices"
3001 msgstr "Отправлять мне записи"
3003 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3004 msgid "Post a notice when my status changes."
3005 msgstr "Публиковать запись при изменении статуса."
3007 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3008 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3009 msgstr "Посылать мне ответы людей, на которых я не подписан."
3011 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3012 msgid "Publish a MicroID"
3013 msgstr "Опубликовать MicroID"
3015 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3016 msgid "Could not update IM preferences."
3017 msgstr "Не удаётся обновить настройки быстрых сообщений."
3019 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3020 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3021 msgid "Preferences saved."
3022 msgstr "Предпочтения сохранены."
3024 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3025 msgid "No screenname."
3026 msgstr "Нет псевдонима."
3028 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3029 msgid "No transport."
3030 msgstr "Нет сервера передачи."
3032 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3033 msgid "Cannot normalize that screenname."
3034 msgstr "Не удаётся нормализовать выбранный псевдоним."
3036 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3037 msgid "Not a valid screenname."
3038 msgstr "Недопустимый псевдоним."
3040 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3041 msgid "Screenname already belongs to another user."
3042 msgstr "Псевдоним уже используется другим пользователем."
3044 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3045 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3046 msgstr "Код подтверждения выслан на добавленный вами IM-адрес."
3048 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3049 msgid "That is the wrong IM address."
3050 msgstr "Это неверный IM-адрес."
3052 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3053 msgid "Could not delete confirmation."
3054 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение."
3056 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3057 msgid "IM confirmation cancelled."
3058 msgstr "Подтверждение IM отменено."
3060 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3061 #. TRANS: registered for the active user.
3062 msgid "That is not your screenname."
3063 msgstr "Это не ваш псевдоним."
3065 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3066 msgid "The IM address was removed."
3067 msgstr "Адрес IM удалён."
3069 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3070 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3072 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3073 msgstr "Входящие для %1$s — страница %2$d"
3075 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3076 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3078 msgid "Inbox for %s"
3079 msgstr "Входящие для %s"
3081 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3082 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3084 "Это ваш ящик входящих сообщений, в котором хранятся поступившие личные "
3087 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3088 msgid "Invites have been disabled."
3089 msgstr "Приглашения отключены."
3091 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3092 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3094 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3096 "Вы должны авторизоваться, чтобы приглашать других пользователей использовать "
3099 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3100 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3102 msgid "Invalid email address: %s."
3103 msgstr "Неправильный адрес электронной почты: %s."
3105 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3106 msgid "Invitations sent"
3107 msgstr "Приглашения отправлены"
3109 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3110 msgid "Invite new users"
3111 msgstr "Пригласить новых пользователей"
3113 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3114 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3115 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3116 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3117 msgid "You are already subscribed to this user:"
3118 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3123 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3124 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3128 msgstr "%1$s (%2$s)"
3130 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3131 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3132 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3133 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3135 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3137 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
3140 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
3143 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
3146 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3147 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3148 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3149 msgid "Invitation sent to the following person:"
3150 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3151 msgstr[0] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
3152 msgstr[1] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
3153 msgstr[2] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
3155 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3156 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3158 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3159 "on the site. Thanks for growing the community!"
3161 "Мы сообщим Вам, если приглашения будут приняты и вновь приглашенные "
3162 "зарегистрируются на сайте. Спасибо за помощь в росте нашего сообщества!"
3164 #. TRANS: Form instructions.
3166 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3167 msgstr "В этой форме вы можете пригласить друзей и коллег на этот сервис."
3169 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3170 msgid "Email addresses"
3171 msgstr "Почтовый адрес"
3173 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3174 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3175 msgstr "Адреса друзей, которых вы хотите пригласить (по одному на строку)."
3177 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3178 msgid "Personal message"
3179 msgstr "Личное сообщение"
3181 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3182 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3183 msgstr "Можно добавить к приглашению личное сообщение."
3185 #. TRANS: Send button for inviting friends
3186 #. TRANS: Button text for sending notice.
3191 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3192 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3193 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3195 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3196 msgstr "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s"
3198 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3199 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3200 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3201 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3202 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3205 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3207 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3208 "you know and people who interest you.\n"
3210 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3211 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3212 "share your interests.\n"
3218 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3222 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3227 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3232 "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s (%3$s).\n"
3234 "%2$s — сервис микроблоггинга, позволяющий держать контакт с людьми, которых "
3235 "вы знаете и которые вам интересны.\n"
3237 "Вы также можете поделиться новостями о себе, вашими мыслями или вашей онлайн-"
3238 "жизнью со знающими вас людьми. Этот сервис также отлично подходит для "
3239 "встречи с новыми людьми, разделяющими ваши интересы.\n"
3245 "Вы можете увидеть страницу профиля %1$s на %2$s здесь:\n"
3249 "Если вы хотите опробовать данный сервис, нажмите на приведённую ниже ссылку, "
3250 "чтобы принять приглашение.\n"
3254 "В противном случае вы можете проигнорировать это сообщение. Спасибо за ваше "
3255 "терпение и время.\n"
3257 "С уважением, %2$s\n"
3259 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3260 msgid "You must be logged in to join a group."
3261 msgstr "Вы должны авторизоваться для вступления в группу."
3263 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3266 msgid "%1$s joined group %2$s"
3267 msgstr "%1$s вступил в группу %2$s"
3269 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3271 msgid "Unknown error joining group."
3272 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке присоединения к группе."
3274 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3275 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3276 msgid "You are not a member of that group."
3277 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
3279 #. TRANS: User admin panel title
3284 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3285 msgid "License for this StatusNet site"
3286 msgstr "Лицензия этого сайта StatusNet"
3288 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3289 msgid "Invalid license selection."
3290 msgstr "Неверный выбор лицензии."
3292 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3294 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3297 "Вы должны указать владельца содержания при использовании лицензии «Все права "
3300 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3301 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3302 msgstr "Неверное название лицензии. Максимальная длина 255 символов."
3304 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3305 msgid "Invalid license URL."
3306 msgstr "Неверный URL лицензии."
3308 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3309 msgid "Invalid license image URL."
3310 msgstr "Неверный URL изображения лицензии."
3312 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3313 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3314 msgstr "URL лицензии должен быть пустым или действительным URL."
3316 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3317 msgid "License image must be blank or valid URL."
3318 msgstr "Изображение лицензии должно быть пустым или действительным URL."
3320 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3321 msgid "License selection"
3322 msgstr "Выбор лицензии"
3324 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3325 #. TRANS: Checkbox label to mark a people tag private.
3329 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3330 msgid "All Rights Reserved"
3331 msgstr "Все права защищены"
3333 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3334 msgid "Creative Commons"
3335 msgstr "Creative Commons"
3337 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3341 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3342 msgid "Select a license."
3343 msgstr "Выберите лицензию."
3345 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3346 msgid "License details"
3347 msgstr "Подробности лицензии"
3349 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3353 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3354 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3355 msgstr "Имя владельца содержимого сайта (если применимо)."
3357 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3358 msgid "License Title"
3359 msgstr "Название лицензии"
3361 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3362 msgid "The title of the license."
3363 msgstr "Название лицензии."
3365 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3367 msgstr "URL-адрес лицензии"
3369 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3370 msgid "URL for more information about the license."
3371 msgstr "URL-адрес для получения дополнительной информации о лицензии."
3373 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3374 msgid "License Image URL"
3375 msgstr "URL изображения лицензии"
3377 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3378 msgid "URL for an image to display with the license."
3379 msgstr "URL изображения, отображаемого вместе с лицензией."
3381 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3382 msgid "Save license settings."
3383 msgstr "Сохранить настройки лицензии."
3385 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3386 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3387 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3388 msgid "Already logged in."
3389 msgstr "Вы уже авторизовались."
3391 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3392 msgid "Incorrect username or password."
3393 msgstr "Некорректное имя или пароль."
3395 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3396 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3397 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3398 msgstr "Ошибка установки пользователя. Вы, вероятно, не авторизованы."
3400 #. TRANS: Page title for login page.
3404 #. TRANS: Form legend on login page.
3405 msgid "Login to site"
3406 msgstr "Авторизоваться"
3408 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3409 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3411 msgstr "Запомнить меня"
3413 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3414 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3415 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3416 msgstr "Автоматическии входить в дальнейшем. Не для общедоступных компьютеров!"
3418 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3423 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3424 msgid "Lost or forgotten password?"
3425 msgstr "Потеряли или забыли пароль?"
3427 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3429 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3430 "changing your settings."
3432 "По причинам сохранения безопасности введите имя и пароль ещё раз, прежде чем "
3433 "изменять Ваши установки."
3435 #. TRANS: Form instructions on login page.
3436 msgid "Login with your username and password."
3437 msgstr "Войти с вашим именем участника и паролем."
3439 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3440 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3443 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3445 "У вас нет логина? [Зарегистрируйте](%%action.register%%) новую учётную "
3448 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3449 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3451 "Только администратор может сделать другого пользователя администратором."
3453 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3454 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3456 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3457 msgstr "%1$s уже является администратором группы «%2$s»."
3459 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3460 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3461 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3463 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3464 msgstr "Не удаётся получить запись принадлежности для %1$s к группе %2$s."
3466 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3467 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3468 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3470 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3471 msgstr "Невозможно сделать %1$s администратором группы %2$s."
3473 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3474 msgid "No current status."
3475 msgstr "Нет текущего состояния."
3477 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3478 msgid "New application"
3479 msgstr "Новое приложение"
3481 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3482 msgid "You must be logged in to register an application."
3483 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы зарегистрировать приложение."
3485 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3486 msgid "Use this form to register a new application."
3487 msgstr "Используйте эту форму для создания нового приложения."
3489 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3490 msgid "Source URL is required."
3491 msgstr "URL источника обязателен."
3493 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3494 msgid "Could not create application."
3495 msgstr "Не удаётся создать приложение."
3497 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3498 msgid "Invalid image."
3499 msgstr "Недопустимое изображение."
3501 #. TRANS: Title for form to create a group.
3503 msgstr "Новая группа"
3505 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3506 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3507 msgstr "Вы не можете создавать группы на этом сайте."
3509 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3510 msgid "Use this form to create a new group."
3511 msgstr "Используйте эту форму для создания новой группы."
3513 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3514 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3516 msgstr "Новое сообщение"
3518 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3519 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3520 msgid "You cannot send a message to this user."
3521 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
3523 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3524 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3525 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3526 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3528 msgstr "Нет контента!"
3530 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3531 msgid "No recipient specified."
3532 msgstr "Нет адресата."
3534 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3535 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3537 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3538 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
3540 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3541 msgid "Message sent"
3542 msgstr "Сообщение отправлено"
3544 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3545 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3546 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3547 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3549 msgid "Direct message to %s sent."
3550 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
3552 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3553 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3555 msgstr "Ошибка AJAX"
3557 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3558 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3561 msgstr "Новая запись"
3563 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3564 msgid "Notice posted"
3565 msgstr "Запись опубликована"
3567 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3568 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3571 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3572 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3574 "Поиск по содержанию записей на %%site.name%%. Между ключевыми словами "
3575 "ставьте пробелы. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3577 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3579 msgstr "Поиск текста"
3581 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3582 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3584 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3585 msgstr "Результаты поиска для «%1$s» на %2$s"
3587 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3588 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3591 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3592 "status_textarea=%s)!"
3594 "Станьте первыми, кто [напишет на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?"
3595 "status_textarea=%s)!"
3597 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3598 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3601 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3602 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3604 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не отправить "
3605 "первое [сообщение на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3607 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3609 msgid "Updates with \"%s\""
3610 msgstr "Обновления с «$s»"
3612 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3613 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3615 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3616 msgstr "Обновления по запросу «%1$s» на %2$s."
3618 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3620 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3623 "Этот пользователь не разрешает «подталкивать» его или ещё не подтвердил или "
3624 "не указал свой email-адрес."
3626 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3628 msgstr "«Подталкивание» послано"
3630 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3632 msgstr "«Подталкивание» отправлено!"
3634 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3635 msgid "You must be logged in to list your applications."
3636 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать свои приложения."
3638 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3639 msgid "OAuth applications"
3640 msgstr "Приложения OAuth"
3642 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3643 msgid "Applications you have registered"
3644 msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
3646 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3648 msgid "You have not registered any applications yet."
3649 msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
3651 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3652 msgid "Connected applications"
3653 msgstr "Подключённые приложения"
3655 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3656 msgid "The following connections exist for your account."
3657 msgstr "Следующие приложения подключены к вашей учётной записи."
3659 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3660 msgid "You are not a user of that application."
3661 msgstr "Вы не являетесь пользователем этого приложения."
3663 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3664 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3666 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3667 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
3669 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3670 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3673 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3676 "Доступ для %1$s и ключ доступа, начинающийся на %2$s, успешно отозваны."
3678 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3679 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3680 msgstr "Вы не разрешили приложениям использовать вашу учётную запись."
3682 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3683 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3684 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3687 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3688 "this instance of StatusNet."
3690 "Вы разработчик? [Зарегистрируйте клиентское приложение OAuth](%s) для "
3691 "использования с этим сайтом StatusNet."
3693 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3694 #. TRANS: %s is a path.
3696 msgid "\"%s\" not found."
3697 msgstr "«%s» не найден."
3699 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3700 #. TRANS: %s is a notice.
3702 msgid "Notice %s not found."
3703 msgstr "Запись %s не найдена."
3705 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3706 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3707 msgid "Notice has no profile."
3708 msgstr "Уведомление не имеет профиля."
3710 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3711 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3712 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3714 msgid "%1$s's status on %2$s"
3715 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
3717 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3718 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3720 msgid "Attachment %s not found."
3721 msgstr "Вложение %s не найдено."
3723 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3724 #. TRANS: %s is a path.
3726 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3727 msgstr "«%s» не поддерживается для oembed-запросов."
3729 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3731 msgid "Content type %s not supported."
3732 msgstr "Тип содержимого %s не поддерживается."
3734 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3736 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3737 msgstr "Только %s URL в простом HTTP, пожалуйста."
3739 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3740 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3741 msgid "Not a supported data format."
3742 msgstr "Неподдерживаемый формат данных."
3744 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3745 msgid "People Search"
3746 msgstr "Поиск людей"
3748 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3749 msgid "Notice Search"
3750 msgstr "Поиск в записях"
3752 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3753 msgid "No user ID specified."
3754 msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
3756 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3757 msgid "No login token specified."
3758 msgstr "Не указан ключ для входа."
3760 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3761 msgid "No login token requested."
3762 msgstr "Ключ для входа не был запрошен."
3764 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3765 msgid "Invalid login token specified."
3766 msgstr "Задан неверный ключ для входа."
3768 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3769 msgid "Login token expired."
3770 msgstr "Срок действия ключа для входа истёк."
3772 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3773 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3775 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3776 msgstr "Исходящие для %s — страница %2$d"
3778 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3780 msgid "Outbox for %s"
3781 msgstr "Исходящие для %s"
3783 #. TRANS: Instructions for outbox.
3784 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3786 "Это список исходящих писем, в котором перечислены отправленные вами личные "
3789 #. TRANS: Title for page where to change password.
3791 msgid "Change password"
3792 msgstr "Изменение пароля"
3794 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3795 msgid "Change your password."
3796 msgstr "Измените ваш пароль."
3798 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3799 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3800 msgid "Password change"
3801 msgstr "Пароль сохранён."
3803 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3804 msgid "Old password"
3805 msgstr "Старый пароль"
3807 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3808 #. TRANS: Field label for password reset form.
3809 msgid "New password"
3810 msgstr "Новый пароль"
3812 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3813 #. TRANS: Field title on account registration page.
3814 msgid "6 or more characters."
3815 msgstr "6 или более символов."
3817 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3820 msgstr "Подтверждение"
3822 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3823 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3824 #. TRANS: Field title on account registration page.
3825 msgid "Same as password above."
3826 msgstr "Тот же пароль, что и выше."
3828 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3833 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3834 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3835 msgid "Password must be 6 or more characters."
3836 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
3838 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3839 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3840 msgid "Passwords do not match."
3841 msgstr "Пароли не совпадают."
3843 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3844 msgid "Incorrect old password."
3845 msgstr "Неверный старый пароль."
3847 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3848 msgid "Error saving user; invalid."
