1 # Translation of StatusNet - Core to Russian (Русский)
2 # Exported from translatewiki.net
13 # Author: Александр Сигачёв
15 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
19 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-03-31 21:06+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-03-31 21:08:37+0000\n"
23 "Language-Team: Russian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ru>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85082); Translate extension (2011-03-11)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-Language-Code: ru\n"
29 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
31 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-03-26 11:23:47+0000\n"
34 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
35 #. TRANS: Menu item for site administration
39 #. TRANS: Page notice.
40 msgid "Site access settings"
41 msgstr "Настройки доступа к сайту"
43 #. TRANS: Form legend for registration form.
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 "Запретить анонимным (не авторизовавшимся) пользователям просматривать сайт?"
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Разрешить регистрацию только по приглашениям."
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 msgstr "Только по приглашениям"
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Отключить новые регистрации."
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Сохранить настройки доступа"
77 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
78 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
82 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
83 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
84 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
85 #. TRANS: Button text for saving site settings.
86 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
87 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
88 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
89 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
90 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
91 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
92 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
93 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
94 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
95 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
100 #. TRANS: Server error when page not found (404).
101 #. TRANS: Server error when page not found (404)
102 #. TRANS: Server error when page not found (404).
103 msgid "No such page."
104 msgstr "Нет такой страницы."
106 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
107 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
108 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
109 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
110 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
111 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
112 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
113 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
114 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
115 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
116 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
117 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
118 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
120 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
121 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
122 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
133 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
135 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
137 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
138 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
139 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
140 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
141 #. TRANS: Client error.
142 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
143 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
144 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
145 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
146 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
147 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
148 msgid "No such user."
149 msgstr "Нет такого пользователя."
151 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
153 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
154 msgstr "%1$s и друзья, страница %2$d"
156 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
157 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
158 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
159 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
161 msgid "%s and friends"
164 #. TRANS: %s is user nickname.
166 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
167 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
169 #. TRANS: %s is user nickname.
171 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
172 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
174 #. TRANS: %s is user nickname.
176 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
177 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
179 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
182 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
183 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
185 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
186 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
189 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
190 "something yourself."
192 "Попробуйте подписаться на большее число людей, [присоединитесь к группе](%%"
193 "action.groups%%) или отправьте что-нибудь сами."
195 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
196 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
199 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
200 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
202 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» из их профиля или "
203 "[написать им что-нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
205 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
206 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
207 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
208 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
209 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
210 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
213 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
214 "post a notice to them."
216 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%), чтобы "
217 "«подтолкнуть» %s или оставить запись для них?"
219 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
220 msgid "You and friends"
223 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
224 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
226 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
227 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
229 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
233 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
236 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
243 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
247 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
248 msgid "API method not found."
249 msgstr "Метод API не найден."
251 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
252 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
253 msgid "This method requires a POST."
254 msgstr "Этот метод требует POST."
256 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
258 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
261 "Вы должны указать параметр с именем «device» и одним из значений: sms, im, "
264 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
265 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
266 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
267 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
268 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
269 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
270 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
271 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
272 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
273 msgid "Could not update user."
274 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
276 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
277 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
278 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
279 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
280 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
281 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
282 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
283 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
284 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
285 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
286 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
287 msgid "User has no profile."
288 msgstr "У пользователя нет профиля."
290 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
291 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
292 msgid "Could not save profile."
293 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
295 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
296 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
297 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
300 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
301 "current configuration."
303 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
304 "current configuration."
306 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
309 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байта) из-за текущей "
312 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
315 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
316 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
317 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
318 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
319 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
320 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
321 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
322 msgid "Unable to save your design settings."
323 msgstr "Не удаётся сохранить ваши настройки оформления!"
325 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
326 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
327 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
328 msgid "Could not update your design."
329 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
331 #. TRANS: Title for Atom feed.
336 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
337 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
338 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
339 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
344 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
345 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
346 #. TRANS: %s is a user nickname.
347 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
348 #. TRANS: %s is a user nickname.
350 msgid "%s subscriptions"
353 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
354 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
355 #. TRANS: %s is a user nickname.
358 msgstr "Любимые записи %s"
360 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
362 msgid "%s memberships"
363 msgstr "Участники группы %s"
365 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
366 msgid "You cannot block yourself!"
367 msgstr "Вы не можете заблокировать самого себя!"
369 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
370 msgid "Block user failed."
371 msgstr "Неудача при блокировке пользователя."
373 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
374 msgid "Unblock user failed."
375 msgstr "Неудача при разблокировке пользователя."
377 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
379 msgid "Direct messages from %s"
380 msgstr "Прямые сообщения от %s"
382 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
384 msgid "All the direct messages sent from %s"
385 msgstr "Все прямые сообщения от %s"
387 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
389 msgid "Direct messages to %s"
390 msgstr "Прямые сообщения для %s"
392 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
394 msgid "All the direct messages sent to %s"
395 msgstr "Все прямые сообщения посланные для %s"
397 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
398 msgid "No message text!"
399 msgstr "Отсутствует текст сообщения!"
401 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
402 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
403 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
404 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
406 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
407 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
408 msgstr[0] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знак."
409 msgstr[1] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знака."
410 msgstr[2] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков."
412 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
413 msgid "Recipient user not found."
414 msgstr "Получатель не найден."
416 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
417 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
419 "Не удаётся отправить прямое сообщение пользователю, который не является "
422 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
424 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
425 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
427 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
428 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
429 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
430 msgid "No status found with that ID."
431 msgstr "Нет статуса с таким ID."
433 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
434 msgid "This status is already a favorite."
435 msgstr "Этот статус уже входит в число любимых."
437 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
438 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
439 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
440 msgid "Could not create favorite."
441 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
443 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
444 msgid "That status is not a favorite."
445 msgstr "Этот статус не входит в число ваших любимых."
447 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
448 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
449 msgid "Could not delete favorite."
450 msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
452 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
453 msgid "Could not follow user: profile not found."
454 msgstr "Не удаётся следовать за пользователем: профиль не найден."
456 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
457 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
459 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
460 msgstr "Не удается включить %s в список поддержки, он уже в Вашем списке."
462 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
463 msgid "Could not unfollow user: User not found."
465 "Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
468 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
469 msgid "You cannot unfollow yourself."
470 msgstr "Вы не можете перестать следовать за собой."
472 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
473 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
474 msgstr "Необходимо задать два корректных идентификатора или псевдонима."
476 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
477 msgid "Could not determine source user."
478 msgstr "Не удаётся определить исходного пользователя."
480 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
481 msgid "Could not find target user."
482 msgstr "Не удаётся найти целевого пользователя."
484 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
485 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
486 #. TRANS: Group edit form validation error.
487 #. TRANS: Group create form validation error.
488 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
489 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
490 msgid "Nickname already in use. Try another one."
491 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
493 #. TRANS: Client error in form for group creation.
494 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
495 #. TRANS: Group edit form validation error.
496 #. TRANS: Group create form validation error.
497 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
498 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
499 msgid "Not a valid nickname."
500 msgstr "Неверное имя."
502 #. TRANS: Client error in form for group creation.
503 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
504 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
505 #. TRANS: Group edit form validation error.
506 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
507 #. TRANS: Group create form validation error.
508 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
509 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
510 msgid "Homepage is not a valid URL."
511 msgstr "URL Главной страницы неверен."
513 #. TRANS: Client error in form for group creation.
514 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
515 #. TRANS: Group edit form validation error.
516 #. TRANS: Group create form validation error.
517 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
518 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
519 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
520 msgstr "Полное имя слишком длинное (максимум 255 символов)."
522 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
523 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
524 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
525 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
526 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
527 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
528 #. TRANS: Group edit form validation error.
529 #. TRANS: Form validation error in New application form.
530 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
531 #. TRANS: Group create form validation error.
532 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
534 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
535 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
536 msgstr[0] "Слишком длинное описание (максимум %d символ)."
537 msgstr[1] "Слишком длинное описание (максимум %d символа)."
538 msgstr[2] "Слишком длинное описание (максимум %d символов)."
540 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
541 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
542 #. TRANS: Group edit form validation error.
543 #. TRANS: Group create form validation error.
544 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
545 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
546 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
547 msgstr "Слишком длинное месторасположение (максимум 255 символов)."
549 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
550 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
551 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
552 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
553 #. TRANS: Group edit form validation error.
554 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
555 #. TRANS: Group create form validation error.
556 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
558 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
559 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
560 msgstr[0] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
561 msgstr[1] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
562 msgstr[2] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
564 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
565 #. TRANS: %s is the invalid alias.
566 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
567 #. TRANS: %s is the invalid alias.
569 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
570 msgstr "Ошибочный псевдоним: «%s»."
572 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
573 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
574 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
575 #. TRANS: %s is the already used alias.
576 #. TRANS: Group edit form validation error.
577 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
579 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
580 msgstr "Алиас «%s» уже используется. Попробуйте какой-нибудь другой."
582 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
583 #. TRANS: Group edit form validation error.
584 msgid "Alias can't be the same as nickname."
585 msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
587 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
588 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
589 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
590 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
591 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
592 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
593 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
594 msgid "Group not found."
595 msgstr "Группа не найдена."
597 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
598 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
599 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
600 msgid "You are already a member of that group."
601 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
603 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
604 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
605 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
606 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
607 msgstr "Вы заблокированы из этой группы администратором."
609 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
610 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
611 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
612 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
614 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
615 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
617 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
618 msgid "You are not a member of this group."
619 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
621 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
622 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
623 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
624 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
626 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
627 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s."
629 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
634 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
636 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
637 msgstr "Группы %1$s, в которых состоит %2$s."
639 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
640 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
641 #. TRANS: %s is a nickname.
646 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
649 msgstr "группы на %s"
651 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
652 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
653 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
654 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
655 msgid "You must be an admin to edit the group."
656 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
658 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
659 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
660 msgid "Could not update group."
661 msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
663 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
664 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
665 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
666 msgid "Could not create aliases."
667 msgstr "Не удаётся создать алиасы."
669 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
670 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
671 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
673 "Имя должно состоять только из прописных букв и цифр и не иметь пробелов."
675 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
676 #. TRANS: Group create form validation error.
677 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
678 msgstr "Алиас не может совпадать с именем пользователя."
680 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
681 msgid "Upload failed."
682 msgstr "Загрузка не удалась."
684 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
685 msgid "Invalid request token or verifier."
686 msgstr "Недопустимый ключ запроса или верификатор."
688 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
689 msgid "No oauth_token parameter provided."
690 msgstr "Не задан параметр oauth_token."
692 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
693 msgid "Invalid request token."
694 msgstr "Неправильный запрос токена."
696 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
697 msgid "Request token already authorized."
698 msgstr "Ключ запроса уже авторизован."
700 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
701 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
702 #. TRANS: Form validation error message.
703 #. TRANS: Form validation error.
704 #. TRANS: Form validation error message.
705 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
706 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
707 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
709 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
710 msgid "Invalid nickname / password!"
711 msgstr "Неверное имя или пароль."
713 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
714 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
715 msgstr "Ошибка базы данных при вставке oauth_token_association."
717 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
718 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
719 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
720 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
721 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
722 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
723 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
724 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
725 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
726 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
727 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
728 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
729 msgid "Unexpected form submission."
730 msgstr "Нетиповое подтверждение формы."
732 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
733 msgid "An application would like to connect to your account"
734 msgstr "Приложение хочет соединиться с вашей учётной записью"
736 #. TRANS: Fieldset legend.
737 msgid "Allow or deny access"
738 msgstr "Разрешить или запретить доступ"
740 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
741 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
744 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
745 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
748 "Приложение просит разрешение на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной "
749 "записи %4$s. Вы должны предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной "
750 "записи %4$s только тем сторонним приложениям, которым вы доверяете."
752 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
753 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
754 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
757 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
758 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
759 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
761 "Приложение <strong>%1$s</strong> от <strong>%2$s</strong> просит разрешение "
762 "на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной записи%4$s . Вы должны "
763 "предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной записи %4$s только тем "
764 "сторонним приложениям, которым вы доверяете."
766 #. TRANS: Fieldset legend.
771 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
772 #. TRANS: Field label on login page.
773 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
774 #. TRANS: Field label on account registration page.
775 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
776 #. TRANS: Field label on group edit form.
780 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
781 #. TRANS: Field label on login page.
782 #. TRANS: Field label on account registration page.
786 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
787 #. TRANS: by an external application.
788 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
789 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
790 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
791 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
796 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
801 #. TRANS: Form instructions.
802 msgid "Authorize access to your account information."
803 msgstr "Разрешить доступ к информации вашей учётной записи."
805 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
806 msgid "Authorization canceled."
807 msgstr "Авторизация отменена."
809 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
810 #. TRANS: %s is an OAuth token.
812 msgid "The request token %s has been revoked."
813 msgstr "Ключ запроса %s отозван."
815 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
816 msgid "You have successfully authorized the application"
817 msgstr "Приложение успешно авторизовано"
819 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
821 "Please return to the application and enter the following security code to "
822 "complete the process."
824 "Пожалуйста, вернитесь в приложение и введите следующий код безопасности, "
825 "чтобы завершить процесс."
827 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
828 #. TRANS: %s is the authorised application name.
830 msgid "You have successfully authorized %s"
831 msgstr "Вы успешно авторизовали %s"
833 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
834 #. TRANS: %s is the authorised application name.
837 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
840 "Пожалуйста, вернитесь в %s и введите следующий код безопасности для "
841 "завершения процесса."
843 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
844 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
845 msgid "This method requires a POST or DELETE."
846 msgstr "Этот метод требует POST или DELETE."
848 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
849 msgid "You may not delete another user's status."
850 msgstr "Вы не можете удалять статус других пользователей."
852 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
853 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
854 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
855 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
856 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
857 msgid "No such notice."
858 msgstr "Нет такой записи."
860 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
861 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
862 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
863 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
864 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
865 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
866 msgid "HTTP method not supported."
867 msgstr "HTTP-метод не поддерживается."
869 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
870 #. TRANS: %s is the requested output format.
872 msgid "Unsupported format: %s."
873 msgstr "Неподдерживаемый формат: %s."
875 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
876 msgid "Status deleted."
877 msgstr "Статус удалён."
879 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
880 msgid "No status with that ID found."
881 msgstr "Не найдено статуса с таким ID."
883 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
884 msgid "Can only delete using the Atom format."
885 msgstr "Можно удалить только в формате Atom."
887 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
888 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
889 msgid "Cannot delete this notice."
890 msgstr "Не удаётся удалить эту запись."
892 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
894 msgid "Deleted notice %d"
895 msgstr "Запись %d удалена"
897 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
898 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
899 msgstr "Клиент должен предоставить параметр «status» со значением."
901 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
902 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
904 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
905 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
906 msgstr[0] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знак."
907 msgstr[1] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знака."
908 msgstr[2] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знаков."
910 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
911 msgid "Parent notice not found."
912 msgstr "Родительская запись не найдена."
914 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
915 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
917 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
918 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
919 msgstr[0] "Максимальная длина записи — %d символ, включая URL вложения."
920 msgstr[1] "Максимальная длина записи — %d символа, включая URL вложения."
921 msgstr[2] "Максимальная длина записи — %d символов, включая URL вложения."
923 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
924 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
925 msgid "Unsupported format."
926 msgstr "Неподдерживаемый формат."
928 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
929 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
931 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
932 msgstr "%1$s / Любимое от %2$s"
934 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
935 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
936 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
938 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
939 msgstr "Обновления %1$s, отмеченные как любимые %2$s / %3$s."
941 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
942 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
944 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
945 msgstr "%1$s / Обновления, упоминающие %2$s"
947 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
948 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
949 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
951 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
952 msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
954 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
955 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
957 msgid "%s public timeline"
958 msgstr "Общая лента %s"
960 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
962 msgid "%s updates from everyone!"
963 msgstr "Обновления %s от всех!"
965 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
966 msgid "Unimplemented."
967 msgstr "Нереализованный метод."
969 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
971 msgid "Repeated to %s"
972 msgstr "Повторено для %s"
974 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
975 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
977 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
978 msgstr "Записи %1$s, повторённые для %2$s / %3$s."
980 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
981 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
983 msgid "Repeats of %s"
984 msgstr "Повторы за %s"
987 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
988 msgstr "Записи %1$s, повторённые %2$s / %3$s."
990 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
991 #. TRANS: %s is the tag.
992 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
993 #. TRANS: %s is the tag.
995 msgid "Notices tagged with %s"
996 msgstr "Записи с тегом %s"
998 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
999 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1000 #. TRANS: Tag feed description.
1001 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1003 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1004 msgstr "Обновления с тегом %1$s на %2$s!"
1006 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1007 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1008 msgstr "Только пользователь может добавлять в свою ленту."
1010 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1011 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1012 msgstr "Принимать только AtomPub для каналов Atom."
1014 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1015 msgid "Atom post must not be empty."
1016 msgstr "POST-запрос Atom не может быть пустым."
1018 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1019 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1020 msgstr "POST-запрос Atom должен быть корректным документом XML."
1022 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1023 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1024 msgstr "POST-запрос Atom должен быть объектом Atom."
1026 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1027 msgid "Can only handle POST activities."
1028 msgstr "Возможна обработка только POST-запросов."
1030 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1031 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1033 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1034 msgstr "Невозможно обработать действия объекта типа «%s»."
1036 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1037 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1039 msgid "No content for notice %d."
1040 msgstr "Нет содержания для записи %d."
1042 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1043 #. TRANS: %s is the notice URI.
1045 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1046 msgstr "Запись с URI «%s» уже существует."
1048 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1049 msgid "API method under construction."
1050 msgstr "Метод API реконструируется."
1052 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1053 msgid "User not found."
1054 msgstr "Метод API не найден."
1056 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1057 msgid "You must be logged in to leave a group."
1058 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы покинуть группу."
1060 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1061 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1062 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1063 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1064 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1065 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1067 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1068 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1069 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1070 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1071 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1072 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1073 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1074 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1075 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1076 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1077 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1078 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1079 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1080 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1081 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1082 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1083 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1084 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1085 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1086 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1087 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1088 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1089 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1090 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1091 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1092 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1093 msgid "No such group."
1094 msgstr "Нет такой группы."
1096 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1097 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1098 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1099 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1100 msgid "No nickname or ID."
1101 msgstr "Нет имени или ID."
1103 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1104 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1106 msgid "Must be logged in."
1107 msgstr "Не авторизован."
1109 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1110 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1111 #. TRANS: being a group administrator.
1112 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1115 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1116 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1118 msgid "Must specify a profile."
1119 msgstr "Отсутствующий профиль."
1121 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1122 #. TRANS: %s is a nickname.
1123 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1124 #. TRANS: %s is a user nickname.
1125 #, fuzzy, php-format
1126 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1127 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
1129 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1130 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1131 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1134 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1135 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1136 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1139 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1140 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1141 #, fuzzy, php-format
1142 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1143 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
1145 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1146 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1147 #, fuzzy, php-format
1149 msgid "%1$s's request for %2$s"
1150 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
1152 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1153 msgid "Join request approved."
1156 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1157 msgid "Join request canceled."
1160 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1161 #, fuzzy, php-format
1162 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1163 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
1165 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1166 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1167 #, fuzzy, php-format
1168 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1169 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
1171 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1172 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1173 #, fuzzy, php-format
1175 msgid "%1$s's request"
1176 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
1178 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1180 msgid "Subscription approved."
1181 msgstr "Подписка авторизована"
1183 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1185 msgid "Subscription canceled."
1186 msgstr "Авторизация отменена."
1188 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1189 #. TRANS: Client exception.
1190 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1191 msgid "No such profile."
1192 msgstr "Нет такого профиля."
1194 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1195 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1197 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1198 msgstr "Список любимых записей %1$s на %2$s"
1200 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1201 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1202 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1203 msgstr "Не удаётся добавить подписку на другого пользователя."
1205 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1206 msgid "Can only handle favorite activities."
1207 msgstr "Возможна обработка только действий с любимыми записями."
1209 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1210 msgid "Can only fave notices."
1211 msgstr "Возможно только добавление записей в число любимых."
1213 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1214 msgid "Unknown notice."
1215 msgstr "Неизвестная запись."
1217 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1218 msgid "Already a favorite."
1219 msgstr "Запись уже в числе любимых."
1221 #. TRANS: Title for group membership feed.
1222 #. TRANS: %s is a username.
1223 #, fuzzy, php-format
1224 msgid "Group memberships of %s"
1225 msgstr "Участники группы %s"
1227 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1228 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1230 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1231 msgstr "Группы, в которых состоит %1$s на %2$s"
1233 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1234 msgid "Cannot add someone else's membership."
1235 msgstr "Не удаётся добавить пользователя в группу."
1237 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1238 msgid "Can only handle join activities."
1239 msgstr "Возможна обработка только запросов на присоединение."
