]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ru/LC_MESSAGES/statusnet.po
c0f820d34cdc07b0e6dd3ef8bd0e29787470939b
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ru / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Russian (Русский)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: Brion
6 # Author: Eleferen
7 # Author: Haffman
8 # Author: Kaganer
9 # Author: Kirill
10 # Author: Lionbeat
11 # Author: Lockal
12 # Author: Putnik
13 # Author: Rubin
14 # Author: Александр Сигачёв
15 # --
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2012-03-11 20:13+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2012-03-11 20:14:50+0000\n"
24 "Language-Team: Russian <https://translatewiki.net/wiki/Portal:ru>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (r113583); Translate 2012-03-02\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
29 "X-Language-Code: ru\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
32 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2012-03-11 19:51:52+0000\n"
34
35 #. TRANS: Database error message.
36 #, php-format
37 msgid ""
38 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
39 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
40 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
41 "again."
42 msgstr ""
43 "База данных %1$s не отвечает должным образом, поэтому сайт может работать "
44 "неправильно. Администраторы сайта, вероятно, знают об этой проблеме, однако "
45 "вы можете связаться с ними по адресу %2$s, чтобы убедиться в этом. В "
46 "противном случае, подождите несколько минут и попробуйте снова."
47
48 #. TRANS: Error message.
49 msgid "An error occurred."
50 msgstr "Произошла ошибка."
51
52 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
53 #, php-format
54 msgid ""
55 "No configuration file found. Try running the installation program first."
56 msgstr ""
57 "Файл конфигурации не найден. Попробуйте сначала запустить программу "
58 "установки."
59
60 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
61 msgid "Unknown page"
62 msgstr "Неизвестная страница"
63
64 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
65 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
66 msgid "Unknown action"
67 msgstr "Неизвестное действие"
68
69 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
70 msgid "Access"
71 msgstr "Доступ"
72
73 #. TRANS: Page notice.
74 msgid "Site access settings"
75 msgstr "Настройки доступа к сайту"
76
77 #. TRANS: Form legend for registration form.
78 msgid "Registration"
79 msgstr "Регистрация"
80
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
82 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
83 msgstr ""
84 "Запретить анонимным (не авторизовавшимся) пользователям просматривать сайт."
85
86 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
87 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
88 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
89 msgctxt "LABEL"
90 msgid "Private"
91 msgstr "Частная"
92
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
94 msgid "Make registration invitation only."
95 msgstr "Разрешить регистрацию только по приглашениям."
96
97 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
98 msgid "Invite only"
99 msgstr "Только по приглашениям"
100
101 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
102 msgid "Disable new registrations."
103 msgstr "Отключить новые регистрации."
104
105 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
106 msgid "Closed"
107 msgstr "Закрыта"
108
109 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
110 msgid "Save access settings."
111 msgstr "Сохранить настройки доступа."
112
113 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
114 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
115 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
116 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
117 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
118 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
119 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
120 #. TRANS: Button text for saving site settings.
121 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
122 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
123 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
124 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
125 #. TRANS: Button text to save lists.
126 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
127 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
128 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
129 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
130 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
131 msgctxt "BUTTON"
132 msgid "Save"
133 msgstr "Сохранить"
134
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Form validation error message.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Form validation error.
141 #. TRANS: Form validation error message.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
145 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
146 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
147
148 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
149 msgid "Not logged in."
150 msgstr "Не авторизован."
151
152 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client exception.
155 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
158 msgid "No such profile."
159 msgstr "Нет такого профиля."
160
161 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
162 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
163 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
164 msgid "No such list."
165 msgstr "Нет такого списка."
166
167 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
168 #. TRANS: %s is a username.
169 #, php-format
170 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
171 msgstr "Произошла непредвиденная ошибка при добавлении %s в список."
172
173 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
174 #. TRANS: %s is a profile URL.
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
178 "correctly. Please try retrying later."
179 msgstr ""
180 "Возникла проблема с добавлением %s в список. Удалённый сервер, вероятно, не "
181 "отвечает правильно. Пожалуйста, попробуйте повторить позже."
182
183 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
184 msgctxt "TITLE"
185 msgid "Listed"
186 msgstr "Добавлены в список"
187
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 #. TRANS: Server error when page not found (404)
190 #. TRANS: Server error when page not found (404).
191 msgid "No such page."
192 msgstr "Нет такой страницы."
193
194 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
195 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
196 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
197 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
198 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
199 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
200 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
201 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
202 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
203 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
204 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
205 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
208 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
209 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
210 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
229 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
230 #. TRANS: Client error.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
234 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
236 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
239 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
240 msgid "No such user."
241 msgstr "Нет такого пользователя."
242
243 #. TRANS: Title of a user's own start page.
244 msgid "Home timeline"
245 msgstr "Моя основная лента"
246
247 #. TRANS: Title of another user's start page.
248 #. TRANS: %s is the other user's name.
249 #, php-format
250 msgid "%s's home timeline"
251 msgstr "Основная лента %s"
252
253 #. TRANS: %s is user nickname.
254 #. TRANS: Feed title.
255 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
256 #, php-format
257 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
258 msgstr "Лента друзей %s (JSON Activity Streams)"
259
260 #. TRANS: %s is user nickname.
261 #, php-format
262 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
263 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
264
265 #. TRANS: %s is user nickname.
266 #. TRANS: Feed title.
267 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
268 #, php-format
269 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
270 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
271
272 #. TRANS: %s is user nickname.
273 #, php-format
274 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
275 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
276
277 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
278 #, php-format
279 msgid ""
280 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
281 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
282
283 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
284 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
285 #, php-format
286 msgid ""
287 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
288 "something yourself."
289 msgstr ""
290 "Попробуйте подписаться на большее число людей, [присоединитесь к группе](%%"
291 "action.groups%%) или отправьте что-нибудь сами."
292
293 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
294 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
295 #, php-format
296 msgid ""
297 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
298 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
299 msgstr ""
300 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» из их профиля или "
301 "[написать им что-нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
302
303 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
304 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
305 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
306 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
307 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
308 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
309 #, php-format
310 msgid ""
311 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
312 "post a notice to them."
313 msgstr ""
314 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%), чтобы "
315 "«подтолкнуть» %s или оставить запись для них?"
316
317 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
318 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
319 msgctxt "BUTTON"
320 msgid "Send invite"
321 msgstr "Отправить приглашение"
322
323 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
325 #. TRANS: %s is a username.
326 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
328 #. TRANS: %s is a username.
329 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
330 #. TRANS: %s is a username.
331 #, php-format
332 msgid "%s and friends"
333 msgstr "%s и друзья"
334
335 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
336 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
337 #, php-format
338 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
339 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
340
341 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
342 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
343 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
344 msgid "API method not found."
345 msgstr "Метод API не найден."
346
347 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 msgid "This method requires a POST."
352 msgstr "Этот метод требует POST."
353
354 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
355 msgid ""
356 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
357 "none."
358 msgstr ""
359 "Вы должны указать параметр с именем «device» и одним из значений: sms, im, "
360 "none."
361
362 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
363 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
366 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
369 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
370 msgid "Could not update user."
371 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
372
373 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
374 msgid "User has no profile."
375 msgstr "У пользователя нет профиля."
376
377 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
378 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
379 msgid "Could not save profile."
380 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
381
382 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
383 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
384 #, php-format
385 msgid ""
386 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
387 "current configuration."
388 msgid_plural ""
389 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
390 "current configuration."
391 msgstr[0] ""
392 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
393 "конфигурации."
394 msgstr[1] ""
395 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байта) из-за текущей "
396 "конфигурации."
397 msgstr[2] ""
398 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
399 "конфигурации."
400
401 #. TRANS: Title for Atom feed.
402 msgctxt "ATOM"
403 msgid "Main"
404 msgstr "Главная"
405
406 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
407 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
408 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
409 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
410 #, php-format
411 msgid "%s timeline"
412 msgstr "Лента %s"
413
414 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
415 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
416 #. TRANS: %s is a user nickname.
417 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
418 #. TRANS: %s is a user nickname.
419 #, php-format
420 msgid "%s subscriptions"
421 msgstr "Подписки %s"
422
423 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
424 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
425 #. TRANS: %s is a user nickname.
426 #, php-format
427 msgid "%s favorites"
428 msgstr "Любимые записи %s"
429
430 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
431 #, php-format
432 msgid "%s memberships"
433 msgstr "Участники группы %s"
434
435 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
436 msgid "You cannot block yourself!"
437 msgstr "Вы не можете заблокировать самого себя!"
438
439 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
440 msgid "Block user failed."
441 msgstr "Неудача при блокировке пользователя."
442
443 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
444 msgid "Unblock user failed."
445 msgstr "Неудача при разблокировке пользователя."
446
447 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
448 msgid "No conversation ID."
449 msgstr "Нет идентификатора обсуждения."
450
451 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
452 #, php-format
453 msgid "No conversation with ID %d."
454 msgstr "Нет обсуждения с идентификатором %d."
455
456 #. TRANS: Title for conversion timeline.
457 msgctxt "TITLE"
458 msgid "Conversation"
459 msgstr "Переписка"
460
461 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
462 #, php-format
463 msgid "Direct messages from %s"
464 msgstr "Прямые сообщения от %s"
465
466 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
467 #, php-format
468 msgid "All the direct messages sent from %s"
469 msgstr "Все прямые сообщения от %s"
470
471 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
472 #, php-format
473 msgid "Direct messages to %s"
474 msgstr "Прямые сообщения для %s"
475
476 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
477 #, php-format
478 msgid "All the direct messages sent to %s"
479 msgstr "Все прямые сообщения посланные для %s"
480
481 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
482 msgid "No message text!"
483 msgstr "Отсутствует текст сообщения!"
484
485 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
486 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
487 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
488 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
489 #, php-format
490 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
491 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
492 msgstr[0] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знак."
493 msgstr[1] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знака."
494 msgstr[2] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков."
495
496 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
497 msgid "Recipient user not found."
498 msgstr "Получатель не найден."
499
500 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
501 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
502 msgstr ""
503 "Не удаётся отправить прямое сообщение пользователю, который не является "
504 "вашим другом."
505
506 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
507 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
508 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
509 msgid ""
510 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
511 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
514 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
515 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
516 msgid "No status found with that ID."
517 msgstr "Нет статуса с таким ID."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
520 msgid "This status is already a favorite."
521 msgstr "Этот статус уже входит в число любимых."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
524 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
525 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
526 msgid "Could not create favorite."
527 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
530 msgid "That status is not a favorite."
531 msgstr "Этот статус не входит в число ваших любимых."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
534 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
535 msgid "Could not delete favorite."
536 msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
539 msgid "Could not follow user: profile not found."
540 msgstr "Не удаётся следовать за пользователем: профиль не найден."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
543 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
544 #, php-format
545 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
546 msgstr "Не удается включить %s в список поддержки, он уже в Вашем списке."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
549 msgid "Could not unfollow user: User not found."
550 msgstr ""
551 "Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
552 "существует."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
555 msgid "You cannot unfollow yourself."
556 msgstr "Вы не можете перестать следовать за собой."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
559 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
560 msgstr "Необходимо задать два корректных идентификатора или псевдонима."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
563 msgid "Could not determine source user."
564 msgstr "Не удаётся определить исходного пользователя."
565
566 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
567 msgid "Could not find target user."
568 msgstr "Не удаётся найти целевого пользователя."
569
570 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
571 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
572 #. TRANS: Group edit form validation error.
573 #. TRANS: Group create form validation error.
574 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
575 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
576 msgid "Nickname already in use. Try another one."
577 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
578
579 #. TRANS: Client error in form for group creation.
580 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
585 msgid "Not a valid nickname."
586 msgstr "Неверное имя."
587
588 #. TRANS: Client error in form for group creation.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
590 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
595 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
596 msgid "Homepage is not a valid URL."
597 msgstr "URL Главной страницы неверен."
598
599 #. TRANS: Client error in form for group creation.
600 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Group create form validation error.
603 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
604 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
605 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
606 msgstr "Полное имя слишком длинное (максимум 255 символов)."
607
608 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
610 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
611 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
612 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
617 #. TRANS: Form validation error in New application form.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
621 #, php-format
622 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
623 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
624 msgstr[0] "Слишком длинное описание (максимум %d символ)."
625 msgstr[1] "Слишком длинное описание (максимум %d символа)."
626 msgstr[2] "Слишком длинное описание (максимум %d символов)."
627
628 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
629 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
630 #. TRANS: Group edit form validation error.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
633 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
634 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
635 msgstr "Слишком длинное месторасположение (максимум 255 символов)."
636
637 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
639 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
641 #. TRANS: Group edit form validation error.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
643 #. TRANS: Group create form validation error.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
645 #, php-format
646 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
647 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
648 msgstr[0] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
649 msgstr[1] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
650 msgstr[2] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
651
652 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
653 #. TRANS: %s is the invalid alias.
654 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
655 #. TRANS: %s is the invalid alias.
656 #, php-format
657 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
658 msgstr "Ошибочный псевдоним: «%s»."
659
660 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
661 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
662 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
663 #. TRANS: %s is the already used alias.
664 #. TRANS: Group edit form validation error.
665 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
666 #, php-format
667 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
668 msgstr "Алиас «%s» уже используется. Попробуйте какой-нибудь другой."
669
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
671 #. TRANS: Group edit form validation error.
672 msgid "Alias can't be the same as nickname."
673 msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
674
675 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
678 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
679 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
681 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
682 msgid "Group not found."
683 msgstr "Группа не найдена."
684
685 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
687 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
688 msgid "You are already a member of that group."
689 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
690
691 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
692 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
693 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
694 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
695 msgstr "Вы заблокированы из этой группы администратором."
696
697 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
698 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
699 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
700 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
701 #, php-format
702 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
703 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
704
705 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
706 msgid "You are not a member of this group."
707 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
708
709 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
710 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
711 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
712 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
713 #, php-format
714 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
715 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s."
716
717 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
718 #, php-format
719 msgid "%s's groups"
720 msgstr "Группы %s"
721
722 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
723 #, php-format
724 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
725 msgstr "Группы %1$s, в которых состоит %2$s."
726
727 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
728 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
729 #. TRANS: %s is a nickname.
730 #, php-format
731 msgid "%s groups"
732 msgstr "Группы %s"
733
734 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
735 #, php-format
736 msgid "groups on %s"
737 msgstr "группы на %s"
738
739 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
740 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
741 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
742 msgid "You must be an admin to edit the group."
743 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
744
745 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
746 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
747 msgid "Could not update group."
748 msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
749
750 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
751 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
752 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
753 msgid "Could not create aliases."
754 msgstr "Не удаётся создать алиасы."
755
756 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
757 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
758 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
759 msgstr ""
760 "Имя должно состоять только из прописных букв и цифр и не иметь пробелов."
761
762 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
763 #. TRANS: Group create form validation error.
764 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
765 msgstr "Алиас не может совпадать с именем пользователя."
766
767 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
768 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
769 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
770 msgid "List not found."
771 msgstr "Список не найден."
772
773 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
774 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
775 msgstr "Вы не можете обновить списки, которые вам не принадлежат."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
778 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
779 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
780 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
781 msgid "An error occured."
782 msgstr "Произошла ошибка."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
785 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
786 msgstr "Вы не можете удалять списки, которые вам не принадлежат."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
789 msgid "The specified user is not a member of this list."
790 msgstr "Указанный пользователь не входит в этот список."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
793 msgid "You are not allowed to add members to this list."
794 msgstr "Вы не можете добавлять пользователей в этот список."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
797 msgid "You must specify a member."
798 msgstr "Необходимо указать участника."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
801 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
802 msgstr "Вы не можете удалять пользователей из этого списка."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
805 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
806 msgstr ""
807 "Пользователь, которого вы пытаетесь удалить из списка, не указан в этом "
808 "списке."
809
810 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
811 msgid "A list must have a name."
812 msgstr "Список должен иметь название."
813
814 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
815 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
816 msgstr "Указанный пользователь не подписан на этот список."
817
818 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
819 msgid "You are not subscribed to this list."
820 msgstr "Вы не подписаны на этот список."
821
822 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
823 msgid "Upload failed."
824 msgstr "Загрузка не удалась."
825
826 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
827 msgid "Invalid request token or verifier."
828 msgstr "Недопустимый ключ запроса или верификатор."
829
830 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
831 msgid "No oauth_token parameter provided."
832 msgstr "Не задан параметр oauth_token."
833
834 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
835 msgid "Invalid request token."
836 msgstr "Неправильный запрос токена."
837
838 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
839 msgid "Request token already authorized."
840 msgstr "Ключ запроса уже авторизован."
841
842 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
843 msgid "Invalid nickname / password!"
844 msgstr "Неверное имя или пароль."
845
846 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
847 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
848 msgstr "Ошибка базы данных при вставке oauth_token_association."
849
850 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
851 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
852 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
853 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
854 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
855 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
856 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
857 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
858 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
859 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
860 msgid "Unexpected form submission."
861 msgstr "Нетиповое подтверждение формы."
862
863 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
864 msgid "An application would like to connect to your account"
865 msgstr "Приложение хочет соединиться с вашей учётной записью"
866
867 #. TRANS: Fieldset legend.
868 msgid "Allow or deny access"
869 msgstr "Разрешить или запретить доступ"
870
871 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
872 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
873 #, php-format
874 msgid ""
875 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
876 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
877 "parties you trust."
878 msgstr ""
879 "Приложение просит разрешение на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной "
880 "записи %4$s. Вы должны предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной "
881 "записи %4$s только тем сторонним приложениям, которым вы доверяете."
882
883 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
884 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
885 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
886 #, php-format
887 msgid ""
888 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
889 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
890 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
891 msgstr ""
892 "Приложение <strong>%1$s</strong> от <strong>%2$s</strong> просит разрешение "
893 "на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной записи%4$s . Вы должны "
894 "предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной записи %4$s только тем "
895 "сторонним приложениям, которым вы доверяете."
896
897 #. TRANS: Fieldset legend.
898 msgctxt "LEGEND"
899 msgid "Account"
900 msgstr "Аккаунт"
901
902 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
903 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
904 #. TRANS: Field label on account registration page.
905 #. TRANS: Field label on group edit form.
906 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
907 msgid "Nickname"
908 msgstr "Имя"
909
910 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
911 #. TRANS: Field label on login page.
912 #. TRANS: Field label on account registration page.
913 msgid "Password"
914 msgstr "Пароль"
915
916 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
917 #. TRANS: by an external application.
918 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
919 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
920 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
921 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
922 msgctxt "BUTTON"
923 msgid "Cancel"
924 msgstr "Отмена"
925
926 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
927 msgctxt "BUTTON"
928 msgid "Allow"
929 msgstr "Разрешить"
930
931 #. TRANS: Form instructions.
932 msgid "Authorize access to your account information."
933 msgstr "Разрешить доступ к информации вашей учётной записи."
934
935 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
936 msgid "Authorization canceled."
937 msgstr "Авторизация отменена."
938
939 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
940 #. TRANS: %s is an OAuth token.
941 #, php-format
942 msgid "The request token %s has been revoked."
943 msgstr "Ключ запроса %s отозван."
944
945 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
946 msgid "You have successfully authorized the application"
947 msgstr "Приложение успешно авторизовано"
948
949 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
950 msgid ""
951 "Please return to the application and enter the following security code to "
952 "complete the process."
953 msgstr ""
954 "Пожалуйста, вернитесь в приложение и введите следующий код безопасности, "
955 "чтобы завершить процесс."
956
957 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
958 #. TRANS: %s is the authorised application name.
959 #, php-format
960 msgid "You have successfully authorized %s"
961 msgstr "Вы успешно авторизовали %s"
962
963 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
964 #. TRANS: %s is the authorised application name.
965 #, php-format
966 msgid ""
967 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
968 "process."
969 msgstr ""
970 "Пожалуйста, вернитесь в %s и введите следующий код безопасности для "
971 "завершения процесса."
972
973 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
974 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
975 msgid "This method requires a POST or DELETE."
976 msgstr "Этот метод требует POST или DELETE."
977
978 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
979 msgid "You may not delete another user's status."
980 msgstr "Вы не можете удалять статус других пользователей."
981
982 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
983 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
984 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
985 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
986 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
987 msgid "No such notice."
988 msgstr "Нет такой записи."
989
990 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
991 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
992 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
993 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
994 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
995 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
996 msgid "HTTP method not supported."
997 msgstr "HTTP-метод не поддерживается."
998
999 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1000 #. TRANS: %s is the requested output format.
1001 #, php-format
1002 msgid "Unsupported format: %s."
1003 msgstr "Неподдерживаемый формат: %s."
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1006 msgid "Status deleted."
1007 msgstr "Статус удалён."
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1010 msgid "No status with that ID found."
1011 msgstr "Не найдено статуса с таким ID."
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1014 msgid "Can only delete using the Atom format."
1015 msgstr "Можно удалить только в формате Atom."
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1018 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1019 msgid "Cannot delete this notice."
1020 msgstr "Не удаётся удалить эту запись."
1021
1022 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1023 #, php-format
1024 msgid "Deleted notice %d"
1025 msgstr "Запись %d удалена"
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1028 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1029 msgstr "Клиент должен предоставить параметр «status» со значением."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1032 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1033 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1034 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1035 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1036 #, php-format
1037 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1038 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1039 msgstr[0] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знак."
1040 msgstr[1] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знака."
1041 msgstr[2] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знаков."
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1044 msgid "Parent notice not found."
1045 msgstr "Родительская запись не найдена."
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1048 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1049 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1050 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1051 #, php-format
1052 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1053 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1054 msgstr[0] "Максимальная длина записи — %d символ, включая URL вложения."
1055 msgstr[1] "Максимальная длина записи — %d символа, включая URL вложения."
1056 msgstr[2] "Максимальная длина записи — %d символов, включая URL вложения."
1057
1058 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1059 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1060 msgid "Unsupported format."
1061 msgstr "Неподдерживаемый формат."
1062
1063 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1064 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1065 #, php-format
1066 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1067 msgstr "%1$s / Любимое от %2$s"
1068
1069 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1070 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1071 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1072 #, php-format
1073 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1074 msgstr "Обновления %1$s, отмеченные как любимые %2$s / %3$s."
1075
1076 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1077 #. TRANS: %s is the error message.
1078 #, php-format
1079 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1080 msgstr "Не удалось создать канал для списка — %s"
1081
1082 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1083 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1084 #, php-format
1085 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1086 msgstr "%1$s / Обновления, упоминающие %2$s"
1087
1088 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1089 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1090 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1091 #, php-format
1092 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1093 msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
1094
1095 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1096 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1097 #, php-format
1098 msgid "%s public timeline"
1099 msgstr "Общая лента %s"
1100
1101 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1102 #, php-format
1103 msgid "%s updates from everyone!"
1104 msgstr "Обновления %s от всех!"
1105
1106 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1107 msgid "Unimplemented."
1108 msgstr "Нереализованный метод."
1109
1110 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1111 #, php-format
1112 msgid "Repeated to %s"
1113 msgstr "Повторено для %s"
1114
1115 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1116 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1117 #, php-format
1118 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1119 msgstr "Записи %1$s, повторённые для %2$s / %3$s."
1120
1121 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1122 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1123 #, php-format
1124 msgid "Repeats of %s"
1125 msgstr "Повторы за %s"
1126
1127 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1128 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1129 #, php-format
1130 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1131 msgstr "Записи %1$s, повторённые %2$s / %3$s."
1132
1133 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1134 #. TRANS: %s is the tag.
1135 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1136 #. TRANS: %s is the tag.
1137 #, php-format
1138 msgid "Notices tagged with %s"
1139 msgstr "Записи с тегом %s"
1140
1141 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1142 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1143 #. TRANS: Tag feed description.
1144 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1145 #, php-format
1146 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1147 msgstr "Обновления с тегом %1$s на %2$s!"
1148
1149 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1150 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1151 msgstr "Только пользователь может добавлять в свою ленту."
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1154 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1155 msgstr "Принимать только AtomPub для каналов Atom."
1156
1157 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1158 msgid "Atom post must not be empty."
1159 msgstr "POST-запрос Atom не может быть пустым."
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1162 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1163 msgstr "POST-запрос Atom должен быть корректным документом XML."
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1166 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1167 msgstr "POST-запрос Atom должен быть объектом Atom."
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1170 msgid "Can only handle POST activities."
1171 msgstr "Возможна обработка только POST-запросов."
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1174 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1175 #, php-format
1176 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1177 msgstr "Невозможно обработать действия объекта типа «%s»."
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1180 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1181 #, php-format
1182 msgid "No content for notice %d."
1183 msgstr "Нет содержания для записи %d."
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1186 #. TRANS: %s is the notice URI.
1187 #, php-format
1188 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1189 msgstr "Запись с URI «%s» уже существует."
1190
1191 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1192 msgid "API method under construction."
1193 msgstr "Метод API реконструируется."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1196 msgid "User not found."
1197 msgstr "Метод API не найден."
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1200 msgid "You must be logged in to leave a group."
1201 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы покинуть группу."
1202
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1211 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1216 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1229 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1230 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1231 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1232 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1233 msgid "No such group."
1234 msgstr "Нет такой группы."
1235
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1237 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1240 msgid "No nickname or ID."
1241 msgstr "Нет имени или ID."
1242
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1245 msgid "Must be logged in."
1246 msgstr "Нужно войти в систему."
1247
1248 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1250 #. TRANS: being a group administrator.
1251 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1252 msgstr ""
1253 "Только администратор группы может утверждать или отменять запросы на "
1254 "присоединение."
1255
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1258 msgid "Must specify a profile."
1259 msgstr "Необходимо указать профиль."
1260
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1262 #. TRANS: %s is a nickname.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1264 #. TRANS: %s is a user nickname.
1265 #, php-format
1266 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1267 msgstr "%s отсутствует в очереди ожидающих подтверждения для этой группы."
1268
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1271 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1272 msgstr "Внутренняя ошибка: не получено ни отмены, ни отказа."
1273
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1276 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1277 msgstr "Внутренняя ошибка: получены одновременно отмена и отказ."
1278
1279 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1280 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1281 #, php-format
1282 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1283 msgstr ""
1284 "Не удалось отменить запрос пользователя %1$s на присоединение к группе %2$s."
1285
1286 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1287 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1288 #, php-format
1289 msgctxt "TITLE"
1290 msgid "%1$s's request for %2$s"
1291 msgstr "Запрос %1$s для %2$s"
1292
1293 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1294 msgid "Join request approved."
1295 msgstr "Запрос на присоединение подтверждён."
1296
1297 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1298 msgid "Join request canceled."
1299 msgstr "Запрос на присоединение отменён."
1300
1301 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1302 #. TRANS: %s is a user nickname.
1303 #, php-format
1304 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1305 msgstr "%s отсутствует в очереди ожидающих подтверждения среди ваших подписок."
1306
1307 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1308 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1309 #, php-format
1310 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1311 msgstr ""
1312 "Не удалось отменить или подтвердить запрос пользователя %1$s на "
1313 "присоединение к группе %2$s."
1314
1315 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1316 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1317 #, php-format
1318 msgctxt "TITLE"
1319 msgid "%1$s's request"
1320 msgstr "Запрос пользователя %1$s"
1321
1322 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1323 msgid "Subscription approved."
1324 msgstr "Подписка авторизована."
1325
1326 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1327 msgid "Subscription canceled."
1328 msgstr "Подписка отменена."
1329
1330 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1331 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1332 #, php-format
1333 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1334 msgstr "Список любимых записей %1$s на %2$s"
1335
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1338 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1339 msgstr "Не удаётся добавить подписку на другого пользователя."
1340
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1342 msgid "Can only handle favorite activities."
1343 msgstr "Возможна обработка только действий с любимыми записями."
1344
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1346 msgid "Can only fave notices."
1347 msgstr "Возможно только добавление записей в число любимых."
1348
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1350 msgid "Unknown notice."
1351 msgstr "Неизвестная запись."
1352
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1354 msgid "Already a favorite."
1355 msgstr "Запись уже в числе любимых."
1356
1357 #. TRANS: Title for group membership feed.
1358 #. TRANS: %s is a username.
1359 #, php-format
1360 msgid "Group memberships of %s"
1361 msgstr "Участия в группах для %s"
1362
1363 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1364 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1365 #, php-format
1366 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1367 msgstr "Группы, в которых состоит %1$s на %2$s"
1368
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1370 msgid "Cannot add someone else's membership."
1371 msgstr "Не удаётся добавить пользователя в группу."
1372
1373 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1374 msgid "Can only handle join activities."
1375 msgstr "Возможна обработка только запросов на присоединение."
1376
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1378 msgid "Unknown group."
1379 msgstr "Неизвестная группа."
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1382 msgid "Already a member."
1383 msgstr "Пользователь уже является участником группы."
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1386 msgid "Blocked by admin."
1387 msgstr "Заблокировано администратором."
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1390 msgid "No such favorite."
1391 msgstr "Нет такой записи среди любимых."
1392
1393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1394 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1395 msgstr "Не удаётся удалить запись из чужого списка любимых."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1398 msgid "Not a member."
1399 msgstr "Не является участником."
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1402 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1403 msgstr "Не удаётся удалить членство другого пользователя."
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1406 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1407 #, php-format
1408 msgid "No such profile id: %d."
1409 msgstr "Нет такого профиля: %d."
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1412 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1413 #, php-format
1414 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1415 msgstr "Профиль %1$d не подписан на профиль %2$d."
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1418 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1419 msgstr "Невозможно удалить подписку у другого пользователя."
1420
1421 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1422 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1423 #, php-format
1424 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1425 msgstr "%1$s подписаны на %2$s"
1426
1427 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1428 msgid "Can only handle Follow activities."
1429 msgstr "Возможна обработка только Follow-запросов."
1430
1431 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1432 msgid "Can only follow people."
1433 msgstr "Можно следить только за людьми."
1434
1435 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1436 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1437 #, php-format
1438 msgid "Unknown profile %s."
1439 msgstr "Неизвестный профиль %s."