3849 msgstr "Ошибка сохранения пользователя; неверное имя."
3851 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3852 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3853 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3854 msgid "Cannot save new password."
3855 msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
3857 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3858 msgid "Password saved."
3859 msgstr "Пароль сохранён."
3861 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3865 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3866 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3867 msgstr "Настройки пути и сервера для этого сайта StatusNet"
3869 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3870 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3872 msgid "Theme directory not readable: %s."
3873 msgstr "Директория тем не доступна для чтения: %s."
3875 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3876 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3878 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3879 msgstr "Директория аватар не доступна для записи: %s."
3881 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3882 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3884 msgid "Background directory not writable: %s."
3885 msgstr "Директория фоновых изображений не доступна для записи: %s."
3887 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3888 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3890 msgid "Locales directory not readable: %s."
3891 msgstr "Директория локализаций не доступна для чтения: %s."
3893 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3894 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3895 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3896 msgstr "Неверный SSL-сервер. Максимальная длина составляет 255 символов."
3898 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3902 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3906 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3907 msgid "Site's server hostname."
3908 msgstr "Имя хоста сервера сайта."
3910 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3914 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3916 msgstr "Путь к сайту."
3918 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3919 msgid "Locale directory"
3920 msgstr "Директория локализации"
3922 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3923 msgid "Directory path to locales."
3924 msgstr "Путь к директории локализаций"
3926 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3928 msgstr "Короткие URL"
3930 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3931 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3932 msgstr "Использовать ли короткие (более читаемые и запоминаемые) URL-адреса?"
3934 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3939 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3940 msgid "Server for themes."
3941 msgstr "Сервер для тем."
3943 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3944 msgid "Web path to themes."
3945 msgstr "Веб-путь к темам."
3947 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3951 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3952 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3953 msgstr "SSL-сервер для темы (по умолчанию: SSL-сервер)."
3955 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3959 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3960 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3961 msgstr "SSL-путь к темам (по умолчанию: /theme/)."
3963 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3967 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3968 msgid "Directory where themes are located."
3969 msgstr "Директория, в которой расположены темы."
3971 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3975 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3976 msgid "Avatar server"
3977 msgstr "Сервер аватар"
3979 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3980 msgid "Server for avatars."
3981 msgstr "Сервер для аватаров."
3983 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3985 msgstr "Путь к аватарам"
3987 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3988 msgid "Web path to avatars."
3989 msgstr "Веб-путь к аватарам."
3991 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3992 msgid "Avatar directory"
3993 msgstr "Директория аватар"
3995 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3996 msgid "Directory where avatars are located."
3997 msgstr "Директория, в которой расположены аватары."
3999 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4001 msgstr "Фоновые изображения"
4003 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4004 msgid "Server for backgrounds."
4005 msgstr "Сервер для фоновых изображений."
4007 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4008 msgid "Web path to backgrounds."
4009 msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям."
4011 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4012 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4013 msgstr "Сервер для фоновых изображений на страницах SSL."
4015 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4016 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4017 msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям для SSL-страниц."
4019 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4020 msgid "Directory where backgrounds are located."
4021 msgstr "Директория, в которой расположены фоновые изображения."
4023 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4027 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4028 msgid "Server for attachments."
4029 msgstr "Сервер для вложений."
4031 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4032 msgid "Web path to attachments."
4033 msgstr "Веб-путь к вложениям."
4035 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4036 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4037 msgstr "Сервер для вложений на SSL-страницах."
4039 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4040 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4041 msgstr "Веб-путь к вложениям на SSL-страницах."
4043 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4044 msgid "Directory where attachments are located."
4045 msgstr "Директория, в которой расположены вложения."
4047 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4052 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4053 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4057 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4061 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4065 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4067 msgstr "Использовать SSL"
4069 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4070 msgid "When to use SSL."
4071 msgstr "Когда использовать SSL."
4073 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4074 msgid "Server to direct SSL requests to."
4075 msgstr "Сервер, которому направлять SSL-запросы."
4077 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4079 msgstr "Сохранить пути"
4081 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4082 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4085 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4086 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4088 "Поиск людей на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
4089 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
4091 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4092 msgid "People search"
4093 msgstr "Поиск людей"
4095 #. TRANS: Title for people tag page.
4096 #. TRANS: %s is a tag.
4097 #, fuzzy, php-format
4098 msgid "Public people tag %s"
4099 msgstr "Общая лента, страница %d"
4101 #. TRANS: Title for people tag page.
4102 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4103 #, fuzzy, php-format
4104 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4105 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
4107 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4108 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4109 #, fuzzy, php-format
4111 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4112 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4113 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4114 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4116 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
4117 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
4118 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
4119 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
4121 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4124 msgstr "Нет такого тега."
4126 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4127 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username.
4128 #. TRANS: Header on show profile tag page.
4129 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
4130 #, fuzzy, php-format
4131 msgid "People tagged %1$s by %2$s"
4132 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
4134 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4135 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4136 #, fuzzy, php-format
4137 msgid "People tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4138 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
4140 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4141 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4144 msgstr "Дата создания"
4146 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a private tag.
4148 msgid "Private people tags by you"
4149 msgstr "список людей, которые следят за вами"
4151 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a public tag.
4153 msgid "Public people tags by you"
4154 msgstr "Общее облако тегов"
4156 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4157 #. TRANS: Page notice.
4158 msgid "People tags by you"
4161 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4162 #. TRANS: %s is a user nickname.
4163 #. TRANS: Page notice. %s is a tagger's nickname.
4164 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4165 #. TRANS: %s is a username.
4166 #, fuzzy, php-format
4167 msgid "People tags by %s"
4168 msgstr "Повторы за %s"
4170 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4171 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4172 #, fuzzy, php-format
4173 msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
4174 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
4176 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private people tags.
4177 msgid "You cannot view others' private people tags"
4180 #. TRANS: Mode selector label.
4183 msgstr "Модерировать"
4185 #. TRANS: Link text to show people tags for user %s.
4186 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
4187 #. TRANS: %s is a profile name.
4188 #, fuzzy, php-format
4189 msgid "People tags for %s"
4190 msgstr "Повторы за %s"
4192 #. TRANS: Fieldset legend.
4193 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4194 msgid "Select tag to filter"
4195 msgstr "Выберите тег для фильтрации"
4197 #. TRANS: Checkbox title.
4198 msgid "Show private tags."
4201 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4207 #. TRANS: Checkbox title.
4209 msgid "Show public tags."
4210 msgstr "Нет такого тега."
4212 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4213 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4218 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags by a user.
4219 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4220 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4221 #, fuzzy, php-format
4223 "These are people tags created by **%s**. People tags are how you sort "
4224 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4225 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4226 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4227 "by subscribing to the tag's timeline."
4229 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
4230 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
4231 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
4232 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
4234 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags by a user when there are none.
4235 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4236 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4237 #, fuzzy, php-format
4238 msgid "%s has not created any [people tags](%%%%doc.tags%%%%) yet."
4239 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4241 #, fuzzy, php-format
4242 msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
4243 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
4245 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags for a user.
4246 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4247 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4248 #, fuzzy, php-format
4250 "These are people tags for **%s**. People tags are how you sort similar "
4251 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4252 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4253 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4254 "to the tag's timeline."
4256 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
4257 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
4258 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
4259 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
4261 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags for a user when there are none.
4262 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4263 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4265 msgid "%s has not been [tagged](%%%%doc.tags%%%%) by anyone yet."
4268 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4269 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4271 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4274 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4275 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4276 #, fuzzy, php-format
4277 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4278 msgstr "%1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
4280 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4281 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4282 #, fuzzy, php-format
4283 msgid "People tags subscriptions by %s"
4284 msgstr "Люди подписанные на %s"
4286 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4287 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4288 #, fuzzy, php-format
4289 msgid "People tags subscriptions by %1$s, page %2$d"
4290 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
4292 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags subscribed to by a user.
4293 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4294 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4295 #, fuzzy, php-format
4297 "These are people tags subscribed to by **%s**. People tags are how you sort "
4298 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4299 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4300 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4301 "by subscribing to the tag's timeline."
4303 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
4304 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
4305 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
4306 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
4308 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4313 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4314 #. TRANS: Do not translate POST.
4315 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4316 #. TRANS: Do not translate POST.
4317 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4318 msgid "This action only accepts POST requests."
4319 msgstr "Это действие принимает только POST-запросы."
4321 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4322 msgid "You cannot administer plugins."
4323 msgstr "Вы не можете управлять плагинами."
4325 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4326 msgid "No such plugin."
4327 msgstr "Нет такого плагина."
4329 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4334 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4339 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4341 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4342 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4345 "Плагины можно включить и настроить вручную. См. <a href=\"http://status.net/"
4346 "wiki/Plugins\">онлайн-документацию по плагинам</a> для получения "
4347 "дополнительной информации."
4349 #. TRANS: Admin form section header
4350 msgid "Default plugins"
4351 msgstr "Плагины по умолчанию"
4353 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4355 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4357 "Все плагины по умолчанию был отключены в файле конфигурации данного сайта."
4359 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4360 msgid "Invalid notice content."
4361 msgstr "Ошибочное содержание записи."
4363 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4364 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4366 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4367 msgstr "Лицензия записи «%1$s» не совместима с лицензией сайта «%2$s»."
4369 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4370 #. TRANS: %s is a field name.
4372 msgid "Unidentified field %s."
4375 #. TRANS: Page title.
4378 msgid "Search results"
4379 msgstr "Поиск по сайту"
4381 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4382 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4385 #. TRANS: Page title for profile settings.
4386 msgid "Profile settings"
4387 msgstr "Настройки профиля"
4389 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4391 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4393 "Ниже вы можете обновить свой профиль, чтобы люди узнали о вас немного больше."
4395 #. TRANS: Profile settings form legend.
4396 msgid "Profile information"
4397 msgstr "Информация профиля"
4399 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4400 #. TRANS: Field title on account registration page.
4401 #. TRANS: Field title on group edit form.
4402 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4404 "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без знаков препинания и пробелов"
4406 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4407 #. TRANS: Field label on account registration page.
4408 #. TRANS: Field label on group edit form.
4412 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4413 #. TRANS: Field label on account registration page.
4414 #. TRANS: Form input field label.
4415 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4419 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4420 #. TRANS: Field title on account registration page.
4421 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4422 msgstr "Адрес вашей домашней страницы, блога или профиля на другом сайте."
4424 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4425 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4426 #. TRANS: biography (%d).
4427 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4428 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4429 #. TRANS: biography (%d).
4431 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4432 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4433 msgstr[0] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символа."
4434 msgstr[1] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4435 msgstr[2] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4437 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4438 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4439 msgid "Describe yourself and your interests."
4440 msgstr "Опишите себя и свои интересы."
4442 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4443 #. TRANS: their biography.
4444 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4448 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4449 #. TRANS: Field label on account registration page.
4450 #. TRANS: Field label on group edit form.
4451 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4453 msgstr "Местоположение"
4455 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4456 #. TRANS: Field title on account registration page.
4457 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4458 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область (или регион), страна»."
4460 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4461 msgid "Share my current location when posting notices"
4462 msgstr "Делиться своим текущим местоположением при отправке записей"
4464 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4468 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4470 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4473 "Теги для себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой или пробелом."
4475 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4479 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4480 msgid "Preferred language."
4481 msgstr "Предпочитаемый язык."
4483 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4485 msgstr "Часовой пояс"
4487 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4488 msgid "What timezone are you normally in?"
4489 msgstr "В каком часовом поясе Вы обычно находитесь?"
4491 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4493 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4495 "Автоматически подписываться на всех, кто подписался на меня (идеально для "
4498 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4499 msgid "Subscription policy"
4500 msgstr "Политика подписки"
4502 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4504 msgid "Let anyone follow me"
4505 msgstr "Можно следить только за людьми."
4507 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4508 msgid "Ask me first"
4511 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4512 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4515 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4516 msgid "Make updates visible only to my followers"
4519 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4520 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4521 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4522 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4523 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4525 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4526 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4527 msgstr[0] "Слишком длинная биография (максимум %d символ)."
4528 msgstr[1] "Слишком длинная биография (максимум %d символа)."
4529 msgstr[2] "Слишком длинная биография (максимум %d символов)."
4531 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4532 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4533 msgid "Timezone not selected."
4534 msgstr "Часовой пояс не выбран."
4536 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4537 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4538 msgstr "Слишком длинный язык (максимум 50 символов)."
4540 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4541 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4542 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4543 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4544 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4545 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4547 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4548 msgstr "Неверный тег «%s»."
4550 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4551 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4553 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4554 msgstr "Не удаётся обновить пользователя для автоподписки."
4556 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4557 msgid "Could not save location prefs."
4558 msgstr "Не удаётся сохранить настройки местоположения."
4560 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4561 msgid "Could not save tags."
4562 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
4564 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4565 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4566 msgid "Settings saved."
4567 msgstr "Настройки сохранены."
4569 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4570 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4571 msgid "Restore account"
4572 msgstr "Восстановить учётную запись"
4574 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4575 #. TRANS: %s is the page limit.
4577 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4578 msgstr "Превышен предел страницы (%s)."
4580 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4581 msgid "Could not retrieve public stream."
4582 msgstr "Не удаётся вернуть публичный поток."
4584 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4585 #. TRANS: %d is the page number.
4587 msgid "Public timeline, page %d"
4588 msgstr "Общая лента, страница %d"
4590 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4591 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4592 msgid "Public timeline"
4593 msgstr "Общая лента"
4595 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4596 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4597 msgstr "Лента публичного потока (RSS 1.0)"
4599 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4600 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4601 msgstr "Лента публичного потока (RSS 2.0)"
4603 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4604 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4605 msgstr "Лента публичного потока (Atom)"
4607 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4610 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4612 msgstr "Это общая лента %%site.name%%, однако пока никто ничего не отправил."
4614 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4615 msgid "Be the first to post!"
4616 msgstr "Создайте первую запись!"
4618 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4621 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4623 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы стать первым "
4626 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4627 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4630 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4631 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4632 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4633 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4635 "%%site.name%% — это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4636 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4637 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/). [Стань участником](%%action."
4638 "register%%), чтобы держать в курсе своих событий поклонников, друзей, "
4639 "родственников и коллег! ([Читать далее](%%doc.help%%))"
4641 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4642 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4645 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4646 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4649 "%%site.name%% - это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4650 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4651 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/)."
4653 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4655 msgid "Public people tag cloud"
4656 msgstr "Общее облако тегов"
4658 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4659 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4660 #, fuzzy, php-format
4661 msgid "These are most used people tags on %s"
4662 msgstr "Самые популярные недавние теги на %s"
4664 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4665 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4666 #, fuzzy, php-format
4667 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4668 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4670 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4672 msgid "Be the first to tag someone!"
4673 msgstr "Станьте первым отправителем!"
4675 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4676 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4677 #, fuzzy, php-format
4679 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4682 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
4685 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4687 msgid "People tag cloud"
4688 msgstr "Общее облако тегов"
4690 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4692 msgid "1 person tagged"
4693 msgid_plural "%d people tagged"
4698 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4700 msgid "%s updates from everyone."
4701 msgstr "Обновления %s от всех."
4703 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4704 msgid "Public tag cloud"
4705 msgstr "Общее облако тегов"
4707 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4708 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4710 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4711 msgstr "Самые популярные недавние теги на %s"
4713 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4714 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4715 #. TRANS: and do not change the URL part.
4717 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4718 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4720 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4721 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4722 msgid "Be the first to post one!"
4723 msgstr "Станьте первым отправителем!"
4725 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4726 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4727 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4728 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4729 #. TRANS: and do not change the URL part.
4732 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4735 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
4738 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4739 msgid "You are already logged in!"
4740 msgstr "Вы уже авторизованы!"
4742 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4743 msgid "No such recovery code."
4744 msgstr "Нет такого кода восстановления."
4746 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4747 msgid "Not a recovery code."
4748 msgstr "Нет кода восстановления."
4750 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4751 msgid "Recovery code for unknown user."
4752 msgstr "Код восстановления неизвестного пользователя."
4754 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4755 msgid "Error with confirmation code."
4756 msgstr "Ошибка, связанная с кодом подтверждения."
4758 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4759 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4760 msgstr "Код подтверждения слишком старый. Попробуйте ещё раз."
