]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ru/LC_MESSAGES/statusnet.po
c05a907408bde47e250fa750b99c071924bbc490
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ru / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Russian (Русский)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: Brion
6 # Author: Eleferen
7 # Author: Haffman
8 # Author: Kaganer
9 # Author: Kirill
10 # Author: Lionbeat
11 # Author: Lockal
12 # Author: Putnik
13 # Author: Rubin
14 # Author: Александр Сигачёв
15 # --
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-10-28 14:08+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-10-28 14:11:24+0000\n"
24 "Language-Team: Russian <https://translatewiki.net/wiki/Portal:ru>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r101121); Translate extension (2011-10-"
28 "27)\n"
29 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
30 "X-Language-Code: ru\n"
31 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
33 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
34 "X-POT-Import-Date: 2011-10-10 14:22:23+0000\n"
35
36 #. TRANS: Database error message.
37 #, php-format
38 msgid ""
39 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
40 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
41 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
42 "again."
43 msgstr ""
44 "База данных %1$s не отвечает должным образом, поэтому сайт может работать "
45 "неправильно. Администраторы сайта, вероятно, знают об этой проблеме, однако "
46 "вы можете связаться с ними по адресу %2$s, чтобы убедиться в этом. В "
47 "противном случае, подождите несколько минут и попробуйте снова."
48
49 #. TRANS: Error message.
50 msgid "An error occurred."
51 msgstr "Произошла ошибка."
52
53 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
54 #, php-format
55 msgid ""
56 "No configuration file found. Try running the installation program first."
57 msgstr ""
58 "Файл конфигурации не найден. Попробуйте сначала запустить программу "
59 "установки."
60
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
62 msgid "Unknown page"
63 msgstr "Неизвестная страница"
64
65 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
66 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
67 msgid "Unknown action"
68 msgstr "Неизвестное действие"
69
70 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
71 msgid "Access"
72 msgstr "Доступ"
73
74 #. TRANS: Page notice.
75 msgid "Site access settings"
76 msgstr "Настройки доступа к сайту"
77
78 #. TRANS: Form legend for registration form.
79 msgid "Registration"
80 msgstr "Регистрация"
81
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
83 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
84 msgstr ""
85 "Запретить анонимным (не авторизовавшимся) пользователям просматривать сайт."
86
87 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
88 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
89 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
90 msgctxt "LABEL"
91 msgid "Private"
92 msgstr "Частная"
93
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
95 msgid "Make registration invitation only."
96 msgstr "Разрешить регистрацию только по приглашениям."
97
98 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
99 msgid "Invite only"
100 msgstr "Только по приглашениям"
101
102 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
103 msgid "Disable new registrations."
104 msgstr "Отключить новые регистрации."
105
106 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
107 msgid "Closed"
108 msgstr "Закрыта"
109
110 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
111 msgid "Save access settings."
112 msgstr "Сохранить настройки доступа."
113
114 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
115 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
116 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
117 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
118 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
119 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
120 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
121 #. TRANS: Button text for saving site settings.
122 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
123 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
124 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
125 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
126 #. TRANS: Button text to save lists.
127 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
128 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
129 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
130 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
131 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
132 msgctxt "BUTTON"
133 msgid "Save"
134 msgstr "Сохранить"
135
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
147 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
148
149 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
150 msgid "Not logged in."
151 msgstr "Не авторизован."
152
153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client exception.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
159 msgid "No such profile."
160 msgstr "Нет такого профиля."
161
162 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
163 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
164 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
165 msgid "No such list."
166 msgstr "Нет такого списка."
167
168 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
169 #. TRANS: %s is a username.
170 #, php-format
171 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
172 msgstr "Произошла непредвиденная ошибка при добавлении %s в список."
173
174 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
175 #. TRANS: %s is a profile URL.
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
179 "correctly. Please try retrying later."
180 msgstr ""
181 "Возникла проблема с добавлением %s в список. Удалённый сервер, вероятно, не "
182 "отвечает правильно. Пожалуйста, попробуйте повторить позже."
183
184 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
185 msgctxt "TITLE"
186 msgid "Listed"
187 msgstr "Добавлены в список"
188
189 #. TRANS: Server error when page not found (404).
190 #. TRANS: Server error when page not found (404)
191 #. TRANS: Server error when page not found (404).
192 msgid "No such page."
193 msgstr "Нет такой страницы."
194
195 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
196 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
197 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
198 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
199 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
200 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
201 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
202 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
203 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
204 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
205 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
206 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
209 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
210 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
211 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
230 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
231 #. TRANS: Client error.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
235 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
237 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
240 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
241 msgid "No such user."
242 msgstr "Нет такого пользователя."
243
244 #. TRANS: Title of a user's own start page.
245 msgid "Home timeline"
246 msgstr "Моя основная лента"
247
248 #. TRANS: Title of another user's start page.
249 #. TRANS: %s is the other user's name.
250 #, php-format
251 msgid "%s's home timeline"
252 msgstr "Основная лента %s"
253
254 #. TRANS: %s is user nickname.
255 #. TRANS: Feed title.
256 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
257 #, php-format
258 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
259 msgstr "Лента друзей %s (JSON Activity Streams)"
260
261 #. TRANS: %s is user nickname.
262 #, php-format
263 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
264 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
265
266 #. TRANS: %s is user nickname.
267 #. TRANS: Feed title.
268 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
269 #, php-format
270 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
271 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
272
273 #. TRANS: %s is user nickname.
274 #, php-format
275 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
276 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
277
278 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
279 #, php-format
280 msgid ""
281 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
282 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
283
284 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
285 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
286 #, php-format
287 msgid ""
288 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
289 "something yourself."
290 msgstr ""
291 "Попробуйте подписаться на большее число людей, [присоединитесь к группе](%%"
292 "action.groups%%) или отправьте что-нибудь сами."
293
294 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
295 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
296 #, php-format
297 msgid ""
298 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
299 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
300 msgstr ""
301 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» из их профиля или "
302 "[написать им что-нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
303
304 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
305 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
306 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
307 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
308 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
309 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
310 #, php-format
311 msgid ""
312 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
313 "post a notice to them."
314 msgstr ""
315 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%), чтобы "
316 "«подтолкнуть» %s или оставить запись для них?"
317
318 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
319 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
320 msgctxt "BUTTON"
321 msgid "Send invite"
322 msgstr "Отправить приглашение"
323
324 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
326 #. TRANS: %s is a username.
327 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
328 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
329 #. TRANS: %s is a username.
330 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
331 #. TRANS: %s is a username.
332 #, php-format
333 msgid "%s and friends"
334 msgstr "%s и друзья"
335
336 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
337 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
338 #, php-format
339 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
340 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
341
342 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
343 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
344 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
345 msgid "API method not found."
346 msgstr "Метод API не найден."
347
348 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 msgid "This method requires a POST."
353 msgstr "Этот метод требует POST."
354
355 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
356 msgid ""
357 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
358 "none."
359 msgstr ""
360 "Вы должны указать параметр с именем «device» и одним из значений: sms, im, "
361 "none."
362
363 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
364 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
367 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
370 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
371 msgid "Could not update user."
372 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
373
374 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
375 msgid "User has no profile."
376 msgstr "У пользователя нет профиля."
377
378 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
379 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
380 msgid "Could not save profile."
381 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
382
383 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
384 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
385 #, php-format
386 msgid ""
387 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
388 "current configuration."
389 msgid_plural ""
390 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
391 "current configuration."
392 msgstr[0] ""
393 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
394 "конфигурации."
395 msgstr[1] ""
396 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байта) из-за текущей "
397 "конфигурации."
398 msgstr[2] ""
399 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
400 "конфигурации."
401
402 #. TRANS: Title for Atom feed.
403 msgctxt "ATOM"
404 msgid "Main"
405 msgstr "Главная"
406
407 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
408 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
409 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
410 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
411 #, php-format
412 msgid "%s timeline"
413 msgstr "Лента %s"
414
415 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
416 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
417 #. TRANS: %s is a user nickname.
418 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
419 #. TRANS: %s is a user nickname.
420 #, php-format
421 msgid "%s subscriptions"
422 msgstr "Подписки %s"
423
424 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
425 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
426 #. TRANS: %s is a user nickname.
427 #, php-format
428 msgid "%s favorites"
429 msgstr "Любимые записи %s"
430
431 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
432 #, php-format
433 msgid "%s memberships"
434 msgstr "Участники группы %s"
435
436 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
437 msgid "You cannot block yourself!"
438 msgstr "Вы не можете заблокировать самого себя!"
439
440 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
441 msgid "Block user failed."
442 msgstr "Неудача при блокировке пользователя."
443
444 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
445 msgid "Unblock user failed."
446 msgstr "Неудача при разблокировке пользователя."
447
448 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
449 msgid "No conversation ID."
450 msgstr "Нет идентификатора обсуждения."
451
452 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
453 #, php-format
454 msgid "No conversation with ID %d."
455 msgstr "Нет обсуждения с идентификатором %d."
456
457 #. TRANS: Title for conversion timeline.
458 msgctxt "TITLE"
459 msgid "Conversation"
460 msgstr "Переписка"
461
462 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
463 #, php-format
464 msgid "Direct messages from %s"
465 msgstr "Прямые сообщения от %s"
466
467 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
468 #, php-format
469 msgid "All the direct messages sent from %s"
470 msgstr "Все прямые сообщения от %s"
471
472 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
473 #, php-format
474 msgid "Direct messages to %s"
475 msgstr "Прямые сообщения для %s"
476
477 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
478 #, php-format
479 msgid "All the direct messages sent to %s"
480 msgstr "Все прямые сообщения посланные для %s"
481
482 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
483 msgid "No message text!"
484 msgstr "Отсутствует текст сообщения!"
485
486 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
487 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
488 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
489 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
490 #, php-format
491 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
492 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
493 msgstr[0] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знак."
494 msgstr[1] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знака."
495 msgstr[2] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков."
496
497 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
498 msgid "Recipient user not found."
499 msgstr "Получатель не найден."
500
501 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
502 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
503 msgstr ""
504 "Не удаётся отправить прямое сообщение пользователю, который не является "
505 "вашим другом."
506
507 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
508 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
509 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
510 msgid ""
511 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
512 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
513
514 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
515 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
516 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
517 msgid "No status found with that ID."
518 msgstr "Нет статуса с таким ID."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
521 msgid "This status is already a favorite."
522 msgstr "Этот статус уже входит в число любимых."
523
524 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
525 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
526 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
527 msgid "Could not create favorite."
528 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
531 msgid "That status is not a favorite."
532 msgstr "Этот статус не входит в число ваших любимых."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
535 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
536 msgid "Could not delete favorite."
537 msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
540 msgid "Could not follow user: profile not found."
541 msgstr "Не удаётся следовать за пользователем: профиль не найден."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
544 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
545 #, php-format
546 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
547 msgstr "Не удается включить %s в список поддержки, он уже в Вашем списке."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
550 msgid "Could not unfollow user: User not found."
551 msgstr ""
552 "Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
553 "существует."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
556 msgid "You cannot unfollow yourself."
557 msgstr "Вы не можете перестать следовать за собой."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
560 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
561 msgstr "Необходимо задать два корректных идентификатора или псевдонима."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
564 msgid "Could not determine source user."
565 msgstr "Не удаётся определить исходного пользователя."
566
567 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
568 msgid "Could not find target user."
569 msgstr "Не удаётся найти целевого пользователя."
570
571 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
572 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
573 #. TRANS: Group edit form validation error.
574 #. TRANS: Group create form validation error.
575 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
576 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
577 msgid "Nickname already in use. Try another one."
578 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
579
580 #. TRANS: Client error in form for group creation.
581 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
582 #. TRANS: Group edit form validation error.
583 #. TRANS: Group create form validation error.
584 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
585 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
586 msgid "Not a valid nickname."
587 msgstr "Неверное имя."
588
589 #. TRANS: Client error in form for group creation.
590 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
591 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
592 #. TRANS: Group edit form validation error.
593 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
597 msgid "Homepage is not a valid URL."
598 msgstr "URL Главной страницы неверен."
599
600 #. TRANS: Client error in form for group creation.
601 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
605 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
606 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
607 msgstr "Полное имя слишком длинное (максимум 255 символов)."
608
609 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
612 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
613 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
615 #. TRANS: Group edit form validation error.
616 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
618 #. TRANS: Form validation error in New application form.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
620 #. TRANS: Group create form validation error.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
622 #, php-format
623 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
624 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
625 msgstr[0] "Слишком длинное описание (максимум %d символ)."
626 msgstr[1] "Слишком длинное описание (максимум %d символа)."
627 msgstr[2] "Слишком длинное описание (максимум %d символов)."
628
629 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
630 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
631 #. TRANS: Group edit form validation error.
632 #. TRANS: Group create form validation error.
633 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
634 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
635 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
636 msgstr "Слишком длинное месторасположение (максимум 255 символов)."
637
638 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
640 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
642 #. TRANS: Group edit form validation error.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
644 #. TRANS: Group create form validation error.
645 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
646 #, php-format
647 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
648 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
649 msgstr[0] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
650 msgstr[1] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
651 msgstr[2] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
652
653 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
654 #. TRANS: %s is the invalid alias.
655 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
656 #. TRANS: %s is the invalid alias.
657 #, php-format
658 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
659 msgstr "Ошибочный псевдоним: «%s»."
660
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
662 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
663 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
664 #. TRANS: %s is the already used alias.
665 #. TRANS: Group edit form validation error.
666 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
667 #, php-format
668 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
669 msgstr "Алиас «%s» уже используется. Попробуйте какой-нибудь другой."
670
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
672 #. TRANS: Group edit form validation error.
673 msgid "Alias can't be the same as nickname."
674 msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
675
676 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
679 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
680 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
682 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
683 msgid "Group not found."
684 msgstr "Группа не найдена."
685
686 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
687 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
688 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
689 msgid "You are already a member of that group."
690 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
691
692 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
693 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
694 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
695 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
696 msgstr "Вы заблокированы из этой группы администратором."
697
698 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
699 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
700 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
701 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
702 #, php-format
703 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
704 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
705
706 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
707 msgid "You are not a member of this group."
708 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
709
710 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
711 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
712 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
713 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
714 #, php-format
715 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
716 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s."
717
718 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
719 #, php-format
720 msgid "%s's groups"
721 msgstr "Группы %s"
722
723 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
724 #, php-format
725 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
726 msgstr "Группы %1$s, в которых состоит %2$s."
727
728 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
729 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
730 #. TRANS: %s is a nickname.
731 #, php-format
732 msgid "%s groups"
733 msgstr "Группы %s"
734
735 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
736 #, php-format
737 msgid "groups on %s"
738 msgstr "группы на %s"
739
740 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
741 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
742 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
743 msgid "You must be an admin to edit the group."
744 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
745
746 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
747 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
748 msgid "Could not update group."
749 msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
750
751 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
752 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
753 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
754 msgid "Could not create aliases."
755 msgstr "Не удаётся создать алиасы."
756
757 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
758 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
759 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
760 msgstr ""
761 "Имя должно состоять только из прописных букв и цифр и не иметь пробелов."
762
763 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
764 #. TRANS: Group create form validation error.
765 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
766 msgstr "Алиас не может совпадать с именем пользователя."
767
768 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
769 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
770 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
771 msgid "List not found."
772 msgstr "Список не найден."
773
774 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
775 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
776 msgstr "Вы не можете обновить списки, которые вам не принадлежат."
777
778 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
779 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
780 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
781 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
782 msgid "An error occured."
783 msgstr "Произошла ошибка."
784
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
786 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
787 msgstr "Вы не можете удалять списки, которые вам не принадлежат."
788
789 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
790 msgid "The specified user is not a member of this list."
791 msgstr "Указанный пользователь не входит в этот список."
792
793 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
794 msgid "You are not allowed to add members to this list."
795 msgstr "Вы не можете добавлять пользователей в этот список."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
798 msgid "You must specify a member."
799 msgstr "Необходимо указать участника."
800
801 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
802 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
803 msgstr "Вы не можете удалять пользователей из этого списка."
804
805 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
806 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
807 msgstr ""
808 "Пользователь, которого вы пытаетесь удалить из списка, не указан в этом "
809 "списке."
810
811 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
812 msgid "A list must have a name."
813 msgstr "Список должен иметь название."
814
815 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
816 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
817 msgstr "Указанный пользователь не подписан на этот список."
818
819 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
820 msgid "You are not subscribed to this list."
821 msgstr "Вы не подписаны на этот список."
822
823 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
824 msgid "Upload failed."
825 msgstr "Загрузка не удалась."
826
827 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
828 msgid "Invalid request token or verifier."
829 msgstr "Недопустимый ключ запроса или верификатор."
830
831 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
832 msgid "No oauth_token parameter provided."
833 msgstr "Не задан параметр oauth_token."
834
835 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
836 msgid "Invalid request token."
837 msgstr "Неправильный запрос токена."
838
839 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
840 msgid "Request token already authorized."
841 msgstr "Ключ запроса уже авторизован."
842
843 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
844 msgid "Invalid nickname / password!"
845 msgstr "Неверное имя или пароль."
846
847 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
848 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
849 msgstr "Ошибка базы данных при вставке oauth_token_association."
850
851 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
852 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
853 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
854 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
855 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
856 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
857 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
858 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
859 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
860 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
861 msgid "Unexpected form submission."
862 msgstr "Нетиповое подтверждение формы."
863
864 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
865 msgid "An application would like to connect to your account"
866 msgstr "Приложение хочет соединиться с вашей учётной записью"
867
868 #. TRANS: Fieldset legend.
869 msgid "Allow or deny access"
870 msgstr "Разрешить или запретить доступ"
871
872 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
873 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
874 #, php-format
875 msgid ""
876 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
877 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
878 "parties you trust."
879 msgstr ""
880 "Приложение просит разрешение на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной "
881 "записи %4$s. Вы должны предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной "
882 "записи %4$s только тем сторонним приложениям, которым вы доверяете."
883
884 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
885 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
886 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
887 #, php-format
888 msgid ""
889 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
890 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
891 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
892 msgstr ""
893 "Приложение <strong>%1$s</strong> от <strong>%2$s</strong> просит разрешение "
894 "на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной записи%4$s . Вы должны "
895 "предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной записи %4$s только тем "
896 "сторонним приложениям, которым вы доверяете."
897
898 #. TRANS: Fieldset legend.
899 msgctxt "LEGEND"
900 msgid "Account"
901 msgstr "Аккаунт"
902
903 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
904 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
905 #. TRANS: Field label on account registration page.
906 #. TRANS: Field label on group edit form.
907 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
908 msgid "Nickname"
909 msgstr "Имя"
910
911 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
912 #. TRANS: Field label on login page.
913 #. TRANS: Field label on account registration page.
914 msgid "Password"
915 msgstr "Пароль"
916
917 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
918 #. TRANS: by an external application.
919 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
920 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
921 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
922 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
923 msgctxt "BUTTON"
924 msgid "Cancel"
925 msgstr "Отмена"
926
927 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
928 msgctxt "BUTTON"
929 msgid "Allow"
930 msgstr "Разрешить"
931
932 #. TRANS: Form instructions.
933 msgid "Authorize access to your account information."
934 msgstr "Разрешить доступ к информации вашей учётной записи."
935
936 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
937 msgid "Authorization canceled."
938 msgstr "Авторизация отменена."
939
940 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
941 #. TRANS: %s is an OAuth token.
942 #, php-format
943 msgid "The request token %s has been revoked."
944 msgstr "Ключ запроса %s отозван."
945
946 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
947 msgid "You have successfully authorized the application"
948 msgstr "Приложение успешно авторизовано"
949
950 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
951 msgid ""
952 "Please return to the application and enter the following security code to "
953 "complete the process."
954 msgstr ""
955 "Пожалуйста, вернитесь в приложение и введите следующий код безопасности, "
956 "чтобы завершить процесс."
957
958 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
959 #. TRANS: %s is the authorised application name.
960 #, php-format
961 msgid "You have successfully authorized %s"
962 msgstr "Вы успешно авторизовали %s"
963
964 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
965 #. TRANS: %s is the authorised application name.
966 #, php-format
967 msgid ""
968 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
969 "process."
970 msgstr ""
971 "Пожалуйста, вернитесь в %s и введите следующий код безопасности для "
972 "завершения процесса."
973
974 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
975 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
976 msgid "This method requires a POST or DELETE."
977 msgstr "Этот метод требует POST или DELETE."
978
979 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
980 msgid "You may not delete another user's status."
981 msgstr "Вы не можете удалять статус других пользователей."
982
983 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
984 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
985 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
986 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
987 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
988 msgid "No such notice."
989 msgstr "Нет такой записи."
990
991 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
992 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
993 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
994 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
995 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
996 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
997 msgid "HTTP method not supported."
998 msgstr "HTTP-метод не поддерживается."
999
1000 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1001 #. TRANS: %s is the requested output format.
1002 #, php-format
1003 msgid "Unsupported format: %s."
1004 msgstr "Неподдерживаемый формат: %s."
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1007 msgid "Status deleted."
1008 msgstr "Статус удалён."
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1011 msgid "No status with that ID found."
1012 msgstr "Не найдено статуса с таким ID."
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1015 msgid "Can only delete using the Atom format."
1016 msgstr "Можно удалить только в формате Atom."
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1019 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1020 msgid "Cannot delete this notice."
1021 msgstr "Не удаётся удалить эту запись."
1022
1023 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1024 #, php-format
1025 msgid "Deleted notice %d"
1026 msgstr "Запись %d удалена"
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1029 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1030 msgstr "Клиент должен предоставить параметр «status» со значением."
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1033 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1034 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1035 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1036 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1037 #, php-format
1038 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1039 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1040 msgstr[0] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знак."
1041 msgstr[1] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знака."
1042 msgstr[2] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знаков."
1043
1044 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1045 msgid "Parent notice not found."
1046 msgstr "Родительская запись не найдена."
1047
1048 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1049 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1050 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1051 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1052 #, php-format
1053 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1054 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1055 msgstr[0] "Максимальная длина записи — %d символ, включая URL вложения."
1056 msgstr[1] "Максимальная длина записи — %d символа, включая URL вложения."
1057 msgstr[2] "Максимальная длина записи — %d символов, включая URL вложения."
1058
1059 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1060 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1061 msgid "Unsupported format."
1062 msgstr "Неподдерживаемый формат."
1063
1064 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1065 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1066 #, php-format
1067 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1068 msgstr "%1$s / Любимое от %2$s"
1069
1070 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1071 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1072 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1073 #, php-format
1074 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1075 msgstr "Обновления %1$s, отмеченные как любимые %2$s / %3$s."
1076
1077 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1078 #. TRANS: %s is the error message.
1079 #, php-format
1080 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1081 msgstr "Не удалось создать канал для списка — %s"
1082
1083 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1084 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1085 #, php-format
1086 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1087 msgstr "%1$s / Обновления, упоминающие %2$s"
1088
1089 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1090 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1091 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1092 #, php-format
1093 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1094 msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
1095
1096 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1097 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1098 #, php-format
1099 msgid "%s public timeline"
1100 msgstr "Общая лента %s"
1101
1102 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1103 #, php-format
1104 msgid "%s updates from everyone!"
1105 msgstr "Обновления %s от всех!"
1106
1107 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1108 msgid "Unimplemented."
1109 msgstr "Нереализованный метод."
1110
1111 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1112 #, php-format
1113 msgid "Repeated to %s"
1114 msgstr "Повторено для %s"
1115
1116 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1117 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1118 #, php-format
1119 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1120 msgstr "Записи %1$s, повторённые для %2$s / %3$s."
1121
1122 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1123 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1124 #, php-format
1125 msgid "Repeats of %s"
1126 msgstr "Повторы за %s"
1127
1128 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1129 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1130 #, php-format
1131 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1132 msgstr "Записи %1$s, повторённые %2$s / %3$s."
1133
1134 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1135 #. TRANS: %s is the tag.
1136 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1137 #. TRANS: %s is the tag.
1138 #, php-format
1139 msgid "Notices tagged with %s"
1140 msgstr "Записи с тегом %s"
1141
1142 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1143 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1144 #. TRANS: Tag feed description.
1145 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1146 #, php-format
1147 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1148 msgstr "Обновления с тегом %1$s на %2$s!"
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1151 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1152 msgstr "Только пользователь может добавлять в свою ленту."
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1155 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1156 msgstr "Принимать только AtomPub для каналов Atom."
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1159 msgid "Atom post must not be empty."
1160 msgstr "POST-запрос Atom не может быть пустым."
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1163 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1164 msgstr "POST-запрос Atom должен быть корректным документом XML."
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1167 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1168 msgstr "POST-запрос Atom должен быть объектом Atom."
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1171 msgid "Can only handle POST activities."
1172 msgstr "Возможна обработка только POST-запросов."
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1175 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1176 #, php-format
1177 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1178 msgstr "Невозможно обработать действия объекта типа «%s»."
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1181 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1182 #, php-format
1183 msgid "No content for notice %d."
1184 msgstr "Нет содержания для записи %d."
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1187 #. TRANS: %s is the notice URI.
1188 #, php-format
1189 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1190 msgstr "Запись с URI «%s» уже существует."
1191
1192 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1193 msgid "API method under construction."
1194 msgstr "Метод API реконструируется."
1195
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1197 msgid "User not found."
1198 msgstr "Метод API не найден."
1199
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1201 msgid "You must be logged in to leave a group."
1202 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы покинуть группу."
1203
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1217 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1230 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1231 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1232 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1233 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1234 msgid "No such group."
1235 msgstr "Нет такой группы."
1236
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1238 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1241 msgid "No nickname or ID."
1242 msgstr "Нет имени или ID."
1243
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1246 msgid "Must be logged in."
1247 msgstr "Нужно войти в систему."
1248
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1251 #. TRANS: being a group administrator.
1252 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1253 msgstr ""
1254 "Только администратор группы может утверждать или отменять запросы на "
1255 "присоединение."
1256
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1259 msgid "Must specify a profile."
1260 msgstr "Необходимо указать профиль."
1261
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1263 #. TRANS: %s is a nickname.
1264 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1265 #. TRANS: %s is a user nickname.
1266 #, php-format
1267 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1268 msgstr "%s отсутствует в очереди ожидающих подтверждения для этой группы."
1269
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1272 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1273 msgstr "Внутренняя ошибка: не получено ни отмены, ни отказа."
1274
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1277 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1278 msgstr "Внутренняя ошибка: получены одновременно отмена и отказ."
1279
1280 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1281 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1282 #, php-format
1283 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1284 msgstr ""
1285 "Не удалось отменить запрос пользователя %1$s на присоединение к группе %2$s."
1286
1287 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1288 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1289 #, php-format
1290 msgctxt "TITLE"
1291 msgid "%1$s's request for %2$s"
1292 msgstr "Запрос %1$s для %2$s"
1293
1294 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1295 msgid "Join request approved."
1296 msgstr "Запрос на присоединение подтверждён."
1297
1298 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1299 msgid "Join request canceled."
1300 msgstr "Запрос на присоединение отменён."
1301
1302 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1303 #. TRANS: %s is a user nickname.
1304 #, php-format
1305 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1306 msgstr "%s отсутствует в очереди ожидающих подтверждения среди ваших подписок."
1307
1308 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1309 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1310 #, php-format
1311 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1312 msgstr ""
1313 "Не удалось отменить или подтвердить запрос пользователя %1$s на "
1314 "присоединение к группе %2$s."
1315
1316 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1317 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1318 #, php-format
1319 msgctxt "TITLE"
1320 msgid "%1$s's request"
1321 msgstr "Запрос пользователя %1$s"
1322
1323 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1324 msgid "Subscription approved."
1325 msgstr "Подписка авторизована."
1326
1327 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1328 msgid "Subscription canceled."
1329 msgstr "Подписка отменена."
1330
1331 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1332 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1333 #, php-format
1334 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1335 msgstr "Список любимых записей %1$s на %2$s"
1336
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1338 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1339 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1340 msgstr "Не удаётся добавить подписку на другого пользователя."
1341
1342 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1343 msgid "Can only handle favorite activities."
1344 msgstr "Возможна обработка только действий с любимыми записями."
1345
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1347 msgid "Can only fave notices."
1348 msgstr "Возможно только добавление записей в число любимых."
1349
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1351 msgid "Unknown notice."
1352 msgstr "Неизвестная запись."
1353
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1355 msgid "Already a favorite."
1356 msgstr "Запись уже в числе любимых."
1357
1358 #. TRANS: Title for group membership feed.
1359 #. TRANS: %s is a username.
1360 #, php-format
1361 msgid "Group memberships of %s"
1362 msgstr "Участия в группах для %s"
1363
1364 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1365 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1366 #, php-format
1367 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1368 msgstr "Группы, в которых состоит %1$s на %2$s"
1369
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1371 msgid "Cannot add someone else's membership."
1372 msgstr "Не удаётся добавить пользователя в группу."
1373
1374 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1375 msgid "Can only handle join activities."
1376 msgstr "Возможна обработка только запросов на присоединение."
1377
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1379 msgid "Unknown group."
1380 msgstr "Неизвестная группа."
1381
1382 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1383 msgid "Already a member."
1384 msgstr "Пользователь уже является участником группы."
1385
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1387 msgid "Blocked by admin."
1388 msgstr "Заблокировано администратором."
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1391 msgid "No such favorite."
1392 msgstr "Нет такой записи среди любимых."
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1395 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1396 msgstr "Не удаётся удалить запись из чужого списка любимых."
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1399 msgid "Not a member."
1400 msgstr "Не является участником."
1401
1402 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1403 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1404 msgstr "Не удаётся удалить членство другого пользователя."
1405
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1407 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1408 #, php-format
1409 msgid "No such profile id: %d."
1410 msgstr "Нет такого профиля: %d."
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1413 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1414 #, php-format
1415 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1416 msgstr "Профиль %1$d не подписан на профиль %2$d."
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1419 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1420 msgstr "Невозможно удалить подписку у другого пользователя."