1440
1441 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1442 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1443 #, php-format
1444 msgid "Already subscribed to %s."
1445 msgstr "Подписка на %s уже существует."
1446
1447 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1448 msgid "No such attachment."
1449 msgstr "Нет такого вложения."
1450
1451 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1452 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1453 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1454 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1455 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1456 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1457 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1458 msgid "No nickname."
1459 msgstr "Нет имени."
1460
1461 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1462 msgid "No size."
1463 msgstr "Нет размера."
1464
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1466 msgid "Invalid size."
1467 msgstr "Неверный размер."
1468
1469 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1470 msgid "Avatar"
1471 msgstr "Аватар"
1472
1473 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1474 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1475 #, php-format
1476 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1477 msgstr ""
1478 "Вы можете загрузить свою аватару. Максимальный размер файла составляет %s."
1479
1480 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1481 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1482 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1483 msgid "Avatar settings"
1484 msgstr "Настройки аватары"
1485
1486 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1487 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1488 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1489 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1490 msgid "Original"
1491 msgstr "Оригинал"
1492
1493 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1494 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1495 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1496 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1497 msgid "Preview"
1498 msgstr "Просмотр"
1499
1500 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1501 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1502 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1503 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1504 #. TRANS: Button text to delete a list.
1505 msgctxt "BUTTON"
1506 msgid "Delete"
1507 msgstr "Удалить"
1508
1509 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1510 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1511 msgctxt "BUTTON"
1512 msgid "Upload"
1513 msgstr "Загрузить"
1514
1515 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1516 msgctxt "BUTTON"
1517 msgid "Crop"
1518 msgstr "Обрезать"
1519
1520 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1521 msgid "No file uploaded."
1522 msgstr "Файл не загружен."
1523
1524 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1525 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1526 msgstr "Отметьте квадратный участок на изображении для вашей аватары."
1527
1528 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1529 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1530 msgid "Lost our file data."
1531 msgstr "Потеряна информация о файле."
1532
1533 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1534 msgid "Avatar updated."
1535 msgstr "Аватар обновлён."
1536
1537 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1538 msgid "Failed updating avatar."
1539 msgstr "Неудача при обновлении аватары."
1540
1541 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1542 msgid "Avatar deleted."
1543 msgstr "Аватар удалён."
1544
1545 #. TRANS: Title for backup account page.
1546 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1547 msgid "Backup account"
1548 msgstr "Резервное копирование учетной записи"
1549
1550 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1551 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1552 msgstr ""
1553 "Создавать резервную копию своей учётной записи могут только вошедшие "
1554 "пользователи."
1555
1556 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1557 msgid "You may not backup your account."
1558 msgstr "В не можете создавать резервную копию своей учётной записи."
1559
1560 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1561 msgid ""
1562 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1563 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1564 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1565 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1566 "are not backed up."
1567 msgstr ""
1568 "Вы можете создать резервную копию данных вышей учётной записи в формате <a "
1569 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Эта возможность "
1570 "является экспериментальной и результат копирования не будет полным; личные "
1571 "данные, такие как email или IM-адрес не войдут в резервную копию. К тому же, "
1572 "прикрепленные к вашим сообщениям файлы и прямые сообщения также не войдут в "
1573 "резервную копию."
1574
1575 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1576 msgctxt "BUTTON"
1577 msgid "Backup"
1578 msgstr "Создать резервную копию"
1579
1580 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1581 msgid "Backup your account."
1582 msgstr "Создать резервную копию вашей учётной записи."
1583
1584 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1585 msgid "You already blocked that user."
1586 msgstr "Вы уже заблокировали этого пользователя."
1587
1588 #. TRANS: Title for block user page.
1589 #. TRANS: Legend for block user form.
1590 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1591 msgid "Block user"
1592 msgstr "Заблокировать пользователя."
1593
1594 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1595 msgid ""
1596 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1597 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1598 "will not be notified of any @-replies from them."
1599 msgstr ""
1600 "Вы действительно хотите заблокировать этого пользователя? После этого он "
1601 "будет отписан от вас без возможности подписаться в будущем, а вам не будут "
1602 "приходить уведомления об @-ответах от него."
1603
1604 #. TRANS: Button label on the user block form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1607 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1608 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1609 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1610 msgctxt "BUTTON"
1611 msgid "No"
1612 msgstr "Нет"
1613
1614 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1615 msgid "Do not block this user."
1616 msgstr "Не блокировать этого пользователя."
1617
1618 #. TRANS: Button label on the user block form.
1619 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1620 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1621 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1623 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1624 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1625 msgctxt "BUTTON"
1626 msgid "Yes"
1627 msgstr "Да"
1628
1629 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1630 msgid "Block this user."
1631 msgstr "Заблокировать этого пользователя."
1632
1633 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1634 msgid "Failed to save block information."
1635 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о блокировании."
1636
1637 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1638 #. TRANS: %s is a group nickname.
1639 #, php-format
1640 msgid "%s blocked profiles"
1641 msgstr "Заблокированные профили %s"
1642
1643 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1644 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1645 #, php-format
1646 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1647 msgstr "Заблокированные профили %1$s, страница %2$d"
1648
1649 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1650 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1651 msgstr "Список пользователей, заблокированных от присоединения к этой группе."
1652
1653 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1654 msgid "Unblock user from group"
1655 msgstr "Разблокировать пользователя в группе."
1656
1657 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1658 msgctxt "BUTTON"
1659 msgid "Unblock"
1660 msgstr "Разблокировать"
1661
1662 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1663 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1664 msgid "Unblock this user"
1665 msgstr "Разблокировать пользователя."
1666
1667 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1668 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1669 #, php-format
1670 msgid "Post to %s"
1671 msgstr "Отправить в %s"
1672
1673 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1674 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1675 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1676 #, php-format
1677 msgctxt "TITLE"
1678 msgid "%1$s left group %2$s"
1679 msgstr "%1$s покинул группу %2$s"
1680
1681 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1682 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1683 msgid "No profile ID in request."
1684 msgstr "Нет ID профиля в запросе."
1685
1686 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1687 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1688 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1689 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1690 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1691 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1692 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1693 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1694 msgid "No profile with that ID."
1695 msgstr "Нет профиля с таким ID."
1696
1697 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1698 msgctxt "TITLE"
1699 msgid "Unsubscribed"
1700 msgstr "Отписано"
1701
1702 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1703 msgid "No confirmation code."
1704 msgstr "Нет кода подтверждения."
1705
1706 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1707 msgid "Confirmation code not found."
1708 msgstr "Код подтверждения не найден."
1709
1710 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1711 msgid "That confirmation code is not for you!"
1712 msgstr "Это не Ваш код подтверждения!"
1713
1714 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1715 #, php-format
1716 msgid "Unrecognized address type %s"
1717 msgstr "Нераспознанный тип адреса %s."
1718
1719 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1720 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1721 msgid "That address has already been confirmed."
1722 msgstr "Этот адрес уже подтверждён."
1723
1724 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1725 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1726 msgid "Could not update user IM preferences."
1727 msgstr "Не удаётся обновить настройки сервиса мгновенных сообщений."
1728
1729 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1730 msgid "Could not insert user IM preferences."
1731 msgstr ""
1732 "Не удаётся поместить настройки сервиса мгновенных сообщений в базу данных."
1733
1734 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1735 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1736 msgid "Could not delete address confirmation."
1737 msgstr "Не удаётся удалить подверждение адреса."
1738
1739 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1740 msgid "Confirm address"
1741 msgstr "Подтвердить адрес"
1742
1743 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1744 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1745 #, php-format
1746 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1747 msgstr "Адрес «%s» подтверждён для вашего аккаунта."
1748
1749 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1750 msgid "Conversation"
1751 msgstr "Дискуссия"
1752
1753 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1754 #. TRANS: %s is a user nickname.
1755 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1756 msgstr "Лента переписки (JSON Activity Streams)"
1757
1758 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1759 #. TRANS: %s is a user nickname.
1760 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1761 msgstr "Лента переписки (RSS 2.0)"
1762
1763 #. TRANS: Title for conversation page.
1764 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1765 msgctxt "TITLE"
1766 msgid "Notice"
1767 msgstr "Запись"
1768
1769 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1770 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1771 msgstr ""
1772 "Только пользователи, находящиеся в системе, могут удалить свою учётную "
1773 "запись."
1774
1775 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1776 msgid "You cannot delete your account."
1777 msgstr "Вы не можете удалить свою учётную запись."
1778
1779 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1780 msgid "I am sure."
1781 msgstr "Я уверен."
1782
1783 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1784 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1785 #, php-format
1786 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1787 msgstr "Вы должны написать «%s» прямо в этом поле."
1788
1789 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1790 msgid "Account deleted."
1791 msgstr "Учётная запись удалена."
1792
1793 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1794 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1795 msgid "Delete account"
1796 msgstr "Удаление учётной записи"
1797
1798 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1799 msgid ""
1800 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1801 "server."
1802 msgstr ""
1803 "Это действие приведёт <strong>удалению</strong> всех данных вашей учётной "
1804 "записи с этого сервера <strong>без возможности восстановления</strong>."
1805
1806 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1807 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1808 #, php-format
1809 msgid ""
1810 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1811 "deletion."
1812 msgstr ""
1813 "Настоятельно советуем вам <a href=\"%s\">сделать резервную копию</a> данных "
1814 "вашей учётной записи, прежде чем удалять её с сервера."
1815
1816 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1817 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1818 msgid "Confirm"
1819 msgstr "Подтверждение"
1820
1821 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1822 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1823 #, php-format
1824 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1825 msgstr ""
1826 "Введите «%s» для подтверждения своего согласия на удаление учётной записи."
1827
1828 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1829 msgid "Permanently delete your account."
1830 msgstr "Навсегда удалить учётную запись."
1831
1832 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1833 msgid "You must be logged in to delete an application."
1834 msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы удалить приложение."
1835
1836 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1837 msgid "Application not found."
1838 msgstr "Приложение не найдено."
1839
1840 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1841 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1842 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1843 msgid "You are not the owner of this application."
1844 msgstr "Вы не являетесь владельцем этого приложения."
1845
1846 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1847 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1848 msgid "There was a problem with your session token."
1849 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии."
1850
1851 #. TRANS: Title for delete application page.
1852 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1853 msgid "Delete application"
1854 msgstr "Удалить приложение"
1855
1856 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1857 msgid ""
1858 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1859 "about the application from the database, including all existing user "
1860 "connections."
1861 msgstr ""
1862 "Вы уверены, что хотите удалить это приложение? Это очистит все данные о "
1863 "применении из базы данных, включая все существующие подключения "
1864 "пользователей."
1865
1866 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1867 msgid "Do not delete this application."
1868 msgstr "Не удалять это приложение."
1869
1870 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1871 msgid "Delete this application."
1872 msgstr "Удалить это приложение."
1873
1874 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1875 msgid "You must be logged in to delete a group."
1876 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы удалить группу."
1877
1878 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1879 msgid "You are not allowed to delete this group."
1880 msgstr "Вы не можете удалить эту группу."
1881
1882 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1883 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1884 #, php-format
1885 msgid "Could not delete group %s."
1886 msgstr "Не удаётся удалить группу %s."
1887
1888 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1889 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1890 #, php-format
1891 msgid "Deleted group %s"
1892 msgstr "Группа %s удалена"
1893
1894 #. TRANS: Title of delete group page.
1895 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1896 msgid "Delete group"
1897 msgstr "Удалить группу"
1898
1899 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1900 msgid ""
1901 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1902 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1903 "will still appear in individual timelines."
1904 msgstr ""
1905 "Вы действительно хотите удалить эту группу? Это повлечёт удаление всех "
1906 "данных о группе из базы данных без возможности восстановления. Открытые "
1907 "записи в этой группе по прежнему останутся в личных лентах."
1908
1909 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1910 msgid "Do not delete this group."
1911 msgstr "Не удалять эту группу."
1912
1913 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1914 msgid "Delete this group."
1915 msgstr "Удалить эту группу."
1916
1917 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1918 msgid ""
1919 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1920 "be undone."
1921 msgstr ""
1922 "Вы окончательно удаляете запись. После того, как это будет сделано, "
1923 "восстановление будет невозможно."
1924
1925 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1926 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1927 msgid "Delete notice"
1928 msgstr "Удалить запись"
1929
1930 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1931 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1932 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
1933
1934 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1935 msgid "Do not delete this notice."
1936 msgstr "Не удалять эту запись."
1937
1938 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1939 msgid "Delete this notice."
1940 msgstr "Удалить эту запись."
1941
1942 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1943 msgid "You cannot delete users."
1944 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1945
1946 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1947 msgid "You can only delete local users."
1948 msgstr "Вы можете удалять только внутренних пользователей."
1949
1950 #. TRANS: Title of delete user page.
1951 msgctxt "TITLE"
1952 msgid "Delete user"
1953 msgstr "Удаление пользователя"
1954
1955 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1956 msgid "Delete user"
1957 msgstr "Удалить пользователя"
1958
1959 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1960 msgid ""
1961 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1962 "the user from the database, without a backup."
1963 msgstr ""
1964 "Вы действительно хотите удалить этого пользователя? Это повлечёт удаление "
1965 "всех данных о пользователе из базы данных без возможности восстановления."
1966
1967 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1968 msgid "Do not delete this user."
1969 msgstr "Не удалять этого пользователя."
1970
1971 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1972 msgid "Delete this user."
1973 msgstr "Удалить этого пользователя."
1974
1975 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1976 msgid "This notice is not a favorite!"
1977 msgstr "Эта запись не входит в число ваших любимых записей!"
1978
1979 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1980 msgid "Add to favorites"
1981 msgstr "Добавить в любимые"
1982
1983 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1984 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1985 #, php-format
1986 msgid "No such document \"%s\"."
1987 msgstr "Нет такого документа «%s»."
1988
1989 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1990 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1991 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1992 msgctxt "MENU"
1993 msgid "Home"
1994 msgstr "Главная"
1995
1996 msgctxt "MENU"
1997 msgid "Docs"
1998 msgstr "Документация"
1999
2000 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
2001 msgctxt "MENU"
2002 msgid "Help"
2003 msgstr "Помощь"
2004
2005 msgid "Getting started"
2006 msgstr "Начало работы"
2007
2008 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2009 msgctxt "MENU"
2010 msgid "About"
2011 msgstr "О сайте"
2012
2013 msgid "About this site"
2014 msgstr "Об этом сайте"
2015
2016 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2017 msgctxt "MENU"
2018 msgid "FAQ"
2019 msgstr "FAQ"
2020
2021 msgid "Frequently asked questions"
2022 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
2023
2024 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2025 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2026 msgctxt "MENU"
2027 msgid "Contact"
2028 msgstr "Контактная информация"
2029
2030 msgid "Contact info"
2031 msgstr "Контактная информация"
2032
2033 msgctxt "MENU"
2034 msgid "Tags"
2035 msgstr "Теги"
2036
2037 msgid "Using tags"
2038 msgstr "С помощью тегов"
2039
2040 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2041 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2042 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2043 msgctxt "MENU"
2044 msgid "Groups"
2045 msgstr "Группы"
2046
2047 msgid "Using groups"
2048 msgstr "Используя группы"
2049
2050 msgctxt "MENU"
2051 msgid "API"
2052 msgstr "API"
2053
2054 msgid "RESTful API"
2055 msgstr "RESTful API"
2056
2057 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2058 #. TRANS: Form legend.
2059 msgid "Edit application"
2060 msgstr "Изменить приложение"
2061
2062 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2063 msgid "You must be logged in to edit an application."
2064 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить приложение."
2065
2066 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2067 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2068 msgid "No such application."
2069 msgstr "Нет такого приложения."
2070
2071 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2072 msgid "Use this form to edit your application."
2073 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы изменить приложение."
2074
2075 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2076 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2077 msgid "Name is required."
2078 msgstr "Имя обязательно."
2079
2080 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2081 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2082 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2083 msgstr "Слишком длинное имя (максимум 255 символов)."
2084
2085 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2086 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2087 msgid "Name already in use. Try another one."
2088 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
2089
2090 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2091 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2092 msgid "Description is required."
2093 msgstr "Описание обязательно."
2094
2095 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2096 msgid "Source URL is too long."
2097 msgstr "URL источника слишком длинный."
2098
2099 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2100 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2101 msgid "Source URL is not valid."
2102 msgstr "URL источника недействителен."
2103
2104 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2105 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2106 msgid "Organization is required."
2107 msgstr "Организация обязательна."
2108
2109 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2110 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2111 msgstr "Слишком длинное название организации (максимум 255 символов)."
2112
2113 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2114 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2115 msgid "Organization homepage is required."
2116 msgstr "Домашняя страница организации обязательна."
2117
2118 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2119 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2120 msgid "Callback is too long."
2121 msgstr "Обратный вызов слишком длинный."
2122
2123 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2124 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2125 msgid "Callback URL is not valid."
2126 msgstr "URL-адрес обратного вызова недействителен."
2127
2128 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2129 msgid "Could not update application."
2130 msgstr "Не удаётся обновить приложение."
2131
2132 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2133 #, php-format
2134 msgid "Edit %s group"
2135 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
2136
2137 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2138 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2139 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2140 msgid "You must be logged in to create a group."
2141 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
2142
2143 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2144 msgid "Use this form to edit the group."
2145 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
2146
2147 #. TRANS: Group edit form validation error.
2148 #. TRANS: Group create form validation error.
2149 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2150 #, php-format
2151 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2152 msgstr "Неверный алиас: «%s»"
2153
2154 #. TRANS: Group edit form success message.
2155 #. TRANS: Edit list form success message.
2156 msgid "Options saved."
2157 msgstr "Настройки сохранены."
2158
2159 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2160 #. TRANS: %s is a list.
2161 #, php-format
2162 msgid "Delete %s list"
2163 msgstr "Удалить список %s"
2164
2165 #. TRANS: Title for edit list page.
2166 #. TRANS: %s is a list.
2167 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2168 #. TRANS: %s is a list.
2169 #, php-format
2170 msgid "Edit list %s"
2171 msgstr "Редактировать список %s"
2172
2173 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2174 msgid "No tagger or ID."
2175 msgstr "Не заданы значения tagger или id."
2176
2177 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2178 msgid "Not a local user."
2179 msgstr "Нет такого пользователя."
2180
2181 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2182 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2183 msgstr "Вы должны быть создателем тега, чтобы изменить его."
2184
2185 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2186 msgid "Use this form to edit the list."
2187 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы отредактировать список."
2188
2189 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2190 msgid "Delete aborted."
2191 msgstr "Удаление отменено."
2192
2193 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2194 msgid ""
2195 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2196 "membership records. Do you still want to continue?"
2197 msgstr ""
2198 "Удаление этого тега приведёт к уничтожению всей информации о подписчиках и "
2199 "принадлежности к группе. Вы действительно ​​хотите продолжить?"
2200
2201 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2202 msgid "Invalid tag."
2203 msgstr "Недопустимый тег."
2204
2205 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2206 #. TRANS: %s is the already present tag.
2207 #, php-format
2208 msgid "You already have a tag named %s."
2209 msgstr "У вас уже есть тег %s."
2210
2211 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2212 msgid ""
2213 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2214 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2215 msgstr ""
2216 "Указание тега как личного приведёт к необратимому удалению всех подписок на "
2217 "него. Вы всё ещё ​​хотите продолжить?"
2218
2219 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2220 msgid "Could not update list."
2221 msgstr "Не удалось обновить список."
2222
2223 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2224 msgid "Email settings"
2225 msgstr "Настройка почты"
2226
2227 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2228 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2229 #, php-format
2230 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2231 msgstr "Управление процессом получения электронной почты с %%site.name%%."
2232
2233 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2234 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2235 msgid "Email address"
2236 msgstr "Адрес эл. почты"
2237
2238 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2239 msgid "Current confirmed email address."
2240 msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
2241
2242 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2243 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2244 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2245 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2246 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2247 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2248 msgctxt "BUTTON"
2249 msgid "Remove"
2250 msgstr "Удалить"
2251
2252 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2253 msgid ""
2254 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2255 "a message with further instructions."
2256 msgstr ""
2257 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свой почтовый ящик (и папку "
2258 "для спама!), там будут дальнейшие инструкции."
2259
2260 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2261 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2262 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2263 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2264 #. TRANS: organization.
2265 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2266 msgstr "Электронный адрес вида \"UserName@example.org\""
2267
2268 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2269 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2270 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2271 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2272 msgctxt "BUTTON"
2273 msgid "Add"
2274 msgstr "Добавить"
2275
2276 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2277 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2278 msgid "Incoming email"
2279 msgstr "Входящий электронный адрес"
2280
2281 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2282 msgid "I want to post notices by email."
2283 msgstr "Я хочу отправлять записи по электронной почте."
2284
2285 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2286 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2287 msgid "Send email to this address to post new notices."
2288 msgstr ""
2289 "Отправляйте электронные письма на этот адрес для отсылки новых записей."
2290
2291 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2292 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2293 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2294 msgstr ""
2295 "Создаёт новый адрес электронной почты для отсылки сообщений; отменяет старый "
2296 "адрес."
2297
2298 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2299 msgid ""
2300 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2301 "on this server:"
2302 msgstr ""
2303 "Для отправки сообщений по электронной почте мы должны создать для вас "
2304 "уникальный email-адрес на этом сервере:"
2305
2306 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2307 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2308 msgctxt "BUTTON"
2309 msgid "New"
2310 msgstr "Новый"
2311
2312 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2313 msgid "Email preferences"
2314 msgstr "Настройки эл. почты"
2315
2316 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2317 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2318 msgstr "Уведомлять меня о новых подписчиках по почте."
2319
2320 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2321 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2322 msgstr ""
2323 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь добавит мою "
2324 "запись в число любимых."
2325
2326 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2327 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2328 msgstr ""
2329 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне "
2330 "приватное сообщение."
2331
2332 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2333 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2334 msgstr ""
2335 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне «@-"
2336 "ответ»."
2337
2338 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2339 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2340 msgstr ""
2341 "Разрешить друзьям «подталкивать» меня и посылать мне электронные сообщения."
2342
2343 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2344 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2345 msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
2346
2347 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2348 msgid "Email preferences saved."
2349 msgstr "Настройки эл. почты сохранены."
2350
2351 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2352 msgid "No email address."
2353 msgstr "Нет электронного адреса."
2354
2355 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2356 msgid "Cannot normalize that email address."
2357 msgstr "Email-адрес не может быть нормализован."
2358
2359 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2360 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2361 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2362 msgid "Not a valid email address."
2363 msgstr "Неверный электронный адрес."
2364
2365 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2366 msgid "That is already your email address."
2367 msgstr "Это уже Ваш электронный адрес."
2368
2369 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2370 msgid "That email address already belongs to another user."
2371 msgstr "Этот электронный адрес уже задействован другим пользователем."
2372
2373 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2374 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2375 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2376 msgid "Could not insert confirmation code."
2377 msgstr "Не удаётся поместить код подтверждения в базу данных."
2378
2379 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2380 msgid ""
2381 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2382 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2383 msgstr ""
2384 "Код подтверждения выслан на добавленный вами электронный адрес. Просмотрите "
2385 "папку входящей почты (а также папку спама!), чтобы найти этот кода и "
2386 "инструкции по его использованию."
2387
2388 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2389 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2390 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2391 msgid "No pending confirmation to cancel."
2392 msgstr "Нет подтверждения отказа."
2393
2394 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2395 msgid "That is the wrong email address."
2396 msgstr "Это неверный адрес эл. почты."
2397
2398 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2399 msgid "Could not delete email confirmation."
2400 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение адреса электронной почты."
2401
2402 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2403 msgid "Email confirmation cancelled."
2404 msgstr "Подтверждение эл. почты отменено."
2405
2406 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2407 #. TRANS: registered for the active user.
2408 msgid "That is not your email address."
2409 msgstr "Это не Ваш электронный адрес."
2410
2411 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2412 msgid "The email address was removed."
2413 msgstr "Адрес эл. почты удалён."
2414
2415 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2416 msgid "No incoming email address."
2417 msgstr "Нет входящего электронного адреса."
2418
2419 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2420 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2421 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2422 msgid "Could not update user record."
2423 msgstr "Не удаётся обновить запись о пользователе в базе данных."
2424
2425 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2426 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2427 msgid "Incoming email address removed."
2428 msgstr "Входящий электронный адрес удалён."
2429
2430 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2431 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2432 msgid "New incoming email address added."
2433 msgstr "Новый входящий электронный адрес добавлен."
2434
2435 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2436 msgid "This notice is already a favorite!"
2437 msgstr "Эта запись уже входит в число любимых!"
2438
2439 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2440 msgid "Disfavor favorite."
2441 msgstr "Удаление записи из числа любимых."
2442
2443 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2444 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2445 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2446 msgid "Popular notices"
2447 msgstr "Популярные записи"
2448
2449 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2450 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2451 #, php-format
2452 msgid "Popular notices, page %d"
2453 msgstr "Популярные записи, страница %d"
2454
2455 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2456 msgid "The most popular notices on the site right now."
2457 msgstr "Самые популярные записи на сайте на данный момент."
2458
2459 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2460 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2461 msgstr ""
2462 "На этой странице появляются любимые записи, однако ни одна запись таковой "
2463 "пока не отмечена."
2464
2465 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2466 msgid ""
2467 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2468 "next to any notice you like."
2469 msgstr ""
2470 "Добавьте первую запись в число любимых, нажав соответствующую кнопку рядом с "
2471 "любой понравившейся записью."
2472
2473 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2474 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2475 #, php-format
2476 msgid ""
2477 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2478 "notice to your favorites!"
2479 msgstr ""
2480 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и первым добавить "
2481 "запись в число любимых?"
2482
2483 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2484 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2485 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2486 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2487 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2488 #. TRANS: %s is a username.
2489 #, php-format
2490 msgid "%s's favorite notices"
2491 msgstr "Любимые записи %s"
2492
2493 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2494 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2495 #, php-format
2496 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2497 msgstr "Обновления, понравившиеся %1$s на %2$s!"
2498
2499 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2500 #. TRANS: Title for featured users section.
2501 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2502 msgid "Featured users"
2503 msgstr "Особые пользователи"
2504
2505 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2506 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2507 #, php-format
2508 msgid "Featured users, page %d"
2509 msgstr "Особые пользователи, страница %d"
2510
2511 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2512 #, php-format
2513 msgid "A selection of some great users on %s."
2514 msgstr "Список некоторых выдающихся пользователей %s."
2515
2516 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2517 msgid "No notice ID."
2518 msgstr "Нет ID записи."
2519
2520 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2521 msgid "No notice."
2522 msgstr "Запись отсутствует."
2523
2524 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2525 msgid "No attachments."
2526 msgstr "Нет вложений."
2527
2528 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2529 #. TRANS: that could not be found.
2530 msgid "No uploaded attachments."
2531 msgstr "Нет загруженных вложений."
2532
2533 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2534 msgid "No such file."
2535 msgstr "Нет такого файла."
2536
2537 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2538 msgid "Cannot read file."
2539 msgstr "Не удалось прочесть файл."
2540
2541 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2542 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2543 msgid "Invalid role."
2544 msgstr "Неверная роль."
2545
2546 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2547 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2548 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2549 msgstr "Эта роль зарезервирована и не может быть установлена."
2550
2551 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2552 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2553 msgstr "Вы не можете назначать пользователю роли на этом сайте."
2554
2555 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2556 msgid "User already has this role."
2557 msgstr "Пользователь уже имеет эту роль."
2558
2559 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2560 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2561 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2562 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2563 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2564 msgid "No profile specified."
2565 msgstr "Профиль не определен."
2566
2567 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2568 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2569 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2570 msgid "No group specified."
2571 msgstr "Группа не определена."
2572
2573 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2574 msgid "Only an admin can block group members."
2575 msgstr "Только администратор может блокировать участников группы."
2576
2577 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2578 msgid "User is already blocked from group."
2579 msgstr "Пользователь уже заблокирован из группы."
2580
2581 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2582 msgid "User is not a member of group."
2583 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
2584
2585 #. TRANS: Title for block user from group page.
2586 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2587 msgid "Block user from group"
2588 msgstr "Заблокировать пользователя из группы."
2589
2590 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2591 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2592 #, php-format
2593 msgid ""
2594 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2595 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2596 "the group in the future."
2597 msgstr ""
2598 "Вы действительно хотите заблокировать пользователя «%1$s» из группы «%2$s»? "
2599 "Пользователь будет удалён из группы без возможности отправлять и "
2600 "подписываться на группу в будущем."
2601
2602 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2603 msgid "Do not block this user from this group."
2604 msgstr "Не блокировать этого пользователя из этой группы."
2605
2606 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2607 msgid "Block this user from this group."
2608 msgstr "Заблокировать этого пользователя из этой группы."
2609
2610 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2611 msgid "Database error blocking user from group."
2612 msgstr "Ошибка базы данных при блокировании пользователя из группы."
2613
2614 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2615 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2616 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2617 msgid "No ID."
2618 msgstr "Нет ID."
2619
2620 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2621 #. TRANS: Group logo form legend.
2622 msgid "Group logo"
2623 msgstr "Логотип группы"
2624
2625 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2626 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2627 #, php-format
2628 msgid ""
2629 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2630 msgstr ""
2631 "Здесь вы можете загрузить логотип для группы. Максимальный размер файла "
2632 "составляет %s."
2633
2634 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2635 msgid "Upload"
2636 msgstr "Загрузить"
2637
2638 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2639 msgid "Crop"
2640 msgstr "Обрезать"
2641
2642 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2643 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2644 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашего логотипа."
2645
2646 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2647 msgid "Logo updated."
2648 msgstr "Логотип обновлён."
2649
2650 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2651 msgid "Failed updating logo."
2652 msgstr "Неудача при обновлении логотипа."
2653
2654 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2655 #. TRANS: %s is the name of the group.