1241 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1242 msgid "Unknown group."
1243 msgstr "Неизвестная группа."
1245 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1246 msgid "Already a member."
1247 msgstr "Пользователь уже является участником группы."
1249 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1250 msgid "Blocked by admin."
1251 msgstr "Заблокировано администратором."
1253 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1254 msgid "No such favorite."
1255 msgstr "Нет такой записи среди любимых."
1257 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1258 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1259 msgstr "Не удаётся удалить запись из чужого списка любимых."
1261 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1262 msgid "Not a member."
1263 msgstr "Не является участником."
1265 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1266 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1267 msgstr "Не удаётся удалить членство другого пользователя."
1269 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1270 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1272 msgid "No such profile id: %d."
1273 msgstr "Нет такого профиля: %d."
1275 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1276 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1278 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1279 msgstr "Профиль %1$d не подписан на профиль %2$d."
1281 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1282 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1283 msgstr "Невозможно удалить подписку у другого пользователя."
1285 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1286 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1288 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1289 msgstr "%1$s подписаны на %2$s"
1291 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1292 msgid "Can only handle Follow activities."
1293 msgstr "Возможна обработка только Follow-запросов."
1295 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1296 msgid "Can only follow people."
1297 msgstr "Можно следить только за людьми."
1299 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1300 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1302 msgid "Unknown profile %s."
1303 msgstr "Неизвестный профиль %s."
1305 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1306 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1308 msgid "Already subscribed to %s."
1309 msgstr "Подписка на %s уже существует."
1311 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1312 msgid "No such attachment."
1313 msgstr "Нет такого вложения."
1315 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1316 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1317 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1318 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1319 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1320 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1321 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1322 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1323 msgid "No nickname."
1326 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1328 msgstr "Нет размера."
1330 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1331 msgid "Invalid size."
1332 msgstr "Неверный размер."
1334 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1338 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1339 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1341 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1343 "Вы можете загрузить свою аватару. Максимальный размер файла составляет %s."
1345 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1346 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1347 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1348 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1349 #. TRANS: while the user has no profile.
1350 msgid "User without matching profile."
1351 msgstr "Пользователь без соответствующего профиля."
1353 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1354 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1355 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1356 msgid "Avatar settings"
1357 msgstr "Настройки аватары"
1359 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1360 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1361 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1362 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1366 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1367 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1368 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1369 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1373 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1374 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1375 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1380 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1381 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1386 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1391 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1392 msgid "No file uploaded."
1393 msgstr "Файл не загружен."
1395 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1396 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1397 msgstr "Отметьте квадратный участок на изображении для вашей аватары."
1399 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1400 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1401 msgid "Lost our file data."
1402 msgstr "Потеряна информация о файле."
1404 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1405 msgid "Avatar updated."
1406 msgstr "Аватар обновлён."
1408 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1409 msgid "Failed updating avatar."
1410 msgstr "Неудача при обновлении аватары."
1412 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1413 msgid "Avatar deleted."
1414 msgstr "Аватар удалён."
1416 #. TRANS: Title for backup account page.
1417 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1418 msgid "Backup account"
1419 msgstr "Резервное копирование учетной записи"
1421 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1422 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1424 "Создавать резервную копию своей учётной записи могут только вошедшие "
1427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1428 msgid "You may not backup your account."
1429 msgstr "В не можете создавать резервную копию своей учётной записи."
1431 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1433 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1434 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1435 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1436 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1437 "are not backed up."
1439 "Вы можете создать резервную копию данных вышей учётной записи в формате <a "
1440 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Эта возможность "
1441 "является экспериментальной и результат копирования не будет полным; личные "
1442 "данные, такие как email или IM-адрес не войдут в резервную копию. К тому же, "
1443 "прикрепленные к вашим сообщениям файлы и прямые сообщения также не войдут в "
1446 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1449 msgstr "Создать резервную копию"
1451 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1452 msgid "Backup your account."
1453 msgstr "Создать резервную копию вашей учётной записи."
1455 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1456 msgid "You already blocked that user."
1457 msgstr "Вы уже заблокировали этого пользователя."
1459 #. TRANS: Title for block user page.
1460 #. TRANS: Legend for block user form.
1461 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1463 msgstr "Заблокировать пользователя."
1465 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1467 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1468 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1469 "will not be notified of any @-replies from them."
1471 "Вы действительно хотите заблокировать этого пользователя? После этого он "
1472 "будет отписан от вас без возможности подписаться в будущем, а вам не будут "
1473 "приходить уведомления об @-ответах от него."
1475 #. TRANS: Button label on the user block form.
1476 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1477 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1478 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1479 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1480 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1485 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1486 msgid "Do not block this user."
1487 msgstr "Не блокировать этого пользователя."
1489 #. TRANS: Button label on the user block form.
1490 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1491 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1492 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1493 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1494 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1499 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1500 msgid "Block this user."
1501 msgstr "Заблокировать этого пользователя."
1503 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1504 msgid "Failed to save block information."
1505 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о блокировании."
1507 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1508 #. TRANS: %s is a group nickname.
1510 msgid "%s blocked profiles"
1511 msgstr "Заблокированные профили %s"
1513 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1514 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1516 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1517 msgstr "Заблокированные профили %1$s, страница %2$d"
1519 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1520 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1521 msgstr "Список пользователей, заблокированных от присоединения к этой группе."
1523 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1524 msgid "Unblock user from group"
1525 msgstr "Разблокировать пользователя в группе."
1527 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1530 msgstr "Разблокировать"
1532 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1533 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1534 msgid "Unblock this user"
1535 msgstr "Разблокировать пользователя."
1537 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1538 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1541 msgstr "Отправить в %s"
1543 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1544 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1545 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1548 msgid "%1$s left group %2$s"
1549 msgstr "%1$s покинул группу %2$s"
1551 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1552 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1553 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1554 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1555 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1556 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1557 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1558 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1559 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1560 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1561 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1562 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1563 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1564 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1565 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1566 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1567 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1568 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1569 msgid "Not logged in."
1570 msgstr "Не авторизован."
1572 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1573 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1574 msgid "No profile ID in request."
1575 msgstr "Нет ID профиля в запросе."
1577 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1578 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1579 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1580 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1581 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1582 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1583 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1584 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1585 msgid "No profile with that ID."
1586 msgstr "Нет профиля с таким ID."
1588 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1591 msgid "Unsubscribed"
1594 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1595 msgid "No confirmation code."
1596 msgstr "Нет кода подтверждения."
1598 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1599 msgid "Confirmation code not found."
1600 msgstr "Код подтверждения не найден."
1602 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1603 msgid "That confirmation code is not for you!"
1604 msgstr "Это не Ваш код подтверждения!"
1606 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1608 msgid "Unrecognized address type %s"
1609 msgstr "Нераспознанный тип адреса %s."
1611 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1612 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1613 msgid "That address has already been confirmed."
1614 msgstr "Этот адрес уже подтверждён."
1616 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1617 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1618 msgid "Could not update user IM preferences."
1619 msgstr "Не удаётся обновить настройки сервиса мгновенных сообщений."
1621 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1622 msgid "Could not insert user IM preferences."
1624 "Не удаётся поместить настройки сервиса мгновенных сообщений в базу данных."
1626 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1627 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1628 msgid "Could not delete address confirmation."
1629 msgstr "Не удаётся удалить подверждение адреса."
1631 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1632 msgid "Confirm address"
1633 msgstr "Подтвердить адрес"
1635 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1636 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1638 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1639 msgstr "Адрес «%s» подтверждён для вашего аккаунта."
1641 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1642 msgid "Conversation"
1645 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1646 #. TRANS: Label for user statistics.
1650 #. TRANS: Title for conversation page.
1651 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1656 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1657 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1659 "Только пользователи, находящиеся в системе, могут удалить свою учётную "
1662 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1663 msgid "You cannot delete your account."
1664 msgstr "Вы не можете удалить свою учётную запись."
1666 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1670 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1671 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1673 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1674 msgstr "Вы должны написать «%s» прямо в этом поле."
1676 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1677 msgid "Account deleted."
1678 msgstr "Учётная запись удалена."
1680 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1681 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1682 msgid "Delete account"
1683 msgstr "Удаление учётной записи"
1685 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1687 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1690 "Это действие приведёт <strong>удалению</strong> всех данных вашей учётной "
1691 "записи с этого сервера <strong>без возможности восстановления</strong>."
1693 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1694 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1697 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1700 "Настоятельно советуем вам <a href=\"%s\">сделать резервную копию</a> данных "
1701 "вашей учётной записи, прежде чем удалять её с сервера."
1703 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1704 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1706 msgstr "Подтверждение"
1708 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1709 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1711 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1713 "Введите «%s» для подтверждения своего согласия на удаление учётной записи."
1715 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1716 msgid "Permanently delete your account"
1717 msgstr "Навсегда удалить учётную запись"
1719 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1720 msgid "You must be logged in to delete an application."
1721 msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы удалить приложение."
1723 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1724 msgid "Application not found."
1725 msgstr "Приложение не найдено."
1727 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1728 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1729 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1730 msgid "You are not the owner of this application."
1731 msgstr "Вы не являетесь владельцем этого приложения."
1733 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1734 msgid "There was a problem with your session token."
1735 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии."
1737 #. TRANS: Title for delete application page.
1738 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1739 msgid "Delete application"
1740 msgstr "Удалить приложение"
1742 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1744 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1745 "about the application from the database, including all existing user "
1748 "Вы уверены, что хотите удалить это приложение? Это очистит все данные о "
1749 "применении из базы данных, включая все существующие подключения "
1752 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1753 msgid "Do not delete this application."
1754 msgstr "Не удалять это приложение."
1756 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1757 msgid "Delete this application."
1758 msgstr "Удалить это приложение."
1760 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1761 msgid "You must be logged in to delete a group."
1762 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы удалить группу."
1764 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1765 msgid "You are not allowed to delete this group."
1766 msgstr "Вы не можете удалить эту группу."
1768 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1769 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1771 msgid "Could not delete group %s."
1772 msgstr "Не удаётся удалить группу %s."
1774 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1775 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1777 msgid "Deleted group %s"
1778 msgstr "Группа %s удалена"
1780 #. TRANS: Title of delete group page.
1781 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1782 msgid "Delete group"
1783 msgstr "Удалить группу"
1785 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1787 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1788 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1789 "will still appear in individual timelines."
1791 "Вы действительно хотите удалить эту группу? Это повлечёт удаление всех "
1792 "данных о группе из базы данных без возможности восстановления. Открытые "
1793 "записи в этой группе по прежнему останутся в личных лентах."
1795 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1796 msgid "Do not delete this group."
1797 msgstr "Не удалять эту группу."
1799 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1800 msgid "Delete this group."
1801 msgstr "Удалить эту группу."
1803 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1805 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1808 "Вы окончательно удаляете запись. После того, как это будет сделано, "
1809 "восстановление будет невозможно."
1811 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1812 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1813 msgid "Delete notice"
1814 msgstr "Удалить запись"
1816 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1817 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1818 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
1820 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1821 msgid "Do not delete this notice."
1822 msgstr "Не удалять эту запись."
1824 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1825 msgid "Delete this notice."
1826 msgstr "Удалить эту запись."
1828 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1829 msgid "You cannot delete users."
1830 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1832 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1833 msgid "You can only delete local users."
1834 msgstr "Вы можете удалять только внутренних пользователей."
1836 #. TRANS: Title of delete user page.
1839 msgstr "Удаление пользователя"
1841 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1843 msgstr "Удалить пользователя"
1845 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1847 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1848 "the user from the database, without a backup."
1850 "Вы действительно хотите удалить этого пользователя? Это повлечёт удаление "
1851 "всех данных о пользователе из базы данных без возможности восстановления."
1853 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1854 msgid "Do not delete this user."
1855 msgstr "Не удалять этого пользователя."
1857 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1858 msgid "Delete this user."
1859 msgstr "Удалить этого пользователя."
1861 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1865 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1866 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1867 msgstr "Настройки оформления для этого сайта StatusNet"
1869 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1870 msgid "Invalid logo URL."
1871 msgstr "Неверный URL логотипа."
1873 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1874 msgid "Invalid SSL logo URL."
1875 msgstr "Неверный URL логотипа SSL."
1877 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1878 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1880 msgid "Theme not available: %s."
1881 msgstr "Тема не доступна: %s."
1883 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1885 msgstr "Изменить логотип"
1887 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1889 msgstr "Логотип сайта"
1891 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1893 msgstr "Логотип SSL"
1895 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1896 msgid "Change theme"
1897 msgstr "Изменить тему"
1899 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1903 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1904 msgid "Theme for the site."
1905 msgstr "Тема для сайта."
1907 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1908 msgid "Custom theme"
1909 msgstr "Особая тема"
1911 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1912 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1913 msgstr "Вы можете загрузить особую тему StatusNet в виде ZIP-архива."
1915 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1916 msgid "Change background image"
1917 msgstr "Изменение фонового изображения"
1919 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1920 #. TRANS: Field label for background color selector.
1921 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1925 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1928 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1931 "Вы можете загрузить фоновое изображение для сайта. Максимальный размер файла "
1934 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1938 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1942 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1943 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1944 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1945 msgid "Turn background image on or off."
1946 msgstr "Включить или отключить показ фонового изображения."
1948 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1949 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1950 msgid "Tile background image"
1951 msgstr "Растянуть фоновое изображение"
1953 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1954 msgid "Change colors"
1955 msgstr "Изменение цвета"
1957 #. TRANS: Field label for content color selector.
1958 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1962 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1963 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1965 msgstr "Боковая панель"
1967 #. TRANS: Field label for text color selector.
1968 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1972 #. TRANS: Field label for link color selector.
1973 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1977 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1979 msgstr "Расширенный"
1981 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1985 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1987 msgid "Use defaults"
1988 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
1990 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1991 msgid "Restore default designs."
1992 msgstr "Восстановить оформление по умолчанию."
1994 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1995 msgid "Reset back to default."
1996 msgstr "Восстановить значения по умолчанию."
1998 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1999 msgid "Save design."
2000 msgstr "Сохранить оформление."
2002 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2003 msgid "This notice is not a favorite!"
2004 msgstr "Эта запись не входит в число ваших любимых записей!"
2006 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2007 msgid "Add to favorites"
2008 msgstr "Добавить в любимые"
2010 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2011 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2013 msgid "No such document \"%s\"."
2014 msgstr "Нет такого документа «%s»."
2016 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2017 #. TRANS: Form legend.
2018 msgid "Edit application"
2019 msgstr "Изменить приложение"
2021 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2022 msgid "You must be logged in to edit an application."
2023 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить приложение."
2025 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2026 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2027 msgid "No such application."
2028 msgstr "Нет такого приложения."
2030 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2031 msgid "Use this form to edit your application."
2032 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы изменить приложение."
2034 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2035 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2036 msgid "Name is required."
2037 msgstr "Имя обязательно."
2039 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2040 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2041 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2042 msgstr "Слишком длинное имя (максимум 255 символов)."
2044 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2045 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2046 msgid "Name already in use. Try another one."
2047 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
2049 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2050 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2051 msgid "Description is required."
2052 msgstr "Описание обязательно."
2054 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2055 msgid "Source URL is too long."
2056 msgstr "URL источника слишком длинный."
2058 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2059 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2060 msgid "Source URL is not valid."
2061 msgstr "URL источника недействителен."
2063 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2064 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2065 msgid "Organization is required."
2066 msgstr "Организация обязательна."
2068 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2069 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2070 msgstr "Слишком длинное название организации (максимум 255 символов)."
2072 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2073 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2074 msgid "Organization homepage is required."
2075 msgstr "Домашняя страница организации обязательна."
2077 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2078 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2079 msgid "Callback is too long."
2080 msgstr "Обратный вызов слишком длинный."
2082 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2083 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2084 msgid "Callback URL is not valid."
2085 msgstr "URL-адрес обратного вызова недействителен."
2087 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2088 msgid "Could not update application."
2089 msgstr "Не удаётся обновить приложение."
2091 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2093 msgid "Edit %s group"
2094 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
2096 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2097 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2098 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2099 msgid "You must be logged in to create a group."
2100 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
2102 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2103 msgid "Use this form to edit the group."
2104 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
2106 #. TRANS: Group edit form validation error.
2107 #. TRANS: Group create form validation error.
2108 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2110 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2111 msgstr "Неверный алиас: «%s»"
2113 #. TRANS: Group edit form success message.
2114 msgid "Options saved."
2115 msgstr "Настройки сохранены."
2117 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2118 msgid "Email settings"
2119 msgstr "Настройка почты"
2121 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2122 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2124 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2125 msgstr "Управление процессом получения электронной почты с %%site.name%%."
2127 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2128 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2129 msgid "Email address"
2130 msgstr "Адрес эл. почты"
2132 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2133 msgid "Current confirmed email address."
2134 msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
2136 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2137 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2138 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2139 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2140 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2145 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2147 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2148 "a message with further instructions."
2150 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свой почтовый ящик (и папку "
2151 "для спама!), там будут дальнейшие инструкции."
2153 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2154 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2155 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2156 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2157 #. TRANS: organization.
2158 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2159 msgstr "Электронный адрес вида \"UserName@example.org\""
2161 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2162 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2163 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2168 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2169 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2170 msgid "Incoming email"
2171 msgstr "Входящий электронный адрес"
2173 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2174 msgid "I want to post notices by email."
2175 msgstr "Я хочу отправлять записи по электронной почте."
2177 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2178 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2179 msgid "Send email to this address to post new notices."
2181 "Отправляйте электронные письма на этот адрес для отсылки новых записей."
2183 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2184 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2185 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2187 "Создаёт новый адрес электронной почты для отсылки сообщений; отменяет старый "
2190 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2192 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2195 "Для отправки сообщений по электронной почте мы должны создать для вас "
2196 "уникальный email-адрес на этом сервере:"
2198 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2199 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2204 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2205 msgid "Email preferences"
2206 msgstr "Настройки эл. почты"
2208 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2209 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2210 msgstr "Уведомлять меня о новых подписчиках по почте."
2212 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2213 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2215 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь добавит мою "
2216 "запись в число любимых."
2218 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2219 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2221 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне "
2222 "приватное сообщение."
2224 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2225 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2227 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне «@-"
2230 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2231 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2233 "Разрешить друзьям «подталкивать» меня и посылать мне электронные сообщения."
2235 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2236 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2237 msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
2239 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2240 msgid "Email preferences saved."
2241 msgstr "Настройки эл. почты сохранены."
2243 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2244 msgid "No email address."
2245 msgstr "Нет электронного адреса."
2247 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2248 msgid "Cannot normalize that email address."
2249 msgstr "Email-адрес не может быть нормализован."
2251 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2252 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2253 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2254 msgid "Not a valid email address."
2255 msgstr "Неверный электронный адрес."
2257 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2258 msgid "That is already your email address."
2259 msgstr "Это уже Ваш электронный адрес."
2261 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2262 msgid "That email address already belongs to another user."
2263 msgstr "Этот электронный адрес уже задействован другим пользователем."
2265 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2266 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2267 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2268 msgid "Could not insert confirmation code."
2269 msgstr "Не удаётся поместить код подтверждения в базу данных."
2271 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2273 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2274 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2276 "Код подтверждения выслан на добавленный вами электронный адрес. Просмотрите "
2277 "папку входящей почты (а также папку спама!), чтобы найти этот кода и "
2278 "инструкции по его использованию."
2280 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2281 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2282 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2283 msgid "No pending confirmation to cancel."
2284 msgstr "Нет подтверждения отказа."
2286 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2287 msgid "That is the wrong email address."
2288 msgstr "Это неверный адрес эл. почты."
2290 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2291 msgid "Could not delete email confirmation."
2292 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение адреса электронной почты."
2294 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2295 msgid "Email confirmation cancelled."
2296 msgstr "Подтверждение эл. почты отменено."
2298 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2299 #. TRANS: registered for the active user.
2300 msgid "That is not your email address."
2301 msgstr "Это не Ваш электронный адрес."
2303 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2304 msgid "The email address was removed."
2305 msgstr "Адрес эл. почты удалён."
2307 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2308 msgid "No incoming email address."
2309 msgstr "Нет входящего электронного адреса."
2311 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2312 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2313 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2314 msgid "Could not update user record."
2315 msgstr "Не удаётся обновить запись о пользователе в базе данных."
2317 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2318 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2319 msgid "Incoming email address removed."
2320 msgstr "Входящий электронный адрес удалён."
2322 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2323 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2324 msgid "New incoming email address added."
2325 msgstr "Новый входящий электронный адрес добавлен."
2327 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2328 msgid "This notice is already a favorite!"
2329 msgstr "Эта запись уже входит в число любимых!"
2331 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2332 msgid "Disfavor favorite."
2333 msgstr "Удаление записи из числа любимых."