1421
1422 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1423 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1424 #, php-format
1425 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1426 msgstr "%1$s подписаны на %2$s"
1427
1428 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1429 msgid "Can only handle Follow activities."
1430 msgstr "Возможна обработка только Follow-запросов."
1431
1432 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1433 msgid "Can only follow people."
1434 msgstr "Можно следить только за людьми."
1435
1436 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1437 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1438 #, php-format
1439 msgid "Unknown profile %s."
1440 msgstr "Неизвестный профиль %s."
1441
1442 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1443 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1444 #, php-format
1445 msgid "Already subscribed to %s."
1446 msgstr "Подписка на %s уже существует."
1447
1448 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1449 msgid "No such attachment."
1450 msgstr "Нет такого вложения."
1451
1452 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1453 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1454 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1455 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1456 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1457 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1458 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1459 msgid "No nickname."
1460 msgstr "Нет имени."
1461
1462 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1463 msgid "No size."
1464 msgstr "Нет размера."
1465
1466 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1467 msgid "Invalid size."
1468 msgstr "Неверный размер."
1469
1470 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1471 msgid "Avatar"
1472 msgstr "Аватар"
1473
1474 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1475 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1476 #, php-format
1477 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1478 msgstr ""
1479 "Вы можете загрузить свою аватару. Максимальный размер файла составляет %s."
1480
1481 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1482 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1483 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1484 msgid "Avatar settings"
1485 msgstr "Настройки аватары"
1486
1487 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1488 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1489 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1490 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1491 msgid "Original"
1492 msgstr "Оригинал"
1493
1494 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1495 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1496 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1497 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1498 msgid "Preview"
1499 msgstr "Просмотр"
1500
1501 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1502 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1503 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1504 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1505 #. TRANS: Button text to delete a list.
1506 msgctxt "BUTTON"
1507 msgid "Delete"
1508 msgstr "Удалить"
1509
1510 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1511 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1512 msgctxt "BUTTON"
1513 msgid "Upload"
1514 msgstr "Загрузить"
1515
1516 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1517 msgctxt "BUTTON"
1518 msgid "Crop"
1519 msgstr "Обрезать"
1520
1521 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1522 msgid "No file uploaded."
1523 msgstr "Файл не загружен."
1524
1525 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1526 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1527 msgstr "Отметьте квадратный участок на изображении для вашей аватары."
1528
1529 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1530 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1531 msgid "Lost our file data."
1532 msgstr "Потеряна информация о файле."
1533
1534 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1535 msgid "Avatar updated."
1536 msgstr "Аватар обновлён."
1537
1538 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1539 msgid "Failed updating avatar."
1540 msgstr "Неудача при обновлении аватары."
1541
1542 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1543 msgid "Avatar deleted."
1544 msgstr "Аватар удалён."
1545
1546 #. TRANS: Title for backup account page.
1547 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1548 msgid "Backup account"
1549 msgstr "Резервное копирование учетной записи"
1550
1551 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1552 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1553 msgstr ""
1554 "Создавать резервную копию своей учётной записи могут только вошедшие "
1555 "пользователи."
1556
1557 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1558 msgid "You may not backup your account."
1559 msgstr "В не можете создавать резервную копию своей учётной записи."
1560
1561 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1562 msgid ""
1563 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1564 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1565 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1566 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1567 "are not backed up."
1568 msgstr ""
1569 "Вы можете создать резервную копию данных вышей учётной записи в формате <a "
1570 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Эта возможность "
1571 "является экспериментальной и результат копирования не будет полным; личные "
1572 "данные, такие как email или IM-адрес не войдут в резервную копию. К тому же, "
1573 "прикрепленные к вашим сообщениям файлы и прямые сообщения также не войдут в "
1574 "резервную копию."
1575
1576 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1577 msgctxt "BUTTON"
1578 msgid "Backup"
1579 msgstr "Создать резервную копию"
1580
1581 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1582 msgid "Backup your account."
1583 msgstr "Создать резервную копию вашей учётной записи."
1584
1585 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1586 msgid "You already blocked that user."
1587 msgstr "Вы уже заблокировали этого пользователя."
1588
1589 #. TRANS: Title for block user page.
1590 #. TRANS: Legend for block user form.
1591 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1592 msgid "Block user"
1593 msgstr "Заблокировать пользователя."
1594
1595 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1596 msgid ""
1597 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1598 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1599 "will not be notified of any @-replies from them."
1600 msgstr ""
1601 "Вы действительно хотите заблокировать этого пользователя? После этого он "
1602 "будет отписан от вас без возможности подписаться в будущем, а вам не будут "
1603 "приходить уведомления об @-ответах от него."
1604
1605 #. TRANS: Button label on the user block form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1607 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1608 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1609 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1610 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1611 msgctxt "BUTTON"
1612 msgid "No"
1613 msgstr "Нет"
1614
1615 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1616 msgid "Do not block this user."
1617 msgstr "Не блокировать этого пользователя."
1618
1619 #. TRANS: Button label on the user block form.
1620 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1621 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1624 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1625 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1626 msgctxt "BUTTON"
1627 msgid "Yes"
1628 msgstr "Да"
1629
1630 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1631 msgid "Block this user."
1632 msgstr "Заблокировать этого пользователя."
1633
1634 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1635 msgid "Failed to save block information."
1636 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о блокировании."
1637
1638 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1639 #. TRANS: %s is a group nickname.
1640 #, php-format
1641 msgid "%s blocked profiles"
1642 msgstr "Заблокированные профили %s"
1643
1644 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1645 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1646 #, php-format
1647 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1648 msgstr "Заблокированные профили %1$s, страница %2$d"
1649
1650 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1651 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1652 msgstr "Список пользователей, заблокированных от присоединения к этой группе."
1653
1654 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1655 msgid "Unblock user from group"
1656 msgstr "Разблокировать пользователя в группе."
1657
1658 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1659 msgctxt "BUTTON"
1660 msgid "Unblock"
1661 msgstr "Разблокировать"
1662
1663 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1664 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1665 msgid "Unblock this user"
1666 msgstr "Разблокировать пользователя."
1667
1668 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1669 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1670 #, php-format
1671 msgid "Post to %s"
1672 msgstr "Отправить в %s"
1673
1674 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1675 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1676 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1677 #, php-format
1678 msgctxt "TITLE"
1679 msgid "%1$s left group %2$s"
1680 msgstr "%1$s покинул группу %2$s"
1681
1682 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1683 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1684 msgid "No profile ID in request."
1685 msgstr "Нет ID профиля в запросе."
1686
1687 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1688 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1689 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1690 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1691 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1692 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1693 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1694 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1695 msgid "No profile with that ID."
1696 msgstr "Нет профиля с таким ID."
1697
1698 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1699 msgctxt "TITLE"
1700 msgid "Unsubscribed"
1701 msgstr "Отписано"
1702
1703 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1704 msgid "No confirmation code."
1705 msgstr "Нет кода подтверждения."
1706
1707 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1708 msgid "Confirmation code not found."
1709 msgstr "Код подтверждения не найден."
1710
1711 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1712 msgid "That confirmation code is not for you!"
1713 msgstr "Это не Ваш код подтверждения!"
1714
1715 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1716 #, php-format
1717 msgid "Unrecognized address type %s"
1718 msgstr "Нераспознанный тип адреса %s."
1719
1720 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1721 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1722 msgid "That address has already been confirmed."
1723 msgstr "Этот адрес уже подтверждён."
1724
1725 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1726 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1727 msgid "Could not update user IM preferences."
1728 msgstr "Не удаётся обновить настройки сервиса мгновенных сообщений."
1729
1730 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1731 msgid "Could not insert user IM preferences."
1732 msgstr ""
1733 "Не удаётся поместить настройки сервиса мгновенных сообщений в базу данных."
1734
1735 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1736 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1737 msgid "Could not delete address confirmation."
1738 msgstr "Не удаётся удалить подверждение адреса."
1739
1740 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1741 msgid "Confirm address"
1742 msgstr "Подтвердить адрес"
1743
1744 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1745 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1746 #, php-format
1747 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1748 msgstr "Адрес «%s» подтверждён для вашего аккаунта."
1749
1750 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1751 msgid "Conversation"
1752 msgstr "Дискуссия"
1753
1754 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1755 #. TRANS: %s is a user nickname.
1756 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1757 msgstr "Лента переписки (JSON Activity Streams)"
1758
1759 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1760 #. TRANS: %s is a user nickname.
1761 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1762 msgstr "Лента переписки (RSS 2.0)"
1763
1764 #. TRANS: Title for conversation page.
1765 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1766 msgctxt "TITLE"
1767 msgid "Notice"
1768 msgstr "Запись"
1769
1770 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1771 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1772 msgstr ""
1773 "Только пользователи, находящиеся в системе, могут удалить свою учётную "
1774 "запись."
1775
1776 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1777 msgid "You cannot delete your account."
1778 msgstr "Вы не можете удалить свою учётную запись."
1779
1780 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1781 msgid "I am sure."
1782 msgstr "Я уверен."
1783
1784 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1785 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1786 #, php-format
1787 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1788 msgstr "Вы должны написать «%s» прямо в этом поле."
1789
1790 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1791 msgid "Account deleted."
1792 msgstr "Учётная запись удалена."
1793
1794 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1795 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1796 msgid "Delete account"
1797 msgstr "Удаление учётной записи"
1798
1799 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1800 msgid ""
1801 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1802 "server."
1803 msgstr ""
1804 "Это действие приведёт <strong>удалению</strong> всех данных вашей учётной "
1805 "записи с этого сервера <strong>без возможности восстановления</strong>."
1806
1807 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1808 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1809 #, php-format
1810 msgid ""
1811 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1812 "deletion."
1813 msgstr ""
1814 "Настоятельно советуем вам <a href=\"%s\">сделать резервную копию</a> данных "
1815 "вашей учётной записи, прежде чем удалять её с сервера."
1816
1817 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1818 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1819 msgid "Confirm"
1820 msgstr "Подтверждение"
1821
1822 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1823 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1824 #, php-format
1825 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1826 msgstr ""
1827 "Введите «%s» для подтверждения своего согласия на удаление учётной записи."
1828
1829 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1830 msgid "Permanently delete your account."
1831 msgstr "Навсегда удалить учётную запись."
1832
1833 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1834 msgid "You must be logged in to delete an application."
1835 msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы удалить приложение."
1836
1837 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1838 msgid "Application not found."
1839 msgstr "Приложение не найдено."
1840
1841 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1842 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1843 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1844 msgid "You are not the owner of this application."
1845 msgstr "Вы не являетесь владельцем этого приложения."
1846
1847 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1848 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1849 msgid "There was a problem with your session token."
1850 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии."
1851
1852 #. TRANS: Title for delete application page.
1853 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1854 msgid "Delete application"
1855 msgstr "Удалить приложение"
1856
1857 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1858 msgid ""
1859 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1860 "about the application from the database, including all existing user "
1861 "connections."
1862 msgstr ""
1863 "Вы уверены, что хотите удалить это приложение? Это очистит все данные о "
1864 "применении из базы данных, включая все существующие подключения "
1865 "пользователей."
1866
1867 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1868 msgid "Do not delete this application."
1869 msgstr "Не удалять это приложение."
1870
1871 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1872 msgid "Delete this application."
1873 msgstr "Удалить это приложение."
1874
1875 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1876 msgid "You must be logged in to delete a group."
1877 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы удалить группу."
1878
1879 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1880 msgid "You are not allowed to delete this group."
1881 msgstr "Вы не можете удалить эту группу."
1882
1883 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1884 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1885 #, php-format
1886 msgid "Could not delete group %s."
1887 msgstr "Не удаётся удалить группу %s."
1888
1889 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1890 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1891 #, php-format
1892 msgid "Deleted group %s"
1893 msgstr "Группа %s удалена"
1894
1895 #. TRANS: Title of delete group page.
1896 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1897 msgid "Delete group"
1898 msgstr "Удалить группу"
1899
1900 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1901 msgid ""
1902 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1903 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1904 "will still appear in individual timelines."
1905 msgstr ""
1906 "Вы действительно хотите удалить эту группу? Это повлечёт удаление всех "
1907 "данных о группе из базы данных без возможности восстановления. Открытые "
1908 "записи в этой группе по прежнему останутся в личных лентах."
1909
1910 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1911 msgid "Do not delete this group."
1912 msgstr "Не удалять эту группу."
1913
1914 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1915 msgid "Delete this group."
1916 msgstr "Удалить эту группу."
1917
1918 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1919 msgid ""
1920 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1921 "be undone."
1922 msgstr ""
1923 "Вы окончательно удаляете запись. После того, как это будет сделано, "
1924 "восстановление будет невозможно."
1925
1926 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1927 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1928 msgid "Delete notice"
1929 msgstr "Удалить запись"
1930
1931 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1932 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1933 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
1934
1935 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1936 msgid "Do not delete this notice."
1937 msgstr "Не удалять эту запись."
1938
1939 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1940 msgid "Delete this notice."
1941 msgstr "Удалить эту запись."
1942
1943 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1944 msgid "You cannot delete users."
1945 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1946
1947 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1948 msgid "You can only delete local users."
1949 msgstr "Вы можете удалять только внутренних пользователей."
1950
1951 #. TRANS: Title of delete user page.
1952 msgctxt "TITLE"
1953 msgid "Delete user"
1954 msgstr "Удаление пользователя"
1955
1956 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1957 msgid "Delete user"
1958 msgstr "Удалить пользователя"
1959
1960 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1961 msgid ""
1962 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1963 "the user from the database, without a backup."
1964 msgstr ""
1965 "Вы действительно хотите удалить этого пользователя? Это повлечёт удаление "
1966 "всех данных о пользователе из базы данных без возможности восстановления."
1967
1968 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1969 msgid "Do not delete this user."
1970 msgstr "Не удалять этого пользователя."
1971
1972 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1973 msgid "Delete this user."
1974 msgstr "Удалить этого пользователя."
1975
1976 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1977 msgid "This notice is not a favorite!"
1978 msgstr "Эта запись не входит в число ваших любимых записей!"
1979
1980 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1981 msgid "Add to favorites"
1982 msgstr "Добавить в любимые"
1983
1984 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1985 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1986 #, php-format
1987 msgid "No such document \"%s\"."
1988 msgstr "Нет такого документа «%s»."
1989
1990 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1991 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1992 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1993 msgctxt "MENU"
1994 msgid "Home"
1995 msgstr "Главная"
1996
1997 msgctxt "MENU"
1998 msgid "Docs"
1999 msgstr ""
2000
2001 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
2002 msgctxt "MENU"
2003 msgid "Help"
2004 msgstr "Помощь"
2005
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Getting started"
2008 msgstr "Настройки сохранены."
2009
2010 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2011 msgctxt "MENU"
2012 msgid "About"
2013 msgstr "О сайте"
2014
2015 #, fuzzy
2016 msgid "About this site"
2017 msgstr "Разблокировать пользователя."
2018
2019 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2020 msgctxt "MENU"
2021 msgid "FAQ"
2022 msgstr "FAQ"
2023
2024 msgid "Frequently asked questions"
2025 msgstr ""
2026
2027 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2028 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2029 msgctxt "MENU"
2030 msgid "Contact"
2031 msgstr "Контактная информация"
2032
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Contact info"
2035 msgstr "Контактная информация"
2036
2037 #, fuzzy
2038 msgctxt "MENU"
2039 msgid "Tags"
2040 msgstr "Теги"
2041
2042 msgid "Using tags"
2043 msgstr ""
2044
2045 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2046 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2047 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2048 msgctxt "MENU"
2049 msgid "Groups"
2050 msgstr "Группы"
2051
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Using groups"
2054 msgstr "Группы"
2055
2056 msgctxt "MENU"
2057 msgid "API"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "RESTful API"
2061 msgstr ""
2062
2063 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2064 #. TRANS: Form legend.
2065 msgid "Edit application"
2066 msgstr "Изменить приложение"
2067
2068 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2069 msgid "You must be logged in to edit an application."
2070 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить приложение."
2071
2072 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2073 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2074 msgid "No such application."
2075 msgstr "Нет такого приложения."
2076
2077 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2078 msgid "Use this form to edit your application."
2079 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы изменить приложение."
2080
2081 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2082 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2083 msgid "Name is required."
2084 msgstr "Имя обязательно."
2085
2086 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2087 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2088 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2089 msgstr "Слишком длинное имя (максимум 255 символов)."
2090
2091 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2092 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2093 msgid "Name already in use. Try another one."
2094 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
2095
2096 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2097 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2098 msgid "Description is required."
2099 msgstr "Описание обязательно."
2100
2101 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2102 msgid "Source URL is too long."
2103 msgstr "URL источника слишком длинный."
2104
2105 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2106 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2107 msgid "Source URL is not valid."
2108 msgstr "URL источника недействителен."
2109
2110 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2111 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2112 msgid "Organization is required."
2113 msgstr "Организация обязательна."
2114
2115 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2116 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2117 msgstr "Слишком длинное название организации (максимум 255 символов)."
2118
2119 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2120 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2121 msgid "Organization homepage is required."
2122 msgstr "Домашняя страница организации обязательна."
2123
2124 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2125 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2126 msgid "Callback is too long."
2127 msgstr "Обратный вызов слишком длинный."
2128
2129 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2130 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2131 msgid "Callback URL is not valid."
2132 msgstr "URL-адрес обратного вызова недействителен."
2133
2134 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2135 msgid "Could not update application."
2136 msgstr "Не удаётся обновить приложение."
2137
2138 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2139 #, php-format
2140 msgid "Edit %s group"
2141 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
2142
2143 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2144 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2145 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2146 msgid "You must be logged in to create a group."
2147 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
2148
2149 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2150 msgid "Use this form to edit the group."
2151 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
2152
2153 #. TRANS: Group edit form validation error.
2154 #. TRANS: Group create form validation error.
2155 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2156 #, php-format
2157 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2158 msgstr "Неверный алиас: «%s»"
2159
2160 #. TRANS: Group edit form success message.
2161 #. TRANS: Edit list form success message.
2162 msgid "Options saved."
2163 msgstr "Настройки сохранены."
2164
2165 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2166 #. TRANS: %s is a list.
2167 #, php-format
2168 msgid "Delete %s list"
2169 msgstr "Удалить список %s"
2170
2171 #. TRANS: Title for edit list page.
2172 #. TRANS: %s is a list.
2173 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2174 #. TRANS: %s is a list.
2175 #, php-format
2176 msgid "Edit list %s"
2177 msgstr "Редактировать список %s"
2178
2179 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2180 msgid "No tagger or ID."
2181 msgstr "Не заданы значения tagger или id."
2182
2183 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2184 msgid "Not a local user."
2185 msgstr "Нет такого пользователя."
2186
2187 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2188 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2189 msgstr "Вы должны быть создателем тега, чтобы изменить его."
2190
2191 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2192 msgid "Use this form to edit the list."
2193 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы отредактировать список."
2194
2195 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2196 msgid "Delete aborted."
2197 msgstr "Удаление отменено."
2198
2199 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2200 msgid ""
2201 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2202 "membership records. Do you still want to continue?"
2203 msgstr ""
2204 "Удаление этого тега приведёт к уничтожению всей информации о подписчиках и "
2205 "принадлежности к группе. Вы действительно ​​хотите продолжить?"
2206
2207 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2208 msgid "Invalid tag."
2209 msgstr "Недопустимый тег."
2210
2211 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2212 #. TRANS: %s is the already present tag.
2213 #, php-format
2214 msgid "You already have a tag named %s."
2215 msgstr "У вас уже есть тег %s."
2216
2217 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2218 msgid ""
2219 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2220 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2221 msgstr ""
2222 "Указание тега как личного приведёт к необратимому удалению всех подписок на "
2223 "него. Вы всё ещё ​​хотите продолжить?"
2224
2225 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2226 msgid "Could not update list."
2227 msgstr "Не удалось обновить список."
2228
2229 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2230 msgid "Email settings"
2231 msgstr "Настройка почты"
2232
2233 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2234 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2235 #, php-format
2236 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2237 msgstr "Управление процессом получения электронной почты с %%site.name%%."
2238
2239 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2240 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2241 msgid "Email address"
2242 msgstr "Адрес эл. почты"
2243
2244 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2245 msgid "Current confirmed email address."
2246 msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
2247
2248 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2249 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2250 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2251 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2252 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2253 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2254 msgctxt "BUTTON"
2255 msgid "Remove"
2256 msgstr "Удалить"
2257
2258 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2259 msgid ""
2260 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2261 "a message with further instructions."
2262 msgstr ""
2263 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свой почтовый ящик (и папку "
2264 "для спама!), там будут дальнейшие инструкции."
2265
2266 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2267 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2268 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2269 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2270 #. TRANS: organization.
2271 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2272 msgstr "Электронный адрес вида \"UserName@example.org\""
2273
2274 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2275 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2276 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2277 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2278 msgctxt "BUTTON"
2279 msgid "Add"
2280 msgstr "Добавить"
2281
2282 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2283 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2284 msgid "Incoming email"
2285 msgstr "Входящий электронный адрес"
2286
2287 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2288 msgid "I want to post notices by email."
2289 msgstr "Я хочу отправлять записи по электронной почте."
2290
2291 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2292 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2293 msgid "Send email to this address to post new notices."
2294 msgstr ""
2295 "Отправляйте электронные письма на этот адрес для отсылки новых записей."
2296
2297 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2298 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2299 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2300 msgstr ""
2301 "Создаёт новый адрес электронной почты для отсылки сообщений; отменяет старый "
2302 "адрес."
2303
2304 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2305 msgid ""
2306 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2307 "on this server:"
2308 msgstr ""
2309 "Для отправки сообщений по электронной почте мы должны создать для вас "
2310 "уникальный email-адрес на этом сервере:"
2311
2312 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2313 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2314 msgctxt "BUTTON"
2315 msgid "New"
2316 msgstr "Новый"
2317
2318 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2319 msgid "Email preferences"
2320 msgstr "Настройки эл. почты"
2321
2322 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2323 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2324 msgstr "Уведомлять меня о новых подписчиках по почте."
2325
2326 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2327 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2328 msgstr ""
2329 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь добавит мою "
2330 "запись в число любимых."
2331
2332 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2333 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2334 msgstr ""
2335 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне "
2336 "приватное сообщение."
2337
2338 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2339 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2340 msgstr ""
2341 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне «@-"
2342 "ответ»."
2343
2344 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2345 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2346 msgstr ""
2347 "Разрешить друзьям «подталкивать» меня и посылать мне электронные сообщения."
2348
2349 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2350 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2351 msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
2352
2353 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2354 msgid "Email preferences saved."
2355 msgstr "Настройки эл. почты сохранены."
2356
2357 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2358 msgid "No email address."
2359 msgstr "Нет электронного адреса."
2360
2361 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2362 msgid "Cannot normalize that email address."
2363 msgstr "Email-адрес не может быть нормализован."
2364
2365 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2366 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2367 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2368 msgid "Not a valid email address."
2369 msgstr "Неверный электронный адрес."
2370
2371 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2372 msgid "That is already your email address."
2373 msgstr "Это уже Ваш электронный адрес."
2374
2375 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2376 msgid "That email address already belongs to another user."
2377 msgstr "Этот электронный адрес уже задействован другим пользователем."
2378
2379 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2380 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2381 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2382 msgid "Could not insert confirmation code."
2383 msgstr "Не удаётся поместить код подтверждения в базу данных."
2384
2385 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2386 msgid ""
2387 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2388 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2389 msgstr ""
2390 "Код подтверждения выслан на добавленный вами электронный адрес. Просмотрите "
2391 "папку входящей почты (а также папку спама!), чтобы найти этот кода и "
2392 "инструкции по его использованию."
2393
2394 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2395 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2396 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2397 msgid "No pending confirmation to cancel."
2398 msgstr "Нет подтверждения отказа."
2399
2400 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2401 msgid "That is the wrong email address."
2402 msgstr "Это неверный адрес эл. почты."
2403
2404 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2405 msgid "Could not delete email confirmation."
2406 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение адреса электронной почты."
2407
2408 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2409 msgid "Email confirmation cancelled."
2410 msgstr "Подтверждение эл. почты отменено."
2411
2412 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2413 #. TRANS: registered for the active user.
2414 msgid "That is not your email address."
2415 msgstr "Это не Ваш электронный адрес."
2416
2417 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2418 msgid "The email address was removed."
2419 msgstr "Адрес эл. почты удалён."
2420
2421 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2422 msgid "No incoming email address."
2423 msgstr "Нет входящего электронного адреса."
2424
2425 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2426 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2427 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2428 msgid "Could not update user record."
2429 msgstr "Не удаётся обновить запись о пользователе в базе данных."
2430
2431 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2432 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2433 msgid "Incoming email address removed."
2434 msgstr "Входящий электронный адрес удалён."
2435
2436 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2437 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2438 msgid "New incoming email address added."
2439 msgstr "Новый входящий электронный адрес добавлен."
2440
2441 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2442 msgid "This notice is already a favorite!"
2443 msgstr "Эта запись уже входит в число любимых!"
2444
2445 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2446 msgid "Disfavor favorite."
2447 msgstr "Удаление записи из числа любимых."
2448
2449 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2450 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2451 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2452 msgid "Popular notices"
2453 msgstr "Популярные записи"
2454
2455 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2456 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2457 #, php-format
2458 msgid "Popular notices, page %d"
2459 msgstr "Популярные записи, страница %d"
2460
2461 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2462 msgid "The most popular notices on the site right now."
2463 msgstr "Самые популярные записи на сайте на данный момент."
2464
2465 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2466 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2467 msgstr ""
2468 "На этой странице появляются любимые записи, однако ни одна запись таковой "
2469 "пока не отмечена."
2470
2471 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2472 msgid ""
2473 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2474 "next to any notice you like."
2475 msgstr ""
2476 "Добавьте первую запись в число любимых, нажав соответствующую кнопку рядом с "
2477 "любой понравившейся записью."
2478
2479 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2480 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2481 #, php-format
2482 msgid ""
2483 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2484 "notice to your favorites!"
2485 msgstr ""
2486 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и первым добавить "
2487 "запись в число любимых?"
2488
2489 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2490 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2491 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2492 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2493 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2494 #. TRANS: %s is a username.
2495 #, php-format
2496 msgid "%s's favorite notices"
2497 msgstr "Любимые записи %s"
2498
2499 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2500 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2501 #, php-format
2502 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2503 msgstr "Обновления, понравившиеся %1$s на %2$s!"
2504
2505 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2506 #. TRANS: Title for featured users section.
2507 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2508 msgid "Featured users"
2509 msgstr "Особые пользователи"
2510
2511 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2512 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2513 #, php-format
2514 msgid "Featured users, page %d"
2515 msgstr "Особые пользователи, страница %d"
2516
2517 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2518 #, php-format
2519 msgid "A selection of some great users on %s."
2520 msgstr "Список некоторых выдающихся пользователей %s."
2521
2522 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2523 msgid "No notice ID."
2524 msgstr "Нет ID записи."
2525
2526 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2527 msgid "No notice."
2528 msgstr "Запись отсутствует."
2529
2530 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2531 msgid "No attachments."
2532 msgstr "Нет вложений."
2533
2534 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2535 #. TRANS: that could not be found.
2536 msgid "No uploaded attachments."
2537 msgstr "Нет загруженных вложений."
2538
2539 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2540 msgid "No such file."
2541 msgstr "Нет такого файла."
2542
2543 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2544 msgid "Cannot read file."
2545 msgstr "Не удалось прочесть файл."
2546
2547 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2548 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2549 msgid "Invalid role."
2550 msgstr "Неверная роль."
2551
2552 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2553 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2554 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2555 msgstr "Эта роль зарезервирована и не может быть установлена."
2556
2557 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2558 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2559 msgstr "Вы не можете назначать пользователю роли на этом сайте."
2560
2561 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2562 msgid "User already has this role."
2563 msgstr "Пользователь уже имеет эту роль."
2564
2565 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2566 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2567 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2568 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2569 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2570 msgid "No profile specified."
2571 msgstr "Профиль не определен."
2572
2573 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2574 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2575 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2576 msgid "No group specified."
2577 msgstr "Группа не определена."
2578
2579 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2580 msgid "Only an admin can block group members."
2581 msgstr "Только администратор может блокировать участников группы."
2582
2583 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2584 msgid "User is already blocked from group."
2585 msgstr "Пользователь уже заблокирован из группы."
2586
2587 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2588 msgid "User is not a member of group."
2589 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
2590
2591 #. TRANS: Title for block user from group page.
2592 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2593 msgid "Block user from group"
2594 msgstr "Заблокировать пользователя из группы."
2595
2596 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2597 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2598 #, php-format
2599 msgid ""
2600 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2601 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2602 "the group in the future."
2603 msgstr ""
2604 "Вы действительно хотите заблокировать пользователя «%1$s» из группы «%2$s»? "
2605 "Пользователь будет удалён из группы без возможности отправлять и "
2606 "подписываться на группу в будущем."
2607
2608 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2609 msgid "Do not block this user from this group."
2610 msgstr "Не блокировать этого пользователя из этой группы."
2611
2612 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2613 msgid "Block this user from this group."
2614 msgstr "Заблокировать этого пользователя из этой группы."
2615
2616 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2617 msgid "Database error blocking user from group."
2618 msgstr "Ошибка базы данных при блокировании пользователя из группы."
2619
2620 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2621 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2622 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2623 msgid "No ID."
2624 msgstr "Нет ID."
2625
2626 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2627 #. TRANS: Group logo form legend.
2628 msgid "Group logo"
2629 msgstr "Логотип группы"
2630
2631 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2632 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2633 #, php-format
2634 msgid ""
2635 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2636 msgstr ""
2637 "Здесь вы можете загрузить логотип для группы. Максимальный размер файла "
2638 "составляет %s."
2639
2640 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2641 msgid "Upload"
2642 msgstr "Загрузить"
2643
2644 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2645 msgid "Crop"
2646 msgstr "Обрезать"
2647
2648 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2649 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2650 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашего логотипа."