4762 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4763 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4764 msgstr "Не удаётся обновить пользователя с подтверждённым электронным адресом."
4766 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4768 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4769 "the email address you have stored in your account."
4771 "Если вы забыли или потеряли свой пароль, вы можете запросить новый пароль на "
4772 "email-адрес вашей учётной записи."
4774 #. TRANS: Page notice for password change page.
4775 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4776 msgstr "Вы опознаны системой. Введите новый пароль ниже."
4778 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4779 msgid "Password recovery"
4780 msgstr "Восстановление пароля"
4782 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4783 msgid "Nickname or email address"
4784 msgstr "Имя или email-адрес"
4786 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4787 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4788 msgstr "Ваше имя на этом сервере или электронный адрес регистрации."
4790 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4792 msgstr "Восстановление"
4794 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4797 msgstr "Восстановить"
4799 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4800 msgid "Reset password"
4801 msgstr "Переустановить пароль"
4803 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4804 msgid "Recover password"
4805 msgstr "Восстановление пароля"
4807 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4808 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4809 msgid "Password recovery requested"
4810 msgstr "Запрошено восстановление пароля"
4812 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4813 msgid "Password saved"
4814 msgstr "Пароль сохранён"
4816 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4817 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4818 msgstr "6 или более символов, и не забывайте его!"
4820 #. TRANS: Button text for password reset form.
4821 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4826 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4827 msgid "Enter a nickname or email address."
4828 msgstr "Введите имя или электронный адрес."
4830 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4831 msgid "No user with that email address or username."
4832 msgstr "Нет пользователя с таким электронным адресом или именем."
4834 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4835 msgid "No registered email address for that user."
4836 msgstr "Нет зарегистрированных электронных адресов для этого пользователя."
4838 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4839 msgid "Error saving address confirmation."
4840 msgstr "Ошибка сохранения подтверждённого адреса."
4842 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4844 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4845 "address registered to your account."
4847 "Инструкции по восстановлению пароля посланы на электронный адрес, который Вы "
4848 "указали при регистрации вашего аккаунта."
4850 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4851 msgid "Unexpected password reset."
4852 msgstr "Нетиповая переустановка пароля."
4854 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4855 msgid "Password must be 6 characters or more."
4856 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
4858 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4859 msgid "Password and confirmation do not match."
4860 msgstr "Пароль и его подтверждение не совпадают."
4862 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4863 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4864 msgid "Error setting user."
4865 msgstr "Ошибка в установках пользователя."
4867 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4868 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4869 msgstr "Новый пароль успешно сохранён. Вы авторизовались."
4871 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4872 msgid "No id parameter."
4873 msgstr "Не указан параметр id."
4875 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4876 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4878 msgid "No such file \"%d\"."
4879 msgstr "Нет такого файла «%d»."
4881 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4882 msgid "Sorry, only invited people can register."
4883 msgstr "Простите, регистрация только по приглашению."
4885 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4886 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4887 msgstr "Извините, неверный пригласительный код."
4889 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4890 msgid "Registration successful"
4891 msgstr "Регистрация успешна!"
4893 #. TRANS: Title for registration page.
4896 msgstr "Регистрация"
4898 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4899 msgid "Registration not allowed."
4900 msgstr "Регистрация недопустима."
4902 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4903 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4905 "Вы не можете зарегистрироваться без подтверждения лицензионного соглашения."
4907 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4908 msgid "Email address already exists."
4909 msgstr "Такой электронный адрес уже задействован."
4911 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4912 msgid "Invalid username or password."
4913 msgstr "Неверное имя или пароль."
4915 #. TRANS: Page notice on registration page.
4917 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4918 "link up to friends and colleagues."
4920 "С помощью этой формы вы можете создать новую учётную запись. После этого вы "
4921 "сможете публиковать записи и устанавливать связи с друзьями и коллегами."
4923 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4926 msgstr "Подтверждение"
4928 #. TRANS: Field label on account registration page.
4931 msgstr "Электронная почта"
4933 #. TRANS: Field title on account registration page.
4934 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4936 "Используется только для обновлений, оповещений и восстановления пароля."
4938 #. TRANS: Field title on account registration page.
4939 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4940 msgstr "Полное имя, предпочтительно ваше настоящее имя."
4942 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4945 msgstr "Регистрация"
4947 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4948 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4951 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4953 "Я понимаю, что содержание и данные %1$s являются частными и "
4954 "конфиденциальными."
4956 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4957 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4959 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4960 msgstr "Авторским правом на мои тексты и файлы обладает %1$s."
4962 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4963 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4964 msgstr "Авторские права на мои тексты и файлы остаются за мной."
4966 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4967 msgid "All rights reserved."
4968 msgstr "Все права защищены."
4970 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4973 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4974 "email address, IM address, and phone number."
4976 "Мои тексты и файлы доступны на условиях %s, за исключением следующей личной "
4977 "информации: пароля, почтового адреса, номера мессенджера и номера телефона."
4979 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4980 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4981 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4982 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4985 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4988 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4989 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4990 "notices through instant messages.\n"
4991 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4992 "share your interests. \n"
4993 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4994 "others more about you. \n"
4995 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4998 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5000 "Наши поздравления, %1$s! И добро пожаловать на %%%%site.name%%%%. Здесь вы "
5003 "* Перейти в [ваш микроблог](%2$s) и опубликовать вашу первую запись.\n"
5004 "* Добавить ваш [адрес Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), для "
5005 "возможности отправлять записи через мгновенные сообщения.\n"
5006 "* [Найти людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), которых вы, возможно, знаете, "
5007 "или с которыми разделяете одни и те же интересы.\n"
5008 "* Обновить ваши [настройки профиля](%%%%action.profilesettings%%%%), чтобы "
5009 "больше рассказать другим о себе.\n"
5010 "* Прочитать [документацию](%%%%doc.help%%%%), чтобы узнать о возможностях, о "
5011 "которых вы можете не знать.\n"
5013 "Спасибо за то, что присоединились к нам, надеемся, что вы получите "
5014 "удовольствие от использования данного сервиса!"
5016 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5018 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5019 "to confirm your email address.)"
5021 "(Вы должный получить письмо с описанием того, как подтвердить свой "
5022 "электронный адрес.)"
5024 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5025 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5028 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5029 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5030 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5032 "Чтобы подписаться, необходимо [авторизоваться](%%action.login%%) или "
5033 "[зарегистрировать](%%action.register%%) новый аккаунт."
5035 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5036 msgid "Remote subscribe"
5037 msgstr "Подписаться на пользователя"
5039 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5040 msgid "Subscribe to a remote user"
5041 msgstr "Подписаться на удалённого пользователя"
5043 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5044 msgid "User nickname"
5045 msgstr "Имя пользователя."
5047 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5048 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5049 msgstr "Имя пользователя, за которым вы хотите следить."
5051 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5053 msgstr "URL профиля"
5055 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5056 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5057 msgstr "URL-адрес вашего профиля на другом совместимом сервисе микроблогинга."
5059 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5060 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5061 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5062 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5065 msgstr "Подписаться"
5067 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5068 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5069 msgstr "Неверный URL-адрес профиля (недопустимый формат)."
5071 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5072 #. TRANS: does not contain expected data.
5073 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5074 msgstr "Неправильный URL-профиль (нет YADIS-документа, либо неверный XRDS)."
5076 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5077 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5078 msgstr "Это внутренний профиль! Авторизуйтесь для подписки."
5080 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5081 msgid "Could not get a request token."
5082 msgstr "Не удаётся получить получить ключ запроса."
5084 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5086 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5088 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
5091 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5095 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5096 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5097 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
5099 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5100 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5101 msgid "No notice specified."
5102 msgstr "Не указана запись."
5104 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5105 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5109 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5113 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5114 #. TRANS: %s is a user nickname.
5115 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5116 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5117 #. TRANS: %s is a username.
5119 msgid "Replies to %s"
5120 msgstr "Ответы для %s"
5122 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5123 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5125 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5126 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
5128 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5129 #. TRANS: %s is a user nickname.
5131 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5132 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
5134 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5135 #. TRANS: %s is a user nickname.
5137 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5138 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
5140 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5141 #. TRANS: %s is a user nickname.
5143 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5144 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5146 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5147 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5150 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5151 "notice to them yet."
5153 "Эта лента содержит ответы для %1$s, однако %2$s пока не получил уведомление "
5156 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5157 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5160 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5161 "[join groups](%%action.groups%%)."
5163 "Вы можете вовлечь других пользователей в разговор, подписавшись на большее "
5164 "число людей или [присоединившись к группам](%%action.groups%%)."
5166 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5167 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5170 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5171 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5173 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» или [написать им что-"
5174 "нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5176 #. TRANS: RSS reply feed description.
5177 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5179 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5180 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
5182 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5183 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5184 msgstr "Восстановить учётную запись могут только вошедшие пользователи."
5186 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5187 msgid "You may not restore your account."
5188 msgstr "Вы не можете восстановить свою учётную запись."
5190 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5191 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5192 msgid "No uploaded file."
5193 msgstr "Нет загруженного файла."
5195 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5196 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5197 msgstr "Загружаемый файл превышает директиву upload_max_filesize в php.ini."
5199 #. TRANS: Client exception.
5201 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5204 "Загружаемый файл превышает директиву MAX_FILE_SIZE, указанную в HTML-форме."
5206 #. TRANS: Client exception.
5207 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5208 msgstr "Загружаемый файл загружен только частично."
5210 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5211 msgid "Missing a temporary folder."
5212 msgstr "Отсутствует временной каталог."
5214 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5215 msgid "Failed to write file to disk."
5216 msgstr "Не удаётся записать файл на диск."
5218 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5219 msgid "File upload stopped by extension."
5220 msgstr "Загрузка файла остановлена по расширению."
5222 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5223 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5224 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5225 msgid "System error uploading file."
5226 msgstr "Системная ошибка при загрузке файла."
5228 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5229 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5230 msgid "Not an Atom feed."
5231 msgstr "Не является каналом Atom."
5233 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5235 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5238 "Лента восстановлена. Ваши старые сообщения теперь должны появиться в поиске "
5239 "и на странице вашего профиля."
5241 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5242 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5243 msgstr "Лента будет восстановлена. Пожалуйста, подождите несколько минут."
5245 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5247 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5248 "\">Activity Streams</a> format."
5250 "Вы можете загрузить на сайт резервную копию в формате <a href=\"http://"
5251 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5253 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5254 msgid "Upload the file"
5255 msgstr "Загрузить файл"
5257 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5258 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5259 msgstr "Вы не можете снимать роли пользователей на этом сайте."
5261 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5262 msgid "User does not have this role."
5263 msgstr "У пользователя нет этой роли."
5265 #. TRANS: Engine name for RSD.
5266 #. TRANS: Engine name.
5270 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5271 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5272 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5274 "Вы не можете устанавливать режим песочницы для пользователей этого сайта."
5276 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5277 msgid "User is already sandboxed."
5278 msgstr "Пользователь уже в режиме песочницы."
5280 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5281 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5283 msgid "Not a valid people tag: %s."
5284 msgstr "Неверный тег человека: %s."
5286 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5287 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5288 #, fuzzy, php-format
5289 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5290 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s — страница %2$d"
5292 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5297 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5298 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5299 msgstr "Настройки сессии для этого сайта StatusNet"
5301 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5306 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5307 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5308 msgid "Handle sessions"
5309 msgstr "Управление сессиями"
5311 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5312 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5313 msgid "Handle sessions ourselves."
5314 msgstr "Управлять сессиями самостоятельно."
5316 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5317 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5318 msgid "Session debugging"
5319 msgstr "Отладка сессий"
5321 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5322 msgid "Enable debugging output for sessions."
5323 msgstr "Включить отладочный вывод для сессий."
5325 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5326 msgid "Save session settings"
5327 msgstr "Сохранить настройки сессий"
5329 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5330 msgid "You must be logged in to view an application."
5331 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать приложения."
5333 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5334 msgid "Application profile"
5335 msgstr "Профиль приложения"
5337 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5338 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5339 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5341 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5342 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5343 msgstr[0] "Создатель: %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователь"
5344 msgstr[1] "Создатель: %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователя"
5345 msgstr[2] "Создатель: %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователей"
5347 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5348 msgid "Application actions"
5349 msgstr "Действия приложения"
5351 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5354 msgstr "Редактировать"
5356 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5357 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5358 msgid "Reset key & secret"
5359 msgstr "Сбросить ключ и секретную фразу"
5361 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5362 msgid "Application info"
5363 msgstr "Информация о приложении"
5365 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5368 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5371 "Примечание: Мы поддерживаем подписи HMAC-SHA1. Мы не поддерживаем метод "
5372 "подписи открытым текстом."
5374 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5375 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5377 "Вы уверены, что хотите сбросить ваш ключ потребителя и секретную фразу?"
5379 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5380 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5382 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5383 msgstr "Любимые записи %1$s, страница %2$d"
5385 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5386 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5387 msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
5389 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5391 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5392 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
5394 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5396 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5397 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
5399 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5401 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5402 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
5404 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5406 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5407 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5409 "Вы пока не выбрали ни одной любимой записи. Нажмите на кнопку добавления в "
5410 "любимые рядом с понравившейся записью, чтобы позже уделить ей внимание."
5412 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5413 #. TRANS: %s is a username.
5416 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5417 "would add to their favorites :)"
5419 "%s пока не выбрал ни одной любимой записи. Напишите такую интересную запись, "
5420 "которую он добавит её в число любимых :)"
5422 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5423 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5424 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5427 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5428 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5429 "their favorites :)"
5431 "%s пока не добавил ни одной записи в любимые. Почему бы не "
5432 "[зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не написать что-нибудь "
5433 "интересное, что понравилось бы этому пользователю? :)"
5435 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5436 msgid "This is a way to share what you like."
5437 msgstr "Это способ поделиться тем, что вам нравится."
5439 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5444 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5445 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5447 msgid "%1$s group, page %2$d"
5448 msgstr "Группа %1$s, страница %2$d"
5450 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5452 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5453 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 1.0)"
5455 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5457 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5458 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 2.0)"
5460 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5462 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5463 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
5465 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5467 msgid "FOAF for %s group"
5468 msgstr "FOAF для группы %s"
5470 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5474 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5475 #. TRANS: Content of "People tagged x by a user" if there are no tagged users.
5476 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5477 #. TRANS: Empty list message for tags.
5478 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5479 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5480 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5481 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5483 msgstr "(пока ничего нет)"
5485 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5487 msgstr "Все участники"
5489 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5490 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5494 #. TRANS: Label for group creation date.
5497 msgstr "Дата создания"
5499 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5504 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5505 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5506 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5507 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5510 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5511 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5512 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5513 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5514 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5516 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5517 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5518 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5519 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. [Зарегистрируйтесь](%%%%"
5520 "action.register%%%%), чтобы стать участником группы и получить множество "
5521 "других возможностей! ([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5523 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5524 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5525 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5528 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5529 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5530 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5531 "their life and interests. "
5533 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5534 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5535 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5536 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
5538 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5541 msgstr "Администраторы"
5543 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5544 msgid "No such message."
5545 msgstr "Нет такого сообщения."
5547 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5548 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5549 msgstr "Только отправитель и получатель могут читать это сообщение."
5551 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5552 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5554 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5555 msgstr "Сообщение для %1$s на %2$s"
5557 #. TRANS: Page title for single message display.
5558 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5560 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5561 msgstr "Сообщение от %1$s на %2$s"
5563 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5564 msgid "Not available."
5565 msgstr "Не доступно."
5567 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5568 msgid "Notice deleted."
5569 msgstr "Запись удалена."
5571 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5572 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5574 msgid "Private timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5577 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5578 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5579 #, fuzzy, php-format
5580 msgid "Timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5581 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s — страница %2$d"
5583 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5584 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5585 #, fuzzy, php-format
5586 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
5587 msgstr "%1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
5589 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5590 #. TRANS: %s is a people tag.
5592 msgid "Private timeline of people tagged %s by you"
5595 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5596 #. TRANS: %s is a people tag.
5598 msgid "Timeline for people tagged %s by you"
5601 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5602 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname.
5604 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s"
5607 #. TRANS: Feed title.
5608 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is tagger's nickname.
