1 # Translation of StatusNet - Core to Russian (Русский)
2 # Exported from translatewiki.net
13 # Author: Александр Сигачёв
15 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
19 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:48+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-05-05 20:51:41+0000\n"
23 "Language-Team: Russian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ru>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87509); Translate extension (2011-04-26)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-Language-Code: ru\n"
29 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
31 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-05-05 10:52:40+0000\n"
34 #. TRANS: Database error message.
37 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
38 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
39 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
43 #. TRANS: Error message.
45 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
49 #. TRANS: Error message.
50 msgid "An error occurred."
51 msgstr "Произошла ошибка."
53 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
56 "No configuration file found. Try running the installation program first."
58 "Файл конфигурации не найден. Попробуйте сначала запустить программу "
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
63 msgstr "Неизвестная страница"
65 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
66 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
67 msgid "Unknown action"
68 msgstr "Неизвестное действие"
70 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
74 #. TRANS: Page notice.
75 msgid "Site access settings"
76 msgstr "Настройки доступа к сайту"
78 #. TRANS: Form legend for registration form.
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
83 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
85 "Запретить анонимным (не авторизовавшимся) пользователям просматривать сайт."
87 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
88 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
89 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
95 msgid "Make registration invitation only."
96 msgstr "Разрешить регистрацию только по приглашениям."
98 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
100 msgstr "Только по приглашениям"
102 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
103 msgid "Disable new registrations."
104 msgstr "Отключить новые регистрации."
106 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
110 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
111 msgid "Save access settings"
112 msgstr "Сохранить настройки доступа"
114 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
115 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
116 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
117 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
118 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
119 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
120 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
121 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
122 #. TRANS: Button text for saving site settings.
123 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
124 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
125 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
126 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
127 #. TRANS: Button text to save lists.
128 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
129 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
130 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
131 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
132 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
133 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error message.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 #. TRANS: Form validation error.
144 #. TRANS: Form validation error message.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
147 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
148 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
149 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
151 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
152 msgid "Not logged in."
153 msgstr "Не авторизован."
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client exception.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
160 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
161 msgid "No such profile."
162 msgstr "Нет такого профиля."
164 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
165 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
166 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
168 msgid "No such list."
169 msgstr "Нет такого тега."
171 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
173 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
175 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
178 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
179 #. TRANS: %s is a username.
181 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
184 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
185 #. TRANS: %s is a profile URL.
188 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
189 "correctly. Please try retrying later."
192 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
198 #. TRANS: Server error when page not found (404).
199 #. TRANS: Server error when page not found (404)
200 #. TRANS: Server error when page not found (404).
201 msgid "No such page."
202 msgstr "Нет такой страницы."
204 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
205 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
206 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
207 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
208 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
209 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
210 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
212 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
213 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
214 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
215 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
216 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
219 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
220 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
221 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
232 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
233 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
240 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
241 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
243 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
244 #. TRANS: Client error.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
248 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
249 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
250 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
251 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
253 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
254 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
255 msgid "No such user."
256 msgstr "Нет такого пользователя."
258 #. TRANS: Title of a user's own start page.
260 msgid "Home timeline"
263 #. TRANS: Title of another user's start page.
264 #. TRANS: %s is the other user's name.
266 msgid "%s's home timeline"
269 #. TRANS: %s is user nickname.
271 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
272 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
274 #. TRANS: %s is user nickname.
275 #. TRANS: Feed title.
276 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
278 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
279 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
281 #. TRANS: %s is user nickname.
283 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
284 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
286 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
289 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
290 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
292 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
293 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
296 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
297 "something yourself."
299 "Попробуйте подписаться на большее число людей, [присоединитесь к группе](%%"
300 "action.groups%%) или отправьте что-нибудь сами."
302 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
303 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
306 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
307 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
309 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» из их профиля или "
310 "[написать им что-нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
312 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
313 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
314 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
315 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
316 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
320 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
321 "post a notice to them."
323 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%), чтобы "
324 "«подтолкнуть» %s или оставить запись для них?"
326 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
328 #. TRANS: %s is a username.
329 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
330 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
331 #. TRANS: %s is a username.
332 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
333 #. TRANS: %s is a username.
334 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
335 #. TRANS: %s is a username.
337 msgid "%s and friends"
340 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
341 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
343 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
344 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
346 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
347 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
348 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
349 msgid "API method not found."
350 msgstr "Метод API не найден."
352 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
355 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
356 msgid "This method requires a POST."
357 msgstr "Этот метод требует POST."
359 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
361 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
364 "Вы должны указать параметр с именем «device» и одним из значений: sms, im, "
367 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
368 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
371 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
372 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
373 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
374 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
375 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
376 msgid "Could not update user."
377 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
379 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
380 msgid "User has no profile."
381 msgstr "У пользователя нет профиля."
383 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
384 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
385 msgid "Could not save profile."
386 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
388 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
389 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
390 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
393 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
394 "current configuration."
396 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
397 "current configuration."
399 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
402 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байта) из-за текущей "
405 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
408 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
409 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
410 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
411 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
412 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
413 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
414 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
415 msgid "Unable to save your design settings."
416 msgstr "Не удаётся сохранить ваши настройки оформления!"
418 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
419 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
420 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
421 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
422 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
423 msgid "Could not update your design."
424 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
426 #. TRANS: Title for Atom feed.
431 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
432 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
433 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
434 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
439 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
440 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
441 #. TRANS: %s is a user nickname.
442 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
443 #. TRANS: %s is a user nickname.
445 msgid "%s subscriptions"
448 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
449 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
450 #. TRANS: %s is a user nickname.
453 msgstr "Любимые записи %s"
455 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
457 msgid "%s memberships"
458 msgstr "Участники группы %s"
460 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
461 msgid "You cannot block yourself!"
462 msgstr "Вы не можете заблокировать самого себя!"
464 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
465 msgid "Block user failed."
466 msgstr "Неудача при блокировке пользователя."
468 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
469 msgid "Unblock user failed."
470 msgstr "Неудача при разблокировке пользователя."
472 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
474 msgid "Direct messages from %s"
475 msgstr "Прямые сообщения от %s"
477 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
479 msgid "All the direct messages sent from %s"
480 msgstr "Все прямые сообщения от %s"
482 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
484 msgid "Direct messages to %s"
485 msgstr "Прямые сообщения для %s"
487 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
489 msgid "All the direct messages sent to %s"
490 msgstr "Все прямые сообщения посланные для %s"
492 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
493 msgid "No message text!"
494 msgstr "Отсутствует текст сообщения!"
496 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
497 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
498 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
499 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
501 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
502 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
503 msgstr[0] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знак."
504 msgstr[1] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знака."
505 msgstr[2] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков."
507 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
508 msgid "Recipient user not found."
509 msgstr "Получатель не найден."
511 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
512 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
514 "Не удаётся отправить прямое сообщение пользователю, который не является "
517 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
519 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
520 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
522 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
523 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
524 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
525 msgid "No status found with that ID."
526 msgstr "Нет статуса с таким ID."
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
529 msgid "This status is already a favorite."
530 msgstr "Этот статус уже входит в число любимых."
532 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
533 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
534 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
535 msgid "Could not create favorite."
536 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
539 msgid "That status is not a favorite."
540 msgstr "Этот статус не входит в число ваших любимых."
542 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
543 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
544 msgid "Could not delete favorite."
545 msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
547 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
548 msgid "Could not follow user: profile not found."
549 msgstr "Не удаётся следовать за пользователем: профиль не найден."
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
552 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
554 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
555 msgstr "Не удается включить %s в список поддержки, он уже в Вашем списке."
557 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
558 msgid "Could not unfollow user: User not found."
560 "Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
564 msgid "You cannot unfollow yourself."
565 msgstr "Вы не можете перестать следовать за собой."
567 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
568 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
569 msgstr "Необходимо задать два корректных идентификатора или псевдонима."
571 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
572 msgid "Could not determine source user."
573 msgstr "Не удаётся определить исходного пользователя."
575 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
576 msgid "Could not find target user."
577 msgstr "Не удаётся найти целевого пользователя."
579 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
580 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
585 msgid "Nickname already in use. Try another one."
586 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
588 #. TRANS: Client error in form for group creation.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: Group create form validation error.
592 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
593 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
594 msgid "Not a valid nickname."
595 msgstr "Неверное имя."
597 #. TRANS: Client error in form for group creation.
598 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
599 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
600 #. TRANS: Group edit form validation error.
601 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
602 #. TRANS: Group create form validation error.
603 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
604 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
605 msgid "Homepage is not a valid URL."
606 msgstr "URL Главной страницы неверен."
608 #. TRANS: Client error in form for group creation.
609 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
610 #. TRANS: Group edit form validation error.
611 #. TRANS: Group create form validation error.
612 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
613 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
614 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
615 msgstr "Полное имя слишком длинное (максимум 255 символов)."
617 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
619 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
620 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
621 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
623 #. TRANS: Group edit form validation error.
624 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
626 #. TRANS: Form validation error in New application form.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
628 #. TRANS: Group create form validation error.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
631 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
632 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
633 msgstr[0] "Слишком длинное описание (максимум %d символ)."
634 msgstr[1] "Слишком длинное описание (максимум %d символа)."
635 msgstr[2] "Слишком длинное описание (максимум %d символов)."
637 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
638 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
639 #. TRANS: Group edit form validation error.
640 #. TRANS: Group create form validation error.
641 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
642 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
643 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
644 msgstr "Слишком длинное месторасположение (максимум 255 символов)."
646 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
647 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
648 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
649 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
650 #. TRANS: Group edit form validation error.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
652 #. TRANS: Group create form validation error.
653 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
655 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
656 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
657 msgstr[0] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
658 msgstr[1] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
659 msgstr[2] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
661 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
662 #. TRANS: %s is the invalid alias.
663 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
664 #. TRANS: %s is the invalid alias.
666 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
667 msgstr "Ошибочный псевдоним: «%s»."
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
670 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
671 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
672 #. TRANS: %s is the already used alias.
673 #. TRANS: Group edit form validation error.
674 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
676 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
677 msgstr "Алиас «%s» уже используется. Попробуйте какой-нибудь другой."
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
680 #. TRANS: Group edit form validation error.
681 msgid "Alias can't be the same as nickname."
682 msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
684 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
687 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
688 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
690 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
691 msgid "Group not found."
692 msgstr "Группа не найдена."
694 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
695 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
696 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
697 msgid "You are already a member of that group."
698 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
700 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
701 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
702 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
703 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
704 msgstr "Вы заблокированы из этой группы администратором."
706 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
707 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
708 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
709 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
711 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
712 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
714 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
715 msgid "You are not a member of this group."
716 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
718 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
719 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
720 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
721 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
723 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
724 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s."
726 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
731 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
733 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
734 msgstr "Группы %1$s, в которых состоит %2$s."
736 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
737 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
738 #. TRANS: %s is a nickname.
743 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
746 msgstr "группы на %s"
748 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
749 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
750 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
751 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
752 msgid "You must be an admin to edit the group."
753 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
755 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
756 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
757 msgid "Could not update group."
758 msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
760 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
761 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
762 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
763 msgid "Could not create aliases."
764 msgstr "Не удаётся создать алиасы."
766 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
767 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
768 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
770 "Имя должно состоять только из прописных букв и цифр и не иметь пробелов."
772 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
773 #. TRANS: Group create form validation error.
774 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
775 msgstr "Алиас не может совпадать с именем пользователя."
777 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
778 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
779 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
781 msgid "List not found."
782 msgstr "Метод API не найден."
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
785 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
788 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
789 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
790 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
791 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
793 msgid "An error occured."
794 msgstr "Произошла ошибка."
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
797 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
800 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
802 msgid "The specified user is not a member of this list."
803 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
805 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
807 msgid "You are not allowed to add members to this list."
808 msgstr "Вы не можете создавать группы на этом сайте."
810 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
812 msgid "You must specify a member."
813 msgstr "Необходимо указать профиль."
815 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
817 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
818 msgstr "Вы не можете создавать группы на этом сайте."
820 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
821 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
824 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
826 msgid "A list must have a name."
827 msgstr "POST-запрос Atom должен быть объектом Atom."
829 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
830 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
833 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
835 msgid "You are not subscribed to this list."
836 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
838 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
839 msgid "Upload failed."
840 msgstr "Загрузка не удалась."
842 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
843 msgid "Invalid request token or verifier."