2651
2652 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2653 msgid "Logo updated."
2654 msgstr "Логотип обновлён."
2655
2656 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2657 msgid "Failed updating logo."
2658 msgstr "Неудача при обновлении логотипа."
2659
2660 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2661 #. TRANS: %s is the name of the group.
2662 #, php-format
2663 msgid "%s group members"
2664 msgstr "Участники группы %s"
2665
2666 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2667 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2668 #, php-format
2669 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2670 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2671
2672 #. TRANS: Page notice for group members page.
2673 msgid "A list of the users in this group."
2674 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2675
2676 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2677 msgid "Only the group admin may approve users."
2678 msgstr "Только администратор группы может подтверждать пользователей."
2679
2680 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2681 #. TRANS: %s is the name of the group.
2682 #, php-format
2683 msgid "%s group members awaiting approval"
2684 msgstr "%s участников группы ожидают подтверждения"
2685
2686 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2687 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2688 #, php-format
2689 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2690 msgstr ""
2691 "Пользователи, ожидающие решения по их присоединению к %1$s, страница %2$d"
2692
2693 #. TRANS: Page notice for group members page.
2694 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2695 msgstr "Пользователи, ожидающие решения по их присоединению к этой группе."
2696
2697 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2698 #, php-format
2699 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2700 msgstr "Обновления участников %1$s на %2$s!"
2701
2702 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2703 msgctxt "TITLE"
2704 msgid "Groups"
2705 msgstr "Группы"
2706
2707 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2708 #. TRANS: %d is the page number.
2709 #, php-format
2710 msgctxt "TITLE"
2711 msgid "Groups, page %d"
2712 msgstr "Группы, страница %d"
2713
2714 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2715 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2716 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2717 #, php-format
2718 msgid ""
2719 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2720 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2721 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2722 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2723 "%%%)!"
2724 msgstr ""
2725 "Группы на сайте %%%%site.name%%%% позволяют искать и общаться с людьми с "
2726 "общими интересами. После присоединения к группе вы сможете отправлять "
2727 "сообщения для всех её участников, используя команду «!имягруппы». Не видите "
2728 "группу, которая вас интересует? Попробуйте [найти её](%%%%action.groupsearch%"
2729 "%%%) или [создайте собственную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2730
2731 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2732 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2733 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2734 msgid "Create a new group"
2735 msgstr "Создать новую группу"
2736
2737 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2738 #, php-format
2739 msgid ""
2740 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2741 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2742 msgstr ""
2743 "Поиск групп на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
2744 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2745
2746 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2747 msgid "Group search"
2748 msgstr "Поиск группы"
2749
2750 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2751 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2752 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2753 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2754 msgid "No results."
2755 msgstr "Нет результатов."
2756
2757 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2758 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2759 #, php-format
2760 msgid ""
2761 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2762 "action.newgroup%%) yourself."
2763 msgstr ""
2764 "Если вы не можете найти группу, которая вас интересует, [создайте её](%% "
2765 "action.newgroup%%) сами."
2766
2767 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2768 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2769 #, php-format
2770 msgid ""
2771 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2772 "action.newgroup%%) yourself!"
2773 msgstr ""
2774 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы [создать "
2775 "группу](%%action.newgroup%%) самому?"
2776
2777 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2778 msgid "Only an admin can unblock group members."
2779 msgstr "Только администратор может разблокировать участников группы."
2780
2781 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2782 msgid "User is not blocked from group."
2783 msgstr "Пользователь не заблокировал вас из группы."
2784
2785 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2786 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2787 msgid "Error removing the block."
2788 msgstr "Ошибка при удалении данного блока."
2789
2790 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2791 msgid "IM settings"
2792 msgstr "IM-установки"
2793
2794 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2795 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2796 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2797 #, php-format
2798 msgid ""
2799 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2800 "Configure your addresses and settings below."
2801 msgstr ""
2802 "Вы можете отправлять и получать записи с помощью [сервисов быстрых сообщений]"
2803 "(%%doc.im%%). Ниже вы можете изменить ваши адреса и настройки."
2804
2805 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2806 msgid "IM is not available."
2807 msgstr "IM не доступен."
2808
2809 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2810 #, php-format
2811 msgid "Current confirmed %s address."
2812 msgstr "Текущий подтверждённый адрес %s."
2813
2814 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2815 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2816 #, php-format
2817 msgid ""
2818 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2819 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2820 msgstr ""
2821 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свою учётную запись %1$s на "
2822 "наличие сообщения с дальнейшими инструкциями. (Вы не забыли добавить %2$s в "
2823 "список контактов?)"
2824
2825 #. TRANS: Field label for IM address.
2826 msgid "IM address"
2827 msgstr "IM-адрес"
2828
2829 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2830 #, php-format
2831 msgid "%s screenname."
2832 msgstr "Псевдоним %s."
2833
2834 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2835 msgid "IM Preferences"
2836 msgstr "Настройки IM"
2837
2838 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2839 msgid "Send me notices"
2840 msgstr "Отправлять мне записи"
2841
2842 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2843 msgid "Post a notice when my status changes."
2844 msgstr "Публиковать запись при изменении статуса."
2845
2846 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2847 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2848 msgstr "Посылать мне ответы людей, на которых я не подписан."
2849
2850 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2851 msgid "Publish a MicroID"
2852 msgstr "Опубликовать MicroID"
2853
2854 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2855 msgid "Could not update IM preferences."
2856 msgstr "Не удаётся обновить настройки быстрых сообщений."
2857
2858 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2859 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2860 msgid "Preferences saved."
2861 msgstr "Предпочтения сохранены."
2862
2863 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2864 msgid "No screenname."
2865 msgstr "Нет псевдонима."
2866
2867 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2868 msgid "No transport."
2869 msgstr "Нет сервера передачи."
2870
2871 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2872 msgid "Cannot normalize that screenname."
2873 msgstr "Не удаётся нормализовать выбранный псевдоним."
2874
2875 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2876 msgid "Not a valid screenname."
2877 msgstr "Недопустимый псевдоним."
2878
2879 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2880 msgid "Screenname already belongs to another user."
2881 msgstr "Псевдоним уже используется другим пользователем."
2882
2883 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2884 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2885 msgstr "Код подтверждения выслан на добавленный вами IM-адрес."
2886
2887 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2888 msgid "That is the wrong IM address."
2889 msgstr "Это неверный IM-адрес."
2890
2891 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2892 msgid "Could not delete confirmation."
2893 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение."
2894
2895 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2896 msgid "IM confirmation cancelled."
2897 msgstr "Подтверждение IM отменено."
2898
2899 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2900 #. TRANS: registered for the active user.
2901 msgid "That is not your screenname."
2902 msgstr "Это не ваш псевдоним."
2903
2904 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2905 msgid "The IM address was removed."
2906 msgstr "Адрес IM удалён."
2907
2908 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2909 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2910 #, php-format
2911 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2912 msgstr "Входящие для %1$s — страница %2$d"
2913
2914 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2915 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2916 #, php-format
2917 msgid "Inbox for %s"
2918 msgstr "Входящие для %s"
2919
2920 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2921 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2922 msgstr ""
2923 "Это ваш ящик входящих сообщений, в котором хранятся поступившие личные "
2924 "сообщения."
2925
2926 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2927 msgid "Invites have been disabled."
2928 msgstr "Приглашения отключены."
2929
2930 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2931 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2932 #, php-format
2933 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2934 msgstr ""
2935 "Вы должны авторизоваться, чтобы приглашать других пользователей использовать "
2936 "%s."
2937
2938 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2939 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2940 #, php-format
2941 msgid "Invalid email address: %s."
2942 msgstr "Неправильный адрес электронной почты: %s."
2943
2944 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2945 msgid "Invitations sent"
2946 msgstr "Приглашения отправлены"
2947
2948 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2949 msgid "Invite new users"
2950 msgstr "Пригласить новых пользователей"
2951
2952 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2953 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2954 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2955 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2956 msgid "You are already subscribed to this user:"
2957 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2958 msgstr[0] ""
2959 msgstr[1] ""
2960 msgstr[2] ""
2961
2962 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2963 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2964 #, php-format
2965 msgctxt "INVITE"
2966 msgid "%1$s (%2$s)"
2967 msgstr "%1$s (%2$s)"
2968
2969 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2970 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2971 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2972 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2973 msgid_plural ""
2974 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2975 msgstr[0] ""
2976 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2977 "автоматически:"
2978 msgstr[1] ""
2979 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2980 "автоматически:"
2981 msgstr[2] ""
2982 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2983 "автоматически:"
2984
2985 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2986 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2987 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2988 msgid "Invitation sent to the following person:"
2989 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2990 msgstr[0] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2991 msgstr[1] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2992 msgstr[2] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2993
2994 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2995 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2996 msgid ""
2997 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2998 "on the site. Thanks for growing the community!"
2999 msgstr ""
3000 "Мы сообщим Вам, если приглашения будут приняты и вновь приглашенные "
3001 "зарегистрируются на сайте. Спасибо за помощь в росте нашего сообщества!"
3002
3003 #. TRANS: Form instructions.
3004 msgid ""
3005 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3006 msgstr "В этой форме вы можете пригласить друзей и коллег на этот сервис."
3007
3008 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3009 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3010 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3011 #, php-format
3012 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3013 msgstr "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s"
3014
3015 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3016 msgid "You must be logged in to join a group."
3017 msgstr "Вы должны авторизоваться для вступления в группу."
3018
3019 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3020 #, php-format
3021 msgctxt "TITLE"
3022 msgid "%1$s joined group %2$s"
3023 msgstr "%1$s вступил в группу %2$s"
3024
3025 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3026 msgid "Unknown error joining group."
3027 msgstr "Неизвестная ошибка при присоединении к группе."
3028
3029 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3030 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3031 msgid "You are not a member of that group."
3032 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
3033
3034 #. TRANS: User admin panel title
3035 msgctxt "TITLE"
3036 msgid "License"
3037 msgstr "Лицензия"
3038
3039 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3040 msgid "License for this StatusNet site"
3041 msgstr "Лицензия этого сайта StatusNet"
3042
3043 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3044 msgid "Invalid license selection."
3045 msgstr "Неверный выбор лицензии."
3046
3047 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3048 msgid ""
3049 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3050 "license."
3051 msgstr ""
3052 "Вы должны указать владельца содержания при использовании лицензии «Все права "
3053 "защищены»."
3054
3055 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3056 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3057 msgstr "Неверное название лицензии. Максимальная длина 255 символов."
3058
3059 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3060 msgid "Invalid license URL."
3061 msgstr "Неверный URL лицензии."
3062
3063 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3064 msgid "Invalid license image URL."
3065 msgstr "Неверный URL изображения лицензии."
3066
3067 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3068 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3069 msgstr "URL лицензии должен быть пустым или действительным URL."
3070
3071 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3072 msgid "License image must be blank or valid URL."
3073 msgstr "Изображение лицензии должно быть пустым или действительным URL."
3074
3075 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3076 msgid "License selection"
3077 msgstr "Выбор лицензии"
3078
3079 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3080 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3081 msgid "Private"
3082 msgstr "Личное"
3083
3084 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3085 msgid "All Rights Reserved"
3086 msgstr "Все права защищены"
3087
3088 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3089 msgid "Creative Commons"
3090 msgstr "Creative Commons"
3091
3092 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3093 msgid "Type"
3094 msgstr "Тип"
3095
3096 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3097 msgid "Select a license."
3098 msgstr "Выберите лицензию."
3099
3100 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3101 msgid "License details"
3102 msgstr "Подробности лицензии"
3103
3104 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3105 msgid "Owner"
3106 msgstr "Владелец"
3107
3108 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3109 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3110 msgstr "Имя владельца содержимого сайта (если применимо)."
3111
3112 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3113 msgid "License Title"
3114 msgstr "Название лицензии"
3115
3116 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3117 msgid "The title of the license."
3118 msgstr "Название лицензии."
3119
3120 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3121 msgid "License URL"
3122 msgstr "URL-адрес лицензии"
3123
3124 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3125 msgid "URL for more information about the license."
3126 msgstr "URL-адрес для получения дополнительной информации о лицензии."
3127
3128 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3129 msgid "License Image URL"
3130 msgstr "URL изображения лицензии"
3131
3132 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3133 msgid "URL for an image to display with the license."
3134 msgstr "URL изображения, отображаемого вместе с лицензией."
3135
3136 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3137 msgid "Save license settings."
3138 msgstr "Сохранить настройки лицензии."
3139
3140 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3141 msgid "Incorrect username or password."
3142 msgstr "Некорректное имя или пароль."
3143
3144 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3145 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3146 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3147 msgstr "Ошибка установки пользователя. Вы, вероятно, не авторизованы."
3148
3149 #. TRANS: Page title for login page.
3150 msgid "Login"
3151 msgstr "Вход"
3152
3153 #. TRANS: Form legend on login page.
3154 msgid "Login to site"
3155 msgstr "Авторизоваться"
3156
3157 #. TRANS: Field label on login page.
3158 msgid "Username or email address"
3159 msgstr "Имя пользователя или адрес электронной почты"
3160
3161 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3162 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3163 msgid "Remember me"
3164 msgstr "Запомнить меня"
3165
3166 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3167 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3168 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3169 msgstr "Автоматическии входить в дальнейшем. Не для общедоступных компьютеров!"
3170
3171 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3172 msgctxt "BUTTON"
3173 msgid "Login"
3174 msgstr "Войти"
3175
3176 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3177 msgid "Lost or forgotten password?"
3178 msgstr "Потеряли или забыли пароль?"
3179
3180 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3181 msgid ""
3182 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3183 "changing your settings."
3184 msgstr ""
3185 "По причинам сохранения безопасности введите имя и пароль ещё раз, прежде чем "
3186 "изменять Ваши установки."
3187
3188 #. TRANS: Form instructions on login page.
3189 msgid "Login with your username and password."
3190 msgstr "Войти с вашим именем участника и паролем."
3191
3192 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3193 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3194 #, php-format
3195 msgid ""
3196 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3197 msgstr ""
3198 "У вас нет логина? [Зарегистрируйте](%%action.register%%) новую учётную "
3199 "запись."
3200
3201 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3202 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3203 msgstr ""
3204 "Только администратор может сделать другого пользователя администратором."
3205
3206 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3207 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3208 #, php-format
3209 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3210 msgstr "%1$s уже является администратором группы «%2$s»."
3211
3212 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3213 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3214 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3215 #, php-format
3216 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3217 msgstr "Не удаётся получить запись принадлежности для %1$s к группе %2$s."
3218
3219 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3220 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3221 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3222 #, php-format
3223 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3224 msgstr "Невозможно сделать %1$s администратором группы %2$s."
3225
3226 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3227 msgid "No current status."
3228 msgstr "Нет текущего состояния."
3229
3230 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3231 msgid "New application"
3232 msgstr "Новое приложение"
3233
3234 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3235 msgid "You must be logged in to register an application."
3236 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы зарегистрировать приложение."
3237
3238 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3239 msgid "Use this form to register a new application."
3240 msgstr "Используйте эту форму для создания нового приложения."
3241
3242 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3243 msgid "Source URL is required."
3244 msgstr "URL источника обязателен."
3245
3246 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3247 msgid "Could not create application."
3248 msgstr "Не удаётся создать приложение."
3249
3250 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3251 msgid "Invalid image."
3252 msgstr "Недопустимое изображение."
3253
3254 #. TRANS: Title for form to create a group.
3255 msgid "New group"
3256 msgstr "Новая группа"
3257
3258 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3259 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3260 msgstr "Вы не можете создавать группы на этом сайте."
3261
3262 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3263 msgid "Use this form to create a new group."
3264 msgstr "Используйте эту форму для создания новой группы."
3265
3266 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3267 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3268 msgid "New message"
3269 msgstr "Новое сообщение"
3270
3271 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3272 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3273 msgid "You cannot send a message to this user."
3274 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
3275
3276 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3277 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3278 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3279 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3280 msgid "No content!"
3281 msgstr "Нет контента!"
3282
3283 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3284 msgid "No recipient specified."
3285 msgstr "Нет адресата."
3286
3287 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3288 msgid "Message sent"
3289 msgstr "Сообщение отправлено"
3290
3291 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3292 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3293 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3294 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3295 #, php-format
3296 msgid "Direct message to %s sent."
3297 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
3298
3299 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3300 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3301 msgid "Ajax Error"
3302 msgstr "Ошибка AJAX"
3303
3304 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3305 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3306 msgctxt "TITLE"
3307 msgid "New notice"
3308 msgstr "Новая запись"
3309
3310 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3311 msgid "Notice posted"
3312 msgstr "Запись опубликована"
3313
3314 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3315 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3316 #, php-format
3317 msgid ""
3318 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3319 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3320 msgstr ""
3321 "Поиск по содержанию записей на %%site.name%%. Между ключевыми словами "
3322 "ставьте пробелы. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3323
3324 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3325 msgid "Text search"
3326 msgstr "Поиск текста"
3327
3328 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3329 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3330 #, php-format
3331 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3332 msgstr "Результаты поиска для «%1$s» на %2$s"
3333
3334 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3335 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3336 #, php-format
3337 msgid ""
3338 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3339 "status_textarea=%s)!"
3340 msgstr ""
3341 "Станьте первыми, кто [напишет на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?"
3342 "status_textarea=%s)!"
3343
3344 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3345 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3346 #, php-format
3347 msgid ""
3348 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3349 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3350 msgstr ""
3351 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не отправить "
3352 "первое [сообщение на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3353
3354 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3355 #, php-format
3356 msgid "Updates with \"%s\""
3357 msgstr "Обновления с «$s»"
3358
3359 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3360 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3361 #, php-format
3362 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3363 msgstr "Обновления по запросу «%1$s» на %2$s."
3364
3365 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3366 msgid ""
3367 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3368 "address yet."
3369 msgstr ""
3370 "Этот пользователь не разрешает «подталкивать» его или ещё не подтвердил или "
3371 "не указал свой email-адрес."
3372
3373 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3374 msgid "Nudge sent"
3375 msgstr "«Подталкивание» послано"
3376
3377 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3378 msgid "Nudge sent!"
3379 msgstr "«Подталкивание» отправлено!"
3380
3381 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3382 msgid "You must be logged in to list your applications."
3383 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать свои приложения."
3384
3385 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3386 msgid "OAuth applications"
3387 msgstr "Приложения OAuth"
3388
3389 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3390 msgid "Applications you have registered"
3391 msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
3392
3393 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3394 #, php-format
3395 msgid "You have not registered any applications yet."
3396 msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
3397
3398 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3399 msgid "Connected applications"
3400 msgstr "Подключённые приложения"
3401
3402 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3403 msgid "The following connections exist for your account."
3404 msgstr "Следующие приложения подключены к вашей учётной записи."
3405
3406 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3407 msgid "You are not a user of that application."
3408 msgstr "Вы не являетесь пользователем этого приложения."
3409
3410 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3411 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3412 #, php-format
3413 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3414 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
3415
3416 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3417 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3418 #, php-format
3419 msgid ""
3420 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3421 "with %2$s."
3422 msgstr ""
3423 "Доступ для %1$s и ключ доступа, начинающийся на %2$s, успешно отозваны."
3424
3425 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3426 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3427 msgstr "Вы не разрешили приложениям использовать вашу учётную запись."
3428
3429 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3430 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3431 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3432 #, php-format
3433 msgid ""
3434 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3435 "this instance of StatusNet."
3436 msgstr ""
3437 "Вы разработчик? [Зарегистрируйте клиентское приложение OAuth](%s) для "
3438 "использования с этим сайтом StatusNet."
3439
3440 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3441 #. TRANS: %s is a path.
3442 #, php-format
3443 msgid "\"%s\" not found."
3444 msgstr "«%s» не найден."
3445
3446 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3447 #. TRANS: %s is a notice.
3448 #, php-format
3449 msgid "Notice %s not found."
3450 msgstr "Запись %s не найдена."
3451
3452 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3453 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3454 msgid "Notice has no profile."
3455 msgstr "Уведомление не имеет профиля."
3456
3457 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3458 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3459 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3460 #, php-format
3461 msgid "%1$s's status on %2$s"
3462 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
3463
3464 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3465 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3466 #, php-format
3467 msgid "Attachment %s not found."
3468 msgstr "Вложение %s не найдено."
3469
3470 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3471 #. TRANS: %s is a path.
3472 #, php-format
3473 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3474 msgstr "«%s» не поддерживается для oembed-запросов."
3475
3476 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3477 #, php-format
3478 msgid "Content type %s not supported."
3479 msgstr "Тип содержимого %s не поддерживается."
3480
3481 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3482 #, php-format
3483 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3484 msgstr "Только %s URL в простом HTTP, пожалуйста."
3485
3486 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3487 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3488 msgid "Not a supported data format."
3489 msgstr "Неподдерживаемый формат данных."
3490
3491 #. TRANS: Page title for profile settings.
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Old school UI settings"
3494 msgstr "IM-установки"
3495
3496 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3497 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3498 msgstr ""
3499
3500 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3501 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3502 msgid "Settings saved."
3503 msgstr "Настройки сохранены."
3504
3505 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3506 msgstr ""
3507
3508 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3509 msgstr ""
3510
3511 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3512 msgstr ""
3513
3514 #. TRANS: Button text to save a list.
3515 msgid "Save"
3516 msgstr "Сохранить"
3517
3518 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3519 msgid "People Search"
3520 msgstr "Поиск людей"
3521
3522 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3523 msgid "Notice Search"
3524 msgstr "Поиск в записях"
3525
3526 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3527 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3528 msgid "Already logged in."
3529 msgstr "Вы уже авторизовались."
3530
3531 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3532 msgid "No user ID specified."
3533 msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
3534
3535 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3536 msgid "No login token specified."
3537 msgstr "Не указан ключ для входа."
3538
3539 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3540 msgid "No login token requested."
3541 msgstr "Ключ для входа не был запрошен."
3542
3543 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3544 msgid "Invalid login token specified."
3545 msgstr "Задан неверный ключ для входа."
3546
3547 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3548 msgid "Login token expired."
3549 msgstr "Срок действия ключа для входа истёк."
3550
3551 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3552 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3553 #, php-format
3554 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3555 msgstr "Исходящие для %s — страница %2$d"
3556
3557 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3558 #, php-format
3559 msgid "Outbox for %s"
3560 msgstr "Исходящие для %s"
3561
3562 #. TRANS: Instructions for outbox.
3563 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3564 msgstr ""
3565 "Это список исходящих писем, в котором перечислены отправленные вами личные "
3566 "сообщения."
3567
3568 #. TRANS: Title for page where to change password.
3569 msgctxt "TITLE"
3570 msgid "Change password"
3571 msgstr "Изменение пароля"
3572
3573 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3574 msgid "Change your password."
3575 msgstr "Измените ваш пароль."
3576
3577 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3578 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3579 msgid "Password change"
3580 msgstr "Пароль сохранён."
3581
3582 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3583 msgid "Old password"
3584 msgstr "Старый пароль"
3585
3586 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3587 #. TRANS: Field label for password reset form.
3588 msgid "New password"
3589 msgstr "Новый пароль"
3590
3591 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3592 #. TRANS: Field title on account registration page.
3593 msgid "6 or more characters."
3594 msgstr "6 или более символов."
3595
3596 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3597 msgctxt "LABEL"
3598 msgid "Confirm"
3599 msgstr "Подтверждение"
3600
3601 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3602 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3603 #. TRANS: Field title on account registration page.
3604 msgid "Same as password above."
3605 msgstr "Тот же пароль, что и выше."
3606
3607 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3608 msgctxt "BUTTON"
3609 msgid "Change"
3610 msgstr "Изменить"
3611
3612 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3613 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3614 msgid "Password must be 6 or more characters."
3615 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
3616
3617 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3618 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3619 msgid "Passwords do not match."
3620 msgstr "Пароли не совпадают."
3621
3622 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3623 msgid "Incorrect old password."
3624 msgstr "Неверный старый пароль."
3625
3626 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3627 msgid "Error saving user; invalid."
3628 msgstr "Ошибка сохранения пользователя; неверное имя."
3629
3630 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3631 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3632 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3633 msgid "Cannot save new password."
3634 msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
3635
3636 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3637 msgid "Password saved."
3638 msgstr "Пароль сохранён."
3639
3640 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3641 msgid "Paths"
3642 msgstr "Пути"
3643
3644 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3645 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3646 msgstr "Настройки пути и сервера для этого сайта StatusNet"
3647
3648 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3649 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3650 #, php-format
3651 msgid "Theme directory not readable: %s."
3652 msgstr "Директория тем не доступна для чтения: %s."
3653
3654 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3655 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3656 #, php-format
3657 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3658 msgstr "Директория аватар не доступна для записи: %s."
3659
3660 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3661 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3662 #, php-format
3663 msgid "Locales directory not readable: %s."
3664 msgstr "Директория локализаций не доступна для чтения: %s."
3665
3666 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3667 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3668 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3669 msgstr "Неверный SSL-сервер. Максимальная длина составляет 255 символов."
3670
3671 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3672 msgid "Site"
3673 msgstr "Сайт"
3674
3675 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3676 msgid "Server"
3677 msgstr "Сервер"
3678
3679 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3680 msgid "Site's server hostname."
3681 msgstr "Имя хоста сервера сайта."
3682
3683 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3684 msgid "Path"
3685 msgstr "Путь"
3686
3687 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3688 msgid "Site path."
3689 msgstr "Путь к сайту."
3690
3691 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3692 msgid "Locale directory"
3693 msgstr "Директория локализации"
3694
3695 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3696 msgid "Directory path to locales."
3697 msgstr "Путь к директории локализаций"
3698
3699 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3700 msgid "Fancy URLs"
3701 msgstr "Короткие URL"
3702
3703 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3704 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3705 msgstr "Использовать ли короткие (более читаемые и запоминаемые) URL-адреса?"
3706
3707 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3708 msgctxt "LEGEND"
3709 msgid "Theme"
3710 msgstr "Оформление"
3711
3712 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3713 msgid "Server for themes."
3714 msgstr "Сервер для тем."
3715
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 msgid "Web path to themes."
3718 msgstr "Веб-путь к темам."
3719
3720 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3721 msgid "SSL server"
3722 msgstr "SSL-сервер"
3723
3724 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3725 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3726 msgstr "SSL-сервер для темы (по умолчанию: SSL-сервер)."
3727
3728 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3729 msgid "SSL path"
3730 msgstr "SSL-путь"
3731
3732 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3733 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3734 msgstr "SSL-путь к темам (по умолчанию: /theme/)."
3735
3736 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3737 msgid "Directory"
3738 msgstr "Директория"
3739
3740 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3741 msgid "Directory where themes are located."
3742 msgstr "Директория, в которой расположены темы."
3743
3744 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3745 msgid "Avatars"
3746 msgstr "Аватары"
3747
3748 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3749 msgid "Avatar server"
3750 msgstr "Сервер аватар"
3751
3752 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3753 msgid "Server for avatars."
3754 msgstr "Сервер для аватаров."
3755
3756 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3757 msgid "Avatar path"
3758 msgstr "Путь к аватарам"
3759
3760 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3761 msgid "Web path to avatars."
3762 msgstr "Веб-путь к аватарам."
3763
3764 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3765 msgid "Avatar directory"
3766 msgstr "Директория аватар"
3767
3768 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3769 msgid "Directory where avatars are located."
3770 msgstr "Директория, в которой расположены аватары."
3771
3772 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3773 msgid "Attachments"
3774 msgstr "Вложения"
3775
3776 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3777 msgid "Server for attachments."
3778 msgstr "Сервер для вложений."
3779
3780 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3781 msgid "Web path to attachments."
3782 msgstr "Веб-путь к вложениям."
3783
3784 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3785 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3786 msgstr "Сервер для вложений на SSL-страницах."
3787
3788 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3789 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3790 msgstr "Веб-путь к вложениям на SSL-страницах."
3791
3792 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3793 msgid "Directory where attachments are located."
3794 msgstr "Директория, в которой расположены вложения."
3795
3796 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3797 msgctxt "LEGEND"
3798 msgid "SSL"
3799 msgstr "SSL"
3800
3801 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3802 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3803 msgid "Never"
3804 msgstr "Никогда"
3805
3806 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3807 msgid "Sometimes"
3808 msgstr "Иногда"
3809
3810 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3811 msgid "Always"
3812 msgstr "Всегда"
3813
3814 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3815 msgid "Use SSL"
3816 msgstr "Использовать SSL"
3817
3818 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3819 msgid "When to use SSL."
3820 msgstr "Когда использовать SSL."
3821
3822 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3823 msgid "Server to direct SSL requests to."
3824 msgstr "Сервер, которому направлять SSL-запросы."
3825
3826 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3827 msgid "Save path settings."
3828 msgstr "Сохранить настройки пути."
3829
3830 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3831 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3832 #, php-format
3833 msgid ""
3834 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3835 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3836 msgstr ""
3837 "Поиск людей на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
3838 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3839
3840 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3841 msgid "People search"
3842 msgstr "Поиск людей"
3843
3844 #. TRANS: Title for list page.
3845 #. TRANS: %s is a list.
3846 #, php-format
3847 msgid "Public list %s"
3848 msgstr "Открытый список %s"
3849
3850 #. TRANS: Title for list page.
3851 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3852 #, php-format
3853 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3854 msgstr "Открытый список %1$s, страница %2$d"
3855
3856 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3857 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3858 #, php-format
3859 msgid ""
3860 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3861 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3862 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3863 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3864 msgstr ""
3865 "Списки — это способ сгруппировать похожих пользователей на %%site.name%%, "
3866 "сервисе [микроблогов](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), "
3867 "работающем на свободном программном обеспечении [StatusNet](http://status."
3868 "net/). Вы можете с легкостью отслеживать все события, о которых пишут эти "
3869 "люди, просто подписавшись на ленту сообщений этого списка."
3870
3871 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3872 msgid "No tagger."
3873 msgstr "Нет автора тега."