5609 #, fuzzy, php-format
5610 msgid "Feed for people tagged %1$s by %2$s (Atom)"
5611 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
5613 #. TRANS: Empty list message for people tag timeline.
5614 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
5615 #, fuzzy, php-format
5617 "This is the timeline for people tagged %1$s by %2$s but no one has posted "
5619 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
5621 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5622 msgid "Try tagging more people."
5625 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5626 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5627 #, fuzzy, php-format
5629 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5632 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
5635 #. TRANS: Header on show profile tag page.
5636 #. TRANS: %s is a people tag.
5638 msgid "People tagged %s by you"
5641 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5642 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5645 msgstr "Показать %d ответ"
5647 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5648 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5649 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
5650 #. TRANS: Label for user statistics.
5654 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5655 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5656 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
5657 msgid "All subscribers"
5658 msgstr "Все подписчики"
5660 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5661 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5662 #, fuzzy, php-format
5663 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5664 msgstr "%1$s с тегом %2$s"
5666 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5667 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5668 #, fuzzy, php-format
5669 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5670 msgstr "%1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
5672 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5673 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5674 #, fuzzy, php-format
5675 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5676 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
5678 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5679 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5681 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5682 msgstr "Лента записей %1$s с тегом %2$s (RSS 1.0)"
5684 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5685 #. TRANS: %s is a user nickname.
5687 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5688 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
5690 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5691 #. TRANS: %s is a user nickname.
5693 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5694 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
5696 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5697 #. TRANS: %s is a user nickname.
5699 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5700 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5702 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5703 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5706 msgstr "FOAF для %s"
5708 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5710 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5711 msgstr "Это лента %1$s, однако %1$s пока ничего не отправил."
5713 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5715 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5716 "would be a good time to start :)"
5718 "Видели недавно что-нибудь интересное? Вы ещё не отправили ни одной записи, "
5719 "сейчас хорошее время для начала :)"
5721 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5722 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5725 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5726 "%?status_textarea=%2$s)."
5728 "Вы можете попробовать «подтолкнуть» %1$s или [написать что-нибудь для него](%%"
5729 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5731 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5732 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5735 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5736 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5737 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5738 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5740 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
5741 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5742 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5743 "net/). [Зарегистрируйся](%%%%action.register%%%%), чтобы всегда получать "
5744 "сообщения участника **%s** и иметь доступ ко множеству других возможностей! "
5745 "([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5747 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5748 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5751 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5752 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5753 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5755 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% — сайта для "
5756 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5757 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5760 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5762 msgid "Repeat of %s"
5763 msgstr "Повтор за %s"
5765 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5766 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5767 msgid "You cannot silence users on this site."
5768 msgstr "Вы не можете заглушать пользователей на этом сайте."
5770 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5771 msgid "User is already silenced."
5772 msgstr "Пользователь уже заглушён."
5774 #. TRANS: Title for site administration panel.
5779 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5780 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5781 msgstr "Основные настройки для этого сайта StatusNet"
5783 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5784 msgid "Site name must have non-zero length."
5785 msgstr "Имя сайта должно быть ненулевой длины."
5787 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5788 msgid "You must have a valid contact email address."
5789 msgstr "У вас должен быть действительный контактный email-адрес."
5791 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5792 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5794 msgid "Unknown language \"%s\"."
5795 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
5797 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5798 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5799 msgstr "Минимальное ограничение текста составляет 0 (без ограничений)."
5801 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5802 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5803 msgstr "Ограничение дублирования должно составлять одну или более секунд."
5805 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5810 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5815 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5816 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5817 msgstr "Имя вашего сайта, например, «Yourcompany Microblog»."
5819 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5821 msgstr "Предоставлено"
5823 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5824 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5826 "Текст, используемый для указания авторов в нижнем колонтитуле каждой "
5829 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5830 msgid "Brought by URL"
5831 msgstr "URL-адрес поставщика услуг"
5833 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5834 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5835 msgstr "URL ссылки на авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы."
5837 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5841 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5842 msgid "Contact email address for your site."
5843 msgstr "Контактный email-адрес для вашего сайта."
5845 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5848 msgstr "Внутренние настройки"
5850 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5851 msgid "Default timezone"
5852 msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
5854 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5855 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5856 msgstr "Часовой пояс по умолчанию для сайта; обычно UTC."
5858 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5859 msgid "Default language"
5860 msgstr "Язык по умолчанию"
5862 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5863 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5865 "Язык сайта в случае, если автоопределение из настроек браузера не сработало"
5867 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5870 msgstr "Ограничения"
5872 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5874 msgstr "Ограничение длины текста"
5876 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5877 msgid "Maximum number of characters for notices."
5878 msgstr "Максимальное число символов для записей."
5880 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5882 msgstr "Ограничение дублирования"
5884 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5885 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5887 "Сколько нужно ждать пользователям (в секундах) для отправки того же ещё раз."
5889 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5890 msgid "Save site settings"
5891 msgstr "Сохранить настройки сайта"
5893 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5895 msgstr "Уведомление сайта"
5897 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5898 msgid "Edit site-wide message"
5899 msgstr "Изменить уведомление для всего сайта"
5901 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5902 msgid "Unable to save site notice."
5903 msgstr "Не удаётся сохранить уведомление сайта."
5905 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5906 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5907 msgstr "Максимальная длина уведомления сайта составляет 255 символов."
5909 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5910 msgid "Site notice text"
5911 msgstr "Текст уведомления сайта"
5913 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5914 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5915 msgstr "Текст уведомления сайта (максимум 255 символов; допустим HTML)"
5917 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5918 msgid "Save site notice."
5919 msgstr "Сохранить уведомление сайта."
5921 #. TRANS: Title for SMS settings.
5922 msgid "SMS settings"
5923 msgstr "Установки СМС"
5925 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5926 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5928 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5930 "Вы можете отправлять СМС-сообщения по электронному адресу от %%site.name%%."
5932 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5933 msgid "SMS is not available."
5934 msgstr "Отправка СМС недоступна."
5936 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5940 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5941 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5943 "Подтверждённый в настоящее время SMS-доступный номер мобильного телефона."
5945 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5946 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5947 msgstr "В ожидании подтверждения данного номера телефона."
5949 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5950 msgid "Confirmation code"
5951 msgstr "Код подтверждения"
5953 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5954 msgid "Enter the code you received on your phone."
5955 msgstr "Введите код, который вы получили по телефону."
5957 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5960 msgstr "Подтвердить"
5962 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5963 msgid "SMS phone number"
5964 msgstr "Номер телефона для СМС"
5966 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5967 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5968 msgstr "Номер телефона, включая код области, без пробелов и знаков препинания."
5970 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5971 msgid "SMS preferences"
5972 msgstr "Настройки SMS"
5974 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5976 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5979 "Посылать мне записи через СМС; я понимаю, что это может привести к расходам "
5982 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5983 msgid "SMS preferences saved."
5984 msgstr "Настройки SMS сохранены."
5986 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5987 msgid "No phone number."
5988 msgstr "Нет номера телефона."
5990 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5991 msgid "No carrier selected."
5992 msgstr "Провайдер не выбран."
5994 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5995 msgid "That is already your phone number."
5996 msgstr "Это уже ваш номер телефона."
5998 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5999 msgid "That phone number already belongs to another user."
6000 msgstr "Этот телефонный номер уже задействован другим пользователем."
6002 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6004 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6005 "for the code and instructions on how to use it."
6007 "Код подтверждения выслан на мобильный номер, который вы добавили. Проверьте "
6008 "телефон для нахождения этого кода и инструкций по его использованию."
6010 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6011 msgid "That is the wrong confirmation number."
6012 msgstr "Это неверный номер подтверждения."
6014 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6015 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6016 msgstr "Не удаётся удалить SMS-подтверждение."
6018 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6019 msgid "SMS confirmation cancelled."
6020 msgstr "Подтверждение SMS отменено."
6022 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6023 #. TRANS: registered for the active user.
6024 msgid "That is not your phone number."
6025 msgstr "Это не Ваш номер телефона."
6027 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6028 msgid "The SMS phone number was removed."
6029 msgstr "Номер SMS телефона удалён."
6031 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6032 msgid "Mobile carrier"
6033 msgstr "Выбор провайдера"
6035 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6036 msgid "Select a carrier"
6037 msgstr "Выбор провайдера"
6039 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6040 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6043 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6044 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6046 "Провайдер Вашего мобильного телефона. Если вы знаете провайдера, который "
6047 "принимает СМС при помощи электронных адресов и которого нет в списке ниже, "
6048 "то сообщите нам об этом по электронной почте %s."
6050 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6051 msgid "No code entered."
6052 msgstr "Код не введён."
6054 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6059 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6060 msgid "Manage snapshot configuration"
6061 msgstr "Управление снимками конфигурации"
6063 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6064 msgid "Invalid snapshot run value."
6065 msgstr "Неверное значение запуска снимка."
6067 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6068 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6069 msgstr "Частота снимков должна быть числом."
6071 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6072 msgid "Invalid snapshot report URL."
6073 msgstr "Неверный URL отчёта снимка."
6075 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6080 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6081 msgid "Randomly during web hit"
6082 msgstr "При случайном веб-обращении"
6084 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6085 msgid "In a scheduled job"
6086 msgstr "По заданному графику"
6088 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6089 msgid "Data snapshots"
6090 msgstr "Снимки данных"
6092 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6093 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6094 msgstr "Когда отправлять статистические данные на сервера status.net."
6096 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6100 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6101 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6102 msgstr "Снимки будут отправляться каждые N посещений."
6104 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6108 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6109 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6110 msgstr "Снимки будут отправляться по этому URL-адресу."
6112 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6113 msgid "Save snapshot settings."
6114 msgstr "Сохранить настройки снимка."
6116 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6117 msgid "You are not subscribed to that profile."
6118 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
6120 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6121 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6122 msgid "Could not save subscription."
6123 msgstr "Не удаётся сохранить подписку."
6125 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6126 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6129 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6130 #. TRANS: %s is the name of the user.
6132 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6133 msgstr "Подписчиков, ожидающих подтверждения: %s"
6135 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6136 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6137 #, fuzzy, php-format
6138 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6139 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
6141 #. TRANS: Page notice for group members page.
6143 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6144 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
6146 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6147 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6149 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
6152 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6154 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6155 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
6157 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6159 msgid "No ID given."
6160 msgstr "Нет аргумента ID."
6162 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6163 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6164 #, fuzzy, php-format
6165 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6166 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
6168 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6169 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6170 #, fuzzy, php-format
6171 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6172 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
6174 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6175 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6177 msgid "%s subscribers"
6178 msgstr "Подписчики %s"
6180 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6181 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6183 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6184 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
6186 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6187 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6188 msgid "These are the people who listen to your notices."
6189 msgstr "Это пользователи, которые читают ваши записи."
6191 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6192 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6194 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6195 msgstr "Эти пользователи читают записи %s."
6197 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6199 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6202 "У вас нет подписчиков. Попробуйте подписаться на знакомых людей, и они могут "
6203 "ответить взаимностью."
6205 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6206 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6208 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6209 msgstr "У %s нет подписчиков. Хотите быть первым?"
6211 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6212 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6213 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6214 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6215 #. TRANS: and do not change the URL part.
6218 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6219 "%) and be the first?"
6221 "У %s нет подписчиков. Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%"
6222 "%%) и стать первым?"
6224 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6225 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6227 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6228 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
6230 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6231 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6232 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6233 msgstr "Это пользователи, записи которых вы читаете."
6235 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6236 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6238 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6239 msgstr "Это пользователи, записи которых читает %s."
6241 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6242 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6243 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6244 #. TRANS: and do not change the URL part.
6247 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6248 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6249 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6250 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6251 "automatically subscribe to people you already follow there."
6253 "Вы сейчас не следите ни за чьими-либо записями; попробуйте подписаться на "
6254 "знакомых вам людей. Попробуйте использовать [поиск людей](%%action."
6255 "peoplesearch%%), посмотрите среди учасников групп, которые вас интересуют "
6256 "или просмотрите список [особых пользователей](%%action.featured%%). Если Вы "
6257 "пользуетесь [Твиттером](%%action.twittersettings%%), то можете автоматически "
6258 "подписаться на тех людей, за которыми уже следите там."
6260 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6261 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6262 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6263 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6265 msgid "%s is not listening to anyone."
6266 msgstr "%s не просматривает ничьи записи."
6268 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6270 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6271 msgstr "Лента записей %s (Atom)"
6273 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6277 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6281 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6282 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6284 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6285 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
6287 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6288 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6290 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6291 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 1.0)"
6293 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6294 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6296 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6297 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 2.0)"
6299 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6300 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6302 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6303 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
6305 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6306 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6307 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6309 msgid "You cannot tag this user."
6310 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
6312 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6314 msgid "Tag a profile"
6315 msgstr "Профиль пользователя"
6317 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6318 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6323 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6327 msgstr "Ошибка AJAX"
6329 #. TRANS: Header in people tag form.
6330 msgid "User profile"
6331 msgstr "Профиль пользователя"
6333 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6335 msgstr "Теги для пользователя"
6337 #. TRANS: Field label on people tag form.
6338 #. TRANS: Label in self tags widget.
6344 #. TRANS: Field title on people tag form.
6347 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6350 "Теги для себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой или пробелом."
6356 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6359 msgstr "Пароль сохранён."
6361 #. TRANS: Page notice.
6362 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6364 "Используйте эту форму для добавления тегов Вашим подписчикам или подписантам."
6366 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6367 msgid "No such tag."
6368 msgstr "Нет такого тега."
6370 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6371 msgid "You haven't blocked that user."
6372 msgstr "Вы не заблокировали этого пользователя."
6374 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6375 msgid "User is not sandboxed."
6376 msgstr "Для пользователя не установлен режим песочницы."
6378 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6379 msgid "User is not silenced."
6380 msgstr "Пользователь не заглушён."
6382 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6383 msgid "Unsubscribed"
6386 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6387 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6388 #, fuzzy, php-format
6389 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6390 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
6392 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6393 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6394 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6395 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6398 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6401 "Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2$s»."
6403 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6404 msgid "URL settings"
6405 msgstr "Настройки URL-адреса"
6407 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6408 msgid "Manage various other options."
6409 msgstr "Управление другими опциями."
6411 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6412 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6413 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6414 msgid " (free service)"
6415 msgstr " (свободный сервис)"
6417 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6421 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6423 msgstr "[внутренний]"
6425 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6426 msgid "Shorten URLs with"
6427 msgstr "Сокращать URL с помощью"
6429 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6430 msgid "Automatic shortening service to use."
6431 msgstr "Автоматически использовать выбранный сервис"
6433 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6434 msgid "URL longer than"
6435 msgstr "URL-адрес длиной более"
6437 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6438 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6440 "URL-адреса, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда сокращать)."
6442 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6443 msgid "Text longer than"
6444 msgstr "Текст больше, чем"
6446 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6448 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6450 "URL-адреса в сообщениях, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда "
6453 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6454 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6455 msgstr "Сервис сокращения URL слишком длинный (максимум 50 символов)."
6457 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6459 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6460 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины URL-адреса."
6462 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6464 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6465 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины сообщения."
6467 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6468 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6469 msgstr "Ошибка при сохранении настроек сервиса сокращения URL."
6471 #. TRANS: User admin panel title.
6474 msgstr "Пользователь"
6476 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6477 msgid "User settings for this StatusNet site"
6478 msgstr "Пользовательские настройки для этого сайта StatusNet"
6480 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6481 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6482 msgstr "Неверное ограничение биографии. Должно быть числом."
6484 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6485 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6487 "Неверный текст приветствия. Максимальная длина составляет 255 символов."
6489 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6490 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6492 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6493 msgstr "Неверная подписка по умолчанию: «%1$s» не является пользователем."
6495 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6501 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6503 msgstr "Ограничение биографии"
6505 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6506 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6507 msgstr "Максимальная длина биографии профиля в символах."
6509 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6511 msgstr "Новые пользователи"
6513 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6514 msgid "New user welcome"
6515 msgstr "Приветствие новым пользователям"
6517 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6518 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6519 msgstr "Текст приветствия для новых пользователей (максимум 255 символов)."
6521 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6522 msgid "Default subscription"
6523 msgstr "Подписка по умолчанию"
6525 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6526 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6527 msgstr "Автоматически подписывать новых пользователей на этого пользователя."