2656 #, php-format
2657 msgid "%s group members"
2658 msgstr "Участники группы %s"
2659
2660 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2661 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2662 #, php-format
2663 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2664 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2665
2666 #. TRANS: Page notice for group members page.
2667 msgid "A list of the users in this group."
2668 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2669
2670 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2671 msgid "Only the group admin may approve users."
2672 msgstr "Только администратор группы может подтверждать пользователей."
2673
2674 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2675 #. TRANS: %s is the name of the group.
2676 #, php-format
2677 msgid "%s group members awaiting approval"
2678 msgstr "%s участников группы ожидают подтверждения"
2679
2680 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2681 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2682 #, php-format
2683 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2684 msgstr ""
2685 "Пользователи, ожидающие решения по их присоединению к %1$s, страница %2$d"
2686
2687 #. TRANS: Page notice for group members page.
2688 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2689 msgstr "Пользователи, ожидающие решения по их присоединению к этой группе."
2690
2691 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2692 #, php-format
2693 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2694 msgstr "Обновления участников %1$s на %2$s!"
2695
2696 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2697 msgctxt "TITLE"
2698 msgid "Groups"
2699 msgstr "Группы"
2700
2701 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2702 #. TRANS: %d is the page number.
2703 #, php-format
2704 msgctxt "TITLE"
2705 msgid "Groups, page %d"
2706 msgstr "Группы, страница %d"
2707
2708 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2709 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2710 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2711 #, php-format
2712 msgid ""
2713 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2714 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2715 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2716 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2717 "%%%)!"
2718 msgstr ""
2719 "Группы на сайте %%%%site.name%%%% позволяют искать и общаться с людьми с "
2720 "общими интересами. После присоединения к группе вы сможете отправлять "
2721 "сообщения для всех её участников, используя команду «!имягруппы». Не видите "
2722 "группу, которая вас интересует? Попробуйте [найти её](%%%%action.groupsearch%"
2723 "%%%) или [создайте собственную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2724
2725 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2726 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2727 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2728 msgid "Create a new group"
2729 msgstr "Создать новую группу"
2730
2731 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2732 #, php-format
2733 msgid ""
2734 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2735 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2736 msgstr ""
2737 "Поиск групп на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
2738 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2739
2740 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2741 msgid "Group search"
2742 msgstr "Поиск группы"
2743
2744 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2745 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2746 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2747 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2748 msgid "No results."
2749 msgstr "Нет результатов."
2750
2751 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2752 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2753 #, php-format
2754 msgid ""
2755 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2756 "action.newgroup%%) yourself."
2757 msgstr ""
2758 "Если вы не можете найти группу, которая вас интересует, [создайте её](%% "
2759 "action.newgroup%%) сами."
2760
2761 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2762 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2763 #, php-format
2764 msgid ""
2765 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2766 "action.newgroup%%) yourself!"
2767 msgstr ""
2768 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы [создать "
2769 "группу](%%action.newgroup%%) самому?"
2770
2771 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2772 msgid "Only an admin can unblock group members."
2773 msgstr "Только администратор может разблокировать участников группы."
2774
2775 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2776 msgid "User is not blocked from group."
2777 msgstr "Пользователь не заблокировал вас из группы."
2778
2779 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2780 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2781 msgid "Error removing the block."
2782 msgstr "Ошибка при удалении данного блока."
2783
2784 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2785 msgid "IM settings"
2786 msgstr "IM-установки"
2787
2788 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2789 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2790 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2791 #, php-format
2792 msgid ""
2793 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2794 "Configure your addresses and settings below."
2795 msgstr ""
2796 "Вы можете отправлять и получать записи с помощью [сервисов быстрых сообщений]"
2797 "(%%doc.im%%). Ниже вы можете изменить ваши адреса и настройки."
2798
2799 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2800 msgid "IM is not available."
2801 msgstr "IM не доступен."
2802
2803 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2804 #, php-format
2805 msgid "Current confirmed %s address."
2806 msgstr "Текущий подтверждённый адрес %s."
2807
2808 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2809 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2810 #, php-format
2811 msgid ""
2812 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2813 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2814 msgstr ""
2815 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свою учётную запись %1$s на "
2816 "наличие сообщения с дальнейшими инструкциями. (Вы не забыли добавить %2$s в "
2817 "список контактов?)"
2818
2819 #. TRANS: Field label for IM address.
2820 msgid "IM address"
2821 msgstr "IM-адрес"
2822
2823 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2824 #, php-format
2825 msgid "%s screenname."
2826 msgstr "Псевдоним %s."
2827
2828 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2829 msgid "IM Preferences"
2830 msgstr "Настройки IM"
2831
2832 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2833 msgid "Send me notices"
2834 msgstr "Отправлять мне записи"
2835
2836 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2837 msgid "Post a notice when my status changes."
2838 msgstr "Публиковать запись при изменении статуса."
2839
2840 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2841 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2842 msgstr "Посылать мне ответы людей, на которых я не подписан."
2843
2844 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2845 msgid "Publish a MicroID"
2846 msgstr "Опубликовать MicroID"
2847
2848 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2849 msgid "Could not update IM preferences."
2850 msgstr "Не удаётся обновить настройки быстрых сообщений."
2851
2852 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2853 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2854 msgid "Preferences saved."
2855 msgstr "Предпочтения сохранены."
2856
2857 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2858 msgid "No screenname."
2859 msgstr "Нет псевдонима."
2860
2861 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2862 msgid "No transport."
2863 msgstr "Нет сервера передачи."
2864
2865 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2866 msgid "Cannot normalize that screenname."
2867 msgstr "Не удаётся нормализовать выбранный псевдоним."
2868
2869 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2870 msgid "Not a valid screenname."
2871 msgstr "Недопустимый псевдоним."
2872
2873 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2874 msgid "Screenname already belongs to another user."
2875 msgstr "Псевдоним уже используется другим пользователем."
2876
2877 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2878 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2879 msgstr "Код подтверждения выслан на добавленный вами IM-адрес."
2880
2881 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2882 msgid "That is the wrong IM address."
2883 msgstr "Это неверный IM-адрес."
2884
2885 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2886 msgid "Could not delete confirmation."
2887 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение."
2888
2889 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2890 msgid "IM confirmation cancelled."
2891 msgstr "Подтверждение IM отменено."
2892
2893 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2894 #. TRANS: registered for the active user.
2895 msgid "That is not your screenname."
2896 msgstr "Это не ваш псевдоним."
2897
2898 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2899 msgid "The IM address was removed."
2900 msgstr "Адрес IM удалён."
2901
2902 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2903 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2904 #, php-format
2905 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2906 msgstr "Входящие для %1$s — страница %2$d"
2907
2908 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2909 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2910 #, php-format
2911 msgid "Inbox for %s"
2912 msgstr "Входящие для %s"
2913
2914 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2915 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2916 msgstr ""
2917 "Это ваш ящик входящих сообщений, в котором хранятся поступившие личные "
2918 "сообщения."
2919
2920 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2921 msgid "Invites have been disabled."
2922 msgstr "Приглашения отключены."
2923
2924 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2925 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2926 #, php-format
2927 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2928 msgstr ""
2929 "Вы должны авторизоваться, чтобы приглашать других пользователей использовать "
2930 "%s."
2931
2932 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2933 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2934 #, php-format
2935 msgid "Invalid email address: %s."
2936 msgstr "Неправильный адрес электронной почты: %s."
2937
2938 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2939 msgid "Invitations sent"
2940 msgstr "Приглашения отправлены"
2941
2942 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2943 msgid "Invite new users"
2944 msgstr "Пригласить новых пользователей"
2945
2946 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2947 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2948 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2949 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2950 msgid "You are already subscribed to this user:"
2951 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2952 msgstr[0] ""
2953 msgstr[1] ""
2954 msgstr[2] ""
2955
2956 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2957 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2958 #, php-format
2959 msgctxt "INVITE"
2960 msgid "%1$s (%2$s)"
2961 msgstr "%1$s (%2$s)"
2962
2963 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2964 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2965 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2966 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2967 msgid_plural ""
2968 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2969 msgstr[0] ""
2970 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2971 "автоматически:"
2972 msgstr[1] ""
2973 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2974 "автоматически:"
2975 msgstr[2] ""
2976 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2977 "автоматически:"
2978
2979 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2980 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2981 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2982 msgid "Invitation sent to the following person:"
2983 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2984 msgstr[0] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2985 msgstr[1] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2986 msgstr[2] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2987
2988 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2989 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2990 msgid ""
2991 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2992 "on the site. Thanks for growing the community!"
2993 msgstr ""
2994 "Мы сообщим Вам, если приглашения будут приняты и вновь приглашенные "
2995 "зарегистрируются на сайте. Спасибо за помощь в росте нашего сообщества!"
2996
2997 #. TRANS: Form instructions.
2998 msgid ""
2999 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3000 msgstr "В этой форме вы можете пригласить друзей и коллег на этот сервис."
3001
3002 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3003 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3004 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3005 #, php-format
3006 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3007 msgstr "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s"
3008
3009 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3010 msgid "You must be logged in to join a group."
3011 msgstr "Вы должны авторизоваться для вступления в группу."
3012
3013 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3014 #, php-format
3015 msgctxt "TITLE"
3016 msgid "%1$s joined group %2$s"
3017 msgstr "%1$s вступил в группу %2$s"
3018
3019 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3020 msgid "Unknown error joining group."
3021 msgstr "Неизвестная ошибка при присоединении к группе."
3022
3023 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3024 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3025 msgid "You are not a member of that group."
3026 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
3027
3028 #. TRANS: User admin panel title
3029 msgctxt "TITLE"
3030 msgid "License"
3031 msgstr "Лицензия"
3032
3033 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3034 msgid "License for this StatusNet site"
3035 msgstr "Лицензия этого сайта StatusNet"
3036
3037 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3038 msgid "Invalid license selection."
3039 msgstr "Неверный выбор лицензии."
3040
3041 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3042 msgid ""
3043 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3044 "license."
3045 msgstr ""
3046 "Вы должны указать владельца содержания при использовании лицензии «Все права "
3047 "защищены»."
3048
3049 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3050 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3051 msgstr "Неверное название лицензии. Максимальная длина 255 символов."
3052
3053 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3054 msgid "Invalid license URL."
3055 msgstr "Неверный URL лицензии."
3056
3057 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3058 msgid "Invalid license image URL."
3059 msgstr "Неверный URL изображения лицензии."
3060
3061 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3062 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3063 msgstr "URL лицензии должен быть пустым или действительным URL."
3064
3065 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3066 msgid "License image must be blank or valid URL."
3067 msgstr "Изображение лицензии должно быть пустым или действительным URL."
3068
3069 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3070 msgid "License selection"
3071 msgstr "Выбор лицензии"
3072
3073 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3074 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3075 msgid "Private"
3076 msgstr "Личное"
3077
3078 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3079 msgid "All Rights Reserved"
3080 msgstr "Все права защищены"
3081
3082 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3083 msgid "Creative Commons"
3084 msgstr "Creative Commons"
3085
3086 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3087 msgid "Type"
3088 msgstr "Тип"
3089
3090 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3091 msgid "Select a license."
3092 msgstr "Выберите лицензию."
3093
3094 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3095 msgid "License details"
3096 msgstr "Подробности лицензии"
3097
3098 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3099 msgid "Owner"
3100 msgstr "Владелец"
3101
3102 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3103 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3104 msgstr "Имя владельца содержимого сайта (если применимо)."
3105
3106 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3107 msgid "License Title"
3108 msgstr "Название лицензии"
3109
3110 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3111 msgid "The title of the license."
3112 msgstr "Название лицензии."
3113
3114 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3115 msgid "License URL"
3116 msgstr "URL-адрес лицензии"
3117
3118 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3119 msgid "URL for more information about the license."
3120 msgstr "URL-адрес для получения дополнительной информации о лицензии."
3121
3122 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3123 msgid "License Image URL"
3124 msgstr "URL изображения лицензии"
3125
3126 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3127 msgid "URL for an image to display with the license."
3128 msgstr "URL изображения, отображаемого вместе с лицензией."
3129
3130 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3131 msgid "Save license settings."
3132 msgstr "Сохранить настройки лицензии."
3133
3134 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3135 msgid "Incorrect username or password."
3136 msgstr "Некорректное имя или пароль."
3137
3138 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3139 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3140 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3141 msgstr "Ошибка установки пользователя. Вы, вероятно, не авторизованы."
3142
3143 #. TRANS: Page title for login page.
3144 msgid "Login"
3145 msgstr "Вход"
3146
3147 #. TRANS: Form legend on login page.
3148 msgid "Login to site"
3149 msgstr "Авторизоваться"
3150
3151 #. TRANS: Field label on login page.
3152 msgid "Username or email address"
3153 msgstr "Имя пользователя или адрес электронной почты"
3154
3155 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3156 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3157 msgid "Remember me"
3158 msgstr "Запомнить меня"
3159
3160 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3161 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3162 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3163 msgstr "Автоматическии входить в дальнейшем. Не для общедоступных компьютеров!"
3164
3165 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3166 msgctxt "BUTTON"
3167 msgid "Login"
3168 msgstr "Войти"
3169
3170 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3171 msgid "Lost or forgotten password?"
3172 msgstr "Потеряли или забыли пароль?"
3173
3174 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3175 msgid ""
3176 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3177 "changing your settings."
3178 msgstr ""
3179 "По причинам сохранения безопасности введите имя и пароль ещё раз, прежде чем "
3180 "изменять Ваши установки."
3181
3182 #. TRANS: Form instructions on login page.
3183 msgid "Login with your username and password."
3184 msgstr "Войти с вашим именем участника и паролем."
3185
3186 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3187 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3188 #, php-format
3189 msgid ""
3190 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3191 msgstr ""
3192 "У вас нет логина? [Зарегистрируйте](%%action.register%%) новую учётную "
3193 "запись."
3194
3195 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3196 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3197 msgstr ""
3198 "Только администратор может сделать другого пользователя администратором."
3199
3200 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3201 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3202 #, php-format
3203 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3204 msgstr "%1$s уже является администратором группы «%2$s»."
3205
3206 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3207 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3208 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3209 #, php-format
3210 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3211 msgstr "Не удаётся получить запись принадлежности для %1$s к группе %2$s."
3212
3213 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3214 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3215 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3216 #, php-format
3217 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3218 msgstr "Невозможно сделать %1$s администратором группы %2$s."
3219
3220 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3221 msgid "No current status."
3222 msgstr "Нет текущего состояния."
3223
3224 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3225 msgid "New application"
3226 msgstr "Новое приложение"
3227
3228 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3229 msgid "You must be logged in to register an application."
3230 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы зарегистрировать приложение."
3231
3232 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3233 msgid "Use this form to register a new application."
3234 msgstr "Используйте эту форму для создания нового приложения."
3235
3236 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3237 msgid "Source URL is required."
3238 msgstr "URL источника обязателен."
3239
3240 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3241 msgid "Could not create application."
3242 msgstr "Не удаётся создать приложение."
3243
3244 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3245 msgid "Invalid image."
3246 msgstr "Недопустимое изображение."
3247
3248 #. TRANS: Title for form to create a group.
3249 msgid "New group"
3250 msgstr "Новая группа"
3251
3252 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3253 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3254 msgstr "Вы не можете создавать группы на этом сайте."
3255
3256 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3257 msgid "Use this form to create a new group."
3258 msgstr "Используйте эту форму для создания новой группы."
3259
3260 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3261 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3262 msgid "New message"
3263 msgstr "Новое сообщение"
3264
3265 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3266 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3267 msgid "You cannot send a message to this user."
3268 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
3269
3270 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3271 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3272 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3273 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3274 msgid "No content!"
3275 msgstr "Нет контента!"
3276
3277 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3278 msgid "No recipient specified."
3279 msgstr "Нет адресата."
3280
3281 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3282 msgid "Message sent"
3283 msgstr "Сообщение отправлено"
3284
3285 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3286 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3287 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3288 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3289 #, php-format
3290 msgid "Direct message to %s sent."
3291 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
3292
3293 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3294 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3295 msgid "Ajax Error"
3296 msgstr "Ошибка AJAX"
3297
3298 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3299 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3300 msgctxt "TITLE"
3301 msgid "New notice"
3302 msgstr "Новая запись"
3303
3304 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3305 msgid "Notice posted"
3306 msgstr "Запись опубликована"
3307
3308 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3309 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3310 #, php-format
3311 msgid ""
3312 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3313 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3314 msgstr ""
3315 "Поиск по содержанию записей на %%site.name%%. Между ключевыми словами "
3316 "ставьте пробелы. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3317
3318 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3319 msgid "Text search"
3320 msgstr "Поиск текста"
3321
3322 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3323 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3324 #, php-format
3325 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3326 msgstr "Результаты поиска для «%1$s» на %2$s"
3327
3328 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3329 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3330 #, php-format
3331 msgid ""
3332 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3333 "status_textarea=%s)!"
3334 msgstr ""
3335 "Станьте первыми, кто [напишет на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?"
3336 "status_textarea=%s)!"
3337
3338 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3339 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3340 #, php-format
3341 msgid ""
3342 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3343 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3344 msgstr ""
3345 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не отправить "
3346 "первое [сообщение на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3347
3348 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3349 #, php-format
3350 msgid "Updates with \"%s\""
3351 msgstr "Обновления с «$s»"
3352
3353 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3354 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3355 #, php-format
3356 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3357 msgstr "Обновления по запросу «%1$s» на %2$s."
3358
3359 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3360 msgid ""
3361 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3362 "address yet."
3363 msgstr ""
3364 "Этот пользователь не разрешает «подталкивать» его или ещё не подтвердил или "
3365 "не указал свой email-адрес."
3366
3367 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3368 msgid "Nudge sent"
3369 msgstr "«Подталкивание» послано"
3370
3371 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3372 msgid "Nudge sent!"
3373 msgstr "«Подталкивание» отправлено!"
3374
3375 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3376 msgid "You must be logged in to list your applications."
3377 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать свои приложения."
3378
3379 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3380 msgid "OAuth applications"
3381 msgstr "Приложения OAuth"
3382
3383 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3384 msgid "Applications you have registered"
3385 msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
3386
3387 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3388 #, php-format
3389 msgid "You have not registered any applications yet."
3390 msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
3391
3392 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3393 msgid "Connected applications"
3394 msgstr "Подключённые приложения"
3395
3396 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3397 msgid "The following connections exist for your account."
3398 msgstr "Следующие приложения подключены к вашей учётной записи."
3399
3400 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3401 msgid "You are not a user of that application."
3402 msgstr "Вы не являетесь пользователем этого приложения."
3403
3404 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3405 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3406 #, php-format
3407 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3408 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
3409
3410 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3411 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3412 #, php-format
3413 msgid ""
3414 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3415 "with %2$s."
3416 msgstr ""
3417 "Доступ для %1$s и ключ доступа, начинающийся на %2$s, успешно отозваны."
3418
3419 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3420 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3421 msgstr "Вы не разрешили приложениям использовать вашу учётную запись."
3422
3423 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3424 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3425 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3426 #, php-format
3427 msgid ""
3428 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3429 "this instance of StatusNet."
3430 msgstr ""
3431 "Вы разработчик? [Зарегистрируйте клиентское приложение OAuth](%s) для "
3432 "использования с этим сайтом StatusNet."
3433
3434 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3435 #. TRANS: %s is a path.
3436 #, php-format
3437 msgid "\"%s\" not found."
3438 msgstr "«%s» не найден."
3439
3440 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3441 #. TRANS: %s is a notice.
3442 #, php-format
3443 msgid "Notice %s not found."
3444 msgstr "Запись %s не найдена."
3445
3446 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3447 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3448 msgid "Notice has no profile."
3449 msgstr "Уведомление не имеет профиля."
3450
3451 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3452 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3453 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3454 #, php-format
3455 msgid "%1$s's status on %2$s"
3456 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
3457
3458 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3459 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3460 #, php-format
3461 msgid "Attachment %s not found."
3462 msgstr "Вложение %s не найдено."
3463
3464 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3465 #. TRANS: %s is a path.
3466 #, php-format
3467 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3468 msgstr "«%s» не поддерживается для oembed-запросов."
3469
3470 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3471 #, php-format
3472 msgid "Content type %s not supported."
3473 msgstr "Тип содержимого %s не поддерживается."
3474
3475 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3476 #, php-format
3477 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3478 msgstr "Только %s URL в простом HTTP, пожалуйста."
3479
3480 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3481 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3482 msgid "Not a supported data format."
3483 msgstr "Неподдерживаемый формат данных."
3484
3485 #. TRANS: Page title for profile settings.
3486 msgid "Old school UI settings"
3487 msgstr "Старые параметры настройки UI"
3488
3489 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3490 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3491 msgstr ""
3492
3493 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3494 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3495 msgid "Settings saved."
3496 msgstr "Настройки сохранены."
3497
3498 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3499 msgstr ""
3500
3501 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3502 msgstr ""
3503
3504 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3505 msgstr ""
3506
3507 #. TRANS: Button text to save a list.
3508 msgid "Save"
3509 msgstr "Сохранить"
3510
3511 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3512 msgid "People Search"
3513 msgstr "Поиск людей"
3514
3515 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3516 msgid "Notice Search"
3517 msgstr "Поиск в записях"
3518
3519 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3520 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3521 msgid "Already logged in."
3522 msgstr "Вы уже авторизовались."
3523
3524 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3525 msgid "No user ID specified."
3526 msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
3527
3528 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3529 msgid "No login token specified."
3530 msgstr "Не указан ключ для входа."
3531
3532 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3533 msgid "No login token requested."
3534 msgstr "Ключ для входа не был запрошен."
3535
3536 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3537 msgid "Invalid login token specified."
3538 msgstr "Задан неверный ключ для входа."
3539
3540 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3541 msgid "Login token expired."
3542 msgstr "Срок действия ключа для входа истёк."
3543
3544 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3545 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3546 #, php-format
3547 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3548 msgstr "Исходящие для %s — страница %2$d"
3549
3550 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3551 #, php-format
3552 msgid "Outbox for %s"
3553 msgstr "Исходящие для %s"
3554
3555 #. TRANS: Instructions for outbox.
3556 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3557 msgstr ""
3558 "Это список исходящих писем, в котором перечислены отправленные вами личные "
3559 "сообщения."
3560
3561 #. TRANS: Title for page where to change password.
3562 msgctxt "TITLE"
3563 msgid "Change password"
3564 msgstr "Изменение пароля"
3565
3566 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3567 msgid "Change your password."
3568 msgstr "Измените ваш пароль."
3569
3570 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3571 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3572 msgid "Password change"
3573 msgstr "Пароль сохранён."
3574
3575 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3576 msgid "Old password"
3577 msgstr "Старый пароль"
3578
3579 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3580 #. TRANS: Field label for password reset form.
3581 msgid "New password"
3582 msgstr "Новый пароль"
3583
3584 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3585 #. TRANS: Field title on account registration page.
3586 msgid "6 or more characters."
3587 msgstr "6 или более символов."
3588
3589 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3590 msgctxt "LABEL"
3591 msgid "Confirm"
3592 msgstr "Подтверждение"
3593
3594 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3595 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3596 #. TRANS: Field title on account registration page.
3597 msgid "Same as password above."
3598 msgstr "Тот же пароль, что и выше."
3599
3600 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3601 msgctxt "BUTTON"
3602 msgid "Change"
3603 msgstr "Изменить"
3604
3605 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3606 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3607 msgid "Password must be 6 or more characters."
3608 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
3609
3610 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3611 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3612 msgid "Passwords do not match."
3613 msgstr "Пароли не совпадают."
3614
3615 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3616 msgid "Incorrect old password."
3617 msgstr "Неверный старый пароль."
3618
3619 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3620 msgid "Error saving user; invalid."
3621 msgstr "Ошибка сохранения пользователя; неверное имя."
3622
3623 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3624 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3625 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3626 msgid "Cannot save new password."
3627 msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
3628
3629 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3630 msgid "Password saved."
3631 msgstr "Пароль сохранён."
3632
3633 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3634 msgid "Paths"
3635 msgstr "Пути"
3636
3637 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3638 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3639 msgstr "Настройки пути и сервера для этого сайта StatusNet"
3640
3641 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3642 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3643 #, php-format
3644 msgid "Theme directory not readable: %s."
3645 msgstr "Директория тем не доступна для чтения: %s."
3646
3647 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3648 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3649 #, php-format
3650 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3651 msgstr "Директория аватар не доступна для записи: %s."
3652
3653 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3654 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3655 #, php-format
3656 msgid "Locales directory not readable: %s."
3657 msgstr "Директория локализаций не доступна для чтения: %s."
3658
3659 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3660 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3661 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3662 msgstr "Неверный SSL-сервер. Максимальная длина составляет 255 символов."
3663
3664 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3665 msgid "Site"
3666 msgstr "Сайт"
3667
3668 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3669 msgid "Server"
3670 msgstr "Сервер"
3671
3672 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3673 msgid "Site's server hostname."
3674 msgstr "Имя хоста сервера сайта."
3675
3676 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3677 msgid "Path"
3678 msgstr "Путь"
3679
3680 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3681 msgid "Site path."
3682 msgstr "Путь к сайту."
3683
3684 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3685 msgid "Locale directory"
3686 msgstr "Директория локализации"
3687
3688 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3689 msgid "Directory path to locales."
3690 msgstr "Путь к директории локализаций"
3691
3692 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3693 msgid "Fancy URLs"
3694 msgstr "Короткие URL"
3695
3696 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3697 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3698 msgstr "Использовать ли короткие (более читаемые и запоминаемые) URL-адреса?"
3699
3700 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3701 msgctxt "LEGEND"
3702 msgid "Theme"
3703 msgstr "Оформление"
3704
3705 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3706 msgid "Server for themes."
3707 msgstr "Сервер для тем."
3708
3709 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3710 msgid "Web path to themes."
3711 msgstr "Веб-путь к темам."
3712
3713 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3714 msgid "SSL server"
3715 msgstr "SSL-сервер"
3716
3717 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3718 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3719 msgstr "SSL-сервер для темы (по умолчанию: SSL-сервер)."
3720
3721 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3722 msgid "SSL path"
3723 msgstr "SSL-путь"
3724
3725 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3726 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3727 msgstr "SSL-путь к темам (по умолчанию: /theme/)."
3728
3729 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3730 msgid "Directory"
3731 msgstr "Директория"
3732
3733 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3734 msgid "Directory where themes are located."
3735 msgstr "Директория, в которой расположены темы."
3736
3737 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3738 msgid "Avatars"
3739 msgstr "Аватары"
3740
3741 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3742 msgid "Avatar server"
3743 msgstr "Сервер аватар"
3744
3745 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3746 msgid "Server for avatars."
3747 msgstr "Сервер для аватаров."
3748
3749 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3750 msgid "Avatar path"
3751 msgstr "Путь к аватарам"
3752
3753 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3754 msgid "Web path to avatars."
3755 msgstr "Веб-путь к аватарам."
3756
3757 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3758 msgid "Avatar directory"
3759 msgstr "Директория аватар"
3760
3761 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3762 msgid "Directory where avatars are located."
3763 msgstr "Директория, в которой расположены аватары."
3764
3765 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3766 msgid "Attachments"
3767 msgstr "Вложения"
3768
3769 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3770 msgid "Server for attachments."
3771 msgstr "Сервер для вложений."
3772
3773 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3774 msgid "Web path to attachments."
3775 msgstr "Веб-путь к вложениям."
3776
3777 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3778 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3779 msgstr "Сервер для вложений на SSL-страницах."
3780
3781 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3782 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3783 msgstr "Веб-путь к вложениям на SSL-страницах."
3784
3785 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3786 msgid "Directory where attachments are located."
3787 msgstr "Директория, в которой расположены вложения."
3788
3789 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3790 msgctxt "LEGEND"
3791 msgid "SSL"
3792 msgstr "SSL"
3793
3794 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3795 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3796 msgid "Never"
3797 msgstr "Никогда"
3798
3799 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3800 msgid "Sometimes"
3801 msgstr "Иногда"
3802
3803 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3804 msgid "Always"
3805 msgstr "Всегда"
3806
3807 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3808 msgid "Use SSL"
3809 msgstr "Использовать SSL"
3810
3811 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3812 msgid "When to use SSL."
3813 msgstr "Когда использовать SSL."
3814
3815 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3816 msgid "Server to direct SSL requests to."
3817 msgstr "Сервер, которому направлять SSL-запросы."
3818
3819 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3820 msgid "Save path settings."
3821 msgstr "Сохранить настройки пути."
3822
3823 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3824 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3825 #, php-format
3826 msgid ""
3827 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3828 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3829 msgstr ""
3830 "Поиск людей на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
3831 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3832
3833 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3834 msgid "People search"
3835 msgstr "Поиск людей"
3836
3837 #. TRANS: Title for list page.
3838 #. TRANS: %s is a list.
3839 #, php-format
3840 msgid "Public list %s"
3841 msgstr "Открытый список %s"
3842
3843 #. TRANS: Title for list page.
3844 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3845 #, php-format
3846 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3847 msgstr "Открытый список %1$s, страница %2$d"
3848
3849 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3850 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3851 #, php-format
3852 msgid ""
3853 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3854 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3855 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3856 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3857 msgstr ""
3858 "Списки — это способ сгруппировать похожих пользователей на %%site.name%%, "
3859 "сервисе [микроблогов](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), "
3860 "работающем на свободном программном обеспечении [StatusNet](http://status."
3861 "net/). Вы можете с легкостью отслеживать все события, о которых пишут эти "
3862 "люди, просто подписавшись на ленту сообщений этого списка."
3863
3864 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3865 msgid "No tagger."
3866 msgstr "Нет автора тега."
3867
3868 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3869 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3870 #, php-format
3871 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3872 msgstr "Люди, указанные в списке %1$s пользователем %2$s"
3873
3874 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3875 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3876 #, php-format
3877 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3878 msgstr "Люди, указанные в списке %1$s пользователем %2$s, страница %3$d"
3879
3880 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3881 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3882 msgid "Creator"
3883 msgstr "Создатель"
3884
3885 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3886 msgid "Private lists by you"
3887 msgstr "Ваши личные списки"
3888
3889 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3890 msgid "Public lists by you"
3891 msgstr "Ваши открытые списки"
3892
3893 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3894 msgid "Lists by you"
3895 msgstr "Ваши списки"
3896
3897 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3898 #. TRANS: %s is a user nickname.