3874
3875 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3876 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3877 #, php-format
3878 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3879 msgstr "Люди, указанные в списке %1$s пользователем %2$s"
3880
3881 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3882 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3883 #, php-format
3884 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3885 msgstr "Люди, указанные в списке %1$s пользователем %2$s, страница %3$d"
3886
3887 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3888 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3889 msgid "Creator"
3890 msgstr "Создатель"
3891
3892 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3893 msgid "Private lists by you"
3894 msgstr "Ваши личные списки"
3895
3896 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3897 msgid "Public lists by you"
3898 msgstr "Ваши открытые списки"
3899
3900 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3901 msgid "Lists by you"
3902 msgstr "Ваши списки"
3903
3904 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3905 #. TRANS: %s is a user nickname.
3906 #, php-format
3907 msgid "Lists by %s"
3908 msgstr "Списки пользователя %s"
3909
3910 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3911 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3912 #, php-format
3913 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3914 msgstr "Списки пользователя %1$s, страница %2$d"
3915
3916 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3917 msgid "You cannot view others' private lists"
3918 msgstr "Вы не можете просматривать личные списки других пользователей"
3919
3920 #. TRANS: Mode selector label.
3921 msgid "Mode"
3922 msgstr "Режим"
3923
3924 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3925 #, php-format
3926 msgid "Lists for %s"
3927 msgstr "Списки %s"
3928
3929 #. TRANS: Fieldset legend.
3930 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3931 msgid "Select tag to filter"
3932 msgstr "Выберите тег для фильтрации"
3933
3934 #. TRANS: Checkbox title.
3935 msgid "Show private tags."
3936 msgstr "Показывать личные теги."
3937
3938 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3939 msgctxt "LABEL"
3940 msgid "Public"
3941 msgstr "Открытые"
3942
3943 #. TRANS: Checkbox title.
3944 msgid "Show public tags."
3945 msgstr "Показывать открытые теги."
3946
3947 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3948 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3949 msgctxt "BUTTON"
3950 msgid "Go"
3951 msgstr "Перейти"
3952
3953 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3954 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3955 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3956 #, php-format
3957 msgid ""
3958 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3959 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3960 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3961 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3962 "list's timeline."
3963 msgstr ""
3964 "Здесь представлены списки, созданные **%s**. Списки — это способ "
3965 "сгруппировать похожих пользователей на %%%%site.name%%%%, сервисе "
3966 "[микроблогов](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), работающем на "
3967 "свободном программном обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Вы можете "
3968 "с легкостью отслеживать все события, о которых пишут эти люди, просто "
3969 "подписавшись на ленту сообщений этого списка."
3970
3971 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3972 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3973 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3974 #, php-format
3975 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3976 msgstr "%s пока не создал ни одного [списка](%%%%doc.lists%%%%)."
3977
3978 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3979 #, php-format
3980 msgid "Lists with %s in them"
3981 msgstr "Списки, в которые входит %s"
3982
3983 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3984 #, php-format
3985 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3986 msgstr "Списки, в которые входит %1$s, страница %2$d"
3987
3988 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3989 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3990 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3991 #, php-format
3992 msgid ""
3993 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3994 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3995 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3996 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3997 "list's timeline."
3998 msgstr ""
3999 "Здесь представлены списки **%s**. Списки — это способ сгруппировать похожих "
4000 "пользователей на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблогов](http://ru."
4001 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), работающем на свободном программном "
4002 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Вы можете с лёгкостью "
4003 "отслеживать все события, о которых пишут эти люди, просто подписавшись на "
4004 "ленту сообщений этого списка."
4005
4006 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4007 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4008 #. TRANS: %s is a user nickname.
4009 #, php-format
4010 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4011 msgstr "%s пока не входит ни в один чужой [список](%%%%doc.lists%%%%)."
4012
4013 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4014 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4015 #, php-format
4016 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4017 msgstr "Подписанные на список %1$s пользователя %2$s"
4018
4019 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4020 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4021 #, php-format
4022 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4023 msgstr "Подписанные на список %1$s пользователя %2$s, страница %3$d"
4024
4025 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4026 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4027 #, php-format
4028 msgid "Lists subscribed to by %s"
4029 msgstr "Списки, на которые подписан %s"
4030
4031 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4032 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4033 #, php-format
4034 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4035 msgstr "Списки, на которые подписан %1$s, страница%2$d"
4036
4037 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4038 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4039 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4040 #, php-format
4041 msgid ""
4042 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4043 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4044 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4045 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4046 "to the list's timeline."
4047 msgstr ""
4048 "Здесь представлены списки, на которые подписан **%s**. Списки — это способ "
4049 "сгруппировать похожих пользователей на %%%%site.name%%%%, сервисе "
4050 "[микроблогов](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), работающем на "
4051 "свободном программном обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Вы можете "
4052 "с лёгкостью отслеживать все события, о которых пишут эти люди, просто "
4053 "подписавшись на ленту сообщений этого списка."
4054
4055 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4056 msgctxt "plugin"
4057 msgid "Disabled"
4058 msgstr "Отключено"
4059
4060 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4061 #. TRANS: Do not translate POST.
4062 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4063 #. TRANS: Do not translate POST.
4064 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4065 msgid "This action only accepts POST requests."
4066 msgstr "Это действие принимает только POST-запросы."
4067
4068 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4069 msgid "You cannot administer plugins."
4070 msgstr "Вы не можете управлять плагинами."
4071
4072 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4073 msgid "No such plugin."
4074 msgstr "Нет такого плагина."
4075
4076 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4077 msgctxt "plugin"
4078 msgid "Enabled"
4079 msgstr "Включено"
4080
4081 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4082 msgctxt "TITLE"
4083 msgid "Plugins"
4084 msgstr "Плагины"
4085
4086 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4087 msgid ""
4088 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4089 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4090 "details."
4091 msgstr ""
4092 "Плагины можно включить и настроить вручную. См. <a href=\"http://status.net/"
4093 "wiki/Plugins\">онлайн-документацию по плагинам</a> для получения "
4094 "дополнительной информации."
4095
4096 #. TRANS: Admin form section header
4097 msgid "Default plugins"
4098 msgstr "Плагины по умолчанию"
4099
4100 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4101 msgid ""
4102 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4103 msgstr ""
4104 "Все плагины по умолчанию был отключены в файле конфигурации данного сайта."
4105
4106 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4107 #. TRANS: %s is a field name.
4108 #, php-format
4109 msgid "Unidentified field %s."
4110 msgstr "Неизвестное поле %s."
4111
4112 #. TRANS: Page title.
4113 msgctxt "TITLE"
4114 msgid "Search results"
4115 msgstr "Результаты поиска"
4116
4117 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4118 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4119 msgstr "Поисковый запрос должен содержать хотя бы 3 символа."
4120
4121 #. TRANS: Page title for profile settings.
4122 msgid "Profile settings"
4123 msgstr "Настройки профиля"
4124
4125 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4126 msgid ""
4127 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4128 msgstr ""
4129 "Ниже вы можете обновить свой профиль, чтобы люди узнали о вас немного больше."
4130
4131 #. TRANS: Profile settings form legend.
4132 msgid "Profile information"
4133 msgstr "Информация профиля"
4134
4135 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4136 #. TRANS: Field title on account registration page.
4137 #. TRANS: Field title on group edit form.
4138 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4139 msgstr ""
4140 "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без знаков препинания и пробелов"
4141
4142 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4143 #. TRANS: Field label on account registration page.
4144 #. TRANS: Field label on group edit form.
4145 msgid "Full name"
4146 msgstr "Полное имя"
4147
4148 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4149 #. TRANS: Field label on account registration page.
4150 #. TRANS: Form input field label.
4151 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4152 msgid "Homepage"
4153 msgstr "Главная"
4154
4155 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4156 #. TRANS: Field title on account registration page.
4157 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4158 msgstr "Адрес вашей домашней страницы, блога или профиля на другом сайте."
4159
4160 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4161 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4162 #. TRANS: biography (%d).
4163 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4164 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4165 #. TRANS: biography (%d).
4166 #, php-format
4167 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4168 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4169 msgstr[0] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символа."
4170 msgstr[1] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4171 msgstr[2] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4172
4173 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4174 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4175 msgid "Describe yourself and your interests."
4176 msgstr "Опишите себя и свои интересы."
4177
4178 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4179 #. TRANS: their biography.
4180 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4181 msgid "Bio"
4182 msgstr "Биография"
4183
4184 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4185 #. TRANS: Field label on account registration page.
4186 #. TRANS: Field label on group edit form.
4187 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4188 msgid "Location"
4189 msgstr "Местоположение"
4190
4191 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4192 #. TRANS: Field title on account registration page.
4193 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4194 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область (или регион), страна»."
4195
4196 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4197 msgid "Share my current location when posting notices"
4198 msgstr "Делиться своим текущим местоположением при отправке записей"
4199
4200 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4201 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4202 #. TRANS: %s is a group name.
4203 msgid "Tags"
4204 msgstr "Теги"
4205
4206 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4207 msgid ""
4208 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4209 "separated."
4210 msgstr ""
4211 "Теги для себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой или пробелом."
4212
4213 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4214 msgid "Language"
4215 msgstr "Язык"
4216
4217 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4218 msgid "Preferred language."
4219 msgstr "Предпочитаемый язык."
4220
4221 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4222 msgid "Timezone"
4223 msgstr "Часовой пояс"
4224
4225 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4226 msgid "What timezone are you normally in?"
4227 msgstr "В каком часовом поясе Вы обычно находитесь?"
4228
4229 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4230 msgid ""
4231 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4232 msgstr ""
4233 "Автоматически подписываться на всех, кто подписался на меня (идеально для "
4234 "людей-машин)."
4235
4236 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4237 msgid "Subscription policy"
4238 msgstr "Политика подписки"
4239
4240 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4241 msgid "Let anyone follow me"
4242 msgstr "Позволять всем следовать на мной"
4243
4244 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4245 msgid "Ask me first"
4246 msgstr "Сначала спросить у меня"
4247
4248 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4249 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4250 msgstr ""
4251 "Нужно ли разрешение другим пользователям для следования за вашими "
4252 "сообщениями."
4253
4254 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4255 msgid "Make updates visible only to my followers"
4256 msgstr "Сделать новые записи видимыми только для последователей"
4257
4258 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4259 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4260 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4261 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4262 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4263 #, php-format
4264 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4265 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4266 msgstr[0] "Слишком длинная биография (максимум %d символ)."
4267 msgstr[1] "Слишком длинная биография (максимум %d символа)."
4268 msgstr[2] "Слишком длинная биография (максимум %d символов)."
4269
4270 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4271 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4272 msgid "Timezone not selected."
4273 msgstr "Часовой пояс не выбран."
4274
4275 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4276 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4277 msgstr "Слишком длинный язык (максимум 50 символов)."
4278
4279 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4280 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4281 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4282 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4283 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4284 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4285 #, php-format
4286 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4287 msgstr "Неверный тег «%s»."
4288
4289 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4290 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4291 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4292 msgstr "Не удалось обновить пользователя для автоматической подписки."
4293
4294 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4295 msgid "Could not save location prefs."
4296 msgstr "Не удаётся сохранить настройки местоположения."
4297
4298 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4299 msgid "Could not save tags."
4300 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
4301
4302 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4303 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4304 msgid "Restore account"
4305 msgstr "Восстановить учётную запись"
4306
4307 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4308 #. TRANS: %s is the page limit.
4309 #, php-format
4310 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4311 msgstr "Превышен предел страницы (%s)."
4312
4313 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4314 msgid "Could not retrieve public timeline."
4315 msgstr "Не удаётся получить открытую ленту."
4316
4317 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4318 #. TRANS: %d is the page number.
4319 #, php-format
4320 msgid "Public timeline, page %d"
4321 msgstr "Общая лента, страница %d"
4322
4323 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4324 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4325 msgid "Public timeline"
4326 msgstr "Общая лента"
4327
4328 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4329 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4330 msgstr "Открытая лента (JSON Activity Streams)"
4331
4332 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4333 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4334 msgstr "Открытая лента (RSS 1.0)"
4335
4336 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4337 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4338 msgstr "Открытая лента (RSS 2.0)"
4339
4340 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4341 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4342 msgstr "Открытая лента (Atom)"
4343
4344 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4345 #, php-format
4346 msgid ""
4347 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4348 "yet."
4349 msgstr "Это общая лента %%site.name%%, однако пока никто ничего не отправил."
4350
4351 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4352 msgid "Be the first to post!"
4353 msgstr "Создайте первую запись!"
4354
4355 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4356 #, php-format
4357 msgid ""
4358 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4359 msgstr ""
4360 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы стать первым "
4361 "отправителем?"
4362
4363 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4364 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4365 #, php-format
4366 msgid ""
4367 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4368 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4369 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4370 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4371 msgstr ""
4372 "%%site.name%% — это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4373 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4374 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/). [Стань участником](%%action."
4375 "register%%), чтобы держать в курсе своих  событий  поклонников, друзей, "
4376 "родственников и коллег! ([Читать далее](%%doc.help%%))"
4377
4378 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4379 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4380 #, php-format
4381 msgid ""
4382 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4383 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4384 "tool."
4385 msgstr ""
4386 "%%site.name%% - это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4387 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4388 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/)."
4389
4390 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4391 #, php-format
4392 msgid "%s updates from everyone."
4393 msgstr "Обновления %s от всех."
4394
4395 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4396 msgid "Public tag cloud"
4397 msgstr "Общее облако тегов"
4398
4399 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4400 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4401 #, php-format
4402 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4403 msgstr "Самые популярные недавние теги на %s"
4404
4405 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4406 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4407 #. TRANS: and do not change the URL part.
4408 #, php-format
4409 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4410 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4411
4412 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4413 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4414 msgid "Be the first to post one!"
4415 msgstr "Станьте первым отправителем!"
4416
4417 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4418 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4419 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4420 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4421 #. TRANS: and do not change the URL part.
4422 #, php-format
4423 msgid ""
4424 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4425 "one!"
4426 msgstr ""
4427 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
4428 "первым?"
4429
4430 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4431 msgid "You are already logged in!"
4432 msgstr "Вы уже авторизованы!"
4433
4434 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4435 msgid "No such recovery code."
4436 msgstr "Нет такого кода восстановления."
4437
4438 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4439 msgid "Not a recovery code."
4440 msgstr "Нет кода восстановления."
4441
4442 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4443 msgid "Recovery code for unknown user."
4444 msgstr "Код восстановления неизвестного пользователя."
4445
4446 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4447 msgid "Error with confirmation code."
4448 msgstr "Ошибка, связанная с кодом подтверждения."
4449
4450 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4451 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4452 msgstr "Код подтверждения слишком старый. Попробуйте ещё раз."
4453
4454 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4455 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4456 msgstr "Не удаётся обновить пользователя с подтверждённым электронным адресом."
4457
4458 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4459 msgid ""
4460 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4461 "the email address you have stored in your account."
4462 msgstr ""
4463 "Если вы забыли или потеряли свой пароль, вы можете запросить новый пароль на "
4464 "email-адрес вашей учётной записи."
4465
4466 #. TRANS: Page notice for password change page.
4467 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4468 msgstr "Вы опознаны системой. Введите новый пароль ниже."
4469
4470 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4471 msgid "Password recovery"
4472 msgstr "Восстановление пароля"
4473
4474 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4475 msgid "Nickname or email address"
4476 msgstr "Имя или email-адрес"
4477
4478 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4479 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4480 msgstr "Ваше имя на этом сервере или электронный адрес регистрации."
4481
4482 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4483 msgid "Recover"
4484 msgstr "Восстановление"
4485
4486 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4487 msgctxt "BUTTON"
4488 msgid "Recover"
4489 msgstr "Восстановить"
4490
4491 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4492 msgid "Reset password"
4493 msgstr "Переустановить пароль"
4494
4495 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4496 msgid "Recover password"
4497 msgstr "Восстановление пароля"
4498
4499 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4500 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4501 msgid "Password recovery requested"
4502 msgstr "Запрошено восстановление пароля"
4503
4504 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4505 msgid "Password saved"
4506 msgstr "Пароль сохранён"
4507
4508 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4509 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4510 msgstr "6 или более символов, и не забывайте его!"
4511
4512 #. TRANS: Button text for password reset form.
4513 msgctxt "BUTTON"
4514 msgid "Reset"
4515 msgstr "Сбросить"
4516
4517 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4518 msgid "Enter a nickname or email address."
4519 msgstr "Введите имя или электронный адрес."
4520
4521 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4522 msgid ""
4523 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4524 "address registered to your account."
4525 msgstr ""
4526 "Инструкции по восстановлению пароля посланы на электронный адрес, который Вы "
4527 "указали при регистрации вашего аккаунта."
4528
4529 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4530 msgid "Unexpected password reset."
4531 msgstr "Нетиповая переустановка пароля."
4532
4533 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4534 msgid "Password must be 6 characters or more."
4535 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
4536
4537 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4538 msgid "Password and confirmation do not match."
4539 msgstr "Пароль и его подтверждение не совпадают."
4540
4541 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4542 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4543 msgid "Error setting user."
4544 msgstr "Ошибка в установках пользователя."
4545
4546 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4547 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4548 msgstr "Новый пароль успешно сохранён. Вы авторизовались."
4549
4550 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4551 msgid "No id parameter."
4552 msgstr "Не указан параметр id."
4553
4554 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4555 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4556 #, php-format
4557 msgid "No such file \"%d\"."
4558 msgstr "Нет такого файла «%d»."
4559
4560 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4561 msgid "Sorry, only invited people can register."
4562 msgstr "Простите, регистрация только по приглашению."
4563
4564 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4565 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4566 msgstr "Извините, неверный пригласительный код."
4567
4568 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4569 msgid "Registration successful"
4570 msgstr "Регистрация успешна!"
4571
4572 #. TRANS: Title for registration page.
4573 msgctxt "TITLE"
4574 msgid "Register"
4575 msgstr "Регистрация"
4576
4577 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4578 msgid "Registration not allowed."
4579 msgstr "Регистрация недопустима."
4580
4581 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4582 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4583 msgstr ""
4584 "Вы не можете зарегистрироваться без подтверждения лицензионного соглашения."
4585
4586 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4587 msgid "Email address already exists."
4588 msgstr "Такой электронный адрес уже задействован."
4589
4590 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4591 msgid "Invalid username or password."
4592 msgstr "Неверное имя или пароль."
4593
4594 #. TRANS: Page notice on registration page.
4595 msgid ""
4596 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4597 "link up to friends and colleagues."
4598 msgstr ""
4599 "С помощью этой формы вы можете создать новую учётную запись. После этого вы "
4600 "сможете публиковать записи и устанавливать связи с друзьями и коллегами."
4601
4602 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4603 msgctxt "PASSWORD"
4604 msgid "Confirm"
4605 msgstr "Подтверждение"
4606
4607 #. TRANS: Field label on account registration page.
4608 msgctxt "LABEL"
4609 msgid "Email"
4610 msgstr "Электронная почта"
4611
4612 #. TRANS: Field title on account registration page.
4613 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4614 msgstr ""
4615 "Используется только для обновлений, оповещений и восстановления пароля."
4616
4617 #. TRANS: Field title on account registration page.
4618 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4619 msgstr "Полное имя, предпочтительно ваше настоящее имя."
4620
4621 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4622 msgctxt "BUTTON"
4623 msgid "Register"
4624 msgstr "Регистрация"
4625
4626 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4627 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4628 #, php-format
4629 msgid ""
4630 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4631 msgstr ""
4632 "Я понимаю, что содержание и данные %1$s являются частными и "
4633 "конфиденциальными."
4634
4635 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4636 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4637 #, php-format
4638 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4639 msgstr "Авторским правом на мои тексты и файлы обладает %1$s."
4640
4641 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4642 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4643 msgstr "Авторские права на мои тексты и файлы остаются за мной."
4644
4645 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4646 msgid "All rights reserved."
4647 msgstr "Все права защищены."
4648
4649 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4650 #, php-format
4651 msgid ""
4652 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4653 "email address, IM address, and phone number."
4654 msgstr ""
4655 "Мои тексты и файлы доступны на условиях %s, за исключением следующей личной "
4656 "информации: пароля, почтового адреса, номера мессенджера и номера телефона."
4657
4658 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4659 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4660 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4661 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4662 #, php-format
4663 msgid ""
4664 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4665 "want to...\n"
4666 "\n"
4667 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4668 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4669 "notices through instant messages.\n"
4670 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4671 "share your interests. \n"
4672 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4673 "others more about you. \n"
4674 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4675 "missed. \n"
4676 "\n"
4677 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4678 msgstr ""
4679 "Наши поздравления, %1$s! И добро пожаловать на %%%%site.name%%%%. Здесь вы "
4680 "можете…\n"
4681 "\n"
4682 "* Перейти в [ваш микроблог](%2$s) и опубликовать вашу первую запись.\n"
4683 "* Добавить ваш [адрес Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), для "
4684 "возможности отправлять записи через мгновенные сообщения.\n"
4685 "* [Найти людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), которых вы, возможно, знаете, "
4686 "или с которыми разделяете одни и те же интересы.\n"
4687 "* Обновить ваши [настройки профиля](%%%%action.profilesettings%%%%), чтобы "
4688 "больше рассказать другим о себе.\n"
4689 "* Прочитать [документацию](%%%%doc.help%%%%), чтобы узнать о возможностях, о "
4690 "которых вы можете не знать.\n"
4691 "\n"
4692 "Спасибо за то, что присоединились к нам, надеемся, что вы получите "
4693 "удовольствие от использования данного сервиса!"
4694
4695 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4696 msgid ""
4697 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4698 "to confirm your email address.)"
4699 msgstr ""
4700 "(Вы должный получить письмо с описанием того, как подтвердить свой "
4701 "электронный адрес.)"
4702
4703 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4704 #. TRANS: %s is a username.
4705 #, php-format
4706 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4707 msgstr "Произошла непредвиденная ошибка при удалении %s из списка."
4708
4709 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4710 #. TRANS: %s is a profile URL.
4711 #, php-format
4712 msgid ""
4713 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4714 "correctly, please try retrying later."
4715 msgstr ""
4716 "Возникла проблема с добавлением %s в список. Удалённый сервер, вероятно, не "
4717 "отвечает правильно. Пожалуйста, попробуйте позже."
4718
4719 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4720 msgid "Unlisted"
4721 msgstr "Нет в списке"
4722
4723 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4724 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4725 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
4726
4727 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4728 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4729 msgid "No notice specified."
4730 msgstr "Не указана запись."
4731
4732 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4733 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4734 msgid "Repeated"
4735 msgstr "Повторено"
4736
4737 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4738 msgid "Repeated!"
4739 msgstr "Повторено!"
4740
4741 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4742 #. TRANS: %s is a user nickname.
4743 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4744 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4745 #. TRANS: %s is a username.
4746 #, php-format
4747 msgid "Replies to %s"
4748 msgstr "Ответы для %s"
4749
4750 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4751 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4752 #, php-format
4753 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4754 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
4755
4756 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4757 #. TRANS: %s is a user nickname.
4758 #, php-format
4759 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4760 msgstr "Лента ответов для %s (JSON Activity Streams)"
4761
4762 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4763 #. TRANS: %s is a user nickname.
4764 #, php-format
4765 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4766 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
4767
4768 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4769 #. TRANS: %s is a user nickname.
4770 #, php-format
4771 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4772 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
4773
4774 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4775 #. TRANS: %s is a user nickname.
4776 #, php-format
4777 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4778 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
4779
4780 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4781 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4782 #, php-format
4783 msgid ""
4784 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4785 "notice to them yet."
4786 msgstr ""
4787 "Эта лента содержит ответы  для %1$s, однако %2$s пока не получил уведомление "
4788 "о них."
4789
4790 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4791 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4792 #, php-format
4793 msgid ""
4794 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4795 "[join groups](%%action.groups%%)."
4796 msgstr ""
4797 "Вы можете вовлечь других пользователей в разговор, подписавшись на большее "
4798 "число людей или [присоединившись к группам](%%action.groups%%)."
4799
4800 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4801 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4802 #, php-format
4803 msgid ""
4804 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4805 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4806 msgstr ""
4807 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» или [написать им что-"
4808 "нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4809
4810 #. TRANS: RSS reply feed description.
4811 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4812 #, php-format
4813 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4814 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
4815
4816 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4817 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4818 msgstr "Восстановить учётную запись могут только вошедшие пользователи."
4819
4820 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4821 msgid "You may not restore your account."
4822 msgstr "Вы не можете восстановить свою учётную запись."
4823
4824 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4825 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4826 msgid "No uploaded file."
4827 msgstr "Нет загруженного файла."
4828
4829 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4830 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4831 msgstr "Загружаемый файл превышает директиву upload_max_filesize в php.ini."
4832
4833 #. TRANS: Client exception.
4834 msgid ""
4835 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4836 "the HTML form."
4837 msgstr ""
4838 "Загружаемый файл превышает директиву MAX_FILE_SIZE, указанную в HTML-форме."
4839
4840 #. TRANS: Client exception.
4841 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4842 msgstr "Загружаемый файл загружен только частично."
4843
4844 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4845 msgid "Missing a temporary folder."
4846 msgstr "Отсутствует временной каталог."
4847
4848 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4849 msgid "Failed to write file to disk."
4850 msgstr "Не удаётся записать файл на диск."
4851
4852 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4853 msgid "File upload stopped by extension."
4854 msgstr "Загрузка файла остановлена по расширению."
4855
4856 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4857 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4858 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4859 msgid "System error uploading file."
4860 msgstr "Системная ошибка при загрузке файла."
4861
4862 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4863 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4864 msgid "Not an Atom feed."
4865 msgstr "Не является каналом Atom."
4866
4867 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4868 msgid ""
4869 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4870 "profile page."
4871 msgstr ""
4872 "Лента восстановлена. Ваши старые сообщения теперь должны появиться в поиске "
4873 "и на странице вашего профиля."
4874
4875 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4876 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4877 msgstr "Лента будет восстановлена. Пожалуйста, подождите несколько минут."
4878
4879 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4880 msgid ""
4881 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4882 "\">Activity Streams</a> format."
4883 msgstr ""
4884 "Вы можете загрузить на сайт резервную копию ленты в формате <a href=\"http://"
4885 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4886
4887 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4888 msgid "Upload the file"
4889 msgstr "Загрузить файл"
4890
4891 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4892 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4893 msgstr "Вы не можете снимать роли пользователей на этом сайте."
4894
4895 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4896 msgid "User does not have this role."
4897 msgstr "У пользователя нет этой роли."
4898
4899 #. TRANS: Engine name for RSD.
4900 #. TRANS: Engine name.
4901 msgid "StatusNet"
4902 msgstr "StatusNet"
4903
4904 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4905 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4906 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4907 msgstr ""
4908 "Вы не можете устанавливать режим песочницы для пользователей этого сайта."
4909
4910 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4911 msgid "User is already sandboxed."
4912 msgstr "Пользователь уже в режиме песочницы."
4913
4914 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4915 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4916 #, php-format
4917 msgid "Not a valid list: %s."
4918 msgstr "Недействительный список: %s."
4919
4920 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4921 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4922 #, php-format
4923 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4924 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s, страница %2$d"
4925
4926 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4927 msgctxt "TITLE"
4928 msgid "Sessions"
4929 msgstr "Сессии"
4930
4931 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4932 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4933 msgstr "Настройки сессии для этого сайта StatusNet"
4934
4935 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4936 msgctxt "LEGEND"
4937 msgid "Sessions"
4938 msgstr "Сессии"
4939
4940 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4941 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4942 msgid "Handle sessions"
4943 msgstr "Управление сессиями"
4944
4945 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4946 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4947 msgid "Handle sessions ourselves."
4948 msgstr "Управлять сессиями самостоятельно."
4949
4950 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4951 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4952 msgid "Session debugging"
4953 msgstr "Отладка сессий"
4954
4955 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4956 msgid "Enable debugging output for sessions."
4957 msgstr "Включить отладочный вывод для сессий."
4958
4959 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4960 msgid "Save session settings"
4961 msgstr "Сохранить настройки сессий"
4962
4963 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4964 msgid "You must be logged in to view an application."
4965 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать приложения."
4966
4967 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4968 msgid "Application profile"
4969 msgstr "Профиль приложения"
4970
4971 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4972 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4973 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4974 #, php-format
4975 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4976 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4977 msgstr[0] "Создатель: %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователь"
4978 msgstr[1] "Создатель:  %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователя"
4979 msgstr[2] "Создатель:  %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователей"
4980
4981 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4982 msgid "Application actions"
4983 msgstr "Действия приложения"
4984
4985 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4986 msgctxt "EDITAPP"
4987 msgid "Edit"
4988 msgstr "Редактировать"
4989
4990 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4991 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4992 msgid "Reset key & secret"
4993 msgstr "Сбросить ключ и секретную фразу"
4994
4995 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4996 msgid "Application info"
4997 msgstr "Информация о приложении"
4998
4999 #. TRANS: Field label on application page.
5000 msgid "Consumer key"
5001 msgstr "Потребительский ключ"
5002
5003 #. TRANS: Field label on application page.
5004 msgid "Consumer secret"
5005 msgstr "Секретная фраза потребителя"
5006
5007 #. TRANS: Field label on application page.
5008 msgid "Request token URL"
5009 msgstr "URL ключа запроса"
5010
5011 #. TRANS: Field label on application page.
5012 msgid "Access token URL"
5013 msgstr "URL ключа доступа"
5014
5015 #. TRANS: Field label on application page.
5016 msgid "Authorize URL"
5017 msgstr "URL авторизации"
5018
5019 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5020 msgid ""
5021 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5022 "not supported."
5023 msgstr ""
5024 "Примечание: все подписи шифруются по методу HMAC-SHA1. Мы не поддерживаем "
5025 "метод подписи простым текстом."
5026
5027 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5028 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5029 msgstr ""
5030 "Вы уверены, что хотите сбросить ваш ключ потребителя и секретную фразу?"