844 msgstr "Недопустимый ключ запроса или верификатор."
846 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
847 msgid "No oauth_token parameter provided."
848 msgstr "Не задан параметр oauth_token."
850 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
851 msgid "Invalid request token."
852 msgstr "Неправильный запрос токена."
854 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
855 msgid "Request token already authorized."
856 msgstr "Ключ запроса уже авторизован."
858 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
859 msgid "Invalid nickname / password!"
860 msgstr "Неверное имя или пароль."
862 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
863 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
864 msgstr "Ошибка базы данных при вставке oauth_token_association."
866 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
867 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
868 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
869 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
870 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
871 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
872 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
873 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
874 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
875 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
876 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
877 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
878 msgid "Unexpected form submission."
879 msgstr "Нетиповое подтверждение формы."
881 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
882 msgid "An application would like to connect to your account"
883 msgstr "Приложение хочет соединиться с вашей учётной записью"
885 #. TRANS: Fieldset legend.
886 msgid "Allow or deny access"
887 msgstr "Разрешить или запретить доступ"
889 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
890 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
893 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
894 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
897 "Приложение просит разрешение на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной "
898 "записи %4$s. Вы должны предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной "
899 "записи %4$s только тем сторонним приложениям, которым вы доверяете."
901 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
902 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
903 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
906 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
907 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
908 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
910 "Приложение <strong>%1$s</strong> от <strong>%2$s</strong> просит разрешение "
911 "на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной записи%4$s . Вы должны "
912 "предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной записи %4$s только тем "
913 "сторонним приложениям, которым вы доверяете."
915 #. TRANS: Fieldset legend.
920 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
921 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
922 #. TRANS: Field label on account registration page.
923 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
924 #. TRANS: Field label on group edit form.
925 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
929 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
930 #. TRANS: Field label on login page.
931 #. TRANS: Field label on account registration page.
935 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
936 #. TRANS: by an external application.
937 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
938 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
939 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
940 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
945 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
950 #. TRANS: Form instructions.
951 msgid "Authorize access to your account information."
952 msgstr "Разрешить доступ к информации вашей учётной записи."
954 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
955 msgid "Authorization canceled."
956 msgstr "Авторизация отменена."
958 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
959 #. TRANS: %s is an OAuth token.
961 msgid "The request token %s has been revoked."
962 msgstr "Ключ запроса %s отозван."
964 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
965 msgid "You have successfully authorized the application"
966 msgstr "Приложение успешно авторизовано"
968 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
970 "Please return to the application and enter the following security code to "
971 "complete the process."
973 "Пожалуйста, вернитесь в приложение и введите следующий код безопасности, "
974 "чтобы завершить процесс."
976 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
977 #. TRANS: %s is the authorised application name.
979 msgid "You have successfully authorized %s"
980 msgstr "Вы успешно авторизовали %s"
982 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
983 #. TRANS: %s is the authorised application name.
986 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
989 "Пожалуйста, вернитесь в %s и введите следующий код безопасности для "
990 "завершения процесса."
992 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
993 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
994 msgid "This method requires a POST or DELETE."
995 msgstr "Этот метод требует POST или DELETE."
997 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
998 msgid "You may not delete another user's status."
999 msgstr "Вы не можете удалять статус других пользователей."
1001 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1002 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1003 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1004 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1005 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1006 msgid "No such notice."
1007 msgstr "Нет такой записи."
1009 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1010 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1011 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1012 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1013 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1014 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1015 msgid "HTTP method not supported."
1016 msgstr "HTTP-метод не поддерживается."
1018 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1019 #. TRANS: %s is the requested output format.
1021 msgid "Unsupported format: %s."
1022 msgstr "Неподдерживаемый формат: %s."
1024 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1025 msgid "Status deleted."
1026 msgstr "Статус удалён."
1028 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1029 msgid "No status with that ID found."
1030 msgstr "Не найдено статуса с таким ID."
1032 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1033 msgid "Can only delete using the Atom format."
1034 msgstr "Можно удалить только в формате Atom."
1036 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1037 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1038 msgid "Cannot delete this notice."
1039 msgstr "Не удаётся удалить эту запись."
1041 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1043 msgid "Deleted notice %d"
1044 msgstr "Запись %d удалена"
1046 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1047 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1048 msgstr "Клиент должен предоставить параметр «status» со значением."
1050 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1051 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1052 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1053 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1054 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1056 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1057 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1058 msgstr[0] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знак."
1059 msgstr[1] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знака."
1060 msgstr[2] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знаков."
1062 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1063 msgid "Parent notice not found."
1064 msgstr "Родительская запись не найдена."
1066 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1067 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1068 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1069 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1071 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1072 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1073 msgstr[0] "Максимальная длина записи — %d символ, включая URL вложения."
1074 msgstr[1] "Максимальная длина записи — %d символа, включая URL вложения."
1075 msgstr[2] "Максимальная длина записи — %d символов, включая URL вложения."
1077 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1078 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1079 msgid "Unsupported format."
1080 msgstr "Неподдерживаемый формат."
1082 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1083 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1085 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1086 msgstr "%1$s / Любимое от %2$s"
1088 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1089 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1090 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1092 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1093 msgstr "Обновления %1$s, отмеченные как любимые %2$s / %3$s."
1095 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1096 #. TRANS: %s is the error message.
1097 #, fuzzy, php-format
1098 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1099 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
1101 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1102 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1104 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1105 msgstr "%1$s / Обновления, упоминающие %2$s"
1107 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1108 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1109 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1111 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1112 msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
1114 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1115 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1117 msgid "%s public timeline"
1118 msgstr "Общая лента %s"
1120 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1122 msgid "%s updates from everyone!"
1123 msgstr "Обновления %s от всех!"
1125 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1126 msgid "Unimplemented."
1127 msgstr "Нереализованный метод."
1129 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1131 msgid "Repeated to %s"
1132 msgstr "Повторено для %s"
1134 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1135 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1137 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1138 msgstr "Записи %1$s, повторённые для %2$s / %3$s."
1140 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1141 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1143 msgid "Repeats of %s"
1144 msgstr "Повторы за %s"
1146 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1147 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1149 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1150 msgstr "Записи %1$s, повторённые %2$s / %3$s."
1152 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1153 #. TRANS: %s is the tag.
1154 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1155 #. TRANS: %s is the tag.
1157 msgid "Notices tagged with %s"
1158 msgstr "Записи с тегом %s"
1160 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1161 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1162 #. TRANS: Tag feed description.
1163 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1165 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1166 msgstr "Обновления с тегом %1$s на %2$s!"
1168 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1169 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1170 msgstr "Только пользователь может добавлять в свою ленту."
1172 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1173 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1174 msgstr "Принимать только AtomPub для каналов Atom."
1176 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1177 msgid "Atom post must not be empty."
1178 msgstr "POST-запрос Atom не может быть пустым."
1180 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1181 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1182 msgstr "POST-запрос Atom должен быть корректным документом XML."
1184 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1185 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1186 msgstr "POST-запрос Atom должен быть объектом Atom."
1188 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1189 msgid "Can only handle POST activities."
1190 msgstr "Возможна обработка только POST-запросов."
1192 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1193 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1195 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1196 msgstr "Невозможно обработать действия объекта типа «%s»."
1198 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1199 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1201 msgid "No content for notice %d."
1202 msgstr "Нет содержания для записи %d."
1204 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1205 #. TRANS: %s is the notice URI.
1207 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1208 msgstr "Запись с URI «%s» уже существует."
1210 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1211 msgid "API method under construction."
1212 msgstr "Метод API реконструируется."
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1215 msgid "User not found."
1216 msgstr "Метод API не найден."
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1219 msgid "You must be logged in to leave a group."
1220 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы покинуть группу."
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1230 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1233 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1237 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1244 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1251 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1252 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1253 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1254 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1255 msgid "No such group."
1256 msgstr "Нет такой группы."
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1259 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1262 msgid "No nickname or ID."
1263 msgstr "Нет имени или ID."
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1266 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1268 msgid "Must be logged in."
1269 msgstr "Не авторизован."
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1272 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1273 #. TRANS: being a group administrator.
1274 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1278 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1279 msgid "Must specify a profile."
1280 msgstr "Необходимо указать профиль."
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1283 #. TRANS: %s is a nickname.
1284 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1285 #. TRANS: %s is a user nickname.
1286 #, fuzzy, php-format
1287 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1288 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
1290 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1292 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1296 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1297 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1300 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1301 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1302 #, fuzzy, php-format
1303 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1304 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
1306 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1307 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1308 #, fuzzy, php-format
1310 msgid "%1$s's request for %2$s"
1311 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
1313 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1314 msgid "Join request approved."
1315 msgstr "Запрос на присоединение подтверждён."
1317 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1318 msgid "Join request canceled."
1319 msgstr "Запрос на присоединение отменён."
1321 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1323 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1324 msgstr "%s отсутствует в очереди ожидающих подтверждения среди ваших подписок."
1326 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1327 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1328 #, fuzzy, php-format
1329 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1330 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
1332 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1333 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1334 #, fuzzy, php-format
1336 msgid "%1$s's request"
1337 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
1339 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1340 msgid "Subscription approved."
1341 msgstr "Подписка авторизована."
1343 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1344 msgid "Subscription canceled."
1345 msgstr "Подписка отменена."
1347 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1348 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1350 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1351 msgstr "Список любимых записей %1$s на %2$s"
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1355 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1356 msgstr "Не удаётся добавить подписку на другого пользователя."
1358 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1359 msgid "Can only handle favorite activities."
1360 msgstr "Возможна обработка только действий с любимыми записями."
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1363 msgid "Can only fave notices."
1364 msgstr "Возможно только добавление записей в число любимых."
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1367 msgid "Unknown notice."
1368 msgstr "Неизвестная запись."
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1371 msgid "Already a favorite."
1372 msgstr "Запись уже в числе любимых."
1374 #. TRANS: Title for group membership feed.
1375 #. TRANS: %s is a username.
1377 msgid "Group memberships of %s"
1378 msgstr "Участия в группах для %s"
1380 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1381 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1383 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1384 msgstr "Группы, в которых состоит %1$s на %2$s"
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1387 msgid "Cannot add someone else's membership."
1388 msgstr "Не удаётся добавить пользователя в группу."
1390 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1391 msgid "Can only handle join activities."
1392 msgstr "Возможна обработка только запросов на присоединение."
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1395 msgid "Unknown group."
1396 msgstr "Неизвестная группа."
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1399 msgid "Already a member."
1400 msgstr "Пользователь уже является участником группы."
1402 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1403 msgid "Blocked by admin."
1404 msgstr "Заблокировано администратором."
1406 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1407 msgid "No such favorite."
1408 msgstr "Нет такой записи среди любимых."
1410 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1411 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1412 msgstr "Не удаётся удалить запись из чужого списка любимых."
1414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1415 msgid "Not a member."
1416 msgstr "Не является участником."
1418 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1419 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1420 msgstr "Не удаётся удалить членство другого пользователя."
1422 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1423 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1425 msgid "No such profile id: %d."
1426 msgstr "Нет такого профиля: %d."
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1429 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1431 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1432 msgstr "Профиль %1$d не подписан на профиль %2$d."
1434 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1435 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1436 msgstr "Невозможно удалить подписку у другого пользователя."
1438 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1439 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1441 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1442 msgstr "%1$s подписаны на %2$s"
1444 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1445 msgid "Can only handle Follow activities."
1446 msgstr "Возможна обработка только Follow-запросов."
1448 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1449 msgid "Can only follow people."
1450 msgstr "Можно следить только за людьми."
1452 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1453 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1455 msgid "Unknown profile %s."
1456 msgstr "Неизвестный профиль %s."
1458 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1459 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1461 msgid "Already subscribed to %s."
1462 msgstr "Подписка на %s уже существует."
1464 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1465 msgid "No such attachment."
1466 msgstr "Нет такого вложения."
1468 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1469 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1470 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1471 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1472 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1473 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1474 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1475 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1476 msgid "No nickname."
1479 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1481 msgstr "Нет размера."
1483 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1484 msgid "Invalid size."
1485 msgstr "Неверный размер."
1487 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1491 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1492 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1494 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1496 "Вы можете загрузить свою аватару. Максимальный размер файла составляет %s."