3899 #, php-format
3900 msgid "Lists by %s"
3901 msgstr "Списки пользователя %s"
3902
3903 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3904 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3905 #, php-format
3906 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3907 msgstr "Списки пользователя %1$s, страница %2$d"
3908
3909 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3910 msgid "You cannot view others' private lists"
3911 msgstr "Вы не можете просматривать личные списки других пользователей"
3912
3913 #. TRANS: Mode selector label.
3914 msgid "Mode"
3915 msgstr "Режим"
3916
3917 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3918 #, php-format
3919 msgid "Lists for %s"
3920 msgstr "Списки %s"
3921
3922 #. TRANS: Fieldset legend.
3923 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3924 msgid "Select tag to filter"
3925 msgstr "Выберите тег для фильтрации"
3926
3927 #. TRANS: Checkbox title.
3928 msgid "Show private tags."
3929 msgstr "Показывать личные теги."
3930
3931 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3932 msgctxt "LABEL"
3933 msgid "Public"
3934 msgstr "Открытые"
3935
3936 #. TRANS: Checkbox title.
3937 msgid "Show public tags."
3938 msgstr "Показывать открытые теги."
3939
3940 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3941 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3942 msgctxt "BUTTON"
3943 msgid "Go"
3944 msgstr "Перейти"
3945
3946 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3947 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3948 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3949 #, php-format
3950 msgid ""
3951 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3952 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3953 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3954 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3955 "list's timeline."
3956 msgstr ""
3957 "Здесь представлены списки, созданные **%s**. Списки — это способ "
3958 "сгруппировать похожих пользователей на %%%%site.name%%%%, сервисе "
3959 "[микроблогов](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), работающем на "
3960 "свободном программном обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Вы можете "
3961 "с легкостью отслеживать все события, о которых пишут эти люди, просто "
3962 "подписавшись на ленту сообщений этого списка."
3963
3964 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3965 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3966 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3967 #, php-format
3968 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3969 msgstr "%s пока не создал ни одного [списка](%%%%doc.lists%%%%)."
3970
3971 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3972 #, php-format
3973 msgid "Lists with %s in them"
3974 msgstr "Списки, в которые входит %s"
3975
3976 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3977 #, php-format
3978 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3979 msgstr "Списки, в которые входит %1$s, страница %2$d"
3980
3981 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3982 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3983 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3984 #, php-format
3985 msgid ""
3986 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3987 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3988 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3989 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3990 "list's timeline."
3991 msgstr ""
3992 "Здесь представлены списки **%s**. Списки — это способ сгруппировать похожих "
3993 "пользователей на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблогов](http://ru."
3994 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), работающем на свободном программном "
3995 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Вы можете с лёгкостью "
3996 "отслеживать все события, о которых пишут эти люди, просто подписавшись на "
3997 "ленту сообщений этого списка."
3998
3999 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4000 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4001 #. TRANS: %s is a user nickname.
4002 #, php-format
4003 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4004 msgstr "%s пока не входит ни в один чужой [список](%%%%doc.lists%%%%)."
4005
4006 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4007 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4008 #, php-format
4009 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4010 msgstr "Подписанные на список %1$s пользователя %2$s"
4011
4012 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4013 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4014 #, php-format
4015 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4016 msgstr "Подписанные на список %1$s пользователя %2$s, страница %3$d"
4017
4018 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4019 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4020 #, php-format
4021 msgid "Lists subscribed to by %s"
4022 msgstr "Списки, на которые подписан %s"
4023
4024 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4025 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4026 #, php-format
4027 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4028 msgstr "Списки, на которые подписан %1$s, страница%2$d"
4029
4030 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4031 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4032 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4033 #, php-format
4034 msgid ""
4035 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4036 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4037 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4038 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4039 "to the list's timeline."
4040 msgstr ""
4041 "Здесь представлены списки, на которые подписан **%s**. Списки — это способ "
4042 "сгруппировать похожих пользователей на %%%%site.name%%%%, сервисе "
4043 "[микроблогов](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), работающем на "
4044 "свободном программном обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Вы можете "
4045 "с лёгкостью отслеживать все события, о которых пишут эти люди, просто "
4046 "подписавшись на ленту сообщений этого списка."
4047
4048 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4049 msgctxt "plugin"
4050 msgid "Disabled"
4051 msgstr "Отключено"
4052
4053 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4054 #. TRANS: Do not translate POST.
4055 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4056 #. TRANS: Do not translate POST.
4057 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4058 msgid "This action only accepts POST requests."
4059 msgstr "Это действие принимает только POST-запросы."
4060
4061 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4062 msgid "You cannot administer plugins."
4063 msgstr "Вы не можете управлять плагинами."
4064
4065 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4066 msgid "No such plugin."
4067 msgstr "Нет такого плагина."
4068
4069 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4070 msgctxt "plugin"
4071 msgid "Enabled"
4072 msgstr "Включено"
4073
4074 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4075 msgctxt "TITLE"
4076 msgid "Plugins"
4077 msgstr "Плагины"
4078
4079 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4080 msgid ""
4081 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4082 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4083 "details."
4084 msgstr ""
4085 "Плагины можно включить и настроить вручную. См. <a href=\"http://status.net/"
4086 "wiki/Plugins\">онлайн-документацию по плагинам</a> для получения "
4087 "дополнительной информации."
4088
4089 #. TRANS: Admin form section header
4090 msgid "Default plugins"
4091 msgstr "Плагины по умолчанию"
4092
4093 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4094 msgid ""
4095 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4096 msgstr ""
4097 "Все плагины по умолчанию был отключены в файле конфигурации данного сайта."
4098
4099 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4100 #. TRANS: %s is a field name.
4101 #, php-format
4102 msgid "Unidentified field %s."
4103 msgstr "Неизвестное поле %s."
4104
4105 #. TRANS: Page title.
4106 msgctxt "TITLE"
4107 msgid "Search results"
4108 msgstr "Результаты поиска"
4109
4110 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4111 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4112 msgstr "Поисковый запрос должен содержать хотя бы 3 символа."
4113
4114 #. TRANS: Page title for profile settings.
4115 msgid "Profile settings"
4116 msgstr "Настройки профиля"
4117
4118 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4119 msgid ""
4120 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4121 msgstr ""
4122 "Ниже вы можете обновить свой профиль, чтобы люди узнали о вас немного больше."
4123
4124 #. TRANS: Profile settings form legend.
4125 msgid "Profile information"
4126 msgstr "Информация профиля"
4127
4128 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4129 #. TRANS: Field title on account registration page.
4130 #. TRANS: Field title on group edit form.
4131 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4132 msgstr ""
4133 "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без знаков препинания и пробелов"
4134
4135 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4136 #. TRANS: Field label on account registration page.
4137 #. TRANS: Field label on group edit form.
4138 msgid "Full name"
4139 msgstr "Полное имя"
4140
4141 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4142 #. TRANS: Field label on account registration page.
4143 #. TRANS: Form input field label.
4144 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4145 msgid "Homepage"
4146 msgstr "Главная"
4147
4148 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4149 #. TRANS: Field title on account registration page.
4150 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4151 msgstr "Адрес вашей домашней страницы, блога или профиля на другом сайте."
4152
4153 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4154 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4155 #. TRANS: biography (%d).
4156 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4157 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4158 #. TRANS: biography (%d).
4159 #, php-format
4160 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4161 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4162 msgstr[0] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символа."
4163 msgstr[1] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4164 msgstr[2] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4165
4166 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4167 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4168 msgid "Describe yourself and your interests."
4169 msgstr "Опишите себя и свои интересы."
4170
4171 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4172 #. TRANS: their biography.
4173 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4174 msgid "Bio"
4175 msgstr "Биография"
4176
4177 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4178 #. TRANS: Field label on account registration page.
4179 #. TRANS: Field label on group edit form.
4180 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4181 msgid "Location"
4182 msgstr "Местоположение"
4183
4184 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4185 #. TRANS: Field title on account registration page.
4186 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4187 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область (или регион), страна»."
4188
4189 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4190 msgid "Share my current location when posting notices"
4191 msgstr "Делиться своим текущим местоположением при отправке записей"
4192
4193 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4194 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4195 #. TRANS: %s is a group name.
4196 msgid "Tags"
4197 msgstr "Теги"
4198
4199 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4200 msgid ""
4201 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4202 "separated."
4203 msgstr ""
4204 "Теги для себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой или пробелом."
4205
4206 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4207 msgid "Language"
4208 msgstr "Язык"
4209
4210 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4211 msgid "Preferred language."
4212 msgstr "Предпочитаемый язык."
4213
4214 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4215 msgid "Timezone"
4216 msgstr "Часовой пояс"
4217
4218 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4219 msgid "What timezone are you normally in?"
4220 msgstr "В каком часовом поясе Вы обычно находитесь?"
4221
4222 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4223 #, fuzzy
4224 msgid ""
4225 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4226 msgstr ""
4227 "Автоматически подписываться на всех, кто подписался на меня (идеально для "
4228 "людей-машин)."
4229
4230 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4231 msgid "Subscription policy"
4232 msgstr "Политика подписки"
4233
4234 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4235 msgid "Let anyone follow me"
4236 msgstr "Позволять всем следовать на мной"
4237
4238 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4239 msgid "Ask me first"
4240 msgstr "Сначала спросить у меня"
4241
4242 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4243 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4244 msgstr ""
4245 "Нужно ли разрешение другим пользователям для следования за вашими "
4246 "сообщениями."
4247
4248 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4249 msgid "Make updates visible only to my followers"
4250 msgstr "Сделать новые записи видимыми только для последователей"
4251
4252 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4253 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4254 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4255 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4256 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4257 #, php-format
4258 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4259 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4260 msgstr[0] "Слишком длинная биография (максимум %d символ)."
4261 msgstr[1] "Слишком длинная биография (максимум %d символа)."
4262 msgstr[2] "Слишком длинная биография (максимум %d символов)."
4263
4264 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4265 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4266 msgid "Timezone not selected."
4267 msgstr "Часовой пояс не выбран."
4268
4269 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4270 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4271 msgstr "Слишком длинный язык (максимум 50 символов)."
4272
4273 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4274 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4275 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4276 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4277 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4278 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4279 #, php-format
4280 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4281 msgstr "Неверный тег «%s»."
4282
4283 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4284 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4285 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4286 msgstr "Не удалось обновить пользователя для автоматической подписки."
4287
4288 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4289 msgid "Could not save location prefs."
4290 msgstr "Не удаётся сохранить настройки местоположения."
4291
4292 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4293 msgid "Could not save tags."
4294 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
4295
4296 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4297 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4298 msgid "Restore account"
4299 msgstr "Восстановить учётную запись"
4300
4301 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4302 #. TRANS: %s is the page limit.
4303 #, php-format
4304 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4305 msgstr "Превышен предел страницы (%s)."
4306
4307 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4308 msgid "Could not retrieve public timeline."
4309 msgstr "Не удаётся получить открытую ленту."
4310
4311 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4312 #. TRANS: %d is the page number.
4313 #, php-format
4314 msgid "Public timeline, page %d"
4315 msgstr "Общая лента, страница %d"
4316
4317 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4318 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4319 msgid "Public timeline"
4320 msgstr "Общая лента"
4321
4322 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4323 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4324 msgstr "Открытая лента (JSON Activity Streams)"
4325
4326 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4327 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4328 msgstr "Открытая лента (RSS 1.0)"
4329
4330 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4331 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4332 msgstr "Открытая лента (RSS 2.0)"
4333
4334 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4335 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4336 msgstr "Открытая лента (Atom)"
4337
4338 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4339 #, php-format
4340 msgid ""
4341 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4342 "yet."
4343 msgstr "Это общая лента %%site.name%%, однако пока никто ничего не отправил."
4344
4345 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4346 msgid "Be the first to post!"
4347 msgstr "Создайте первую запись!"
4348
4349 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4350 #, php-format
4351 msgid ""
4352 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4353 msgstr ""
4354 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы стать первым "
4355 "отправителем?"
4356
4357 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4358 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4359 #, php-format
4360 msgid ""
4361 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4362 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4363 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4364 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4365 msgstr ""
4366 "%%site.name%% — это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4367 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4368 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/). [Стань участником](%%action."
4369 "register%%), чтобы держать в курсе своих  событий  поклонников, друзей, "
4370 "родственников и коллег! ([Читать далее](%%doc.help%%))"
4371
4372 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4373 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4374 #, php-format
4375 msgid ""
4376 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4377 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4378 "tool."
4379 msgstr ""
4380 "%%site.name%% - это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4381 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4382 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/)."
4383
4384 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4385 #, php-format
4386 msgid "%s updates from everyone."
4387 msgstr "Обновления %s от всех."
4388
4389 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4390 msgid "Public tag cloud"
4391 msgstr "Общее облако тегов"
4392
4393 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4394 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4395 #, php-format
4396 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4397 msgstr "Самые популярные недавние теги на %s"
4398
4399 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4400 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4401 #. TRANS: and do not change the URL part.
4402 #, php-format
4403 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4404 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4405
4406 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4407 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4408 msgid "Be the first to post one!"
4409 msgstr "Станьте первым отправителем!"
4410
4411 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4412 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4413 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4414 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4415 #. TRANS: and do not change the URL part.
4416 #, php-format
4417 msgid ""
4418 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4419 "one!"
4420 msgstr ""
4421 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
4422 "первым?"
4423
4424 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4425 msgid "You are already logged in!"
4426 msgstr "Вы уже авторизованы!"
4427
4428 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4429 msgid "No such recovery code."
4430 msgstr "Нет такого кода восстановления."
4431
4432 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4433 msgid "Not a recovery code."
4434 msgstr "Нет кода восстановления."
4435
4436 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4437 msgid "Recovery code for unknown user."
4438 msgstr "Код восстановления неизвестного пользователя."
4439
4440 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4441 msgid "Error with confirmation code."
4442 msgstr "Ошибка, связанная с кодом подтверждения."
4443
4444 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4445 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4446 msgstr "Код подтверждения слишком старый. Попробуйте ещё раз."
4447
4448 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4449 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4450 msgstr "Не удаётся обновить пользователя с подтверждённым электронным адресом."
4451
4452 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4453 msgid ""
4454 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4455 "the email address you have stored in your account."
4456 msgstr ""
4457 "Если вы забыли или потеряли свой пароль, вы можете запросить новый пароль на "
4458 "email-адрес вашей учётной записи."
4459
4460 #. TRANS: Page notice for password change page.
4461 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4462 msgstr "Вы опознаны системой. Введите новый пароль ниже."
4463
4464 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4465 msgid "Password recovery"
4466 msgstr "Восстановление пароля"
4467
4468 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4469 msgid "Nickname or email address"
4470 msgstr "Имя или email-адрес"
4471
4472 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4473 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4474 msgstr "Ваше имя на этом сервере или электронный адрес регистрации."
4475
4476 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4477 msgid "Recover"
4478 msgstr "Восстановление"
4479
4480 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4481 msgctxt "BUTTON"
4482 msgid "Recover"
4483 msgstr "Восстановить"
4484
4485 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4486 msgid "Reset password"
4487 msgstr "Переустановить пароль"
4488
4489 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4490 msgid "Recover password"
4491 msgstr "Восстановление пароля"
4492
4493 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4494 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4495 msgid "Password recovery requested"
4496 msgstr "Запрошено восстановление пароля"
4497
4498 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4499 msgid "Password saved"
4500 msgstr "Пароль сохранён"
4501
4502 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4503 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4504 msgstr "6 или более символов, и не забывайте его!"
4505
4506 #. TRANS: Button text for password reset form.
4507 msgctxt "BUTTON"
4508 msgid "Reset"
4509 msgstr "Сбросить"
4510
4511 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4512 msgid "Enter a nickname or email address."
4513 msgstr "Введите имя или электронный адрес."
4514
4515 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4516 msgid ""
4517 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4518 "address registered to your account."
4519 msgstr ""
4520 "Инструкции по восстановлению пароля посланы на электронный адрес, который Вы "
4521 "указали при регистрации вашего аккаунта."
4522
4523 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4524 msgid "Unexpected password reset."
4525 msgstr "Нетиповая переустановка пароля."
4526
4527 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4528 msgid "Password must be 6 characters or more."
4529 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
4530
4531 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4532 msgid "Password and confirmation do not match."
4533 msgstr "Пароль и его подтверждение не совпадают."
4534
4535 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4536 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4537 msgid "Error setting user."
4538 msgstr "Ошибка в установках пользователя."
4539
4540 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4541 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4542 msgstr "Новый пароль успешно сохранён. Вы авторизовались."
4543
4544 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4545 msgid "No id parameter."
4546 msgstr "Не указан параметр id."
4547
4548 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4549 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4550 #, php-format
4551 msgid "No such file \"%d\"."
4552 msgstr "Нет такого файла «%d»."
4553
4554 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4555 msgid "Sorry, only invited people can register."
4556 msgstr "Простите, регистрация только по приглашению."
4557
4558 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4559 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4560 msgstr "Извините, неверный пригласительный код."
4561
4562 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4563 msgid "Registration successful"
4564 msgstr "Регистрация успешна!"
4565
4566 #. TRANS: Title for registration page.
4567 msgctxt "TITLE"
4568 msgid "Register"
4569 msgstr "Регистрация"
4570
4571 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4572 msgid "Registration not allowed."
4573 msgstr "Регистрация недопустима."
4574
4575 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4576 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4577 msgstr ""
4578 "Вы не можете зарегистрироваться без подтверждения лицензионного соглашения."
4579
4580 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4581 msgid "Email address already exists."
4582 msgstr "Такой электронный адрес уже задействован."
4583
4584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4585 msgid "Invalid username or password."
4586 msgstr "Неверное имя или пароль."
4587
4588 #. TRANS: Page notice on registration page.
4589 msgid ""
4590 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4591 "link up to friends and colleagues."
4592 msgstr ""
4593 "С помощью этой формы вы можете создать новую учётную запись. После этого вы "
4594 "сможете публиковать записи и устанавливать связи с друзьями и коллегами."
4595
4596 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4597 msgctxt "PASSWORD"
4598 msgid "Confirm"
4599 msgstr "Подтверждение"
4600
4601 #. TRANS: Field label on account registration page.
4602 msgctxt "LABEL"
4603 msgid "Email"
4604 msgstr "Электронная почта"
4605
4606 #. TRANS: Field title on account registration page.
4607 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4608 msgstr ""
4609 "Используется только для обновлений, оповещений и восстановления пароля."
4610
4611 #. TRANS: Field title on account registration page.
4612 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4613 msgstr "Полное имя, предпочтительно ваше настоящее имя."
4614
4615 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4616 msgctxt "BUTTON"
4617 msgid "Register"
4618 msgstr "Регистрация"
4619
4620 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4621 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4622 #, php-format
4623 msgid ""
4624 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4625 msgstr ""
4626 "Я понимаю, что содержание и данные %1$s являются частными и "
4627 "конфиденциальными."
4628
4629 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4630 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4631 #, php-format
4632 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4633 msgstr "Авторским правом на мои тексты и файлы обладает %1$s."
4634
4635 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4636 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4637 msgstr "Авторские права на мои тексты и файлы остаются за мной."
4638
4639 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4640 msgid "All rights reserved."
4641 msgstr "Все права защищены."
4642
4643 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4644 #, php-format
4645 msgid ""
4646 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4647 "email address, IM address, and phone number."
4648 msgstr ""
4649 "Мои тексты и файлы доступны на условиях %s, за исключением следующей личной "
4650 "информации: пароля, почтового адреса, номера мессенджера и номера телефона."
4651
4652 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4653 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4654 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4655 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4656 #, php-format
4657 msgid ""
4658 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4659 "want to...\n"
4660 "\n"
4661 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4662 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4663 "notices through instant messages.\n"
4664 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4665 "share your interests. \n"
4666 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4667 "others more about you. \n"
4668 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4669 "missed. \n"
4670 "\n"
4671 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4672 msgstr ""
4673 "Наши поздравления, %1$s! И добро пожаловать на %%%%site.name%%%%. Здесь вы "
4674 "можете…\n"
4675 "\n"
4676 "* Перейти в [ваш микроблог](%2$s) и опубликовать вашу первую запись.\n"
4677 "* Добавить ваш [адрес Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), для "
4678 "возможности отправлять записи через мгновенные сообщения.\n"
4679 "* [Найти людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), которых вы, возможно, знаете, "
4680 "или с которыми разделяете одни и те же интересы.\n"
4681 "* Обновить ваши [настройки профиля](%%%%action.profilesettings%%%%), чтобы "
4682 "больше рассказать другим о себе.\n"
4683 "* Прочитать [документацию](%%%%doc.help%%%%), чтобы узнать о возможностях, о "
4684 "которых вы можете не знать.\n"
4685 "\n"
4686 "Спасибо за то, что присоединились к нам, надеемся, что вы получите "
4687 "удовольствие от использования данного сервиса!"
4688
4689 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4690 msgid ""
4691 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4692 "to confirm your email address.)"
4693 msgstr ""
4694 "(Вы должный получить письмо с описанием того, как подтвердить свой "
4695 "электронный адрес.)"
4696
4697 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4698 #. TRANS: %s is a username.
4699 #, php-format
4700 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4701 msgstr "Произошла непредвиденная ошибка при удалении %s из списка."
4702
4703 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4704 #. TRANS: %s is a profile URL.
4705 #, php-format
4706 msgid ""
4707 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4708 "correctly, please try retrying later."
4709 msgstr ""
4710 "Возникла проблема с добавлением %s в список. Удалённый сервер, вероятно, не "
4711 "отвечает правильно. Пожалуйста, попробуйте позже."
4712
4713 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4714 msgid "Unlisted"
4715 msgstr "Нет в списке"
4716
4717 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4718 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4719 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
4720
4721 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4722 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4723 msgid "No notice specified."
4724 msgstr "Не указана запись."
4725
4726 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4727 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4728 msgid "Repeated"
4729 msgstr "Повторено"
4730
4731 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4732 msgid "Repeated!"
4733 msgstr "Повторено!"
4734
4735 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4736 #. TRANS: %s is a user nickname.
4737 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4738 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4739 #. TRANS: %s is a username.
4740 #, php-format
4741 msgid "Replies to %s"
4742 msgstr "Ответы для %s"
4743
4744 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4745 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4746 #, php-format
4747 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4748 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
4749
4750 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4751 #. TRANS: %s is a user nickname.
4752 #, php-format
4753 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4754 msgstr "Лента ответов для %s (JSON Activity Streams)"
4755
4756 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4757 #. TRANS: %s is a user nickname.
4758 #, php-format
4759 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4760 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
4761
4762 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4763 #. TRANS: %s is a user nickname.
4764 #, php-format
4765 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4766 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
4767
4768 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4769 #. TRANS: %s is a user nickname.
4770 #, php-format
4771 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4772 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
4773
4774 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4775 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4776 #, php-format
4777 msgid ""
4778 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4779 "notice to them yet."
4780 msgstr ""
4781 "Эта лента содержит ответы  для %1$s, однако %2$s пока не получил уведомление "
4782 "о них."
4783
4784 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4785 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4786 #, php-format
4787 msgid ""
4788 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4789 "[join groups](%%action.groups%%)."
4790 msgstr ""
4791 "Вы можете вовлечь других пользователей в разговор, подписавшись на большее "
4792 "число людей или [присоединившись к группам](%%action.groups%%)."
4793
4794 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4795 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4796 #, php-format
4797 msgid ""
4798 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4799 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4800 msgstr ""
4801 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» или [написать им что-"
4802 "нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4803
4804 #. TRANS: RSS reply feed description.
4805 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4806 #, php-format
4807 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4808 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
4809
4810 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4811 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4812 msgstr "Восстановить учётную запись могут только вошедшие пользователи."
4813
4814 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4815 msgid "You may not restore your account."
4816 msgstr "Вы не можете восстановить свою учётную запись."
4817
4818 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4819 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4820 msgid "No uploaded file."
4821 msgstr "Нет загруженного файла."
4822
4823 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4824 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4825 msgstr "Загружаемый файл превышает директиву upload_max_filesize в php.ini."
4826
4827 #. TRANS: Client exception.
4828 msgid ""
4829 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4830 "the HTML form."
4831 msgstr ""
4832 "Загружаемый файл превышает директиву MAX_FILE_SIZE, указанную в HTML-форме."
4833
4834 #. TRANS: Client exception.
4835 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4836 msgstr "Загружаемый файл загружен только частично."
4837
4838 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4839 msgid "Missing a temporary folder."
4840 msgstr "Отсутствует временной каталог."
4841
4842 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4843 msgid "Failed to write file to disk."
4844 msgstr "Не удаётся записать файл на диск."
4845
4846 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4847 msgid "File upload stopped by extension."
4848 msgstr "Загрузка файла остановлена по расширению."
4849
4850 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4851 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4852 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4853 msgid "System error uploading file."
4854 msgstr "Системная ошибка при загрузке файла."
4855
4856 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4857 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4858 msgid "Not an Atom feed."
4859 msgstr "Не является каналом Atom."
4860
4861 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4862 msgid ""
4863 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4864 "profile page."
4865 msgstr ""
4866 "Лента восстановлена. Ваши старые сообщения теперь должны появиться в поиске "
4867 "и на странице вашего профиля."
4868
4869 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4870 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4871 msgstr "Лента будет восстановлена. Пожалуйста, подождите несколько минут."
4872
4873 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4874 msgid ""
4875 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4876 "\">Activity Streams</a> format."
4877 msgstr ""
4878 "Вы можете загрузить на сайт резервную копию ленты в формате <a href=\"http://"
4879 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4880
4881 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4882 msgid "Upload the file"
4883 msgstr "Загрузить файл"
4884
4885 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4886 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4887 msgstr "Вы не можете снимать роли пользователей на этом сайте."
4888
4889 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4890 msgid "User does not have this role."
4891 msgstr "У пользователя нет этой роли."
4892
4893 #. TRANS: Engine name for RSD.
4894 #. TRANS: Engine name.
4895 msgid "StatusNet"
4896 msgstr "StatusNet"
4897
4898 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4899 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4900 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4901 msgstr ""
4902 "Вы не можете устанавливать режим песочницы для пользователей этого сайта."
4903
4904 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4905 msgid "User is already sandboxed."
4906 msgstr "Пользователь уже в режиме песочницы."
4907
4908 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4909 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4910 #, php-format
4911 msgid "Not a valid list: %s."
4912 msgstr "Недействительный список: %s."
4913
4914 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4915 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4916 #, php-format
4917 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4918 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s, страница %2$d"
4919
4920 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4921 msgctxt "TITLE"
4922 msgid "Sessions"
4923 msgstr "Сессии"
4924
4925 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4926 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4927 msgstr "Настройки сессии для этого сайта StatusNet"
4928
4929 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4930 msgctxt "LEGEND"
4931 msgid "Sessions"
4932 msgstr "Сессии"
4933
4934 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4935 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4936 msgid "Handle sessions"
4937 msgstr "Управление сессиями"
4938
4939 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4940 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4941 msgid "Handle sessions ourselves."
4942 msgstr "Управлять сессиями самостоятельно."
4943
4944 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4945 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4946 msgid "Session debugging"
4947 msgstr "Отладка сессий"
4948
4949 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4950 msgid "Enable debugging output for sessions."
4951 msgstr "Включить отладочный вывод для сессий."
4952
4953 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4954 msgid "Save session settings"
4955 msgstr "Сохранить настройки сессий"
4956
4957 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4958 msgid "You must be logged in to view an application."
4959 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать приложения."
4960
4961 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4962 msgid "Application profile"
4963 msgstr "Профиль приложения"
4964
4965 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4966 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4967 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4968 #, php-format
4969 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4970 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4971 msgstr[0] "Создатель: %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователь"
4972 msgstr[1] "Создатель:  %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователя"
4973 msgstr[2] "Создатель:  %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователей"
4974
4975 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4976 msgid "Application actions"
4977 msgstr "Действия приложения"
4978
4979 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4980 msgctxt "EDITAPP"
4981 msgid "Edit"
4982 msgstr "Редактировать"
4983
4984 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4985 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4986 msgid "Reset key & secret"
4987 msgstr "Сбросить ключ и секретную фразу"
4988
4989 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4990 msgid "Application info"
4991 msgstr "Информация о приложении"
4992
4993 #. TRANS: Field label on application page.
4994 msgid "Consumer key"
4995 msgstr "Потребительский ключ"
4996
4997 #. TRANS: Field label on application page.
4998 msgid "Consumer secret"
4999 msgstr "Секретная фраза потребителя"
5000
5001 #. TRANS: Field label on application page.
5002 msgid "Request token URL"
5003 msgstr "URL ключа запроса"
5004
5005 #. TRANS: Field label on application page.
5006 msgid "Access token URL"
5007 msgstr "URL ключа доступа"
5008
5009 #. TRANS: Field label on application page.
5010 msgid "Authorize URL"
5011 msgstr "URL авторизации"
5012
5013 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5014 msgid ""
5015 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5016 "not supported."
5017 msgstr ""
5018 "Примечание: все подписи шифруются по методу HMAC-SHA1. Мы не поддерживаем "
5019 "метод подписи простым текстом."
5020
5021 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5022 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5023 msgstr ""
5024 "Вы уверены, что хотите сбросить ваш ключ потребителя и секретную фразу?"