2335 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2336 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2337 msgid "Popular notices"
2338 msgstr "Популярные записи"
2340 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2341 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2343 msgid "Popular notices, page %d"
2344 msgstr "Популярные записи, страница %d"
2346 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2347 msgid "The most popular notices on the site right now."
2348 msgstr "Самые популярные записи на сайте на данный момент."
2350 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2351 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2353 "На этой странице появляются любимые записи, однако ни одна запись таковой "
2356 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2358 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2359 "next to any notice you like."
2361 "Добавьте первую запись в число любимых, нажав соответствующую кнопку рядом с "
2362 "любой понравившейся записью."
2364 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2365 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2368 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2369 "notice to your favorites!"
2371 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и первым добавить "
2372 "запись в число любимых?"
2374 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2375 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2376 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2377 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2379 msgid "%s's favorite notices"
2380 msgstr "Любимые записи %s"
2382 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2383 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2385 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2386 msgstr "Обновления, понравившиеся %1$s на %2$s!"
2388 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2389 #. TRANS: Title for featured users section.
2390 msgid "Featured users"
2391 msgstr "Особые пользователи"
2393 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2394 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2396 msgid "Featured users, page %d"
2397 msgstr "Особые пользователи, страница %d"
2399 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2401 msgid "A selection of some great users on %s."
2402 msgstr "Список некоторых выдающихся пользователей %s."
2404 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2405 msgid "No notice ID."
2406 msgstr "Нет ID записи."
2408 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2410 msgstr "Запись отсутствует."
2412 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2413 msgid "No attachments."
2414 msgstr "Нет вложений."
2416 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2417 #. TRANS: that could not be found.
2418 msgid "No uploaded attachments."
2419 msgstr "Нет загруженных вложений."
2421 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2422 msgid "Not expecting this response!"
2423 msgstr "Неожиданный ответ!"
2425 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2426 msgid "User being listened to does not exist."
2427 msgstr "Указанный пользователь не существует."
2429 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2430 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2431 msgid "You can use the local subscription!"
2432 msgstr "Вы можете использовать локальную подписку!"
2434 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2435 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2436 msgstr "Этот пользователь заблокировал вас на его подписку."
2438 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2439 msgid "You are not authorized."
2440 msgstr "Вы не авторизованы."
2442 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2443 msgid "Could not convert request token to access token."
2444 msgstr "Не удаётся преобразовать ключ запроса в ключ доступа."
2446 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2447 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2448 msgstr "Удалённый сервис использует неизвестную версию протокола OMB."
2450 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2451 msgid "Error updating remote profile."
2452 msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля."
2454 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2455 msgid "No such file."
2456 msgstr "Нет такого файла."
2458 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2459 msgid "Cannot read file."
2460 msgstr "Не удалось прочесть файл."
2462 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2463 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2464 msgid "Invalid role."
2465 msgstr "Неверная роль."
2467 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2468 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2469 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2470 msgstr "Эта роль зарезервирована и не может быть установлена."
2472 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2473 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2474 msgstr "Вы не можете назначать пользователю роли на этом сайте."
2476 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2477 msgid "User already has this role."
2478 msgstr "Пользователь уже имеет эту роль."
2480 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2481 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2482 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2483 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2484 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2485 msgid "No profile specified."
2486 msgstr "Профиль не определен."
2488 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2489 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2490 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2491 msgid "No group specified."
2492 msgstr "Группа не определена."
2494 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2495 msgid "Only an admin can block group members."
2496 msgstr "Только администратор может блокировать участников группы."
2498 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2499 msgid "User is already blocked from group."
2500 msgstr "Пользователь уже заблокирован из группы."
2502 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2503 msgid "User is not a member of group."
2504 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
2506 #. TRANS: Title for block user from group page.
2507 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2508 msgid "Block user from group"
2509 msgstr "Заблокировать пользователя из группы."
2511 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2512 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2515 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2516 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2517 "the group in the future."
2519 "Вы действительно хотите заблокировать пользователя «%1$s» из группы «%2$s»? "
2520 "Пользователь будет удалён из группы без возможности отправлять и "
2521 "подписываться на группу в будущем."
2523 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2524 msgid "Do not block this user from this group."
2525 msgstr "Не блокировать этого пользователя из этой группы."
2527 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2528 msgid "Block this user from this group."
2529 msgstr "Заблокировать этого пользователя из этой группы."
2531 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2532 msgid "Database error blocking user from group."
2533 msgstr "Ошибка базы данных при блокировании пользователя из группы."
2535 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2536 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2540 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2541 msgid "You must be logged in to edit a group."
2542 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить группу."
2544 #. TRANS: Title group design settings page.
2545 msgid "Group design"
2546 msgstr "Оформление группы"
2548 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2550 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2551 "palette of your choice."
2553 "Настройте внешний вид группы, установив фоновое изображение и цветовую гамму "
2556 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2557 msgid "Unable to update your design settings."
2558 msgstr "Не удаётся обновить ваши настройки оформления."
2560 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2561 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2562 msgid "Design preferences saved."
2563 msgstr "Настройки оформления сохранены."
2565 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2566 #. TRANS: Group logo form legend.
2568 msgstr "Логотип группы"
2570 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2571 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2574 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2576 "Здесь вы можете загрузить логотип для группы. Максимальный размер файла "
2579 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2583 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2587 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2588 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2589 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашего логотипа."
2591 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2592 msgid "Logo updated."
2593 msgstr "Логотип обновлён."
2595 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2596 msgid "Failed updating logo."
2597 msgstr "Неудача при обновлении логотипа."
2599 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2600 #. TRANS: %s is the name of the group.
2602 msgid "%s group members"
2603 msgstr "Участники группы %s"
2605 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2606 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2608 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2609 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2611 #. TRANS: Page notice for group members page.
2612 msgid "A list of the users in this group."
2613 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2615 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2616 msgid "Only the group admin may approve users."
2619 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2620 #. TRANS: %s is the name of the group.
2621 #, fuzzy, php-format
2622 msgid "%s group members awaiting approval"
2623 msgstr "Участники группы %s"
2625 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2626 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2627 #, fuzzy, php-format
2628 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2629 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2631 #. TRANS: Page notice for group members page.
2633 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2634 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2636 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2638 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2639 msgstr "Обновления участников %1$s на %2$s!"
2641 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2646 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2647 #. TRANS: %d is the page number.
2650 msgid "Groups, page %d"
2651 msgstr "Группы, страница %d"
2653 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2654 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2655 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2658 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2659 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2660 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2661 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2664 "Группы на сайте %%%%site.name%%%% позволяют искать и общаться с людьми с "
2665 "общими интересами. После присоединения к группе вы сможете отправлять "
2666 "сообщения для всех её участников, используя команду «!имягруппы». Не видите "
2667 "группу, которая вас интересует? Попробуйте [найти её](%%%%action.groupsearch%"
2668 "%%%) или [создайте собственную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2670 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2671 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2672 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2673 msgid "Create a new group"
2674 msgstr "Создать новую группу"
2676 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2679 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2680 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2682 "Поиск групп на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
2683 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2685 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2686 msgid "Group search"
2687 msgstr "Поиск группы"
2689 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2690 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2691 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2693 msgstr "Нет результатов."
2695 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2696 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2699 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2700 "action.newgroup%%) yourself."
2702 "Если вы не можете найти группу, которая вас интересует, [создайте её](%% "
2703 "action.newgroup%%) сами."
2705 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2706 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2709 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2710 "action.newgroup%%) yourself!"
2712 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы [создать "
2713 "группу](%%action.newgroup%%) самому?"
2715 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2716 msgid "Only an admin can unblock group members."
2717 msgstr "Только администратор может разблокировать участников группы."
2719 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2720 msgid "User is not blocked from group."
2721 msgstr "Пользователь не заблокировал вас из группы."
2723 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2724 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2725 msgid "Error removing the block."
2726 msgstr "Ошибка при удалении данного блока."
2728 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2730 msgstr "IM-установки"
2732 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2733 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2734 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2737 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2738 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2740 "Вы можете отправлять и получать записи с помощью [сервисов быстрых сообщений]"
2741 "(%%doc.im%%). Ниже вы можете изменить ваши адреса и настройки."
2743 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2744 msgid "IM is not available."
2745 msgstr "IM не доступен."
2747 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2749 msgid "Current confirmed %s address."
2750 msgstr "Текущий подтверждённый адрес %s."
2752 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2753 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2756 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2757 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2759 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свою учётную запись %1$s на "
2760 "наличие сообщения с дальнейшими инструкциями. (Вы не забыли добавить %2$s в "
2761 "список контактов?)"
2763 #. TRANS: Field label for IM address.
2767 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2769 msgid "%s screenname."
2770 msgstr "Псевдоним %s."
2772 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2773 msgid "IM Preferences"
2774 msgstr "Настройки IM"
2776 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2777 msgid "Send me notices"
2778 msgstr "Отправлять мне записи"
2780 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2781 msgid "Post a notice when my status changes."
2782 msgstr "Публиковать запись при изменении статуса."
2784 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2785 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2786 msgstr "Посылать мне ответы людей, на которых я не подписан."
2788 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2789 msgid "Publish a MicroID"
2790 msgstr "Опубликовать MicroID"
2792 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2793 msgid "Could not update IM preferences."
2794 msgstr "Не удаётся обновить настройки быстрых сообщений."
2796 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2797 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2798 msgid "Preferences saved."
2799 msgstr "Предпочтения сохранены."
2801 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2802 msgid "No screenname."
2803 msgstr "Нет псевдонима."
2805 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2806 msgid "No transport."
2807 msgstr "Нет сервера передачи."
2809 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2810 msgid "Cannot normalize that screenname."
2811 msgstr "Не удаётся нормализовать выбранный псевдоним."
2813 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2814 msgid "Not a valid screenname."
2815 msgstr "Недопустимый псевдоним."
2817 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2818 msgid "Screenname already belongs to another user."
2819 msgstr "Псевдоним уже используется другим пользователем."
2821 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2822 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2823 msgstr "Код подтверждения выслан на добавленный вами IM-адрес."
2825 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2826 msgid "That is the wrong IM address."
2827 msgstr "Это неверный IM-адрес."
2829 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2830 msgid "Could not delete confirmation."
2831 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение."
2833 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2834 msgid "IM confirmation cancelled."
2835 msgstr "Подтверждение IM отменено."
2837 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2838 #. TRANS: registered for the active user.
2839 msgid "That is not your screenname."
2840 msgstr "Это не ваш псевдоним."
2842 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2843 msgid "The IM address was removed."
2844 msgstr "Адрес IM удалён."
2846 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2847 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2849 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2850 msgstr "Входящие для %1$s — страница %2$d"
2852 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2853 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2855 msgid "Inbox for %s"
2856 msgstr "Входящие для %s"
2858 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2859 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2861 "Это ваш ящик входящих сообщений, в котором хранятся поступившие личные "
2864 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2865 msgid "Invites have been disabled."
2866 msgstr "Приглашения отключены."
2868 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2869 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2871 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2873 "Вы должны авторизоваться, чтобы приглашать других пользователей использовать "
2876 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2877 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2879 msgid "Invalid email address: %s."
2880 msgstr "Неправильный адрес электронной почты: %s."
2882 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2883 msgid "Invitations sent"
2884 msgstr "Приглашения отправлены"
2886 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2887 msgid "Invite new users"
2888 msgstr "Пригласить новых пользователей"
2890 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2891 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2892 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2893 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2894 msgid "You are already subscribed to this user:"
2895 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2900 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2901 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2905 msgstr "%1$s (%2$s)"
2907 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2908 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2909 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2910 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2912 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2914 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2917 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2920 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2923 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2924 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2925 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2926 msgid "Invitation sent to the following person:"
2927 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2928 msgstr[0] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2929 msgstr[1] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2930 msgstr[2] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2932 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2933 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2935 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2936 "on the site. Thanks for growing the community!"
2938 "Мы сообщим Вам, если приглашения будут приняты и вновь приглашенные "
2939 "зарегистрируются на сайте. Спасибо за помощь в росте нашего сообщества!"
2941 #. TRANS: Form instructions.
2943 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2944 msgstr "В этой форме вы можете пригласить друзей и коллег на этот сервис."
2946 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2947 msgid "Email addresses"
2948 msgstr "Почтовый адрес"
2950 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2951 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2952 msgstr "Адреса друзей, которых вы хотите пригласить (по одному на строку)."
2954 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2955 msgid "Personal message"
2956 msgstr "Личное сообщение"
2958 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2959 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2960 msgstr "Можно добавить к приглашению личное сообщение."
2962 #. TRANS: Send button for inviting friends
2963 #. TRANS: Button text for sending notice.
2968 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2969 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2970 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2972 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2973 msgstr "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s"
2975 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2976 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2977 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2978 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2979 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2982 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2984 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2985 "you know and people who interest you.\n"
2987 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2988 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2989 "share your interests.\n"
2995 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2999 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3004 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3009 "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s (%3$s).\n"
3011 "%2$s — сервис микроблоггинга, позволяющий держать контакт с людьми, которых "
3012 "вы знаете и которые вам интересны.\n"
3014 "Вы также можете поделиться новостями о себе, вашими мыслями или вашей онлайн-"
3015 "жизнью со знающими вас людьми. Этот сервис также отлично подходит для "
3016 "встречи с новыми людьми, разделяющими ваши интересы.\n"
3022 "Вы можете увидеть страницу профиля %1$s на %2$s здесь:\n"
3026 "Если вы хотите опробовать данный сервис, нажмите на приведённую ниже ссылку, "
3027 "чтобы принять приглашение.\n"
3031 "В противном случае вы можете проигнорировать это сообщение. Спасибо за ваше "
3032 "терпение и время.\n"
3034 "С уважением, %2$s\n"
3036 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3037 msgid "You must be logged in to join a group."
3038 msgstr "Вы должны авторизоваться для вступления в группу."
3040 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3043 msgid "%1$s joined group %2$s"
3044 msgstr "%1$s вступил в группу %2$s"
3046 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3048 msgid "Unknown error joining group."
3049 msgstr "Неизвестная группа."
3051 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3052 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3053 msgid "You are not a member of that group."
3054 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
3056 #. TRANS: User admin panel title
3061 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3062 msgid "License for this StatusNet site"
3063 msgstr "Лицензия этого сайта StatusNet"
3065 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3066 msgid "Invalid license selection."
3067 msgstr "Неверный выбор лицензии."
3069 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3071 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3074 "Вы должны указать владельца содержания при использовании лицензии «Все права "
3077 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3078 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3079 msgstr "Неверное название лицензии. Максимальная длина 255 символов."
3081 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3082 msgid "Invalid license URL."
3083 msgstr "Неверный URL лицензии."
3085 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3086 msgid "Invalid license image URL."
3087 msgstr "Неверный URL изображения лицензии."
3089 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3090 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3091 msgstr "URL лицензии должен быть пустым или действительным URL."
3093 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3094 msgid "License image must be blank or valid URL."
3095 msgstr "Изображение лицензии должно быть пустым или действительным URL."
3097 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3098 msgid "License selection"
3099 msgstr "Выбор лицензии"
3101 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3102 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3106 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3107 msgid "All Rights Reserved"
3108 msgstr "Все права защищены"
3110 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3111 msgid "Creative Commons"
3112 msgstr "Creative Commons"
3114 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3118 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3119 msgid "Select a license."
3120 msgstr "Выберите лицензию."
3122 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3123 msgid "License details"
3124 msgstr "Подробности лицензии"
3126 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3130 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3131 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3132 msgstr "Имя владельца содержимого сайта (если применимо)."
3134 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3135 msgid "License Title"
3136 msgstr "Название лицензии"
3138 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3139 msgid "The title of the license."
3140 msgstr "Название лицензии."
3142 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3144 msgstr "URL-адрес лицензии"
3146 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3147 msgid "URL for more information about the license."
3148 msgstr "URL-адрес для получения дополнительной информации о лицензии."
3150 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3151 msgid "License Image URL"
3152 msgstr "URL изображения лицензии"
3154 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3155 msgid "URL for an image to display with the license."
3156 msgstr "URL изображения, отображаемого вместе с лицензией."
3158 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3159 msgid "Save license settings."
3160 msgstr "Сохранить настройки лицензии."
3162 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3163 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3164 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3165 msgid "Already logged in."
3166 msgstr "Вы уже авторизовались."
3168 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3169 msgid "Incorrect username or password."
3170 msgstr "Некорректное имя или пароль."
3172 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3173 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3174 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3175 msgstr "Ошибка установки пользователя. Вы, вероятно, не авторизованы."
3177 #. TRANS: Page title for login page.
3181 #. TRANS: Form legend on login page.
3182 msgid "Login to site"
3183 msgstr "Авторизоваться"
3185 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3186 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3188 msgstr "Запомнить меня"
3190 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3191 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3192 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3193 msgstr "Автоматическии входить в дальнейшем. Не для общедоступных компьютеров!"
3195 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3200 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3201 msgid "Lost or forgotten password?"
3202 msgstr "Потеряли или забыли пароль?"
3204 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3206 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3207 "changing your settings."
3209 "По причинам сохранения безопасности введите имя и пароль ещё раз, прежде чем "
3210 "изменять Ваши установки."
3212 #. TRANS: Form instructions on login page.
3213 msgid "Login with your username and password."
3214 msgstr "Войти с вашим именем участника и паролем."
3216 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3217 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3220 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3222 "У вас нет логина? [Зарегистрируйте](%%action.register%%) новую учётную "
3225 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3226 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3228 "Только администратор может сделать другого пользователя администратором."
3230 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3231 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3233 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3234 msgstr "%1$s уже является администратором группы «%2$s»."
3236 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3237 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3238 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3240 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3241 msgstr "Не удаётся получить запись принадлежности для %1$s к группе %2$s."
3243 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3244 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3245 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3247 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3248 msgstr "Невозможно сделать %1$s администратором группы %2$s."
3250 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3251 msgid "No current status."
3252 msgstr "Нет текущего состояния."
3254 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3255 msgid "New application"
3256 msgstr "Новое приложение"
3258 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3259 msgid "You must be logged in to register an application."
3260 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы зарегистрировать приложение."
3262 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3263 msgid "Use this form to register a new application."
3264 msgstr "Используйте эту форму для создания нового приложения."
3266 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3267 msgid "Source URL is required."
3268 msgstr "URL источника обязателен."
3270 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3271 msgid "Could not create application."
3272 msgstr "Не удаётся создать приложение."
3274 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3275 msgid "Invalid image."
3276 msgstr "Недопустимое изображение."
3278 #. TRANS: Title for form to create a group.
3280 msgstr "Новая группа"
3282 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3283 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3284 msgstr "Вы не можете создавать группы на этом сайте."
3286 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3287 msgid "Use this form to create a new group."
3288 msgstr "Используйте эту форму для создания новой группы."
3290 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3291 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3293 msgstr "Новое сообщение"
3295 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3296 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3297 msgid "You cannot send a message to this user."
3298 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
3300 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3301 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3302 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3303 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3305 msgstr "Нет контента!"
3307 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3308 msgid "No recipient specified."
3309 msgstr "Нет адресата."
3311 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3312 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3314 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3315 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
3317 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3318 msgid "Message sent"
3319 msgstr "Сообщение отправлено"
3321 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3322 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3323 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3324 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3326 msgid "Direct message to %s sent."
3327 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
3329 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3330 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3332 msgstr "Ошибка AJAX"
3334 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3336 msgstr "Новая запись"
3338 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3339 msgid "Notice posted"
3340 msgstr "Запись опубликована"
3342 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3343 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3346 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3347 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3349 "Поиск по содержанию записей на %%site.name%%. Между ключевыми словами "
3350 "ставьте пробелы. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3352 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3354 msgstr "Поиск текста"
3356 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3357 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3359 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3360 msgstr "Результаты поиска для «%1$s» на %2$s"
3362 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3363 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3366 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3367 "status_textarea=%s)!"
3369 "Станьте первыми, кто [напишет на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?"
3370 "status_textarea=%s)!"
3372 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3373 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3376 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3377 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3379 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не отправить "
3380 "первое [сообщение на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3382 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3384 msgid "Updates with \"%s\""
3385 msgstr "Обновления с «$s»"
3387 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3388 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3390 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3391 msgstr "Обновления по запросу «%1$s» на %2$s."
3393 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3395 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3398 "Этот пользователь не разрешает «подталкивать» его или ещё не подтвердил или "
3399 "не указал свой email-адрес."
3401 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3403 msgstr "«Подталкивание» послано"
3405 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3407 msgstr "«Подталкивание» отправлено!"
3409 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3410 msgid "You must be logged in to list your applications."
3411 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать свои приложения."
3413 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3414 msgid "OAuth applications"
3415 msgstr "Приложения OAuth"
3417 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3418 msgid "Applications you have registered"
3419 msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
3421 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3423 msgid "You have not registered any applications yet."