5031
5032 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5033 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5034 #, php-format
5035 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5036 msgstr "Любимые записи %1$s, страница %2$d"
5037
5038 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5039 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5040 msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
5041
5042 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5043 #, php-format
5044 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5045 msgstr "Лента любимых записей %s (JSON Activity Streams)"
5046
5047 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5048 #, php-format
5049 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5050 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
5051
5052 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5053 #, php-format
5054 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5055 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
5056
5057 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5058 #, php-format
5059 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5060 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
5061
5062 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5063 msgid ""
5064 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5065 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5066 msgstr ""
5067 "Вы пока не выбрали ни одной любимой записи. Нажмите на кнопку добавления в "
5068 "любимые рядом с понравившейся записью, чтобы позже уделить ей внимание."
5069
5070 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5071 #. TRANS: %s is a username.
5072 #, php-format
5073 msgid ""
5074 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5075 "would add to their favorites :)"
5076 msgstr ""
5077 "%s пока не выбрал ни одной любимой записи. Напишите такую интересную запись, "
5078 "которую он добавит её в число любимых :)"
5079
5080 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5081 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5082 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5083 #, php-format
5084 msgid ""
5085 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5086 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5087 "their favorites :)"
5088 msgstr ""
5089 "%s пока не добавил ни одной записи в любимые. Почему бы не "
5090 "[зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не написать что-нибудь "
5091 "интересное, что понравилось бы этому пользователю? :)"
5092
5093 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5094 msgid "This is a way to share what you like."
5095 msgstr "Это способ поделиться тем, что вам нравится."
5096
5097 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5098 #, php-format
5099 msgid "%s group"
5100 msgstr "Группа %s"
5101
5102 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5103 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5104 #, php-format
5105 msgid "%1$s group, page %2$d"
5106 msgstr "Группа %1$s, страница %2$d"
5107
5108 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5109 #, php-format
5110 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5111 msgstr "Лента записей группы %s (JSON Activity Streams)"
5112
5113 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5114 #, php-format
5115 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5116 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 1.0)"
5117
5118 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5119 #, php-format
5120 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5121 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 2.0)"
5122
5123 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5124 #, php-format
5125 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5126 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
5127
5128 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5129 #, php-format
5130 msgid "FOAF for %s group"
5131 msgstr "FOAF для группы %s"
5132
5133 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5134 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5135 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5136 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5137 #, php-format
5138 msgid ""
5139 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5140 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5141 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5142 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5143 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5144 msgstr ""
5145 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5146 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5147 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5148 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. [Зарегистрируйтесь](%%%%"
5149 "action.register%%%%), чтобы стать участником группы и получить множество "
5150 "других возможностей! ([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5151
5152 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5153 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5154 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5155 #, fuzzy, php-format
5156 msgid ""
5157 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5158 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5159 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5160 "their life and interests."
5161 msgstr ""
5162 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5163 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5164 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5165 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
5166
5167 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5168 msgid "No such message."
5169 msgstr "Нет такого сообщения."
5170
5171 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5172 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5173 msgstr "Только отправитель и получатель могут читать это сообщение."
5174
5175 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5176 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5177 #, php-format
5178 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5179 msgstr "Сообщение для %1$s на %2$s"
5180
5181 #. TRANS: Page title for single message display.
5182 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5183 #, php-format
5184 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5185 msgstr "Сообщение от %1$s на %2$s"
5186
5187 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5188 msgid "Not available."
5189 msgstr "Не доступно."
5190
5191 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5192 msgid "Notice deleted."
5193 msgstr "Запись удалена."
5194
5195 #. TRANS: Title for private list timeline.
5196 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5197 #, php-format
5198 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5199 msgstr "Личная лента сообщений для вашего списка %1$s, страница %2$d"
5200
5201 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5202 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5203 #, php-format
5204 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5205 msgstr "Лента сообщений вашего списка %1$s, страница %2$d"
5206
5207 #. TRANS: Title for private list timeline.
5208 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5209 #, php-format
5210 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5211 msgstr "Лента сообщений списка %1$s пользователя %2$s, страница %3$d"
5212
5213 #. TRANS: Title for private list timeline.
5214 #. TRANS: %s is a list.
5215 #, php-format
5216 msgid "Private timeline of %s list by you"
5217 msgstr "Личная лента сообщений вашего списка %s"
5218
5219 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5220 #. TRANS: %s is a list.
5221 #, php-format
5222 msgid "Timeline for %s list by you"
5223 msgstr "Лента сообщений вашего списка %s"
5224
5225 #. TRANS: Title for private list timeline.
5226 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5227 #, php-format
5228 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5229 msgstr "Лента сообщений списка %1$s пользователя %2$s"
5230
5231 #. TRANS: Feed title.
5232 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5233 #, php-format
5234 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5235 msgstr "Канал списка %1$s пользователя %2$s (Atom)"
5236
5237 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5238 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5239 #, php-format
5240 msgid ""
5241 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5242 "yet."
5243 msgstr "Это лента сообщений списка %1$s пользователя %2$s, но пока она пустая."
5244
5245 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5246 msgid "Try tagging more people."
5247 msgstr "Назначьте теги большему числу людей."
5248
5249 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5250 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5251 #, php-format
5252 msgid ""
5253 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5254 "this timeline!"
5255 msgstr ""
5256 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и не начать "
5257 "отслеживать эту ленту сообщений?"
5258
5259 #. TRANS: Header on show list page.
5260 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5261 msgid "Listed"
5262 msgstr "В списке"
5263
5264 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5265 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5266 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5267 #. TRANS: Empty list message for tags.
5268 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5269 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5270 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5271 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5272 msgid "(None)"
5273 msgstr "(пока ничего нет)"
5274
5275 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5276 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5277 msgid "Show all"
5278 msgstr "Показать всех"
5279
5280 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5281 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5282 msgid "Subscribers"
5283 msgstr "Подписчики"
5284
5285 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5286 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5287 #, php-format
5288 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5289 msgstr "Записи %1$s с тегом %2$s"
5290
5291 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5292 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5293 #, php-format
5294 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5295 msgstr "Записи %1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
5296
5297 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5298 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5299 #, php-format
5300 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5301 msgstr "Записи %1$s, страница %2$d"
5302
5303 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5304 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5305 #, php-format
5306 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5307 msgstr "Лента записей %1$s с тегом %2$s (RSS 1.0)"
5308
5309 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5310 #. TRANS: %s is a user nickname.
5311 #, php-format
5312 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5313 msgstr "Лента записей %s (JSON Activity Streams)"
5314
5315 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5316 #. TRANS: %s is a user nickname.
5317 #, php-format
5318 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5319 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
5320
5321 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5322 #. TRANS: %s is a user nickname.
5323 #, php-format
5324 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5325 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
5326
5327 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5328 #. TRANS: %s is a user nickname.
5329 #, php-format
5330 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5331 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5332
5333 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5334 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5335 #, php-format
5336 msgid "FOAF for %s"
5337 msgstr "FOAF для %s"
5338
5339 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5340 #, php-format
5341 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5342 msgstr "Это лента %1$s, однако %1$s пока ничего не отправил."
5343
5344 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5345 msgid ""
5346 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5347 "would be a good time to start :)"
5348 msgstr ""
5349 "Видели недавно что-нибудь интересное? Вы ещё не отправили ни одной записи, "
5350 "сейчас хорошее время  для начала :)"
5351
5352 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5353 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5354 #, php-format
5355 msgid ""
5356 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5357 "%?status_textarea=%2$s)."
5358 msgstr ""
5359 "Вы можете попробовать «подтолкнуть» %1$s или [написать что-нибудь для него](%%"
5360 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5361
5362 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5363 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5364 #, php-format
5365 msgid ""
5366 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5367 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5368 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5369 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5370 msgstr ""
5371 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
5372 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5373 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5374 "net/). [Зарегистрируйся](%%%%action.register%%%%), чтобы всегда получать "
5375 "сообщения  участника **%s** и иметь доступ ко множеству других возможностей! "
5376 "([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5377
5378 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5379 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5380 #, php-format
5381 msgid ""
5382 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5383 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5384 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5385 msgstr ""
5386 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% — сайта для "
5387 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5388 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5389 "net/). "
5390
5391 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5392 #, php-format
5393 msgid "Repeat of %s"
5394 msgstr "Повтор за %s"
5395
5396 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5397 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5398 msgid "You cannot silence users on this site."
5399 msgstr "Вы не можете заглушать пользователей на этом сайте."
5400
5401 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5402 msgid "User is already silenced."
5403 msgstr "Пользователь уже заглушён."
5404
5405 #. TRANS: Title for site administration panel.
5406 msgctxt "TITLE"
5407 msgid "Site"
5408 msgstr "Сайт"
5409
5410 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5411 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5412 msgstr "Основные настройки для этого сайта StatusNet"
5413
5414 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5415 msgid "Site name must have non-zero length."
5416 msgstr "Имя сайта должно быть ненулевой длины."
5417
5418 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5419 msgid "You must have a valid contact email address."
5420 msgstr "У вас должен быть действительный контактный email-адрес."
5421
5422 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5423 msgid "Invalid logo URL."
5424 msgstr "Неверный URL логотипа."
5425
5426 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5427 msgid "Invalid SSL logo URL."
5428 msgstr "Неверный URL логотипа SSL."
5429
5430 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5431 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5432 #, php-format
5433 msgid "Unknown language \"%s\"."
5434 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
5435
5436 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5437 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5438 msgstr "Минимальное ограничение текста составляет 0 (без ограничений)."
5439
5440 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5441 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5442 msgstr "Ограничение дублирования должно составлять одну или более секунд."
5443
5444 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5445 msgctxt "LEGEND"
5446 msgid "General"
5447 msgstr "Основные"
5448
5449 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5450 msgctxt "LABEL"
5451 msgid "Site name"
5452 msgstr "Имя сайта"
5453
5454 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5455 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5456 msgstr "Имя вашего сайта, например, «Yourcompany Microblog»."
5457
5458 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5459 msgid "Brought by"
5460 msgstr "Предоставлено"
5461
5462 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5463 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5464 msgstr ""
5465 "Текст, используемый для указания авторов в нижнем колонтитуле каждой "
5466 "страницы."
5467
5468 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5469 msgid "Brought by URL"
5470 msgstr "URL-адрес поставщика услуг"
5471
5472 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5473 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5474 msgstr "URL ссылки на авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы."
5475
5476 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5477 msgid "Email"
5478 msgstr "Email"
5479
5480 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5481 msgid "Contact email address for your site."
5482 msgstr "Контактный email-адрес для вашего сайта."
5483
5484 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5485 msgctxt "LEGEND"
5486 msgid "Local"
5487 msgstr "Внутренние настройки"
5488
5489 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5490 msgid "Default timezone"
5491 msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
5492
5493 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5494 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5495 msgstr "Часовой пояс по умолчанию для сайта; обычно UTC."
5496
5497 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5498 msgid "Default language"
5499 msgstr "Язык по умолчанию"
5500
5501 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5502 msgid ""
5503 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5504 msgstr ""
5505 "Язык сайта в случае, если автоопределение из настроек браузера недоступно."
5506
5507 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5508 msgctxt "LEGEND"
5509 msgid "Limits"
5510 msgstr "Ограничения"
5511
5512 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5513 msgid "Text limit"
5514 msgstr "Ограничение длины текста"
5515
5516 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5517 msgid "Maximum number of characters for notices."
5518 msgstr "Максимальное число символов для записей."
5519
5520 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5521 msgid "Dupe limit"
5522 msgstr "Ограничение дублирования"
5523
5524 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5525 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5526 msgstr ""
5527 "Сколько нужно ждать пользователям (в секундах) для отправки того же ещё раз."
5528
5529 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5530 msgid "Logo"
5531 msgstr "Логотип"
5532
5533 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5534 msgid "Site logo"
5535 msgstr "Логотип сайта"
5536
5537 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5538 msgid "SSL logo"
5539 msgstr "Логотип SSL"
5540
5541 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5542 msgid "Save the site settings."
5543 msgstr "Сохранить настройки сайта."
5544
5545 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5546 msgid "Site Notice"
5547 msgstr "Уведомление сайта"
5548
5549 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5550 msgid "Edit site-wide message"
5551 msgstr "Изменить уведомление для всего сайта"
5552
5553 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5554 msgid "Unable to save site notice."
5555 msgstr "Не удаётся сохранить уведомление сайта."
5556
5557 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5558 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5559 msgstr "Максимальная длина уведомления сайта составляет 255 символов."
5560
5561 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5562 msgid "Site notice text"
5563 msgstr "Текст уведомления сайта"
5564
5565 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5566 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5567 msgstr "Текст уведомления сайта (максимум 255 символов; допустим HTML)"
5568
5569 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5570 msgid "Save site notice."
5571 msgstr "Сохранить уведомление сайта."
5572
5573 #. TRANS: Title for SMS settings.
5574 msgid "SMS settings"
5575 msgstr "Установки СМС"
5576
5577 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5578 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5579 #, php-format
5580 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5581 msgstr ""
5582 "Вы можете отправлять СМС-сообщения по электронному адресу от %%site.name%%."
5583
5584 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5585 msgid "SMS is not available."
5586 msgstr "Отправка СМС недоступна."
5587
5588 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5589 msgid "SMS address"
5590 msgstr "SMS-адрес"
5591
5592 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5593 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5594 msgstr ""
5595 "Подтверждённый в настоящее время SMS-доступный номер мобильного телефона."
5596
5597 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5598 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5599 msgstr "В ожидании подтверждения данного номера телефона."
5600
5601 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5602 msgid "Confirmation code"
5603 msgstr "Код подтверждения"
5604
5605 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5606 msgid "Enter the code you received on your phone."
5607 msgstr "Введите код, который вы получили по телефону."
5608
5609 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5610 msgctxt "BUTTON"
5611 msgid "Confirm"
5612 msgstr "Подтвердить"
5613
5614 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5615 msgid "SMS phone number"
5616 msgstr "Номер телефона для СМС"
5617
5618 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5619 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5620 msgstr "Номер телефона, включая код области, без пробелов и знаков препинания."
5621
5622 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5623 msgid "SMS preferences"
5624 msgstr "Настройки SMS"
5625
5626 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5627 msgid ""
5628 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5629 "from my carrier."
5630 msgstr ""
5631 "Посылать мне записи через СМС; я понимаю, что это может привести к расходам "
5632 "по пересылке."
5633
5634 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5635 msgid "SMS preferences saved."
5636 msgstr "Настройки SMS сохранены."
5637
5638 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5639 msgid "No phone number."
5640 msgstr "Нет номера телефона."
5641
5642 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5643 msgid "No carrier selected."
5644 msgstr "Провайдер не выбран."
5645
5646 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5647 msgid "That is already your phone number."
5648 msgstr "Это уже ваш номер телефона."
5649
5650 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5651 msgid "That phone number already belongs to another user."
5652 msgstr "Этот телефонный номер уже задействован другим пользователем."
5653
5654 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5655 msgid ""
5656 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5657 "for the code and instructions on how to use it."
5658 msgstr ""
5659 "Код подтверждения выслан на мобильный номер, который вы добавили. Проверьте "
5660 "телефон для нахождения этого кода и инструкций по его использованию."
5661
5662 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5663 msgid "That is the wrong confirmation number."
5664 msgstr "Это неверный номер подтверждения."
5665
5666 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5667 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5668 msgstr "Не удаётся удалить SMS-подтверждение."
5669
5670 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5671 msgid "SMS confirmation cancelled."
5672 msgstr "Подтверждение SMS отменено."
5673
5674 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5675 #. TRANS: registered for the active user.
5676 msgid "That is not your phone number."
5677 msgstr "Это не Ваш номер телефона."
5678
5679 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5680 msgid "The SMS phone number was removed."
5681 msgstr "Номер SMS телефона удалён."
5682
5683 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5684 msgid "Mobile carrier"
5685 msgstr "Выбор провайдера"
5686
5687 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5688 msgid "Select a carrier"
5689 msgstr "Выбор провайдера"
5690
5691 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5692 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5693 #, php-format
5694 msgid ""
5695 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5696 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5697 msgstr ""
5698 "Провайдер Вашего мобильного телефона. Если вы знаете провайдера, который "
5699 "принимает СМС при помощи электронных адресов и которого нет в списке ниже, "
5700 "то сообщите нам об этом по электронной почте %s."
5701
5702 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5703 msgid "No code entered."
5704 msgstr "Код не введён."
5705
5706 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5707 msgctxt "TITLE"
5708 msgid "Snapshots"
5709 msgstr "Снимки"
5710
5711 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5712 msgid "Manage snapshot configuration"
5713 msgstr "Управление снимками конфигурации"
5714
5715 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5716 msgid "Invalid snapshot run value."
5717 msgstr "Неверное значение запуска снимка."
5718
5719 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5720 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5721 msgstr "Частота снимков должна быть числом."
5722
5723 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5724 msgid "Invalid snapshot report URL."
5725 msgstr "Неверный URL отчёта снимка."
5726
5727 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5728 msgctxt "LEGEND"
5729 msgid "Snapshots"
5730 msgstr "Снимки"
5731
5732 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5733 msgid "Randomly during web hit"
5734 msgstr "При случайном веб-обращении"
5735
5736 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5737 msgid "In a scheduled job"
5738 msgstr "По заданному графику"
5739
5740 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5741 msgid "Data snapshots"
5742 msgstr "Снимки данных"
5743
5744 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5745 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5746 msgstr "Когда отправлять статистические данные на сервера status.net."
5747
5748 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5749 msgid "Frequency"
5750 msgstr "Частота"
5751
5752 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5753 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5754 msgstr "Снимки будут отправляться каждые N посещений."
5755
5756 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5757 msgid "Report URL"
5758 msgstr "URL отчёта"
5759
5760 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5761 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5762 msgstr "Снимки будут отправляться по этому URL-адресу."
5763
5764 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5765 msgid "Save snapshot settings."
5766 msgstr "Сохранить настройки снимка."
5767
5768 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5769 msgid "You are not subscribed to that profile."
5770 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
5771
5772 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5773 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5774 msgid "Could not save subscription."
5775 msgstr "Не удаётся сохранить подписку."
5776
5777 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5778 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5779 msgstr "Вы можете подтверждать только свои собственные подписки в очереди."
5780
5781 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5782 #. TRANS: %s is the name of the user.
5783 #, php-format
5784 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5785 msgstr "Подписчиков, ожидающих подтверждения: %s"
5786
5787 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5788 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5789 #, php-format
5790 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5791 msgstr "Подписчики %1$s, ожидающие подтверждения, страница %2$d"
5792
5793 #. TRANS: Page notice for group members page.
5794 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5795 msgstr "Список пользователей, ожидающих подтверждения подписки на вас."
5796
5797 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5798 msgid "Subscribed"
5799 msgstr "Подписано"
5800
5801 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5802 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5803 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы отказаться от подписки на список."
5804
5805 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5806 msgid "No ID given."
5807 msgstr "Не указан ID."
5808
5809 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5810 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5811 #, php-format
5812 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5813 msgstr "Не удалось подписать пользователя %1$s на список %2$s: %3$s"
5814
5815 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5816 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5817 #, php-format
5818 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5819 msgstr "%1$s подписан на список %2$s пользователя %3$s"
5820
5821 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5822 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5823 #, php-format
5824 msgid "%s subscribers"
5825 msgstr "Подписчики %s"
5826
5827 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5828 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5829 #, php-format
5830 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5831 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
5832
5833 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5834 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5835 msgid "These are the people who listen to your notices."
5836 msgstr "Это пользователи, которые читают ваши записи."
5837
5838 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5839 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5840 #, php-format
5841 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5842 msgstr "Эти пользователи читают записи %s."
5843
5844 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5845 msgid ""
5846 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5847 "return the favor."
5848 msgstr ""
5849 "У вас нет подписчиков. Попробуйте подписаться на знакомых людей, и они могут "
5850 "ответить взаимностью."
5851
5852 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5853 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5854 #, php-format
5855 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5856 msgstr "У %s нет подписчиков. Хотите быть первым?"
5857
5858 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5859 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5860 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5861 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5862 #. TRANS: and do not change the URL part.
5863 #, php-format
5864 msgid ""
5865 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5866 "%) and be the first?"
5867 msgstr ""
5868 "У %s нет подписчиков. Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%"
5869 "%%) и стать первым?"
5870
5871 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5872 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5873 #, php-format
5874 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5875 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
5876
5877 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5878 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5879 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5880 msgstr "Это пользователи, записи которых вы читаете."
5881
5882 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5883 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5884 #, php-format
5885 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5886 msgstr "Это пользователи, записи которых читает %s."
5887
5888 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5889 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5890 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5891 #. TRANS: and do not change the URL part.
5892 #, fuzzy, php-format
5893 msgid ""
5894 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5895 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5896 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5897 "featured%%)."
5898 msgstr ""
5899 "Вы сейчас не следите ни за чьими-либо записями; попробуйте подписаться на "
5900 "знакомых вам людей. Попробуйте использовать [поиск людей](%%action."
5901 "peoplesearch%%), посмотрите среди учасников групп, которые вас интересуют "
5902 "или просмотрите список [особых пользователей](%%action.featured%%). Если Вы "
5903 "пользуетесь [Твиттером](%%action.twittersettings%%), то можете автоматически "
5904 "подписаться на тех людей, за которыми уже следите там."
5905
5906 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5907 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5908 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5909 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5910 #, php-format
5911 msgid "%s is not listening to anyone."
5912 msgstr "%s не просматривает ничьи записи."
5913
5914 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5915 #, php-format
5916 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5917 msgstr "Лента записей %s (Atom)"
5918
5919 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5920 msgctxt "LABEL"
5921 msgid "IM"
5922 msgstr "IM"
5923
5924 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5925 msgid "SMS"
5926 msgstr "СМС"
5927
5928 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5929 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5930 #, php-format
5931 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5932 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
5933
5934 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5935 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5936 #, php-format
5937 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5938 msgstr "Лента записей для тега %s (JSON Activity Streams)"
5939
5940 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5941 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5942 #, php-format
5943 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5944 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 1.0)"
5945
5946 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5947 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5948 #, php-format
5949 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5950 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 2.0)"
5951
5952 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5953 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5954 #, php-format
5955 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5956 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
5957
5958 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5959 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5960 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5961 msgid "You cannot tag this user."
5962 msgstr "Вы не можете задать тег для этого пользователя."
5963
5964 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5965 msgid "List a profile"
5966 msgstr "Список профиля"
5967
5968 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5969 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5970 #, php-format
5971 msgctxt "ADDTOLIST"
5972 msgid "List %s"
5973 msgstr "Список %s"
5974
5975 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5976 msgctxt "TITLE"
5977 msgid "Error"
5978 msgstr "Ошибка"
5979
5980 #. TRANS: Header in list form.
5981 msgid "User profile"
5982 msgstr "Профиль пользователя"
5983
5984 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5985 msgid "List user"
5986 msgstr "Пользователь списка"
5987
5988 #. TRANS: Field label on list form.
5989 msgctxt "LABEL"
5990 msgid "Lists"
5991 msgstr "Списки"
5992
5993 #. TRANS: Field title on list form.
5994 msgid ""
5995 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5996 "separated."
5997 msgstr ""
5998 "Списки для этого пользователя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой "
5999 "или пробелом."
6000
6001 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6002 msgctxt "TITLE"
6003 msgid "Tags"
6004 msgstr "Теги"
6005
6006 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6007 msgid "Lists saved."
6008 msgstr "Списки сохранены."
6009
6010 #. TRANS: Page notice.
6011 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6012 msgstr ""
6013 "Воспользуйтесь этой формой, чтобы добавить ваших подписчиков или подписки в "
6014 "списки."
6015
6016 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6017 msgid "No such tag."
6018 msgstr "Нет такого тега."
6019
6020 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6021 msgid "You haven't blocked that user."
6022 msgstr "Вы не заблокировали этого пользователя."
6023
6024 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6025 msgid "User is not sandboxed."
6026 msgstr "Для пользователя не установлен режим песочницы."
6027
6028 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6029 msgid "User is not silenced."
6030 msgstr "Пользователь не заглушён."
6031
6032 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6033 msgid "Unsubscribed"
6034 msgstr "Отписано"
6035
6036 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6037 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6038 #, php-format
6039 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6040 msgstr "%1$s отказался от подписки на список %2$s пользователя %3$s"
6041
6042 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6043 msgid "URL settings"
6044 msgstr "Настройки URL-адреса"
6045
6046 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6047 msgid "Manage various other options."
6048 msgstr "Управление другими опциями."
6049
6050 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6051 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6052 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6053 msgid " (free service)"
6054 msgstr " (свободный сервис)"
6055
6056 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6057 msgid "[none]"
6058 msgstr "[нет]"
6059
6060 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6061 msgid "[internal]"
6062 msgstr "[внутренний]"
6063
6064 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6065 msgid "Shorten URLs with"
6066 msgstr "Сокращать URL с помощью"
6067
6068 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6069 msgid "Automatic shortening service to use."
6070 msgstr "Автоматически использовать выбранный сервис"
6071
6072 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6073 msgid "URL longer than"
6074 msgstr "URL-адрес длиной более"
6075
6076 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6077 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6078 msgstr ""
6079 "URL-адреса, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда сокращать)."
6080
6081 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6082 msgid "Text longer than"
6083 msgstr "Текст больше, чем"
6084
6085 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6086 msgid ""
6087 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6088 msgstr ""
6089 "URL-адреса в сообщениях, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда "
6090 "сокращать)."
6091
6092 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6093 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6094 msgstr "Сервис сокращения URL слишком длинный (максимум 50 символов)."
6095
6096 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6097 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6098 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины URL-адреса."
6099
6100 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6101 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6102 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины сообщения."
6103
6104 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6105 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6106 msgstr "Ошибка при сохранении настроек сервиса сокращения URL."
6107
6108 #. TRANS: User admin panel title.
6109 msgctxt "TITLE"
6110 msgid "User"
6111 msgstr "Пользователь"
6112
6113 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6114 msgid "User settings for this StatusNet site"
6115 msgstr "Пользовательские настройки для этого сайта StatusNet"
6116
6117 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6118 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6119 msgstr "Неверное ограничение биографии. Должно быть числом."
6120
6121 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6122 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6123 msgstr ""
6124 "Неверный текст приветствия. Максимальная длина составляет 255 символов."
6125
6126 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6127 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6128 #, php-format
6129 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6130 msgstr "Неверная подписка по умолчанию: «%1$s» не является пользователем."
6131
6132 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6133 msgctxt "LEGEND"
6134 msgid "Profile"
6135 msgstr "Профиль"
6136
6137 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6138 msgid "Bio Limit"
6139 msgstr "Ограничение биографии"
6140
6141 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6142 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6143 msgstr "Максимальная длина биографии профиля в символах."
6144
6145 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6146 msgid "New users"
6147 msgstr "Новые пользователи"
6148
6149 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6150 msgid "New user welcome"
6151 msgstr "Приветствие новым пользователям"
6152
6153 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6154 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6155 msgstr "Текст приветствия для новых пользователей (максимум 255 символов)."
6156
6157 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6158 msgid "Default subscription"
6159 msgstr "Подписка по умолчанию"
6160
6161 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6162 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6163 msgstr "Автоматически подписывать новых пользователей на этого пользователя."
6164
6165 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6166 msgid "Invitations"
6167 msgstr "Приглашения"
6168
6169 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6170 msgid "Invitations enabled"
6171 msgstr "Приглашения включены"
6172
6173 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6174 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6175 msgstr "Разрешать ли пользователям приглашать новых пользователей."
6176
6177 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6178 msgid "Save user settings."
6179 msgstr "Сохранить пользовательские настройки."
6180
6181 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6182 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6183 #, php-format
6184 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6185 msgstr "Группы %1$s, страница %2$d"
6186
6187 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6188 msgid "Search for more groups"
6189 msgstr "Искать другие группы"
6190
6191 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6192 #. TRANS: %s is a user nickname.
6193 #, php-format
6194 msgid "%s is not a member of any group."
6195 msgstr "%s не состоит ни в одной группе."
6196
6197 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6198 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6199 #, php-format
6200 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6201 msgstr ""
6202 "Попробуйте [найти группы](%%action.groupsearch%%) и присоединиться к ним."
6203
6204 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6205 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6206 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6207 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6208 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6209 #, php-format
6210 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6211 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
6212
6213 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6214 #, php-format
6215 msgid "StatusNet %s"
6216 msgstr "StatusNet %s"
6217
6218 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6219 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6220 #, php-format
6221 msgid ""
6222 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6223 "Inc. and contributors."
6224 msgstr ""
6225 "Этот сайт создан на основе %1$s версии %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6226 "Inc. и участники."
6227
6228 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6229 msgid "Contributors"
6230 msgstr "Разработчики"
6231
6232 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6233 msgid "License"
6234 msgstr "Лицензия"
6235
6236 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6237 msgid ""
6238 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6239 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6240 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6241 "any later version. "
6242 msgstr ""
6243 "StatusNet — свободное программное обеспечение: вы можете распространять его "
6244 "и/или модифицировать в соответствии с условиями GNU Affero General Public "
6245 "License, опубликованной Free Software Foundation, либо под версией 3, либо "
6246 "(на выбор) под любой более поздней версией. "
6247
6248 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6249 msgid ""
6250 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6251 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6252 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6253 "for more details. "
6254 msgstr ""
6255 "Данная программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
6256 "ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; в том числе без вытекающей гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ "
6257 "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЧАСТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. См. GNU Affero General Public "
6258 "License для более подробной информации. "
6259
6260 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6261 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6262 #, php-format
6263 msgid ""
6264 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6265 "along with this program.  If not, see %s."
6266 msgstr ""
6267 "Вы должны были получить копию GNU Affero General Public License вместе с "
6268 "этой программой. Если нет, см. %s."