5025
5026 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5027 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5028 #, php-format
5029 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5030 msgstr "Любимые записи %1$s, страница %2$d"
5031
5032 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5033 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5034 msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
5035
5036 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5037 #, php-format
5038 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5039 msgstr "Лента любимых записей %s (JSON Activity Streams)"
5040
5041 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5042 #, php-format
5043 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5044 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
5045
5046 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5047 #, php-format
5048 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5049 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
5050
5051 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5052 #, php-format
5053 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5054 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
5055
5056 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5057 msgid ""
5058 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5059 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5060 msgstr ""
5061 "Вы пока не выбрали ни одной любимой записи. Нажмите на кнопку добавления в "
5062 "любимые рядом с понравившейся записью, чтобы позже уделить ей внимание."
5063
5064 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5065 #. TRANS: %s is a username.
5066 #, php-format
5067 msgid ""
5068 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5069 "would add to their favorites :)"
5070 msgstr ""
5071 "%s пока не выбрал ни одной любимой записи. Напишите такую интересную запись, "
5072 "которую он добавит её в число любимых :)"
5073
5074 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5075 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5076 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5077 #, php-format
5078 msgid ""
5079 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5080 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5081 "their favorites :)"
5082 msgstr ""
5083 "%s пока не добавил ни одной записи в любимые. Почему бы не "
5084 "[зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не написать что-нибудь "
5085 "интересное, что понравилось бы этому пользователю? :)"
5086
5087 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5088 msgid "This is a way to share what you like."
5089 msgstr "Это способ поделиться тем, что вам нравится."
5090
5091 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5092 #, php-format
5093 msgid "%s group"
5094 msgstr "Группа %s"
5095
5096 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5097 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5098 #, php-format
5099 msgid "%1$s group, page %2$d"
5100 msgstr "Группа %1$s, страница %2$d"
5101
5102 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5103 #, php-format
5104 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5105 msgstr "Лента записей группы %s (JSON Activity Streams)"
5106
5107 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5108 #, php-format
5109 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5110 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 1.0)"
5111
5112 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5113 #, php-format
5114 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5115 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 2.0)"
5116
5117 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5118 #, php-format
5119 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5120 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
5121
5122 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5123 #, php-format
5124 msgid "FOAF for %s group"
5125 msgstr "FOAF для группы %s"
5126
5127 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5128 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5129 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5130 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5131 #, php-format
5132 msgid ""
5133 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5134 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5135 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5136 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5137 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5138 msgstr ""
5139 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5140 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5141 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5142 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. [Зарегистрируйтесь](%%%%"
5143 "action.register%%%%), чтобы стать участником группы и получить множество "
5144 "других возможностей! ([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5145
5146 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5147 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5148 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5149 #, fuzzy, php-format
5150 msgid ""
5151 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5152 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5153 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5154 "their life and interests."
5155 msgstr ""
5156 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5157 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5158 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5159 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
5160
5161 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5162 msgid "No such message."
5163 msgstr "Нет такого сообщения."
5164
5165 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5166 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5167 msgstr "Только отправитель и получатель могут читать это сообщение."
5168
5169 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5170 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5171 #, php-format
5172 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5173 msgstr "Сообщение для %1$s на %2$s"
5174
5175 #. TRANS: Page title for single message display.
5176 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5177 #, php-format
5178 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5179 msgstr "Сообщение от %1$s на %2$s"
5180
5181 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5182 msgid "Not available."
5183 msgstr "Не доступно."
5184
5185 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5186 msgid "Notice deleted."
5187 msgstr "Запись удалена."
5188
5189 #. TRANS: Title for private list timeline.
5190 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5191 #, php-format
5192 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5193 msgstr "Личная лента сообщений для вашего списка %1$s, страница %2$d"
5194
5195 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5196 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5197 #, php-format
5198 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5199 msgstr "Лента сообщений вашего списка %1$s, страница %2$d"
5200
5201 #. TRANS: Title for private list timeline.
5202 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5203 #, php-format
5204 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5205 msgstr "Лента сообщений списка %1$s пользователя %2$s, страница %3$d"
5206
5207 #. TRANS: Title for private list timeline.
5208 #. TRANS: %s is a list.
5209 #, php-format
5210 msgid "Private timeline of %s list by you"
5211 msgstr "Личная лента сообщений вашего списка %s"
5212
5213 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5214 #. TRANS: %s is a list.
5215 #, php-format
5216 msgid "Timeline for %s list by you"
5217 msgstr "Лента сообщений вашего списка %s"
5218
5219 #. TRANS: Title for private list timeline.
5220 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5221 #, php-format
5222 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5223 msgstr "Лента сообщений списка %1$s пользователя %2$s"
5224
5225 #. TRANS: Feed title.
5226 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5227 #, php-format
5228 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5229 msgstr "Канал списка %1$s пользователя %2$s (Atom)"
5230
5231 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5232 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5233 #, php-format
5234 msgid ""
5235 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5236 "yet."
5237 msgstr "Это лента сообщений списка %1$s пользователя %2$s, но пока она пустая."
5238
5239 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5240 msgid "Try tagging more people."
5241 msgstr "Назначьте теги большему числу людей."
5242
5243 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5244 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5245 #, php-format
5246 msgid ""
5247 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5248 "this timeline!"
5249 msgstr ""
5250 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и не начать "
5251 "отслеживать эту ленту сообщений?"
5252
5253 #. TRANS: Header on show list page.
5254 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5255 msgid "Listed"
5256 msgstr "В списке"
5257
5258 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5259 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5260 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5261 #. TRANS: Empty list message for tags.
5262 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5263 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5264 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5265 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5266 msgid "(None)"
5267 msgstr "(пока ничего нет)"
5268
5269 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5270 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5271 msgid "Show all"
5272 msgstr "Показать всех"
5273
5274 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5275 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5276 msgid "Subscribers"
5277 msgstr "Подписчики"
5278
5279 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5280 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5281 #, php-format
5282 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5283 msgstr "Записи %1$s с тегом %2$s"
5284
5285 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5286 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5287 #, php-format
5288 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5289 msgstr "Записи %1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
5290
5291 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5292 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5293 #, php-format
5294 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5295 msgstr "Записи %1$s, страница %2$d"
5296
5297 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5298 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5299 #, php-format
5300 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5301 msgstr "Лента записей %1$s с тегом %2$s (RSS 1.0)"
5302
5303 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5304 #. TRANS: %s is a user nickname.
5305 #, php-format
5306 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5307 msgstr "Лента записей %s (JSON Activity Streams)"
5308
5309 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5310 #. TRANS: %s is a user nickname.
5311 #, php-format
5312 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5313 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
5314
5315 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5316 #. TRANS: %s is a user nickname.
5317 #, php-format
5318 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5319 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
5320
5321 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5322 #. TRANS: %s is a user nickname.
5323 #, php-format
5324 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5325 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5326
5327 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5328 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5329 #, php-format
5330 msgid "FOAF for %s"
5331 msgstr "FOAF для %s"
5332
5333 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5334 #, php-format
5335 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5336 msgstr "Это лента %1$s, однако %1$s пока ничего не отправил."
5337
5338 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5339 msgid ""
5340 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5341 "would be a good time to start :)"
5342 msgstr ""
5343 "Видели недавно что-нибудь интересное? Вы ещё не отправили ни одной записи, "
5344 "сейчас хорошее время  для начала :)"
5345
5346 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5347 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5348 #, php-format
5349 msgid ""
5350 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5351 "%?status_textarea=%2$s)."
5352 msgstr ""
5353 "Вы можете попробовать «подтолкнуть» %1$s или [написать что-нибудь для него](%%"
5354 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5355
5356 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5357 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5358 #, php-format
5359 msgid ""
5360 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5361 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5362 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5363 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5364 msgstr ""
5365 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
5366 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5367 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5368 "net/). [Зарегистрируйся](%%%%action.register%%%%), чтобы всегда получать "
5369 "сообщения  участника **%s** и иметь доступ ко множеству других возможностей! "
5370 "([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5371
5372 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5373 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5374 #, fuzzy, php-format
5375 msgid ""
5376 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5377 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5378 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5379 msgstr ""
5380 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% — сайта для "
5381 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5382 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5383 "net/). "
5384
5385 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5386 #, php-format
5387 msgid "Repeat of %s"
5388 msgstr "Повтор за %s"
5389
5390 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5391 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5392 msgid "You cannot silence users on this site."
5393 msgstr "Вы не можете заглушать пользователей на этом сайте."
5394
5395 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5396 msgid "User is already silenced."
5397 msgstr "Пользователь уже заглушён."
5398
5399 #. TRANS: Title for site administration panel.
5400 msgctxt "TITLE"
5401 msgid "Site"
5402 msgstr "Сайт"
5403
5404 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5405 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5406 msgstr "Основные настройки для этого сайта StatusNet"
5407
5408 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5409 msgid "Site name must have non-zero length."
5410 msgstr "Имя сайта должно быть ненулевой длины."
5411
5412 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5413 msgid "You must have a valid contact email address."
5414 msgstr "У вас должен быть действительный контактный email-адрес."
5415
5416 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5417 msgid "Invalid logo URL."
5418 msgstr "Неверный URL логотипа."
5419
5420 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5421 msgid "Invalid SSL logo URL."
5422 msgstr "Неверный URL логотипа SSL."
5423
5424 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5425 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5426 #, php-format
5427 msgid "Unknown language \"%s\"."
5428 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
5429
5430 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5431 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5432 msgstr "Минимальное ограничение текста составляет 0 (без ограничений)."
5433
5434 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5435 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5436 msgstr "Ограничение дублирования должно составлять одну или более секунд."
5437
5438 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5439 msgctxt "LEGEND"
5440 msgid "General"
5441 msgstr "Основные"
5442
5443 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5444 msgctxt "LABEL"
5445 msgid "Site name"
5446 msgstr "Имя сайта"
5447
5448 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5449 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5450 msgstr "Имя вашего сайта, например, «Yourcompany Microblog»."
5451
5452 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5453 msgid "Brought by"
5454 msgstr "Предоставлено"
5455
5456 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5457 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5458 msgstr ""
5459 "Текст, используемый для указания авторов в нижнем колонтитуле каждой "
5460 "страницы."
5461
5462 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5463 msgid "Brought by URL"
5464 msgstr "URL-адрес поставщика услуг"
5465
5466 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5467 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5468 msgstr "URL ссылки на авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы."
5469
5470 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5471 msgid "Email"
5472 msgstr "Email"
5473
5474 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5475 msgid "Contact email address for your site."
5476 msgstr "Контактный email-адрес для вашего сайта."
5477
5478 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5479 msgctxt "LEGEND"
5480 msgid "Local"
5481 msgstr "Внутренние настройки"
5482
5483 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5484 msgid "Default timezone"
5485 msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
5486
5487 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5488 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5489 msgstr "Часовой пояс по умолчанию для сайта; обычно UTC."
5490
5491 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5492 msgid "Default language"
5493 msgstr "Язык по умолчанию"
5494
5495 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5496 msgid ""
5497 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5498 msgstr ""
5499 "Язык сайта в случае, если автоопределение из настроек браузера недоступно."
5500
5501 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5502 msgctxt "LEGEND"
5503 msgid "Limits"
5504 msgstr "Ограничения"
5505
5506 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5507 msgid "Text limit"
5508 msgstr "Ограничение длины текста"
5509
5510 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5511 msgid "Maximum number of characters for notices."
5512 msgstr "Максимальное число символов для записей."
5513
5514 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5515 msgid "Dupe limit"
5516 msgstr "Ограничение дублирования"
5517
5518 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5519 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5520 msgstr ""
5521 "Сколько нужно ждать пользователям (в секундах) для отправки того же ещё раз."
5522
5523 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5524 msgid "Logo"
5525 msgstr "Логотип"
5526
5527 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5528 msgid "Site logo"
5529 msgstr "Логотип сайта"
5530
5531 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5532 msgid "SSL logo"
5533 msgstr "Логотип SSL"
5534
5535 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5536 msgid "Save the site settings."
5537 msgstr "Сохранить настройки сайта."
5538
5539 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5540 msgid "Site Notice"
5541 msgstr "Уведомление сайта"
5542
5543 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5544 msgid "Edit site-wide message"
5545 msgstr "Изменить уведомление для всего сайта"
5546
5547 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5548 msgid "Unable to save site notice."
5549 msgstr "Не удаётся сохранить уведомление сайта."
5550
5551 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5552 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5553 msgstr "Максимальная длина уведомления сайта составляет 255 символов."
5554
5555 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5556 msgid "Site notice text"
5557 msgstr "Текст уведомления сайта"
5558
5559 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5560 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5561 msgstr "Текст уведомления сайта (максимум 255 символов; допустим HTML)"
5562
5563 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5564 msgid "Save site notice."
5565 msgstr "Сохранить уведомление сайта."
5566
5567 #. TRANS: Title for SMS settings.
5568 msgid "SMS settings"
5569 msgstr "Установки СМС"
5570
5571 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5572 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5573 #, php-format
5574 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5575 msgstr ""
5576 "Вы можете отправлять СМС-сообщения по электронному адресу от %%site.name%%."
5577
5578 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5579 msgid "SMS is not available."
5580 msgstr "Отправка СМС недоступна."
5581
5582 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5583 msgid "SMS address"
5584 msgstr "SMS-адрес"
5585
5586 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5587 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5588 msgstr ""
5589 "Подтверждённый в настоящее время SMS-доступный номер мобильного телефона."
5590
5591 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5592 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5593 msgstr "В ожидании подтверждения данного номера телефона."
5594
5595 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5596 msgid "Confirmation code"
5597 msgstr "Код подтверждения"
5598
5599 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5600 msgid "Enter the code you received on your phone."
5601 msgstr "Введите код, который вы получили по телефону."
5602
5603 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5604 msgctxt "BUTTON"
5605 msgid "Confirm"
5606 msgstr "Подтвердить"
5607
5608 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5609 msgid "SMS phone number"
5610 msgstr "Номер телефона для СМС"
5611
5612 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5613 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5614 msgstr "Номер телефона, включая код области, без пробелов и знаков препинания."
5615
5616 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5617 msgid "SMS preferences"
5618 msgstr "Настройки SMS"
5619
5620 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5621 msgid ""
5622 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5623 "from my carrier."
5624 msgstr ""
5625 "Посылать мне записи через СМС; я понимаю, что это может привести к расходам "
5626 "по пересылке."
5627
5628 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5629 msgid "SMS preferences saved."
5630 msgstr "Настройки SMS сохранены."
5631
5632 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5633 msgid "No phone number."
5634 msgstr "Нет номера телефона."
5635
5636 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5637 msgid "No carrier selected."
5638 msgstr "Провайдер не выбран."
5639
5640 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5641 msgid "That is already your phone number."
5642 msgstr "Это уже ваш номер телефона."
5643
5644 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5645 msgid "That phone number already belongs to another user."
5646 msgstr "Этот телефонный номер уже задействован другим пользователем."
5647
5648 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5649 msgid ""
5650 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5651 "for the code and instructions on how to use it."
5652 msgstr ""
5653 "Код подтверждения выслан на мобильный номер, который вы добавили. Проверьте "
5654 "телефон для нахождения этого кода и инструкций по его использованию."
5655
5656 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5657 msgid "That is the wrong confirmation number."
5658 msgstr "Это неверный номер подтверждения."
5659
5660 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5661 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5662 msgstr "Не удаётся удалить SMS-подтверждение."
5663
5664 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5665 msgid "SMS confirmation cancelled."
5666 msgstr "Подтверждение SMS отменено."
5667
5668 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5669 #. TRANS: registered for the active user.
5670 msgid "That is not your phone number."
5671 msgstr "Это не Ваш номер телефона."
5672
5673 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5674 msgid "The SMS phone number was removed."
5675 msgstr "Номер SMS телефона удалён."
5676
5677 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5678 msgid "Mobile carrier"
5679 msgstr "Выбор провайдера"
5680
5681 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5682 msgid "Select a carrier"
5683 msgstr "Выбор провайдера"
5684
5685 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5686 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5687 #, php-format
5688 msgid ""
5689 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5690 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5691 msgstr ""
5692 "Провайдер Вашего мобильного телефона. Если вы знаете провайдера, который "
5693 "принимает СМС при помощи электронных адресов и которого нет в списке ниже, "
5694 "то сообщите нам об этом по электронной почте %s."
5695
5696 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5697 msgid "No code entered."
5698 msgstr "Код не введён."
5699
5700 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5701 msgctxt "TITLE"
5702 msgid "Snapshots"
5703 msgstr "Снимки"
5704
5705 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5706 msgid "Manage snapshot configuration"
5707 msgstr "Управление снимками конфигурации"
5708
5709 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5710 msgid "Invalid snapshot run value."
5711 msgstr "Неверное значение запуска снимка."
5712
5713 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5714 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5715 msgstr "Частота снимков должна быть числом."
5716
5717 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5718 msgid "Invalid snapshot report URL."
5719 msgstr "Неверный URL отчёта снимка."
5720
5721 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5722 msgctxt "LEGEND"
5723 msgid "Snapshots"
5724 msgstr "Снимки"
5725
5726 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5727 msgid "Randomly during web hit"
5728 msgstr "При случайном веб-обращении"
5729
5730 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5731 msgid "In a scheduled job"
5732 msgstr "По заданному графику"
5733
5734 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5735 msgid "Data snapshots"
5736 msgstr "Снимки данных"
5737
5738 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5739 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5740 msgstr "Когда отправлять статистические данные на сервера status.net."
5741
5742 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5743 msgid "Frequency"
5744 msgstr "Частота"
5745
5746 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5747 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5748 msgstr "Снимки будут отправляться каждые N посещений."
5749
5750 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5751 msgid "Report URL"
5752 msgstr "URL отчёта"
5753
5754 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5755 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5756 msgstr "Снимки будут отправляться по этому URL-адресу."
5757
5758 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5759 msgid "Save snapshot settings."
5760 msgstr "Сохранить настройки снимка."
5761
5762 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5763 msgid "You are not subscribed to that profile."
5764 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
5765
5766 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5767 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5768 msgid "Could not save subscription."
5769 msgstr "Не удаётся сохранить подписку."
5770
5771 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5772 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5773 msgstr "Вы можете подтверждать только свои собственные подписки в очереди."
5774
5775 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5776 #. TRANS: %s is the name of the user.
5777 #, php-format
5778 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5779 msgstr "Подписчиков, ожидающих подтверждения: %s"
5780
5781 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5782 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5783 #, php-format
5784 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5785 msgstr "Подписчики %1$s, ожидающие подтверждения, страница %2$d"
5786
5787 #. TRANS: Page notice for group members page.
5788 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5789 msgstr "Список пользователей, ожидающих подтверждения подписки на вас."
5790
5791 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5792 msgid "Subscribed"
5793 msgstr "Подписано"
5794
5795 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5796 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5797 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы отказаться от подписки на список."
5798
5799 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5800 msgid "No ID given."
5801 msgstr "Не указан ID."
5802
5803 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5804 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5805 #, php-format
5806 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5807 msgstr "Не удалось подписать пользователя %1$s на список %2$s: %3$s"
5808
5809 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5810 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5811 #, php-format
5812 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5813 msgstr "%1$s подписан на список %2$s пользователя %3$s"
5814
5815 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5816 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5817 #, php-format
5818 msgid "%s subscribers"
5819 msgstr "Подписчики %s"
5820
5821 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5822 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5823 #, php-format
5824 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5825 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
5826
5827 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5828 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5829 msgid "These are the people who listen to your notices."
5830 msgstr "Это пользователи, которые читают ваши записи."
5831
5832 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5833 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5834 #, php-format
5835 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5836 msgstr "Эти пользователи читают записи %s."
5837
5838 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5839 msgid ""
5840 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5841 "return the favor."
5842 msgstr ""
5843 "У вас нет подписчиков. Попробуйте подписаться на знакомых людей, и они могут "
5844 "ответить взаимностью."
5845
5846 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5847 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5848 #, php-format
5849 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5850 msgstr "У %s нет подписчиков. Хотите быть первым?"
5851
5852 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5853 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5854 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5855 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5856 #. TRANS: and do not change the URL part.
5857 #, php-format
5858 msgid ""
5859 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5860 "%) and be the first?"
5861 msgstr ""
5862 "У %s нет подписчиков. Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%"
5863 "%%) и стать первым?"
5864
5865 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5866 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5867 #, php-format
5868 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5869 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
5870
5871 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5872 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5873 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5874 msgstr "Это пользователи, записи которых вы читаете."
5875
5876 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5877 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5878 #, php-format
5879 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5880 msgstr "Это пользователи, записи которых читает %s."
5881
5882 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5883 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5884 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5885 #. TRANS: and do not change the URL part.
5886 #, fuzzy, php-format
5887 msgid ""
5888 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5889 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5890 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5891 "featured%%)."
5892 msgstr ""
5893 "Вы сейчас не следите ни за чьими-либо записями; попробуйте подписаться на "
5894 "знакомых вам людей. Попробуйте использовать [поиск людей](%%action."
5895 "peoplesearch%%), посмотрите среди учасников групп, которые вас интересуют "
5896 "или просмотрите список [особых пользователей](%%action.featured%%). Если Вы "
5897 "пользуетесь [Твиттером](%%action.twittersettings%%), то можете автоматически "
5898 "подписаться на тех людей, за которыми уже следите там."
5899
5900 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5901 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5902 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5903 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5904 #, php-format
5905 msgid "%s is not listening to anyone."
5906 msgstr "%s не просматривает ничьи записи."
5907
5908 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5909 #, php-format
5910 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5911 msgstr "Лента записей %s (Atom)"
5912
5913 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5914 msgctxt "LABEL"
5915 msgid "IM"
5916 msgstr "IM"
5917
5918 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5919 msgid "SMS"
5920 msgstr "СМС"
5921
5922 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5923 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5924 #, php-format
5925 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5926 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
5927
5928 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5929 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5930 #, php-format
5931 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5932 msgstr "Лента записей для тега %s (JSON Activity Streams)"
5933
5934 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5935 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5936 #, php-format
5937 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5938 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 1.0)"
5939
5940 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5941 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5942 #, php-format
5943 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5944 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 2.0)"
5945
5946 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5947 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5948 #, php-format
5949 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5950 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
5951
5952 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5953 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5954 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5955 msgid "You cannot tag this user."
5956 msgstr "Вы не можете задать тег для этого пользователя."
5957
5958 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5959 msgid "List a profile"
5960 msgstr "Список профиля"
5961
5962 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5963 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5964 #, php-format
5965 msgctxt "ADDTOLIST"
5966 msgid "List %s"
5967 msgstr "Список %s"
5968
5969 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5970 msgctxt "TITLE"
5971 msgid "Error"
5972 msgstr "Ошибка"
5973
5974 #. TRANS: Header in list form.
5975 msgid "User profile"
5976 msgstr "Профиль пользователя"
5977
5978 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5979 msgid "List user"
5980 msgstr "Пользователь списка"
5981
5982 #. TRANS: Field label on list form.
5983 msgctxt "LABEL"
5984 msgid "Lists"
5985 msgstr "Списки"
5986
5987 #. TRANS: Field title on list form.
5988 msgid ""
5989 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5990 "separated."
5991 msgstr ""
5992 "Списки для этого пользователя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой "
5993 "или пробелом."
5994
5995 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5996 msgctxt "TITLE"
5997 msgid "Tags"
5998 msgstr "Теги"
5999
6000 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6001 msgid "Lists saved."
6002 msgstr "Списки сохранены."
6003
6004 #. TRANS: Page notice.
6005 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6006 msgstr ""
6007 "Воспользуйтесь этой формой, чтобы добавить ваших подписчиков или подписки в "
6008 "списки."
6009
6010 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6011 msgid "No such tag."
6012 msgstr "Нет такого тега."
6013
6014 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6015 msgid "You haven't blocked that user."
6016 msgstr "Вы не заблокировали этого пользователя."
6017
6018 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6019 msgid "User is not sandboxed."
6020 msgstr "Для пользователя не установлен режим песочницы."
6021
6022 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6023 msgid "User is not silenced."
6024 msgstr "Пользователь не заглушён."
6025
6026 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6027 msgid "Unsubscribed"
6028 msgstr "Отписано"
6029
6030 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6031 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6032 #, php-format
6033 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6034 msgstr "%1$s отказался от подписки на список %2$s пользователя %3$s"
6035
6036 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6037 msgid "URL settings"
6038 msgstr "Настройки URL-адреса"
6039
6040 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6041 msgid "Manage various other options."
6042 msgstr "Управление другими опциями."
6043
6044 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6045 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6046 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6047 msgid " (free service)"
6048 msgstr " (свободный сервис)"
6049
6050 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6051 msgid "[none]"
6052 msgstr "[нет]"
6053
6054 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6055 msgid "[internal]"
6056 msgstr "[внутренний]"
6057
6058 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6059 msgid "Shorten URLs with"
6060 msgstr "Сокращать URL с помощью"
6061
6062 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6063 msgid "Automatic shortening service to use."
6064 msgstr "Автоматически использовать выбранный сервис"
6065
6066 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6067 msgid "URL longer than"
6068 msgstr "URL-адрес длиной более"
6069
6070 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6071 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6072 msgstr ""
6073 "URL-адреса, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда сокращать)."
6074
6075 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6076 msgid "Text longer than"
6077 msgstr "Текст больше, чем"
6078
6079 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6080 msgid ""
6081 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6082 msgstr ""
6083 "URL-адреса в сообщениях, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда "
6084 "сокращать)."
6085
6086 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6087 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6088 msgstr "Сервис сокращения URL слишком длинный (максимум 50 символов)."
6089
6090 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6091 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6092 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины URL-адреса."
6093
6094 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6095 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6096 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины сообщения."
6097
6098 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6099 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6100 msgstr "Ошибка при сохранении настроек сервиса сокращения URL."
6101
6102 #. TRANS: User admin panel title.
6103 msgctxt "TITLE"
6104 msgid "User"
6105 msgstr "Пользователь"
6106
6107 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6108 msgid "User settings for this StatusNet site"
6109 msgstr "Пользовательские настройки для этого сайта StatusNet"
6110
6111 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6112 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6113 msgstr "Неверное ограничение биографии. Должно быть числом."
6114
6115 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6116 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6117 msgstr ""
6118 "Неверный текст приветствия. Максимальная длина составляет 255 символов."
6119
6120 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6121 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6122 #, php-format
6123 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6124 msgstr "Неверная подписка по умолчанию: «%1$s» не является пользователем."
6125
6126 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6127 msgctxt "LEGEND"
6128 msgid "Profile"
6129 msgstr "Профиль"
6130
6131 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6132 msgid "Bio Limit"
6133 msgstr "Ограничение биографии"
6134
6135 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6136 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6137 msgstr "Максимальная длина биографии профиля в символах."
6138
6139 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6140 msgid "New users"
6141 msgstr "Новые пользователи"
6142
6143 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6144 msgid "New user welcome"
6145 msgstr "Приветствие новым пользователям"
6146
6147 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6148 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6149 msgstr "Текст приветствия для новых пользователей (максимум 255 символов)."
6150
6151 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6152 msgid "Default subscription"
6153 msgstr "Подписка по умолчанию"
6154
6155 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6156 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6157 msgstr "Автоматически подписывать новых пользователей на этого пользователя."
6158
6159 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6160 msgid "Invitations"
6161 msgstr "Приглашения"
6162
6163 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6164 msgid "Invitations enabled"
6165 msgstr "Приглашения включены"
6166
6167 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6168 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6169 msgstr "Разрешать ли пользователям приглашать новых пользователей."
6170
6171 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6172 msgid "Save user settings."
6173 msgstr "Сохранить пользовательские настройки."
6174
6175 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6176 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6177 #, php-format
6178 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6179 msgstr "Группы %1$s, страница %2$d"
6180
6181 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6182 msgid "Search for more groups"
6183 msgstr "Искать другие группы"
6184
6185 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6186 #. TRANS: %s is a user nickname.
6187 #, php-format
6188 msgid "%s is not a member of any group."
6189 msgstr "%s не состоит ни в одной группе."
6190
6191 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6192 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6193 #, php-format
6194 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6195 msgstr ""
6196 "Попробуйте [найти группы](%%action.groupsearch%%) и присоединиться к ним."
6197
6198 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6199 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6200 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6201 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6202 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6203 #, php-format
6204 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6205 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
6206
6207 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6208 #, php-format
6209 msgid "StatusNet %s"
6210 msgstr "StatusNet %s"
6211
6212 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6213 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6214 #, php-format
6215 msgid ""
6216 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6217 "Inc. and contributors."
6218 msgstr ""
6219 "Этот сайт создан на основе %1$s версии %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6220 "Inc. и участники."
6221
6222 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6223 msgid "Contributors"
6224 msgstr "Разработчики"
6225
6226 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6227 msgid "License"
6228 msgstr "Лицензия"
6229
6230 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6231 #, fuzzy
6232 msgid ""
6233 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6234 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6235 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6236 "any later version."
6237 msgstr ""
6238 "StatusNet — свободное программное обеспечение: вы можете распространять его "
6239 "и/или модифицировать в соответствии с условиями GNU Affero General Public "
6240 "License, опубликованной Free Software Foundation, либо под версией 3, либо "
6241 "(на выбор) под любой более поздней версией. "
6242
6243 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6244 #, fuzzy
6245 msgid ""
6246 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6247 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6248 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6249 "for more details."
6250 msgstr ""
6251 "Данная программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
6252 "ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; в том числе без вытекающей гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ "
6253 "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЧАСТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. См. GNU Affero General Public "
6254 "License для более подробной информации. "
6255
6256 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6257 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6258 #, php-format
6259 msgid ""
6260 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6261 "along with this program.  If not, see %s."
6262 msgstr ""
6263 "Вы должны были получить копию GNU Affero General Public License вместе с "
6264 "этой программой. Если нет, см. %s."
6265
6266 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6267 msgid "Plugins"
6268 msgstr "Плагины"
6269
6270 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6271 msgctxt "HEADER"
6272 msgid "Name"
6273 msgstr "Название"
6274
6275 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6276 msgctxt "HEADER"
6277 msgid "Version"
6278 msgstr "Версия"
6279
6280 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6281 msgctxt "HEADER"
6282 msgid "Author(s)"
6283 msgstr "Автор(ы)"
6284
6285 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6286 msgctxt "HEADER"
6287 msgid "Description"
6288 msgstr "Описание"
6289
6290 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6291 msgid "Favor"
6292 msgstr "Пометить"
6293
6294 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6295 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6296 #, php-format
6297 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6298 msgstr "%1$s добавил запись %2$s в число любимых."