3424 msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
3426 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3427 msgid "Connected applications"
3428 msgstr "Подключённые приложения"
3430 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3431 msgid "The following connections exist for your account."
3432 msgstr "Следующие приложения подключены к вашей учётной записи."
3434 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3435 msgid "You are not a user of that application."
3436 msgstr "Вы не являетесь пользователем этого приложения."
3438 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3439 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3441 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3442 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
3444 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3445 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3448 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3451 "Доступ для %1$s и ключ доступа, начинающийся на %2$s, успешно отозваны."
3453 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3454 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3455 msgstr "Вы не разрешили приложениям использовать вашу учётную запись."
3457 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3458 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3459 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3462 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3463 "this instance of StatusNet."
3465 "Вы разработчик? [Зарегистрируйте клиентское приложение OAuth](%s) для "
3466 "использования с этим сайтом StatusNet."
3468 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3469 #. TRANS: %s is a path.
3471 msgid "\"%s\" not found."
3472 msgstr "«%s» не найден."
3474 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3475 #. TRANS: %s is a notice.
3477 msgid "Notice %s not found."
3478 msgstr "Запись %s не найдена."
3480 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3481 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3482 msgid "Notice has no profile."
3483 msgstr "Уведомление не имеет профиля."
3485 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3486 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3487 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3489 msgid "%1$s's status on %2$s"
3490 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
3492 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3493 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3495 msgid "Attachment %s not found."
3496 msgstr "Вложение %s не найдено."
3498 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3499 #. TRANS: %s is a path.
3501 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3502 msgstr "«%s» не поддерживается для oembed-запросов."
3504 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3506 msgid "Content type %s not supported."
3507 msgstr "Тип содержимого %s не поддерживается."
3509 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3511 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3512 msgstr "Только %s URL в простом HTTP, пожалуйста."
3514 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3515 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3516 msgid "Not a supported data format."
3517 msgstr "Неподдерживаемый формат данных."
3519 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3520 msgid "People Search"
3521 msgstr "Поиск людей"
3523 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3524 msgid "Notice Search"
3525 msgstr "Поиск в записях"
3527 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3528 msgid "No user ID specified."
3529 msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
3531 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3532 msgid "No login token specified."
3533 msgstr "Не указан ключ для входа."
3535 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3536 msgid "No login token requested."
3537 msgstr "Ключ для входа не был запрошен."
3539 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3540 msgid "Invalid login token specified."
3541 msgstr "Задан неверный ключ для входа."
3543 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3544 msgid "Login token expired."
3545 msgstr "Срок действия ключа для входа истёк."
3547 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3548 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3550 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3551 msgstr "Исходящие для %s — страница %2$d"
3553 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3555 msgid "Outbox for %s"
3556 msgstr "Исходящие для %s"
3558 #. TRANS: Instructions for outbox.
3559 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3561 "Это список исходящих писем, в котором перечислены отправленные вами личные "
3564 #. TRANS: Title for page where to change password.
3566 msgid "Change password"
3567 msgstr "Изменение пароля"
3569 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3570 msgid "Change your password."
3571 msgstr "Измените ваш пароль."
3573 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3574 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3575 msgid "Password change"
3576 msgstr "Пароль сохранён."
3578 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3579 msgid "Old password"
3580 msgstr "Старый пароль"
3582 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3583 #. TRANS: Field label for password reset form.
3584 msgid "New password"
3585 msgstr "Новый пароль"
3587 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3588 #. TRANS: Field title on account registration page.
3589 msgid "6 or more characters."
3590 msgstr "6 или более символов."
3592 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3595 msgstr "Подтверждение"
3597 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3598 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3599 #. TRANS: Field title on account registration page.
3600 msgid "Same as password above."
3601 msgstr "Тот же пароль, что и выше."
3603 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3608 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3609 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3610 msgid "Password must be 6 or more characters."
3611 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
3613 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3614 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3615 msgid "Passwords do not match."
3616 msgstr "Пароли не совпадают."
3618 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3619 msgid "Incorrect old password."
3620 msgstr "Неверный старый пароль."
3622 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3623 msgid "Error saving user; invalid."
3624 msgstr "Ошибка сохранения пользователя; неверное имя."
3626 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3627 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3628 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3629 msgid "Cannot save new password."
3630 msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
3632 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3633 msgid "Password saved."
3634 msgstr "Пароль сохранён."
3636 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3637 #. TRANS: Menu item for site administration
3641 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3642 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3643 msgstr "Настройки пути и сервера для этого сайта StatusNet"
3645 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3646 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3648 msgid "Theme directory not readable: %s."
3649 msgstr "Директория тем не доступна для чтения: %s."
3651 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3652 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3654 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3655 msgstr "Директория аватар не доступна для записи: %s."
3657 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3658 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3660 msgid "Background directory not writable: %s."
3661 msgstr "Директория фоновых изображений не доступна для записи: %s."
3663 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3664 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3666 msgid "Locales directory not readable: %s."
3667 msgstr "Директория локализаций не доступна для чтения: %s."
3669 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3670 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3671 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3672 msgstr "Неверный SSL-сервер. Максимальная длина составляет 255 символов."
3674 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3678 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3682 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3683 msgid "Site's server hostname."
3684 msgstr "Имя хоста сервера сайта."
3686 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3690 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3692 msgstr "Путь к сайту."
3694 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3695 msgid "Locale directory"
3696 msgstr "Директория локализации"
3698 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3699 msgid "Directory path to locales."
3700 msgstr "Путь к директории локализаций"
3702 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3704 msgstr "Короткие URL"
3706 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3707 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3708 msgstr "Использовать ли короткие (более читаемые и запоминаемые) URL-адреса?"
3710 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3715 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3716 msgid "Server for themes."
3717 msgstr "Сервер для тем."
3719 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3720 msgid "Web path to themes."
3721 msgstr "Веб-путь к темам."
3723 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3727 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3728 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3729 msgstr "SSL-сервер для темы (по умолчанию: SSL-сервер)."
3731 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3735 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3736 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3737 msgstr "SSL-путь к темам (по умолчанию: /theme/)."
3739 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3743 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3744 msgid "Directory where themes are located."
3745 msgstr "Директория, в которой расположены темы."
3747 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3751 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3752 msgid "Avatar server"
3753 msgstr "Сервер аватар"
3755 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3756 msgid "Server for avatars."
3757 msgstr "Сервер для аватаров."
3759 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3761 msgstr "Путь к аватарам"
3763 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3764 msgid "Web path to avatars."
3765 msgstr "Веб-путь к аватарам."
3767 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3768 msgid "Avatar directory"
3769 msgstr "Директория аватар"
3771 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3772 msgid "Directory where avatars are located."
3773 msgstr "Директория, в которой расположены аватары."
3775 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3777 msgstr "Фоновые изображения"
3779 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3780 msgid "Server for backgrounds."
3781 msgstr "Сервер для фоновых изображений."
3783 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3784 msgid "Web path to backgrounds."
3785 msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям."
3787 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3788 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3789 msgstr "Сервер для фоновых изображений на страницах SSL."
3791 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3792 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3793 msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям для SSL-страниц."
3795 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3796 msgid "Directory where backgrounds are located."
3797 msgstr "Директория, в которой расположены фоновые изображения."
3799 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3803 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3804 msgid "Server for attachments."
3805 msgstr "Сервер для вложений."
3807 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3808 msgid "Web path to attachments."
3809 msgstr "Веб-путь к вложениям."
3811 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3812 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3813 msgstr "Сервер для вложений на SSL-страницах."
3815 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3816 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3817 msgstr "Веб-путь к вложениям на SSL-страницах."
3819 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3820 msgid "Directory where attachments are located."
3821 msgstr "Директория, в которой расположены вложения."
3823 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3828 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3829 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3833 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3837 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3841 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3843 msgstr "Использовать SSL"
3845 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3846 msgid "When to use SSL."
3847 msgstr "Когда использовать SSL."
3849 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3850 msgid "Server to direct SSL requests to."
3851 msgstr "Сервер, которому направлять SSL-запросы."
3853 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3855 msgstr "Сохранить пути"
3857 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3858 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3861 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3862 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3864 "Поиск людей на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
3865 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3867 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3868 msgid "People search"
3869 msgstr "Поиск людей"
3871 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3872 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3874 msgid "Not a valid people tag: %s."
3875 msgstr "Неверный тег человека: %s."
3877 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3878 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3880 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3881 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s — страница %2$d"
3883 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3888 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3889 #. TRANS: Do not translate POST.
3890 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3891 #. TRANS: Do not translate POST.
3892 msgid "This action only accepts POST requests."
3893 msgstr "Это действие принимает только POST-запросы."
3895 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3896 msgid "You cannot administer plugins."
3897 msgstr "Вы не можете управлять плагинами."
3899 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3900 msgid "No such plugin."
3901 msgstr "Нет такого плагина."
3903 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3908 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3913 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3915 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3916 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3919 "Плагины можно включить и настроить вручную. См. <a href=\"http://status.net/"
3920 "wiki/Plugins\">онлайн-документацию по плагинам</a> для получения "
3921 "дополнительной информации."
3923 #. TRANS: Admin form section header
3924 msgid "Default plugins"
3925 msgstr "Плагины по умолчанию"
3927 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3929 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3931 "Все плагины по умолчанию был отключены в файле конфигурации данного сайта."
3933 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3934 msgid "Invalid notice content."
3935 msgstr "Ошибочное содержание записи."
3937 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3938 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3940 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3941 msgstr "Лицензия записи «%1$s» не совместима с лицензией сайта «%2$s»."
3943 #. TRANS: Page title for profile settings.
3944 msgid "Profile settings"
3945 msgstr "Настройки профиля"
3947 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3949 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3951 "Ниже вы можете обновить свой профиль, чтобы люди узнали о вас немного больше."
3953 #. TRANS: Profile settings form legend.
3954 msgid "Profile information"
3955 msgstr "Информация профиля"
3957 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3958 #. TRANS: Field title on account registration page.
3959 #. TRANS: Field title on group edit form.
3960 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3962 "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без знаков препинания и пробелов"
3964 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3965 #. TRANS: Field label on account registration page.
3966 #. TRANS: Field label on group edit form.
3970 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3971 #. TRANS: Field label on account registration page.
3972 #. TRANS: Form input field label.
3973 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3977 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3978 #. TRANS: Field title on account registration page.
3979 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3980 msgstr "Адрес вашей домашней страницы, блога или профиля на другом сайте."
3982 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3983 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3984 #. TRANS: biography (%d).
3985 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
3986 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3987 #. TRANS: biography (%d).
3989 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
3990 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
3991 msgstr[0] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символа."
3992 msgstr[1] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
3993 msgstr[2] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
3995 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3996 #. TRANS: Text area title on account registration page.
3997 msgid "Describe yourself and your interests."
3998 msgstr "Опишите себя и свои интересы."
4000 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4001 #. TRANS: their biography.
4002 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4006 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4007 #. TRANS: Field label on account registration page.
4008 #. TRANS: Field label on group edit form.
4010 msgstr "Местоположение"
4012 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4013 #. TRANS: Field title on account registration page.
4014 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4015 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область (или регион), страна»."
4017 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4018 msgid "Share my current location when posting notices"
4019 msgstr "Делиться своим текущим местоположением при отправке записей"
4021 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4022 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4026 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4028 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4031 "Теги для себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой или пробелом."
4033 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4037 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4038 msgid "Preferred language."
4039 msgstr "Предпочитаемый язык."
4041 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4043 msgstr "Часовой пояс"
4045 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4046 msgid "What timezone are you normally in?"
4047 msgstr "В каком часовом поясе Вы обычно находитесь?"
4049 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4051 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4053 "Автоматически подписываться на всех, кто подписался на меня (идеально для "
4056 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4058 msgid "Subscription policy"
4061 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4063 msgid "Let anyone follow me"
4064 msgstr "Можно следить только за людьми."
4066 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4067 msgid "Ask me first"
4070 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4071 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4074 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4075 msgid "Make updates visible only to my followers"
4078 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4079 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4080 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4081 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4082 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4084 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4085 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4086 msgstr[0] "Слишком длинная биография (максимум %d символ)."
4087 msgstr[1] "Слишком длинная биография (максимум %d символа)."
4088 msgstr[2] "Слишком длинная биография (максимум %d символов)."
4090 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4091 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4092 msgid "Timezone not selected."
4093 msgstr "Часовой пояс не выбран."
4095 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4096 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4097 msgstr "Слишком длинный язык (максимум 50 символов)."
4099 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4100 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4101 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4102 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4104 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4105 msgstr "Неверный тег «%s»."
4107 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4108 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4110 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4111 msgstr "Не удаётся обновить пользователя для автоподписки."
4113 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4114 msgid "Could not save location prefs."
4115 msgstr "Не удаётся сохранить настройки местоположения."
4117 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4118 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4119 msgid "Could not save tags."
4120 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
4122 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4123 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4124 msgid "Settings saved."
4125 msgstr "Настройки сохранены."
4127 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4128 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4129 msgid "Restore account"
4130 msgstr "Восстановить учётную запись"
4132 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4133 #. TRANS: %s is the page limit.
4135 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4136 msgstr "Превышен предел страницы (%s)."
4138 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4139 msgid "Could not retrieve public stream."
4140 msgstr "Не удаётся вернуть публичный поток."
4142 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4143 #. TRANS: %d is the page number.
4145 msgid "Public timeline, page %d"
4146 msgstr "Общая лента, страница %d"
4148 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4149 msgid "Public timeline"
4150 msgstr "Общая лента"
4152 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4153 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4154 msgstr "Лента публичного потока (RSS 1.0)"
4156 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4157 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4158 msgstr "Лента публичного потока (RSS 2.0)"
4160 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4161 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4162 msgstr "Лента публичного потока (Atom)"
4164 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4167 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4169 msgstr "Это общая лента %%site.name%%, однако пока никто ничего не отправил."
4171 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4172 msgid "Be the first to post!"
4173 msgstr "Создайте первую запись!"
4175 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4178 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4180 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы стать первым "
4183 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4184 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4187 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4188 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4189 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4190 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4192 "%%site.name%% — это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4193 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4194 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/). [Стань участником](%%action."
4195 "register%%), чтобы держать в курсе своих событий поклонников, друзей, "
4196 "родственников и коллег! ([Читать далее](%%doc.help%%))"
4198 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4199 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4202 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4203 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4206 "%%site.name%% - это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4207 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4208 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/)."
4210 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4212 msgid "%s updates from everyone."
4213 msgstr "Обновления %s от всех."
4215 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4216 msgid "Public tag cloud"
4217 msgstr "Общее облако тегов"
4219 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4220 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4222 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4223 msgstr "Самые популярные недавние теги на %s"
4225 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4226 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4227 #. TRANS: and do not change the URL part.
4229 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4230 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4232 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4233 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4234 msgid "Be the first to post one!"
4235 msgstr "Станьте первым отправителем!"
4237 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4238 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4239 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4240 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4241 #. TRANS: and do not change the URL part.
4244 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4247 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
4250 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4251 msgid "You are already logged in!"
4252 msgstr "Вы уже авторизованы!"
4254 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4255 msgid "No such recovery code."
4256 msgstr "Нет такого кода восстановления."
4258 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4259 msgid "Not a recovery code."
4260 msgstr "Нет кода восстановления."
4262 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4263 msgid "Recovery code for unknown user."
4264 msgstr "Код восстановления неизвестного пользователя."
4266 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4267 msgid "Error with confirmation code."
4268 msgstr "Ошибка, связанная с кодом подтверждения."
4270 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4271 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4272 msgstr "Код подтверждения слишком старый. Попробуйте ещё раз."
4274 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4275 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4276 msgstr "Не удаётся обновить пользователя с подтверждённым электронным адресом."
4278 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4280 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4281 "the email address you have stored in your account."
4283 "Если вы забыли или потеряли свой пароль, вы можете запросить новый пароль на "
4284 "email-адрес вашей учётной записи."
4286 #. TRANS: Page notice for password change page.
4287 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4288 msgstr "Вы опознаны системой. Введите новый пароль ниже."
4290 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4291 msgid "Password recovery"
4292 msgstr "Восстановление пароля"
4294 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4295 msgid "Nickname or email address"
4296 msgstr "Имя или email-адрес"
4298 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4299 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4300 msgstr "Ваше имя на этом сервере или электронный адрес регистрации."
4302 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4304 msgstr "Восстановление"
4306 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4309 msgstr "Восстановить"
4311 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4312 msgid "Reset password"
4313 msgstr "Переустановить пароль"
4315 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4316 msgid "Recover password"
4317 msgstr "Восстановление пароля"
4319 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4320 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4321 msgid "Password recovery requested"
4322 msgstr "Запрошено восстановление пароля"
4324 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4325 msgid "Password saved"
4326 msgstr "Пароль сохранён"
4328 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4329 msgid "Unknown action"
4330 msgstr "Неизвестное действие"
4332 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4333 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4334 msgstr "6 или более символов, и не забывайте его!"
4336 #. TRANS: Button text for password reset form.
4337 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4342 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4343 msgid "Enter a nickname or email address."
4344 msgstr "Введите имя или электронный адрес."
4346 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4347 msgid "No user with that email address or username."
4348 msgstr "Нет пользователя с таким электронным адресом или именем."
4350 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4351 msgid "No registered email address for that user."
4352 msgstr "Нет зарегистрированных электронных адресов для этого пользователя."
4354 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4355 msgid "Error saving address confirmation."
4356 msgstr "Ошибка сохранения подтверждённого адреса."
4358 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4360 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4361 "address registered to your account."
4363 "Инструкции по восстановлению пароля посланы на электронный адрес, который Вы "
4364 "указали при регистрации вашего аккаунта."
4366 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4367 msgid "Unexpected password reset."
4368 msgstr "Нетиповая переустановка пароля."
4370 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4371 msgid "Password must be 6 characters or more."
4372 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
4374 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4375 msgid "Password and confirmation do not match."
4376 msgstr "Пароль и его подтверждение не совпадают."
4378 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4379 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4380 msgid "Error setting user."
4381 msgstr "Ошибка в установках пользователя."
4383 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4384 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4385 msgstr "Новый пароль успешно сохранён. Вы авторизовались."
4387 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4388 msgid "No id parameter."
4389 msgstr "Не указан параметр id."
4391 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4392 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4394 msgid "No such file \"%d\"."
4395 msgstr "Нет такого файла «%d»."
4397 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4398 msgid "Sorry, only invited people can register."
4399 msgstr "Простите, регистрация только по приглашению."
4401 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4402 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4403 msgstr "Извините, неверный пригласительный код."
4405 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4406 msgid "Registration successful"
4407 msgstr "Регистрация успешна!"
4409 #. TRANS: Title for registration page.
4412 msgstr "Регистрация"
4414 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4415 msgid "Registration not allowed."
4416 msgstr "Регистрация недопустима."
4418 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4419 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4421 "Вы не можете зарегистрироваться без подтверждения лицензионного соглашения."
4423 msgid "Email address already exists."
4424 msgstr "Такой электронный адрес уже задействован."
4426 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4427 msgid "Invalid username or password."
4428 msgstr "Неверное имя или пароль."
4430 #. TRANS: Page notice on registration page.
4432 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4433 "link up to friends and colleagues."
4435 "С помощью этой формы вы можете создать новую учётную запись. После этого вы "
4436 "сможете публиковать записи и устанавливать связи с друзьями и коллегами."
4438 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4441 msgstr "Подтверждение"
4443 #. TRANS: Field label on account registration page.
4446 msgstr "Электронная почта"
4448 #. TRANS: Field title on account registration page.
4449 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4451 "Используется только для обновлений, оповещений и восстановления пароля."
4453 #. TRANS: Field title on account registration page.
4454 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4455 msgstr "Полное имя, предпочтительно ваше настоящее имя."
4457 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4460 msgstr "Регистрация"
4462 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4463 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4466 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4468 "Я понимаю, что содержание и данные %1$s являются частными и "
4469 "конфиденциальными."
4471 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4472 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4474 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4475 msgstr "Авторским правом на мои тексты и файлы обладает %1$s."
4477 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4478 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4479 msgstr "Авторские права на мои тексты и файлы остаются за мной."
4481 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4482 msgid "All rights reserved."
4483 msgstr "Все права защищены."
4485 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4488 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4489 "email address, IM address, and phone number."
4491 "Мои тексты и файлы доступны на условиях %s, за исключением следующей личной "
4492 "информации: пароля, почтового адреса, номера мессенджера и номера телефона."