6529 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6531 msgstr "Приглашения"
6533 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6534 msgid "Invitations enabled"
6535 msgstr "Приглашения включены"
6537 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6538 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6539 msgstr "Разрешать ли пользователям приглашать новых пользователей."
6541 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6542 msgid "Save user settings."
6543 msgstr "Сохранить пользовательские настройки."
6545 #. TRANS: Page title.
6546 msgid "Authorize subscription"
6547 msgstr "Авторизовать подписку"
6549 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6551 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6552 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6555 "Пожалуйста, проверьте эту информацию, чтобы быть уверенным, что вы хотите "
6556 "подписаться на записи этого пользователя. Если вы этого не хотите делать, "
6557 "нажмите «Отказаться»."
6559 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6560 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6561 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6566 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6567 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6568 msgid "Subscribe to this user."
6569 msgstr "Подписаться на этого пользователя."
6571 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6572 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6573 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6578 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6579 msgid "Reject this subscription."
6580 msgstr "Отказаться от этой подписки."
6582 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6583 msgid "No authorization request!"
6584 msgstr "Не авторизованный запрос!"
6586 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6587 msgid "Subscription authorized"
6588 msgstr "Подписка авторизована"
6590 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6592 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6593 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6594 "subscription. Your subscription token is:"
6596 "Подписка авторизована, но нет обратного URL. Посмотрите инструкции на сайте "
6597 "о том, как авторизовать подписку. Ваш ключ подписки:"
6599 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6600 msgid "Subscription rejected"
6601 msgstr "Подписка отменена"
6603 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6605 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6606 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6609 "Подписка отвергнута, но не бы передан URL обратного вызова. Проверьте "
6610 "инструкции на сайте, чтобы полностью отказаться от подписки."
6612 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6613 #. TRANS: %s is a listener URI.
6615 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6616 msgstr "Принимающий URI «%s» не найден."
6618 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6619 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6621 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6622 msgstr "Просматривающий URI «%s» слишком длинный."
6624 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6625 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6627 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6628 msgstr "Просматривающий URI «%s» является локальным пользователем."
6630 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6631 #. TRANS: %s is a profile URL.
6633 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6634 msgstr "URL профиля «%s» предназначен только для локального пользователя."
6636 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6637 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6639 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6640 msgstr "URL аватары «%s» недействителен."
6642 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6643 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6645 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6646 msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»."
6648 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6649 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6651 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6652 msgstr "Неверный тип изображения для URL аватары «%s»."
6654 #. TRANS: Title for profile design page.
6655 #. TRANS: Page title for profile design page.
6656 msgid "Profile design"
6657 msgstr "Оформление профиля"
6659 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6660 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6662 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6663 "palette of your choice."
6665 "Настройте внешний вид своего профиля, установив фоновое изображение и "
6666 "цветовую гамму на свой выбор."
6668 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6669 msgid "Enjoy your hotdog!"
6670 msgstr "Приятного аппетита!"
6672 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6673 msgid "Design settings"
6674 msgstr "Настройки оформления"
6676 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6677 msgid "View profile designs"
6678 msgstr "Показать оформления профиля"
6680 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6681 msgid "Show or hide profile designs."
6682 msgstr "Показать или скрыть оформления профиля."
6684 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6685 msgid "Background file"
6688 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6689 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6691 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6692 msgstr "Группы %1$s, страница %2$d"
6694 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6695 msgid "Search for more groups"
6696 msgstr "Искать другие группы"
6698 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6699 #. TRANS: %s is a user nickname.
6701 msgid "%s is not a member of any group."
6702 msgstr "%s не состоит ни в одной группе."
6704 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6705 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6707 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6709 "Попробуйте [найти группы](%%action.groupsearch%%) и присоединиться к ним."
6711 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6712 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6713 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6714 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6715 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6717 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6718 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
6720 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6722 msgid "StatusNet %s"
6723 msgstr "StatusNet %s"
6725 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6726 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6729 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6730 "Inc. and contributors."
6732 "Этот сайт создан на основе %1$s версии %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6735 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6736 msgid "Contributors"
6737 msgstr "Разработчики"
6739 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6743 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6745 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6746 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6747 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6748 "any later version. "
6750 "StatusNet — свободное программное обеспечение: вы можете распространять его "
6751 "и/или модифицировать в соответствии с условиями GNU Affero General Public "
6752 "License, опубликованной Free Software Foundation, либо под версией 3, либо "
6753 "(на выбор) под любой более поздней версией. "
6755 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6757 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6758 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6759 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6760 "for more details. "
6762 "Данная программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
6763 "ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; в том числе без вытекающей гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ "
6764 "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЧАСТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. См. GNU Affero General Public "
6765 "License для более подробной информации. "
6767 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6768 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6771 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6772 "along with this program. If not, see %s."
6774 "Вы должны были получить копию GNU Affero General Public License вместе с "
6775 "этой программой. Если нет, см. %s."
6777 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6781 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6786 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6791 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6796 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6801 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6805 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6806 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6808 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6809 msgstr "%1$s добавил запись %2$s в число любимых."
6811 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6813 msgid "Cannot process URL '%s'"
6814 msgstr "Невозможно обработать URL «%s»"
6816 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6817 msgid "Robin thinks something is impossible."
6818 msgstr "Робин считает, что это невозможно."
6820 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6821 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6822 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6825 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6826 "Try to upload a smaller version."
6828 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6829 "Try to upload a smaller version."
6831 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6832 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6834 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6835 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6837 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6838 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6840 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6841 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6843 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6844 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6845 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6847 "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байта."
6848 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6850 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6851 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6853 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6854 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6855 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6856 msgstr[1] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байта."
6857 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6859 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6860 msgid "Invalid filename."
6861 msgstr "Неверное имя файла."
6863 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6864 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6866 msgid "Profile ID %s is invalid."
6867 msgstr "Неверный идентификатор профиля %s."
6869 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6870 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6872 msgid "Group ID %s is invalid."
6873 msgstr "Неверный идентификатор группы %s."
6875 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6876 msgid "Group join failed."
6877 msgstr "Не удаётся присоединиться к группе."
6879 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6880 msgid "Not part of group."
6881 msgstr "Не является частью группы."
6883 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6884 msgid "Group leave failed."
6885 msgstr "Не удаётся покинуть группу."
6887 #. TRANS: Activity title.
6889 msgstr "Присоединиться"
6891 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6892 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6894 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6895 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
6897 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6898 msgid "Could not update local group."
6899 msgstr "Не удаётся обновить локальную группу."
6901 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6902 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6904 msgid "Could not create login token for %s"
6905 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
6907 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6908 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6909 msgstr "Имя базы данных или DSN не найдено."
6911 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6912 msgid "You are banned from sending direct messages."
6913 msgstr "Вы заблокированы от отправки прямых сообщений."
6915 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6916 msgid "Could not insert message."
6917 msgstr "Не удаётся вставить сообщение."
6919 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6920 msgid "Could not update message with new URI."
6921 msgstr "Не удаётся обновить сообщение с новым URI."
6923 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6924 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6926 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6927 msgstr "Нет такого профиля (%1$d) для записи (%2$d)."
6929 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6930 #, fuzzy, php-format
6931 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6932 msgstr "Ошибка баз данных при вставке хеш-тегов: %s"
6934 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6935 msgid "Problem saving notice. Too long."
6936 msgstr "Проблемы с сохранением записи. Слишком длинно."
6938 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6939 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6940 msgstr "Проблема при сохранении записи. Неизвестный пользователь."
6942 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6944 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6946 "Слишком много записей за столь короткий срок; передохните немного и "
6947 "попробуйте вновь через пару минут."
6949 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6951 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6954 "Слишком много одинаковых записей за столь короткий срок; передохните немного "
6955 "и попробуйте вновь через пару минут."
6957 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6958 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6959 msgstr "Вам запрещено поститься на этом сайте (бан)"
6961 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6963 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6964 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
6966 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6967 msgid "You cannot repeat your own notice."
6968 msgstr "Вы не можете повторить собственную запись."
6970 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6972 msgid "Cannot repeat a private notice."
6973 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
6975 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6977 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6978 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
6980 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6981 msgid "You already repeated that notice."
6982 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
6984 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6985 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6986 #, fuzzy, php-format
6987 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6988 msgstr "У пользователя нет последней записи."
6990 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6991 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6992 msgid "Problem saving notice."
6993 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
6995 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6996 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6997 msgstr "Для saveKnownGroups указан неверный тип."
6999 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7000 msgid "Problem saving group inbox."
7001 msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
7003 #. TRANS: Server exception thrown when saving profile_tag inbox fails.
7005 msgid "Problem saving profile_tag inbox."
7006 msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
7008 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7009 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7011 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7012 msgstr "Не удаётся сохранить ответ для %1$d, %2$d."
7014 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7015 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7017 msgid "RT @%1$s %2$s"
7018 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7020 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7021 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7025 msgstr "%1$s (%2$s)"
7027 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7028 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7030 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7032 "Не удаётся отозвать право «%1%s» для пользователя #%2$d; пользователь не "
7035 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7036 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7038 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7040 "Не удаётся отозвать право «%1$s» для пользователя #%2$d; ошибка базы данных."
7042 #. TRANS: Server exception.
7043 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7046 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7048 msgid "No tagger specified."
7049 msgstr "Группа не определена."
7051 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7053 msgid "No tag specified."
7054 msgstr "Группа не определена."
7056 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7058 msgid "Could not create profile tag."
7059 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
7061 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7063 msgid "Could not set profile tag URI."
7064 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
7066 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7068 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7069 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
7071 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7074 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7075 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7078 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7081 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7082 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7085 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7087 msgid "Adding people tag subscription failed."
7088 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
7090 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7092 msgid "Removing people tag subscription failed."
7093 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
7095 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7096 msgid "Missing profile."
7097 msgstr "Отсутствующий профиль."
7099 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7100 msgid "Unable to save tag."
7101 msgstr "Не удаётся сохранить тег."
7103 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7104 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7105 msgid "You have been banned from subscribing."
7106 msgstr "Вы заблокированы от подписки."
7108 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7109 msgid "Already subscribed!"
7110 msgstr "Уже подписаны!"
7112 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7113 msgid "User has blocked you."
7114 msgstr "Пользователь заблокировал Вас."
7116 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7117 msgid "Not subscribed!"
7118 msgstr "Не подписаны!"
7120 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7121 msgid "Could not delete self-subscription."
7122 msgstr "Невозможно удалить подписку на самого себя."
7124 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7125 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7126 msgstr "Не удаётся удалить подписочный жетон OMB."
7128 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7129 msgid "Could not delete subscription."
7130 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
7132 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7137 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7138 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7140 msgid "%1$s is now following %2$s."
7141 msgstr "%1$s теперь следит за %2$s."
7143 #. TRANS: Notice given on user registration.
7144 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7146 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7147 msgstr "Добро пожаловать на %1$s, @%2$s!"
7149 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7150 msgid "Not implemented since inbox change."
7153 #. TRANS: Server exception.
7154 msgid "No single user defined for single-user mode."
7155 msgstr "Ни задан пользователь для однопользовательского режима."
7157 #. TRANS: Server exception.
7158 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7159 msgstr "Вызов отключённого кода однопользовательского режима."
7161 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7162 msgid "Could not create group."
7163 msgstr "Не удаётся создать группу."
7165 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7166 msgid "Could not set group URI."
7167 msgstr "Не удаётся назначить URI группы."
7169 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7170 msgid "Could not set group membership."
7171 msgstr "Не удаётся назначить членство в группе."
7173 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7174 msgid "Could not save local group info."
7175 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о локальной группе."
7177 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7178 #. TRANS: %s is the remote site.
7180 msgid "Cannot locate account %s."
7181 msgstr "Не удаётся найти учётную запись %s."
7183 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7184 #. TRANS: %s is the remote site.
7186 msgid "Cannot find XRD for %s."
7187 msgstr "Не удаётся найти XRD для %s."
7189 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7190 #. TRANS: %s is the remote site.
7192 msgid "No AtomPub API service for %s."
7193 msgstr "Нет сервиса AtomPub API для %s."
7195 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7196 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7197 msgid "User actions"
7198 msgstr "Действия пользователя"
7200 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7201 msgid "User deletion in progress..."
7202 msgstr "Идёт удаление пользователя…"
7204 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7205 msgid "Edit profile settings."
7206 msgstr "Изменить настройки профиля."
7208 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7211 msgstr "Редактировать"
7213 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7214 msgid "Send a direct message to this user."
7215 msgstr "Послать прямое сообщение этому пользователю."
7217 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7222 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7224 msgstr "Модерировать"
7226 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7228 msgstr "Роль пользователя"
7230 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7232 msgid "Administrator"
7233 msgstr "Администратор"
7235 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7240 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7243 msgstr "%1$s — %2$s"
7245 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7246 msgid "Untitled page"
7247 msgstr "Страница без названия"
7249 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7252 msgstr "Показать ещё"
7254 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7259 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7260 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7261 msgid "Write a reply..."
7262 msgstr "Напишите ответ…"
7264 #. TRANS: Tab on the notice form.
7269 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7270 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7271 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7272 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7275 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7276 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7278 "**%%site.name%%** — это служба микроблогинга, организованная [%%site."
7279 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7281 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7283 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7284 msgstr "**%%site.name%%** — сервис микроблогинга."
7286 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7287 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7288 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7289 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7292 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7293 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7294 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7296 "Этот сервис работает при помощи [StatusNet](http://status.net/) — "
7297 "программного обеспечения для микроблоггинга, версии %s, доступного под "
7298 "лицензией [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
7299 "licenses/agpl-3.0.html)."
7301 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7302 #. TRANS: %1$s is the site name.
7304 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7305 msgstr "Содержание и данные %1$s являются личными и конфиденциальными."
7307 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7308 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7310 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7312 "Авторские права на содержание и данные принадлежат %1$s. Все права защищены."
7314 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7315 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7317 "Авторские права на содержание и данные принадлежат разработчикам. Все права "
7320 #. TRANS: license message in footer.
7321 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7323 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7324 msgstr "Все материалы и данные %1$s доступны на условиях лицензии %2$s."
7326 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7327 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7331 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7332 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7336 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7337 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7338 msgstr "Ожидался корневой элемент потока, а получен XML-документ целиком."
7340 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7342 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7343 msgstr "Неизвестное действие «%s»."
7345 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7346 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7347 msgstr "Принудительная подписка на ненадёжных пользователей невозможна."
7349 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7350 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7351 msgstr "Принудительная подписка на удалённых пользователей невозможна."
7353 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7354 msgid "Unknown profile."
7355 msgstr "Неизвестный профиль."
7357 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7358 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7359 msgstr "Импортируемые действия не связаны с выбранным пользователем."
7361 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7362 msgid "Remote profile is not a group!"
7363 msgstr "Удалённый профиль не является группой!"
7365 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7366 msgid "User is already a member of this group."
7367 msgstr "Пользователь уже является участником этой группы."
7369 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7370 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7372 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7373 msgstr "Запись %1$s уже известна и имеет другого автора — %2$s."
7375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7376 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7378 "Нельзя перезаписать информацию по авторству для ненадёжного пользователя."
7380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7381 #. TRANS: %s is the notice URI.
7383 msgid "No content for notice %s."
7384 msgstr "Нет содержания для записи %s."
7386 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7388 msgid "No such user \"%s\"."
7389 msgstr "Пользователя «%s» не существует."
7391 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7392 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7393 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7394 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7395 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7396 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7398 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7399 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7400 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7402 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7403 msgid "Can't handle remote content yet."
7404 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать удалённое содержимое."
7406 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7407 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7408 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенный XML."
7410 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7411 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7412 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенное содержание Base64."
7414 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7415 msgid "You cannot make changes to this site."
7416 msgstr "Вы не можете изменять этот сайт."
7418 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7419 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7420 msgstr "Изменения для этой панели недопустимы."
7422 #. TRANS: Client error message.
7423 msgid "showForm() not implemented."
7424 msgstr "showForm() не реализована."
7426 #. TRANS: Client error message
7427 msgid "saveSettings() not implemented."
7428 msgstr "saveSettings() не реализована."
7430 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7431 #. TRANS: the admin panel Design.
7432 msgid "Unable to delete design setting."
7433 msgstr "Не удаётся удалить настройки оформления."