1498 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1499 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1500 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1501 msgid "Avatar settings"
1502 msgstr "Настройки аватары"
1504 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1505 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1506 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1507 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1511 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1512 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1513 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1514 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1518 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1519 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1520 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1521 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1522 #. TRANS: Button text to delete a list.
1527 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1528 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1533 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1538 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1539 msgid "No file uploaded."
1540 msgstr "Файл не загружен."
1542 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1543 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1544 msgstr "Отметьте квадратный участок на изображении для вашей аватары."
1546 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1547 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1548 msgid "Lost our file data."
1549 msgstr "Потеряна информация о файле."
1551 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1552 msgid "Avatar updated."
1553 msgstr "Аватар обновлён."
1555 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1556 msgid "Failed updating avatar."
1557 msgstr "Неудача при обновлении аватары."
1559 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1560 msgid "Avatar deleted."
1561 msgstr "Аватар удалён."
1563 #. TRANS: Title for backup account page.
1564 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1565 msgid "Backup account"
1566 msgstr "Резервное копирование учетной записи"
1568 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1569 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1571 "Создавать резервную копию своей учётной записи могут только вошедшие "
1574 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1575 msgid "You may not backup your account."
1576 msgstr "В не можете создавать резервную копию своей учётной записи."
1578 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1580 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1581 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1582 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1583 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1584 "are not backed up."
1586 "Вы можете создать резервную копию данных вышей учётной записи в формате <a "
1587 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Эта возможность "
1588 "является экспериментальной и результат копирования не будет полным; личные "
1589 "данные, такие как email или IM-адрес не войдут в резервную копию. К тому же, "
1590 "прикрепленные к вашим сообщениям файлы и прямые сообщения также не войдут в "
1593 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1596 msgstr "Создать резервную копию"
1598 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1599 msgid "Backup your account."
1600 msgstr "Создать резервную копию вашей учётной записи."
1602 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1603 msgid "You already blocked that user."
1604 msgstr "Вы уже заблокировали этого пользователя."
1606 #. TRANS: Title for block user page.
1607 #. TRANS: Legend for block user form.
1608 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1610 msgstr "Заблокировать пользователя."
1612 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1614 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1615 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1616 "will not be notified of any @-replies from them."
1618 "Вы действительно хотите заблокировать этого пользователя? После этого он "
1619 "будет отписан от вас без возможности подписаться в будущем, а вам не будут "
1620 "приходить уведомления об @-ответах от него."
1622 #. TRANS: Button label on the user block form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1624 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1626 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1627 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1632 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1633 msgid "Do not block this user."
1634 msgstr "Не блокировать этого пользователя."
1636 #. TRANS: Button label on the user block form.
1637 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1638 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1639 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1640 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1641 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1642 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1647 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1648 msgid "Block this user."
1649 msgstr "Заблокировать этого пользователя."
1651 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1652 msgid "Failed to save block information."
1653 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о блокировании."
1655 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1656 #. TRANS: %s is a group nickname.
1658 msgid "%s blocked profiles"
1659 msgstr "Заблокированные профили %s"
1661 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1662 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1664 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1665 msgstr "Заблокированные профили %1$s, страница %2$d"
1667 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1668 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1669 msgstr "Список пользователей, заблокированных от присоединения к этой группе."
1671 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1672 msgid "Unblock user from group"
1673 msgstr "Разблокировать пользователя в группе."
1675 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1678 msgstr "Разблокировать"
1680 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1681 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1682 msgid "Unblock this user"
1683 msgstr "Разблокировать пользователя."
1685 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1686 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1689 msgstr "Отправить в %s"
1691 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1692 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1693 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1696 msgid "%1$s left group %2$s"
1697 msgstr "%1$s покинул группу %2$s"
1699 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1700 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1701 msgid "No profile ID in request."
1702 msgstr "Нет ID профиля в запросе."
1704 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1705 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1706 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1707 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1708 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1709 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1710 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1711 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1712 msgid "No profile with that ID."
1713 msgstr "Нет профиля с таким ID."
1715 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1717 msgid "Unsubscribed"
1720 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1721 msgid "No confirmation code."
1722 msgstr "Нет кода подтверждения."
1724 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1725 msgid "Confirmation code not found."
1726 msgstr "Код подтверждения не найден."
1728 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1729 msgid "That confirmation code is not for you!"
1730 msgstr "Это не Ваш код подтверждения!"
1732 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1734 msgid "Unrecognized address type %s"
1735 msgstr "Нераспознанный тип адреса %s."
1737 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1738 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1739 msgid "That address has already been confirmed."
1740 msgstr "Этот адрес уже подтверждён."
1742 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1743 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1744 msgid "Could not update user IM preferences."
1745 msgstr "Не удаётся обновить настройки сервиса мгновенных сообщений."
1747 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1748 msgid "Could not insert user IM preferences."
1750 "Не удаётся поместить настройки сервиса мгновенных сообщений в базу данных."
1752 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1753 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1754 msgid "Could not delete address confirmation."
1755 msgstr "Не удаётся удалить подверждение адреса."
1757 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1758 msgid "Confirm address"
1759 msgstr "Подтвердить адрес"
1761 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1762 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1764 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1765 msgstr "Адрес «%s» подтверждён для вашего аккаунта."
1767 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1768 msgid "Conversation"
1771 #. TRANS: Title for conversation page.
1772 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1777 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1778 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1780 "Только пользователи, находящиеся в системе, могут удалить свою учётную "
1783 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1784 msgid "You cannot delete your account."
1785 msgstr "Вы не можете удалить свою учётную запись."
1787 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1791 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1792 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1794 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1795 msgstr "Вы должны написать «%s» прямо в этом поле."
1797 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1798 msgid "Account deleted."
1799 msgstr "Учётная запись удалена."
1801 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1802 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1803 msgid "Delete account"
1804 msgstr "Удаление учётной записи"
1806 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1808 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1811 "Это действие приведёт <strong>удалению</strong> всех данных вашей учётной "
1812 "записи с этого сервера <strong>без возможности восстановления</strong>."
1814 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1815 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1818 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1821 "Настоятельно советуем вам <a href=\"%s\">сделать резервную копию</a> данных "
1822 "вашей учётной записи, прежде чем удалять её с сервера."
1824 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1825 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1827 msgstr "Подтверждение"
1829 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1830 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1832 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1834 "Введите «%s» для подтверждения своего согласия на удаление учётной записи."
1836 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1837 msgid "Permanently delete your account"
1838 msgstr "Навсегда удалить учётную запись"
1840 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1841 msgid "You must be logged in to delete an application."
1842 msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы удалить приложение."
1844 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1845 msgid "Application not found."
1846 msgstr "Приложение не найдено."
1848 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1849 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1850 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1851 msgid "You are not the owner of this application."
1852 msgstr "Вы не являетесь владельцем этого приложения."
1854 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1855 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1856 msgid "There was a problem with your session token."
1857 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии."
1859 #. TRANS: Title for delete application page.
1860 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1861 msgid "Delete application"
1862 msgstr "Удалить приложение"
1864 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1866 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1867 "about the application from the database, including all existing user "
1870 "Вы уверены, что хотите удалить это приложение? Это очистит все данные о "
1871 "применении из базы данных, включая все существующие подключения "
1874 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1875 msgid "Do not delete this application."
1876 msgstr "Не удалять это приложение."
1878 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1879 msgid "Delete this application."
1880 msgstr "Удалить это приложение."
1882 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1883 msgid "You must be logged in to delete a group."
1884 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы удалить группу."
1886 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1887 msgid "You are not allowed to delete this group."
1888 msgstr "Вы не можете удалить эту группу."
1890 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1891 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1893 msgid "Could not delete group %s."
1894 msgstr "Не удаётся удалить группу %s."
1896 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1897 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1899 msgid "Deleted group %s"
1900 msgstr "Группа %s удалена"
1902 #. TRANS: Title of delete group page.
1903 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1904 msgid "Delete group"
1905 msgstr "Удалить группу"
1907 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1909 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1910 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1911 "will still appear in individual timelines."
1913 "Вы действительно хотите удалить эту группу? Это повлечёт удаление всех "
1914 "данных о группе из базы данных без возможности восстановления. Открытые "
1915 "записи в этой группе по прежнему останутся в личных лентах."
1917 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1918 msgid "Do not delete this group."
1919 msgstr "Не удалять эту группу."
1921 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1922 msgid "Delete this group."
1923 msgstr "Удалить эту группу."
1925 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1927 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1930 "Вы окончательно удаляете запись. После того, как это будет сделано, "
1931 "восстановление будет невозможно."
1933 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1934 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1935 msgid "Delete notice"
1936 msgstr "Удалить запись"
1938 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1939 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1940 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
1942 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1943 msgid "Do not delete this notice."
1944 msgstr "Не удалять эту запись."
1946 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1947 msgid "Delete this notice."
1948 msgstr "Удалить эту запись."
1950 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1951 msgid "You cannot delete users."
1952 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1954 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1955 msgid "You can only delete local users."
1956 msgstr "Вы можете удалять только внутренних пользователей."
1958 #. TRANS: Title of delete user page.
1961 msgstr "Удаление пользователя"
1963 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1965 msgstr "Удалить пользователя"
1967 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1969 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1970 "the user from the database, without a backup."
1972 "Вы действительно хотите удалить этого пользователя? Это повлечёт удаление "
1973 "всех данных о пользователе из базы данных без возможности восстановления."
1975 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1976 msgid "Do not delete this user."
1977 msgstr "Не удалять этого пользователя."
1979 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1980 msgid "Delete this user."
1981 msgstr "Удалить этого пользователя."
1983 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1987 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1988 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1989 msgstr "Настройки оформления для этого сайта StatusNet"
1991 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1992 msgid "Invalid logo URL."
1993 msgstr "Неверный URL логотипа."
1995 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1996 msgid "Invalid SSL logo URL."
1997 msgstr "Неверный URL логотипа SSL."
1999 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2000 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2002 msgid "Theme not available: %s."
2003 msgstr "Тема не доступна: %s."
2005 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2007 msgstr "Изменить логотип"
2009 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2011 msgstr "Логотип сайта"
2013 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2015 msgstr "Логотип SSL"
2017 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2018 msgid "Change theme"
2019 msgstr "Изменить тему"
2021 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2025 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2026 msgid "Theme for the site."
2027 msgstr "Тема для сайта."
2029 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2030 msgid "Custom theme"
2031 msgstr "Особая тема"
2033 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2034 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2035 msgstr "Вы можете загрузить особую тему StatusNet в виде ZIP-архива."
2037 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2038 msgid "Change background image"
2039 msgstr "Изменение фонового изображения"
2041 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2042 #. TRANS: Field label for background color selector.
2043 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2047 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2050 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2053 "Вы можете загрузить фоновое изображение для сайта. Максимальный размер файла "
2056 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2060 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2064 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2065 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2066 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2067 msgid "Turn background image on or off."
2068 msgstr "Включить или отключить показ фонового изображения."
2070 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2071 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2072 msgid "Tile background image"
2073 msgstr "Растянуть фоновое изображение"
2075 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2076 msgid "Change colors"
2077 msgstr "Изменение цвета"
2079 #. TRANS: Field label for content color selector.
2080 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2084 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2085 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2087 msgstr "Боковая панель"
2089 #. TRANS: Field label for text color selector.
2090 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2094 #. TRANS: Field label for link color selector.
2095 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2099 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2101 msgstr "Расширенный"
2103 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2107 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2109 msgid "Use defaults"
2110 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
2112 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2113 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2114 msgid "Restore default designs."
2115 msgstr "Восстановить оформление по умолчанию."
2117 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2118 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2119 msgid "Reset back to default."
2120 msgstr "Восстановить значения по умолчанию."
2122 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2123 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2124 msgid "Save design."
2125 msgstr "Сохранить оформление."
2127 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2128 msgid "This notice is not a favorite!"
2129 msgstr "Эта запись не входит в число ваших любимых записей!"
2131 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2132 msgid "Add to favorites"
2133 msgstr "Добавить в любимые"
2135 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2136 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2138 msgid "No such document \"%s\"."
2139 msgstr "Нет такого документа «%s»."
2141 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2142 #. TRANS: Form legend.
2143 msgid "Edit application"
2144 msgstr "Изменить приложение"
2146 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2147 msgid "You must be logged in to edit an application."
2148 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить приложение."
2150 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2151 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2152 msgid "No such application."
2153 msgstr "Нет такого приложения."
2155 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2156 msgid "Use this form to edit your application."