4494 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4495 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4496 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4497 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4500 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4503 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4504 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4505 "notices through instant messages.\n"
4506 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4507 "share your interests. \n"
4508 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4509 "others more about you. \n"
4510 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4513 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4515 "Наши поздравления, %1$s! И добро пожаловать на %%%%site.name%%%%. Здесь вы "
4518 "* Перейти в [ваш микроблог](%2$s) и опубликовать вашу первую запись.\n"
4519 "* Добавить ваш [адрес Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), для "
4520 "возможности отправлять записи через мгновенные сообщения.\n"
4521 "* [Найти людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), которых вы, возможно, знаете, "
4522 "или с которыми разделяете одни и те же интересы.\n"
4523 "* Обновить ваши [настройки профиля](%%%%action.profilesettings%%%%), чтобы "
4524 "больше рассказать другим о себе.\n"
4525 "* Прочитать [документацию](%%%%doc.help%%%%), чтобы узнать о возможностях, о "
4526 "которых вы можете не знать.\n"
4528 "Спасибо за то, что присоединились к нам, надеемся, что вы получите "
4529 "удовольствие от использования данного сервиса!"
4531 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4533 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4534 "to confirm your email address.)"
4536 "(Вы должный получить письмо с описанием того, как подтвердить свой "
4537 "электронный адрес.)"
4539 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4540 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4543 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4544 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4545 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4547 "Чтобы подписаться, необходимо [авторизоваться](%%action.login%%) или "
4548 "[зарегистрировать](%%action.register%%) новый аккаунт."
4550 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4551 msgid "Remote subscribe"
4552 msgstr "Подписаться на пользователя"
4554 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4555 msgid "Subscribe to a remote user"
4556 msgstr "Подписаться на удалённого пользователя"
4558 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4559 msgid "User nickname"
4560 msgstr "Имя пользователя."
4562 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4563 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4564 msgstr "Имя пользователя, за которым вы хотите следить."
4566 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4568 msgstr "URL профиля"
4570 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4571 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4572 msgstr "URL-адрес вашего профиля на другом совместимом сервисе микроблогинга."
4574 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4575 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4578 msgstr "Подписаться"
4580 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4581 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4582 msgstr "Неверный URL-адрес профиля (недопустимый формат)."
4584 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4585 #. TRANS: does not contain expected data.
4586 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4587 msgstr "Неправильный URL-профиль (нет YADIS-документа, либо неверный XRDS)."
4589 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4590 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4591 msgstr "Это внутренний профиль! Авторизуйтесь для подписки."
4593 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4594 msgid "Could not get a request token."
4595 msgstr "Не удаётся получить получить ключ запроса."
4597 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4598 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4599 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
4601 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4602 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4603 msgid "No notice specified."
4604 msgstr "Не указана запись."
4606 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4607 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4611 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4615 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4616 #. TRANS: %s is a user nickname.
4617 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4619 msgid "Replies to %s"
4620 msgstr "Ответы для %s"
4622 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4623 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4625 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4626 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
4628 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4629 #. TRANS: %s is a user nickname.
4631 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4632 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
4634 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4635 #. TRANS: %s is a user nickname.
4637 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4638 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
4640 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4641 #. TRANS: %s is a user nickname.
4643 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4644 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
4646 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4647 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4650 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4651 "notice to them yet."
4653 "Эта лента содержит ответы для %1$s, однако %2$s пока не получил уведомление "
4656 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4657 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4660 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4661 "[join groups](%%action.groups%%)."
4663 "Вы можете вовлечь других пользователей в разговор, подписавшись на большее "
4664 "число людей или [присоединившись к группам](%%action.groups%%)."
4666 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4667 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4670 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4671 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4673 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» или [написать им что-"
4674 "нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4676 #. TRANS: RSS reply feed description.
4677 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4679 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4680 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
4682 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4683 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4684 msgstr "Восстановить учётную запись могут только вошедшие пользователи."
4686 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4687 msgid "You may not restore your account."
4688 msgstr "Вы не можете восстановить свою учётную запись."
4690 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4691 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4692 msgid "No uploaded file."
4693 msgstr "Нет загруженного файла."
4695 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4696 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4697 msgstr "Загружаемый файл превышает директиву upload_max_filesize в php.ini."
4699 #. TRANS: Client exception.
4701 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4704 "Загружаемый файл превышает директиву MAX_FILE_SIZE, указанную в HTML-форме."
4706 #. TRANS: Client exception.
4707 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4708 msgstr "Загружаемый файл загружен только частично."
4710 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4711 msgid "Missing a temporary folder."
4712 msgstr "Отсутствует временной каталог."
4714 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4715 msgid "Failed to write file to disk."
4716 msgstr "Не удаётся записать файл на диск."
4718 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4719 msgid "File upload stopped by extension."
4720 msgstr "Загрузка файла остановлена по расширению."
4722 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4723 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4724 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4725 msgid "System error uploading file."
4726 msgstr "Системная ошибка при загрузке файла."
4728 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4729 msgid "Not an Atom feed."
4730 msgstr "Не является каналом Atom."
4732 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4734 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4737 "Лента восстановлена. Ваши старые сообщения теперь должны появиться в поиске "
4738 "и на странице вашего профиля."
4740 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4741 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4742 msgstr "Лента будет восстановлена. Пожалуйста, подождите несколько минут."
4744 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4746 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4747 "\">Activity Streams</a> format."
4749 "Вы можете загрузить на сайт резервную копию в формате <a href=\"http://"
4750 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4752 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4753 msgid "Upload the file"
4754 msgstr "Загрузить файл"
4756 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4757 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4758 msgstr "Вы не можете снимать роли пользователей на этом сайте."
4760 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4761 msgid "User does not have this role."
4762 msgstr "У пользователя нет этой роли."
4764 #. TRANS: Engine name for RSD.
4765 #. TRANS: Engine name.
4769 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4770 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4771 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4773 "Вы не можете устанавливать режим песочницы для пользователей этого сайта."
4775 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4776 msgid "User is already sandboxed."
4777 msgstr "Пользователь уже в режиме песочницы."
4779 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4785 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4786 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4787 msgstr "Настройки сессии для этого сайта StatusNet"
4789 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4795 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4796 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4797 msgid "Handle sessions"
4798 msgstr "Управление сессиями"
4800 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4801 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4803 msgid "Handle sessions ourselves."
4804 msgstr "Управлять ли сессиями самостоятельно."
4806 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4807 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4808 msgid "Session debugging"
4809 msgstr "Отладка сессий"
4811 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4813 msgid "Enable debugging output for sessions."
4814 msgstr "Включить отладочный вывод для сессий."
4816 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4818 msgid "Save session settings"
4819 msgstr "Сохранить настройки доступа"
4821 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4822 msgid "You must be logged in to view an application."
4823 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать приложения."
4825 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4826 msgid "Application profile"
4827 msgstr "Профиль приложения"
4829 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4830 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4831 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4832 #, fuzzy, php-format
4833 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4834 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4835 msgstr[0] "Создано %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d польз."
4836 msgstr[1] "Создано %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d польз."
4837 msgstr[2] "Создано %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d польз."
4839 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4840 msgid "Application actions"
4841 msgstr "Действия приложения"
4843 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4847 msgstr "Редактировать"
4849 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4850 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4851 msgid "Reset key & secret"
4852 msgstr "Сбросить ключ и секретную фразу"
4854 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4855 msgid "Application info"
4856 msgstr "Информация о приложении"
4858 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4861 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4864 "Примечание: Мы поддерживаем подписи HMAC-SHA1. Мы не поддерживаем метод "
4865 "подписи открытым текстом."
4867 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4868 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4870 "Вы уверены, что хотите сбросить ваш ключ потребителя и секретную фразу?"
4872 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4873 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4875 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4876 msgstr "Любимые записи %1$s, страница %2$d"
4878 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4879 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4880 msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
4882 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4884 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4885 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
4887 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4889 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4890 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
4892 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4894 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4895 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
4897 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4899 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4900 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4902 "Вы пока не выбрали ни одной любимой записи. Нажмите на кнопку добавления в "
4903 "любимые рядом с понравившейся записью, чтобы позже уделить ей внимание."
4905 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4906 #. TRANS: %s is a username.
4909 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4910 "would add to their favorites :)"
4912 "%s пока не выбрал ни одной любимой записи. Напишите такую интересную запись, "
4913 "которую он добавит её в число любимых :)"
4915 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4916 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4917 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4920 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4921 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4922 "their favorites :)"
4924 "%s пока не добавил ни одной записи в любимые. Почему бы не "
4925 "[зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не написать что-нибудь "
4926 "интересное, что понравилось бы этому пользователю? :)"
4928 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4929 msgid "This is a way to share what you like."
4930 msgstr "Это способ поделиться тем, что вам нравится."
4932 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4937 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4938 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4940 msgid "%1$s group, page %2$d"
4941 msgstr "Группа %1$s, страница %2$d"
4943 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4945 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4946 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 1.0)"
4948 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4950 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4951 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 2.0)"
4953 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4955 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4956 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
4958 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4960 msgid "FOAF for %s group"
4961 msgstr "FOAF для группы %s"
4963 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4967 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4968 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4969 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4970 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4972 msgstr "(пока ничего нет)"
4974 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4976 msgstr "Все участники"
4978 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4979 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4983 #. TRANS: Label for group creation date.
4986 msgstr "Дата создания"
4988 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4993 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4994 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4995 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4996 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4999 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5000 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5001 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5002 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5003 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5005 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5006 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5007 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5008 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. [Зарегистрируйтесь](%%%%"
5009 "action.register%%%%), чтобы стать участником группы и получить множество "
5010 "других возможностей! ([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5012 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5013 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5014 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5017 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5018 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5019 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5020 "their life and interests. "
5022 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5023 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5024 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5025 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
5027 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5030 msgstr "Администраторы"
5032 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5033 msgid "No such message."
5034 msgstr "Нет такого сообщения."
5036 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5037 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5038 msgstr "Только отправитель и получатель могут читать это сообщение."
5040 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5041 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5043 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5044 msgstr "Сообщение для %1$s на %2$s"
5046 #. TRANS: Page title for single message display.
5047 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5049 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5050 msgstr "Сообщение от %1$s на %2$s"
5052 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5054 msgid "Not available."
5055 msgstr "IM не доступен."
5057 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5058 msgid "Notice deleted."
5059 msgstr "Запись удалена."
5061 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5062 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5063 #, fuzzy, php-format
5064 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5065 msgstr "%1$s с тегом %2$s"
5067 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5068 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5069 #, fuzzy, php-format
5070 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5071 msgstr "%1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
5073 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5074 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5075 #, fuzzy, php-format
5076 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5077 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
5079 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5080 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5082 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5083 msgstr "Лента записей %1$s с тегом %2$s (RSS 1.0)"
5085 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5086 #. TRANS: %s is a user nickname.
5088 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5089 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
5091 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5092 #. TRANS: %s is a user nickname.
5094 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5095 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
5097 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5098 #. TRANS: %s is a user nickname.
5100 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5101 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5103 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5104 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5107 msgstr "FOAF для %s"
5109 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5111 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5112 msgstr "Это лента %1$s, однако %1$s пока ничего не отправил."
5114 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5116 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5117 "would be a good time to start :)"
5119 "Видели недавно что-нибудь интересное? Вы ещё не отправили ни одной записи, "
5120 "сейчас хорошее время для начала :)"
5122 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5123 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5126 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5127 "%?status_textarea=%2$s)."
5129 "Вы можете попробовать «подтолкнуть» %1$s или [написать что-нибудь для него](%%"
5130 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5132 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5133 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5136 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5137 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5138 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5139 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5141 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
5142 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5143 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5144 "net/). [Зарегистрируйся](%%%%action.register%%%%), чтобы всегда получать "
5145 "сообщения участника **%s** и иметь доступ ко множеству других возможностей! "
5146 "([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5148 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5149 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5152 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5153 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5154 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5156 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% — сайта для "
5157 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5158 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5161 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5163 msgid "Repeat of %s"
5164 msgstr "Повтор за %s"
5166 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5167 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5168 msgid "You cannot silence users on this site."
5169 msgstr "Вы не можете заглушать пользователей на этом сайте."
5171 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5172 msgid "User is already silenced."
5173 msgstr "Пользователь уже заглушён."
5175 #. TRANS: Title for site administration panel.
5180 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5181 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5182 msgstr "Основные настройки для этого сайта StatusNet"
5184 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5185 msgid "Site name must have non-zero length."
5186 msgstr "Имя сайта должно быть ненулевой длины."
5188 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5189 msgid "You must have a valid contact email address."
5190 msgstr "У вас должен быть действительный контактный email-адрес."
5192 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5193 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5195 msgid "Unknown language \"%s\"."
5196 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
5198 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5199 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5200 msgstr "Минимальное ограничение текста составляет 0 (без ограничений)."
5202 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5203 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5204 msgstr "Ограничение дублирования должно составлять одну или более секунд."
5206 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5211 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5216 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5217 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5218 msgstr "Имя вашего сайта, например, «Yourcompany Microblog»."
5220 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5222 msgstr "Предоставлено"
5224 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5225 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5227 "Текст, используемый для указания авторов в нижнем колонтитуле каждой "
5230 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5231 msgid "Brought by URL"
5232 msgstr "URL-адрес поставщика услуг"
5234 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5235 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5236 msgstr "URL ссылки на авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы."
5238 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5242 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5243 msgid "Contact email address for your site."
5244 msgstr "Контактный email-адрес для вашего сайта."
5246 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5249 msgstr "Внутренние настройки"
5251 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5252 msgid "Default timezone"
5253 msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
5255 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5256 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5257 msgstr "Часовой пояс по умолчанию для сайта; обычно UTC."
5259 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5260 msgid "Default language"
5261 msgstr "Язык по умолчанию"
5263 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5264 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5266 "Язык сайта в случае, если автоопределение из настроек браузера не сработало"
5268 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5271 msgstr "Ограничения"
5273 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5275 msgstr "Границы текста"
5277 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5278 msgid "Maximum number of characters for notices."
5279 msgstr "Максимальное число символов для записей."
5281 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5283 msgstr "Предел дубликатов"
5285 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5286 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5288 "Сколько нужно ждать пользователям (в секундах) для отправки того же ещё раз."
5290 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5291 msgid "Save site settings"
5292 msgstr "Сохранить настройки сайта"
5294 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5296 msgstr "Уведомление сайта"
5298 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5299 msgid "Edit site-wide message"
5300 msgstr "Изменить уведомление для всего сайта"
5302 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5303 msgid "Unable to save site notice."
5304 msgstr "Не удаётся сохранить уведомление сайта."
5306 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5307 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5308 msgstr "Максимальная длина уведомления сайта составляет 255 символов."
5310 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5311 msgid "Site notice text"
5312 msgstr "Текст уведомления сайта"
5314 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5315 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5316 msgstr "Текст уведомления сайта (максимум 255 символов; допустим HTML)"
5318 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5319 msgid "Save site notice."
5320 msgstr "Сохранить уведомление сайта."
5322 #. TRANS: Title for SMS settings.
5323 msgid "SMS settings"
5324 msgstr "Установки СМС"
5326 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5327 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5329 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5331 "Вы можете отправлять СМС-сообщения по электронному адресу от %%site.name%%."
5333 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5334 msgid "SMS is not available."
5335 msgstr "Отправка СМС недоступна."
5337 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5341 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5342 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5344 "Подтверждённый в настоящее время SMS-доступный номер мобильного телефона."
5346 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5347 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5348 msgstr "В ожидании подтверждения данного номера телефона."
5350 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5351 msgid "Confirmation code"
5352 msgstr "Код подтверждения"
5354 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5355 msgid "Enter the code you received on your phone."
5356 msgstr "Введите код, который вы получили по телефону."
5358 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5361 msgstr "Подтвердить"
5363 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5364 msgid "SMS phone number"
5365 msgstr "Номер телефона для СМС"
5367 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5368 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5369 msgstr "Номер телефона, включая код области, без пробелов и знаков препинания."
5371 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5372 msgid "SMS preferences"
5373 msgstr "Настройки SMS"
5375 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5377 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5380 "Посылать мне записи через СМС; я понимаю, что это может привести к расходам "
5383 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5384 msgid "SMS preferences saved."
5385 msgstr "Настройки SMS сохранены."
5387 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5388 msgid "No phone number."
5389 msgstr "Нет номера телефона."
5391 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5392 msgid "No carrier selected."
5393 msgstr "Провайдер не выбран."
5395 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5396 msgid "That is already your phone number."
5397 msgstr "Это уже ваш номер телефона."
5399 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5400 msgid "That phone number already belongs to another user."
5401 msgstr "Этот телефонный номер уже задействован другим пользователем."
5403 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5405 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5406 "for the code and instructions on how to use it."
5408 "Код подтверждения выслан на мобильный номер, который вы добавили. Проверьте "
5409 "телефон для нахождения этого кода и инструкций по его использованию."
5411 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5412 msgid "That is the wrong confirmation number."
5413 msgstr "Это неверный номер подтверждения."
5415 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5416 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5417 msgstr "Не удаётся удалить SMS-подтверждение."
5419 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5420 msgid "SMS confirmation cancelled."
5421 msgstr "Подтверждение SMS отменено."
5423 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5424 #. TRANS: registered for the active user.
5425 msgid "That is not your phone number."
5426 msgstr "Это не Ваш номер телефона."
5428 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5429 msgid "The SMS phone number was removed."
5430 msgstr "Номер SMS телефона удалён."
5432 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5433 msgid "Mobile carrier"
5434 msgstr "Выбор провайдера"
5436 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5437 msgid "Select a carrier"
5438 msgstr "Выбор провайдера"
5440 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5441 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5444 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5445 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5447 "Провайдер Вашего мобильного телефона. Если вы знаете провайдера, который "
5448 "принимает СМС при помощи электронных адресов и которого нет в списке ниже, "
5449 "то сообщите нам об этом по электронной почте %s."
5451 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5452 msgid "No code entered."
5453 msgstr "Код не введён."
5455 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5461 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5462 msgid "Manage snapshot configuration"
5463 msgstr "Управление снимками конфигурации"
5465 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5466 msgid "Invalid snapshot run value."
5467 msgstr "Неверное значение запуска снимка."
5469 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5470 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5471 msgstr "Частота снимков должна быть числом."
5473 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5474 msgid "Invalid snapshot report URL."
5475 msgstr "Неверный URL отчёта снимка."
5477 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5483 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5484 msgid "Randomly during web hit"
5485 msgstr "При случайном веб-обращении"
5487 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5488 msgid "In a scheduled job"
5489 msgstr "По заданному графику"
5491 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5492 msgid "Data snapshots"
5493 msgstr "Снимки данных"
5495 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5497 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5498 msgstr "Когда отправлять статистические данные на сервера status.net"
5500 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5504 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5506 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5507 msgstr "Снимки будут отправляться каждые N посещений"
5509 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5513 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5515 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5516 msgstr "Снимки будут отправляться по этому URL-адресу"
5518 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5520 msgid "Save snapshot settings."
5521 msgstr "Сохранить настройки снимка"
5523 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5524 msgid "You are not subscribed to that profile."
5525 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
5527 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5528 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5529 msgid "Could not save subscription."
5530 msgstr "Не удаётся сохранить подписку."
5532 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5533 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5536 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5537 #. TRANS: %s is the name of the user.
5538 #, fuzzy, php-format
5539 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5540 msgstr "Участники группы %s"
5542 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5543 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5544 #, fuzzy, php-format
5545 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5546 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
5548 #. TRANS: Page notice for group members page.
5550 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5551 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
5553 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5554 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5556 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
5559 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5563 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5564 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5566 msgid "%s subscribers"
5567 msgstr "Подписчики %s"
5569 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5570 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5572 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5573 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
5575 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5576 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5577 msgid "These are the people who listen to your notices."
5578 msgstr "Это пользователи, которые читают ваши записи."
5580 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5581 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5583 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5584 msgstr "Эти пользователи читают записи %s."
5586 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5588 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5591 "У вас нет подписчиков. Попробуйте подписаться на знакомых людей, и они могут "
5592 "ответить взаимностью."
5594 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5595 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5597 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5598 msgstr "У %s нет подписчиков. Хотите быть первым?"
5600 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5601 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5602 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5603 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5604 #. TRANS: and do not change the URL part.
5607 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5608 "%) and be the first?"
5610 "У %s нет подписчиков. Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%"
5611 "%%) и стать первым?"
5613 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5614 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5616 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5617 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
5619 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5620 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5621 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5622 msgstr "Это пользователи, записи которых вы читаете."
5624 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5625 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5627 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5628 msgstr "Это пользователи, записи которых читает %s."
5630 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5631 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5632 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5633 #. TRANS: and do not change the URL part.
5636 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5637 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5638 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5639 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5640 "automatically subscribe to people you already follow there."
5642 "Вы сейчас не следите ни за чьими-либо записями; попробуйте подписаться на "
5643 "знакомых вам людей. Попробуйте использовать [поиск людей](%%action."
5644 "peoplesearch%%), посмотрите среди учасников групп, которые вас интересуют "
5645 "или просмотрите список [особых пользователей](%%action.featured%%). Если Вы "
5646 "пользуетесь [Твиттером](%%action.twittersettings%%), то можете автоматически "
5647 "подписаться на тех людей, за которыми уже следите там."