6269
6270 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6271 msgid "Plugins"
6272 msgstr "Плагины"
6273
6274 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6275 msgctxt "HEADER"
6276 msgid "Name"
6277 msgstr "Название"
6278
6279 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6280 msgctxt "HEADER"
6281 msgid "Version"
6282 msgstr "Версия"
6283
6284 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6285 msgctxt "HEADER"
6286 msgid "Author(s)"
6287 msgstr "Автор(ы)"
6288
6289 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6290 msgctxt "HEADER"
6291 msgid "Description"
6292 msgstr "Описание"
6293
6294 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6295 msgid "Favor"
6296 msgstr "Пометить"
6297
6298 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6299 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6300 #, php-format
6301 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6302 msgstr "%1$s добавил запись %2$s в число любимых."
6303
6304 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6305 #, php-format
6306 msgid "Cannot process URL '%s'"
6307 msgstr "Невозможно обработать URL «%s»"
6308
6309 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6310 msgid "Robin thinks something is impossible."
6311 msgstr "Робин считает, что это невозможно."
6312
6313 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6314 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6315 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6316 #, php-format
6317 msgid ""
6318 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6319 "Try to upload a smaller version."
6320 msgid_plural ""
6321 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6322 "Try to upload a smaller version."
6323 msgstr[0] ""
6324 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6325 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6326 msgstr[1] ""
6327 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6328 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6329 msgstr[2] ""
6330 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6331 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6332
6333 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6334 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6335 #, php-format
6336 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6337 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6338 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6339 msgstr[1] ""
6340 "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байта."
6341 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6342
6343 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6344 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6345 #, php-format
6346 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6347 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6348 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6349 msgstr[1] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байта."
6350 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6351
6352 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6353 msgid "Invalid filename."
6354 msgstr "Неверное имя файла."
6355
6356 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6357 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6358 #, php-format
6359 msgid "Profile ID %s is invalid."
6360 msgstr "Неверный идентификатор профиля %s."
6361
6362 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6363 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6364 #, php-format
6365 msgid "Group ID %s is invalid."
6366 msgstr "Неверный идентификатор группы %s."
6367
6368 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6369 msgid "Group join failed."
6370 msgstr "Не удаётся присоединиться к группе."
6371
6372 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6373 msgid "Not part of group."
6374 msgstr "Не является частью группы."
6375
6376 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6377 msgid "Group leave failed."
6378 msgstr "Не удаётся покинуть группу."
6379
6380 #. TRANS: Activity title.
6381 msgid "Join"
6382 msgstr "Присоединиться"
6383
6384 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6385 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6386 #, php-format
6387 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6388 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
6389
6390 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6391 msgid "Could not update local group."
6392 msgstr "Не удаётся обновить локальную группу."
6393
6394 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6395 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6396 #, php-format
6397 msgid "Could not create login token for %s"
6398 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
6399
6400 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6401 #, php-format
6402 msgid "Cannot instantiate class %s."
6403 msgstr "Не удаётся инстанциировать класс %s."
6404
6405 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6406 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6407 msgstr "Имя базы данных или DSN не найдено."
6408
6409 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6410 msgid "You are banned from sending direct messages."
6411 msgstr "Вы заблокированы от отправки прямых сообщений."
6412
6413 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6414 msgid "Could not insert message."
6415 msgstr "Не удаётся вставить сообщение."
6416
6417 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6418 msgid "Could not update message with new URI."
6419 msgstr "Не удаётся обновить сообщение с новым URI."
6420
6421 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6422 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6423 #, php-format
6424 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6425 msgstr "Нет такого профиля (%1$d) для записи (%2$d)."
6426
6427 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6428 #, php-format
6429 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6430 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении хеш-тега: %s."
6431
6432 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6433 msgid "Problem saving notice. Too long."
6434 msgstr "Проблемы с сохранением записи. Слишком длинно."
6435
6436 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6437 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6438 msgstr "Проблема при сохранении записи. Неизвестный пользователь."
6439
6440 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6441 msgid ""
6442 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6443 msgstr ""
6444 "Слишком много записей за столь короткий срок; передохните немного и "
6445 "попробуйте вновь через пару минут."
6446
6447 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6448 msgid ""
6449 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6450 "few minutes."
6451 msgstr ""
6452 "Слишком много одинаковых записей за столь короткий срок; передохните немного "
6453 "и попробуйте вновь через пару минут."
6454
6455 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6456 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6457 msgstr "Вам запрещено поститься на этом сайте (бан)"
6458
6459 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6460 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6461 msgstr "Невозможно повторить; исходное сообщение отсутствует или удалено."
6462
6463 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6464 msgid "You cannot repeat your own notice."
6465 msgstr "Вы не можете повторить собственную запись."
6466
6467 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6468 msgid "Cannot repeat a private notice."
6469 msgstr "Нельзя повторять личные сообщения."
6470
6471 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6472 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6473 msgstr "Нельзя повторять сообщения, которые вы не можете прочитать."
6474
6475 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6476 msgid "You already repeated that notice."
6477 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
6478
6479 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6480 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6481 #, php-format
6482 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6483 msgstr "У %1$s нет доступа к записи %2$d."
6484
6485 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6486 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6487 msgid "Problem saving notice."
6488 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
6489
6490 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6491 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6492 msgstr "Для saveKnownGroups указан неверный тип."
6493
6494 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6495 msgid "Problem saving group inbox."
6496 msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
6497
6498 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6499 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6500 #, php-format
6501 msgid "RT @%1$s %2$s"
6502 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6503
6504 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6505 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6506 #, php-format
6507 msgctxt "FANCYNAME"
6508 msgid "%1$s (%2$s)"
6509 msgstr "%1$s (%2$s)"
6510
6511 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6512 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6513 #, php-format
6514 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6515 msgstr ""
6516 "Не удаётся отозвать право «%1%s» для пользователя #%2$d; пользователь не "
6517 "существует."
6518
6519 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6520 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6521 #, php-format
6522 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6523 msgstr ""
6524 "Не удаётся отозвать право «%1$s» для пользователя #%2$d; ошибка базы данных."
6525
6526 #. TRANS: Server exception.
6527 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6528 msgstr "Тег, в который вы хотите переименовать, уже существует."
6529
6530 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6531 msgid "No tagger specified."
6532 msgstr "Не задан автор тега."
6533
6534 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6535 msgid "No tag specified."
6536 msgstr "Тег не задан."
6537
6538 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6539 msgid "Could not create profile tag."
6540 msgstr "Не удалось создать тег профиля."
6541
6542 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6543 msgid "Could not set profile tag URI."
6544 msgstr "Не удалось установить URI тега профиля."
6545
6546 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6547 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6548 msgstr "Не удалось установить главную страницу тега профиля."
6549
6550 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6551 #, php-format
6552 msgid ""
6553 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6554 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6555 msgstr ""
6556 "Вы уже создали %d или более тегов, что составляет разрешённый лимит для "
6557 "тегов. Попробуйте воспользоваться уже существующим тегом или удалите "
6558 "некоторые старые теги."
6559
6560 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6561 #, php-format
6562 msgid ""
6563 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6564 "allowed number.Try unlisting others first."
6565 msgstr ""
6566 "В вашем списке %2$s уже отмечено %1$d или более пользователей, что "
6567 "составляет разрешённый лимит. Попробуйте удалить кого-нибудь из списка."
6568
6569 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6570 msgid "Adding list subscription failed."
6571 msgstr "Добавление подписки на список не удалось."
6572
6573 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6574 msgid "Removing list subscription failed."
6575 msgstr "Удаление подписки на список не удалось."
6576
6577 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6578 msgid "Missing profile."
6579 msgstr "Отсутствующий профиль."
6580
6581 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6582 msgid "Unable to save tag."
6583 msgstr "Не удаётся сохранить тег."
6584
6585 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6586 msgid "You have been banned from subscribing."
6587 msgstr "Вы заблокированы от подписки."
6588
6589 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6590 msgid "Already subscribed!"
6591 msgstr "Уже подписаны!"
6592
6593 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6594 msgid "User has blocked you."
6595 msgstr "Пользователь заблокировал Вас."
6596
6597 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6598 msgid "Not subscribed!"
6599 msgstr "Не подписаны!"
6600
6601 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6602 msgid "Could not delete self-subscription."
6603 msgstr "Невозможно удалить подписку на самого себя."
6604
6605 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6606 msgid "Could not delete subscription."
6607 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
6608
6609 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6610 msgctxt "TITLE"
6611 msgid "Follow"
6612 msgstr "Следить"
6613
6614 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6615 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6616 #, php-format
6617 msgid "%1$s is now following %2$s."
6618 msgstr "%1$s теперь следит за %2$s."
6619
6620 #. TRANS: Notice given on user registration.
6621 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6622 #, php-format
6623 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6624 msgstr "Добро пожаловать на %1$s, @%2$s!"
6625
6626 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6627 msgid "Not implemented since inbox change."
6628 msgstr "Не реализовано с момента изменения системы входящих сообщений."
6629
6630 #. TRANS: Server exception.
6631 msgid "No single user defined for single-user mode."
6632 msgstr "Ни задан пользователь для однопользовательского режима."
6633
6634 #. TRANS: Server exception.
6635 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6636 msgstr "Вызов отключённого кода однопользовательского режима."
6637
6638 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6639 msgid "No user with that email address or username."
6640 msgstr "Нет пользователя с таким электронным адресом или именем."
6641
6642 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6643 msgid "No registered email address for that user."
6644 msgstr "Нет зарегистрированных электронных адресов для этого пользователя."
6645
6646 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6647 msgid "Error saving address confirmation."
6648 msgstr "Ошибка сохранения подтверждённого адреса."
6649
6650 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6651 msgid "Could not create group."
6652 msgstr "Не удаётся создать группу."
6653
6654 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6655 msgid "Could not set group URI."
6656 msgstr "Не удаётся назначить URI группы."
6657
6658 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6659 msgid "Could not set group membership."
6660 msgstr "Не удаётся назначить членство в группе."
6661
6662 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6663 msgid "Could not save local group info."
6664 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о локальной группе."
6665
6666 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6667 #. TRANS: %s is the remote site.
6668 #, php-format
6669 msgid "Cannot locate account %s."
6670 msgstr "Не удаётся найти учётную запись %s."
6671
6672 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6673 #. TRANS: %s is the remote site.
6674 #, php-format
6675 msgid "Cannot find XRD for %s."
6676 msgstr "Не удаётся найти XRD для %s."
6677
6678 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6679 #. TRANS: %s is the remote site.
6680 #, php-format
6681 msgid "No AtomPub API service for %s."
6682 msgstr "Нет сервиса AtomPub API для %s."
6683
6684 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6685 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6686 msgid "User actions"
6687 msgstr "Действия пользователя"
6688
6689 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6690 msgid "User deletion in progress..."
6691 msgstr "Идёт удаление пользователя…"
6692
6693 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6694 msgid "Edit profile settings."
6695 msgstr "Изменить настройки профиля."
6696
6697 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6698 msgctxt "BUTTON"
6699 msgid "Edit"
6700 msgstr "Редактировать"
6701
6702 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6703 msgid "Send a direct message to this user."
6704 msgstr "Послать прямое сообщение этому пользователю."
6705
6706 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6707 msgctxt "BUTTON"
6708 msgid "Message"
6709 msgstr "Сообщение"
6710
6711 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6712 msgid "Moderate"
6713 msgstr "Модерировать"
6714
6715 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6716 msgid "User role"
6717 msgstr "Роль пользователя"
6718
6719 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6720 msgctxt "role"
6721 msgid "Administrator"
6722 msgstr "Администратор"
6723
6724 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6725 msgctxt "role"
6726 msgid "Moderator"
6727 msgstr "Модератор"
6728
6729 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6730 #, php-format
6731 msgid "%1$s - %2$s"
6732 msgstr "%1$s — %2$s"
6733
6734 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6735 msgid "Untitled page"
6736 msgstr "Страница без названия"
6737
6738 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6739 msgctxt "TOOLTIP"
6740 msgid "Show more"
6741 msgstr "Показать ещё"
6742
6743 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6744 msgctxt "BUTTON"
6745 msgid "Reply"
6746 msgstr "Ответить"
6747
6748 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6749 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6750 msgid "Write a reply..."
6751 msgstr "Напишите ответ…"
6752
6753 #. TRANS: Tab on the notice form.
6754 msgctxt "TAB"
6755 msgid "Status"
6756 msgstr "Состояние"
6757
6758 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6759 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6760 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6761 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6762 #, php-format
6763 msgid ""
6764 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6765 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6766 msgstr ""
6767 "**%%site.name%%** — это служба микроблогинга, организованная [%%site."
6768 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6769
6770 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6771 #, php-format
6772 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6773 msgstr "**%%site.name%%** — сервис микроблогинга."
6774
6775 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6776 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6777 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6778 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6779 #, php-format
6780 msgid ""
6781 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6782 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6783 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6784 msgstr ""
6785 "Этот сервис работает при помощи [StatusNet](http://status.net/) — "
6786 "программного обеспечения для микроблоггинга, версии %s, доступного под "
6787 "лицензией [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
6788 "licenses/agpl-3.0.html)."
6789
6790 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6791 #. TRANS: %1$s is the site name.
6792 #, php-format
6793 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6794 msgstr "Содержание и данные %1$s являются личными и конфиденциальными."
6795
6796 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6797 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6798 #, php-format
6799 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6800 msgstr ""
6801 "Авторские права на содержание и данные принадлежат %1$s. Все права защищены."
6802
6803 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6804 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6805 msgstr ""
6806 "Авторские права на содержание и данные принадлежат разработчикам. Все права "
6807 "защищены."
6808
6809 #. TRANS: license message in footer.
6810 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6811 #, php-format
6812 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6813 msgstr "Все материалы и данные %1$s доступны на условиях лицензии %2$s."
6814
6815 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6816 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6817 msgid "After"
6818 msgstr "Сюда"
6819
6820 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6821 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6822 msgid "Before"
6823 msgstr "Туда"
6824
6825 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6826 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6827 msgstr "Ожидался корневой элемент потока, а получен XML-документ целиком."
6828
6829 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6830 #, php-format
6831 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6832 msgstr "Неизвестное действие «%s»."
6833
6834 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6835 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6836 msgstr "Принудительная подписка на ненадёжных пользователей невозможна."
6837
6838 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6839 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6840 msgstr "Принудительная подписка на удалённых пользователей невозможна."
6841
6842 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6843 msgid "Unknown profile."
6844 msgstr "Неизвестный профиль."
6845
6846 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6847 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6848 msgstr "Импортируемые действия не связаны с выбранным пользователем."
6849
6850 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6851 msgid "Remote profile is not a group!"
6852 msgstr "Удалённый профиль не является группой!"
6853
6854 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6855 msgid "User is already a member of this group."
6856 msgstr "Пользователь уже является участником этой группы."
6857
6858 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6859 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6860 #, php-format
6861 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6862 msgstr "Запись %1$s уже известна и имеет другого автора — %2$s."
6863
6864 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6865 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6866 msgstr ""
6867 "Нельзя перезаписать информацию по авторству для ненадёжного пользователя."
6868
6869 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6870 #. TRANS: %s is the notice URI.
6871 #, php-format
6872 msgid "No content for notice %s."
6873 msgstr "Нет содержания для записи %s."
6874
6875 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6876 #, php-format
6877 msgid "No such user \"%s\"."
6878 msgstr "Пользователя «%s» не существует."
6879
6880 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6881 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6882 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6883 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6884 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6885 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6886 #, php-format
6887 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6888 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6889 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6890
6891 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6892 msgid "Can't handle remote content yet."
6893 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать удалённое содержимое."
6894
6895 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6896 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6897 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенный XML."
6898
6899 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6900 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6901 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенное содержание Base64."
6902
6903 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6904 msgid "You cannot make changes to this site."
6905 msgstr "Вы не можете изменять этот сайт."
6906
6907 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6908 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6909 msgstr "Изменения для этой панели недопустимы."
6910
6911 #. TRANS: Client error message.
6912 msgid "showForm() not implemented."
6913 msgstr "showForm() не реализована."
6914
6915 #. TRANS: Client error message
6916 msgid "saveSettings() not implemented."
6917 msgstr "saveSettings() не реализована."
6918
6919 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6920 msgctxt "HEADER"
6921 msgid "Home"
6922 msgstr "Главная"
6923
6924 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6925 msgctxt "HEADER"
6926 msgid "Admin"
6927 msgstr "Администрирование"
6928
6929 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6930 msgid "Basic site configuration"
6931 msgstr "Основная конфигурация сайта"
6932
6933 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6934 msgctxt "MENU"
6935 msgid "Site"
6936 msgstr "Сайт"
6937
6938 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6939 msgid "User configuration"
6940 msgstr "Конфигурация пользователя"
6941
6942 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6943 msgctxt "MENU"
6944 msgid "User"
6945 msgstr "Пользователь"
6946
6947 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6948 msgid "Access configuration"
6949 msgstr "Конфигурация доступа"
6950
6951 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6952 msgctxt "MENU"
6953 msgid "Access"
6954 msgstr "Доступ"
6955
6956 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6957 msgid "Paths configuration"
6958 msgstr "Конфигурация путей"
6959
6960 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6961 msgctxt "MENU"
6962 msgid "Paths"
6963 msgstr "Пути"
6964
6965 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6966 msgid "Sessions configuration"
6967 msgstr "Конфигурация сессий"
6968
6969 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6970 msgctxt "MENU"
6971 msgid "Sessions"
6972 msgstr "Сессии"
6973
6974 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6975 msgid "Edit site notice"
6976 msgstr "Изменить уведомление сайта"
6977
6978 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6979 msgctxt "MENU"
6980 msgid "Site notice"
6981 msgstr "Уведомление сайта"
6982
6983 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6984 msgid "Snapshots configuration"
6985 msgstr "Конфигурация снимков"
6986
6987 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6988 msgctxt "MENU"
6989 msgid "Snapshots"
6990 msgstr "Снимки"
6991
6992 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6993 msgid "Set site license"
6994 msgstr "Установить лицензию сайта"
6995
6996 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6997 msgctxt "MENU"
6998 msgid "License"
6999 msgstr "Лицензия"
7000
7001 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7002 msgid "Plugins configuration"
7003 msgstr "Конфигурация расширений"
7004
7005 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7006 msgctxt "MENU"
7007 msgid "Plugins"
7008 msgstr "Плагины"
7009
7010 #. TRANS: Client error 401.
7011 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7012 msgstr ""
7013 "API ресурса требует доступ для чтения и записи, но у вас есть только доступ "
7014 "для чтения."
7015
7016 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7017 msgid "No application for that consumer key."
7018 msgstr "Нет приложения для этого пользовательского ключа."
7019
7020 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7021 msgid "Not allowed to use API."
7022 msgstr "Не разрешается использовать API."
7023
7024 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7025 msgid "Bad access token."
7026 msgstr "Неверный ключ доступа."
7027
7028 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7029 msgid "No user for that token."
7030 msgstr "Нет пользователя для этого ключа."
7031
7032 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7033 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7034 msgid "Could not authenticate you."
7035 msgstr "Не удаётся произвести аутентификацию."
7036
7037 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7038 msgid "Icon"
7039 msgstr "Иконка"
7040
7041 #. TRANS: Form guide.
7042 msgid "Icon for this application"
7043 msgstr "Иконка для этого приложения"
7044
7045 #. TRANS: Form input field label for application name.
7046 msgid "Name"
7047 msgstr "Имя"
7048
7049 #. TRANS: Form input field instructions.
7050 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7051 #, php-format
7052 msgid "Describe your application in %d character"
7053 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7054 msgstr[0] "Опишите ваше приложение при помощи %d символа"
7055 msgstr[1] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
7056 msgstr[2] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
7057
7058 #. TRANS: Form input field instructions.
7059 msgid "Describe your application"
7060 msgstr "Опишите ваше приложение"
7061
7062 #. TRANS: Form input field label.
7063 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7064 #. TRANS: Field label for description of list.
7065 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7066 msgid "Description"
7067 msgstr "Описание"
7068
7069 #. TRANS: Form input field instructions.
7070 msgid "URL of the homepage of this application"
7071 msgstr "URL-адрес домашней страницы этого приложения"
7072
7073 #. TRANS: Form input field label.
7074 msgid "Source URL"
7075 msgstr "URL источника"
7076
7077 #. TRANS: Form input field instructions.
7078 msgid "Organization responsible for this application"
7079 msgstr "Организация, ответственная за это приложение"
7080
7081 #. TRANS: Form input field label.
7082 msgid "Organization"
7083 msgstr "Организация"
7084
7085 #. TRANS: Form input field instructions.
7086 msgid "URL for the homepage of the organization"
7087 msgstr "URL-адрес домашней страницы организации"
7088
7089 #. TRANS: Form input field instructions.
7090 msgid "URL to redirect to after authentication"
7091 msgstr "URL для перенаправления после проверки подлинности"
7092
7093 #. TRANS: Radio button label for application type
7094 msgid "Browser"
7095 msgstr "Браузер"
7096
7097 #. TRANS: Radio button label for application type
7098 msgid "Desktop"
7099 msgstr "Операционная система"
7100
7101 #. TRANS: Form guide.
7102 msgid "Type of application, browser or desktop"
7103 msgstr "Среда выполнения приложения: браузер или операционная система"
7104
7105 #. TRANS: Radio button label for access type.
7106 msgid "Read-only"
7107 msgstr "Только чтение"
7108
7109 #. TRANS: Radio button label for access type.
7110 msgid "Read-write"
7111 msgstr "Чтение и запись"
7112
7113 #. TRANS: Form guide.
7114 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7115 msgstr ""
7116 "Доступ по умолчанию для этого приложения: только чтение или чтение и запись"
7117
7118 #. TRANS: Submit button title.
7119 msgid "Cancel application changes."
7120 msgstr "Отменить изменения в приложении."
7121
7122 #. TRANS: Submit button title.
7123 msgid "Save application changes."
7124 msgstr "Сохранить изменения в приложении."
7125
7126 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7127 msgid "Unknown application"
7128 msgstr "Неизвестное приложение"
7129
7130 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7131 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7132 msgid " by "
7133 msgstr " от "
7134
7135 #. TRANS: Application access type
7136 msgid "read-write"
7137 msgstr "чтение/запись"
7138
7139 #. TRANS: Application access type
7140 msgid "read-only"
7141 msgstr "только чтение"
7142
7143 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7144 #, php-format
7145 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7146 msgstr "Подтверждён доступ %1$s — «%2$s»."
7147
7148 #. TRANS: Access token in the application list.
7149 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7150 #, php-format
7151 msgid "Access token starting with: %s"
7152 msgstr "Ключ доступа, начинающийся на %s"
7153
7154 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7155 msgctxt "BUTTON"
7156 msgid "Revoke"
7157 msgstr "Отозвать"
7158
7159 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7160 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7161 msgctxt "BUTTON"
7162 msgid "Accept"
7163 msgstr "Принять"
7164
7165 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7166 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7167 msgctxt "BUTTON"
7168 msgid "Reject"
7169 msgstr "Отказаться"
7170
7171 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7172 msgid "Author element must contain a name element."
7173 msgstr "Элемент author должен содержать элемент name."
7174
7175 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7176 msgid "Do not use this method!"
7177 msgstr "Не используйте этот метод!"
7178
7179 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7180 #, php-format
7181 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7182 msgstr "Лента сообщений пользователей из списка %1$s пользователя %2$s"
7183
7184 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7185 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7186 #, php-format
7187 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7188 msgstr "Обновление списка %2$s пользователя %1$s на %3$s!"
7189
7190 #. TRANS: Title.
7191 msgid "Notices where this attachment appears"
7192 msgstr "Сообщает, где появляется это вложение"
7193
7194 #. TRANS: Title.
7195 msgid "Tags for this attachment"
7196 msgstr "Теги для этого вложения"
7197
7198 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7199 msgid "Password changing failed."
7200 msgstr "Изменение пароля не удалось."
7201
7202 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7203 msgid "Password changing is not allowed."
7204 msgstr "Смена пароля не разрешена."
7205
7206 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7207 msgid "Block"
7208 msgstr "Блокировать"
7209
7210 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7211 msgid "Block this user"
7212 msgstr "Заблокировать пользователя."
7213
7214 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7215 msgctxt "BUTTON"
7216 msgid "Cancel join request"
7217 msgstr "Отменить запрос на вступление"
7218
7219 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7220 msgctxt "BUTTON"
7221 msgid "Cancel subscription request"
7222 msgstr "Отменить запрос на подписку"
7223
7224 #. TRANS: Title for command results.
7225 msgid "Command results"
7226 msgstr "Команда исполнена"
7227
7228 #. TRANS: Title for command results.
7229 msgid "AJAX error"
7230 msgstr "Ошибка AJAX"
7231
7232 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7233 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7234 msgid "Command complete"
7235 msgstr "Команда завершена"
7236
7237 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7238 msgid "Command failed"
7239 msgstr "Команда неудачна"
7240
7241 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7242 msgid "Notice with that id does not exist."
7243 msgstr "Записи с таким id не существует."
7244
7245 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7246 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7247 msgid "User has no last notice."
7248 msgstr "У пользователя нет последней записи."
7249
7250 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7251 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7252 #, php-format
7253 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7254 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s."
7255
7256 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7257 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7258 #, php-format
7259 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7260 msgstr "Не удаётся найти локального пользователя с именем %s."
7261
7262 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7263 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7264 msgstr "Простите, эта команда ещё не выполнена."
7265
7266 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7267 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7268 msgstr "Нет смысла «подталкивать» самого себя!"
7269
7270 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7271 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7272 #, php-format
7273 msgid "Nudge sent to %s."
7274 msgstr "«Подталкивание» послано %s."
7275
7276 #. TRANS: User statistics text.
7277 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7278 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7279 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7280 #, php-format
7281 msgid ""
7282 "Subscriptions: %1$s\n"
7283 "Subscribers: %2$s\n"
7284 "Notices: %3$s"
7285 msgstr ""
7286 "Подписок: %1$s\n"
7287 "Подписчиков: %2$s\n"
7288 "Записей: %3$s"
7289
7290 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7291 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7292 msgstr "Нельзя добавить в число любимых: уже входит в их число."
7293
7294 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7295 msgid "Notice marked as fave."
7296 msgstr "Запись помечена как любимая."
7297
7298 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7299 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7300 #, php-format
7301 msgid "%1$s joined group %2$s."
7302 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
7303
7304 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7305 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7306 #, php-format
7307 msgid "%1$s left group %2$s."
7308 msgstr "%1$s покинул группу %2$s."
7309
7310 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7311 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7312 #, php-format
7313 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7314 msgstr "Ошибка при добавлении тега пользователю %1$s. %2$s"
7315
7316 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7317 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7318 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7319 #, php-format
7320 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7321 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7322 msgstr[0] "Теги пользователя %1$s: %2$s"
7323 msgstr[1] "Теги пользователя %1$s: %2$s"
7324 msgstr[2] "Теги пользователя %1$s: %2$s"
7325
7326 #. TRANS: Separator for list of tags.
7327 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7328 msgid ", "
7329 msgstr ", "
7330
7331 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7332 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7333 #, php-format
7334 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7335 msgstr "Неверный тег: «%s»"
7336
7337 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7338 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7339 #, php-format
7340 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7341 msgstr "Ошибка при снятии тега с пользователя %1$s. %2$s"
7342
7343 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7344 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7345 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7346 #, php-format
7347 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7348 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7349 msgstr[0] "Теги, снятые с пользователя %1$s: %2$s."
7350 msgstr[1] "Теги, снятые с пользователя %1$s: %2$s."
7351 msgstr[2] "Теги, снятые с пользователя %1$s: %2$s."
7352
7353 #. TRANS: Whois output.
7354 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7355 #, php-format
7356 msgctxt "WHOIS"
7357 msgid "%1$s (%2$s)"
7358 msgstr "%1$s (%2$s)"
7359
7360 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7361 #, php-format
7362 msgid "Fullname: %s"
7363 msgstr "Полное имя: %s"
7364
7365 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7366 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7367 #. TRANS: %s is a location.
7368 #, php-format
7369 msgid "Location: %s"
7370 msgstr "Месторасположение: %s"
7371
7372 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7373 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7374 #. TRANS: %s is a homepage.
7375 #, php-format
7376 msgid "Homepage: %s"
7377 msgstr "Домашняя страница: %s"
7378
7379 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7380 #, php-format
7381 msgid "About: %s"
7382 msgstr "О пользователе: %s"
7383
7384 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7385 #. TRANS: %s is a remote profile.
7386 #, php-format
7387 msgid ""
7388 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7389 "same server."
7390 msgstr ""
7391 "%s профиль другой системы; вы можете отсылать личное сообщение только "
7392 "пользователям этой системы."
7393
7394 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7395 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7396 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7397 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7398 #, php-format
7399 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7400 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7401 msgstr[0] ""
7402 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7403 msgstr[1] ""
7404 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7405 msgstr[2] ""
7406 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7407
7408 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7409 msgid "You can't send a message to this user."
7410 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
7411
7412 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7413 msgid "Error sending direct message."
7414 msgstr "Ошибка при отправке прямого сообщения."
7415
7416 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7417 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7418 #, php-format
7419 msgid "Notice from %s repeated."
7420 msgstr "Запись %s повторена."
7421
7422 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7423 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7424 #, php-format
7425 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7426 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7427 msgstr[0] "Запись слишком длинная — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7428 msgstr[1] ""
7429 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7430 msgstr[2] ""
7431 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7432
7433 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7434 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7435 #, php-format
7436 msgid "Reply to %s sent."
7437 msgstr "Ответ %s отправлен."
7438
7439 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7440 msgid "Error saving notice."
7441 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
7442
7443 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7444 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7445 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
7446
7447 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7448 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7449 msgstr "Невозможно подписаться командой на профили OMB."
7450
7451 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7452 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7453 #, php-format
7454 msgid "Subscribed to %s."
7455 msgstr "Подписался на %s."
7456
7457 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7458 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7459 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7460 msgstr "Укажите имя пользователя для отмены подписки."
7461
7462 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7463 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7464 #, php-format
7465 msgid "Unsubscribed from %s."