2157 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы изменить приложение."
2159 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2160 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2161 msgid "Name is required."
2162 msgstr "Имя обязательно."
2164 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2165 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2166 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2167 msgstr "Слишком длинное имя (максимум 255 символов)."
2169 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2170 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2171 msgid "Name already in use. Try another one."
2172 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
2174 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2175 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2176 msgid "Description is required."
2177 msgstr "Описание обязательно."
2179 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2180 msgid "Source URL is too long."
2181 msgstr "URL источника слишком длинный."
2183 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2184 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2185 msgid "Source URL is not valid."
2186 msgstr "URL источника недействителен."
2188 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2189 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2190 msgid "Organization is required."
2191 msgstr "Организация обязательна."
2193 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2194 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2195 msgstr "Слишком длинное название организации (максимум 255 символов)."
2197 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2198 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2199 msgid "Organization homepage is required."
2200 msgstr "Домашняя страница организации обязательна."
2202 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2203 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2204 msgid "Callback is too long."
2205 msgstr "Обратный вызов слишком длинный."
2207 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2208 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2209 msgid "Callback URL is not valid."
2210 msgstr "URL-адрес обратного вызова недействителен."
2212 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2213 msgid "Could not update application."
2214 msgstr "Не удаётся обновить приложение."
2216 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2218 msgid "Edit %s group"
2219 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
2221 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2222 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2223 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2224 msgid "You must be logged in to create a group."
2225 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
2227 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2228 msgid "Use this form to edit the group."
2229 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
2231 #. TRANS: Group edit form validation error.
2232 #. TRANS: Group create form validation error.
2233 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2235 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2236 msgstr "Неверный алиас: «%s»"
2238 #. TRANS: Group edit form success message.
2239 #. TRANS: Edit list form success message.
2240 msgid "Options saved."
2241 msgstr "Настройки сохранены."
2243 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2244 #. TRANS: %s is a list.
2245 #, fuzzy, php-format
2246 msgid "Delete %s list"
2247 msgstr "Удалить этого пользователя"
2249 #. TRANS: Title for edit list page.
2250 #. TRANS: %s is a list.
2251 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2252 #. TRANS: %s is a list.
2253 #, fuzzy, php-format
2254 msgid "Edit list %s"
2255 msgstr "Неверный тег человека: %s."
2257 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2259 msgid "No tagger or ID."
2260 msgstr "Нет имени или ID."
2262 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2263 msgid "Not a local user."
2264 msgstr "Нет такого пользователя."
2266 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2268 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2269 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
2271 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2273 msgid "Use this form to edit the list."
2274 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
2276 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2278 msgid "Delete aborted."
2279 msgstr "Удалить запись"
2281 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2283 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2284 "membership records. Do you still want to continue?"
2287 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2289 msgid "Invalid tag."
2290 msgstr "Недопустимое изображение."
2292 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2293 #. TRANS: %s is the already present tag.
2294 #, fuzzy, php-format
2295 msgid "You already have a tag named %s."
2296 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
2298 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2300 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2301 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2304 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2306 msgid "Could not update list."
2307 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
2309 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2310 msgid "Email settings"
2311 msgstr "Настройка почты"
2313 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2314 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2316 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2317 msgstr "Управление процессом получения электронной почты с %%site.name%%."
2319 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2320 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2321 msgid "Email address"
2322 msgstr "Адрес эл. почты"
2324 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2325 msgid "Current confirmed email address."
2326 msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
2328 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2329 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2330 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2331 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2332 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2333 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2338 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2340 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2341 "a message with further instructions."
2343 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свой почтовый ящик (и папку "
2344 "для спама!), там будут дальнейшие инструкции."
2346 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2347 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2348 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2349 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2350 #. TRANS: organization.
2351 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2352 msgstr "Электронный адрес вида \"UserName@example.org\""
2354 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2355 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2356 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2357 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2362 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2363 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2364 msgid "Incoming email"
2365 msgstr "Входящий электронный адрес"
2367 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2368 msgid "I want to post notices by email."
2369 msgstr "Я хочу отправлять записи по электронной почте."
2371 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2372 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2373 msgid "Send email to this address to post new notices."
2375 "Отправляйте электронные письма на этот адрес для отсылки новых записей."
2377 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2378 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2379 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2381 "Создаёт новый адрес электронной почты для отсылки сообщений; отменяет старый "
2384 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2386 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2389 "Для отправки сообщений по электронной почте мы должны создать для вас "
2390 "уникальный email-адрес на этом сервере:"
2392 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2393 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2398 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2399 msgid "Email preferences"
2400 msgstr "Настройки эл. почты"
2402 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2403 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2404 msgstr "Уведомлять меня о новых подписчиках по почте."
2406 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2407 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2409 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь добавит мою "
2410 "запись в число любимых."
2412 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2413 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2415 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне "
2416 "приватное сообщение."
2418 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2419 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2421 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне «@-"
2424 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2425 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2427 "Разрешить друзьям «подталкивать» меня и посылать мне электронные сообщения."
2429 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2430 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2431 msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
2433 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2434 msgid "Email preferences saved."
2435 msgstr "Настройки эл. почты сохранены."
2437 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2438 msgid "No email address."
2439 msgstr "Нет электронного адреса."
2441 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2442 msgid "Cannot normalize that email address."
2443 msgstr "Email-адрес не может быть нормализован."
2445 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2446 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2447 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2448 msgid "Not a valid email address."
2449 msgstr "Неверный электронный адрес."
2451 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2452 msgid "That is already your email address."
2453 msgstr "Это уже Ваш электронный адрес."
2455 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2456 msgid "That email address already belongs to another user."
2457 msgstr "Этот электронный адрес уже задействован другим пользователем."
2459 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2460 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2461 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2462 msgid "Could not insert confirmation code."
2463 msgstr "Не удаётся поместить код подтверждения в базу данных."
2465 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2467 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2468 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2470 "Код подтверждения выслан на добавленный вами электронный адрес. Просмотрите "
2471 "папку входящей почты (а также папку спама!), чтобы найти этот кода и "
2472 "инструкции по его использованию."
2474 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2475 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2476 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2477 msgid "No pending confirmation to cancel."
2478 msgstr "Нет подтверждения отказа."
2480 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2481 msgid "That is the wrong email address."
2482 msgstr "Это неверный адрес эл. почты."
2484 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2485 msgid "Could not delete email confirmation."
2486 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение адреса электронной почты."
2488 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2489 msgid "Email confirmation cancelled."
2490 msgstr "Подтверждение эл. почты отменено."
2492 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2493 #. TRANS: registered for the active user.
2494 msgid "That is not your email address."
2495 msgstr "Это не Ваш электронный адрес."
2497 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2498 msgid "The email address was removed."
2499 msgstr "Адрес эл. почты удалён."
2501 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2502 msgid "No incoming email address."
2503 msgstr "Нет входящего электронного адреса."
2505 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2506 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2507 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2508 msgid "Could not update user record."
2509 msgstr "Не удаётся обновить запись о пользователе в базе данных."
2511 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2512 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2513 msgid "Incoming email address removed."
2514 msgstr "Входящий электронный адрес удалён."
2516 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2517 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2518 msgid "New incoming email address added."
2519 msgstr "Новый входящий электронный адрес добавлен."
2521 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2522 msgid "This notice is already a favorite!"
2523 msgstr "Эта запись уже входит в число любимых!"
2525 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2526 msgid "Disfavor favorite."
2527 msgstr "Удаление записи из числа любимых."
2529 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2530 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2531 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2532 msgid "Popular notices"
2533 msgstr "Популярные записи"
2535 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2536 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2538 msgid "Popular notices, page %d"
2539 msgstr "Популярные записи, страница %d"
2541 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2542 msgid "The most popular notices on the site right now."
2543 msgstr "Самые популярные записи на сайте на данный момент."
2545 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2546 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2548 "На этой странице появляются любимые записи, однако ни одна запись таковой "
2551 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2553 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2554 "next to any notice you like."
2556 "Добавьте первую запись в число любимых, нажав соответствующую кнопку рядом с "
2557 "любой понравившейся записью."
2559 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2560 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2563 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2564 "notice to your favorites!"
2566 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и первым добавить "
2567 "запись в число любимых?"
2569 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2570 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2571 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2572 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2573 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2574 #. TRANS: %s is a username.
2576 msgid "%s's favorite notices"
2577 msgstr "Любимые записи %s"
2579 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2580 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2582 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2583 msgstr "Обновления, понравившиеся %1$s на %2$s!"
2585 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2586 #. TRANS: Title for featured users section.
2587 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2588 msgid "Featured users"
2589 msgstr "Особые пользователи"
2591 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2592 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2594 msgid "Featured users, page %d"
2595 msgstr "Особые пользователи, страница %d"
2597 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2599 msgid "A selection of some great users on %s."
2600 msgstr "Список некоторых выдающихся пользователей %s."
2602 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2603 msgid "No notice ID."
2604 msgstr "Нет ID записи."
2606 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2608 msgstr "Запись отсутствует."
2610 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2611 msgid "No attachments."
2612 msgstr "Нет вложений."
2614 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2615 #. TRANS: that could not be found.
2616 msgid "No uploaded attachments."
2617 msgstr "Нет загруженных вложений."
2619 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2620 msgid "Not expecting this response!"
2621 msgstr "Неожиданный ответ!"
2623 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2624 msgid "User being listened to does not exist."
2625 msgstr "Указанный пользователь не существует."
2627 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2628 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2629 msgid "You can use the local subscription!"
2630 msgstr "Вы можете использовать локальную подписку!"
2632 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2633 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2634 msgstr "Этот пользователь заблокировал вас на его подписку."
2636 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2637 msgid "You are not authorized."
2638 msgstr "Вы не авторизованы."
2640 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2641 msgid "Could not convert request token to access token."
2642 msgstr "Не удаётся преобразовать ключ запроса в ключ доступа."
2644 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2645 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2646 msgstr "Удалённый сервис использует неизвестную версию протокола OMB."
2648 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2649 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2650 msgid "Error updating remote profile."
2651 msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля."
2653 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2654 msgid "No such file."
2655 msgstr "Нет такого файла."
2657 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2658 msgid "Cannot read file."
2659 msgstr "Не удалось прочесть файл."
2661 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2662 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2663 msgid "Invalid role."
2664 msgstr "Неверная роль."
2666 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2667 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2668 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2669 msgstr "Эта роль зарезервирована и не может быть установлена."
2671 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2672 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2673 msgstr "Вы не можете назначать пользователю роли на этом сайте."
2675 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2676 msgid "User already has this role."
2677 msgstr "Пользователь уже имеет эту роль."
2679 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2680 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2681 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2682 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2683 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2684 msgid "No profile specified."
2685 msgstr "Профиль не определен."
2687 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2688 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2689 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2690 msgid "No group specified."
2691 msgstr "Группа не определена."
2693 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2694 msgid "Only an admin can block group members."
2695 msgstr "Только администратор может блокировать участников группы."
2697 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2698 msgid "User is already blocked from group."
2699 msgstr "Пользователь уже заблокирован из группы."
2701 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2702 msgid "User is not a member of group."
2703 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
2705 #. TRANS: Title for block user from group page.
2706 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2707 msgid "Block user from group"
2708 msgstr "Заблокировать пользователя из группы."
2710 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2711 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2714 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2715 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2716 "the group in the future."
2718 "Вы действительно хотите заблокировать пользователя «%1$s» из группы «%2$s»? "
2719 "Пользователь будет удалён из группы без возможности отправлять и "
2720 "подписываться на группу в будущем."
2722 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2723 msgid "Do not block this user from this group."
2724 msgstr "Не блокировать этого пользователя из этой группы."
2726 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2727 msgid "Block this user from this group."
2728 msgstr "Заблокировать этого пользователя из этой группы."
2730 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2731 msgid "Database error blocking user from group."
2732 msgstr "Ошибка базы данных при блокировании пользователя из группы."
2734 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2735 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2736 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2740 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2741 msgid "You must be logged in to edit a group."
2742 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить группу."
2744 #. TRANS: Title group design settings page.
2745 msgid "Group design"
2746 msgstr "Оформление группы"
2748 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2750 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2751 "palette of your choice."
2753 "Настройте внешний вид группы, установив фоновое изображение и цветовую гамму "
2756 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2757 msgid "Unable to update your design settings."