6299
6300 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6301 #, php-format
6302 msgid "Cannot process URL '%s'"
6303 msgstr "Невозможно обработать URL «%s»"
6304
6305 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6306 msgid "Robin thinks something is impossible."
6307 msgstr "Робин считает, что это невозможно."
6308
6309 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in  the text "No file may
6310 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
6311 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
6312 #, php-format
6313 msgid "%1$d byte"
6314 msgid_plural "%1$d bytes"
6315 msgstr[0] ""
6316 msgstr[1] ""
6317 msgstr[2] ""
6318
6319 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6320 #. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
6321 #. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
6322 #. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
6323 #, fuzzy, php-format
6324 msgid ""
6325 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
6326 "upload a smaller version."
6327 msgid_plural ""
6328 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
6329 "upload a smaller version."
6330 msgstr[0] ""
6331 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6332 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6333 msgstr[1] ""
6334 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6335 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6336 msgstr[2] ""
6337 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6338 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6339
6340 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6341 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6342 #, php-format
6343 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6344 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6345 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6346 msgstr[1] ""
6347 "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байта."
6348 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6349
6350 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6351 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6352 #, php-format
6353 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6354 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6355 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6356 msgstr[1] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байта."
6357 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6358
6359 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6360 msgid "Invalid filename."
6361 msgstr "Неверное имя файла."
6362
6363 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6364 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6365 #, php-format
6366 msgid "Profile ID %s is invalid."
6367 msgstr "Неверный идентификатор профиля %s."
6368
6369 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6370 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6371 #, php-format
6372 msgid "Group ID %s is invalid."
6373 msgstr "Неверный идентификатор группы %s."
6374
6375 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6376 msgid "Group join failed."
6377 msgstr "Не удаётся присоединиться к группе."
6378
6379 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6380 msgid "Not part of group."
6381 msgstr "Не является частью группы."
6382
6383 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6384 msgid "Group leave failed."
6385 msgstr "Не удаётся покинуть группу."
6386
6387 #. TRANS: Activity title.
6388 msgid "Join"
6389 msgstr "Присоединиться"
6390
6391 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6392 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6393 #, php-format
6394 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6395 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
6396
6397 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6398 msgid "Could not update local group."
6399 msgstr "Не удаётся обновить локальную группу."
6400
6401 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6402 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6403 #, php-format
6404 msgid "Could not create login token for %s"
6405 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
6406
6407 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6408 #, php-format
6409 msgid "Cannot instantiate class %s."
6410 msgstr "Не удаётся инстанциировать класс %s."
6411
6412 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6413 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6414 msgstr "Имя базы данных или DSN не найдено."
6415
6416 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6417 msgid "You are banned from sending direct messages."
6418 msgstr "Вы заблокированы от отправки прямых сообщений."
6419
6420 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6421 msgid "Could not insert message."
6422 msgstr "Не удаётся вставить сообщение."
6423
6424 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6425 msgid "Could not update message with new URI."
6426 msgstr "Не удаётся обновить сообщение с новым URI."
6427
6428 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6429 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6430 #, php-format
6431 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6432 msgstr "Нет такого профиля (%1$d) для записи (%2$d)."
6433
6434 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6435 #, php-format
6436 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6437 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении хеш-тега: %s."
6438
6439 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6440 msgid "Problem saving notice. Too long."
6441 msgstr "Проблемы с сохранением записи. Слишком длинно."
6442
6443 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6444 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6445 msgstr "Проблема при сохранении записи. Неизвестный пользователь."
6446
6447 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6448 msgid ""
6449 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6450 msgstr ""
6451 "Слишком много записей за столь короткий срок; передохните немного и "
6452 "попробуйте вновь через пару минут."
6453
6454 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6455 msgid ""
6456 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6457 "few minutes."
6458 msgstr ""
6459 "Слишком много одинаковых записей за столь короткий срок; передохните немного "
6460 "и попробуйте вновь через пару минут."
6461
6462 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6463 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6464 msgstr "Вам запрещено поститься на этом сайте (бан)"
6465
6466 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6467 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6468 msgstr "Невозможно повторить; исходное сообщение отсутствует или удалено."
6469
6470 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6471 msgid "You cannot repeat your own notice."
6472 msgstr "Вы не можете повторить собственную запись."
6473
6474 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6475 msgid "Cannot repeat a private notice."
6476 msgstr "Нельзя повторять личные сообщения."
6477
6478 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6479 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6480 msgstr "Нельзя повторять сообщения, которые вы не можете прочитать."
6481
6482 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6483 msgid "You already repeated that notice."
6484 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
6485
6486 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6487 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6488 #, php-format
6489 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6490 msgstr "У %1$s нет доступа к записи %2$d."
6491
6492 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6493 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6494 msgid "Problem saving notice."
6495 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
6496
6497 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6498 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6499 msgstr "Для saveKnownGroups указан неверный тип."
6500
6501 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6502 msgid "Problem saving group inbox."
6503 msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
6504
6505 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6506 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6507 #, php-format
6508 msgid "RT @%1$s %2$s"
6509 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6510
6511 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6512 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6513 #, php-format
6514 msgctxt "FANCYNAME"
6515 msgid "%1$s (%2$s)"
6516 msgstr "%1$s (%2$s)"
6517
6518 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6519 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6520 #, php-format
6521 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6522 msgstr ""
6523 "Не удаётся отозвать право «%1%s» для пользователя #%2$d; пользователь не "
6524 "существует."
6525
6526 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6527 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6528 #, php-format
6529 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6530 msgstr ""
6531 "Не удаётся отозвать право «%1$s» для пользователя #%2$d; ошибка базы данных."
6532
6533 #. TRANS: Server exception.
6534 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6535 msgstr "Тег, в который вы хотите переименовать, уже существует."
6536
6537 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6538 msgid "No tagger specified."
6539 msgstr "Не задан автор тега."
6540
6541 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6542 msgid "No tag specified."
6543 msgstr "Тег не задан."
6544
6545 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6546 msgid "Could not create profile tag."
6547 msgstr "Не удалось создать тег профиля."
6548
6549 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6550 msgid "Could not set profile tag URI."
6551 msgstr "Не удалось установить URI тега профиля."
6552
6553 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6554 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6555 msgstr "Не удалось установить главную страницу тега профиля."
6556
6557 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6558 #, php-format
6559 msgid ""
6560 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6561 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6562 msgstr ""
6563 "Вы уже создали %d или более тегов, что составляет разрешённый лимит для "
6564 "тегов. Попробуйте воспользоваться уже существующим тегом или удалите "
6565 "некоторые старые теги."
6566
6567 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6568 #, fuzzy, php-format
6569 msgid ""
6570 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6571 "allowed number. Try unlisting others first."
6572 msgstr ""
6573 "В вашем списке %2$s уже отмечено %1$d или более пользователей, что "
6574 "составляет разрешённый лимит. Попробуйте удалить кого-нибудь из списка."
6575
6576 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6577 msgid "Adding list subscription failed."
6578 msgstr "Добавление подписки на список не удалось."
6579
6580 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6581 msgid "Removing list subscription failed."
6582 msgstr "Удаление подписки на список не удалось."
6583
6584 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6585 msgid "Missing profile."
6586 msgstr "Отсутствующий профиль."
6587
6588 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6589 msgid "Unable to save tag."
6590 msgstr "Не удаётся сохранить тег."
6591
6592 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6593 msgid "You have been banned from subscribing."
6594 msgstr "Вы заблокированы от подписки."
6595
6596 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6597 msgid "Already subscribed!"
6598 msgstr "Уже подписаны!"
6599
6600 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6601 msgid "User has blocked you."
6602 msgstr "Пользователь заблокировал Вас."
6603
6604 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6605 msgid "Not subscribed!"
6606 msgstr "Не подписаны!"
6607
6608 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6609 msgid "Could not delete self-subscription."
6610 msgstr "Невозможно удалить подписку на самого себя."
6611
6612 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6613 msgid "Could not delete subscription."
6614 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
6615
6616 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6617 msgctxt "TITLE"
6618 msgid "Follow"
6619 msgstr "Следить"
6620
6621 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6622 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6623 #, php-format
6624 msgid "%1$s is now following %2$s."
6625 msgstr "%1$s теперь следит за %2$s."
6626
6627 #. TRANS: Notice given on user registration.
6628 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6629 #, php-format
6630 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6631 msgstr "Добро пожаловать на %1$s, @%2$s!"
6632
6633 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6634 msgid "Not implemented since inbox change."
6635 msgstr "Не реализовано с момента изменения системы входящих сообщений."
6636
6637 #. TRANS: Server exception.
6638 msgid "No single user defined for single-user mode."
6639 msgstr "Ни задан пользователь для однопользовательского режима."
6640
6641 #. TRANS: Server exception.
6642 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6643 msgstr "Вызов отключённого кода однопользовательского режима."
6644
6645 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6646 msgid "No user with that email address or username."
6647 msgstr "Нет пользователя с таким электронным адресом или именем."
6648
6649 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6650 msgid "No registered email address for that user."
6651 msgstr "Нет зарегистрированных электронных адресов для этого пользователя."
6652
6653 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6654 msgid "Error saving address confirmation."
6655 msgstr "Ошибка сохранения подтверждённого адреса."
6656
6657 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6658 msgid "Could not create group."
6659 msgstr "Не удаётся создать группу."
6660
6661 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6662 msgid "Could not set group URI."
6663 msgstr "Не удаётся назначить URI группы."
6664
6665 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6666 msgid "Could not set group membership."
6667 msgstr "Не удаётся назначить членство в группе."
6668
6669 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6670 msgid "Could not save local group info."
6671 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о локальной группе."
6672
6673 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6674 #. TRANS: %s is the remote site.
6675 #, php-format
6676 msgid "Cannot locate account %s."
6677 msgstr "Не удаётся найти учётную запись %s."
6678
6679 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6680 #. TRANS: %s is the remote site.
6681 #, php-format
6682 msgid "Cannot find XRD for %s."
6683 msgstr "Не удаётся найти XRD для %s."
6684
6685 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6686 #. TRANS: %s is the remote site.
6687 #, php-format
6688 msgid "No AtomPub API service for %s."
6689 msgstr "Нет сервиса AtomPub API для %s."
6690
6691 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6692 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6693 msgid "User actions"
6694 msgstr "Действия пользователя"
6695
6696 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6697 msgid "User deletion in progress..."
6698 msgstr "Идёт удаление пользователя…"
6699
6700 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6701 msgid "Edit profile settings."
6702 msgstr "Изменить настройки профиля."
6703
6704 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6705 msgctxt "BUTTON"
6706 msgid "Edit"
6707 msgstr "Редактировать"
6708
6709 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6710 msgid "Send a direct message to this user."
6711 msgstr "Послать прямое сообщение этому пользователю."
6712
6713 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6714 msgctxt "BUTTON"
6715 msgid "Message"
6716 msgstr "Сообщение"
6717
6718 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6719 msgid "Moderate"
6720 msgstr "Модерировать"
6721
6722 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6723 msgid "User role"
6724 msgstr "Роль пользователя"
6725
6726 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6727 msgctxt "role"
6728 msgid "Administrator"
6729 msgstr "Администратор"
6730
6731 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6732 msgctxt "role"
6733 msgid "Moderator"
6734 msgstr "Модератор"
6735
6736 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6737 #, php-format
6738 msgid "%1$s - %2$s"
6739 msgstr "%1$s — %2$s"
6740
6741 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6742 msgid "Untitled page"
6743 msgstr "Страница без названия"
6744
6745 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6746 msgctxt "TOOLTIP"
6747 msgid "Show more"
6748 msgstr "Показать ещё"
6749
6750 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6751 msgctxt "BUTTON"
6752 msgid "Reply"
6753 msgstr "Ответить"
6754
6755 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6756 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6757 msgid "Write a reply..."
6758 msgstr "Напишите ответ…"
6759
6760 #. TRANS: Tab on the notice form.
6761 msgctxt "TAB"
6762 msgid "Status"
6763 msgstr "Состояние"
6764
6765 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6766 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6767 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6768 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6769 #, php-format
6770 msgid ""
6771 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6772 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6773 msgstr ""
6774 "**%%site.name%%** — это служба микроблогинга, организованная [%%site."
6775 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6776
6777 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6778 #, php-format
6779 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6780 msgstr "**%%site.name%%** — сервис микроблогинга."
6781
6782 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6783 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6784 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6785 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6786 #, php-format
6787 msgid ""
6788 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6789 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6790 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6791 msgstr ""
6792 "Этот сервис работает при помощи [StatusNet](http://status.net/) — "
6793 "программного обеспечения для микроблоггинга, версии %s, доступного под "
6794 "лицензией [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
6795 "licenses/agpl-3.0.html)."
6796
6797 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6798 #. TRANS: %1$s is the site name.
6799 #, php-format
6800 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6801 msgstr "Содержание и данные %1$s являются личными и конфиденциальными."
6802
6803 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6804 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6805 #, php-format
6806 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6807 msgstr ""
6808 "Авторские права на содержание и данные принадлежат %1$s. Все права защищены."
6809
6810 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6811 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6812 msgstr ""
6813 "Авторские права на содержание и данные принадлежат разработчикам. Все права "
6814 "защищены."
6815
6816 #. TRANS: license message in footer.
6817 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6818 #, php-format
6819 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6820 msgstr "Все материалы и данные %1$s доступны на условиях лицензии %2$s."
6821
6822 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6823 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6824 msgid "After"
6825 msgstr "Сюда"
6826
6827 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6828 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6829 msgid "Before"
6830 msgstr "Туда"
6831
6832 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6833 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6834 msgstr "Ожидался корневой элемент потока, а получен XML-документ целиком."
6835
6836 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6837 #, php-format
6838 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6839 msgstr "Неизвестное действие «%s»."
6840
6841 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6842 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6843 msgstr "Принудительная подписка на ненадёжных пользователей невозможна."
6844
6845 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6846 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6847 msgstr "Принудительная подписка на удалённых пользователей невозможна."
6848
6849 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6850 msgid "Unknown profile."
6851 msgstr "Неизвестный профиль."
6852
6853 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6854 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6855 msgstr "Импортируемые действия не связаны с выбранным пользователем."
6856
6857 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6858 msgid "Remote profile is not a group!"
6859 msgstr "Удалённый профиль не является группой!"
6860
6861 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6862 msgid "User is already a member of this group."
6863 msgstr "Пользователь уже является участником этой группы."
6864
6865 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6866 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6867 #, php-format
6868 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6869 msgstr "Запись %1$s уже известна и имеет другого автора — %2$s."
6870
6871 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6872 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6873 msgstr ""
6874 "Нельзя перезаписать информацию по авторству для ненадёжного пользователя."
6875
6876 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6877 #. TRANS: %s is the notice URI.
6878 #, php-format
6879 msgid "No content for notice %s."
6880 msgstr "Нет содержания для записи %s."
6881
6882 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6883 #, php-format
6884 msgid "No such user \"%s\"."
6885 msgstr "Пользователя «%s» не существует."
6886
6887 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6888 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6889 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6890 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6891 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6892 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6893 #, php-format
6894 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6895 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6896 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6897
6898 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6899 msgid "Can't handle remote content yet."
6900 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать удалённое содержимое."
6901
6902 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6903 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6904 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенный XML."
6905
6906 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6907 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6908 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенное содержание Base64."
6909
6910 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6911 msgid "You cannot make changes to this site."
6912 msgstr "Вы не можете изменять этот сайт."
6913
6914 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6915 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6916 msgstr "Изменения для этой панели недопустимы."
6917
6918 #. TRANS: Client error message.
6919 msgid "showForm() not implemented."
6920 msgstr "showForm() не реализована."
6921
6922 #. TRANS: Client error message
6923 msgid "saveSettings() not implemented."
6924 msgstr "saveSettings() не реализована."
6925
6926 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6927 msgctxt "HEADER"
6928 msgid "Home"
6929 msgstr "Главная"
6930
6931 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6932 msgctxt "HEADER"
6933 msgid "Admin"
6934 msgstr "Администрирование"
6935
6936 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6937 msgid "Basic site configuration"
6938 msgstr "Основная конфигурация сайта"
6939
6940 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6941 msgctxt "MENU"
6942 msgid "Site"
6943 msgstr "Сайт"
6944
6945 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6946 msgid "User configuration"
6947 msgstr "Конфигурация пользователя"
6948
6949 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6950 msgctxt "MENU"
6951 msgid "User"
6952 msgstr "Пользователь"
6953
6954 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6955 msgid "Access configuration"
6956 msgstr "Конфигурация доступа"
6957
6958 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6959 msgctxt "MENU"
6960 msgid "Access"
6961 msgstr "Доступ"
6962
6963 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6964 msgid "Paths configuration"
6965 msgstr "Конфигурация путей"
6966
6967 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6968 msgctxt "MENU"
6969 msgid "Paths"
6970 msgstr "Пути"
6971
6972 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6973 msgid "Sessions configuration"
6974 msgstr "Конфигурация сессий"
6975
6976 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6977 msgctxt "MENU"
6978 msgid "Sessions"
6979 msgstr "Сессии"
6980
6981 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6982 msgid "Edit site notice"
6983 msgstr "Изменить уведомление сайта"
6984
6985 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6986 msgctxt "MENU"
6987 msgid "Site notice"
6988 msgstr "Уведомление сайта"
6989
6990 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6991 msgid "Snapshots configuration"
6992 msgstr "Конфигурация снимков"
6993
6994 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6995 msgctxt "MENU"
6996 msgid "Snapshots"
6997 msgstr "Снимки"
6998
6999 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7000 msgid "Set site license"
7001 msgstr "Установить лицензию сайта"
7002
7003 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7004 msgctxt "MENU"
7005 msgid "License"
7006 msgstr "Лицензия"
7007
7008 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7009 msgid "Plugins configuration"
7010 msgstr "Конфигурация расширений"
7011
7012 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7013 msgctxt "MENU"
7014 msgid "Plugins"
7015 msgstr "Плагины"
7016
7017 #. TRANS: Client error 401.
7018 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7019 msgstr ""
7020 "API ресурса требует доступ для чтения и записи, но у вас есть только доступ "
7021 "для чтения."
7022
7023 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7024 msgid "No application for that consumer key."
7025 msgstr "Нет приложения для этого пользовательского ключа."
7026
7027 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7028 msgid "Not allowed to use API."
7029 msgstr "Не разрешается использовать API."
7030
7031 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7032 msgid "Bad access token."
7033 msgstr "Неверный ключ доступа."
7034
7035 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7036 msgid "No user for that token."
7037 msgstr "Нет пользователя для этого ключа."
7038
7039 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7040 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7041 msgid "Could not authenticate you."
7042 msgstr "Не удаётся произвести аутентификацию."
7043
7044 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7045 msgid "Icon"
7046 msgstr "Иконка"
7047
7048 #. TRANS: Form guide.
7049 msgid "Icon for this application"
7050 msgstr "Иконка для этого приложения"
7051
7052 #. TRANS: Form input field label for application name.
7053 msgid "Name"
7054 msgstr "Имя"
7055
7056 #. TRANS: Form input field instructions.
7057 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7058 #, php-format
7059 msgid "Describe your application in %d character"
7060 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7061 msgstr[0] "Опишите ваше приложение при помощи %d символа"
7062 msgstr[1] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
7063 msgstr[2] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
7064
7065 #. TRANS: Form input field instructions.
7066 msgid "Describe your application"
7067 msgstr "Опишите ваше приложение"
7068
7069 #. TRANS: Form input field label.
7070 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7071 #. TRANS: Field label for description of list.
7072 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7073 msgid "Description"
7074 msgstr "Описание"
7075
7076 #. TRANS: Form input field instructions.
7077 msgid "URL of the homepage of this application"
7078 msgstr "URL-адрес домашней страницы этого приложения"
7079
7080 #. TRANS: Form input field label.
7081 msgid "Source URL"
7082 msgstr "URL источника"
7083
7084 #. TRANS: Form input field instructions.
7085 msgid "Organization responsible for this application"
7086 msgstr "Организация, ответственная за это приложение"
7087
7088 #. TRANS: Form input field label.
7089 msgid "Organization"
7090 msgstr "Организация"
7091
7092 #. TRANS: Form input field instructions.
7093 msgid "URL for the homepage of the organization"
7094 msgstr "URL-адрес домашней страницы организации"
7095
7096 #. TRANS: Form input field instructions.
7097 msgid "URL to redirect to after authentication"
7098 msgstr "URL для перенаправления после проверки подлинности"
7099
7100 #. TRANS: Radio button label for application type
7101 msgid "Browser"
7102 msgstr "Браузер"
7103
7104 #. TRANS: Radio button label for application type
7105 msgid "Desktop"
7106 msgstr "Операционная система"
7107
7108 #. TRANS: Form guide.
7109 msgid "Type of application, browser or desktop"
7110 msgstr "Среда выполнения приложения: браузер или операционная система"
7111
7112 #. TRANS: Radio button label for access type.
7113 msgid "Read-only"
7114 msgstr "Только чтение"
7115
7116 #. TRANS: Radio button label for access type.
7117 msgid "Read-write"
7118 msgstr "Чтение и запись"
7119
7120 #. TRANS: Form guide.
7121 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7122 msgstr ""
7123 "Доступ по умолчанию для этого приложения: только чтение или чтение и запись"
7124
7125 #. TRANS: Submit button title.
7126 msgid "Cancel application changes."
7127 msgstr "Отменить изменения в приложении."
7128
7129 #. TRANS: Submit button title.
7130 msgid "Save application changes."
7131 msgstr "Сохранить изменения в приложении."
7132
7133 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7134 msgid "Unknown application"
7135 msgstr "Неизвестное приложение"
7136
7137 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7138 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7139 msgid " by "
7140 msgstr " от "
7141
7142 #. TRANS: Application access type
7143 msgid "read-write"
7144 msgstr "чтение/запись"
7145
7146 #. TRANS: Application access type
7147 msgid "read-only"
7148 msgstr "только чтение"
7149
7150 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7151 #, php-format
7152 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7153 msgstr "Подтверждён доступ %1$s — «%2$s»."
7154
7155 #. TRANS: Access token in the application list.
7156 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7157 #, php-format
7158 msgid "Access token starting with: %s"
7159 msgstr "Ключ доступа, начинающийся на %s"
7160
7161 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7162 msgctxt "BUTTON"
7163 msgid "Revoke"
7164 msgstr "Отозвать"
7165
7166 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7167 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7168 msgctxt "BUTTON"
7169 msgid "Accept"
7170 msgstr "Принять"
7171
7172 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7173 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7174 msgctxt "BUTTON"
7175 msgid "Reject"
7176 msgstr "Отказаться"
7177
7178 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7179 msgid "Author element must contain a name element."
7180 msgstr "Элемент author должен содержать элемент name."
7181
7182 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7183 msgid "Do not use this method!"
7184 msgstr "Не используйте этот метод!"
7185
7186 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7187 #, php-format
7188 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7189 msgstr "Лента сообщений пользователей из списка %1$s пользователя %2$s"
7190
7191 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7192 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7193 #, php-format
7194 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7195 msgstr "Обновление списка %2$s пользователя %1$s на %3$s!"
7196
7197 #. TRANS: Title.
7198 msgid "Notices where this attachment appears"
7199 msgstr "Записи с этим вложением"
7200
7201 #. TRANS: Title.
7202 msgid "Tags for this attachment"
7203 msgstr "Теги для этого вложения"
7204
7205 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7206 msgid "Password changing failed."
7207 msgstr "Изменение пароля не удалось."
7208
7209 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7210 msgid "Password changing is not allowed."
7211 msgstr "Смена пароля не разрешена."
7212
7213 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7214 msgid "Block"
7215 msgstr "Блокировать"
7216
7217 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7218 msgid "Block this user"
7219 msgstr "Заблокировать пользователя."
7220
7221 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7222 msgctxt "BUTTON"
7223 msgid "Cancel join request"
7224 msgstr "Отменить запрос на вступление"
7225
7226 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7227 msgctxt "BUTTON"
7228 msgid "Cancel subscription request"
7229 msgstr "Отменить запрос на подписку"
7230
7231 #. TRANS: Title for command results.
7232 msgid "Command results"
7233 msgstr "Команда исполнена"
7234
7235 #. TRANS: Title for command results.
7236 msgid "AJAX error"
7237 msgstr "Ошибка AJAX"
7238
7239 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7240 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7241 msgid "Command complete"
7242 msgstr "Команда завершена"
7243
7244 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7245 msgid "Command failed"
7246 msgstr "Команда неудачна"
7247
7248 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7249 msgid "Notice with that id does not exist."
7250 msgstr "Записи с таким id не существует."
7251
7252 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7253 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7254 msgid "User has no last notice."
7255 msgstr "У пользователя нет последней записи."
7256
7257 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7258 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7259 #, php-format
7260 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7261 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s."
7262
7263 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7264 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7265 #, php-format
7266 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7267 msgstr "Не удаётся найти локального пользователя с именем %s."
7268
7269 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7270 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7271 msgstr "Простите, эта команда ещё не выполнена."
7272
7273 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7274 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7275 msgstr "Нет смысла «подталкивать» самого себя!"
7276
7277 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7278 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7279 #, php-format
7280 msgid "Nudge sent to %s."
7281 msgstr "«Подталкивание» послано %s."
7282
7283 #. TRANS: User statistics text.
7284 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7285 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7286 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7287 #, php-format
7288 msgid ""
7289 "Subscriptions: %1$s\n"
7290 "Subscribers: %2$s\n"
7291 "Notices: %3$s"
7292 msgstr ""
7293 "Подписок: %1$s\n"
7294 "Подписчиков: %2$s\n"
7295 "Записей: %3$s"
7296
7297 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7298 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7299 msgstr "Нельзя добавить в число любимых: уже входит в их число."
7300
7301 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7302 msgid "Notice marked as fave."
7303 msgstr "Запись помечена как любимая."
7304
7305 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7306 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7307 #, php-format
7308 msgid "%1$s joined group %2$s."
7309 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
7310
7311 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7312 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7313 #, php-format
7314 msgid "%1$s left group %2$s."
7315 msgstr "%1$s покинул группу %2$s."
7316
7317 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7318 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7319 #, php-format
7320 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7321 msgstr "Ошибка при добавлении тега пользователю %1$s. %2$s"
7322
7323 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7324 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7325 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7326 #, php-format
7327 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7328 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7329 msgstr[0] "Теги пользователя %1$s: %2$s"
7330 msgstr[1] "Теги пользователя %1$s: %2$s"
7331 msgstr[2] "Теги пользователя %1$s: %2$s"
7332
7333 #. TRANS: Separator for list of tags.
7334 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7335 msgid ", "
7336 msgstr ", "
7337
7338 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7339 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7340 #, php-format
7341 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7342 msgstr "Неверный тег: «%s»"
7343
7344 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7345 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7346 #, php-format
7347 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7348 msgstr "Ошибка при снятии тега с пользователя %1$s. %2$s"
7349
7350 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7351 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7352 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7353 #, php-format
7354 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7355 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7356 msgstr[0] "Теги, снятые с пользователя %1$s: %2$s."
7357 msgstr[1] "Теги, снятые с пользователя %1$s: %2$s."
7358 msgstr[2] "Теги, снятые с пользователя %1$s: %2$s."
7359
7360 #. TRANS: Whois output.
7361 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7362 #, php-format
7363 msgctxt "WHOIS"
7364 msgid "%1$s (%2$s)"
7365 msgstr "%1$s (%2$s)"
7366
7367 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7368 #, php-format
7369 msgid "Fullname: %s"
7370 msgstr "Полное имя: %s"
7371
7372 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7373 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7374 #. TRANS: %s is a location.
7375 #, php-format
7376 msgid "Location: %s"
7377 msgstr "Месторасположение: %s"
7378
7379 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7380 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7381 #. TRANS: %s is a homepage.
7382 #, php-format
7383 msgid "Homepage: %s"
7384 msgstr "Домашняя страница: %s"
7385
7386 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7387 #, php-format
7388 msgid "About: %s"
7389 msgstr "О пользователе: %s"
7390
7391 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7392 #. TRANS: %s is a remote profile.
7393 #, php-format
7394 msgid ""
7395 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7396 "same server."
7397 msgstr ""
7398 "%s профиль другой системы; вы можете отсылать личное сообщение только "
7399 "пользователям этой системы."
7400
7401 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7402 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7403 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7404 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7405 #, php-format
7406 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7407 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7408 msgstr[0] ""
7409 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7410 msgstr[1] ""
7411 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7412 msgstr[2] ""
7413 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7414
7415 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7416 msgid "You can't send a message to this user."
7417 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
7418
7419 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7420 msgid "Error sending direct message."
7421 msgstr "Ошибка при отправке прямого сообщения."
7422
7423 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7424 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7425 #, php-format
7426 msgid "Notice from %s repeated."
7427 msgstr "Запись %s повторена."
7428
7429 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7430 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7431 #, php-format
7432 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7433 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7434 msgstr[0] "Запись слишком длинная — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7435 msgstr[1] ""
7436 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7437 msgstr[2] ""
7438 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7439
7440 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7441 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7442 #, php-format
7443 msgid "Reply to %s sent."
7444 msgstr "Ответ %s отправлен."
7445
7446 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7447 msgid "Error saving notice."
7448 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
7449
7450 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7451 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7452 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
7453
7454 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7455 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7456 msgstr "Невозможно подписаться командой на профили OMB."
7457
7458 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7459 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7460 #, php-format
7461 msgid "Subscribed to %s."
7462 msgstr "Подписался на %s."
7463
7464 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7465 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7466 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7467 msgstr "Укажите имя пользователя для отмены подписки."
7468
7469 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7470 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7471 #, php-format
7472 msgid "Unsubscribed from %s."