7435 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7436 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7441 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7442 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7443 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7444 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7449 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7452 msgstr "Администрирование"
7454 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7455 msgid "Basic site configuration"
7456 msgstr "Основная конфигурация сайта"
7458 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7463 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7464 msgid "Design configuration"
7465 msgstr "Конфигурация оформления"
7467 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7468 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7469 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7474 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7475 msgid "User configuration"
7476 msgstr "Конфигурация пользователя"
7478 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7481 msgstr "Пользователь"
7483 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7484 msgid "Access configuration"
7485 msgstr "Конфигурация доступа"
7487 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7492 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7493 msgid "Paths configuration"
7494 msgstr "Конфигурация путей"
7496 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7501 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7502 msgid "Sessions configuration"
7503 msgstr "Конфигурация сессий"
7505 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7510 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7511 msgid "Edit site notice"
7512 msgstr "Изменить уведомление сайта"
7514 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7517 msgstr "Уведомление сайта"
7519 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7520 msgid "Snapshots configuration"
7521 msgstr "Конфигурация снимков"
7523 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7528 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7529 msgid "Set site license"
7530 msgstr "Установить лицензию сайта"
7532 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7537 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7538 msgid "Plugins configuration"
7539 msgstr "Конфигурация расширений"
7541 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7546 #. TRANS: Client error 401.
7547 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7549 "API ресурса требует доступ для чтения и записи, но у вас есть только доступ "
7552 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7553 msgid "No application for that consumer key."
7554 msgstr "Нет приложения для этого пользовательского ключа."
7556 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7557 msgid "Not allowed to use API."
7558 msgstr "Не разрешается использовать API."
7560 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7561 msgid "Bad access token."
7562 msgstr "Неверный ключ доступа."
7564 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7565 msgid "No user for that token."
7566 msgstr "Нет пользователя для этого ключа."
7568 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7569 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7570 msgid "Could not authenticate you."
7571 msgstr "Не удаётся произвести аутентификацию."
7573 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7574 msgid "Could not create anonymous consumer."
7575 msgstr "Не удаётся создать анонимного пользователя OAuth."
7577 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7578 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7579 msgstr "Не удаётся создать анонимное OAuth-приложение."
7581 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7583 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7584 msgstr "Не удаётся найти профиль и приложение, связанное с ключом запроса."
7586 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7587 msgid "Could not issue access token."
7588 msgstr "Ошибка выдачи ключа доступа."
7590 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7591 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7592 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
7594 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7595 msgid "Database error updating OAuth application user."
7596 msgstr "Ошибка базы данных при обновлении пользователя приложения OAuth."
7598 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7599 msgid "Tried to revoke unknown token."
7600 msgstr "Попытка отменить неизвестный ключ."
7602 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7603 msgid "Failed to delete revoked token."
7604 msgstr "Не удаётся удалить аннулированный ключ."
7606 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7610 #. TRANS: Form guide.
7611 msgid "Icon for this application"
7612 msgstr "Иконка для этого приложения"
7614 #. TRANS: Form input field label for application name.
7618 #. TRANS: Form input field instructions.
7619 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7621 msgid "Describe your application in %d character"
7622 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7623 msgstr[0] "Опишите ваше приложение при помощи %d символа"
7624 msgstr[1] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
7625 msgstr[2] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
7627 #. TRANS: Form input field instructions.
7628 msgid "Describe your application"
7629 msgstr "Опишите ваше приложение"
7631 #. TRANS: Form input field label.
7632 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7633 #. TRANS: Field label for description of people tag.
7634 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7638 #. TRANS: Form input field instructions.
7639 msgid "URL of the homepage of this application"
7640 msgstr "URL-адрес домашней страницы этого приложения"
7642 #. TRANS: Form input field label.
7644 msgstr "URL источника"
7646 #. TRANS: Form input field instructions.
7647 msgid "Organization responsible for this application"
7648 msgstr "Организация, ответственная за это приложение"
7650 #. TRANS: Form input field label.
7651 msgid "Organization"
7652 msgstr "Организация"
7654 #. TRANS: Form input field instructions.
7655 msgid "URL for the homepage of the organization"
7656 msgstr "URL-адрес домашней страницы организации"
7658 #. TRANS: Form input field instructions.
7659 msgid "URL to redirect to after authentication"
7660 msgstr "URL для перенаправления после проверки подлинности"
7662 #. TRANS: Radio button label for application type
7666 #. TRANS: Radio button label for application type
7668 msgstr "Операционная система"
7670 #. TRANS: Form guide.
7671 msgid "Type of application, browser or desktop"
7672 msgstr "Среда выполнения приложения: браузер или операционная система"
7674 #. TRANS: Radio button label for access type.
7676 msgstr "Только чтение"
7678 #. TRANS: Radio button label for access type.
7680 msgstr "Чтение и запись"
7682 #. TRANS: Form guide.
7683 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7685 "Доступ по умолчанию для этого приложения: только чтение или чтение и запись"
7687 #. TRANS: Submit button title.
7691 #. TRANS: Submit button title.
7692 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7696 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7697 msgid "Unknown application"
7698 msgstr "Неизвестное приложение"
7700 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7701 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7705 #. TRANS: Application access type
7707 msgstr "чтение/запись"
7709 #. TRANS: Application access type
7711 msgstr "только чтение"
7713 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7715 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7716 msgstr "Подтверждён доступ %1$s — «%2$s»."
7718 #. TRANS: Access token in the application list.
7719 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7721 msgid "Access token starting with: %s"
7722 msgstr "Ключ доступа, начинающийся на %s"
7724 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7729 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7730 msgid "Author element must contain a name element."
7731 msgstr "Элемент author должен содержать элемент name."
7733 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7734 msgid "Do not use this method!"
7735 msgstr "Не используйте этот метод!"
7737 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7739 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7742 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7743 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7744 #, fuzzy, php-format
7745 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7746 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
7749 msgid "Notices where this attachment appears"
7750 msgstr "Сообщает, где появляется это вложение"
7753 msgid "Tags for this attachment"
7754 msgstr "Теги для этого вложения"
7756 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7757 msgid "Password changing failed."
7758 msgstr "Изменение пароля не удалось."
7760 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7761 msgid "Password changing is not allowed."
7762 msgstr "Смена пароля не разрешена."
7764 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7766 msgstr "Блокировать"
7768 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7769 msgid "Block this user"
7770 msgstr "Заблокировать пользователя."
7772 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7774 msgid "Cancel join request"
7775 msgstr "Отменить запрос на вступление"
7777 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7779 msgid "Cancel subscription request"
7780 msgstr "Отменить запрос на подписку"
7782 #. TRANS: Title for command results.
7783 msgid "Command results"
7784 msgstr "Команда исполнена"
7786 #. TRANS: Title for command results.
7788 msgstr "Ошибка AJAX"
7790 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7791 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7792 msgid "Command complete"
7793 msgstr "Команда завершена"
7795 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7796 msgid "Command failed"
7797 msgstr "Команда неудачна"
7799 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7800 msgid "Notice with that id does not exist."
7801 msgstr "Записи с таким id не существует."
7803 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7804 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7805 msgid "User has no last notice."
7806 msgstr "У пользователя нет последней записи."
7808 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7809 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7811 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7812 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s."
7814 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7815 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7817 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7818 msgstr "Не удаётся найти локального пользователя с именем %s."
7820 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7821 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7822 msgstr "Простите, эта команда ещё не выполнена."
7824 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7825 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7826 msgstr "Нет смысла «подталкивать» самого себя!"
7828 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7829 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7831 msgid "Nudge sent to %s."
7832 msgstr "«Подталкивание» послано %s."
7834 #. TRANS: User statistics text.
7835 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7836 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7837 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7840 "Subscriptions: %1$s\n"
7841 "Subscribers: %2$s\n"
7845 "Подписчиков: %2$s\n"
7848 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7850 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7851 msgstr "Повторное добавление записи в число любимых невозможно."
7853 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7854 msgid "Notice marked as fave."
7855 msgstr "Запись помечена как любимая."
7857 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7858 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7860 msgid "%1$s joined group %2$s."
7861 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
7863 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7864 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7866 msgid "%1$s left group %2$s."
7867 msgstr "%1$s покинул группу %2$s."
7869 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7870 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7872 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7875 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7876 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7877 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7878 #, fuzzy, php-format
7879 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7880 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7881 msgstr[0] "%1$s и %2$s"
7882 msgstr[1] "%1$s и %2$s"
7883 msgstr[2] "%1$s и %2$s"
7885 #. TRANS: Separator for list of tags.
7886 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7890 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7891 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7893 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7894 msgstr "Неверный тег: «%s»"
7896 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7897 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7899 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7902 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7903 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7904 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7906 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7907 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7912 #. TRANS: Whois output.
7913 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7917 msgstr "%1$s (%2$s)"
7919 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7921 msgid "Fullname: %s"
7922 msgstr "Полное имя: %s"
7924 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7925 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7926 #. TRANS: %s is a location.
7928 msgid "Location: %s"
7929 msgstr "Месторасположение: %s"
7931 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7932 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7933 #. TRANS: %s is a homepage.
7935 msgid "Homepage: %s"
7936 msgstr "Домашняя страница: %s"
7938 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7941 msgstr "О пользователе: %s"
7943 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7944 #. TRANS: %s is a remote profile.
7947 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7950 "%s профиль другой системы; вы можете отсылать личное сообщение только "
7951 "пользователям этой системы."
7953 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7954 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7955 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7956 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7958 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7959 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7961 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7963 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7965 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7967 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7968 msgid "You can't send a message to this user."
7969 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
7971 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7972 msgid "Error sending direct message."
7973 msgstr "Ошибка при отправке прямого сообщения."
7975 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7976 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7978 msgid "Notice from %s repeated."
7979 msgstr "Запись %s повторена."
7981 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7982 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7984 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7985 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7986 msgstr[0] "Запись слишком длинная — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7988 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7990 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7992 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7993 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7995 msgid "Reply to %s sent."
7996 msgstr "Ответ %s отправлен."
7998 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7999 msgid "Error saving notice."
8000 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
8002 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8003 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8004 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
8006 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8007 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8008 msgstr "Невозможно подписаться командой на профили OMB."
8010 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8011 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8013 msgid "Subscribed to %s."
8014 msgstr "Подписался на %s."
8016 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8017 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8018 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8019 msgstr "Укажите имя пользователя для отмены подписки."
8021 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8022 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8024 msgid "Unsubscribed from %s."
8025 msgstr "Отписаться от %s."
8027 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8028 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8029 msgid "Command not yet implemented."
8030 msgstr "Команда ещё не выполнена."
8032 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8033 msgid "Notification off."
8034 msgstr "Оповещение отсутствует."
8036 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8037 msgid "Can't turn off notification."
8038 msgstr "Нет оповещения."
8040 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8041 msgid "Notification on."
8042 msgstr "Есть оповещение."
8044 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8045 msgid "Can't turn on notification."
8046 msgstr "Есть оповещение."
8048 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8049 msgid "Login command is disabled."
8050 msgstr "Команда входа отключена."
8052 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8053 #. TRANS: %s is a logon link..
8055 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8057 "Эта ссылка сработает только один раз, она действительна в течение 2 минут: %"
8060 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8061 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8063 msgid "Unsubscribed %s."
8064 msgstr "Отписано %s."
8066 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8067 msgid "You are not subscribed to anyone."
8068 msgstr "Вы ни на кого не подписаны."
8070 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8071 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8072 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8073 msgid "You are subscribed to this person:"
8074 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8075 msgstr[0] "Вы подписаны на этих людей:"
8076 msgstr[1] "Вы подписаны на этих людей:"
8077 msgstr[2] "Вы подписаны на этих людей:"
8079 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8080 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8081 msgid "No one is subscribed to you."
8082 msgstr "Никто не подписан на вас."
8084 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8085 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8086 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8087 msgid "This person is subscribed to you:"
8088 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8089 msgstr[0] "Эти люди подписались на вас:"
8090 msgstr[1] "Эти люди подписались на вас:"
8091 msgstr[2] "Эти люди подписались на вас:"
8093 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8094 #. TRANS: any group subscriptions.
8095 msgid "You are not a member of any groups."
8096 msgstr "Вы не состоите ни в одной группе."
8098 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8099 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8100 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8101 msgid "You are a member of this group:"
8102 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8103 msgstr[0] "Вы являетесь участником следующих групп:"
8104 msgstr[1] "Вы являетесь участником следующих групп:"
8105 msgstr[2] "Вы являетесь участником следующих групп:"
8107 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8108 msgctxt "COMMANDHELP"
8112 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8113 msgctxt "COMMANDHELP"
8114 msgid "turn on notifications"
8115 msgstr "включить оповещения"
8117 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8118 msgctxt "COMMANDHELP"
8119 msgid "turn off notifications"
8120 msgstr "отключить оповещения"
8122 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8123 msgctxt "COMMANDHELP"
8124 msgid "show this help"
8125 msgstr "показать эту справку"
8127 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8128 msgctxt "COMMANDHELP"
8129 msgid "subscribe to user"
8130 msgstr "подписаться на пользователя"
8132 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8133 msgctxt "COMMANDHELP"
8134 msgid "lists the groups you have joined"
8135 msgstr "список групп, к которым вы присоединились"
8137 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8139 msgctxt "COMMANDHELP"
8141 msgstr "Теги для пользователя"
8143 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8145 msgctxt "COMMANDHELP"
8146 msgid "untag a user"
8147 msgstr "Теги для пользователя"
8149 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8150 msgctxt "COMMANDHELP"
8151 msgid "list the people you follow"
8152 msgstr "список людей, за которыми вы следите"
8154 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8155 msgctxt "COMMANDHELP"
8156 msgid "list the people that follow you"
8157 msgstr "список людей, которые следят за вами"
8159 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8160 msgctxt "COMMANDHELP"
8161 msgid "unsubscribe from user"
8162 msgstr "отписаться от пользователя"
8164 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8165 msgctxt "COMMANDHELP"
8166 msgid "direct message to user"
8167 msgstr "прямое сообщение для пользователя"
8169 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8170 msgctxt "COMMANDHELP"
8171 msgid "get last notice from user"
8172 msgstr "получить последнюю запись пользователя"
8174 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8175 msgctxt "COMMANDHELP"
8176 msgid "get profile info on user"
8177 msgstr "получить информацию из профиля пользователя"
8179 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8180 msgctxt "COMMANDHELP"
8181 msgid "force user to stop following you"
8182 msgstr "запретить пользователю следить за вами"
8184 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8185 msgctxt "COMMANDHELP"
8186 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8187 msgstr "добавить последнюю запись пользователя в число любимых"
8189 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8190 msgctxt "COMMANDHELP"
8191 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8192 msgstr "добавить запись с заданным номером в число любимых"
8194 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8195 msgctxt "COMMANDHELP"
8196 msgid "repeat a notice with a given id"
8197 msgstr "повторить запись с заданным номером"
8199 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8200 msgctxt "COMMANDHELP"
8201 msgid "repeat the last notice from user"
8202 msgstr "повторить последнюю запись пользователя"
8204 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8205 msgctxt "COMMANDHELP"
8206 msgid "reply to notice with a given id"
8207 msgstr "ответить на запись с заданным номером"
8209 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8210 msgctxt "COMMANDHELP"
8211 msgid "reply to the last notice from user"
8212 msgstr "ответить на последнюю запись пользователя"
8214 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8215 msgctxt "COMMANDHELP"
8217 msgstr "присоединиться к группе"
8219 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8220 msgctxt "COMMANDHELP"
8221 msgid "Get a link to login to the web interface"
8222 msgstr "Получить ссылку на вход в веб-интерфейс"
8224 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8225 msgctxt "COMMANDHELP"
8227 msgstr "покинуть группу"
8229 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8230 msgctxt "COMMANDHELP"
8231 msgid "get your stats"
8232 msgstr "получить статистику о себе"
8234 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8235 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8236 msgctxt "COMMANDHELP"
8237 msgid "same as 'off'"
8238 msgstr "то же, что и «off»"
8240 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8241 msgctxt "COMMANDHELP"
8242 msgid "same as 'follow'"
8243 msgstr "то же, что и «follow»"
8245 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8246 msgctxt "COMMANDHELP"
8247 msgid "same as 'leave'"
8248 msgstr "то же, что и «leave»"
8250 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8251 msgctxt "COMMANDHELP"
8252 msgid "same as 'get'"
8253 msgstr "то же, что и «get»"
8255 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8256 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8257 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8258 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8259 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8260 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8261 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8262 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8263 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8264 msgctxt "COMMANDHELP"
8265 msgid "not yet implemented."