7466 msgstr "Отписаться от %s."
7467
7468 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7469 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7470 msgid "Command not yet implemented."
7471 msgstr "Команда ещё не выполнена."
7472
7473 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7474 msgid "Notification off."
7475 msgstr "Оповещение отсутствует."
7476
7477 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7478 msgid "Can't turn off notification."
7479 msgstr "Нет оповещения."
7480
7481 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7482 msgid "Notification on."
7483 msgstr "Есть оповещение."
7484
7485 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7486 msgid "Can't turn on notification."
7487 msgstr "Есть оповещение."
7488
7489 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7490 msgid "Login command is disabled."
7491 msgstr "Команда входа отключена."
7492
7493 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7494 #. TRANS: %s is a logon link..
7495 #, php-format
7496 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7497 msgstr ""
7498 "Эта ссылка сработает только один раз, она действительна в течение 2 минут: %"
7499 "s."
7500
7501 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7502 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7503 #, php-format
7504 msgid "Unsubscribed %s."
7505 msgstr "Отписано %s."
7506
7507 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7508 msgid "You are not subscribed to anyone."
7509 msgstr "Вы ни на кого не подписаны."
7510
7511 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7512 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7513 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7514 msgid "You are subscribed to this person:"
7515 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7516 msgstr[0] "Вы подписаны на этих людей:"
7517 msgstr[1] "Вы подписаны на этих людей:"
7518 msgstr[2] "Вы подписаны на этих людей:"
7519
7520 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7521 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7522 msgid "No one is subscribed to you."
7523 msgstr "Никто не подписан на вас."
7524
7525 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7526 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7527 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7528 msgid "This person is subscribed to you:"
7529 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7530 msgstr[0] "Эти люди подписались на вас:"
7531 msgstr[1] "Эти люди подписались на вас:"
7532 msgstr[2] "Эти люди подписались на вас:"
7533
7534 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7535 #. TRANS: any group subscriptions.
7536 msgid "You are not a member of any groups."
7537 msgstr "Вы не состоите ни в одной группе."
7538
7539 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7540 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7541 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7542 msgid "You are a member of this group:"
7543 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7544 msgstr[0] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7545 msgstr[1] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7546 msgstr[2] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7547
7548 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7549 msgctxt "COMMANDHELP"
7550 msgid "Commands:"
7551 msgstr "Команды:"
7552
7553 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7554 msgctxt "COMMANDHELP"
7555 msgid "turn on notifications"
7556 msgstr "включить оповещения"
7557
7558 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7559 msgctxt "COMMANDHELP"
7560 msgid "turn off notifications"
7561 msgstr "отключить оповещения"
7562
7563 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7564 msgctxt "COMMANDHELP"
7565 msgid "show this help"
7566 msgstr "показать эту справку"
7567
7568 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7569 msgctxt "COMMANDHELP"
7570 msgid "subscribe to user"
7571 msgstr "подписаться на пользователя"
7572
7573 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7574 msgctxt "COMMANDHELP"
7575 msgid "lists the groups you have joined"
7576 msgstr "список групп, к которым вы присоединились"
7577
7578 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7579 msgctxt "COMMANDHELP"
7580 msgid "tag a user"
7581 msgstr "тегировать пользователя"
7582
7583 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7584 msgctxt "COMMANDHELP"
7585 msgid "untag a user"
7586 msgstr "снять тег с пользователя"
7587
7588 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7589 msgctxt "COMMANDHELP"
7590 msgid "list the people you follow"
7591 msgstr "список людей, за которыми вы следите"
7592
7593 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7594 msgctxt "COMMANDHELP"
7595 msgid "list the people that follow you"
7596 msgstr "список людей, которые следят за вами"
7597
7598 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7599 msgctxt "COMMANDHELP"
7600 msgid "unsubscribe from user"
7601 msgstr "отписаться от пользователя"
7602
7603 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7604 msgctxt "COMMANDHELP"
7605 msgid "direct message to user"
7606 msgstr "прямое сообщение для пользователя"
7607
7608 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7609 msgctxt "COMMANDHELP"
7610 msgid "get last notice from user"
7611 msgstr "получить последнюю запись пользователя"
7612
7613 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7614 msgctxt "COMMANDHELP"
7615 msgid "get profile info on user"
7616 msgstr "получить информацию из профиля пользователя"
7617
7618 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7619 msgctxt "COMMANDHELP"
7620 msgid "force user to stop following you"
7621 msgstr "запретить пользователю следить за вами"
7622
7623 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7624 msgctxt "COMMANDHELP"
7625 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7626 msgstr "добавить последнюю запись пользователя в число любимых"
7627
7628 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7629 msgctxt "COMMANDHELP"
7630 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7631 msgstr "добавить запись с заданным номером в число любимых"
7632
7633 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7634 msgctxt "COMMANDHELP"
7635 msgid "repeat a notice with a given id"
7636 msgstr "повторить запись с заданным номером"
7637
7638 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7639 msgctxt "COMMANDHELP"
7640 msgid "repeat the last notice from user"
7641 msgstr "повторить последнюю запись пользователя"
7642
7643 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7644 msgctxt "COMMANDHELP"
7645 msgid "reply to notice with a given id"
7646 msgstr "ответить на запись с заданным номером"
7647
7648 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7649 msgctxt "COMMANDHELP"
7650 msgid "reply to the last notice from user"
7651 msgstr "ответить на последнюю запись пользователя"
7652
7653 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7654 msgctxt "COMMANDHELP"
7655 msgid "join group"
7656 msgstr "присоединиться к группе"
7657
7658 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7659 msgctxt "COMMANDHELP"
7660 msgid "Get a link to login to the web interface"
7661 msgstr "Получить ссылку на вход в веб-интерфейс"
7662
7663 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7664 msgctxt "COMMANDHELP"
7665 msgid "leave group"
7666 msgstr "покинуть группу"
7667
7668 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7669 msgctxt "COMMANDHELP"
7670 msgid "get your stats"
7671 msgstr "получить статистику о себе"
7672
7673 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7674 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7675 msgctxt "COMMANDHELP"
7676 msgid "same as 'off'"
7677 msgstr "то же, что и «off»"
7678
7679 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7680 msgctxt "COMMANDHELP"
7681 msgid "same as 'follow'"
7682 msgstr "то же, что и «follow»"
7683
7684 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7685 msgctxt "COMMANDHELP"
7686 msgid "same as 'leave'"
7687 msgstr "то же, что и «leave»"
7688
7689 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7690 msgctxt "COMMANDHELP"
7691 msgid "same as 'get'"
7692 msgstr "то же, что и «get»"
7693
7694 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7695 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7696 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7697 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7698 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7699 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7700 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7701 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7702 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7703 msgctxt "COMMANDHELP"
7704 msgid "not yet implemented."
7705 msgstr "пока не реализовано."
7706
7707 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7708 msgctxt "COMMANDHELP"
7709 msgid "remind a user to update."
7710 msgstr "напомнить пользователю обновиться."
7711
7712 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7713 msgid "No configuration file found."
7714 msgstr "Конфигурационный файл не найден."
7715
7716 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7717 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7718 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7719 msgstr "Конфигурационные файлы искались в следующих местах:"
7720
7721 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7722 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7723 msgstr "Возможно, вы решите запустить установщик для исправления этого."
7724
7725 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7726 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7727 msgid "Go to the installer."
7728 msgstr "Перейти к установщику"
7729
7730 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7731 #. TRANS: Label for user statistics.
7732 msgid "Notices"
7733 msgstr "Записи"
7734
7735 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7736 msgid "Database error"
7737 msgstr "Ошибка базы данных"
7738
7739 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7740 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7741 msgctxt "MENU"
7742 msgid "Public"
7743 msgstr "Общее"
7744
7745 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7746 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7747 msgctxt "MENU"
7748 msgid "Lists"
7749 msgstr "Списки"
7750
7751 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7752 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7753 msgid "Delete"
7754 msgstr "Удалить"
7755
7756 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7757 msgid "Delete this user"
7758 msgstr "Удалить этого пользователя"
7759
7760 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7761 #, php-format
7762 msgid "Unable to find services for %s."
7763 msgstr "Не удаётся найти сервисы для %s."
7764
7765 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7766 msgid "Disfavor this notice"
7767 msgstr "Мне не нравится эта запись"
7768
7769 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7770 msgctxt "BUTTON"
7771 msgid "Disfavor favorite"
7772 msgstr "Убрать из любимых"
7773
7774 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7775 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7776 msgstr "Удалить эту запись из списка любимых записей."
7777
7778 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7779 msgid "Favor this notice"
7780 msgstr "Мне нравится эта запись"
7781
7782 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7783 msgctxt "BUTTON"
7784 msgid "Favor"
7785 msgstr "В любимые"
7786
7787 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7788 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7789 msgstr "Добавить эту запись в список любимых записей."
7790
7791 #. TRANS: Feed type name.
7792 msgid "RSS 1.0"
7793 msgstr "RSS 1.0"
7794
7795 #. TRANS: Feed type name.
7796 msgid "RSS 2.0"
7797 msgstr "RSS 2.0"
7798
7799 #. TRANS: Feed type name.
7800 msgid "Atom"
7801 msgstr "Atom"
7802
7803 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7804 msgid "FOAF"
7805 msgstr "FOAF"
7806
7807 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7808 msgid "Activity Streams"
7809 msgstr "Activity Streams"
7810
7811 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7812 msgid "No author in the feed."
7813 msgstr "Не указан автор в ленте."
7814
7815 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7816 #. TRANS: can be associated with a user.
7817 msgid "Cannot import without a user."
7818 msgstr "Импорт без пользователя невозможен."
7819
7820 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7821 msgid "Feeds"
7822 msgstr "Каналы"
7823
7824 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7825 msgctxt "TAGS"
7826 msgid "All"
7827 msgstr "Все"
7828
7829 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7830 msgid "Tag"
7831 msgstr "Теги"
7832
7833 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7834 msgid "Choose a tag to narrow list."
7835 msgstr "Выберите тег для сужения списка."
7836
7837 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7838 #, php-format
7839 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7840 msgstr "Назначить этому пользователю роль «%s»"
7841
7842 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7843 msgid "Members"
7844 msgstr "Участники"
7845
7846 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7847 msgid "All members"
7848 msgstr "Все участники"
7849
7850 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7851 msgid "Pending"
7852 msgstr "В ожидании"
7853
7854 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7855 msgid "Blocked"
7856 msgstr "Заблокированные"
7857
7858 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7859 msgctxt "TITLE"
7860 msgid "Admins"
7861 msgstr "Администраторы"
7862
7863 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7864 msgctxt "BUTTON"
7865 msgid "Block"
7866 msgstr "Заблокировать"
7867
7868 #. TRANS: Submit button title.
7869 msgctxt "TOOLTIP"
7870 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7871 msgstr ""
7872 "Заблокировать этого пользователя, чтобы запретить ему отправлять сообщения "
7873 "сюда."
7874
7875 #. TRANS: Field title on group edit form.
7876 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7877 msgstr "Адрес домашней страницы или блога группы или темы."
7878
7879 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7880 msgid "Describe the group or topic."
7881 msgstr "Опишите группу или тему."
7882
7883 #. TRANS: Text area title for group description.
7884 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7885 #, php-format
7886 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7887 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7888 msgstr[0] "Опишите группу или тему, используя до %d символа."
7889 msgstr[1] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
7890 msgstr[2] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
7891
7892 #. TRANS: Field title on group edit form.
7893 msgid ""
7894 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7895 msgstr ""
7896 "Местонахождение группы, если есть, например «Город, область (или регион), "
7897 "страна»."
7898
7899 #. TRANS: Field label on group edit form.
7900 msgid "Aliases"
7901 msgstr "Алиасы"
7902
7903 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7904 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7905 #, php-format
7906 msgid ""
7907 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7908 "alias allowed."
7909 msgid_plural ""
7910 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7911 "aliases allowed."
7912 msgstr[0] ""
7913 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7914 "d имя."
7915 msgstr[1] ""
7916 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7917 "d имени."
7918 msgstr[2] ""
7919 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7920 "d имён."
7921
7922 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7923 msgid ""
7924 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7925 msgstr ""
7926 "Новые участники должны быть утверждены администратором и все сообщения "
7927 "принудительно переводятся в личный режим."
7928
7929 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7930 msgctxt "GROUPADMIN"
7931 msgid "Admin"
7932 msgstr "Администратор"
7933
7934 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7935 msgid "Group actions"
7936 msgstr "Действия группы"
7937
7938 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7939 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7940 #, php-format
7941 msgctxt "TOOLTIP"
7942 msgid "Edit %s group properties"
7943 msgstr "Редактировать свойства группы %s"
7944
7945 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7946 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7947 #, php-format
7948 msgctxt "TOOLTIP"
7949 msgid "Add or edit %s logo"
7950 msgstr "Добавить или изменить логотип группы %s"
7951
7952 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7953 msgctxt "MENU"
7954 msgid "Logo"
7955 msgstr "Логотип"
7956
7957 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7958 msgid "Popular groups"
7959 msgstr "Популярные группы"
7960
7961 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7962 msgid "Active groups"
7963 msgstr "Активные группы"
7964
7965 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7966 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7967 msgid "See all"
7968 msgstr "Показать все"
7969
7970 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7971 msgid "See all groups you belong to."
7972 msgstr "Показать все группы, в которых вы находитесь."
7973
7974 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
7975 #. TRANS: %s is a username.
7976 msgid "Back to top"
7977 msgstr ""
7978
7979 #. TRANS: Client exception 406
7980 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7981 msgstr "Страница недоступна для того типа, который Вы задействовали."
7982
7983 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7984 msgid "Unsupported image file format."
7985 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения."
7986
7987 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7988 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7989 #, php-format
7990 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7991 msgstr "Этот файл слишком большой. Максимальный размер файла составляет %s."
7992
7993 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7994 msgid "Partial upload."
7995 msgstr "Частичная загрузка."
7996
7997 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7998 msgid "Not an image or corrupt file."
7999 msgstr "Не является изображением или повреждённый файл."
8000
8001 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8002 msgid "Lost our file."
8003 msgstr "Потерян файл."
8004
8005 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8006 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8007 msgid "Unknown file type"
8008 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
8009
8010 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8011 #, php-format
8012 msgid "%dMB"
8013 msgid_plural "%dMB"
8014 msgstr[0] "%dМБ"
8015 msgstr[1] "%dМБ"
8016 msgstr[2] "%dМБ"
8017
8018 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8019 #, php-format
8020 msgid "%dkB"
8021 msgid_plural "%dkB"
8022 msgstr[0] "%dКБ"
8023 msgstr[1] "%dКБ"
8024 msgstr[2] "%dКБ"
8025
8026 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8027 #, php-format
8028 msgid "%dB"
8029 msgid_plural "%dB"
8030 msgstr[0] "%dБ"
8031 msgstr[1] "%dБ"
8032 msgstr[2] "%dБ"
8033
8034 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8035 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8036 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8037 #, php-format
8038 msgid ""
8039 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8040 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8041 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8042 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8043 "this message."
8044 msgstr ""
8045 "Пользователь «%1$s» на сайте %2$s сообщил, что ваш псевдоним %3$s принадлежит "
8046 "ему. Если это действительно так, вы можете подтвердить это просто перейдя по "
8047 "следующей ссылке: %4$s (если вы не можете нажать на ссылку, скопируйте адрес "
8048 "в адресную строку браузера). Если вы не являетесь упомянутым пользователем, "
8049 "не подтверждайте ничего, просто проигнорируйте это сообщение."
8050
8051 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8052 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8053 #, php-format
8054 msgid "Unknown inbox source %d."
8055 msgstr "Неизвестный источник входящих сообщений %d."
8056
8057 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8058 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8059 msgstr "Система очередей должна быть включена для использования IM-дополнений."
8060
8061 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8062 msgid "Transport cannot be null."
8063 msgstr "Транспорт не может отсутствовать."
8064
8065 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8066 msgctxt "TITLE"
8067 msgid "Trends"
8068 msgstr "Тенденции"
8069
8070 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8071 msgctxt "BUTTON"
8072 msgid "Invite more colleagues"
8073 msgstr "Пригласить других коллег"
8074
8075 #. TRANS: Form legend.
8076 msgid "Invite collegues"
8077 msgstr "Пригласите знакомых"
8078
8079 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8080 msgid "Email addresses"
8081 msgstr "Почтовый адрес"
8082
8083 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8084 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8085 msgstr "Адреса друзей, которых вы хотите пригласить (по одному на строку)."
8086
8087 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8088 msgid "Personal message"
8089 msgstr "Личное сообщение"
8090
8091 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8092 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8093 msgstr "Можно добавить к приглашению личное сообщение."
8094
8095 #. TRANS: Send button for inviting friends
8096 #. TRANS: Button text for sending notice.
8097 msgctxt "BUTTON"
8098 msgid "Send"
8099 msgstr "Отправить"
8100
8101 #. TRANS: Submit button title.
8102 msgid "Send invitations."
8103 msgstr "Отправить приглашения."
8104
8105 #. TRANS: Button text for joining a group.
8106 msgctxt "BUTTON"
8107 msgid "Join"
8108 msgstr "Присоединиться"
8109
8110 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8111 msgctxt "BUTTON"
8112 msgid "Leave"
8113 msgstr "Покинуть"
8114
8115 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8116 msgid "See all lists you have created."
8117 msgstr "Показать все списки, созданные вами."
8118
8119 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8120 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8121 msgctxt "MENU"
8122 msgid "Login"
8123 msgstr "Вход"
8124
8125 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8126 msgid "Login with a username and password"
8127 msgstr "Войти с вашим ником и паролем."
8128
8129 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8130 msgctxt "MENU"
8131 msgid "Register"
8132 msgstr "Регистрация"
8133
8134 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8135 msgid "Sign up for a new account"
8136 msgstr "Создать новый аккаунт"
8137
8138 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8139 msgid "Email address confirmation"
8140 msgstr "Подтверждение электронного адреса"
8141
8142 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8143 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8144 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8145 #, php-format
8146 msgid ""
8147 "Hey, %1$s.\n"
8148 "\n"
8149 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8150 "\n"
8151 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8152 "\n"
8153 "\t%3$s\n"
8154 "\n"
8155 "If not, just ignore this message.\n"
8156 "\n"
8157 "Thanks for your time, \n"
8158 "%2$s\n"
8159 msgstr ""
8160 "Здравствуйте, %1$s.\n"
8161 "\n"
8162 "Кто-то только что ввёл этот email-адрес на %2$s.\n"
8163 "\n"
8164 "Если это были вы и вы хотите подтвердить введённые данные, используйте "
8165 "ссылку ниже:\n"
8166 "\n"
8167 "%3$s\n"
8168 "\n"
8169 "Если нет, просто проигнорируйте это сообщение.\n"
8170 "\n"
8171 "Благодарим за потраченное время,  \n"
8172 "%2$s\n"
8173
8174 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8175 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8176 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8177 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8178 #, php-format
8179 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8180 msgstr "%1$s теперь следит за вами на %2$s."
8181
8182 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8183 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8184 #, php-format
8185 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8186 msgstr "%1$s хотел бы следить за вашими сообщениями на %2$s."
8187
8188 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8189 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8190 #, php-format
8191 msgid ""
8192 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8193 "their subscription at %3$s"
8194 msgstr ""
8195 "%1$s хотел бы следить за вашими сообщениями на %2$s. Вы можете принять или "
8196 "отклонить этот запрос по ссылке %3$s"
8197
8198 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8199 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8200 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8201 #, php-format
8202 msgid ""
8203 "Faithfully yours,\n"
8204 "%1$s.\n"
8205 "\n"
8206 "----\n"
8207 "Change your email address or notification options at %2$s"
8208 msgstr ""
8209 "Искренне ваши,\n"
8210 "%1$s.\n"
8211 "\n"
8212 "----\n"
8213 "Изменить адрес электронной почты или правила оповещения можно по ссылке %2$s"
8214
8215 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8216 #. TRANS: %s is a URL.
8217 #, php-format
8218 msgid "Profile: %s"
8219 msgstr "Профиль: %s"
8220
8221 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8222 #. TRANS: %s is biographical information.
8223 #, php-format
8224 msgid "Bio: %s"
8225 msgstr "Биография: %s"
8226
8227 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8228 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8229 #, php-format
8230 msgid ""
8231 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8232 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8233 msgstr ""
8234 "Если вы считаете, что эта учётная запись используется неправомерно, вы "
8235 "можете заблокировать её в списке своих читателей и сообщить администраторам "
8236 "сайта о факте спама по ссылке %s."
8237
8238 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8239 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8240 #, php-format
8241 msgid "New email address for posting to %s"
8242 msgstr "Новый электронный адрес для постинга %s"
8243
8244 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8245 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8246 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8247 #, php-format
8248 msgid ""
8249 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8250 "\n"
8251 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8252 "\n"
8253 "More email instructions at %3$s."
8254 msgstr ""
8255 "Теперь у вас новый адрес электронной почты для отправки сообщений на %1$s.\n"
8256 "\n"
8257 "Присылайте письма на адрес %2$s, и ваши сообщения будут опубликованы.\n"
8258 "\n"
8259 "Подробная информация об использовании электронной почты доступна по адресу %3"
8260 "$s."
8261
8262 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8263 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8264 #, php-format
8265 msgid "%s status"
8266 msgstr "%s статус"
8267
8268 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8269 msgid "SMS confirmation"
8270 msgstr "Подтверждение СМС"
8271
8272 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8273 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8274 #, php-format
8275 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8276 msgstr "%s. Подтвердите, что это ваш телефон, следующим кодом:"
8277
8278 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8279 #. TRANS: %s is the nudging user.
8280 #, php-format
8281 msgid "You have been nudged by %s"
8282 msgstr "Вас «подтолкнул» пользователь %s"
8283
8284 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8285 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8286 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8287 #, php-format
8288 msgid ""
8289 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8290 "to post some news.\n"
8291 "\n"
8292 "So let's hear from you :)\n"
8293 "\n"
8294 "%3$s\n"
8295 "\n"
8296 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8297 msgstr ""
8298 "%1$s (%2$s) искренне интересуется, что у вас произошло нового в последнее "
8299 "время и ждёт новостей от вас.\n"
8300 "\n"
8301 "Удовлетворите любопытство друга :)\n"
8302 "\n"
8303 "%3$s\n"
8304 "\n"
8305 "Не отвечайте на это письмо; ответа никто не получит."
8306
8307 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8308 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8309 #, php-format
8310 msgid "New private message from %s"
8311 msgstr "Новое приватное сообщение от %s"
8312
8313 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8314 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8315 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8316 #, php-format
8317 msgid ""
8318 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8319 "\n"
8320 "------------------------------------------------------\n"
8321 "%3$s\n"
8322 "------------------------------------------------------\n"
8323 "\n"
8324 "You can reply to their message here:\n"
8325 "\n"
8326 "%4$s\n"
8327 "\n"
8328 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8329 msgstr ""
8330 "%1$s (%2$s) прислал(а) вам личное сообщение:\n"
8331 "\n"
8332 "------------------------------------------------------\n"
8333 "%3$s\n"
8334 "------------------------------------------------------\n"
8335 "\n"
8336 "Можете ответить здесь:\n"
8337 "\n"
8338 "%4$s\n"
8339 "\n"
8340 "Не отвечайте на это письмо; ответа никто не получит."
8341
8342 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8343 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8344 #, php-format
8345 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8346 msgstr "%1$s (@%2$s) добавил вашу запись в число своих любимых"
8347
8348 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8349 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8350 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8351 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8352 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8353 #, php-format
8354 msgid ""
8355 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8356 "\n"
8357 "The URL of your notice is:\n"
8358 "\n"
8359 "%3$s\n"
8360 "\n"
8361 "The text of your notice is:\n"
8362 "\n"
8363 "%4$s\n"
8364 "\n"
8365 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8366 "\n"
8367 "%5$s"
8368 msgstr ""
8369 "%1$s (@%7$s) только добавил(а) ваш сообщение с %2$s в список любимых "
8370 "сообщений.\n"
8371 "\n"
8372 "URL-адрес вашего сообщения:\n"
8373 "\n"
8374 "%3$s\n"
8375 "\n"
8376 "Текст вашего сообщения:\n"
8377 "\n"
8378 "%4$s\n"
8379 "\n"
8380 "Вы можете просмотреть список любимых сообщений %1$s здесь:\n"
8381 "\n"
8382 "%5$s"
8383
8384 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8385 #, php-format
8386 msgid ""
8387 "The full conversation can be read here:\n"
8388 "\n"
8389 "\t%s"
8390 msgstr ""
8391 "Всю цепочку можно прочитать здесь:\n"
8392 "\n"
8393 "%s"
8394
8395 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8396 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8397 #, php-format
8398 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8399 msgstr "%1$s (@%2$s) отправил запись для вашего внимания"
8400
8401 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8402 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8403 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8404 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8405 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8406 #, php-format
8407 msgid ""
8408 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8409 "\n"
8410 "The notice is here:\n"
8411 "\n"
8412 "\t%3$s\n"
8413 "\n"
8414 "It reads:\n"
8415 "\n"
8416 "\t%4$s\n"
8417 "\n"
8418 "%5$sYou can reply back here:\n"
8419 "\n"
8420 "\t%6$s\n"
8421 "\n"
8422 "The list of all @-replies for you here:\n"
8423 "\n"
8424 "%7$s"
8425 msgstr ""
8426 "%1$s отправил вам сообщение («@-ответ») на %2$s.\n"
8427 "\n"
8428 "Сообщение находится здесь:\n"
8429 "\n"
8430 "%3$s\n"
8431 "\n"
8432 "В нём говорится:\n"
8433 "\n"
8434 "%4$s\n"
8435 "\n"
8436 "%5$sВы можете ответить здесь:\n"
8437 "\n"
8438 "%6$s\n"
8439 "\n"
8440 "Список всех @-ответов для вас находится здесь:\n"
8441 "\n"
8442 "%7$s"
8443
8444 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8445 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8446 #, fuzzy, php-format
8447 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8448 msgstr "%1$s присоединился к вашей группе %2$s на %3$s."
8449
8450 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8451 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8452 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8453 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8454 #, php-format
8455 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8456 msgstr "%1$s присоединился к вашей группе %2$s на %3$s."
8457
8458 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8459 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8460 #, php-format
8461 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8462 msgstr "%1$s желает присоединиться к вашей группе %2$s на %3$s ."
8463
8464 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8465 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8466 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8467 #, php-format
8468 msgid ""
8469 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8470 "their group membership at %4$s"
8471 msgstr ""
8472 "%1$s желает присоединиться к вашей группе %2$s на %3$s. Вы можете принять "
8473 "или отклонить этот запрос по ссылке %4$s"
8474
8475 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8476 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8477 msgstr "Только сам пользователь может читать собственный почтовый ящик."
8478
8479 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8480 msgid ""
8481 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8482 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8483 msgstr ""
8484 "У вас нет личных сообщений. Вы можете отправить личное сообщение для "
8485 "вовлечения других пользователей в разговор. Сообщения, получаемые от других "
8486 "людей, видите только вы."
8487
8488 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8489 msgctxt "MENU"
8490 msgid "Inbox"
8491 msgstr "Входящие"
8492
8493 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8494 msgid "Your incoming messages."
8495 msgstr "Ваши входящие сообщения."
8496
8497 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8498 msgctxt "MENU"
8499 msgid "Outbox"
8500 msgstr "Отправленные"
8501
8502 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8503 msgid "Your sent messages."
8504 msgstr "Сообщения, отправленные вами."
8505
8506 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8507 msgid "Could not parse message."
8508 msgstr "Сообщение не удаётся разобрать."
8509
8510 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8511 msgid "Not a registered user."
8512 msgstr "Незарегистрированный пользователь."
8513
8514 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8515 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8516 msgstr "Простите, это не Ваш входящий электронный адрес."
8517
8518 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8519 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8520 msgstr "Простите, входящих писем нет."
8521
8522 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8523 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8524 #, php-format
8525 msgid "Unsupported message type: %s."
8526 msgstr "Неподдерживаемый тип сообщения: %s."
8527
8528 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8529 msgid "Make user an admin of the group"
8530 msgstr "Сделать пользователя администратором группы"
8531
8532 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8533 msgctxt "BUTTON"
8534 msgid "Make Admin"
8535 msgstr "Сделать администратором"
8536
8537 #. TRANS: Submit button title.
8538 msgctxt "TOOLTIP"
8539 msgid "Make this user an admin."
8540 msgstr "Сделать этого пользователя администратором."
8541
8542 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8543 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8544 msgstr ""
8545 "При сохранении вашего файла возникла ошибка базы данных. Пожалуйста, "
8546 "попробуйте ещё раз."
8547
8548 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8549 msgid "File exceeds user's quota."
8550 msgstr "Файл превышает пользовательскую квоту."
8551
8552 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8553 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8554 msgid "File could not be moved to destination directory."
8555 msgstr "Файл не может быть перемещён в целевую директорию."
8556
8557 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8558 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8559 msgid "Could not determine file's MIME type."
8560 msgstr "Не удаётся определить mime-тип файла."
8561
8562 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8563 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8564 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8565 #, php-format
8566 msgid ""
8567 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8568 "format."
8569 msgstr ""
8570 "Тип файла «%1$s» не поддерживается на этом сервере. Попробуйте использовать "
8571 "другой %2$s-формат."
8572
8573 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8574 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8575 #, php-format
8576 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8577 msgstr "Тип файла «%s» не поддерживается не этом сервере."
8578
8579 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8580 msgid "Send a direct notice"
8581 msgstr "Послать прямую запись"
8582
8583 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8584 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8585 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8586 msgid "Select recipient:"
8587 msgstr "Выберите получателя:"
8588
8589 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8590 msgid "No mutual subscribers."
8591 msgstr "Нет взаимных подписчиков."
8592
8593 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8594 msgid "To"
8595 msgstr "Для"
8596
8597 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8598 msgctxt "Send button for sending notice"
8599 msgid "Send"
8600 msgstr "↵"
8601
8602 #. TRANS: Header in message list.