7473 msgstr "Отписаться от %s."
7474
7475 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7476 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7477 msgid "Command not yet implemented."
7478 msgstr "Команда ещё не выполнена."
7479
7480 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7481 msgid "Notification off."
7482 msgstr "Оповещение отсутствует."
7483
7484 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7485 msgid "Can't turn off notification."
7486 msgstr "Нет оповещения."
7487
7488 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7489 msgid "Notification on."
7490 msgstr "Есть оповещение."
7491
7492 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7493 msgid "Can't turn on notification."
7494 msgstr "Есть оповещение."
7495
7496 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7497 msgid "Login command is disabled."
7498 msgstr "Команда входа отключена."
7499
7500 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7501 #. TRANS: %s is a logon link..
7502 #, php-format
7503 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7504 msgstr ""
7505 "Эта ссылка сработает только один раз, она действительна в течение 2 минут: %"
7506 "s."
7507
7508 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7509 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7510 #, php-format
7511 msgid "Unsubscribed %s."
7512 msgstr "Отписано %s."
7513
7514 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7515 msgid "You are not subscribed to anyone."
7516 msgstr "Вы ни на кого не подписаны."
7517
7518 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7519 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7520 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7521 msgid "You are subscribed to this person:"
7522 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7523 msgstr[0] "Вы подписаны на этих людей:"
7524 msgstr[1] "Вы подписаны на этих людей:"
7525 msgstr[2] "Вы подписаны на этих людей:"
7526
7527 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7528 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7529 msgid "No one is subscribed to you."
7530 msgstr "Никто не подписан на вас."
7531
7532 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7533 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7534 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7535 msgid "This person is subscribed to you:"
7536 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7537 msgstr[0] "Эти люди подписались на вас:"
7538 msgstr[1] "Эти люди подписались на вас:"
7539 msgstr[2] "Эти люди подписались на вас:"
7540
7541 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7542 #. TRANS: any group subscriptions.
7543 msgid "You are not a member of any groups."
7544 msgstr "Вы не состоите ни в одной группе."
7545
7546 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7547 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7548 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7549 msgid "You are a member of this group:"
7550 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7551 msgstr[0] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7552 msgstr[1] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7553 msgstr[2] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7554
7555 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7556 msgctxt "COMMANDHELP"
7557 msgid "Commands:"
7558 msgstr "Команды:"
7559
7560 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7561 msgctxt "COMMANDHELP"
7562 msgid "turn on notifications"
7563 msgstr "включить оповещения"
7564
7565 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7566 msgctxt "COMMANDHELP"
7567 msgid "turn off notifications"
7568 msgstr "отключить оповещения"
7569
7570 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7571 msgctxt "COMMANDHELP"
7572 msgid "show this help"
7573 msgstr "показать эту справку"
7574
7575 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7576 msgctxt "COMMANDHELP"
7577 msgid "subscribe to user"
7578 msgstr "подписаться на пользователя"
7579
7580 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7581 msgctxt "COMMANDHELP"
7582 msgid "lists the groups you have joined"
7583 msgstr "список групп, к которым вы присоединились"
7584
7585 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7586 msgctxt "COMMANDHELP"
7587 msgid "tag a user"
7588 msgstr "тегировать пользователя"
7589
7590 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7591 msgctxt "COMMANDHELP"
7592 msgid "untag a user"
7593 msgstr "снять тег с пользователя"
7594
7595 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7596 msgctxt "COMMANDHELP"
7597 msgid "list the people you follow"
7598 msgstr "список людей, за которыми вы следите"
7599
7600 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7601 msgctxt "COMMANDHELP"
7602 msgid "list the people that follow you"
7603 msgstr "список людей, которые следят за вами"
7604
7605 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7606 msgctxt "COMMANDHELP"
7607 msgid "unsubscribe from user"
7608 msgstr "отписаться от пользователя"
7609
7610 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7611 msgctxt "COMMANDHELP"
7612 msgid "direct message to user"
7613 msgstr "прямое сообщение для пользователя"
7614
7615 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7616 msgctxt "COMMANDHELP"
7617 msgid "get last notice from user"
7618 msgstr "получить последнюю запись пользователя"
7619
7620 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7621 msgctxt "COMMANDHELP"
7622 msgid "get profile info on user"
7623 msgstr "получить информацию из профиля пользователя"
7624
7625 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7626 msgctxt "COMMANDHELP"
7627 msgid "force user to stop following you"
7628 msgstr "запретить пользователю следить за вами"
7629
7630 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7631 msgctxt "COMMANDHELP"
7632 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7633 msgstr "добавить последнюю запись пользователя в число любимых"
7634
7635 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7636 msgctxt "COMMANDHELP"
7637 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7638 msgstr "добавить запись с заданным номером в число любимых"
7639
7640 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7641 msgctxt "COMMANDHELP"
7642 msgid "repeat a notice with a given id"
7643 msgstr "повторить запись с заданным номером"
7644
7645 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7646 msgctxt "COMMANDHELP"
7647 msgid "repeat the last notice from user"
7648 msgstr "повторить последнюю запись пользователя"
7649
7650 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7651 msgctxt "COMMANDHELP"
7652 msgid "reply to notice with a given id"
7653 msgstr "ответить на запись с заданным номером"
7654
7655 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7656 msgctxt "COMMANDHELP"
7657 msgid "reply to the last notice from user"
7658 msgstr "ответить на последнюю запись пользователя"
7659
7660 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7661 msgctxt "COMMANDHELP"
7662 msgid "join group"
7663 msgstr "присоединиться к группе"
7664
7665 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7666 msgctxt "COMMANDHELP"
7667 msgid "Get a link to login to the web interface"
7668 msgstr "Получить ссылку на вход в веб-интерфейс"
7669
7670 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7671 msgctxt "COMMANDHELP"
7672 msgid "leave group"
7673 msgstr "покинуть группу"
7674
7675 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7676 msgctxt "COMMANDHELP"
7677 msgid "get your stats"
7678 msgstr "получить статистику о себе"
7679
7680 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7681 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7682 msgctxt "COMMANDHELP"
7683 msgid "same as 'off'"
7684 msgstr "то же, что и «off»"
7685
7686 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7687 msgctxt "COMMANDHELP"
7688 msgid "same as 'follow'"
7689 msgstr "то же, что и «follow»"
7690
7691 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7692 msgctxt "COMMANDHELP"
7693 msgid "same as 'leave'"
7694 msgstr "то же, что и «leave»"
7695
7696 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7697 msgctxt "COMMANDHELP"
7698 msgid "same as 'get'"
7699 msgstr "то же, что и «get»"
7700
7701 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7702 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7703 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7704 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7705 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7706 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7707 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7708 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7709 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7710 msgctxt "COMMANDHELP"
7711 msgid "not yet implemented."
7712 msgstr "пока не реализовано."
7713
7714 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7715 msgctxt "COMMANDHELP"
7716 msgid "remind a user to update."
7717 msgstr "напомнить пользователю обновиться."
7718
7719 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7720 msgid "No configuration file found."
7721 msgstr "Конфигурационный файл не найден."
7722
7723 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7724 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7725 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7726 msgstr "Конфигурационные файлы искались в следующих местах:"
7727
7728 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7729 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7730 msgstr "Возможно, вы решите запустить установщик для исправления этого."
7731
7732 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7733 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7734 msgid "Go to the installer."
7735 msgstr "Перейти к установщику"
7736
7737 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7738 #. TRANS: Label for user statistics.
7739 msgid "Notices"
7740 msgstr "Записи"
7741
7742 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7743 msgid "Database error"
7744 msgstr "Ошибка базы данных"
7745
7746 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7747 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7748 msgctxt "MENU"
7749 msgid "Public"
7750 msgstr "Общее"
7751
7752 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7753 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7754 msgctxt "MENU"
7755 msgid "Lists"
7756 msgstr "Списки"
7757
7758 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7759 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7760 msgid "Delete"
7761 msgstr "Удалить"
7762
7763 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7764 msgid "Delete this user"
7765 msgstr "Удалить этого пользователя"
7766
7767 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7768 #, php-format
7769 msgid "Unable to find services for %s."
7770 msgstr "Не удаётся найти сервисы для %s."
7771
7772 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7773 msgid "Disfavor this notice"
7774 msgstr "Мне не нравится эта запись"
7775
7776 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7777 msgctxt "BUTTON"
7778 msgid "Disfavor favorite"
7779 msgstr "Убрать из любимых"
7780
7781 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7782 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7783 msgstr "Удалить эту запись из списка любимых записей."
7784
7785 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7786 msgid "Favor this notice"
7787 msgstr "Мне нравится эта запись"
7788
7789 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7790 msgctxt "BUTTON"
7791 msgid "Favor"
7792 msgstr "В любимые"
7793
7794 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7795 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7796 msgstr "Добавить эту запись в список любимых записей."
7797
7798 #. TRANS: Feed type name.
7799 msgid "RSS 1.0"
7800 msgstr "RSS 1.0"
7801
7802 #. TRANS: Feed type name.
7803 msgid "RSS 2.0"
7804 msgstr "RSS 2.0"
7805
7806 #. TRANS: Feed type name.
7807 msgid "Atom"
7808 msgstr "Atom"
7809
7810 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7811 msgid "FOAF"
7812 msgstr "FOAF"
7813
7814 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7815 msgid "Activity Streams"
7816 msgstr "Activity Streams"
7817
7818 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7819 msgid "No author in the feed."
7820 msgstr "Не указан автор в ленте."
7821
7822 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7823 #. TRANS: can be associated with a user.
7824 msgid "Cannot import without a user."
7825 msgstr "Импорт без пользователя невозможен."
7826
7827 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7828 msgid "Feeds"
7829 msgstr "Каналы"
7830
7831 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7832 msgctxt "TAGS"
7833 msgid "All"
7834 msgstr "Все"
7835
7836 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7837 msgid "Tag"
7838 msgstr "Теги"
7839
7840 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7841 msgid "Choose a tag to narrow list."
7842 msgstr "Выберите тег для сужения списка."
7843
7844 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7845 #, php-format
7846 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7847 msgstr "Назначить этому пользователю роль «%s»"
7848
7849 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7850 msgid "Members"
7851 msgstr "Участники"
7852
7853 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7854 msgid "All members"
7855 msgstr "Все участники"
7856
7857 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7858 msgid "Pending"
7859 msgstr "В ожидании"
7860
7861 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7862 msgid "Blocked"
7863 msgstr "Заблокированные"
7864
7865 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7866 msgctxt "TITLE"
7867 msgid "Admins"
7868 msgstr "Администраторы"
7869
7870 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7871 msgctxt "BUTTON"
7872 msgid "Block"
7873 msgstr "Заблокировать"
7874
7875 #. TRANS: Submit button title.
7876 msgctxt "TOOLTIP"
7877 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7878 msgstr ""
7879 "Заблокировать этого пользователя, чтобы запретить ему отправлять сообщения "
7880 "сюда."
7881
7882 #. TRANS: Field title on group edit form.
7883 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7884 msgstr "Адрес домашней страницы или блога группы или темы."
7885
7886 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7887 msgid "Describe the group or topic."
7888 msgstr "Опишите группу или тему."
7889
7890 #. TRANS: Text area title for group description.
7891 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7892 #, php-format
7893 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7894 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7895 msgstr[0] "Опишите группу или тему, используя до %d символа."
7896 msgstr[1] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
7897 msgstr[2] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
7898
7899 #. TRANS: Field title on group edit form.
7900 msgid ""
7901 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7902 msgstr ""
7903 "Местонахождение группы, если есть, например «Город, область (или регион), "
7904 "страна»."
7905
7906 #. TRANS: Field label on group edit form.
7907 msgid "Aliases"
7908 msgstr "Алиасы"
7909
7910 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7911 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7912 #, php-format
7913 msgid ""
7914 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7915 "alias allowed."
7916 msgid_plural ""
7917 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7918 "aliases allowed."
7919 msgstr[0] ""
7920 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7921 "d имя."
7922 msgstr[1] ""
7923 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7924 "d имени."
7925 msgstr[2] ""
7926 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7927 "d имён."
7928
7929 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7930 msgid ""
7931 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7932 msgstr ""
7933 "Новые участники должны быть утверждены администратором и все сообщения "
7934 "принудительно переводятся в личный режим."
7935
7936 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7937 msgctxt "GROUPADMIN"
7938 msgid "Admin"
7939 msgstr "Администратор"
7940
7941 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7942 msgid "Group actions"
7943 msgstr "Действия группы"
7944
7945 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7946 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7947 #, php-format
7948 msgctxt "TOOLTIP"
7949 msgid "Edit %s group properties"
7950 msgstr "Редактировать свойства группы %s"
7951
7952 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7953 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7954 #, php-format
7955 msgctxt "TOOLTIP"
7956 msgid "Add or edit %s logo"
7957 msgstr "Добавить или изменить логотип группы %s"
7958
7959 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7960 msgctxt "MENU"
7961 msgid "Logo"
7962 msgstr "Логотип"
7963
7964 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7965 msgid "Popular groups"
7966 msgstr "Популярные группы"
7967
7968 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7969 msgid "Active groups"
7970 msgstr "Активные группы"
7971
7972 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7973 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7974 msgid "See all"
7975 msgstr "Показать все"
7976
7977 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7978 msgid "See all groups you belong to."
7979 msgstr "Показать все группы, в которых вы находитесь."
7980
7981 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
7982 #. TRANS: %s is a username.
7983 msgid "Back to top"
7984 msgstr "Вернуться вверх"
7985
7986 #. TRANS: Client exception 406
7987 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7988 msgstr "Страница недоступна для того типа, который Вы задействовали."
7989
7990 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7991 msgid "Unsupported image file format."
7992 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения."
7993
7994 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7995 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7996 #, php-format
7997 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7998 msgstr "Этот файл слишком большой. Максимальный размер файла составляет %s."
7999
8000 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8001 msgid "Partial upload."
8002 msgstr "Частичная загрузка."
8003
8004 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8005 msgid "Not an image or corrupt file."
8006 msgstr "Не является изображением или повреждённый файл."
8007
8008 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8009 msgid "Lost our file."
8010 msgstr "Потерян файл."
8011
8012 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8013 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8014 msgid "Unknown file type"
8015 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
8016
8017 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8018 #, php-format
8019 msgid "%dMB"
8020 msgid_plural "%dMB"
8021 msgstr[0] "%dМБ"
8022 msgstr[1] "%dМБ"
8023 msgstr[2] "%dМБ"
8024
8025 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8026 #, php-format
8027 msgid "%dkB"
8028 msgid_plural "%dkB"
8029 msgstr[0] "%dКБ"
8030 msgstr[1] "%dКБ"
8031 msgstr[2] "%dКБ"
8032
8033 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8034 #, php-format
8035 msgid "%dB"
8036 msgid_plural "%dB"
8037 msgstr[0] "%dБ"
8038 msgstr[1] "%dБ"
8039 msgstr[2] "%dБ"
8040
8041 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8042 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8043 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8044 #, php-format
8045 msgid ""
8046 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8047 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8048 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8049 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8050 "this message."
8051 msgstr ""
8052 "Пользователь «%1$s» на сайте %2$s сообщил, что ваш псевдоним %3$s принадлежит "
8053 "ему. Если это действительно так, вы можете подтвердить это просто перейдя по "
8054 "следующей ссылке: %4$s (если вы не можете нажать на ссылку, скопируйте адрес "
8055 "в адресную строку браузера). Если вы не являетесь упомянутым пользователем, "
8056 "не подтверждайте ничего, просто проигнорируйте это сообщение."
8057
8058 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8059 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8060 #, php-format
8061 msgid "Unknown inbox source %d."
8062 msgstr "Неизвестный источник входящих сообщений %d."
8063
8064 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8065 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8066 msgstr "Система очередей должна быть включена для использования IM-дополнений."
8067
8068 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8069 msgid "Transport cannot be null."
8070 msgstr "Транспорт не может отсутствовать."
8071
8072 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8073 msgctxt "TITLE"
8074 msgid "Trends"
8075 msgstr "Тенденции"
8076
8077 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8078 msgctxt "BUTTON"
8079 msgid "Invite more colleagues"
8080 msgstr "Пригласить других коллег"
8081
8082 #. TRANS: Form legend.
8083 msgid "Invite collegues"
8084 msgstr "Пригласите знакомых"
8085
8086 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8087 msgid "Email addresses"
8088 msgstr "Почтовый адрес"
8089
8090 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8091 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8092 msgstr "Адреса друзей, которых вы хотите пригласить (по одному на строку)."
8093
8094 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8095 msgid "Personal message"
8096 msgstr "Личное сообщение"
8097
8098 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8099 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8100 msgstr "Можно добавить к приглашению личное сообщение."
8101
8102 #. TRANS: Send button for inviting friends
8103 #. TRANS: Button text for sending notice.
8104 msgctxt "BUTTON"
8105 msgid "Send"
8106 msgstr "Отправить"
8107
8108 #. TRANS: Submit button title.
8109 msgid "Send invitations."
8110 msgstr "Отправить приглашения."
8111
8112 #. TRANS: Button text for joining a group.
8113 msgctxt "BUTTON"
8114 msgid "Join"
8115 msgstr "Присоединиться"
8116
8117 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8118 msgctxt "BUTTON"
8119 msgid "Leave"
8120 msgstr "Покинуть"
8121
8122 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8123 msgid "See all lists you have created."
8124 msgstr "Показать все списки, созданные вами."
8125
8126 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8127 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8128 msgctxt "MENU"
8129 msgid "Login"
8130 msgstr "Вход"
8131
8132 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8133 msgid "Login with a username and password"
8134 msgstr "Войти с вашим ником и паролем."
8135
8136 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8137 msgctxt "MENU"
8138 msgid "Register"
8139 msgstr "Регистрация"
8140
8141 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8142 msgid "Sign up for a new account"
8143 msgstr "Создать новый аккаунт"
8144
8145 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8146 msgid "Email address confirmation"
8147 msgstr "Подтверждение электронного адреса"
8148
8149 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8150 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8151 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8152 #, php-format
8153 msgid ""
8154 "Hey, %1$s.\n"
8155 "\n"
8156 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8157 "\n"
8158 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8159 "\n"
8160 "\t%3$s\n"
8161 "\n"
8162 "If not, just ignore this message.\n"
8163 "\n"
8164 "Thanks for your time, \n"
8165 "%2$s\n"
8166 msgstr ""
8167 "Здравствуйте, %1$s.\n"
8168 "\n"
8169 "Кто-то только что ввёл этот email-адрес на %2$s.\n"
8170 "\n"
8171 "Если это были вы и вы хотите подтвердить введённые данные, используйте "
8172 "ссылку ниже:\n"
8173 "\n"
8174 "%3$s\n"
8175 "\n"
8176 "Если нет, просто проигнорируйте это сообщение.\n"
8177 "\n"
8178 "Благодарим за потраченное время,  \n"
8179 "%2$s\n"
8180
8181 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8182 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8183 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8184 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8185 #, php-format
8186 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8187 msgstr "%1$s теперь следит за вами на %2$s."
8188
8189 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8190 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8191 #, php-format
8192 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8193 msgstr "%1$s хотел бы следить за вашими сообщениями на %2$s."
8194
8195 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8196 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8197 #, php-format
8198 msgid ""
8199 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8200 "their subscription at %3$s"
8201 msgstr ""
8202 "%1$s хотел бы следить за вашими сообщениями на %2$s. Вы можете принять или "
8203 "отклонить этот запрос по ссылке %3$s"
8204
8205 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8206 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8207 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8208 #, php-format
8209 msgid ""
8210 "Faithfully yours,\n"
8211 "%1$s.\n"
8212 "\n"
8213 "----\n"
8214 "Change your email address or notification options at %2$s"
8215 msgstr ""
8216 "Искренне ваши,\n"
8217 "%1$s.\n"
8218 "\n"
8219 "----\n"
8220 "Изменить адрес электронной почты или правила оповещения можно по ссылке %2$s"
8221
8222 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8223 #. TRANS: %s is a URL.
8224 #, php-format
8225 msgid "Profile: %s"
8226 msgstr "Профиль: %s"
8227
8228 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8229 #. TRANS: %s is biographical information.
8230 #, php-format
8231 msgid "Bio: %s"
8232 msgstr "Биография: %s"
8233
8234 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8235 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8236 #, php-format
8237 msgid ""
8238 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8239 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8240 msgstr ""
8241 "Если вы считаете, что эта учётная запись используется неправомерно, вы "
8242 "можете заблокировать её в списке своих читателей и сообщить администраторам "
8243 "сайта о факте спама по ссылке %s."
8244
8245 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8246 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8247 #, php-format
8248 msgid "New email address for posting to %s"
8249 msgstr "Новый электронный адрес для постинга %s"
8250
8251 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8252 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8253 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8254 #, php-format
8255 msgid ""
8256 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8257 "\n"
8258 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8259 "\n"
8260 "More email instructions at %3$s."
8261 msgstr ""
8262 "Теперь у вас новый адрес электронной почты для отправки сообщений на %1$s.\n"
8263 "\n"
8264 "Присылайте письма на адрес %2$s, и ваши сообщения будут опубликованы.\n"
8265 "\n"
8266 "Подробная информация об использовании электронной почты доступна по адресу %3"
8267 "$s."
8268
8269 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8270 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8271 #, php-format
8272 msgid "%s status"
8273 msgstr "%s статус"
8274
8275 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8276 msgid "SMS confirmation"
8277 msgstr "Подтверждение СМС"
8278
8279 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8280 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8281 #, php-format
8282 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8283 msgstr "%s. Подтвердите, что это ваш телефон, следующим кодом:"
8284
8285 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8286 #. TRANS: %s is the nudging user.
8287 #, php-format
8288 msgid "You have been nudged by %s"
8289 msgstr "Вас «подтолкнул» пользователь %s"
8290
8291 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8292 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8293 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8294 #, php-format
8295 msgid ""
8296 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8297 "to post some news.\n"
8298 "\n"
8299 "So let's hear from you :)\n"
8300 "\n"
8301 "%3$s\n"
8302 "\n"
8303 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8304 msgstr ""
8305 "%1$s (%2$s) искренне интересуется, что у вас произошло нового в последнее "
8306 "время и ждёт новостей от вас.\n"
8307 "\n"
8308 "Удовлетворите любопытство друга :)\n"
8309 "\n"
8310 "%3$s\n"
8311 "\n"
8312 "Не отвечайте на это письмо; ответа никто не получит."
8313
8314 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8315 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8316 #, php-format
8317 msgid "New private message from %s"
8318 msgstr "Новое приватное сообщение от %s"
8319
8320 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8321 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8322 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8323 #, php-format
8324 msgid ""
8325 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8326 "\n"
8327 "------------------------------------------------------\n"
8328 "%3$s\n"
8329 "------------------------------------------------------\n"
8330 "\n"
8331 "You can reply to their message here:\n"
8332 "\n"
8333 "%4$s\n"
8334 "\n"
8335 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8336 msgstr ""
8337 "%1$s (%2$s) прислал(а) вам личное сообщение:\n"
8338 "\n"
8339 "------------------------------------------------------\n"
8340 "%3$s\n"
8341 "------------------------------------------------------\n"
8342 "\n"
8343 "Можете ответить здесь:\n"
8344 "\n"
8345 "%4$s\n"
8346 "\n"
8347 "Не отвечайте на это письмо; ответа никто не получит."
8348
8349 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8350 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8351 #, php-format
8352 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8353 msgstr "%1$s (@%2$s) добавил вашу запись в число своих любимых"
8354
8355 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8356 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8357 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8358 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8359 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8360 #, php-format
8361 msgid ""
8362 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8363 "\n"
8364 "The URL of your notice is:\n"
8365 "\n"
8366 "%3$s\n"
8367 "\n"
8368 "The text of your notice is:\n"
8369 "\n"
8370 "%4$s\n"
8371 "\n"
8372 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8373 "\n"
8374 "%5$s"
8375 msgstr ""
8376 "%1$s (@%7$s) только добавил(а) ваш сообщение с %2$s в список любимых "
8377 "сообщений.\n"
8378 "\n"
8379 "URL-адрес вашего сообщения:\n"
8380 "\n"
8381 "%3$s\n"
8382 "\n"
8383 "Текст вашего сообщения:\n"
8384 "\n"
8385 "%4$s\n"
8386 "\n"
8387 "Вы можете просмотреть список любимых сообщений %1$s здесь:\n"
8388 "\n"
8389 "%5$s"
8390
8391 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8392 #, php-format
8393 msgid ""
8394 "The full conversation can be read here:\n"
8395 "\n"
8396 "\t%s"
8397 msgstr ""
8398 "Всю цепочку можно прочитать здесь:\n"
8399 "\n"
8400 "%s"
8401
8402 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8403 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8404 #, php-format
8405 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8406 msgstr "%1$s (@%2$s) отправил запись для вашего внимания"
8407
8408 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8409 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8410 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8411 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8412 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8413 #, php-format
8414 msgid ""
8415 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8416 "\n"
8417 "The notice is here:\n"
8418 "\n"
8419 "\t%3$s\n"
8420 "\n"
8421 "It reads:\n"
8422 "\n"
8423 "\t%4$s\n"
8424 "\n"
8425 "%5$sYou can reply back here:\n"
8426 "\n"
8427 "\t%6$s\n"
8428 "\n"
8429 "The list of all @-replies for you here:\n"
8430 "\n"
8431 "%7$s"
8432 msgstr ""
8433 "%1$s отправил вам сообщение («@-ответ») на %2$s.\n"
8434 "\n"
8435 "Сообщение находится здесь:\n"
8436 "\n"
8437 "%3$s\n"
8438 "\n"
8439 "В нём говорится:\n"
8440 "\n"
8441 "%4$s\n"
8442 "\n"
8443 "%5$sВы можете ответить здесь:\n"
8444 "\n"
8445 "%6$s\n"
8446 "\n"
8447 "Список всех @-ответов для вас находится здесь:\n"
8448 "\n"
8449 "%7$s"
8450
8451 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8452 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8453 #, php-format
8454 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8455 msgstr "%1$s присоединился к вашей группе %2$s на %3$s"
8456
8457 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8458 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8459 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8460 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8461 #, php-format
8462 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8463 msgstr "%1$s присоединился к вашей группе %2$s на %3$s."
8464
8465 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8466 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8467 #, php-format
8468 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8469 msgstr "%1$s желает присоединиться к вашей группе %2$s на %3$s ."
8470
8471 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8472 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8473 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8474 #, php-format
8475 msgid ""
8476 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8477 "their group membership at %4$s"
8478 msgstr ""
8479 "%1$s желает присоединиться к вашей группе %2$s на %3$s. Вы можете принять "
8480 "или отклонить этот запрос по ссылке %4$s"
8481
8482 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8483 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8484 msgstr "Только сам пользователь может читать собственный почтовый ящик."
8485
8486 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8487 msgid ""
8488 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8489 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8490 msgstr ""
8491 "У вас нет личных сообщений. Вы можете отправить личное сообщение для "
8492 "вовлечения других пользователей в разговор. Сообщения, получаемые от других "
8493 "людей, видите только вы."
8494
8495 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8496 msgctxt "MENU"
8497 msgid "Inbox"
8498 msgstr "Входящие"
8499
8500 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8501 msgid "Your incoming messages."
8502 msgstr "Ваши входящие сообщения."
8503
8504 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8505 msgctxt "MENU"
8506 msgid "Outbox"
8507 msgstr "Отправленные"
8508
8509 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8510 msgid "Your sent messages."
8511 msgstr "Сообщения, отправленные вами."
8512
8513 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8514 msgid "Could not parse message."
8515 msgstr "Сообщение не удаётся разобрать."
8516
8517 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8518 msgid "Not a registered user."
8519 msgstr "Незарегистрированный пользователь."
8520
8521 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8522 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8523 msgstr "Простите, это не Ваш входящий электронный адрес."
8524
8525 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8526 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8527 msgstr "Простите, входящих писем нет."
8528
8529 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8530 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8531 #, php-format
8532 msgid "Unsupported message type: %s."
8533 msgstr "Неподдерживаемый тип сообщения: %s."
8534
8535 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8536 msgid "Make user an admin of the group"
8537 msgstr "Сделать пользователя администратором группы"
8538
8539 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8540 msgctxt "BUTTON"
8541 msgid "Make Admin"
8542 msgstr "Сделать администратором"
8543
8544 #. TRANS: Submit button title.
8545 msgctxt "TOOLTIP"
8546 msgid "Make this user an admin."
8547 msgstr "Сделать этого пользователя администратором."
8548
8549 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8550 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8551 msgstr ""
8552 "При сохранении вашего файла возникла ошибка базы данных. Пожалуйста, "
8553 "попробуйте ещё раз."
8554
8555 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8556 msgid "File exceeds user's quota."
8557 msgstr "Файл превышает пользовательскую квоту."
8558
8559 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8560 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8561 msgid "File could not be moved to destination directory."
8562 msgstr "Файл не может быть перемещён в целевую директорию."
8563
8564 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8565 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8566 msgid "Could not determine file's MIME type."
8567 msgstr "Не удаётся определить mime-тип файла."
8568
8569 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8570 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8571 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8572 #, php-format
8573 msgid ""
8574 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8575 "format."
8576 msgstr ""
8577 "Тип файла «%1$s» не поддерживается на этом сервере. Попробуйте использовать "
8578 "другой %2$s-формат."
8579
8580 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8581 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8582 #, php-format
8583 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8584 msgstr "Тип файла «%s» не поддерживается не этом сервере."
8585
8586 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8587 msgid "Send a direct notice"
8588 msgstr "Послать прямую запись"
8589
8590 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8591 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8592 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8593 msgid "Select recipient:"
8594 msgstr "Выберите получателя:"
8595
8596 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8597 msgid "No mutual subscribers."
8598 msgstr "Нет взаимных подписчиков."
8599
8600 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8601 msgid "To"
8602 msgstr "Для"
8603
8604 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8605 msgctxt "Send button for sending notice"
8606 msgid "Send"
8607 msgstr "↵"
8608
8609 #. TRANS: Header in message list.