8266 msgstr "пока не реализовано."
8268 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8269 msgctxt "COMMANDHELP"
8270 msgid "remind a user to update."
8271 msgstr "напомнить пользователю обновиться."
8273 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8274 msgid "No configuration file found."
8275 msgstr "Конфигурационный файл не найден."
8277 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8278 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8279 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8280 msgstr "Конфигурационные файлы искались в следующих местах:"
8282 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8283 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8284 msgstr "Возможно, вы решите запустить установщик для исправления этого."
8286 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8287 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8288 msgid "Go to the installer."
8289 msgstr "Перейти к установщику"
8291 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8292 msgid "Database error"
8293 msgstr "Ошибка базы данных"
8295 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8296 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8301 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8302 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8303 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8309 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8310 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8314 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8315 msgid "Delete this user"
8316 msgstr "Удалить этого пользователя"
8318 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8319 msgid "Change design"
8320 msgstr "Изменение оформления"
8322 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8323 msgid "Change colours"
8324 msgstr "Изменение цветовой гаммы"
8326 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8327 msgid "Use defaults"
8328 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
8330 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8331 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8333 msgstr "Загрузить файл"
8335 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8337 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8339 "Вы можете загрузить собственное фоновое изображение. Максимальный размер "
8340 "файла составляет 2МБ."
8342 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8347 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8352 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8353 msgid "Design defaults restored."
8354 msgstr "Оформление по умолчанию восстановлено."
8356 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8358 msgid "Unable to find services for %s."
8359 msgstr "Не удаётся найти сервисы для %s."
8361 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8362 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8363 msgid "Disfavor this notice"
8364 msgstr "Мне не нравится эта запись"
8366 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8368 msgid "Disfavor favorite"
8369 msgstr "Убрать из любимых"
8371 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8372 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8373 msgid "Favor this notice"
8374 msgstr "Мне нравится эта запись"
8376 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8381 #. TRANS: Feed type name.
8385 #. TRANS: Feed type name.
8389 #. TRANS: Feed type name.
8393 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8397 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8398 msgid "No author in the feed."
8399 msgstr "Не указан автор в ленте."
8401 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8402 #. TRANS: can be associated with a user.
8403 msgid "Cannot import without a user."
8404 msgstr "Импорт без пользователя невозможен."
8406 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8410 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8415 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8419 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8421 msgid "Choose a tag to narrow list."
8422 msgstr "Выберите тег из выпадающего списка"
8424 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8426 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8427 msgstr "Назначить этому пользователю роль «%s»"
8429 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8432 msgstr "Заблокировать"
8434 #. TRANS: Submit button title.
8436 msgid "Block this user"
8437 msgstr "Заблокировать этого пользователя"
8439 #. TRANS: Field title on group edit form.
8440 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8441 msgstr "Адрес домашней страницы или блога группы или темы."
8443 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8444 msgid "Describe the group or topic."
8445 msgstr "Опишите группу или тему."
8447 #. TRANS: Text area title for group description.
8448 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8450 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8451 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8452 msgstr[0] "Опишите группу или тему, используя до %d символа."
8453 msgstr[1] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
8454 msgstr[2] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
8456 #. TRANS: Field title on group edit form.
8458 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8460 "Местонахождение группы, если есть, например «Город, область (или регион), "
8463 #. TRANS: Field label on group edit form.
8467 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8468 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8471 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8474 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8477 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
8480 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
8483 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
8486 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8488 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8491 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8492 msgctxt "GROUPADMIN"
8494 msgstr "Администратор"
8496 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8501 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8502 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8508 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8513 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8514 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8517 msgid "%s group members"
8518 msgstr "Участники группы %s"
8520 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8521 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8524 msgid "Pending members (%d)"
8525 msgid_plural "Pending members (%d)"
8530 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8531 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8532 #, fuzzy, php-format
8534 msgid "%s pending members"
8535 msgstr "Участники группы %s"
8537 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8540 msgstr "Заблокированные"
8542 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8543 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8546 msgid "%s blocked users"
8547 msgstr "Заблокированные пользователи %s"
8549 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8550 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8553 msgstr "Администрирование"
8555 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8556 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8559 msgid "Edit %s group properties"
8560 msgstr "Редактировать свойства группы %s"
8562 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8567 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8568 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8571 msgid "Add or edit %s logo"
8572 msgstr "Добавить или изменить логотип группы %s"
8574 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8575 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8578 msgid "Add or edit %s design"
8579 msgstr "Добавить или изменить оформление %s"
8581 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8582 msgid "Group actions"
8583 msgstr "Действия группы"
8585 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8586 msgid "Groups with most members"
8587 msgstr "Группы с наибольшим количеством участников"
8589 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8590 msgid "Groups with most posts"
8591 msgstr "Группы с наибольшим количеством записей"
8593 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8594 #. TRANS: %s is a group name.
8596 msgid "Tags in %s group's notices"
8597 msgstr "Теги записей группы %s"
8599 #. TRANS: Client exception 406
8600 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8601 msgstr "Страница недоступна для того типа, который Вы задействовали."
8603 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8604 msgid "Unsupported image file format."
8605 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения."
8607 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8608 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8610 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8611 msgstr "Этот файл слишком большой. Максимальный размер файла составляет %s."
8613 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8614 msgid "Partial upload."
8615 msgstr "Частичная загрузка."
8617 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8618 msgid "Not an image or corrupt file."
8619 msgstr "Не является изображением или повреждённый файл."
8621 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8622 msgid "Lost our file."
8623 msgstr "Потерян файл."
8625 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8626 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8627 msgid "Unknown file type"
8628 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
8630 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8638 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8646 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8654 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8655 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8656 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8657 #, fuzzy, php-format
8659 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8660 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8661 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8662 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8665 "Пользователь «%s» на сайте %s сообщил, что псевдоним %s принадлежит ему. Если "
8666 "это действительно так, вы можете подтвердить это, нажав на следующую ссылку: "
8667 "%s. (Если вы не можете нажать на ссылку, скопируйте адрес в адресную строку "
8668 "браузера.) Если вы не являетесь упомянутым пользователем или не запрашивали "
8669 "это подтверждение, просто проигнорируйте это сообщение."
8671 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8672 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8674 msgid "Unknown inbox source %d."
8675 msgstr "Неизвестный источник входящих сообщений %d."
8677 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8678 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8681 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8682 msgid "Transport cannot be null."
8685 #. TRANS: Button text for joining a group.
8689 msgstr "Присоединиться"
8691 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8697 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8698 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8703 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8704 msgid "Login with a username and password"
8705 msgstr "Войти с вашим ником и паролем."
8707 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8710 msgstr "Регистрация"
8712 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8713 msgid "Sign up for a new account"
8714 msgstr "Создать новый аккаунт"
8716 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8717 msgid "Email address confirmation"
8718 msgstr "Подтверждение электронного адреса"
8720 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8721 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8722 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8727 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8729 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8733 "If not, just ignore this message.\n"
8735 "Thanks for your time, \n"
8738 "Здравствуйте, %1$s.\n"
8740 "Кто-то только что ввёл этот email-адрес на %2$s.\n"
8742 "Если это были вы и вы хотите подтвердить введённые данные, используйте "
8747 "Если нет, просто проигнорируйте это сообщение.\n"
8749 "Благодарим за потраченное время, \n"
8752 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8753 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8754 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8755 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8757 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8758 msgstr "%1$s теперь следит за вашими записями на %2$s."
8760 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8761 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8762 #, fuzzy, php-format
8763 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8764 msgstr "%1$s теперь следит за вашими записями на %2$s."
8766 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8767 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8770 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8771 "their subscription at %3$s"
8774 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8775 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8776 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8777 #, fuzzy, php-format
8779 "Faithfully yours,\n"
8783 "Change your email address or notification options at %2$s"
8785 "%1$s сейчас следит за вашими записями на %2$s.\n"
8794 "Измените email-адрес и настройки уведомлений на %7$s\n"
8796 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8797 #. TRANS: %s is a URL.
8800 msgstr "Профиль: %s"
8802 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8803 #. TRANS: %s is biographical information.
8806 msgstr "Биография: %s"
8808 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8809 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8810 #, fuzzy, php-format
8812 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8813 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8815 "Если вы считаете, эта учётная запись используется со злоупотреблениями, вы "
8816 "можете заблокировать её включение в свой список подписчиков и сообщить о "
8817 "спаме администраторам сайта по %s"
8819 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8820 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8822 msgid "New email address for posting to %s"
8823 msgstr "Новый электронный адрес для постинга %s"
8825 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8826 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8827 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8828 #, fuzzy, php-format
8830 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8832 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8834 "More email instructions at %3$s."
8836 "У вас новый адрес отправки на %1$s.\n"
8838 "Посылайте электронные письма на %2$s для создания новых записей.\n"
8840 "Инструкции по электронным публикациям записей на %3$s.\n"
8845 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8846 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8851 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8852 msgid "SMS confirmation"
8853 msgstr "Подтверждение СМС"
8855 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8856 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8858 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8859 msgstr "%s. Подтвердите, что это ваш телефон, следующим кодом:"
8861 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8862 #. TRANS: %s is the nudging user.
8864 msgid "You have been nudged by %s"
8865 msgstr "Вас «подтолкнул» пользователь %s"
8867 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8868 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8869 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8870 #, fuzzy, php-format
8872 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8873 "to post some news.\n"
8875 "So let's hear from you :)\n"
8879 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8881 "%1$s (%2$s) интересуется, что произошло с вами за эти дни и предлагает "
8882 "отправить немного новостей.\n"
8884 "Мы ждём от вас этого :)\n"
8888 "Не отвечайте на это письмо, ответ никто не получит.\n"
8893 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8894 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8896 msgid "New private message from %s"
8897 msgstr "Новое приватное сообщение от %s"
8899 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8900 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8901 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8902 #, fuzzy, php-format
8904 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8906 "------------------------------------------------------\n"
8908 "------------------------------------------------------\n"
8910 "You can reply to their message here:\n"
8914 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8916 "%1$s (%2$s) отправил вам личное сообщение:\n"
8918 "------------------------------------------------------\n"
8920 "------------------------------------------------------\n"
8922 "Вы можете ответить на сообщение здесь:\n"
8926 "Не отвечайте на это письмо; ответ не дойдёт до пользователя.\n"
8931 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8932 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8934 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8935 msgstr "%1$s (@%2$s) добавил вашу запись в число своих любимых"
8937 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8938 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8939 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8940 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8941 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8942 #, fuzzy, php-format
8944 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8946 "The URL of your notice is:\n"
8950 "The text of your notice is:\n"
8954 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8958 "%1$s (@%7$s) только что добавил запись из %2$s в число своих любимых.\n"
8960 "URL-адрес записи:\n"
8968 "Вы можете просмотреть список любимых записей %1$s здесь:\n"
8975 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8978 "The full conversation can be read here:\n"
8982 "Всю цепочку можно прочитать здесь:\n"
8986 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8987 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8989 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8990 msgstr "%1$s (@%2$s) отправил запись для вашего внимания"
8992 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8993 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8994 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8995 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8996 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8999 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9001 "The notice is here:\n"
9009 "%5$sYou can reply back here:\n"
9013 "The list of all @-replies for you here:\n"
9017 "%1$s отправил вам сообщение («@-ответ») на %2$s.\n"
9019 "Сообщение находится здесь:\n"
9023 "В нём говорится:\n"
9027 "%5$sВы можете ответить здесь:\n"
9031 "Список всех @-ответов для вас находится здесь:\n"
9035 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9036 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9037 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9038 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9039 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9040 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9041 #, fuzzy, php-format
9042 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9043 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
9045 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9046 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9047 #, fuzzy, php-format
9048 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9049 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
9051 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9052 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9053 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9056 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9057 "their group membership at %4$s"
9060 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9061 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9062 msgstr "Только сам пользователь может читать собственный почтовый ящик."
9064 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9066 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9067 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9069 "У вас нет личных сообщений. Вы можете отправить личное сообщение для "
9070 "вовлечения других пользователей в разговор. Сообщения, получаемые от других "
9071 "людей, видите только вы."
9073 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9078 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9079 msgid "Your incoming messages."
9080 msgstr "Ваши входящие сообщения."
9082 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9085 msgstr "Отправленные"
9087 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9088 msgid "Your sent messages."
9089 msgstr "Сообщения, отправленные вами."
9091 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9092 msgid "Could not parse message."
9093 msgstr "Сообщение не удаётся разобрать."
9095 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9096 msgid "Not a registered user."
9097 msgstr "Незарегистрированный пользователь."
9099 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9100 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9101 msgstr "Простите, это не Ваш входящий электронный адрес."
9103 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9104 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9105 msgstr "Простите, входящих писем нет."
9107 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9108 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9110 msgid "Unsupported message type: %s."
9111 msgstr "Неподдерживаемый тип сообщения: %s."
9113 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9114 msgid "Make user an admin of the group"
9115 msgstr "Сделать пользователя администратором группы"
9117 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9120 msgstr "Сделать администратором"
9122 #. TRANS: Submit button title.
9124 msgid "Make this user an admin"
9125 msgstr "Сделать этого пользователя администратором"
9127 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9128 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9130 "При сохранении вашего файла возникла ошибка базы данных. Пожалуйста, "
9131 "попробуйте ещё раз."
9133 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9134 msgid "File exceeds user's quota."
9135 msgstr "Файл превышает пользовательскую квоту."
9137 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9138 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9139 msgid "File could not be moved to destination directory."
9140 msgstr "Файл не может быть перемещён в целевую директорию."
9142 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9143 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9144 msgid "Could not determine file's MIME type."
9145 msgstr "Не удаётся определить mime-тип файла."
9147 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9148 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9149 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9152 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9155 "Тип файла «%1$s» не поддерживается на этом сервере. Попробуйте использовать "
9156 "другой %2$s-формат."
9158 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9159 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9161 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9162 msgstr "Тип файла «%s» не поддерживается не этом сервере."
9164 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9165 msgid "Send a direct notice"
9166 msgstr "Послать прямую запись"
9168 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9169 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9170 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9171 msgid "Select recipient:"
9172 msgstr "Выберите получателя:"
9174 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9175 msgid "No mutual subscribers."
9176 msgstr "Нет взаимных подписчиков."
9178 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9182 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9183 msgctxt "Send button for sending notice"
9187 #. TRANS: Header in message list.
9191 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9192 #. TRANS: Followed by notice source.
9196 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9201 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9206 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9211 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9216 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9221 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9222 msgid "Cannot get author for activity."
9223 msgstr "Не удаётся получить автора действий."
9225 #. TRANS: Client exception.
9226 msgid "Bookmark not posted to this group."
9227 msgstr "Закладки не была добавлена в эту группу."
9229 #. TRANS: Client exception.
9230 msgid "Object not posted to this user."
9231 msgstr "Объект не добавлен для этого пользователя."
9233 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9234 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9235 msgstr "Способ обработки цели такого типа неизвестен."
9237 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9238 msgid "Nickname cannot be empty."
9239 msgstr "Псевдоним не может быть пустым."
9241 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9243 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9244 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9245 msgstr[0] "Псевдоним не может быть длиннее %d символа."
9246 msgstr[1] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
9247 msgstr[2] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
9249 #. TRANS: Form legend for notice form.
9250 msgid "Send a notice"
9251 msgstr "Послать запись"
9253 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9255 msgid "What's up, %s?"
9256 msgstr "Что нового, %s?"
9258 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9262 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9263 msgid "Attach a file."
9264 msgstr "Прикрепить файл."
9266 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9267 msgid "Share my location"
9268 msgstr "Поделиться своим местоположением."
9270 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9271 msgid "Do not share my location"
9272 msgstr "Не публиковать своё местоположение"
9274 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9276 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9279 "К сожалению, получение информации о вашем местонахождении заняло больше "
9280 "времени, чем ожидалось; повторите попытку позже"
9282 #. TRANS: Header in notice list.
9283 #. TRANS: Header for Notices section.