2758 msgstr "Не удаётся обновить ваши настройки оформления."
2760 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2761 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2762 msgid "Design preferences saved."
2763 msgstr "Настройки оформления сохранены."
2765 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2766 #. TRANS: Group logo form legend.
2768 msgstr "Логотип группы"
2770 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2771 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2774 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2776 "Здесь вы можете загрузить логотип для группы. Максимальный размер файла "
2779 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2783 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2787 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2788 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2789 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашего логотипа."
2791 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2792 msgid "Logo updated."
2793 msgstr "Логотип обновлён."
2795 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2796 msgid "Failed updating logo."
2797 msgstr "Неудача при обновлении логотипа."
2799 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2800 #. TRANS: %s is the name of the group.
2802 msgid "%s group members"
2803 msgstr "Участники группы %s"
2805 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2806 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2808 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2809 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2811 #. TRANS: Page notice for group members page.
2812 msgid "A list of the users in this group."
2813 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2815 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2816 msgid "Only the group admin may approve users."
2817 msgstr "Только администратор группы может подтверждать пользователей."
2819 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2820 #. TRANS: %s is the name of the group.
2822 msgid "%s group members awaiting approval"
2823 msgstr "%s участников группы ожидают подтверждения"
2825 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2826 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2827 #, fuzzy, php-format
2828 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2829 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2831 #. TRANS: Page notice for group members page.
2833 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2834 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2836 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2838 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2839 msgstr "Обновления участников %1$s на %2$s!"
2841 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2846 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2847 #. TRANS: %d is the page number.
2850 msgid "Groups, page %d"
2851 msgstr "Группы, страница %d"
2853 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2854 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2855 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2858 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2859 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2860 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2861 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2864 "Группы на сайте %%%%site.name%%%% позволяют искать и общаться с людьми с "
2865 "общими интересами. После присоединения к группе вы сможете отправлять "
2866 "сообщения для всех её участников, используя команду «!имягруппы». Не видите "
2867 "группу, которая вас интересует? Попробуйте [найти её](%%%%action.groupsearch%"
2868 "%%%) или [создайте собственную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2870 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2871 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2872 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2873 msgid "Create a new group"
2874 msgstr "Создать новую группу"
2876 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2879 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2880 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2882 "Поиск групп на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
2883 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2885 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2886 msgid "Group search"
2887 msgstr "Поиск группы"
2889 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2890 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2891 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2892 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2894 msgstr "Нет результатов."
2896 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2897 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2900 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2901 "action.newgroup%%) yourself."
2903 "Если вы не можете найти группу, которая вас интересует, [создайте её](%% "
2904 "action.newgroup%%) сами."
2906 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2907 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2910 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2911 "action.newgroup%%) yourself!"
2913 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы [создать "
2914 "группу](%%action.newgroup%%) самому?"
2916 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2917 msgid "Only an admin can unblock group members."
2918 msgstr "Только администратор может разблокировать участников группы."
2920 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2921 msgid "User is not blocked from group."
2922 msgstr "Пользователь не заблокировал вас из группы."
2924 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2925 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2926 msgid "Error removing the block."
2927 msgstr "Ошибка при удалении данного блока."
2929 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2931 msgstr "IM-установки"
2933 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2934 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2935 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2938 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2939 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2941 "Вы можете отправлять и получать записи с помощью [сервисов быстрых сообщений]"
2942 "(%%doc.im%%). Ниже вы можете изменить ваши адреса и настройки."
2944 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2945 msgid "IM is not available."
2946 msgstr "IM не доступен."
2948 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2950 msgid "Current confirmed %s address."
2951 msgstr "Текущий подтверждённый адрес %s."
2953 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2954 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2957 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2958 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2960 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свою учётную запись %1$s на "
2961 "наличие сообщения с дальнейшими инструкциями. (Вы не забыли добавить %2$s в "
2962 "список контактов?)"
2964 #. TRANS: Field label for IM address.
2968 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2970 msgid "%s screenname."
2971 msgstr "Псевдоним %s."
2973 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2974 msgid "IM Preferences"
2975 msgstr "Настройки IM"
2977 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2978 msgid "Send me notices"
2979 msgstr "Отправлять мне записи"
2981 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2982 msgid "Post a notice when my status changes."
2983 msgstr "Публиковать запись при изменении статуса."
2985 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2986 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2987 msgstr "Посылать мне ответы людей, на которых я не подписан."
2989 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2990 msgid "Publish a MicroID"
2991 msgstr "Опубликовать MicroID"
2993 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2994 msgid "Could not update IM preferences."
2995 msgstr "Не удаётся обновить настройки быстрых сообщений."
2997 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2998 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2999 msgid "Preferences saved."
3000 msgstr "Предпочтения сохранены."
3002 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3003 msgid "No screenname."
3004 msgstr "Нет псевдонима."
3006 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3007 msgid "No transport."
3008 msgstr "Нет сервера передачи."
3010 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3011 msgid "Cannot normalize that screenname."
3012 msgstr "Не удаётся нормализовать выбранный псевдоним."
3014 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3015 msgid "Not a valid screenname."
3016 msgstr "Недопустимый псевдоним."
3018 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3019 msgid "Screenname already belongs to another user."
3020 msgstr "Псевдоним уже используется другим пользователем."
3022 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3023 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3024 msgstr "Код подтверждения выслан на добавленный вами IM-адрес."
3026 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3027 msgid "That is the wrong IM address."
3028 msgstr "Это неверный IM-адрес."
3030 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3031 msgid "Could not delete confirmation."
3032 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение."
3034 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3035 msgid "IM confirmation cancelled."
3036 msgstr "Подтверждение IM отменено."
3038 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3039 #. TRANS: registered for the active user.
3040 msgid "That is not your screenname."
3041 msgstr "Это не ваш псевдоним."
3043 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3044 msgid "The IM address was removed."
3045 msgstr "Адрес IM удалён."
3047 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3048 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3050 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3051 msgstr "Входящие для %1$s — страница %2$d"
3053 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3054 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3056 msgid "Inbox for %s"
3057 msgstr "Входящие для %s"
3059 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3060 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3062 "Это ваш ящик входящих сообщений, в котором хранятся поступившие личные "
3065 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3066 msgid "Invites have been disabled."
3067 msgstr "Приглашения отключены."
3069 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3070 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3072 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3074 "Вы должны авторизоваться, чтобы приглашать других пользователей использовать "
3077 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3078 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3080 msgid "Invalid email address: %s."
3081 msgstr "Неправильный адрес электронной почты: %s."
3083 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3084 msgid "Invitations sent"
3085 msgstr "Приглашения отправлены"
3087 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3088 msgid "Invite new users"
3089 msgstr "Пригласить новых пользователей"
3091 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3092 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3093 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3094 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3095 msgid "You are already subscribed to this user:"
3096 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3101 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3102 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3106 msgstr "%1$s (%2$s)"
3108 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3109 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3110 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3111 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3113 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3115 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
3118 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
3121 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
3124 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3125 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3126 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3127 msgid "Invitation sent to the following person:"
3128 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3129 msgstr[0] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
3130 msgstr[1] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
3131 msgstr[2] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
3133 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3134 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3136 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3137 "on the site. Thanks for growing the community!"
3139 "Мы сообщим Вам, если приглашения будут приняты и вновь приглашенные "
3140 "зарегистрируются на сайте. Спасибо за помощь в росте нашего сообщества!"
3142 #. TRANS: Form instructions.
3144 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3145 msgstr "В этой форме вы можете пригласить друзей и коллег на этот сервис."
3147 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3148 msgid "Email addresses"
3149 msgstr "Почтовый адрес"
3151 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3152 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3153 msgstr "Адреса друзей, которых вы хотите пригласить (по одному на строку)."
3155 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3156 msgid "Personal message"
3157 msgstr "Личное сообщение"
3159 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3160 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3161 msgstr "Можно добавить к приглашению личное сообщение."
3163 #. TRANS: Send button for inviting friends
3164 #. TRANS: Button text for sending notice.
3169 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3170 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3171 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3173 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3174 msgstr "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s"
3176 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3177 msgid "You must be logged in to join a group."
3178 msgstr "Вы должны авторизоваться для вступления в группу."
3180 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3183 msgid "%1$s joined group %2$s"
3184 msgstr "%1$s вступил в группу %2$s"
3186 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3188 msgid "Unknown error joining group."
3189 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке присоединения к группе."
3191 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3192 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3193 msgid "You are not a member of that group."
3194 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
3196 #. TRANS: User admin panel title
3201 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3202 msgid "License for this StatusNet site"
3203 msgstr "Лицензия этого сайта StatusNet"
3205 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3206 msgid "Invalid license selection."
3207 msgstr "Неверный выбор лицензии."
3209 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3211 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3214 "Вы должны указать владельца содержания при использовании лицензии «Все права "
3217 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3218 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3219 msgstr "Неверное название лицензии. Максимальная длина 255 символов."
3221 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3222 msgid "Invalid license URL."
3223 msgstr "Неверный URL лицензии."
3225 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3226 msgid "Invalid license image URL."
3227 msgstr "Неверный URL изображения лицензии."
3229 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3230 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3231 msgstr "URL лицензии должен быть пустым или действительным URL."
3233 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3234 msgid "License image must be blank or valid URL."
3235 msgstr "Изображение лицензии должно быть пустым или действительным URL."
3237 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3238 msgid "License selection"
3239 msgstr "Выбор лицензии"
3241 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3242 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3246 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3247 msgid "All Rights Reserved"
3248 msgstr "Все права защищены"
3250 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3251 msgid "Creative Commons"
3252 msgstr "Creative Commons"
3254 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3258 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3259 msgid "Select a license."
3260 msgstr "Выберите лицензию."
3262 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3263 msgid "License details"
3264 msgstr "Подробности лицензии"
3266 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3270 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3271 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3272 msgstr "Имя владельца содержимого сайта (если применимо)."
3274 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3275 msgid "License Title"
3276 msgstr "Название лицензии"
3278 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3279 msgid "The title of the license."
3280 msgstr "Название лицензии."
3282 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3284 msgstr "URL-адрес лицензии"
3286 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3287 msgid "URL for more information about the license."
3288 msgstr "URL-адрес для получения дополнительной информации о лицензии."
3290 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3291 msgid "License Image URL"
3292 msgstr "URL изображения лицензии"
3294 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3295 msgid "URL for an image to display with the license."
3296 msgstr "URL изображения, отображаемого вместе с лицензией."
3298 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3299 msgid "Save license settings."
3300 msgstr "Сохранить настройки лицензии."
3302 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3303 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3304 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3305 msgid "Already logged in."
3306 msgstr "Вы уже авторизовались."
3308 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3309 msgid "Incorrect username or password."
3310 msgstr "Некорректное имя или пароль."
3312 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3313 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3314 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3315 msgstr "Ошибка установки пользователя. Вы, вероятно, не авторизованы."
3317 #. TRANS: Page title for login page.
3321 #. TRANS: Form legend on login page.
3322 msgid "Login to site"
3323 msgstr "Авторизоваться"
3325 #. TRANS: Field label on login page.
3327 msgid "Username or email address"
3328 msgstr "Имя или email-адрес"
3330 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3331 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3333 msgstr "Запомнить меня"
3335 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3336 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3337 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3338 msgstr "Автоматическии входить в дальнейшем. Не для общедоступных компьютеров!"
3340 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3345 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3346 msgid "Lost or forgotten password?"
3347 msgstr "Потеряли или забыли пароль?"
3349 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3351 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3352 "changing your settings."
3354 "По причинам сохранения безопасности введите имя и пароль ещё раз, прежде чем "
3355 "изменять Ваши установки."
3357 #. TRANS: Form instructions on login page.
3358 msgid "Login with your username and password."
3359 msgstr "Войти с вашим именем участника и паролем."
3361 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3362 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3365 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3367 "У вас нет логина? [Зарегистрируйте](%%action.register%%) новую учётную "
3370 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3371 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3373 "Только администратор может сделать другого пользователя администратором."
3375 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3376 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3378 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3379 msgstr "%1$s уже является администратором группы «%2$s»."
3381 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3382 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3383 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3385 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3386 msgstr "Не удаётся получить запись принадлежности для %1$s к группе %2$s."
3388 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3389 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3390 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3392 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3393 msgstr "Невозможно сделать %1$s администратором группы %2$s."
3395 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3396 msgid "No current status."
3397 msgstr "Нет текущего состояния."