5649 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5650 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5651 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5652 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5654 msgid "%s is not listening to anyone."
5655 msgstr "%s не просматривает ничьи записи."
5657 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5659 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5660 msgstr "Лента записей %s (Atom)"
5662 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5666 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5670 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5671 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5673 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5674 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
5676 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5677 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5679 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5680 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 1.0)"
5682 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5683 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5685 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5686 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 2.0)"
5688 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5689 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5691 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5692 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
5694 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5695 msgid "No ID argument."
5696 msgstr "Нет аргумента ID."
5698 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5699 #. TRANS: %s is the user nickname.
5704 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5705 msgid "User profile"
5706 msgstr "Профиль пользователя"
5708 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5710 msgstr "Теги для пользователя"
5712 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5714 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5717 "Теги для этого пользователя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятыми "
5720 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5722 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5724 "Вы можете помечать тегами только пользователей, на которых подписаны или "
5725 "которые подписаны на Вас."
5727 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5733 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5734 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5736 "Используйте эту форму для добавления тегов Вашим подписчикам или подписантам."
5738 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5739 msgid "No such tag."
5740 msgstr "Нет такого тега."
5742 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5743 msgid "You haven't blocked that user."
5744 msgstr "Вы не заблокировали этого пользователя."
5746 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5747 msgid "User is not sandboxed."
5748 msgstr "Для пользователя не установлен режим песочницы."
5750 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5751 msgid "User is not silenced."
5752 msgstr "Пользователь не заглушён."
5754 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5755 msgid "Unsubscribed"
5758 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5759 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5760 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5761 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5764 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5767 "Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2$s»."
5769 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5770 msgid "URL settings"
5771 msgstr "Настройки URL-адреса"
5773 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5774 msgid "Manage various other options."
5775 msgstr "Управление другими опциями."
5777 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5778 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5779 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5780 msgid " (free service)"
5781 msgstr " (свободный сервис)"
5783 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5787 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5789 msgstr "[внутренний]"
5791 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5792 msgid "Shorten URLs with"
5793 msgstr "Сокращать URL с помощью"
5795 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5796 msgid "Automatic shortening service to use."
5797 msgstr "Автоматически использовать выбранный сервис"
5799 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5800 msgid "URL longer than"
5801 msgstr "URL-адрес длиной более"
5803 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5804 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5806 "URL-адреса, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда сокращать)."
5808 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5809 msgid "Text longer than"
5810 msgstr "Текст больше, чем"
5812 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5814 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5816 "URL-адреса в сообщениях, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда "
5819 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5820 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5821 msgstr "Сервис сокращения URL слишком длинный (максимум 50 символов)."
5823 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5825 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5826 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины URL-адреса."
5828 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5830 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5831 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины сообщения."
5833 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5834 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5835 msgstr "Ошибка при сохранении настроек сервиса сокращения URL."
5837 #. TRANS: User admin panel title
5840 msgstr "Пользователь"
5842 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5843 msgid "User settings for this StatusNet site"
5844 msgstr "Пользовательские настройки для этого сайта StatusNet"
5846 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5847 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5848 msgstr "Неверное ограничение биографии. Должно быть числом."
5850 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5851 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5853 "Неверный текст приветствия. Максимальная длина составляет 255 символов."
5855 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5856 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5858 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5859 msgstr "Неверная подписка по умолчанию: «%1$s» не является пользователем."
5864 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5866 msgstr "Ограничение биографии"
5868 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5869 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5870 msgstr "Максимальная длина биографии профиля в символах."
5872 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5874 msgstr "Новые пользователи"
5876 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5877 msgid "New user welcome"
5878 msgstr "Приветствие новым пользователям"
5880 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5881 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5882 msgstr "Текст приветствия для новых пользователей (максимум 255 символов)."
5884 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5885 msgid "Default subscription"
5886 msgstr "Подписка по умолчанию"
5888 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5889 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5890 msgstr "Автоматически подписывать новых пользователей на этого пользователя."
5892 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5894 msgstr "Приглашения"
5896 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5897 msgid "Invitations enabled"
5898 msgstr "Приглашения включены"
5900 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5901 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5902 msgstr "Разрешать ли пользователям приглашать новых пользователей."
5904 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5905 msgid "Save user settings."
5906 msgstr "Сохранить пользовательские настройки."
5908 #. TRANS: Page title.
5909 msgid "Authorize subscription"
5910 msgstr "Авторизовать подписку"
5912 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5914 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5915 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5918 "Пожалуйста, проверьте эту информацию, чтобы быть уверенным, что вы хотите "
5919 "подписаться на записи этого пользователя. Если вы этого не хотите делать, "
5920 "нажмите «Отказаться»."
5922 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5923 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5924 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5929 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5930 msgid "Subscribe to this user."
5931 msgstr "Подписаться на этого пользователя."
5933 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5934 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5935 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5940 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5941 msgid "Reject this subscription."
5942 msgstr "Отказаться от этой подписки."
5944 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5945 msgid "No authorization request!"
5946 msgstr "Не авторизованный запрос!"
5948 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5949 msgid "Subscription authorized"
5950 msgstr "Подписка авторизована"
5952 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
5955 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5956 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
5957 "subscription. Your subscription token is:"
5959 "Подписка авторизована, но нет обратного URL. Посмотрите инструкции на сайте "
5960 "о том, как авторизовать подписку. Ваш ключ подписки:"
5962 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5963 msgid "Subscription rejected"
5964 msgstr "Подписка отменена"
5966 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
5969 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5970 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
5973 "Подписка отвергнута, но не бы передан URL обратного вызова. Проверьте "
5974 "инструкции на сайте, чтобы полностью отказаться от подписки."
5976 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5977 #. TRANS: %s is a listener URI.
5979 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5980 msgstr "Принимающий URI «%s» не найден."
5982 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5983 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5985 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5986 msgstr "Просматривающий URI «%s» слишком длинный."
5988 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5989 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5991 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5992 msgstr "Просматривающий URI «%s» является локальным пользователем."
5994 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5995 #. TRANS: %s is a profile URL.
5997 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5998 msgstr "URL профиля «%s» предназначен только для локального пользователя."
6000 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6001 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6003 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6004 msgstr "URL аватары «%s» недействителен."
6006 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6007 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6009 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6010 msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»."
6012 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6013 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6015 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6016 msgstr "Неверный тип изображения для URL аватары «%s»."
6018 #. TRANS: Title for profile design page.
6019 #. TRANS: Page title for profile design page.
6020 msgid "Profile design"
6021 msgstr "Оформление профиля"
6023 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6024 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6026 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6027 "palette of your choice."
6029 "Настройте внешний вид своего профиля, установив фоновое изображение и "
6030 "цветовую гамму на свой выбор."
6032 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6033 msgid "Enjoy your hotdog!"
6034 msgstr "Приятного аппетита!"
6036 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6037 msgid "Design settings"
6038 msgstr "Настройки оформления"
6040 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6041 msgid "View profile designs"
6042 msgstr "Показать оформления профиля"
6044 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6045 msgid "Show or hide profile designs."
6046 msgstr "Показать или скрыть оформления профиля."
6048 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6049 msgid "Background file"
6052 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6053 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6055 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6056 msgstr "Группы %1$s, страница %2$d"
6058 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6059 msgid "Search for more groups"
6060 msgstr "Искать другие группы"
6062 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6063 #. TRANS: %s is a user nickname.
6065 msgid "%s is not a member of any group."
6066 msgstr "%s не состоит ни в одной группе."
6068 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6069 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6071 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6073 "Попробуйте [найти группы](%%action.groupsearch%%) и присоединиться к ним."
6075 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6076 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6077 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6078 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6079 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6081 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6082 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
6084 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6086 msgid "StatusNet %s"
6087 msgstr "StatusNet %s"
6089 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6090 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6093 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6094 "Inc. and contributors."
6096 "Этот сайт создан на основе %1$s версии %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6099 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6100 msgid "Contributors"
6101 msgstr "Разработчики"
6103 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6104 #. TRANS: Menu item for site administration
6108 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6110 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6111 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6112 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6113 "any later version. "
6115 "StatusNet — свободное программное обеспечение: вы можете распространять его "
6116 "и/или модифицировать в соответствии с условиями GNU Affero General Public "
6117 "License, опубликованной Free Software Foundation, либо под версией 3, либо "
6118 "(на выбор) под любой более поздней версией. "
6120 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6122 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6123 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6124 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6125 "for more details. "
6127 "Данная программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
6128 "ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; в том числе без вытекающей гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ "
6129 "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЧАСТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. См. GNU Affero General Public "
6130 "License для более подробной информации. "
6132 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6133 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6136 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6137 "along with this program. If not, see %s."
6139 "Вы должны были получить копию GNU Affero General Public License вместе с "
6140 "этой программой. Если нет, см. %s."
6142 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6143 #. TRANS: Menu item for site administration
6147 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6152 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6157 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6162 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6167 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6171 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6172 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6174 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6175 msgstr "%1$s добавил запись %2$s в число любимых."
6177 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6179 msgid "Cannot process URL '%s'"
6180 msgstr "Невозможно обработать URL «%s»"
6182 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6183 msgid "Robin thinks something is impossible."
6184 msgstr "Робин считает, что это невозможно."
6186 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6187 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6188 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6191 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6192 "Try to upload a smaller version."
6194 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6195 "Try to upload a smaller version."
6197 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6198 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6200 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6201 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6203 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6204 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6206 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6207 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6209 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6210 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6211 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6213 "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байта."
6214 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6216 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6217 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6219 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6220 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6221 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6222 msgstr[1] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байта."
6223 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6225 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6226 msgid "Invalid filename."
6227 msgstr "Неверное имя файла."
6229 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6230 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6232 msgid "Profile ID %s is invalid."
6233 msgstr "Неверный идентификатор профиля %s."
6235 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6236 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6238 msgid "Group ID %s is invalid."
6239 msgstr "Неверный идентификатор группы %s."
6241 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6242 msgid "Group join failed."
6243 msgstr "Не удаётся присоединиться к группе."
6245 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6246 msgid "Not part of group."
6247 msgstr "Не является частью группы."
6249 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6250 msgid "Group leave failed."
6251 msgstr "Не удаётся покинуть группу."
6253 #. TRANS: Activity title.
6255 msgstr "Присоединиться"
6257 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6258 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6260 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6261 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
6263 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6264 msgid "Could not update local group."
6265 msgstr "Не удаётся обновить локальную группу."
6267 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6268 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6270 msgid "Could not create login token for %s"
6271 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
6273 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6274 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6275 msgstr "Имя базы данных или DSN не найдено."
6277 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6278 msgid "You are banned from sending direct messages."
6279 msgstr "Вы заблокированы от отправки прямых сообщений."
6281 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6282 msgid "Could not insert message."
6283 msgstr "Не удаётся вставить сообщение."
6285 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6286 msgid "Could not update message with new URI."
6287 msgstr "Не удаётся обновить сообщение с новым URI."
6289 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6290 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6292 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6293 msgstr "Нет такого профиля (%1$d) для записи (%2$d)."
6295 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6297 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6298 msgstr "Ошибка баз данных при вставке хеш-тегов: %s"
6300 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6301 msgid "Problem saving notice. Too long."
6302 msgstr "Проблемы с сохранением записи. Слишком длинно."
6304 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6305 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6306 msgstr "Проблема при сохранении записи. Неизвестный пользователь."
6308 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6310 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6312 "Слишком много записей за столь короткий срок; передохните немного и "
6313 "попробуйте вновь через пару минут."
6315 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6317 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6320 "Слишком много одинаковых записей за столь короткий срок; передохните немного "
6321 "и попробуйте вновь через пару минут."
6323 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6324 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6325 msgstr "Вам запрещено поститься на этом сайте (бан)"
6327 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6329 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6330 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
6332 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6333 msgid "You cannot repeat your own notice."
6334 msgstr "Вы не можете повторить собственную запись."
6336 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6338 msgid "Cannot repeat a private notice."
6339 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
6341 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6343 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6344 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
6346 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6347 msgid "You already repeated that notice."
6348 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
6350 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6351 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6352 #, fuzzy, php-format
6353 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6354 msgstr "У пользователя нет последней записи."
6356 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6357 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6358 msgid "Problem saving notice."
6359 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
6361 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6362 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6363 msgstr "Для saveKnownGroups указан неверный тип."
6365 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6366 msgid "Problem saving group inbox."
6367 msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
6369 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6370 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6372 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6373 msgstr "Не удаётся сохранить ответ для %1$d, %2$d."
6375 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6376 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6378 msgid "RT @%1$s %2$s"
6379 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6381 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6382 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6386 msgstr "%1$s (%2$s)"
6388 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6389 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6391 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6393 "Не удаётся отозвать право «%1%s» для пользователя #%2$d; пользователь не "
6396 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6397 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6399 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6401 "Не удаётся отозвать право «%1$s» для пользователя #%2$d; ошибка базы данных."
6403 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6404 msgid "Missing profile."
6405 msgstr "Отсутствующий профиль."
6407 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6408 msgid "Unable to save tag."
6409 msgstr "Не удаётся сохранить тег."
6411 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6412 msgid "You have been banned from subscribing."
6413 msgstr "Вы заблокированы от подписки."
6415 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6416 msgid "Already subscribed!"
6417 msgstr "Уже подписаны!"
6419 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6420 msgid "User has blocked you."
6421 msgstr "Пользователь заблокировал Вас."
6423 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6424 msgid "Not subscribed!"
6425 msgstr "Не подписаны!"
6427 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6428 msgid "Could not delete self-subscription."
6429 msgstr "Невозможно удалить подписку на самого себя."
6431 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6432 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6433 msgstr "Не удаётся удалить подписочный жетон OMB."
6435 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6436 msgid "Could not delete subscription."
6437 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
6439 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6445 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6446 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6448 msgid "%1$s is now following %2$s."
6449 msgstr "%1$s теперь следит за %2$s."
6451 #. TRANS: Notice given on user registration.
6452 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6454 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6455 msgstr "Добро пожаловать на %1$s, @%2$s!"
6457 #. TRANS: Server exception.
6458 msgid "No single user defined for single-user mode."
6459 msgstr "Ни задан пользователь для однопользовательского режима."
6461 #. TRANS: Server exception.
6462 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6463 msgstr "Вызов отключённого кода однопользовательского режима."
6465 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6466 msgid "Could not create group."
6467 msgstr "Не удаётся создать группу."
6469 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6470 msgid "Could not set group URI."
6471 msgstr "Не удаётся назначить URI группы."
6473 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6474 msgid "Could not set group membership."
6475 msgstr "Не удаётся назначить членство в группе."
6477 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6478 msgid "Could not save local group info."
6479 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о локальной группе."
6481 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6482 #. TRANS: %s is the remote site.
6484 msgid "Cannot locate account %s."
6485 msgstr "Не удаётся найти учётную запись %s."
6487 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6488 #. TRANS: %s is the remote site.
6490 msgid "Cannot find XRD for %s."
6491 msgstr "Не удаётся найти XRD для %s."
6493 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6494 #. TRANS: %s is the remote site.
6496 msgid "No AtomPub API service for %s."
6497 msgstr "Нет сервиса AtomPub API для %s."
6499 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6500 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6501 msgid "User actions"
6502 msgstr "Действия пользователя"
6504 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6505 msgid "User deletion in progress..."
6506 msgstr "Идёт удаление пользователя…"
6508 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6510 msgid "Edit profile settings."
6511 msgstr "Изменение настроек профиля"
6513 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6517 msgstr "Редактировать"
6519 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6521 msgid "Send a direct message to this user."
6522 msgstr "Послать приватное сообщение этому пользователю."
6524 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6530 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6532 msgstr "Модерировать"
6534 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6536 msgstr "Роль пользователя"
6538 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6540 msgid "Administrator"
6541 msgstr "Администратор"
6543 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6548 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6551 msgstr "%1$s — %2$s"
6553 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6554 msgid "Untitled page"
6555 msgstr "Страница без названия"
6557 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6560 msgstr "Показать ещё"
6562 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6567 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6568 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6569 msgid "Write a reply..."
6570 msgstr "Напишите ответ…"
6575 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6576 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6577 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6578 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6581 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6582 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6584 "**%%site.name%%** — это служба микроблогинга, организованная [%%site."
6585 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6587 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6589 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6590 msgstr "**%%site.name%%** — сервис микроблогинга."
6592 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6593 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6594 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6595 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6598 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6599 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6600 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6602 "Этот сервис работает при помощи [StatusNet](http://status.net/) — "
6603 "программного обеспечения для микроблоггинга, версии %s, доступного под "
6604 "лицензией [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
6605 "licenses/agpl-3.0.html)."
6607 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6608 #. TRANS: %1$s is the site name.
6610 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6611 msgstr "Содержание и данные %1$s являются личными и конфиденциальными."
6613 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6614 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6616 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6618 "Авторские права на содержание и данные принадлежат %1$s. Все права защищены."
6620 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6621 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6623 "Авторские права на содержание и данные принадлежат разработчикам. Все права "
6626 #. TRANS: license message in footer.
6627 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6629 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6630 msgstr "Все материалы и данные %1$s доступны на условиях лицензии %2$s."
6632 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6633 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6637 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6638 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6642 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6643 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6644 msgstr "Ожидался корневой элемент потока, а получен XML-документ целиком."
6646 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6648 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6649 msgstr "Неизвестное действие «%s»."
6651 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6652 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6653 msgstr "Принудительная подписка на ненадёжных пользователей невозможна."
6655 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6656 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6657 msgstr "Принудительная подписка на удалённых пользователей невозможна."
6659 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6660 msgid "Unknown profile."
6661 msgstr "Неизвестный профиль."
6663 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6664 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6665 msgstr "Импортируемые действия не связаны с выбранным пользователем."
6667 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6668 msgid "Remote profile is not a group!"
6669 msgstr "Удалённый профиль не является группой!"
6671 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6672 msgid "User is already a member of this group."
6673 msgstr "Пользователь уже является участником этой группы."
6675 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6676 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6678 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6679 msgstr "Запись %1$s уже известна и имеет другого автора — %2$s."
6681 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6682 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6684 "Нельзя перезаписать информацию по авторству для ненадёжного пользователя."
6686 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6687 #. TRANS: %s is the notice URI.
6689 msgid "No content for notice %s."
6690 msgstr "Нет содержания для записи %s."
6693 msgid "No such user %s."
6694 msgstr "Нет такого пользователя %s."
6696 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6697 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6698 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6699 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6700 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6701 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6703 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6704 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6705 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6707 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6708 msgid "Can't handle remote content yet."
6709 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать удалённое содержимое."
6711 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6712 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6713 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенный XML."
6715 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6716 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6717 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенное содержание Base64."
6719 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6720 msgid "You cannot make changes to this site."
6721 msgstr "Вы не можете изменять этот сайт."
6723 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6724 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6725 msgstr "Изменения для этой панели недопустимы."
6727 #. TRANS: Client error message.
6728 msgid "showForm() not implemented."
6729 msgstr "showForm() не реализована."
6731 #. TRANS: Client error message
6732 msgid "saveSettings() not implemented."
6733 msgstr "saveSettings() не реализована."
6735 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6736 #. TRANS: the admin panel Design.
6737 msgid "Unable to delete design setting."
6738 msgstr "Не удаётся удалить настройки оформления."
6744 msgstr "Администрирование"
6746 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6747 msgid "Basic site configuration"
6748 msgstr "Основная конфигурация сайта"
6750 #. TRANS: Menu item for site administration
6755 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6756 msgid "Design configuration"
6757 msgstr "Конфигурация оформления"
6759 #. TRANS: Menu item for site administration
6760 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6765 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6766 msgid "User configuration"
6767 msgstr "Конфигурация пользователя"
6769 #. TRANS: Menu item for site administration
6771 msgstr "Пользователь"
6773 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6774 msgid "Access configuration"
6775 msgstr "Конфигурация доступа"
6777 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6778 msgid "Paths configuration"
6779 msgstr "Конфигурация путей"
6781 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6782 msgid "Sessions configuration"
6783 msgstr "Конфигурация сессий"
6785 #. TRANS: Menu item for site administration
6789 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6790 msgid "Edit site notice"
6791 msgstr "Изменить уведомление сайта"
6793 #. TRANS: Menu item for site administration
6795 msgstr "Уведомление сайта"
6797 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6798 msgid "Snapshots configuration"
6799 msgstr "Конфигурация снимков"
6801 #. TRANS: Menu item for site administration
6805 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6806 msgid "Set site license"
6807 msgstr "Установить лицензию сайта"
6809 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6810 msgid "Plugins configuration"
6811 msgstr "Конфигурация расширений"
6813 #. TRANS: Client error 401.