9288 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9292 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9296 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9300 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9304 #. TRANS: Coordinates message.
9305 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9306 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9307 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9308 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9310 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9311 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\" %4$s %5$u°%6$u'%7$u\" %8$s"
9313 #. TRANS: Followed by geo location.
9317 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9321 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9325 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9326 msgid "Reply to this notice"
9327 msgstr "Ответить на эту запись"
9329 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9333 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9334 msgid "Delete this notice"
9335 msgstr "Удалить эту запись"
9337 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9338 msgid "Notice repeated."
9339 msgstr "Запись повторена."
9341 #. TRANS: Field label for notice text.
9342 msgid "Update your status..."
9343 msgstr "Обновите свой статус…"
9345 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9346 msgid "Nudge this user"
9347 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
9349 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9352 msgstr "«Подтолкнуть»"
9354 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9355 msgid "Send a nudge to this user."
9356 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя."
9358 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9359 msgid "Error inserting new profile."
9360 msgstr "Ошибка размещения нового профиля."
9362 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9363 msgid "Error inserting avatar."
9364 msgstr "Ошибка размещения аватара."
9366 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9367 msgid "Error inserting remote profile."
9368 msgstr "Ошибка размещения удалённого профиля."
9370 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9371 msgid "Duplicate notice."
9372 msgstr "Дублирующаяся запись."
9374 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9376 msgid "Could not insert new subscription."
9377 msgstr "Не удаётся вставить новую подписку."
9379 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9381 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9382 msgstr "IM не доступен."
9384 #. TRANS: Field label for people tag.
9390 #. TRANS: Field title for people tag.
9392 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9394 "Теги для этого пользователя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятыми "
9397 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9399 msgid "Describe the people tag or topic."
9400 msgstr "Опишите группу или тему."
9402 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9403 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9404 #, fuzzy, php-format
9405 msgid "Describe the people tag or topic in %d character."
9406 msgid_plural "Describe the people tag or topic in %d characters."
9407 msgstr[0] "Опишите группу или тему, используя до %d символа."
9408 msgstr[1] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
9409 msgstr[2] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
9411 #. TRANS: Button title to delete a people tag.
9413 msgid "Delete this people tag."
9414 msgstr "Удалить эту группу."
9416 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9417 msgid "Add or remove people"
9420 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9426 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9432 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9433 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9434 #, fuzzy, php-format
9435 msgid "%1$s tag by %2$s."
9436 msgstr "%1$s и %2$s"
9438 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9444 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9445 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9451 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9452 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9453 #, fuzzy, php-format
9454 msgid "Subscribers to %1$s tag by %2$s."
9455 msgstr "Подписался на %s."
9457 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9461 msgstr "Редактировать"
9463 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9464 #. TRANS: %s is a tag.
9465 #, fuzzy, php-format
9466 msgid "Edit %s tag by you."
9467 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
9469 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9474 #. TRANS: Title for link to edit people tag settings.
9476 msgid "Edit people tag settings."
9477 msgstr "Изменить настройки профиля."
9479 #. TRANS: Text for link to edit people tag settings.
9481 msgstr "Редактировать"
9483 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9489 #. TRANS: Label in people tags widget.
9494 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9498 msgstr "Редактировать"
9500 #. TRANS: Title for section contaning people tags with the most subscribers.
9502 msgid "People tags with most subscribers"
9503 msgstr "Люди на которых подписан %s"
9505 #. TRANS: Tag summary. %1$d is the number of users tagged with the tag,
9506 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the tag.
9507 #, fuzzy, php-format
9508 msgid "Tagged: %1$d Subscribers: %2$d"
9509 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
9511 #. TRANS: Title for page that displays people tags a user has subscribed to.
9513 msgid "People tag subscriptions"
9514 msgstr "Все подписки."
9516 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9517 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9518 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9523 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9524 msgid "Your profile"
9525 msgstr "Ваш профиль"
9527 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9532 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9537 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9541 msgstr "Пользователь"
9543 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9544 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9545 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9551 #. TRANS: Replaces %s in 'People tags by %s'. (Yes, we know we need to fix this.)
9553 msgstr "Пользователь"
9555 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9561 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9562 msgid "Your incoming messages"
9563 msgstr "Ваши входящие сообщения"
9565 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9567 msgid "Tags in %s's notices"
9568 msgstr "Теги записей пользователя %s"
9570 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9574 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9579 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9584 msgctxt "plugin-description"
9585 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9586 msgstr "(Описание отключённых расширений недоступно.)"
9588 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9593 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9595 msgid "Change your personal settings."
9596 msgstr "Изменение персональных настроек"
9598 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9599 msgid "Site configuration."
9600 msgstr "Конфигурация сайта."
9602 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9607 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9608 msgid "Logout from the site."
9609 msgstr "Выход с сайта."
9611 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9612 msgid "Login to the site."
9613 msgstr "Вход на сайт."
9615 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9620 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9621 msgid "Search the site."
9622 msgstr "Поиск по сайту."
9624 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9625 #. TRANS: Label for user statistics.
9626 msgid "Subscriptions"
9629 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9630 msgid "All subscriptions"
9631 msgstr "Все подписки."
9633 #. TRANS: Label for user statistics.
9635 msgstr "ID пользователя"
9637 #. TRANS: Label for user statistics.
9638 msgid "Member since"
9639 msgstr "Регистрация"
9641 #. TRANS: Label for user statistics.
9642 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9646 #. TRANS: Label for user statistics.
9650 #. TRANS: Label for user statistics.
9651 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9652 msgid "Daily average"
9653 msgstr "Среднесуточная"
9655 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9659 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9660 msgid "Unimplemented method."
9661 msgstr "Нереализованный метод."
9663 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9667 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9670 msgstr "Последние теги"
9672 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9674 msgstr "Облако тегов"
9676 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9681 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9687 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9693 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9694 msgid "No return-to arguments."
9695 msgstr "Нет аргумента return-to."
9697 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9698 msgid "Repeat this notice?"
9699 msgstr "Повторить эту запись?"
9701 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9702 msgid "Repeat this notice."
9703 msgstr "Повторить эту запись."
9705 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9707 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9708 msgstr "Отозвать у этого пользователя роль «%s»"
9710 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9711 msgid "Page not found."
9712 msgstr "Страница не найдена."
9714 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9719 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9720 msgid "Sandbox this user"
9721 msgstr "Установить режим песочницы для этого пользователя"
9723 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9725 msgstr "Поиск по сайту"
9727 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9728 #. TRANS: for searching can be entered.
9730 msgstr "Ключевые слова"
9732 #. TRANS: Button text for searching site.
9733 #. TRANS: Button text to search profiles.
9738 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9740 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9741 "* Try different keywords.\n"
9742 "* Try more general keywords.\n"
9743 "* Try fewer keywords.\n"
9746 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9750 "You can also try your search on other engines:\n"
9752 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9753 "site.server%%%%)\n"
9754 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9755 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9756 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9757 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9760 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9765 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9766 msgid "Find people on this site"
9767 msgstr "Найти человека на этом сайте"
9769 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9774 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9775 msgid "Find content of notices"
9776 msgstr "Найти запись по содержимому"
9778 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9779 msgid "Find groups on this site"
9780 msgstr "Найти группы на этом сайте"
9782 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9787 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9792 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9797 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9803 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9807 msgstr "Пользовательское соглашение"
9809 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9812 msgstr "Исходный код"
9814 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9819 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9820 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9824 msgstr "Контактная информация"
9826 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9832 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9833 msgid "Untitled section"
9834 msgstr "Секция без названия"
9836 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9840 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9844 msgstr "Установки СМС"
9846 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9847 msgid "Change your profile settings"
9848 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
9850 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9856 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9857 msgid "Upload an avatar"
9858 msgstr "Загрузить аватару"
9860 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9866 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9867 msgid "Change your password"
9868 msgstr "Измените свой пароль"
9870 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9876 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9877 msgid "Change email handling"
9878 msgstr "Изменить электронный адрес"
9880 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9881 msgid "Design your profile"
9882 msgstr "Оформить ваш профиль"
9884 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9890 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9891 msgid "URL shorteners"
9892 msgstr "Сокращатели ссылок"
9894 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9899 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9900 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9901 msgstr "Обновлено по IM"
9903 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9908 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9909 msgid "Updates by SMS"
9910 msgstr "Обновления по СМС"
9912 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9917 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9918 msgid "Authorized connected applications"
9919 msgstr "Авторизованные соединённые приложения"
9921 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9927 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9928 msgid "Silence this user"
9929 msgstr "Заглушить этого пользователя."
9931 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9934 msgid "Subscriptions"
9937 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9938 #. TRANS: %s is a user nickname.
9939 #, fuzzy, php-format
9940 msgid "People %s subscribes to."
9941 msgstr "Люди на которых подписан %s"
9943 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9944 #. TRANS: %s is a user nickname.
9945 #, fuzzy, php-format
9946 msgid "People subscribed to %s."
9947 msgstr "Люди подписанные на %s"
9949 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9950 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9953 msgid "Pending (%d)"
9956 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9958 msgid "Approve pending subscription requests."
9961 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9962 #. TRANS: %s is a user nickname.
9963 #, fuzzy, php-format
9964 msgid "Groups %s is a member of."
9965 msgstr "Группы, в которых состоит %s"
9967 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9968 #. TRANS: %s is a user nickname.
9969 #, fuzzy, php-format
9970 msgid "People tags by %s."
9971 msgstr "Люди подписанные на %s"
9973 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9978 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9979 #. TRANS: %s is a user nickname.
9980 #, fuzzy, php-format
9981 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9982 msgstr "Пригласите друзей и коллег стать такими же как вы участниками %s"
9984 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9985 msgid "Subscribe to this user"
9986 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
9988 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9989 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9990 msgstr "Облако собственных тегов людей"
9992 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9993 msgid "People Tagcloud as tagged"
9994 msgstr "Облако тегов людей"
9996 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10002 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10003 msgid "Invalid theme name."
10004 msgstr "Неверное имя темы оформления."
10006 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10007 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10008 msgstr "Этот сервер не может обработать загруженные темы без поддержки ZIP."
10010 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10011 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10012 msgstr "Файл темы отсутствует или произошёл сбой при загрузке."
10014 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10015 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10016 msgid "Failed saving theme."
10017 msgstr "Ошибка при сохранении темы."
10019 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10021 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10022 msgstr "Ошибочная тема. Плохая структура директорий."
10024 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10025 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10027 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10029 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10031 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
10032 "занимать не более %d байта."
10034 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
10035 "занимать не более %d байт."
10037 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
10038 "занимать не более %d байт."
10040 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10042 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10043 msgstr "Недопустимый архив: темы. Отсутствует файл css/display.css"
10045 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10047 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10048 "digits, underscore, and minus sign."
10050 "Тема содержит недопустимое имя файла или папки. Допустимы буквы ASCII, "
10051 "цифры, подчеркивание и знак минуса."
10053 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10054 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10055 msgstr "Тема содержит файлы с опасным расширением; это может быть небезопасно."
10057 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10058 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10059 #, fuzzy, php-format
10060 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10061 msgstr "Тема содержит файл недопустимого типа «.%s»."
10063 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10064 msgid "Error opening theme archive."
10065 msgstr "Ошибка открытия архива темы."
10067 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10068 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10071 msgid_plural "Show all %d replies"
10072 msgstr[0] "Показать %d ответ"
10073 msgstr[1] "Показать %d ответа"
10074 msgstr[2] "Показать %d ответов"
10076 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10081 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10082 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10085 msgid "%1$s and %2$s"
10086 msgstr "%1$s и %2$s"
10088 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10090 msgid "You have favored this notice."
10091 msgstr "Мне нравится эта запись."
10093 #. TRANS: List message for favoured notices.
10094 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10095 #, fuzzy, php-format
10096 msgid "One person has favored this notice."
10097 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10098 msgstr[0] "Эта запись понравилась %d пользователю."
10099 msgstr[1] "Эта запись понравилась %d пользователям."
10100 msgstr[2] "Эта запись понравилась %d пользователям."
10102 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10103 msgctxt "REPEATLIST"
10104 msgid "You have repeated this notice."
10105 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
10107 #. TRANS: List message for repeated notices.
10108 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10109 #, fuzzy, php-format
10110 msgid "One person has repeated this notice."
10111 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10112 msgstr[0] "Запись повторена %d пользователем."
10113 msgstr[1] "Запись повторена %d пользователями."
10114 msgstr[2] "Запись повторена %d пользователями."
10116 #. TRANS: Form legend.
10117 #, fuzzy, php-format
10118 msgid "Search and list people"
10119 msgstr "Поиск по сайту"
10121 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10125 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10128 msgstr "Полное имя"
10130 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10131 msgid "URI (Remote users)"
10134 #. TRANS: Dropdown field label.
10138 msgstr "Поиск по сайту"
10140 #. TRANS: Dropdown field title.
10142 msgid "Choose a field to search."
10143 msgstr "Выберите тег из выпадающего списка"
10145 #. TRANS: Form legend.
10146 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10147 #, fuzzy, php-format
10148 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10149 msgstr "%1$s и %2$s"
10151 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10152 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10153 #, fuzzy, php-format
10154 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10155 msgstr "RT @%1$s %2$s"
10157 #. TRANS: Title for top posters section.
10158 msgid "Top posters"
10159 msgstr "Самые активные"
10161 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10166 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10167 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10169 msgid "My colleagues at %s"
10172 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10178 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10183 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10184 #, fuzzy, php-format
10185 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10186 msgstr "Неизвестное действие «%s»."
10188 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10191 msgstr "Разблокировать"
10193 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10196 msgstr "Снять режим песочницы"
10198 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10199 msgid "Unsandbox this user"
10200 msgstr "Снять режим песочницы с этого пользователя."
10202 #. TRANS: Title for unsilence form.
10204 msgstr "Снять заглушение"
10206 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10207 msgid "Unsilence this user"
10208 msgstr "Снять заглушение с этого пользователя."
10210 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10211 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10212 msgid "Unsubscribe from this user"
10213 msgstr "Отписаться от этого пользователя"
10215 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10216 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10218 msgid "Unsubscribe"
10219 msgstr "Отписаться"
10221 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10222 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10224 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10225 msgstr "У пользователя %1$s (%2$d) нет записи профиля."
10227 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10228 msgid "Not allowed to log in."
10229 msgstr "Вход в систему не разрешён."
10231 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10232 msgid "a few seconds ago"
10233 msgstr "пару секунд назад"
10235 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10236 msgid "about a minute ago"
10237 msgstr "около минуты назад"
10239 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10241 msgid "about one minute ago"
10242 msgid_plural "about %d minutes ago"
10243 msgstr[0] "около %d минуты назад"
10244 msgstr[1] "около %d минут назад"
10245 msgstr[2] "около %d минут назад"
10247 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10248 msgid "about an hour ago"
10249 msgstr "около часа назад"
10251 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10253 msgid "about one hour ago"
10254 msgid_plural "about %d hours ago"
10255 msgstr[0] "около %d часа назад"
10256 msgstr[1] "около %d часов назад"
10257 msgstr[2] "около %d часов назад"
10259 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10260 msgid "about a day ago"
10261 msgstr "около дня назад"
10263 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10265 msgid "about one day ago"
10266 msgid_plural "about %d days ago"
10267 msgstr[0] "около %d дня назад"
10268 msgstr[1] "около %d дней назад"
10269 msgstr[2] "около %d дней назад"
10271 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10272 msgid "about a month ago"
10273 msgstr "около месяца назад"
10275 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10277 msgid "about one month ago"
10278 msgid_plural "about %d months ago"
10279 msgstr[0] "около %d месяца назад"
10280 msgstr[1] "около %d месяцев назад"
10281 msgstr[2] "около %d месяцев назад"
10283 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10284 msgid "about a year ago"
10285 msgstr "около года назад"
10287 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10288 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10290 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10292 "%s не является допустимым цветом! Используйте 3 или 6 шестнадцатеричных "
10295 #. TRANS: Exception.
10296 msgid "Invalid XML."
10297 msgstr "Неверный XML."
10299 #. TRANS: Exception.
10300 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10301 msgstr "Неверный XML, отсутствует корень XRD."
10303 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10305 msgid "Getting backup from file '%s'."
10306 msgstr "Получение резервной копии из файла «%s»."