8610 msgid "Messages"
8611 msgstr "Сообщения"
8612
8613 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8614 #. TRANS: Followed by notice source.
8615 msgid "from"
8616 msgstr "от"
8617
8618 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8619 msgctxt "SOURCE"
8620 msgid "web"
8621 msgstr "web"
8622
8623 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8624 msgctxt "SOURCE"
8625 msgid "xmpp"
8626 msgstr "XMPP"
8627
8628 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8629 msgctxt "SOURCE"
8630 msgid "mail"
8631 msgstr "почта"
8632
8633 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8634 msgctxt "SOURCE"
8635 msgid "omb"
8636 msgstr "omb"
8637
8638 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8639 msgctxt "SOURCE"
8640 msgid "api"
8641 msgstr "api"
8642
8643 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8644 msgid "Cannot get author for activity."
8645 msgstr "Не удаётся получить автора действий."
8646
8647 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8648 msgid "Bookmark not posted to this group."
8649 msgstr "Закладки не была добавлена в эту группу."
8650
8651 #. TRANS: Client exception when ...
8652 msgid "Object not posted to this user."
8653 msgstr "Объект не добавлен для этого пользователя."
8654
8655 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8656 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8657 msgstr "Способ обработки цели такого типа неизвестен."
8658
8659 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8660 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8661 msgstr "Вы должны реализовать либо adaptNoticeListItem(), либо showNotice()."
8662
8663 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8664 msgid "More ▼"
8665 msgstr "Ещё ▼"
8666
8667 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8668 msgid "Nickname cannot be empty."
8669 msgstr "Псевдоним не может быть пустым."
8670
8671 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8672 #, php-format
8673 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8674 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8675 msgstr[0] "Псевдоним не может быть длиннее %d символа."
8676 msgstr[1] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
8677 msgstr[2] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
8678
8679 #. TRANS: Form legend for notice form.
8680 msgid "Send a notice"
8681 msgstr "Послать запись"
8682
8683 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8684 #, php-format
8685 msgid "What's up, %s?"
8686 msgstr "Что нового, %s?"
8687
8688 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8689 msgid "Attach"
8690 msgstr "Прикрепить"
8691
8692 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8693 msgid "Attach a file."
8694 msgstr "Прикрепить файл."
8695
8696 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8697 msgid "Share my location"
8698 msgstr "Поделиться своим местоположением."
8699
8700 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8701 msgid "Do not share my location"
8702 msgstr "Не публиковать своё местоположение"
8703
8704 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8705 msgid ""
8706 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8707 "try again later"
8708 msgstr ""
8709 "К сожалению, получение информации о вашем местонахождении заняло больше "
8710 "времени, чем ожидалось; повторите попытку позже"
8711
8712 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8713 msgctxt "SEPARATOR"
8714 msgid ", "
8715 msgstr ", "
8716
8717 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8718 msgid "N"
8719 msgstr "с. ш."
8720
8721 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8722 msgid "S"
8723 msgstr "ю. ш."
8724
8725 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8726 msgid "E"
8727 msgstr "в. д."
8728
8729 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8730 msgid "W"
8731 msgstr "з. д."
8732
8733 #. TRANS: Coordinates message.
8734 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8735 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8736 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8737 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8738 #, php-format
8739 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8740 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\" %4$s %5$u°%6$u'%7$u\" %8$s"
8741
8742 #. TRANS: Followed by geo location.
8743 msgid "at"
8744 msgstr "из"
8745
8746 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8747 msgid "in context"
8748 msgstr "переписка"
8749
8750 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8751 msgid "Repeated by"
8752 msgstr "Повторено"
8753
8754 msgid " "
8755 msgstr ""
8756
8757 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8758 msgid "Reply to this notice."
8759 msgstr "Ответить на эту запись."
8760
8761 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8762 msgid "Reply"
8763 msgstr "Ответить"
8764
8765 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8766 msgid "Delete this notice from the timeline."
8767 msgstr "Удалить эту запись из ленты."
8768
8769 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8770 msgid "Notice repeated."
8771 msgstr "Запись повторена."
8772
8773 #. TRANS: Field label for notice text.
8774 msgid "Update your status..."
8775 msgstr "Обновите свой статус…"
8776
8777 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8778 msgid "Nudge this user"
8779 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
8780
8781 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8782 msgctxt "BUTTON"
8783 msgid "Nudge"
8784 msgstr "«Подтолкнуть»"
8785
8786 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8787 msgid "Send a nudge to this user."
8788 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя."
8789
8790 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8791 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8792 msgstr "Конечная точка oEmbed API недоступна."
8793
8794 #. TRANS: Field label for list.
8795 msgctxt "LABEL"
8796 msgid "List"
8797 msgstr "Список"
8798
8799 #. TRANS: Field title for list.
8800 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8801 msgstr "Изменить список (разрешены буквы, цифры, -, . и _)."
8802
8803 #. TRANS: Field title for description of list.
8804 msgid "Describe the list or topic."
8805 msgstr "Опишите список или тему."
8806
8807 #. TRANS: Field title for description of list.
8808 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8809 #, php-format
8810 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8811 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8812 msgstr[0] "Опишите список или тему, используя до %d символа."
8813 msgstr[1] "Опишите список или тему, используя до %d символов."
8814 msgstr[2] "Опишите список или тему, используя до %d символов."
8815
8816 #. TRANS: Button title to delete a list.
8817 msgid "Delete this list."
8818 msgstr "Удалить этот список."
8819
8820 #. TRANS: Header in list edit form.
8821 msgid "Add or remove people"
8822 msgstr "Добавить или удалить людей"
8823
8824 #. TRANS: Header in list edit form.
8825 msgctxt "HEADER"
8826 msgid "Search"
8827 msgstr "Поиск"
8828
8829 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8830 msgctxt "MENU"
8831 msgid "List"
8832 msgstr "Список"
8833
8834 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8835 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8836 #, php-format
8837 msgid "%1$s list by %2$s."
8838 msgstr "Список %1$s пользователя %2$s."
8839
8840 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8841 msgctxt "MENU"
8842 msgid "Listed"
8843 msgstr "В списке"
8844
8845 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8846 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8847 msgctxt "MENU"
8848 msgid "Subscribers"
8849 msgstr "Подписчики"
8850
8851 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8852 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8853 #, php-format
8854 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8855 msgstr "Подписчики на список %1$s пользователя %2$s."
8856
8857 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8858 msgctxt "MENU"
8859 msgid "Edit"
8860 msgstr "Редактировать"
8861
8862 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8863 #. TRANS: %s is a list.
8864 #, php-format
8865 msgid "Edit %s list by you."
8866 msgstr "Изменить свой список %s."
8867
8868 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8869 msgid "Edit list settings."
8870 msgstr "Изменить настройки списка."
8871
8872 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8873 msgid "Edit"
8874 msgstr "Редактировать"
8875
8876 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8877 msgctxt "MODE"
8878 msgid "Private"
8879 msgstr "Личное"
8880
8881 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8882 msgctxt "MENU"
8883 msgid "List Subscriptions"
8884 msgstr "Подписки на списки"
8885
8886 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8887 #. TRANS: %s is a user nickname.
8888 #, php-format
8889 msgctxt "TOOLTIP"
8890 msgid "Lists subscribed to by %s."
8891 msgstr "Списки, на которые подписан %s."
8892
8893 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8894 #. TRANS: %s is a user nickname.
8895 #, php-format
8896 msgctxt "MENU"
8897 msgid "Lists with %s"
8898 msgstr "Списки с %s"
8899
8900 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8901 #. TRANS: %s is a user nickname.
8902 #, php-format
8903 msgctxt "TOOLTIP"
8904 msgid "Lists with %s."
8905 msgstr "Списки с %s."
8906
8907 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8908 #. TRANS: %s is a user nickname.
8909 #, php-format
8910 msgctxt "MENU"
8911 msgid "Lists by %s"
8912 msgstr "Списки %s"
8913
8914 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8915 #. TRANS: %s is a user nickname.
8916 #, php-format
8917 msgctxt "TOOLTIP"
8918 msgid "Lists by %s."
8919 msgstr "Списки %s."
8920
8921 #. TRANS: Label in lists widget.
8922 msgctxt "LABEL"
8923 msgid "Your lists"
8924 msgstr "Ваши списки"
8925
8926 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8927 msgctxt "LEGEND"
8928 msgid "Edit lists"
8929 msgstr "Редактировать списки"
8930
8931 #. TRANS: Label in self tags widget.
8932 msgctxt "LABEL"
8933 msgid "Tags"
8934 msgstr "Теги"
8935
8936 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8937 msgid "Popular lists"
8938 msgstr "Популярные списки"
8939
8940 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8941 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8942 #, php-format
8943 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8944 msgstr "В списке: %1$d Подписчиков: %2$d"
8945
8946 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8947 #, php-format
8948 msgid "Lists with you"
8949 msgstr "Списки с вами"
8950
8951 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8952 #. TRANS: %s is a profile name.
8953 #, php-format
8954 msgid "Lists with %s"
8955 msgstr "Списки с %s"
8956
8957 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8958 msgid "List subscriptions"
8959 msgstr "Подписки на списки"
8960
8961 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8962 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8963 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8964 msgctxt "MENU"
8965 msgid "Profile"
8966 msgstr "Профиль"
8967
8968 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8969 msgid "Your profile"
8970 msgstr "Ваш профиль"
8971
8972 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8973 msgctxt "MENU"
8974 msgid "Replies"
8975 msgstr "Ответы"
8976
8977 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8978 msgctxt "MENU"
8979 msgid "Favorites"
8980 msgstr "Любимое"
8981
8982 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8983 msgctxt "FIXME"
8984 msgid "User"
8985 msgstr "Пользователь"
8986
8987 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8988 msgctxt "MENU"
8989 msgid "Messages"
8990 msgstr "Сообщения"
8991
8992 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8993 msgid "Your incoming messages"
8994 msgstr "Ваши входящие сообщения"
8995
8996 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8997 msgid "Unknown"
8998 msgstr "Неизвестно"
8999
9000 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9001 msgctxt "plugin"
9002 msgid "Disable"
9003 msgstr "Отключить"
9004
9005 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9006 msgctxt "plugin"
9007 msgid "Enable"
9008 msgstr "Включить"
9009
9010 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9011 msgctxt "plugin-description"
9012 msgid ""
9013 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9014 msgstr "(Описание отключённых расширений недоступно.)"
9015
9016 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9017 msgctxt "MENU"
9018 msgid "Settings"
9019 msgstr "Настройки"
9020
9021 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9022 msgid "Change your personal settings."
9023 msgstr "Изменение персональных настроек."
9024
9025 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9026 msgctxt "MENU"
9027 msgid "Admin"
9028 msgstr "Администрирование"
9029
9030 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9031 msgid "Site configuration."
9032 msgstr "Конфигурация сайта."
9033
9034 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9035 msgctxt "MENU"
9036 msgid "Logout"
9037 msgstr "Выход"
9038
9039 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9040 msgid "Logout from the site."
9041 msgstr "Выход с сайта."
9042
9043 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9044 msgid "Login to the site."
9045 msgstr "Вход на сайт."
9046
9047 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9048 msgid "Following"
9049 msgstr "Читает"
9050
9051 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9052 msgid "Followers"
9053 msgstr "Последователи"
9054
9055 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9056 msgid "Statistics"
9057 msgstr "Статистика"
9058
9059 #. TRANS: Label for user statistics.
9060 msgid "User ID"
9061 msgstr "ID пользователя"
9062
9063 #. TRANS: Label for user statistics.
9064 msgid "Member since"
9065 msgstr "Регистрация"
9066
9067 #. TRANS: Label for user statistics.
9068 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9069 msgid "Daily average"
9070 msgstr "Среднесуточная"
9071
9072 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9073 msgid "Groups"
9074 msgstr "Группы"
9075
9076 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9077 msgid "Lists"
9078 msgstr "Списки"
9079
9080 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9081 msgid "Unimplemented method."
9082 msgstr "Нереализованный метод."
9083
9084 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9085 msgid "User groups"
9086 msgstr "Группы"
9087
9088 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9089 msgctxt "MENU"
9090 msgid "Recent tags"
9091 msgstr "Последние теги"
9092
9093 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9094 msgid "Recent tags"
9095 msgstr "Облако тегов"
9096
9097 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9098 msgctxt "MENU"
9099 msgid "Featured"
9100 msgstr "В центре внимания"
9101
9102 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9103 msgctxt "MENU"
9104 msgid "Popular"
9105 msgstr "Популярное"
9106
9107 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9108 msgctxt "TITLE"
9109 msgid "Trending topics"
9110 msgstr "Горячие темы"
9111
9112 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9113 msgid "No return-to arguments."
9114 msgstr "Нет аргумента return-to."
9115
9116 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9117 msgid "Repeat this notice?"
9118 msgstr "Повторить эту запись?"
9119
9120 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9121 msgid "Repeat this notice."
9122 msgstr "Повторить эту запись."
9123
9124 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9125 #, php-format
9126 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9127 msgstr "Отозвать у этого пользователя роль «%s»"
9128
9129 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9130 msgid "Page not found."
9131 msgstr "Страница не найдена."
9132
9133 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9134 msgctxt "TITLE"
9135 msgid "Sandbox"
9136 msgstr "Песочница"
9137
9138 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9139 msgid "Sandbox this user"
9140 msgstr "Установить режим песочницы для этого пользователя"
9141
9142 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9143 msgid "Search site"
9144 msgstr "Поиск по сайту"
9145
9146 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9147 #. TRANS: for searching can be entered.
9148 msgid "Keyword(s)"
9149 msgstr "Ключевые слова"
9150
9151 #. TRANS: Button text for searching site.
9152 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9153 #. TRANS: Button text to search profiles.
9154 msgctxt "BUTTON"
9155 msgid "Search"
9156 msgstr "Найти"
9157
9158 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9159 msgid ""
9160 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9161 "* Try different keywords.\n"
9162 "* Try more general keywords.\n"
9163 "* Try fewer keywords."
9164 msgstr ""
9165 "* Убедитесь, что все слова написаны правильно.\n"
9166 "* Попробуйте другие ключевые слова.\n"
9167 "* Попробуйте обобщить ключевые слова.\n"
9168 "* Попробуйте уменьшить количество ключевых слов."
9169
9170 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9171 #, php-format
9172 msgid ""
9173 "You can also try your search on other engines:\n"
9174 "\n"
9175 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9176 "site.server%%%%)\n"
9177 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9178 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9179 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9180 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9181 msgstr ""
9182 "Осуществить поиск можно другим способом:\n"
9183 "\n"
9184 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9185 "site.server%%%%)\n"
9186 "* [TweetScan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9187 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9188 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9189 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9190
9191 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9192 msgctxt "MENU"
9193 msgid "People"
9194 msgstr "Люди"
9195
9196 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9197 msgid "Find people on this site"
9198 msgstr "Найти человека на этом сайте"
9199
9200 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9201 msgctxt "MENU"
9202 msgid "Notices"
9203 msgstr "Записи"
9204
9205 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9206 msgid "Find content of notices"
9207 msgstr "Найти запись по содержимому"
9208
9209 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9210 msgid "Find groups on this site"
9211 msgstr "Найти группы на этом сайте"
9212
9213 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9214 msgctxt "MENU"
9215 msgid "TOS"
9216 msgstr "TOS"
9217
9218 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9219 msgctxt "MENU"
9220 msgid "Privacy"
9221 msgstr "Пользовательское соглашение"
9222
9223 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9224 msgctxt "MENU"
9225 msgid "Source"
9226 msgstr "Исходный код"
9227
9228 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9229 msgctxt "MENU"
9230 msgid "Version"
9231 msgstr "Версия"
9232
9233 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9234 msgid "Untitled section"
9235 msgstr "Секция без названия"
9236
9237 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9238 msgid "More..."
9239 msgstr "Далее…"
9240
9241 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9242 msgctxt "HEADER"
9243 msgid "Settings"
9244 msgstr "Настройки"
9245
9246 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9247 msgid "Change your profile settings"
9248 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
9249
9250 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9251 msgctxt "MENU"
9252 msgid "Avatar"
9253 msgstr "Аватар"
9254
9255 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9256 msgid "Upload an avatar"
9257 msgstr "Загрузить аватару"
9258
9259 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9260 msgctxt "MENU"
9261 msgid "Password"
9262 msgstr "Пароль"
9263
9264 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9265 msgid "Change your password"
9266 msgstr "Измените свой пароль"
9267
9268 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9269 msgctxt "MENU"
9270 msgid "Email"
9271 msgstr "Электронная почта"
9272
9273 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9274 msgid "Change email handling"
9275 msgstr "Изменить электронный адрес"
9276
9277 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9278 msgctxt "MENU"
9279 msgid "URL"
9280 msgstr "URL"
9281
9282 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9283 msgid "URL shorteners"
9284 msgstr "Сокращатели ссылок"
9285
9286 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9287 msgctxt "MENU"
9288 msgid "IM"
9289 msgstr "IM"
9290
9291 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9292 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9293 msgstr "Обновлено по IM"
9294
9295 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9296 msgctxt "MENU"
9297 msgid "SMS"
9298 msgstr "SMS"
9299
9300 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9301 msgid "Updates by SMS"
9302 msgstr "Обновления по СМС"
9303
9304 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9305 msgctxt "MENU"
9306 msgid "Connections"
9307 msgstr "Соединения"
9308
9309 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9310 msgid "Authorized connected applications"
9311 msgstr "Авторизованные соединённые приложения"
9312
9313 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9314 msgctxt "MENU"
9315 msgid "Old school"
9316 msgstr ""
9317
9318 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9319 msgid "UI tweaks for old-school users"
9320 msgstr ""
9321
9322 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9323 msgctxt "TITLE"
9324 msgid "Silence"
9325 msgstr "Заглушить"
9326
9327 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9328 msgid "Silence this user"
9329 msgstr "Заглушить этого пользователя."
9330
9331 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9332 msgid "Could not create anonymous consumer."
9333 msgstr "Не удаётся создать анонимного пользователя OAuth."
9334
9335 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9336 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9337 msgstr "Не удаётся создать анонимное OAuth-приложение."
9338
9339 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9340 msgid ""
9341 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9342 msgstr "Не удаётся найти профиль и приложение, связанное с ключом запроса."
9343
9344 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9345 msgid "Could not issue access token."
9346 msgstr "Ошибка выдачи ключа доступа."
9347
9348 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9349 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9350 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
9351
9352 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9353 msgid "Database error updating OAuth application user."
9354 msgstr "Ошибка базы данных при обновлении пользователя приложения OAuth."
9355
9356 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9357 msgid "Tried to revoke unknown token."
9358 msgstr "Попытка отменить неизвестный ключ."
9359
9360 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9361 msgid "Failed to delete revoked token."
9362 msgstr "Не удаётся удалить аннулированный ключ."
9363
9364 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9365 msgctxt "MENU"
9366 msgid "Subscriptions"
9367 msgstr "Подписки"
9368
9369 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9370 #. TRANS: %s is a user nickname.
9371 #, php-format
9372 msgid "People %s subscribes to."
9373 msgstr "Люди на которых подписан %s."
9374
9375 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9376 #. TRANS: %s is a user nickname.
9377 #, php-format
9378 msgid "People subscribed to %s."
9379 msgstr "Люди, подписавшиеся на %s."
9380
9381 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9382 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9383 #, php-format
9384 msgctxt "MENU"
9385 msgid "Pending (%d)"
9386 msgstr "В ожидании (%d)"
9387
9388 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9389 #, php-format
9390 msgid "Approve pending subscription requests."
9391 msgstr "Принять неподтверждённые запросы на подписку."
9392
9393 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9394 #. TRANS: %s is a user nickname.
9395 #, php-format
9396 msgid "Groups %s is a member of."
9397 msgstr "Группы, в которых состоит %s."
9398
9399 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9400 #. TRANS: %s is a user nickname.
9401 #, php-format
9402 msgid "List subscriptions by %s."
9403 msgstr "Список подписок %s."
9404
9405 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9406 msgctxt "MENU"
9407 msgid "Invite"
9408 msgstr "Пригласить"
9409
9410 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9411 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9412 #, php-format
9413 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9414 msgstr "Пригласите друзей и коллег присоединиться к вам на %s."
9415
9416 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9417 msgid "Subscribe to this user"
9418 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
9419
9420 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9421 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9422 msgctxt "BUTTON"
9423 msgid "Subscribe"
9424 msgstr "Подписаться"
9425
9426 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9427 msgid "Subscribe to this user."
9428 msgstr "Подписаться на этого пользователя."
9429
9430 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9431 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9432 msgstr "Облако собственных тегов людей"
9433
9434 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9435 msgid "People Tagcloud as tagged"
9436 msgstr "Облако тегов людей"
9437
9438 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9439 msgctxt "NOTAGS"
9440 msgid "None"
9441 msgstr "Нет"
9442
9443 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9444 msgid "Invalid theme name."
9445 msgstr "Неверное имя темы оформления."
9446
9447 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9448 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9449 msgstr "Этот сервер не может обработать загруженные темы без поддержки ZIP."
9450
9451 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9452 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9453 msgstr "Файл темы отсутствует или произошёл сбой при загрузке."
9454
9455 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9456 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9457 msgid "Failed saving theme."
9458 msgstr "Ошибка при сохранении темы."
9459
9460 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9461 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9462 msgstr "Ошибочная тема. Недопустимая структура директорий."
9463
9464 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9465 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9466 #, php-format
9467 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9468 msgid_plural ""
9469 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9470 msgstr[0] ""
9471 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9472 "занимать не более %d байта."
9473 msgstr[1] ""
9474 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9475 "занимать не более %d байт."
9476 msgstr[2] ""
9477 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9478 "занимать не более %d байт."
9479
9480 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9481 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9482 msgstr "Недопустимый архив темы. Отсутствует файл css/display.css"
9483
9484 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9485 msgid ""
9486 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9487 "digits, underscore, and minus sign."
9488 msgstr ""
9489 "Тема содержит недопустимое имя файла или папки. Допустимы буквы ASCII, "
9490 "цифры, подчеркивание и знак минуса."
9491
9492 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9493 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9494 msgstr "Тема содержит файлы с опасным расширением; это может быть небезопасно."
9495
9496 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9497 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9498 #, php-format
9499 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9500 msgstr "Тема содержит файл недопустимого типа «.%s»."
9501
9502 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9503 msgid "Error opening theme archive."
9504 msgstr "Ошибка открытия архива темы."
9505
9506 #. TRANS: Header for Notices section.
9507 msgctxt "HEADER"
9508 msgid "Notices"
9509 msgstr "Записи"
9510
9511 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9512 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9513 #, php-format
9514 msgid "Show reply"
9515 msgid_plural "Show all %d replies"
9516 msgstr[0] "Показать %d ответ"
9517 msgstr[1] "Показать %d ответа"
9518 msgstr[2] "Показать %d ответов"
9519
9520 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9521 msgctxt "FAVELIST"
9522 msgid "You"
9523 msgstr "Я"
9524
9525 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9526 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9527 #, php-format
9528 msgctxt "FAVELIST"
9529 msgid "%1$s and %2$s"
9530 msgstr "%1$s и %2$s"
9531
9532 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9533 msgctxt "FAVELIST"
9534 msgid "You like this."
9535 msgstr "Вам нравится это."
9536
9537 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9538 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9539 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9540 #, php-format
9541 msgid "%%s and %d others like this."
9542 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9543 msgstr[0] "Понравилось %%s и ещё %d пользователю."
9544 msgstr[1] "Понравилось %%s и ещё %d пользователям."
9545 msgstr[2] "Понравилось %%s и ещё %d пользователям."
9546
9547 #. TRANS: List message for favoured notices.
9548 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9549 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9550 #, php-format
9551 msgid "%%s likes this."
9552 msgid_plural "%%s like this."
9553 msgstr[0] "Это нравится %%s."
9554 msgstr[1] "Это нравится %%s."
9555 msgstr[2] "Это нравится %%s."
9556
9557 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9558 msgctxt "REPEATLIST"
9559 msgid "You repeated this."
9560 msgstr "Повторите это."
9561
9562 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9563 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9564 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9565 #, fuzzy, php-format
9566 msgid "%%s and %d other repeated this."
9567 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9568 msgstr[0] "Понравилось %%s и ещё %d пользователю."
9569 msgstr[1] "Понравилось %%s и ещё %d пользователям."
9570 msgstr[2] "Понравилось %%s и ещё %d пользователям."
9571
9572 #. TRANS: List message for favoured notices.
9573 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9574 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9575 #, fuzzy, php-format
9576 msgid "%%s repeated this."
9577 msgid_plural "%%s repeated this."
9578 msgstr[0] "Это нравится %%s."
9579 msgstr[1] "Это нравится %%s."
9580 msgstr[2] "Это нравится %%s."
9581
9582 #. TRANS: Form legend.
9583 #, php-format
9584 msgid "Search and list people"
9585 msgstr "Найти и добавить людей в список"
9586
9587 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9588 msgid "Everything"
9589 msgstr "Везде"
9590
9591 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9592 msgid "Fullname"
9593 msgstr "Полное имя"
9594
9595 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9596 msgid "URI (Remote users)"
9597 msgstr "URI (Удалённые пользователи)"
9598
9599 #. TRANS: Dropdown field label.
9600 msgctxt "LABEL"
9601 msgid "Search in"
9602 msgstr "Искать в…"
9603
9604 #. TRANS: Dropdown field title.
9605 msgid "Choose a field to search."
9606 msgstr "Выберите поле для поиска."
9607
9608 #. TRANS: Form legend.
9609 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9610 #, php-format
9611 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9612 msgstr "Удаление %1$s из списка %2$s"
9613
9614 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9615 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9616 #, php-format
9617 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9618 msgstr "Добавление %1$s в список %2$s"
9619
9620 #. TRANS: Title for top posters section.
9621 msgid "Top posters"
9622 msgstr "Самые активные"
9623
9624 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9625 msgctxt "SENDTO"
9626 msgid "Everyone"
9627 msgstr "Всем"
9628
9629 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9630 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9631 #, php-format
9632 msgid "My colleagues at %s"
9633 msgstr "Мои коллеги на %s"
9634
9635 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9636 msgctxt "LABEL"
9637 msgid "To:"
9638 msgstr "Для"
9639
9640 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9641 msgid "Private?"
9642 msgstr "Личное"
9643
9644 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9645 #, php-format
9646 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9647 msgstr "Неизвестное значение адресата «%s»."
9648
9649 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9650 msgctxt "TITLE"
9651 msgid "Unblock"
9652 msgstr "Разблокировать"
9653
9654 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9655 msgctxt "TITLE"
9656 msgid "Unsandbox"
9657 msgstr "Снять режим песочницы"
9658
9659 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9660 msgid "Unsandbox this user"
9661 msgstr "Снять режим песочницы с этого пользователя."
9662
9663 #. TRANS: Title for unsilence form.
9664 msgid "Unsilence"
9665 msgstr "Снять заглушение"
9666
9667 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9668 msgid "Unsilence this user"
9669 msgstr "Снять заглушение с этого пользователя."
9670
9671 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9672 msgid "Unsubscribe from this user"
9673 msgstr "Отписаться от этого пользователя"
9674
9675 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9676 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9677 msgctxt "BUTTON"
9678 msgid "Unsubscribe"
9679 msgstr "Отписаться"
9680
9681 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9682 msgid "Unsubscribe from this user."
9683 msgstr "Отписаться от этого пользователя."
9684
9685 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9686 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9687 #, php-format
9688 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9689 msgstr "У пользователя %1$s (%2$d) нет записи профиля."
9690
9691 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9692 msgid "Not allowed to log in."
9693 msgstr "Вход в систему не разрешён."
9694
9695 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9696 msgid "a few seconds ago"
9697 msgstr "пару секунд назад"
9698
9699 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9700 msgid "about a minute ago"
9701 msgstr "около минуты назад"
9702
9703 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9704 #, php-format
9705 msgid "about one minute ago"
9706 msgid_plural "about %d minutes ago"
9707 msgstr[0] "около %d минуты назад"
9708 msgstr[1] "около %d минут назад"
9709 msgstr[2] "около %d минут назад"
9710
9711 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9712 msgid "about an hour ago"
9713 msgstr "около часа назад"
9714
9715 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9716 #, php-format
9717 msgid "about one hour ago"
9718 msgid_plural "about %d hours ago"
9719 msgstr[0] "около %d часа назад"
9720 msgstr[1] "около %d часов назад"
9721 msgstr[2] "около %d часов назад"
9722
9723 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9724 msgid "about a day ago"
9725 msgstr "около дня назад"
9726
9727 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9728 #, php-format
9729 msgid "about one day ago"
9730 msgid_plural "about %d days ago"
9731 msgstr[0] "около %d дня назад"
9732 msgstr[1] "около %d дней назад"
9733 msgstr[2] "около %d дней назад"
9734
9735 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9736 msgid "about a month ago"
9737 msgstr "около месяца назад"
9738
9739 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9740 #, php-format
9741 msgid "about one month ago"
9742 msgid_plural "about %d months ago"
9743 msgstr[0] "около %d месяца назад"
9744 msgstr[1] "около %d месяцев назад"
9745 msgstr[2] "около %d месяцев назад"
9746
9747 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9748 msgid "about a year ago"
9749 msgstr "около года назад"
9750
9751 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9752 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9753 #, php-format
9754 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9755 msgstr ""
9756 "%s не является допустимым цветом! Используйте 3 или 6 шестнадцатеричных "
9757 "символов."
9758
9759 #. TRANS: Exception.
9760 msgid "Invalid XML."
9761 msgstr "Неверный XML."
9762
9763 #. TRANS: Exception.
9764 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9765 msgstr "Неверный XML, отсутствует корень XRD."
9766
9767 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9768 #, php-format
9769 msgid "Getting backup from file '%s'."
9770 msgstr "Получение резервной копии из файла «%s»."