8603 msgid "Messages"
8604 msgstr "Сообщения"
8605
8606 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8607 #. TRANS: Followed by notice source.
8608 msgid "from"
8609 msgstr "от"
8610
8611 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8612 msgctxt "SOURCE"
8613 msgid "web"
8614 msgstr "web"
8615
8616 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8617 msgctxt "SOURCE"
8618 msgid "xmpp"
8619 msgstr "XMPP"
8620
8621 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8622 msgctxt "SOURCE"
8623 msgid "mail"
8624 msgstr "почта"
8625
8626 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8627 msgctxt "SOURCE"
8628 msgid "omb"
8629 msgstr "omb"
8630
8631 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8632 msgctxt "SOURCE"
8633 msgid "api"
8634 msgstr "api"
8635
8636 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8637 msgid "Cannot get author for activity."
8638 msgstr "Не удаётся получить автора действий."
8639
8640 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8641 msgid "Bookmark not posted to this group."
8642 msgstr "Закладки не была добавлена в эту группу."
8643
8644 #. TRANS: Client exception when ...
8645 msgid "Object not posted to this user."
8646 msgstr "Объект не добавлен для этого пользователя."
8647
8648 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8649 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8650 msgstr "Способ обработки цели такого типа неизвестен."
8651
8652 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8653 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8654 msgstr "Вы должны реализовать либо adaptNoticeListItem(), либо showNotice()."
8655
8656 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8657 msgid "More ▼"
8658 msgstr "Ещё ▼"
8659
8660 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8661 msgid "Nickname cannot be empty."
8662 msgstr "Псевдоним не может быть пустым."
8663
8664 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8665 #, php-format
8666 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8667 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8668 msgstr[0] "Псевдоним не может быть длиннее %d символа."
8669 msgstr[1] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
8670 msgstr[2] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
8671
8672 #. TRANS: Form legend for notice form.
8673 msgid "Send a notice"
8674 msgstr "Послать запись"
8675
8676 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8677 #, php-format
8678 msgid "What's up, %s?"
8679 msgstr "Что нового, %s?"
8680
8681 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8682 msgid "Attach"
8683 msgstr "Прикрепить"
8684
8685 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8686 msgid "Attach a file."
8687 msgstr "Прикрепить файл."
8688
8689 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8690 msgid "Share my location"
8691 msgstr "Поделиться своим местоположением."
8692
8693 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8694 msgid "Do not share my location"
8695 msgstr "Не публиковать своё местоположение"
8696
8697 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8698 msgid ""
8699 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8700 "try again later"
8701 msgstr ""
8702 "К сожалению, получение информации о вашем местонахождении заняло больше "
8703 "времени, чем ожидалось; повторите попытку позже"
8704
8705 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8706 msgctxt "SEPARATOR"
8707 msgid ", "
8708 msgstr ", "
8709
8710 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8711 msgid "N"
8712 msgstr "с. ш."
8713
8714 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8715 msgid "S"
8716 msgstr "ю. ш."
8717
8718 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8719 msgid "E"
8720 msgstr "в. д."
8721
8722 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8723 msgid "W"
8724 msgstr "з. д."
8725
8726 #. TRANS: Coordinates message.
8727 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8728 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8729 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8730 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8731 #, php-format
8732 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8733 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\" %4$s %5$u°%6$u'%7$u\" %8$s"
8734
8735 #. TRANS: Followed by geo location.
8736 msgid "at"
8737 msgstr "из"
8738
8739 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8740 msgid "in context"
8741 msgstr "переписка"
8742
8743 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8744 msgid "Repeated by"
8745 msgstr "Повторено"
8746
8747 #, fuzzy
8748 msgid " "
8749 msgstr ", "
8750
8751 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8752 msgid "Reply to this notice."
8753 msgstr "Ответить на эту запись."
8754
8755 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8756 msgid "Reply"
8757 msgstr "Ответить"
8758
8759 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8760 msgid "Delete this notice from the timeline."
8761 msgstr "Удалить эту запись из ленты."
8762
8763 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8764 msgid "Notice repeated."
8765 msgstr "Запись повторена."
8766
8767 #. TRANS: Field label for notice text.
8768 msgid "Update your status..."
8769 msgstr "Обновите свой статус…"
8770
8771 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8772 msgid "Nudge this user"
8773 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
8774
8775 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8776 msgctxt "BUTTON"
8777 msgid "Nudge"
8778 msgstr "«Подтолкнуть»"
8779
8780 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8781 msgid "Send a nudge to this user."
8782 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя."
8783
8784 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8785 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8786 msgstr "Конечная точка oEmbed API недоступна."
8787
8788 #. TRANS: Field label for list.
8789 msgctxt "LABEL"
8790 msgid "List"
8791 msgstr "Список"
8792
8793 #. TRANS: Field title for list.
8794 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8795 msgstr "Изменить список (разрешены буквы, цифры, -, . и _)."
8796
8797 #. TRANS: Field title for description of list.
8798 msgid "Describe the list or topic."
8799 msgstr "Опишите список или тему."
8800
8801 #. TRANS: Field title for description of list.
8802 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8803 #, php-format
8804 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8805 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8806 msgstr[0] "Опишите список или тему, используя до %d символа."
8807 msgstr[1] "Опишите список или тему, используя до %d символов."
8808 msgstr[2] "Опишите список или тему, используя до %d символов."
8809
8810 #. TRANS: Button title to delete a list.
8811 msgid "Delete this list."
8812 msgstr "Удалить этот список."
8813
8814 #. TRANS: Header in list edit form.
8815 msgid "Add or remove people"
8816 msgstr "Добавить или удалить людей"
8817
8818 #. TRANS: Header in list edit form.
8819 msgctxt "HEADER"
8820 msgid "Search"
8821 msgstr "Поиск"
8822
8823 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8824 msgctxt "MENU"
8825 msgid "List"
8826 msgstr "Список"
8827
8828 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8829 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8830 #, php-format
8831 msgid "%1$s list by %2$s."
8832 msgstr "Список %1$s пользователя %2$s."
8833
8834 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8835 msgctxt "MENU"
8836 msgid "Listed"
8837 msgstr "В списке"
8838
8839 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8840 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8841 msgctxt "MENU"
8842 msgid "Subscribers"
8843 msgstr "Подписчики"
8844
8845 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8846 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8847 #, php-format
8848 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8849 msgstr "Подписчики на список %1$s пользователя %2$s."
8850
8851 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8852 msgctxt "MENU"
8853 msgid "Edit"
8854 msgstr "Редактировать"
8855
8856 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8857 #. TRANS: %s is a list.
8858 #, php-format
8859 msgid "Edit %s list by you."
8860 msgstr "Изменить свой список %s."
8861
8862 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8863 msgid "Edit list settings."
8864 msgstr "Изменить настройки списка."
8865
8866 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8867 msgid "Edit"
8868 msgstr "Редактировать"
8869
8870 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8871 msgctxt "MODE"
8872 msgid "Private"
8873 msgstr "Личное"
8874
8875 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8876 msgctxt "MENU"
8877 msgid "List Subscriptions"
8878 msgstr "Подписки на списки"
8879
8880 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8881 #. TRANS: %s is a user nickname.
8882 #, php-format
8883 msgctxt "TOOLTIP"
8884 msgid "Lists subscribed to by %s."
8885 msgstr "Списки, на которые подписан %s."
8886
8887 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8888 #. TRANS: %s is a user nickname.
8889 #, php-format
8890 msgctxt "MENU"
8891 msgid "Lists with %s"
8892 msgstr "Списки с %s"
8893
8894 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8895 #. TRANS: %s is a user nickname.
8896 #, php-format
8897 msgctxt "TOOLTIP"
8898 msgid "Lists with %s."
8899 msgstr "Списки с %s."
8900
8901 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8902 #. TRANS: %s is a user nickname.
8903 #, php-format
8904 msgctxt "MENU"
8905 msgid "Lists by %s"
8906 msgstr "Списки %s"
8907
8908 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8909 #. TRANS: %s is a user nickname.
8910 #, php-format
8911 msgctxt "TOOLTIP"
8912 msgid "Lists by %s."
8913 msgstr "Списки %s."
8914
8915 #. TRANS: Label in lists widget.
8916 msgctxt "LABEL"
8917 msgid "Your lists"
8918 msgstr "Ваши списки"
8919
8920 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8921 msgctxt "LEGEND"
8922 msgid "Edit lists"
8923 msgstr "Редактировать списки"
8924
8925 #. TRANS: Label in self tags widget.
8926 msgctxt "LABEL"
8927 msgid "Tags"
8928 msgstr "Теги"
8929
8930 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8931 msgid "Popular lists"
8932 msgstr "Популярные списки"
8933
8934 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8935 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8936 #, php-format
8937 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8938 msgstr "В списке: %1$d Подписчиков: %2$d"
8939
8940 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8941 #, php-format
8942 msgid "Lists with you"
8943 msgstr "Списки с вами"
8944
8945 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8946 #. TRANS: %s is a profile name.
8947 #, php-format
8948 msgid "Lists with %s"
8949 msgstr "Списки с %s"
8950
8951 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8952 msgid "List subscriptions"
8953 msgstr "Подписки на списки"
8954
8955 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8956 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8957 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8958 msgctxt "MENU"
8959 msgid "Profile"
8960 msgstr "Профиль"
8961
8962 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8963 msgid "Your profile"
8964 msgstr "Ваш профиль"
8965
8966 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8967 msgctxt "MENU"
8968 msgid "Replies"
8969 msgstr "Ответы"
8970
8971 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8972 msgctxt "MENU"
8973 msgid "Favorites"
8974 msgstr "Любимое"
8975
8976 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8977 msgctxt "FIXME"
8978 msgid "User"
8979 msgstr "Пользователь"
8980
8981 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8982 msgctxt "MENU"
8983 msgid "Messages"
8984 msgstr "Сообщения"
8985
8986 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8987 msgid "Your incoming messages"
8988 msgstr "Ваши входящие сообщения"
8989
8990 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8991 msgid "Unknown"
8992 msgstr "Неизвестно"
8993
8994 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8995 msgctxt "plugin"
8996 msgid "Disable"
8997 msgstr "Отключить"
8998
8999 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9000 msgctxt "plugin"
9001 msgid "Enable"
9002 msgstr "Включить"
9003
9004 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9005 msgctxt "plugin-description"
9006 msgid ""
9007 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9008 msgstr "(Описание отключённых расширений недоступно.)"
9009
9010 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9011 msgctxt "MENU"
9012 msgid "Settings"
9013 msgstr "Настройки"
9014
9015 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9016 msgid "Change your personal settings."
9017 msgstr "Изменение персональных настроек."
9018
9019 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9020 msgctxt "MENU"
9021 msgid "Admin"
9022 msgstr "Администрирование"
9023
9024 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9025 msgid "Site configuration."
9026 msgstr "Конфигурация сайта."
9027
9028 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9029 msgctxt "MENU"
9030 msgid "Logout"
9031 msgstr "Выход"
9032
9033 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9034 msgid "Logout from the site."
9035 msgstr "Выход с сайта."
9036
9037 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9038 msgid "Login to the site."
9039 msgstr "Вход на сайт."
9040
9041 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9042 msgid "Following"
9043 msgstr "Читает"
9044
9045 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9046 msgid "Followers"
9047 msgstr "Последователи"
9048
9049 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9050 msgid "Statistics"
9051 msgstr "Статистика"
9052
9053 #. TRANS: Label for user statistics.
9054 msgid "User ID"
9055 msgstr "ID пользователя"
9056
9057 #. TRANS: Label for user statistics.
9058 msgid "Member since"
9059 msgstr "Регистрация"
9060
9061 #. TRANS: Label for user statistics.
9062 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9063 msgid "Daily average"
9064 msgstr "Среднесуточная"
9065
9066 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9067 msgid "Groups"
9068 msgstr "Группы"
9069
9070 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9071 msgid "Lists"
9072 msgstr "Списки"
9073
9074 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9075 msgid "Unimplemented method."
9076 msgstr "Нереализованный метод."
9077
9078 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9079 msgid "User groups"
9080 msgstr "Группы"
9081
9082 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9083 msgctxt "MENU"
9084 msgid "Recent tags"
9085 msgstr "Последние теги"
9086
9087 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9088 msgid "Recent tags"
9089 msgstr "Облако тегов"
9090
9091 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9092 msgctxt "MENU"
9093 msgid "Featured"
9094 msgstr "В центре внимания"
9095
9096 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9097 msgctxt "MENU"
9098 msgid "Popular"
9099 msgstr "Популярное"
9100
9101 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9102 msgctxt "TITLE"
9103 msgid "Trending topics"
9104 msgstr "Горячие темы"
9105
9106 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9107 msgid "No return-to arguments."
9108 msgstr "Нет аргумента return-to."
9109
9110 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9111 msgid "Repeat this notice?"
9112 msgstr "Повторить эту запись?"
9113
9114 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9115 msgid "Repeat this notice."
9116 msgstr "Повторить эту запись."
9117
9118 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9119 #, php-format
9120 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9121 msgstr "Отозвать у этого пользователя роль «%s»"
9122
9123 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9124 msgid "Page not found."
9125 msgstr "Страница не найдена."
9126
9127 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9128 msgctxt "TITLE"
9129 msgid "Sandbox"
9130 msgstr "Песочница"
9131
9132 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9133 msgid "Sandbox this user"
9134 msgstr "Установить режим песочницы для этого пользователя"
9135
9136 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9137 msgid "Search site"
9138 msgstr "Поиск по сайту"
9139
9140 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9141 #. TRANS: for searching can be entered.
9142 msgid "Keyword(s)"
9143 msgstr "Ключевые слова"
9144
9145 #. TRANS: Button text for searching site.
9146 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9147 #. TRANS: Button text to search profiles.
9148 msgctxt "BUTTON"
9149 msgid "Search"
9150 msgstr "Найти"
9151
9152 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9153 msgid ""
9154 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9155 "* Try different keywords.\n"
9156 "* Try more general keywords.\n"
9157 "* Try fewer keywords."
9158 msgstr ""
9159 "* Убедитесь, что все слова написаны правильно.\n"
9160 "* Попробуйте другие ключевые слова.\n"
9161 "* Попробуйте обобщить ключевые слова.\n"
9162 "* Попробуйте уменьшить количество ключевых слов."
9163
9164 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9165 #, php-format
9166 msgid ""
9167 "You can also try your search on other engines:\n"
9168 "\n"
9169 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9170 "site.server%%%%)\n"
9171 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9172 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9173 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9174 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9175 msgstr ""
9176 "Осуществить поиск можно другим способом:\n"
9177 "\n"
9178 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9179 "site.server%%%%)\n"
9180 "* [TweetScan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9181 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9182 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9183 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9184
9185 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9186 msgctxt "MENU"
9187 msgid "People"
9188 msgstr "Люди"
9189
9190 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9191 msgid "Find people on this site"
9192 msgstr "Найти человека на этом сайте"
9193
9194 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9195 msgctxt "MENU"
9196 msgid "Notices"
9197 msgstr "Записи"
9198
9199 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9200 msgid "Find content of notices"
9201 msgstr "Найти запись по содержимому"
9202
9203 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9204 msgid "Find groups on this site"
9205 msgstr "Найти группы на этом сайте"
9206
9207 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9208 msgctxt "MENU"
9209 msgid "TOS"
9210 msgstr "TOS"
9211
9212 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9213 msgctxt "MENU"
9214 msgid "Privacy"
9215 msgstr "Пользовательское соглашение"
9216
9217 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9218 msgctxt "MENU"
9219 msgid "Source"
9220 msgstr "Исходный код"
9221
9222 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9223 msgctxt "MENU"
9224 msgid "Version"
9225 msgstr "Версия"
9226
9227 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9228 msgid "Untitled section"
9229 msgstr "Секция без названия"
9230
9231 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9232 msgid "More..."
9233 msgstr "Далее…"
9234
9235 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9236 msgctxt "HEADER"
9237 msgid "Settings"
9238 msgstr "Настройки"
9239
9240 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9241 msgid "Change your profile settings"
9242 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
9243
9244 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9245 msgctxt "MENU"
9246 msgid "Avatar"
9247 msgstr "Аватар"
9248
9249 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9250 msgid "Upload an avatar"
9251 msgstr "Загрузить аватару"
9252
9253 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9254 msgctxt "MENU"
9255 msgid "Password"
9256 msgstr "Пароль"
9257
9258 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9259 msgid "Change your password"
9260 msgstr "Измените свой пароль"
9261
9262 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9263 msgctxt "MENU"
9264 msgid "Email"
9265 msgstr "Электронная почта"
9266
9267 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9268 msgid "Change email handling"
9269 msgstr "Изменить электронный адрес"
9270
9271 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9272 msgctxt "MENU"
9273 msgid "URL"
9274 msgstr "URL"
9275
9276 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9277 msgid "URL shorteners"
9278 msgstr "Сокращатели ссылок"
9279
9280 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9281 msgctxt "MENU"
9282 msgid "IM"
9283 msgstr "IM"
9284
9285 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9286 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9287 msgstr "Обновлено по IM"
9288
9289 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9290 msgctxt "MENU"
9291 msgid "SMS"
9292 msgstr "SMS"
9293
9294 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9295 msgid "Updates by SMS"
9296 msgstr "Обновления по СМС"
9297
9298 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9299 msgctxt "MENU"
9300 msgid "Connections"
9301 msgstr "Соединения"
9302
9303 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9304 msgid "Authorized connected applications"
9305 msgstr "Авторизованные соединённые приложения"
9306
9307 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9308 msgctxt "MENU"
9309 msgid "Old school"
9310 msgstr ""
9311
9312 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9313 msgid "UI tweaks for old-school users"
9314 msgstr ""
9315
9316 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9317 msgctxt "TITLE"
9318 msgid "Silence"
9319 msgstr "Заглушить"
9320
9321 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9322 msgid "Silence this user"
9323 msgstr "Заглушить этого пользователя."
9324
9325 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9326 msgid "Could not create anonymous consumer."
9327 msgstr "Не удаётся создать анонимного пользователя OAuth."
9328
9329 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9330 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9331 msgstr "Не удаётся создать анонимное OAuth-приложение."
9332
9333 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9334 msgid ""
9335 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9336 msgstr "Не удаётся найти профиль и приложение, связанное с ключом запроса."
9337
9338 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9339 msgid "Could not issue access token."
9340 msgstr "Ошибка выдачи ключа доступа."
9341
9342 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9343 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9344 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
9345
9346 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9347 msgid "Database error updating OAuth application user."
9348 msgstr "Ошибка базы данных при обновлении пользователя приложения OAuth."
9349
9350 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9351 msgid "Tried to revoke unknown token."
9352 msgstr "Попытка отменить неизвестный ключ."
9353
9354 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9355 msgid "Failed to delete revoked token."
9356 msgstr "Не удаётся удалить аннулированный ключ."
9357
9358 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9359 msgctxt "MENU"
9360 msgid "Subscriptions"
9361 msgstr "Подписки"
9362
9363 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9364 #. TRANS: %s is a user nickname.
9365 #, php-format
9366 msgid "People %s subscribes to."
9367 msgstr "Люди на которых подписан %s."
9368
9369 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9370 #. TRANS: %s is a user nickname.
9371 #, php-format
9372 msgid "People subscribed to %s."
9373 msgstr "Люди, подписавшиеся на %s."
9374
9375 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9376 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9377 #, php-format
9378 msgctxt "MENU"
9379 msgid "Pending (%d)"
9380 msgstr "В ожидании (%d)"
9381
9382 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9383 #, php-format
9384 msgid "Approve pending subscription requests."
9385 msgstr "Принять неподтверждённые запросы на подписку."
9386
9387 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9388 #. TRANS: %s is a user nickname.
9389 #, php-format
9390 msgid "Groups %s is a member of."
9391 msgstr "Группы, в которых состоит %s."
9392
9393 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9394 #. TRANS: %s is a user nickname.
9395 #, php-format
9396 msgid "List subscriptions by %s."
9397 msgstr "Список подписок %s."
9398
9399 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9400 msgctxt "MENU"
9401 msgid "Invite"
9402 msgstr "Пригласить"
9403
9404 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9405 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9406 #, php-format
9407 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9408 msgstr "Пригласите друзей и коллег присоединиться к вам на %s."
9409
9410 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9411 msgid "Subscribe to this user"
9412 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
9413
9414 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9415 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9416 msgctxt "BUTTON"
9417 msgid "Subscribe"
9418 msgstr "Подписаться"
9419
9420 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9421 msgid "Subscribe to this user."
9422 msgstr "Подписаться на этого пользователя."
9423
9424 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9425 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9426 msgstr "Облако собственных тегов людей"
9427
9428 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9429 msgid "People Tagcloud as tagged"
9430 msgstr "Облако тегов людей"
9431
9432 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9433 msgctxt "NOTAGS"
9434 msgid "None"
9435 msgstr "Нет"
9436
9437 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9438 msgid "Invalid theme name."
9439 msgstr "Неверное имя темы оформления."
9440
9441 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9442 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9443 msgstr "Этот сервер не может обработать загруженные темы без поддержки ZIP."
9444
9445 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9446 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9447 msgstr "Файл темы отсутствует или произошёл сбой при загрузке."
9448
9449 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9450 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9451 msgid "Failed saving theme."
9452 msgstr "Ошибка при сохранении темы."
9453
9454 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9455 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9456 msgstr "Ошибочная тема. Недопустимая структура директорий."
9457
9458 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9459 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9460 #, php-format
9461 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9462 msgid_plural ""
9463 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9464 msgstr[0] ""
9465 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9466 "занимать не более %d байта."
9467 msgstr[1] ""
9468 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9469 "занимать не более %d байт."
9470 msgstr[2] ""
9471 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9472 "занимать не более %d байт."
9473
9474 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9475 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9476 msgstr "Недопустимый архив темы. Отсутствует файл css/display.css"
9477
9478 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9479 msgid ""
9480 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9481 "digits, underscore, and minus sign."
9482 msgstr ""
9483 "Тема содержит недопустимое имя файла или папки. Допустимы буквы ASCII, "
9484 "цифры, подчеркивание и знак минуса."
9485
9486 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9487 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9488 msgstr "Тема содержит файлы с опасным расширением; это может быть небезопасно."
9489
9490 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9491 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9492 #, php-format
9493 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9494 msgstr "Тема содержит файл недопустимого типа «.%s»."
9495
9496 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9497 msgid "Error opening theme archive."
9498 msgstr "Ошибка открытия архива темы."
9499
9500 #. TRANS: Header for Notices section.
9501 msgctxt "HEADER"
9502 msgid "Notices"
9503 msgstr "Записи"
9504
9505 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9506 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9507 #, php-format
9508 msgid "Show reply"
9509 msgid_plural "Show all %d replies"
9510 msgstr[0] "Показать %d ответ"
9511 msgstr[1] "Показать %d ответа"
9512 msgstr[2] "Показать %d ответов"
9513
9514 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9515 msgctxt "FAVELIST"
9516 msgid "You"
9517 msgstr "Я"
9518
9519 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9520 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9521 #, php-format
9522 msgctxt "FAVELIST"
9523 msgid "%1$s and %2$s"
9524 msgstr "%1$s и %2$s"
9525
9526 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9527 msgctxt "FAVELIST"
9528 msgid "You like this."
9529 msgstr "Вам нравится это."
9530
9531 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9532 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9533 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9534 #, php-format
9535 msgid "%%s and %d others like this."
9536 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9537 msgstr[0] "Понравилось %%s и ещё %d пользователю."
9538 msgstr[1] "Понравилось %%s и ещё %d пользователям."
9539 msgstr[2] "Понравилось %%s и ещё %d пользователям."
9540
9541 #. TRANS: List message for favoured notices.
9542 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9543 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9544 #, php-format
9545 msgid "%%s likes this."
9546 msgid_plural "%%s like this."
9547 msgstr[0] "Это нравится %%s."
9548 msgstr[1] "Это нравится %%s."
9549 msgstr[2] "Это нравится %%s."
9550
9551 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9552 #, fuzzy
9553 msgctxt "REPEATLIST"
9554 msgid "You repeated this."
9555 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
9556
9557 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9558 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9559 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9560 #, fuzzy, php-format
9561 msgid "%%s and %d other repeated this."
9562 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9563 msgstr[0] "Понравилось %%s и ещё %d пользователю."
9564 msgstr[1] "Понравилось %%s и ещё %d пользователям."
9565 msgstr[2] "Понравилось %%s и ещё %d пользователям."
9566
9567 #. TRANS: List message for favoured notices.
9568 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9569 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9570 #, fuzzy, php-format
9571 msgid "%%s repeated this."
9572 msgid_plural "%%s repeated this."
9573 msgstr[0] "Это нравится %%s."
9574 msgstr[1] "Это нравится %%s."
9575 msgstr[2] "Это нравится %%s."
9576
9577 #. TRANS: Form legend.
9578 #, php-format
9579 msgid "Search and list people"
9580 msgstr "Найти и добавить людей в список"
9581
9582 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9583 msgid "Everything"
9584 msgstr "Везде"
9585
9586 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9587 msgid "Fullname"
9588 msgstr "Полное имя"
9589
9590 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9591 msgid "URI (Remote users)"
9592 msgstr "URI (Удалённые пользователи)"
9593
9594 #. TRANS: Dropdown field label.
9595 msgctxt "LABEL"
9596 msgid "Search in"
9597 msgstr "Искать в…"
9598
9599 #. TRANS: Dropdown field title.
9600 msgid "Choose a field to search."
9601 msgstr "Выберите поле для поиска."
9602
9603 #. TRANS: Form legend.
9604 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9605 #, php-format
9606 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9607 msgstr "Удаление %1$s из списка %2$s"
9608
9609 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9610 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9611 #, php-format
9612 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9613 msgstr "Добавление %1$s в список %2$s"
9614
9615 #. TRANS: Title for top posters section.
9616 msgid "Top posters"
9617 msgstr "Самые активные"
9618
9619 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9620 msgctxt "SENDTO"
9621 msgid "Everyone"
9622 msgstr "Всем"
9623
9624 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9625 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9626 #, php-format
9627 msgid "My colleagues at %s"
9628 msgstr "Мои коллеги на %s"
9629
9630 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9631 msgctxt "LABEL"
9632 msgid "To:"
9633 msgstr "Для"
9634
9635 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9636 msgid "Private?"
9637 msgstr "Личное"
9638
9639 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9640 #, php-format
9641 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9642 msgstr "Неизвестное значение адресата «%s»."
9643
9644 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9645 msgctxt "TITLE"
9646 msgid "Unblock"
9647 msgstr "Разблокировать"
9648
9649 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9650 msgctxt "TITLE"
9651 msgid "Unsandbox"
9652 msgstr "Снять режим песочницы"
9653
9654 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9655 msgid "Unsandbox this user"
9656 msgstr "Снять режим песочницы с этого пользователя."
9657
9658 #. TRANS: Title for unsilence form.
9659 msgid "Unsilence"
9660 msgstr "Снять заглушение"
9661
9662 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9663 msgid "Unsilence this user"
9664 msgstr "Снять заглушение с этого пользователя."
9665
9666 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9667 msgid "Unsubscribe from this user"
9668 msgstr "Отписаться от этого пользователя"
9669
9670 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9671 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9672 msgctxt "BUTTON"
9673 msgid "Unsubscribe"
9674 msgstr "Отписаться"
9675
9676 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9677 msgid "Unsubscribe from this user."
9678 msgstr "Отписаться от этого пользователя."
9679
9680 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9681 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9682 #, php-format
9683 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9684 msgstr "У пользователя %1$s (%2$d) нет записи профиля."
9685
9686 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9687 msgid "Not allowed to log in."
9688 msgstr "Вход в систему не разрешён."
9689
9690 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9691 msgid "a few seconds ago"
9692 msgstr "пару секунд назад"
9693
9694 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9695 msgid "about a minute ago"
9696 msgstr "около минуты назад"
9697
9698 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9699 #, php-format
9700 msgid "about one minute ago"
9701 msgid_plural "about %d minutes ago"
9702 msgstr[0] "около %d минуты назад"
9703 msgstr[1] "около %d минут назад"
9704 msgstr[2] "около %d минут назад"
9705
9706 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9707 msgid "about an hour ago"
9708 msgstr "около часа назад"
9709
9710 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9711 #, php-format
9712 msgid "about one hour ago"
9713 msgid_plural "about %d hours ago"
9714 msgstr[0] "около %d часа назад"
9715 msgstr[1] "около %d часов назад"
9716 msgstr[2] "около %d часов назад"
9717
9718 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9719 msgid "about a day ago"
9720 msgstr "около дня назад"
9721
9722 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9723 #, php-format
9724 msgid "about one day ago"
9725 msgid_plural "about %d days ago"
9726 msgstr[0] "около %d дня назад"
9727 msgstr[1] "около %d дней назад"
9728 msgstr[2] "около %d дней назад"
9729
9730 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9731 msgid "about a month ago"
9732 msgstr "около месяца назад"
9733
9734 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9735 #, php-format
9736 msgid "about one month ago"
9737 msgid_plural "about %d months ago"
9738 msgstr[0] "около %d месяца назад"
9739 msgstr[1] "около %d месяцев назад"
9740 msgstr[2] "около %d месяцев назад"
9741
9742 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9743 msgid "about a year ago"
9744 msgstr "около года назад"
9745
9746 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9747 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9748 #, php-format
9749 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9750 msgstr ""
9751 "%s не является допустимым цветом! Используйте 3 или 6 шестнадцатеричных "
9752 "символов."
9753
9754 #. TRANS: Exception.
9755 msgid "Invalid XML."
9756 msgstr "Неверный XML."
9757
9758 #. TRANS: Exception.
9759 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9760 msgstr "Неверный XML, отсутствует корень XRD."
9761
9762 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9763 #, php-format
9764 msgid "Getting backup from file '%s'."
9765 msgstr "Получение резервной копии из файла «%s»."