3399 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3400 msgid "New application"
3401 msgstr "Новое приложение"
3403 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3404 msgid "You must be logged in to register an application."
3405 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы зарегистрировать приложение."
3407 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3408 msgid "Use this form to register a new application."
3409 msgstr "Используйте эту форму для создания нового приложения."
3411 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3412 msgid "Source URL is required."
3413 msgstr "URL источника обязателен."
3415 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3416 msgid "Could not create application."
3417 msgstr "Не удаётся создать приложение."
3419 msgid "Invalid image."
3420 msgstr "Недопустимое изображение."
3422 #. TRANS: Title for form to create a group.
3424 msgstr "Новая группа"
3426 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3427 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3428 msgstr "Вы не можете создавать группы на этом сайте."
3430 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3431 msgid "Use this form to create a new group."
3432 msgstr "Используйте эту форму для создания новой группы."
3434 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3435 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3437 msgstr "Новое сообщение"
3439 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3440 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3441 msgid "You cannot send a message to this user."
3442 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
3444 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3445 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3446 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3447 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3449 msgstr "Нет контента!"
3451 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3452 msgid "No recipient specified."
3453 msgstr "Нет адресата."
3455 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3456 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3458 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3459 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
3461 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3462 msgid "Message sent"
3463 msgstr "Сообщение отправлено"
3465 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3466 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3467 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3468 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3470 msgid "Direct message to %s sent."
3471 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
3473 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3474 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3476 msgstr "Ошибка AJAX"
3478 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3479 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3482 msgstr "Новая запись"
3484 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3485 msgid "Notice posted"
3486 msgstr "Запись опубликована"
3488 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3489 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3492 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3493 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3495 "Поиск по содержанию записей на %%site.name%%. Между ключевыми словами "
3496 "ставьте пробелы. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3498 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3500 msgstr "Поиск текста"
3502 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3503 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3505 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3506 msgstr "Результаты поиска для «%1$s» на %2$s"
3508 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3509 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3512 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3513 "status_textarea=%s)!"
3515 "Станьте первыми, кто [напишет на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?"
3516 "status_textarea=%s)!"
3518 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3519 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3522 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3523 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3525 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не отправить "
3526 "первое [сообщение на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3528 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3530 msgid "Updates with \"%s\""
3531 msgstr "Обновления с «$s»"
3533 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3534 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3536 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3537 msgstr "Обновления по запросу «%1$s» на %2$s."
3539 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3541 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3544 "Этот пользователь не разрешает «подталкивать» его или ещё не подтвердил или "
3545 "не указал свой email-адрес."
3547 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3549 msgstr "«Подталкивание» послано"
3551 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3553 msgstr "«Подталкивание» отправлено!"
3555 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3556 msgid "You must be logged in to list your applications."
3557 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать свои приложения."
3559 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3560 msgid "OAuth applications"
3561 msgstr "Приложения OAuth"
3563 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3564 msgid "Applications you have registered"
3565 msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
3567 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3569 msgid "You have not registered any applications yet."
3570 msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
3572 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3573 msgid "Connected applications"
3574 msgstr "Подключённые приложения"
3576 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3577 msgid "The following connections exist for your account."
3578 msgstr "Следующие приложения подключены к вашей учётной записи."
3580 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3581 msgid "You are not a user of that application."
3582 msgstr "Вы не являетесь пользователем этого приложения."
3584 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3585 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3587 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3588 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
3590 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3591 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3594 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3597 "Доступ для %1$s и ключ доступа, начинающийся на %2$s, успешно отозваны."
3599 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3600 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3601 msgstr "Вы не разрешили приложениям использовать вашу учётную запись."
3603 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3604 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3605 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3608 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3609 "this instance of StatusNet."
3611 "Вы разработчик? [Зарегистрируйте клиентское приложение OAuth](%s) для "
3612 "использования с этим сайтом StatusNet."
3614 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3615 #. TRANS: %s is a path.
3617 msgid "\"%s\" not found."
3618 msgstr "«%s» не найден."
3620 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3621 #. TRANS: %s is a notice.
3623 msgid "Notice %s not found."
3624 msgstr "Запись %s не найдена."
3626 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3627 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3628 msgid "Notice has no profile."
3629 msgstr "Уведомление не имеет профиля."
3631 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3632 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3633 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3635 msgid "%1$s's status on %2$s"
3636 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
3638 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3639 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3641 msgid "Attachment %s not found."
3642 msgstr "Вложение %s не найдено."
3644 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3645 #. TRANS: %s is a path.
3647 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3648 msgstr "«%s» не поддерживается для oembed-запросов."
3650 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3652 msgid "Content type %s not supported."
3653 msgstr "Тип содержимого %s не поддерживается."
3655 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3657 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3658 msgstr "Только %s URL в простом HTTP, пожалуйста."
3660 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3661 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3662 msgid "Not a supported data format."
3663 msgstr "Неподдерживаемый формат данных."
3665 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3666 msgid "People Search"
3667 msgstr "Поиск людей"
3669 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3670 msgid "Notice Search"
3671 msgstr "Поиск в записях"
3673 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3674 msgid "No user ID specified."
3675 msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
3677 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3678 msgid "No login token specified."
3679 msgstr "Не указан ключ для входа."
3681 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3682 msgid "No login token requested."
3683 msgstr "Ключ для входа не был запрошен."
3685 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3686 msgid "Invalid login token specified."
3687 msgstr "Задан неверный ключ для входа."
3689 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3690 msgid "Login token expired."
3691 msgstr "Срок действия ключа для входа истёк."
3693 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3694 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3696 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3697 msgstr "Исходящие для %s — страница %2$d"
3699 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3701 msgid "Outbox for %s"
3702 msgstr "Исходящие для %s"
3704 #. TRANS: Instructions for outbox.
3705 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3707 "Это список исходящих писем, в котором перечислены отправленные вами личные "
3710 #. TRANS: Title for page where to change password.
3712 msgid "Change password"
3713 msgstr "Изменение пароля"
3715 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3716 msgid "Change your password."
3717 msgstr "Измените ваш пароль."
3719 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3720 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3721 msgid "Password change"
3722 msgstr "Пароль сохранён."
3724 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3725 msgid "Old password"
3726 msgstr "Старый пароль"
3728 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3729 #. TRANS: Field label for password reset form.
3730 msgid "New password"
3731 msgstr "Новый пароль"
3733 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3734 #. TRANS: Field title on account registration page.
3735 msgid "6 or more characters."
3736 msgstr "6 или более символов."
3738 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3741 msgstr "Подтверждение"
3743 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3744 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3745 #. TRANS: Field title on account registration page.
3746 msgid "Same as password above."
3747 msgstr "Тот же пароль, что и выше."
3749 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3754 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3755 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3756 msgid "Password must be 6 or more characters."
3757 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
3759 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3760 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3761 msgid "Passwords do not match."
3762 msgstr "Пароли не совпадают."
3764 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3765 msgid "Incorrect old password."
3766 msgstr "Неверный старый пароль."
3768 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3769 msgid "Error saving user; invalid."
3770 msgstr "Ошибка сохранения пользователя; неверное имя."
3772 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3773 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3774 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3775 msgid "Cannot save new password."
3776 msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
3778 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3779 msgid "Password saved."
3780 msgstr "Пароль сохранён."
3782 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3786 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3787 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3788 msgstr "Настройки пути и сервера для этого сайта StatusNet"
3790 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3791 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3793 msgid "Theme directory not readable: %s."
3794 msgstr "Директория тем не доступна для чтения: %s."
3796 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3797 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3799 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3800 msgstr "Директория аватар не доступна для записи: %s."
3802 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3803 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3805 msgid "Background directory not writable: %s."
3806 msgstr "Директория фоновых изображений не доступна для записи: %s."
3808 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3809 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3811 msgid "Locales directory not readable: %s."
3812 msgstr "Директория локализаций не доступна для чтения: %s."
3814 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3815 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3816 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3817 msgstr "Неверный SSL-сервер. Максимальная длина составляет 255 символов."
3819 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3823 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3827 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3828 msgid "Site's server hostname."
3829 msgstr "Имя хоста сервера сайта."
3831 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3835 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3837 msgstr "Путь к сайту."
3839 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3840 msgid "Locale directory"
3841 msgstr "Директория локализации"
3843 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3844 msgid "Directory path to locales."
3845 msgstr "Путь к директории локализаций"
3847 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3849 msgstr "Короткие URL"
3851 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3852 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3853 msgstr "Использовать ли короткие (более читаемые и запоминаемые) URL-адреса?"
3855 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3860 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3861 msgid "Server for themes."
3862 msgstr "Сервер для тем."
3864 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3865 msgid "Web path to themes."
3866 msgstr "Веб-путь к темам."
3868 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3872 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3873 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3874 msgstr "SSL-сервер для темы (по умолчанию: SSL-сервер)."
3876 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3880 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3881 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3882 msgstr "SSL-путь к темам (по умолчанию: /theme/)."
3884 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3888 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3889 msgid "Directory where themes are located."
3890 msgstr "Директория, в которой расположены темы."
3892 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3896 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3897 msgid "Avatar server"
3898 msgstr "Сервер аватар"
3900 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3901 msgid "Server for avatars."
3902 msgstr "Сервер для аватаров."
3904 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3906 msgstr "Путь к аватарам"
3908 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3909 msgid "Web path to avatars."
3910 msgstr "Веб-путь к аватарам."
3912 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3913 msgid "Avatar directory"
3914 msgstr "Директория аватар"
3916 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3917 msgid "Directory where avatars are located."
3918 msgstr "Директория, в которой расположены аватары."
3920 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3922 msgstr "Фоновые изображения"
3924 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3925 msgid "Server for backgrounds."
3926 msgstr "Сервер для фоновых изображений."
3928 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3929 msgid "Web path to backgrounds."
3930 msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям."
3932 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3933 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3934 msgstr "Сервер для фоновых изображений на страницах SSL."
3936 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3937 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3938 msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям для SSL-страниц."
3940 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3941 msgid "Directory where backgrounds are located."
3942 msgstr "Директория, в которой расположены фоновые изображения."
3944 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3948 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3949 msgid "Server for attachments."
3950 msgstr "Сервер для вложений."
3952 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3953 msgid "Web path to attachments."
3954 msgstr "Веб-путь к вложениям."
3956 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3957 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3958 msgstr "Сервер для вложений на SSL-страницах."
3960 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3961 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3962 msgstr "Веб-путь к вложениям на SSL-страницах."
3964 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3965 msgid "Directory where attachments are located."
3966 msgstr "Директория, в которой расположены вложения."
3968 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3973 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3974 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3978 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3982 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3986 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3988 msgstr "Использовать SSL"
3990 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3991 msgid "When to use SSL."
3992 msgstr "Когда использовать SSL."
3994 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3995 msgid "Server to direct SSL requests to."
3996 msgstr "Сервер, которому направлять SSL-запросы."
3998 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4000 msgstr "Сохранить пути"
4002 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4003 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4006 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4007 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4009 "Поиск людей на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
4010 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
4012 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4013 msgid "People search"
4014 msgstr "Поиск людей"
4016 #. TRANS: Title for list page.
4017 #. TRANS: %s is a list.
4018 #, fuzzy, php-format
4019 msgid "Public list %s"
4020 msgstr "Общее облако тегов"
4022 #. TRANS: Title for list page.
4023 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4024 #, fuzzy, php-format
4025 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4026 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
4028 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4029 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4030 #, fuzzy, php-format
4032 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4033 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4034 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4035 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4037 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
4038 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
4039 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
4040 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
4042 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4045 msgstr "Нет такого тега."
4047 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4048 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4049 #, fuzzy, php-format
4050 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4051 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
4053 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4054 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4055 #, fuzzy, php-format
4056 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4057 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
4059 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4060 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4063 msgstr "Дата создания"
4065 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4067 msgid "Private lists by you"
4068 msgstr "список людей, которые следят за вами"
4070 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4072 msgid "Public lists by you"
4073 msgstr "Общее облако тегов"
4075 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4077 msgid "Lists by you"
4078 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
4080 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4081 #. TRANS: %s is a user nickname.
4086 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4087 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4088 #, fuzzy, php-format
4089 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4090 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
4092 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4093 msgid "You cannot view others' private lists"
4096 #. TRANS: Mode selector label.