6814 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6816 "API ресурса требует доступ для чтения и записи, но у вас есть только доступ "
6819 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6820 msgid "No application for that consumer key."
6821 msgstr "Нет приложения для этого пользовательского ключа."
6823 msgid "Not allowed to use API."
6824 msgstr "Не разрешается использовать API."
6826 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6827 msgid "Bad access token."
6828 msgstr "Неверный ключ доступа."
6830 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6831 msgid "No user for that token."
6832 msgstr "Нет пользователя для этого ключа."
6834 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6835 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6836 msgid "Could not authenticate you."
6837 msgstr "Не удаётся произвести аутентификацию."
6839 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6840 msgid "Could not create anonymous consumer."
6841 msgstr "Не удаётся создать анонимного пользователя OAuth."
6843 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6844 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6845 msgstr "Не удаётся создать анонимное OAuth-приложение."
6847 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6849 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6850 msgstr "Не удаётся найти профиль и приложение, связанное с ключом запроса."
6852 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6853 msgid "Could not issue access token."
6854 msgstr "Ошибка выдачи ключа доступа."
6856 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6857 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
6859 msgid "Database error updating OAuth application user."
6860 msgstr "Ошибка базы данных при обновлении пользователя приложения OAuth."
6862 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6863 msgid "Tried to revoke unknown token."
6864 msgstr "Попытка отменить неизвестный ключ."
6866 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6867 msgid "Failed to delete revoked token."
6868 msgstr "Не удаётся удалить аннулированный ключ."
6870 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6874 #. TRANS: Form guide.
6875 msgid "Icon for this application"
6876 msgstr "Иконка для этого приложения"
6878 #. TRANS: Form input field label for application name.
6882 #. TRANS: Form input field instructions.
6883 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6885 msgid "Describe your application in %d character"
6886 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6887 msgstr[0] "Опишите ваше приложение при помощи %d символа"
6888 msgstr[1] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
6889 msgstr[2] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
6891 #. TRANS: Form input field instructions.
6892 msgid "Describe your application"
6893 msgstr "Опишите ваше приложение"
6895 #. TRANS: Form input field label.
6896 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6900 #. TRANS: Form input field instructions.
6901 msgid "URL of the homepage of this application"
6902 msgstr "URL-адрес домашней страницы этого приложения"
6904 #. TRANS: Form input field label.
6906 msgstr "URL источника"
6908 #. TRANS: Form input field instructions.
6909 msgid "Organization responsible for this application"
6910 msgstr "Организация, ответственная за это приложение"
6912 #. TRANS: Form input field label.
6913 msgid "Organization"
6914 msgstr "Организация"
6916 #. TRANS: Form input field instructions.
6917 msgid "URL for the homepage of the organization"
6918 msgstr "URL-адрес домашней страницы организации"
6920 #. TRANS: Form input field instructions.
6921 msgid "URL to redirect to after authentication"
6922 msgstr "URL для перенаправления после проверки подлинности"
6924 #. TRANS: Radio button label for application type
6928 #. TRANS: Radio button label for application type
6930 msgstr "Операционная система"
6932 #. TRANS: Form guide.
6933 msgid "Type of application, browser or desktop"
6934 msgstr "Среда выполнения приложения: браузер или операционная система"
6936 #. TRANS: Radio button label for access type.
6938 msgstr "Только чтение"
6940 #. TRANS: Radio button label for access type.
6942 msgstr "Чтение и запись"
6944 #. TRANS: Form guide.
6945 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6947 "Доступ по умолчанию для этого приложения: только чтение или чтение и запись"
6949 #. TRANS: Submit button title.
6953 #. TRANS: Submit button title.
6960 #. TRANS: Application access type
6962 msgstr "чтение/запись"
6964 #. TRANS: Application access type
6966 msgstr "только чтение"
6968 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6970 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6971 msgstr "Подтверждён доступ %1$s — «%2$s»."
6973 #. TRANS: Access token in the application list.
6974 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6976 msgid "Access token starting with: %s"
6977 msgstr "Ключ доступа, начинающийся на %s"
6979 #. TRANS: Button label
6984 msgid "Author element must contain a name element."
6985 msgstr "Элемент author должен содержать элемент name."
6987 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6988 msgid "Do not use this method!"
6989 msgstr "Не используйте этот метод!"
6992 msgid "Notices where this attachment appears"
6993 msgstr "Сообщает, где появляется это вложение"
6996 msgid "Tags for this attachment"
6997 msgstr "Теги для этого вложения"
6999 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7000 msgid "Password changing failed."
7001 msgstr "Изменение пароля не удалось."
7003 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7004 msgid "Password changing is not allowed."
7005 msgstr "Смена пароля не разрешена."
7007 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7009 msgstr "Блокировать"
7011 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7012 msgid "Block this user"
7013 msgstr "Заблокировать пользователя."
7015 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7017 msgid "Cancel join request"
7018 msgstr "Отменить запрос на вступление"
7020 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7023 msgid "Cancel subscription request"
7024 msgstr "Отменить запрос на вступление"
7026 #. TRANS: Title for command results.
7027 msgid "Command results"
7028 msgstr "Команда исполнена"
7030 #. TRANS: Title for command results.
7032 msgstr "Ошибка AJAX"
7034 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7035 msgid "Command complete"
7036 msgstr "Команда завершена"
7038 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7039 msgid "Command failed"
7040 msgstr "Команда неудачна"
7042 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7043 msgid "Notice with that id does not exist."
7044 msgstr "Записи с таким id не существует."
7046 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7047 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7048 msgid "User has no last notice."
7049 msgstr "У пользователя нет последней записи."
7051 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7052 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7054 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7055 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s."
7057 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7058 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7060 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7061 msgstr "Не удаётся найти локального пользователя с именем %s."
7063 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7064 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7065 msgstr "Простите, эта команда ещё не выполнена."
7067 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7068 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7069 msgstr "Нет смысла «подталкивать» самого себя!"
7071 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7072 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7074 msgid "Nudge sent to %s."
7075 msgstr "«Подталкивание» послано %s."
7077 #. TRANS: User statistics text.
7078 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7079 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7080 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7083 "Subscriptions: %1$s\n"
7084 "Subscribers: %2$s\n"
7088 "Подписчиков: %2$s\n"
7091 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7092 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7093 msgstr "Повторное добавление записи в число любимых невозможно."
7095 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7096 msgid "Notice marked as fave."
7097 msgstr "Запись помечена как любимая."
7099 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7100 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7102 msgid "%1$s joined group %2$s."
7103 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
7105 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7106 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7108 msgid "%1$s left group %2$s."
7109 msgstr "%1$s покинул группу %2$s."
7111 #. TRANS: Whois output.
7112 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7116 msgstr "%1$s (%2$s)"
7118 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7120 msgid "Fullname: %s"
7121 msgstr "Полное имя: %s"
7123 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7124 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7125 #. TRANS: %s is a location.
7127 msgid "Location: %s"
7128 msgstr "Месторасположение: %s"
7130 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7131 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7132 #. TRANS: %s is a homepage.
7134 msgid "Homepage: %s"
7135 msgstr "Домашняя страница: %s"
7137 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7140 msgstr "О пользователе: %s"
7142 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7143 #. TRANS: %s is a remote profile.
7146 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7149 "%s профиль другой системы; вы можете отсылать личное сообщение только "
7150 "пользователям этой системы."
7152 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7153 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7155 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7156 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7158 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7160 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7162 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7164 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7165 msgid "You can't send a message to this user."
7166 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
7168 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7169 msgid "Error sending direct message."
7170 msgstr "Ошибка при отправке прямого сообщения."
7172 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7173 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7175 msgid "Notice from %s repeated."
7176 msgstr "Запись %s повторена."
7178 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7179 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7181 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7182 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7183 msgstr[0] "Запись слишком длинная — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7185 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7187 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7189 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7190 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7192 msgid "Reply to %s sent."
7193 msgstr "Ответ %s отправлен."
7195 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7196 msgid "Error saving notice."
7197 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
7199 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7200 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7201 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
7203 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7204 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7205 msgstr "Невозможно подписаться командой на профили OMB."
7207 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7208 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7210 msgid "Subscribed to %s."
7211 msgstr "Подписался на %s."
7213 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7214 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7215 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7216 msgstr "Укажите имя пользователя для отмены подписки."
7218 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7219 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7221 msgid "Unsubscribed from %s."
7222 msgstr "Отписаться от %s."
7224 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7225 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7226 msgid "Command not yet implemented."
7227 msgstr "Команда ещё не выполнена."
7229 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7230 msgid "Notification off."
7231 msgstr "Оповещение отсутствует."
7233 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7234 msgid "Can't turn off notification."
7235 msgstr "Нет оповещения."
7237 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7238 msgid "Notification on."
7239 msgstr "Есть оповещение."
7241 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7242 msgid "Can't turn on notification."
7243 msgstr "Есть оповещение."
7245 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7246 msgid "Login command is disabled."
7247 msgstr "Команда входа отключена."
7249 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7250 #. TRANS: %s is a logon link..
7252 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7254 "Эта ссылка сработает только один раз, она действительна в течение 2 минут: %"
7257 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7258 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7260 msgid "Unsubscribed %s."
7261 msgstr "Отписано %s."
7263 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7264 msgid "You are not subscribed to anyone."
7265 msgstr "Вы ни на кого не подписаны."
7267 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7268 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7269 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7270 msgid "You are subscribed to this person:"
7271 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7272 msgstr[0] "Вы подписаны на этих людей:"
7273 msgstr[1] "Вы подписаны на этих людей:"
7274 msgstr[2] "Вы подписаны на этих людей:"
7276 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7277 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7278 msgid "No one is subscribed to you."
7279 msgstr "Никто не подписан на вас."
7281 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7282 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7283 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7284 msgid "This person is subscribed to you:"
7285 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7286 msgstr[0] "Эти люди подписались на вас:"
7287 msgstr[1] "Эти люди подписались на вас:"
7288 msgstr[2] "Эти люди подписались на вас:"
7290 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7291 #. TRANS: any group subscriptions.
7292 msgid "You are not a member of any groups."
7293 msgstr "Вы не состоите ни в одной группе."
7295 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7296 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7297 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7298 msgid "You are a member of this group:"
7299 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7300 msgstr[0] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7301 msgstr[1] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7302 msgstr[2] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7304 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7305 msgctxt "COMMANDHELP"
7309 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7310 msgctxt "COMMANDHELP"
7311 msgid "turn on notifications"
7312 msgstr "включить оповещения"
7314 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7315 msgctxt "COMMANDHELP"
7316 msgid "turn off notifications"
7317 msgstr "отключить оповещения"
7319 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7320 msgctxt "COMMANDHELP"
7321 msgid "show this help"
7322 msgstr "показать эту справку"
7324 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7325 msgctxt "COMMANDHELP"
7326 msgid "subscribe to user"
7327 msgstr "подписаться на пользователя"
7329 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7330 msgctxt "COMMANDHELP"
7331 msgid "lists the groups you have joined"
7332 msgstr "список групп, к которым вы присоединились"
7334 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7335 msgctxt "COMMANDHELP"
7336 msgid "list the people you follow"
7337 msgstr "список людей, за которыми вы следите"
7339 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7340 msgctxt "COMMANDHELP"
7341 msgid "list the people that follow you"
7342 msgstr "список людей, которые следят за вами"
7344 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7345 msgctxt "COMMANDHELP"
7346 msgid "unsubscribe from user"
7347 msgstr "отписаться от пользователя"
7349 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7350 msgctxt "COMMANDHELP"
7351 msgid "direct message to user"
7352 msgstr "прямое сообщение для пользователя"
7354 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7355 msgctxt "COMMANDHELP"
7356 msgid "get last notice from user"
7357 msgstr "получить последнюю запись пользователя"
7359 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7360 msgctxt "COMMANDHELP"
7361 msgid "get profile info on user"
7362 msgstr "получить информацию из профиля пользователя"
7364 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7365 msgctxt "COMMANDHELP"
7366 msgid "force user to stop following you"
7367 msgstr "запретить пользователю следить за вами"
7369 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7370 msgctxt "COMMANDHELP"
7371 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7372 msgstr "добавить последнюю запись пользователя в число любимых"
7374 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7375 msgctxt "COMMANDHELP"
7376 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7377 msgstr "добавить запись с заданным номером в число любимых"
7379 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7380 msgctxt "COMMANDHELP"
7381 msgid "repeat a notice with a given id"
7382 msgstr "повторить запись с заданным номером"
7384 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7385 msgctxt "COMMANDHELP"
7386 msgid "repeat the last notice from user"
7387 msgstr "повторить последнюю запись пользователя"
7389 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7390 msgctxt "COMMANDHELP"
7391 msgid "reply to notice with a given id"
7392 msgstr "ответить на запись с заданным номером"
7394 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7395 msgctxt "COMMANDHELP"
7396 msgid "reply to the last notice from user"
7397 msgstr "ответить на последнюю запись пользователя"
7399 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7400 msgctxt "COMMANDHELP"
7402 msgstr "присоединиться к группе"
7404 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7405 msgctxt "COMMANDHELP"
7406 msgid "Get a link to login to the web interface"
7407 msgstr "Получить ссылку на вход в веб-интерфейс"
7409 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7410 msgctxt "COMMANDHELP"
7412 msgstr "покинуть группу"
7414 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7415 msgctxt "COMMANDHELP"
7416 msgid "get your stats"
7417 msgstr "получить статистику о себе"
7419 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7420 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7421 msgctxt "COMMANDHELP"
7422 msgid "same as 'off'"
7423 msgstr "то же, что и «off»"
7425 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7426 msgctxt "COMMANDHELP"
7427 msgid "same as 'follow'"
7428 msgstr "то же, что и «follow»"
7430 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7431 msgctxt "COMMANDHELP"
7432 msgid "same as 'leave'"
7433 msgstr "то же, что и «leave»"
7435 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7436 msgctxt "COMMANDHELP"
7437 msgid "same as 'get'"
7438 msgstr "то же, что и «get»"
7440 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7441 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7442 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7443 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7444 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7445 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7446 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7447 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7448 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7449 msgctxt "COMMANDHELP"
7450 msgid "not yet implemented."
7451 msgstr "пока не реализовано."
7453 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7454 msgctxt "COMMANDHELP"
7455 msgid "remind a user to update."
7456 msgstr "напомнить пользователю обновиться."
7458 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7459 msgid "No configuration file found."
7460 msgstr "Конфигурационный файл не найден."
7462 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7463 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7464 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7465 msgstr "Конфигурационные файлы искались в следующих местах:"
7467 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7468 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7469 msgstr "Возможно, вы решите запустить установщик для исправления этого."
7471 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7472 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7473 msgid "Go to the installer."
7474 msgstr "Перейти к установщику"
7476 msgid "Database error"
7477 msgstr "Ошибка базы данных"
7482 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7486 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7487 msgid "Delete this user"
7488 msgstr "Удалить этого пользователя"
7490 msgid "Change design"
7491 msgstr "Изменение оформления"
7493 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7494 msgid "Change colours"
7495 msgstr "Изменение цветовой гаммы"
7497 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7498 msgid "Use defaults"
7499 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
7501 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7502 msgid "Restore default designs"
7503 msgstr "Восстановить оформление по умолчанию"
7505 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7506 msgid "Reset back to default"
7507 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
7509 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7510 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7512 msgstr "Загрузить файл"
7514 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7516 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7518 "Вы можете загрузить собственное фоновое изображение. Максимальный размер "
7519 "файла составляет 2Mb."
7521 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7526 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7531 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7533 msgstr "Сохранить оформление"
7535 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7536 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7537 msgid "Couldn't update your design."
7538 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
7540 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7541 msgid "Design defaults restored."
7542 msgstr "Оформление по умолчанию восстановлено."
7544 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7546 msgid "Unable to find services for %s."
7547 msgstr "Не удаётся найти сервисы для %s."
7549 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7550 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7551 msgid "Disfavor this notice"
7552 msgstr "Мне не нравится эта запись"
7554 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7556 msgid "Disfavor favorite"
7557 msgstr "Убрать из любимых"
7559 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7560 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7561 msgid "Favor this notice"
7562 msgstr "Мне нравится эта запись"
7564 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7581 msgid "Not an atom feed."
7582 msgstr "Не является лентой Atom."
7584 msgid "No author in the feed."
7585 msgstr "Не указан автор в ленте."
7587 msgid "Can't import without a user."
7588 msgstr "Невозможно импортировать без пользователя."
7590 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7597 msgid "Select tag to filter"
7598 msgstr "Выберите тег для фильтрации"
7603 msgid "Choose a tag to narrow list"
7604 msgstr "Выберите тег из выпадающего списка"
7610 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7611 msgstr "Назначить этому пользователю роль «%s»"
7613 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7616 msgstr "Заблокировать"
7618 #. TRANS: Submit button title.
7620 msgid "Block this user"
7621 msgstr "Заблокировать этого пользователя"
7623 #. TRANS: Field title on group edit form.
7624 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7625 msgstr "Адрес домашней страницы или блога группы или темы."
7627 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7628 msgid "Describe the group or topic."
7629 msgstr "Опишите группу или тему."
7631 #. TRANS: Text area title for group description.
7632 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7634 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7635 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7636 msgstr[0] "Опишите группу или тему, используя до %d символа."
7637 msgstr[1] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
7638 msgstr[2] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
7640 #. TRANS: Field title on group edit form.
7642 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7644 "Местонахождение группы, если есть, например «Город, область (или регион), "
7647 #. TRANS: Field label on group edit form.
7651 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7652 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7655 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7658 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7661 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7664 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7667 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7670 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7671 msgid "Membership policy"
7672 msgstr "Политика принятия"
7675 msgstr "Открыта для всех"
7677 msgid "Admin must approve all members"
7678 msgstr "Администратор должен подтверждать всех участников"
7680 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7681 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7682 msgstr "Нужно ли подтверждение администратора для присоединения к группе."
7684 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7685 msgctxt "GROUPADMIN"
7687 msgstr "Администратор"
7689 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7694 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7695 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7701 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7706 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7707 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7710 msgid "%s group members"
7711 msgstr "Участники группы %s"
7713 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7714 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7717 msgid "Pending members (%d)"
7718 msgid_plural "Pending members (%d)"
7723 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7724 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7725 #, fuzzy, php-format
7727 msgid "%s pending members"
7728 msgstr "Участники группы %s"
7730 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7733 msgstr "Заблокированные"
7735 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7736 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7739 msgid "%s blocked users"
7740 msgstr "Заблокированные пользователи %s"
7742 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7747 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7748 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7751 msgid "Edit %s group properties"
7752 msgstr "Редактировать свойства группы %s"
7754 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7759 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7760 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7763 msgid "Add or edit %s logo"
7764 msgstr "Добавить или изменить логотип группы %s"
7766 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7767 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7770 msgid "Add or edit %s design"
7771 msgstr "Добавить или изменить оформление %s"
7773 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7774 msgid "Group actions"
7775 msgstr "Действия группы"
7777 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7778 msgid "Groups with most members"
7779 msgstr "Группы с наибольшим количеством участников"
7781 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7782 msgid "Groups with most posts"
7783 msgstr "Группы с наибольшим количеством записей"
7785 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7786 #. TRANS: %s is a group name.
7788 msgid "Tags in %s group's notices"
7789 msgstr "Теги записей группы %s"
7791 #. TRANS: Client exception 406
7792 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7793 msgstr "Страница недоступна для того типа, который Вы задействовали."
7795 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7796 msgid "Unsupported image file format."
7797 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения."
7799 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7800 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7802 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7803 msgstr "Этот файл слишком большой. Максимальный размер файла составляет %s."
7805 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7806 msgid "Partial upload."
7807 msgstr "Частичная загрузка."
7809 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7810 msgid "Not an image or corrupt file."
7811 msgstr "Не является изображением или повреждённый файл."
7813 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7814 msgid "Lost our file."
7815 msgstr "Потерян файл."
7817 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7818 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7819 msgid "Unknown file type"
7820 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
7822 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7830 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7838 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7848 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7849 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7850 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7851 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7854 "Пользователь «%s» на сайте %s сообщил, что псевдоним %s принадлежит ему. Если "
7855 "это действительно так, вы можете подтвердить это, нажав на следующую ссылку: "
7856 "%s. (Если вы не можете нажать на ссылку, скопируйте адрес в адресную строку "
7857 "браузера.) Если вы не являетесь упомянутым пользователем или не запрашивали "
7858 "это подтверждение, просто проигнорируйте это сообщение."
7861 msgid "Unknown inbox source %d."
7862 msgstr "Неизвестный источник входящих сообщений %d."
7867 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7872 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7873 msgid "Login with a username and password"
7874 msgstr "Войти с вашим ником и паролем."