4099 msgstr "Модерировать"
4101 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4102 #, fuzzy, php-format
4103 msgid "Lists for %s"
4104 msgstr "Исходящие для %s"
4106 #. TRANS: Fieldset legend.
4107 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4108 msgid "Select tag to filter"
4109 msgstr "Выберите тег для фильтрации"
4111 #. TRANS: Checkbox title.
4112 msgid "Show private tags."
4115 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4121 #. TRANS: Checkbox title.
4123 msgid "Show public tags."
4124 msgstr "Нет такого тега."
4126 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4127 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4132 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4133 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4134 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4135 #, fuzzy, php-format
4137 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4138 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4139 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4140 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4143 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
4144 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
4145 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
4146 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
4148 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4149 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4150 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4151 #, fuzzy, php-format
4152 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4153 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4155 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4157 msgid "Lists with %s in them"
4160 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4161 #, fuzzy, php-format
4162 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4163 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
4165 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4166 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4167 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4168 #, fuzzy, php-format
4170 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4171 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4172 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4173 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4176 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
4177 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
4178 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
4179 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
4181 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4182 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4183 #. TRANS: %s is a user nickname.
4184 #, fuzzy, php-format
4185 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4186 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4188 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4189 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4190 #, fuzzy, php-format
4191 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4192 msgstr "Подписался на %s."
4194 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4195 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4196 #, fuzzy, php-format
4197 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4198 msgstr "%1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
4200 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4201 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4202 #, fuzzy, php-format
4203 msgid "Lists subscribed to by %s"
4204 msgstr "Подписался на %s."
4206 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4207 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4208 #, fuzzy, php-format
4209 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4210 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
4212 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4213 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4214 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4215 #, fuzzy, php-format
4217 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4218 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4219 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4220 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4221 "to the list's timeline."
4223 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
4224 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
4225 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
4226 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
4228 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4233 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4234 #. TRANS: Do not translate POST.
4235 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4236 #. TRANS: Do not translate POST.
4237 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4238 msgid "This action only accepts POST requests."
4239 msgstr "Это действие принимает только POST-запросы."
4241 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4242 msgid "You cannot administer plugins."
4243 msgstr "Вы не можете управлять плагинами."
4245 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4246 msgid "No such plugin."
4247 msgstr "Нет такого плагина."
4249 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4254 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4259 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4261 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4262 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4265 "Плагины можно включить и настроить вручную. См. <a href=\"http://status.net/"
4266 "wiki/Plugins\">онлайн-документацию по плагинам</a> для получения "
4267 "дополнительной информации."
4269 #. TRANS: Admin form section header
4270 msgid "Default plugins"
4271 msgstr "Плагины по умолчанию"
4273 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4275 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4277 "Все плагины по умолчанию был отключены в файле конфигурации данного сайта."
4279 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4280 msgid "Invalid notice content."
4281 msgstr "Ошибочное содержание записи."
4283 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4284 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4286 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4287 msgstr "Лицензия записи «%1$s» не совместима с лицензией сайта «%2$s»."
4289 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4290 #. TRANS: %s is a field name.
4292 msgid "Unidentified field %s."
4295 #. TRANS: Page title.
4298 msgid "Search results"
4299 msgstr "Поиск по сайту"
4301 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4302 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4305 #. TRANS: Page title for profile settings.
4306 msgid "Profile settings"
4307 msgstr "Настройки профиля"
4309 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4311 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4313 "Ниже вы можете обновить свой профиль, чтобы люди узнали о вас немного больше."
4315 #. TRANS: Profile settings form legend.
4316 msgid "Profile information"
4317 msgstr "Информация профиля"
4319 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4320 #. TRANS: Field title on account registration page.
4321 #. TRANS: Field title on group edit form.
4322 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4324 "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без знаков препинания и пробелов"
4326 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4327 #. TRANS: Field label on account registration page.
4328 #. TRANS: Field label on group edit form.
4332 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4333 #. TRANS: Field label on account registration page.
4334 #. TRANS: Form input field label.
4335 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4339 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4340 #. TRANS: Field title on account registration page.
4341 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4342 msgstr "Адрес вашей домашней страницы, блога или профиля на другом сайте."
4344 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4345 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4346 #. TRANS: biography (%d).
4347 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4348 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4349 #. TRANS: biography (%d).
4351 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4352 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4353 msgstr[0] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символа."
4354 msgstr[1] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4355 msgstr[2] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4357 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4358 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4359 msgid "Describe yourself and your interests."
4360 msgstr "Опишите себя и свои интересы."
4362 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4363 #. TRANS: their biography.
4364 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4368 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4369 #. TRANS: Field label on account registration page.
4370 #. TRANS: Field label on group edit form.
4371 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4373 msgstr "Местоположение"
4375 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4376 #. TRANS: Field title on account registration page.
4377 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4378 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область (или регион), страна»."
4380 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4381 msgid "Share my current location when posting notices"
4382 msgstr "Делиться своим текущим местоположением при отправке записей"
4384 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4388 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4390 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4393 "Теги для себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой или пробелом."
4395 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4399 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4400 msgid "Preferred language."
4401 msgstr "Предпочитаемый язык."
4403 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4405 msgstr "Часовой пояс"
4407 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4408 msgid "What timezone are you normally in?"
4409 msgstr "В каком часовом поясе Вы обычно находитесь?"
4411 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4413 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4415 "Автоматически подписываться на всех, кто подписался на меня (идеально для "
4418 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4419 msgid "Subscription policy"
4420 msgstr "Политика подписки"
4422 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4424 msgid "Let anyone follow me"
4425 msgstr "Можно следить только за людьми."
4427 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4428 msgid "Ask me first"
4431 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4432 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4435 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4436 msgid "Make updates visible only to my followers"
4439 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4440 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4441 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4442 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4443 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4445 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4446 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4447 msgstr[0] "Слишком длинная биография (максимум %d символ)."
4448 msgstr[1] "Слишком длинная биография (максимум %d символа)."
4449 msgstr[2] "Слишком длинная биография (максимум %d символов)."
4451 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4452 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4453 msgid "Timezone not selected."
4454 msgstr "Часовой пояс не выбран."
4456 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4457 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4458 msgstr "Слишком длинный язык (максимум 50 символов)."
4460 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4461 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4462 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4463 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4464 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4465 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4467 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4468 msgstr "Неверный тег «%s»."
4470 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4471 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4473 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4474 msgstr "Не удаётся обновить пользователя для автоподписки."
4476 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4477 msgid "Could not save location prefs."
4478 msgstr "Не удаётся сохранить настройки местоположения."
4480 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4481 msgid "Could not save tags."
4482 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
4484 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4485 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4486 msgid "Settings saved."
4487 msgstr "Настройки сохранены."
4489 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4490 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4491 msgid "Restore account"
4492 msgstr "Восстановить учётную запись"
4494 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4495 #. TRANS: %s is the page limit.
4497 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4498 msgstr "Превышен предел страницы (%s)."
4500 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4501 msgid "Could not retrieve public stream."
4502 msgstr "Не удаётся вернуть публичный поток."
4504 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4505 #. TRANS: %d is the page number.
4507 msgid "Public timeline, page %d"
4508 msgstr "Общая лента, страница %d"
4510 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4511 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4512 msgid "Public timeline"
4513 msgstr "Общая лента"
4515 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4516 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4517 msgstr "Лента публичного потока (RSS 1.0)"
4519 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4520 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4521 msgstr "Лента публичного потока (RSS 2.0)"
4523 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4524 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4525 msgstr "Лента публичного потока (Atom)"
4527 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4530 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4532 msgstr "Это общая лента %%site.name%%, однако пока никто ничего не отправил."
4534 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4535 msgid "Be the first to post!"
4536 msgstr "Создайте первую запись!"
4538 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4541 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4543 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы стать первым "
4546 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4547 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4550 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4551 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4552 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4553 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4555 "%%site.name%% — это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4556 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4557 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/). [Стань участником](%%action."
4558 "register%%), чтобы держать в курсе своих событий поклонников, друзей, "
4559 "родственников и коллег! ([Читать далее](%%doc.help%%))"
4561 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4562 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4565 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4566 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4569 "%%site.name%% - это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4570 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4571 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/)."
4573 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4575 msgid "Public list cloud"
4576 msgstr "Общее облако тегов"
4578 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4579 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4580 #, fuzzy, php-format
4581 msgid "These are largest lists on %s"
4582 msgstr "Самые популярные недавние теги на %s"
4584 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4585 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4586 #, fuzzy, php-format
4587 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4588 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4590 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4592 msgid "Be the first to list someone!"
4593 msgstr "Станьте первым отправителем!"
4595 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4596 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4597 #, fuzzy, php-format
4599 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4602 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
4605 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4608 msgstr "Метод API не найден."
4610 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4612 msgid "1 person listed"
4613 msgid_plural "%d people listed"
4618 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4620 msgid "%s updates from everyone."
4621 msgstr "Обновления %s от всех."
4623 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4624 msgid "Public tag cloud"
4625 msgstr "Общее облако тегов"
4627 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4628 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4630 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4631 msgstr "Самые популярные недавние теги на %s"
4633 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4634 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4635 #. TRANS: and do not change the URL part.
4637 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4638 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4640 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4641 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4642 msgid "Be the first to post one!"
4643 msgstr "Станьте первым отправителем!"
4645 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4646 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4647 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4648 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4649 #. TRANS: and do not change the URL part.
4652 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4655 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
4658 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4659 msgid "You are already logged in!"
4660 msgstr "Вы уже авторизованы!"
4662 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4663 msgid "No such recovery code."
4664 msgstr "Нет такого кода восстановления."
4666 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4667 msgid "Not a recovery code."
4668 msgstr "Нет кода восстановления."
4670 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4671 msgid "Recovery code for unknown user."
4672 msgstr "Код восстановления неизвестного пользователя."
4674 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4675 msgid "Error with confirmation code."
4676 msgstr "Ошибка, связанная с кодом подтверждения."
4678 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4679 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4680 msgstr "Код подтверждения слишком старый. Попробуйте ещё раз."
4682 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4683 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4684 msgstr "Не удаётся обновить пользователя с подтверждённым электронным адресом."
4686 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4688 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4689 "the email address you have stored in your account."
4691 "Если вы забыли или потеряли свой пароль, вы можете запросить новый пароль на "
4692 "email-адрес вашей учётной записи."
4694 #. TRANS: Page notice for password change page.
4695 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4696 msgstr "Вы опознаны системой. Введите новый пароль ниже."
4698 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4699 msgid "Password recovery"
4700 msgstr "Восстановление пароля"
4702 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4703 msgid "Nickname or email address"
4704 msgstr "Имя или email-адрес"
4706 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4707 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4708 msgstr "Ваше имя на этом сервере или электронный адрес регистрации."
4710 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4712 msgstr "Восстановление"
4714 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4717 msgstr "Восстановить"
4719 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4720 msgid "Reset password"
4721 msgstr "Переустановить пароль"
4723 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4724 msgid "Recover password"
4725 msgstr "Восстановление пароля"
4727 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4728 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4729 msgid "Password recovery requested"
4730 msgstr "Запрошено восстановление пароля"
4732 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4733 msgid "Password saved"
4734 msgstr "Пароль сохранён"
4736 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4737 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4738 msgstr "6 или более символов, и не забывайте его!"
4740 #. TRANS: Button text for password reset form.
4741 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4746 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4747 msgid "Enter a nickname or email address."
4748 msgstr "Введите имя или электронный адрес."
4750 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4751 msgid "No user with that email address or username."
4752 msgstr "Нет пользователя с таким электронным адресом или именем."
4754 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4755 msgid "No registered email address for that user."
4756 msgstr "Нет зарегистрированных электронных адресов для этого пользователя."
4758 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4759 msgid "Error saving address confirmation."
4760 msgstr "Ошибка сохранения подтверждённого адреса."
4762 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4764 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4765 "address registered to your account."
4767 "Инструкции по восстановлению пароля посланы на электронный адрес, который Вы "
4768 "указали при регистрации вашего аккаунта."
4770 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4771 msgid "Unexpected password reset."
4772 msgstr "Нетиповая переустановка пароля."
4774 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4775 msgid "Password must be 6 characters or more."
4776 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
4778 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4779 msgid "Password and confirmation do not match."
4780 msgstr "Пароль и его подтверждение не совпадают."
4782 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4783 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4784 msgid "Error setting user."
4785 msgstr "Ошибка в установках пользователя."