7876 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7879 msgstr "Регистрация"
7881 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7882 msgid "Sign up for a new account"
7883 msgstr "Создать новый аккаунт"
7885 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7886 msgid "Email address confirmation"
7887 msgstr "Подтверждение электронного адреса"
7889 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7890 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7891 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7896 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7898 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7902 "If not, just ignore this message.\n"
7904 "Thanks for your time, \n"
7907 "Здравствуйте, %1$s.\n"
7909 "Кто-то только что ввёл этот email-адрес на %2$s.\n"
7911 "Если это были вы и вы хотите подтвердить введённые данные, используйте "
7916 "Если нет, просто проигнорируйте это сообщение.\n"
7918 "Благодарим за потраченное время, \n"
7921 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7922 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7923 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7924 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7926 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7927 msgstr "%1$s теперь следит за вашими записями на %2$s."
7929 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
7930 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7931 #, fuzzy, php-format
7932 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
7933 msgstr "%1$s теперь следит за вашими записями на %2$s."
7935 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
7936 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7939 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
7940 "their subscription at %3$s"
7943 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7944 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7945 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7946 #, fuzzy, php-format
7948 "Faithfully yours,\n"
7952 "Change your email address or notification options at %2$s"
7954 "%1$s сейчас следит за вашими записями на %2$s.\n"
7963 "Измените email-адрес и настройки уведомлений на %7$s\n"
7965 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7966 #. TRANS: %s is a URL.
7967 #, fuzzy, php-format
7971 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7972 #. TRANS: %s is biographical information.
7975 msgstr "Биография: %s"
7977 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7978 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7979 #, fuzzy, php-format
7981 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7982 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7984 "Если вы считаете, эта учётная запись используется со злоупотреблениями, вы "
7985 "можете заблокировать её включение в свой список подписчиков и сообщить о "
7986 "спаме администраторам сайта по %s"
7988 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7989 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7991 msgid "New email address for posting to %s"
7992 msgstr "Новый электронный адрес для постинга %s"
7994 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7995 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7996 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7997 #, fuzzy, php-format
7999 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8001 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8003 "More email instructions at %3$s."
8005 "У вас новый адрес отправки на %1$s.\n"
8007 "Посылайте электронные письма на %2$s для создания новых записей.\n"
8009 "Инструкции по электронным публикациям записей на %3$s.\n"
8014 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8015 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8020 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8021 msgid "SMS confirmation"
8022 msgstr "Подтверждение СМС"
8024 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8025 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8027 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8028 msgstr "%s. Подтвердите, что это ваш телефон, следующим кодом:"
8030 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8031 #. TRANS: %s is the nudging user.
8033 msgid "You have been nudged by %s"
8034 msgstr "Вас «подтолкнул» пользователь %s"
8036 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8037 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8038 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8039 #, fuzzy, php-format
8041 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8042 "to post some news.\n"
8044 "So let's hear from you :)\n"
8048 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8050 "%1$s (%2$s) интересуется, что произошло с вами за эти дни и предлагает "
8051 "отправить немного новостей.\n"
8053 "Мы ждём от вас этого :)\n"
8057 "Не отвечайте на это письмо, ответ никто не получит.\n"
8062 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8063 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8065 msgid "New private message from %s"
8066 msgstr "Новое приватное сообщение от %s"
8068 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8069 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8070 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8071 #, fuzzy, php-format
8073 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8075 "------------------------------------------------------\n"
8077 "------------------------------------------------------\n"
8079 "You can reply to their message here:\n"
8083 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8085 "%1$s (%2$s) отправил вам личное сообщение:\n"
8087 "------------------------------------------------------\n"
8089 "------------------------------------------------------\n"
8091 "Вы можете ответить на сообщение здесь:\n"
8095 "Не отвечайте на это письмо; ответ не дойдёт до пользователя.\n"
8100 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8101 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8103 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8104 msgstr "%1$s (@%2$s) добавил вашу запись в число своих любимых"
8106 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8107 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8108 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8109 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8110 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8111 #, fuzzy, php-format
8113 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8115 "The URL of your notice is:\n"
8119 "The text of your notice is:\n"
8123 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8127 "%1$s (@%7$s) только что добавил запись из %2$s в число своих любимых.\n"
8129 "URL-адрес записи:\n"
8137 "Вы можете просмотреть список любимых записей %1$s здесь:\n"
8144 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8147 "The full conversation can be read here:\n"
8151 "Всю цепочку можно прочитать здесь:\n"
8155 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8156 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8158 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8159 msgstr "%1$s (@%2$s) отправил запись для вашего внимания"
8161 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8162 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8163 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8164 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8165 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8166 #, fuzzy, php-format
8168 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8170 "The notice is here:\n"
8178 "%5$sYou can reply back here:\n"
8182 "The list of all @-replies for you here:\n"
8186 "%1$s (@%9$s) отправил вам сообщение («@-ответ») на %2$s.\n"
8188 "Сообщение находится здесь:\n"
8192 "В нём говорится:\n"
8196 "%5$sВы можете ответить здесь:\n"
8200 "Список всех @-ответов для вас находится здесь:\n"
8207 "PS Вы можете отключить эти уведомления по электронной почте здесь: %8$s\n"
8209 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8210 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8211 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8212 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8213 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8214 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8215 #, fuzzy, php-format
8216 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8217 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
8219 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8220 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8221 #, fuzzy, php-format
8222 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8223 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
8225 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8226 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8227 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8230 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8231 "their group membership at %4$s"
8234 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8235 msgstr "Только сам пользователь может читать собственный почтовый ящик."
8238 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8239 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8241 "У вас нет личных сообщений. Вы можете отправить личное сообщение для "
8242 "вовлечения других пользователей в разговор. Сообщения, получаемые от других "
8243 "людей, видите только вы."
8248 msgid "Your incoming messages"
8249 msgstr "Ваши входящие сообщения"
8254 msgid "Your sent messages"
8255 msgstr "Ваши исходящие сообщения"
8257 msgid "Could not parse message."
8258 msgstr "Сообщение не удаётся разобрать."
8260 msgid "Not a registered user."
8261 msgstr "Незарегистрированный пользователь."
8263 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8264 msgstr "Простите, это не Ваш входящий электронный адрес."
8266 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8267 msgstr "Простите, входящих писем нет."
8270 msgid "Unsupported message type: %s"
8271 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения: %s"
8273 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8274 msgid "Make user an admin of the group"
8275 msgstr "Сделать пользователя администратором группы"
8277 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8280 msgstr "Сделать администратором"
8282 #. TRANS: Submit button title.
8284 msgid "Make this user an admin"
8285 msgstr "Сделать этого пользователя администратором"
8287 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8288 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8290 "При сохранении вашего файла возникла ошибка базы данных. Пожалуйста, "
8291 "попробуйте ещё раз."
8293 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8294 msgid "File exceeds user's quota."
8295 msgstr "Файл превышает пользовательскую квоту."
8297 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8298 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8299 msgid "File could not be moved to destination directory."
8300 msgstr "Файл не может быть перемещён в целевую директорию."
8302 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8303 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8304 msgid "Could not determine file's MIME type."
8305 msgstr "Не удаётся определить mime-тип файла."
8307 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8308 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8309 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8312 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8315 "Тип файла «%1$s» не поддерживается на этом сервере. Попробуйте использовать "
8316 "другой %2$s-формат."
8318 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8319 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8321 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8322 msgstr "Тип файла «%s» не поддерживается не этом сервере."
8324 msgid "Send a direct notice"
8325 msgstr "Послать прямую запись"
8327 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8328 msgid "Select recipient:"
8329 msgstr "Выберите получателя:"
8331 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8332 msgid "No mutual subscribers."
8333 msgstr "Нет взаимных подписчиков."
8338 msgctxt "Send button for sending notice"
8348 msgid "Can't get author for activity."
8349 msgstr "Не удаётся получить автора действий."
8351 msgid "Bookmark not posted to this group."
8352 msgstr "Закладки не была добавлена в эту группу."
8354 msgid "Object not posted to this user."
8355 msgstr "Объект не добавлен для этого пользователя."
8357 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8358 msgstr "Способ обработки цели такого типа неизвестен."
8360 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8361 msgid "Nickname cannot be empty."
8362 msgstr "Псевдоним не может быть пустым."
8364 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8366 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8367 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8368 msgstr[0] "Псевдоним не может быть длиннее %d символа."
8369 msgstr[1] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
8370 msgstr[2] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
8372 #. TRANS: Form legend for notice form.
8373 msgid "Send a notice"
8374 msgstr "Послать запись"
8376 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8378 msgid "What's up, %s?"
8379 msgstr "Что нового, %s?"
8381 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8385 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8386 msgid "Attach a file."
8387 msgstr "Прикрепить файл."
8389 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8390 msgid "Share my location"
8391 msgstr "Поделиться своим местоположением."
8393 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8394 msgid "Do not share my location"
8395 msgstr "Не публиковать своё местоположение"
8397 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8399 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8402 "К сожалению, получение информации о вашем местонахождении заняло больше "
8403 "времени, чем ожидалось; повторите попытку позже"
8405 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8409 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8413 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8417 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8422 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8423 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\" %4$s %5$u°%6$u'%7$u\" %8$s"
8437 msgid "Reply to this notice"
8438 msgstr "Ответить на эту запись"
8443 msgid "Delete this notice"
8444 msgstr "Удалить эту запись"
8446 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8448 msgid "Notice repeated."
8449 msgstr "Запись повторена"
8451 msgid "Update your status..."
8452 msgstr "Обновите свой статус…"
8454 msgid "Nudge this user"
8455 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
8458 msgstr "«Подтолкнуть»"
8460 msgid "Send a nudge to this user"
8461 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
8463 msgid "Error inserting new profile."
8464 msgstr "Ошибка размещения нового профиля."
8466 msgid "Error inserting avatar."
8467 msgstr "Ошибка размещения аватара."
8469 msgid "Error inserting remote profile."
8470 msgstr "Ошибка размещения удалённого профиля."
8472 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8473 msgid "Duplicate notice."
8474 msgstr "Дублирующаяся запись."
8476 msgid "Couldn't insert new subscription."
8477 msgstr "Не удаётся вставить новую подписку."
8479 msgid "Your profile"
8480 msgstr "Ваш профиль"
8488 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8490 msgid "Tags in %s's notices"
8491 msgstr "Теги записей пользователя %s"
8493 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8497 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8502 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8507 msgctxt "plugin-description"
8508 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8509 msgstr "(Описание отключённых расширений недоступно.)"
8512 msgstr "Установки СМС"
8514 msgid "Change your personal settings"
8515 msgstr "Изменение персональных настроек"
8517 msgid "Site configuration"
8518 msgstr "Конфигурация сайта"
8523 msgid "Logout from the site"
8526 msgid "Login to the site"
8532 msgid "Search the site"
8533 msgstr "Поиск по сайту"
8535 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8536 #. TRANS: Label for user statistics.
8537 msgid "Subscriptions"
8540 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8541 msgid "All subscriptions"
8542 msgstr "Все подписки."
8544 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8545 #. TRANS: Label for user statistics.
8549 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8550 msgid "All subscribers"
8551 msgstr "Все подписчики"
8553 #. TRANS: Label for user statistics.
8555 msgstr "ID пользователя"
8557 #. TRANS: Label for user statistics.
8558 msgid "Member since"
8559 msgstr "Регистрация"
8561 #. TRANS: Label for user statistics.
8562 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8566 #. TRANS: Label for user statistics.
8567 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8568 msgid "Daily average"
8569 msgstr "Среднесуточная"
8571 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8575 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8576 msgid "Unimplemented method."
8577 msgstr "Нереализованный метод."
8583 msgstr "Облако тегов"
8591 msgid "No return-to arguments."
8592 msgstr "Нет аргумента return-to."
8594 msgid "Repeat this notice?"
8595 msgstr "Повторить эту запись?"
8600 msgid "Repeat this notice"
8601 msgstr "Повторить эту запись"
8604 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8605 msgstr "Отозвать у этого пользователя роль «%s»"
8607 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8608 msgid "Page not found."
8609 msgstr "Страница не найдена."
8614 msgid "Sandbox this user"
8615 msgstr "Установить режим песочницы для этого пользователя"
8617 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8619 msgstr "Поиск по сайту"
8621 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8622 #. TRANS: for searching can be entered.
8624 msgstr "Ключевые слова"
8626 #. TRANS: Button text for searching site.
8634 msgid "Find people on this site"
8635 msgstr "Найти человека на этом сайте"
8637 msgid "Find content of notices"
8638 msgstr "Найти запись по содержимому"
8640 msgid "Find groups on this site"
8641 msgstr "Найти группы на этом сайте"
8643 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8647 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8651 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8655 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8659 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8661 msgstr "Пользовательское соглашение"
8663 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8665 msgstr "Исходный код"
8667 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8671 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8672 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8674 msgstr "Контактная информация"
8676 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8680 msgid "Untitled section"
8681 msgstr "Секция без названия"
8686 msgid "Change your profile settings"
8687 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
8689 msgid "Upload an avatar"
8690 msgstr "Загрузить аватару"
8692 msgid "Change your password"
8693 msgstr "Измените свой пароль"
8695 msgid "Change email handling"
8696 msgstr "Изменить электронный адрес"
8698 msgid "Design your profile"
8699 msgstr "Оформить ваш профиль"
8704 msgid "URL shorteners"
8705 msgstr "Сокращатели ссылок"
8707 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8708 msgstr "Обновлено по IM"
8710 msgid "Updates by SMS"
8711 msgstr "Обновления по СМС"
8716 msgid "Authorized connected applications"
8717 msgstr "Авторизованные соединённые приложения"
8722 msgid "Silence this user"
8723 msgstr "Заглушить этого пользователя."
8725 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8731 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8734 msgid "Subscriptions"
8737 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8738 #. TRANS: %s is a user nickname.
8739 #, fuzzy, php-format
8740 msgid "People %s subscribes to."
8741 msgstr "Люди на которых подписан %s"
8743 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8749 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8750 #. TRANS: %s is a user nickname.
8751 #, fuzzy, php-format
8752 msgid "People subscribed to %s."
8753 msgstr "Люди подписанные на %s"
8755 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8758 msgid "Pending (%d)"
8761 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8763 msgid "Approve pending subscription requests."
8766 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8772 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8773 #. TRANS: %s is a user nickname.
8774 #, fuzzy, php-format
8775 msgid "Groups %s is a member of."
8776 msgstr "Группы, в которых состоит %s"
8778 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8784 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8785 #. TRANS: %s is a user nickname.
8786 #, fuzzy, php-format
8787 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
8788 msgstr "Пригласите друзей и коллег стать такими же как вы участниками %s"
8790 msgid "Subscribe to this user"
8791 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
8794 msgstr "Подписаться"
8796 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8797 msgstr "Облако собственных тегов людей"
8799 msgid "People Tagcloud as tagged"
8800 msgstr "Облако тегов людей"
8805 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8806 msgid "Invalid theme name."
8807 msgstr "Неверное имя темы оформления."
8809 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8810 msgstr "Этот сервер не может обработать загруженные темы без поддержки ZIP."
8812 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8813 msgstr "Файл темы отсутствует или произошёл сбой при загрузке."
8815 msgid "Failed saving theme."
8816 msgstr "Ошибка при сохранении темы."
8818 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8819 msgstr "Ошибочная тема. Плохая структура директорий."
8822 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8824 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8826 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
8827 "занимать не более %d байта."
8829 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
8830 "занимать не более %d байт."
8832 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
8833 "занимать не более %d байт."
8835 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8836 msgstr "Недопустимый архив: темы. Отсутствует файл css/display.css"
8839 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8840 "digits, underscore, and minus sign."
8842 "Тема содержит недопустимое имя файла или папки. Допустимы буквы ASCII, "
8843 "цифры, подчеркивание и знак минуса."
8845 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8846 msgstr "Тема содержит файлы с опасным расширением; это может быть небезопасно."
8849 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8850 msgstr "Тема содержит файл недопустимого типа «.%s»."
8852 msgid "Error opening theme archive."
8853 msgstr "Ошибка открытия архива темы."
8855 #. TRANS: Header for Notices section.
8860 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8861 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8864 msgid_plural "Show all %d replies"
8865 msgstr[0] "Показать %d ответ"
8866 msgstr[1] "Показать %d ответа"
8867 msgstr[2] "Показать %d ответов"
8869 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8874 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8878 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8879 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8882 msgid "%1$s and %2$s"
8883 msgstr "%1$s и %2$s"
8885 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8887 msgid "You have favored this notice."
8888 msgstr "Мне нравится эта запись."
8892 msgid "One person has favored this notice."
8893 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8894 msgstr[0] "Эта запись понравилась %d пользователю."
8895 msgstr[1] "Эта запись понравилась %d пользователям."
8896 msgstr[2] "Эта запись понравилась %d пользователям."
8898 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8899 msgctxt "REPEATLIST"
8900 msgid "You have repeated this notice."
8901 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
8904 msgctxt "REPEATLIST"
8905 msgid "One person has repeated this notice."
8906 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8907 msgstr[0] "Запись повторена %d пользователем."
8908 msgstr[1] "Запись повторена %d пользователями."
8909 msgstr[2] "Запись повторена %d пользователями."
8911 #. TRANS: Title for top posters section.
8913 msgstr "Самые активные"
8915 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
8920 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
8921 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
8923 msgid "My colleagues at %s"
8926 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
8932 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
8933 #, fuzzy, php-format
8934 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
8935 msgstr "Неизвестное действие «%s»."
8937 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8940 msgstr "Разблокировать"
8942 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8945 msgstr "Снять режим песочницы"
8947 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8948 msgid "Unsandbox this user"
8949 msgstr "Снять режим песочницы с этого пользователя."
8951 #. TRANS: Title for unsilence form.
8953 msgstr "Снять заглушение"
8955 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8956 msgid "Unsilence this user"
8957 msgstr "Снять заглушение с этого пользователя."
8959 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8960 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8961 msgid "Unsubscribe from this user"
8962 msgstr "Отписаться от этого пользователя"
8964 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8969 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8970 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8972 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8973 msgstr "У пользователя %1$s (%2$d) нет записи профиля."
8975 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8976 msgid "Not allowed to log in."
8977 msgstr "Вход в систему не разрешён."
8979 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8980 msgid "a few seconds ago"
8981 msgstr "пару секунд назад"
8983 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8984 msgid "about a minute ago"
8985 msgstr "около минуты назад"
8987 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8989 msgid "about one minute ago"
8990 msgid_plural "about %d minutes ago"
8991 msgstr[0] "около %d минуты назад"
8992 msgstr[1] "около %d минут назад"
8993 msgstr[2] "около %d минут назад"
8995 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8996 msgid "about an hour ago"
8997 msgstr "около часа назад"
8999 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9001 msgid "about one hour ago"
9002 msgid_plural "about %d hours ago"
9003 msgstr[0] "около %d часа назад"
9004 msgstr[1] "около %d часов назад"
9005 msgstr[2] "около %d часов назад"
9007 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9008 msgid "about a day ago"
9009 msgstr "около дня назад"
9011 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9013 msgid "about one day ago"
9014 msgid_plural "about %d days ago"
9015 msgstr[0] "около %d дня назад"
9016 msgstr[1] "около %d дней назад"
9017 msgstr[2] "около %d дней назад"
9019 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9020 msgid "about a month ago"
9021 msgstr "около месяца назад"
9023 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9025 msgid "about one month ago"
9026 msgid_plural "about %d months ago"
9027 msgstr[0] "около %d месяца назад"
9028 msgstr[1] "около %d месяцев назад"
9029 msgstr[2] "около %d месяцев назад"
9031 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9032 msgid "about a year ago"
9033 msgstr "около года назад"
9035 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9036 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9038 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9040 "%s не является допустимым цветом! Используйте 3 или 6 шестнадцатеричных "
9043 #. TRANS: Exception.
9044 msgid "Invalid XML."
9045 msgstr "Неверный XML."
9047 #. TRANS: Exception.
9048 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9049 msgstr "Неверный XML, отсутствует корень XRD."
9051 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9053 msgid "Getting backup from file '%s'."
9054 msgstr "Получение резервной копии из файла «%s»."
9056 #~ msgid "Already repeated that notice."
9057 #~ msgstr "Запись уже повторена."
9059 #~ msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
9060 #~ msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
9061 #~ msgstr[0] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символа"
9062 #~ msgstr[1] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов"
9063 #~ msgstr[2] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов"
9065 #~ msgid "Describe yourself and your interests"
9066 #~ msgstr "Опишите себя и свои интересы"
9068 #~ msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
9069 #~ msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область, страна»"
9071 #~ msgid "%1$s, page %2$d"
9072 #~ msgstr "%1$s, страница %2$d"
9075 #~ "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
9077 #~ "Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2"
9080 #~ msgid "Invalid group join approval: not pending."
9081 #~ msgstr "Неверное подтверждение вступления в группу: не ожидается."
9083 #~ msgid "Error repeating notice."
9084 #~ msgstr "Ошибка при повторении записи."