4787 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4788 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4789 msgstr "Новый пароль успешно сохранён. Вы авторизовались."
4791 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4792 msgid "No id parameter."
4793 msgstr "Не указан параметр id."
4795 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4796 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4798 msgid "No such file \"%d\"."
4799 msgstr "Нет такого файла «%d»."
4801 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4802 msgid "Sorry, only invited people can register."
4803 msgstr "Простите, регистрация только по приглашению."
4805 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4806 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4807 msgstr "Извините, неверный пригласительный код."
4809 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4810 msgid "Registration successful"
4811 msgstr "Регистрация успешна!"
4813 #. TRANS: Title for registration page.
4816 msgstr "Регистрация"
4818 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4819 msgid "Registration not allowed."
4820 msgstr "Регистрация недопустима."
4822 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4823 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4825 "Вы не можете зарегистрироваться без подтверждения лицензионного соглашения."
4827 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4828 msgid "Email address already exists."
4829 msgstr "Такой электронный адрес уже задействован."
4831 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4832 msgid "Invalid username or password."
4833 msgstr "Неверное имя или пароль."
4835 #. TRANS: Page notice on registration page.
4837 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4838 "link up to friends and colleagues."
4840 "С помощью этой формы вы можете создать новую учётную запись. После этого вы "
4841 "сможете публиковать записи и устанавливать связи с друзьями и коллегами."
4843 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4846 msgstr "Подтверждение"
4848 #. TRANS: Field label on account registration page.
4851 msgstr "Электронная почта"
4853 #. TRANS: Field title on account registration page.
4854 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4856 "Используется только для обновлений, оповещений и восстановления пароля."
4858 #. TRANS: Field title on account registration page.
4859 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4860 msgstr "Полное имя, предпочтительно ваше настоящее имя."
4862 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4865 msgstr "Регистрация"
4867 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4868 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4871 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4873 "Я понимаю, что содержание и данные %1$s являются частными и "
4874 "конфиденциальными."
4876 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4877 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4879 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4880 msgstr "Авторским правом на мои тексты и файлы обладает %1$s."
4882 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4883 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4884 msgstr "Авторские права на мои тексты и файлы остаются за мной."
4886 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4887 msgid "All rights reserved."
4888 msgstr "Все права защищены."
4890 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4893 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4894 "email address, IM address, and phone number."
4896 "Мои тексты и файлы доступны на условиях %s, за исключением следующей личной "
4897 "информации: пароля, почтового адреса, номера мессенджера и номера телефона."
4899 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4900 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4901 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4902 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4905 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4908 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4909 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4910 "notices through instant messages.\n"
4911 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4912 "share your interests. \n"
4913 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4914 "others more about you. \n"
4915 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4918 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4920 "Наши поздравления, %1$s! И добро пожаловать на %%%%site.name%%%%. Здесь вы "
4923 "* Перейти в [ваш микроблог](%2$s) и опубликовать вашу первую запись.\n"
4924 "* Добавить ваш [адрес Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), для "
4925 "возможности отправлять записи через мгновенные сообщения.\n"
4926 "* [Найти людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), которых вы, возможно, знаете, "
4927 "или с которыми разделяете одни и те же интересы.\n"
4928 "* Обновить ваши [настройки профиля](%%%%action.profilesettings%%%%), чтобы "
4929 "больше рассказать другим о себе.\n"
4930 "* Прочитать [документацию](%%%%doc.help%%%%), чтобы узнать о возможностях, о "
4931 "которых вы можете не знать.\n"
4933 "Спасибо за то, что присоединились к нам, надеемся, что вы получите "
4934 "удовольствие от использования данного сервиса!"
4936 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4938 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4939 "to confirm your email address.)"
4941 "(Вы должный получить письмо с описанием того, как подтвердить свой "
4942 "электронный адрес.)"
4944 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4945 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4948 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4949 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4950 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4952 "Чтобы подписаться, необходимо [авторизоваться](%%action.login%%) или "
4953 "[зарегистрировать](%%action.register%%) новый аккаунт."
4955 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4956 msgid "Remote subscribe"
4957 msgstr "Подписаться на пользователя"
4959 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4960 msgid "Subscribe to a remote user"
4961 msgstr "Подписаться на удалённого пользователя"
4963 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4964 msgid "User nickname"
4965 msgstr "Имя пользователя."
4967 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4968 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4969 msgstr "Имя пользователя, за которым вы хотите следить."
4971 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4973 msgstr "URL профиля"
4975 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4976 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4977 msgstr "URL-адрес вашего профиля на другом совместимом сервисе микроблогинга."
4979 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4980 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4981 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4982 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4985 msgstr "Подписаться"
4987 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4988 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4989 msgstr "Неверный URL-адрес профиля (недопустимый формат)."
4991 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4992 #. TRANS: does not contain expected data.
4993 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4994 msgstr "Неправильный URL-профиль (нет YADIS-документа, либо неверный XRDS)."
4996 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4997 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4998 msgstr "Это внутренний профиль! Авторизуйтесь для подписки."
5000 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5001 msgid "Could not get a request token."
5002 msgstr "Не удаётся получить получить ключ запроса."
5004 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5006 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5008 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
5011 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
5012 #. TRANS: %s is a username.
5014 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
5017 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5018 #. TRANS: %s is a profile URL.
5021 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5022 "correctly, please try retrying later."
5025 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5030 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5031 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5032 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
5034 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5035 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5036 msgid "No notice specified."
5037 msgstr "Не указана запись."
5039 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5040 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5044 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5048 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5049 #. TRANS: %s is a user nickname.
5050 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5051 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5052 #. TRANS: %s is a username.
5054 msgid "Replies to %s"
5055 msgstr "Ответы для %s"
5057 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5058 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5060 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5061 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
5063 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5064 #. TRANS: %s is a user nickname.
5066 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5067 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
5069 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5070 #. TRANS: %s is a user nickname.
5072 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5073 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
5075 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5076 #. TRANS: %s is a user nickname.
5078 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5079 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5081 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5082 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5085 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5086 "notice to them yet."
5088 "Эта лента содержит ответы для %1$s, однако %2$s пока не получил уведомление "
5091 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5092 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5095 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5096 "[join groups](%%action.groups%%)."
5098 "Вы можете вовлечь других пользователей в разговор, подписавшись на большее "
5099 "число людей или [присоединившись к группам](%%action.groups%%)."
5101 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5102 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5105 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5106 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5108 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» или [написать им что-"
5109 "нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5111 #. TRANS: RSS reply feed description.
5112 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5114 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5115 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
5117 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5118 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5119 msgstr "Восстановить учётную запись могут только вошедшие пользователи."
5121 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5122 msgid "You may not restore your account."
5123 msgstr "Вы не можете восстановить свою учётную запись."
5125 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5126 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5127 msgid "No uploaded file."
5128 msgstr "Нет загруженного файла."
5130 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5131 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5132 msgstr "Загружаемый файл превышает директиву upload_max_filesize в php.ini."
5134 #. TRANS: Client exception.
5136 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5139 "Загружаемый файл превышает директиву MAX_FILE_SIZE, указанную в HTML-форме."
5141 #. TRANS: Client exception.
5142 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5143 msgstr "Загружаемый файл загружен только частично."
5145 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5146 msgid "Missing a temporary folder."
5147 msgstr "Отсутствует временной каталог."
5149 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5150 msgid "Failed to write file to disk."
5151 msgstr "Не удаётся записать файл на диск."
5153 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5154 msgid "File upload stopped by extension."
5155 msgstr "Загрузка файла остановлена по расширению."
5157 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5158 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5159 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5160 msgid "System error uploading file."
5161 msgstr "Системная ошибка при загрузке файла."
5163 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5164 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5165 msgid "Not an Atom feed."
5166 msgstr "Не является каналом Atom."
5168 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5170 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5173 "Лента восстановлена. Ваши старые сообщения теперь должны появиться в поиске "
5174 "и на странице вашего профиля."
5176 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5177 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5178 msgstr "Лента будет восстановлена. Пожалуйста, подождите несколько минут."
5180 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5182 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5183 "\">Activity Streams</a> format."
5185 "Вы можете загрузить на сайт резервную копию в формате <a href=\"http://"
5186 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5188 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5189 msgid "Upload the file"
5190 msgstr "Загрузить файл"
5192 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5193 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5194 msgstr "Вы не можете снимать роли пользователей на этом сайте."
5196 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5197 msgid "User does not have this role."
5198 msgstr "У пользователя нет этой роли."
5200 #. TRANS: Engine name for RSD.
5201 #. TRANS: Engine name.
5205 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5206 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5207 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5209 "Вы не можете устанавливать режим песочницы для пользователей этого сайта."
5211 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5212 msgid "User is already sandboxed."
5213 msgstr "Пользователь уже в режиме песочницы."
5215 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5216 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5217 #, fuzzy, php-format
5218 msgid "Not a valid list: %s."
5219 msgstr "Неверный тег человека: %s."
5221 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5222 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5223 #, fuzzy, php-format
5224 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5225 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s — страница %2$d"
5227 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5232 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5233 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5234 msgstr "Настройки сессии для этого сайта StatusNet"
5236 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5241 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5242 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5243 msgid "Handle sessions"
5244 msgstr "Управление сессиями"
5246 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5247 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5248 msgid "Handle sessions ourselves."
5249 msgstr "Управлять сессиями самостоятельно."
5251 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5252 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5253 msgid "Session debugging"
5254 msgstr "Отладка сессий"
5256 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5257 msgid "Enable debugging output for sessions."
5258 msgstr "Включить отладочный вывод для сессий."
5260 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5261 msgid "Save session settings"
5262 msgstr "Сохранить настройки сессий"
5264 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5265 msgid "You must be logged in to view an application."
5266 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать приложения."
5268 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5269 msgid "Application profile"
5270 msgstr "Профиль приложения"
5272 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5273 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5274 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5276 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5277 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5278 msgstr[0] "Создатель: %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователь"
5279 msgstr[1] "Создатель: %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователя"
5280 msgstr[2] "Создатель: %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователей"
5282 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5283 msgid "Application actions"
5284 msgstr "Действия приложения"
5286 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5289 msgstr "Редактировать"
5291 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5292 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5293 msgid "Reset key & secret"
5294 msgstr "Сбросить ключ и секретную фразу"
5296 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5297 msgid "Application info"
5298 msgstr "Информация о приложении"
5300 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5303 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5306 "Примечание: Мы поддерживаем подписи HMAC-SHA1. Мы не поддерживаем метод "
5307 "подписи открытым текстом."
5309 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5310 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5312 "Вы уверены, что хотите сбросить ваш ключ потребителя и секретную фразу?"
5314 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5315 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5317 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5318 msgstr "Любимые записи %1$s, страница %2$d"
5320 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5321 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5322 msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
5324 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5326 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5327 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
5329 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5331 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5332 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
5334 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5336 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5337 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
5339 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5341 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5342 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5344 "Вы пока не выбрали ни одной любимой записи. Нажмите на кнопку добавления в "
5345 "любимые рядом с понравившейся записью, чтобы позже уделить ей внимание."
5347 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5348 #. TRANS: %s is a username.
5351 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5352 "would add to their favorites :)"
5354 "%s пока не выбрал ни одной любимой записи. Напишите такую интересную запись, "
5355 "которую он добавит её в число любимых :)"
5357 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5358 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5359 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5362 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5363 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5364 "their favorites :)"
5366 "%s пока не добавил ни одной записи в любимые. Почему бы не "
5367 "[зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не написать что-нибудь "
5368 "интересное, что понравилось бы этому пользователю? :)"
5370 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5371 msgid "This is a way to share what you like."
5372 msgstr "Это способ поделиться тем, что вам нравится."
5374 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5379 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5380 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5382 msgid "%1$s group, page %2$d"
5383 msgstr "Группа %1$s, страница %2$d"
5385 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5387 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5388 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 1.0)"
5390 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5392 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5393 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 2.0)"
5395 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5397 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5398 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
5400 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5402 msgid "FOAF for %s group"
5403 msgstr "FOAF для группы %s"
5405 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5409 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5410 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5411 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5412 #. TRANS: Empty list message for tags.
5413 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5414 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5415 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5416 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5418 msgstr "(пока ничего нет)"
5420 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5422 msgstr "Все участники"
5424 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5425 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5429 #. TRANS: Label for group creation date.
5432 msgstr "Дата создания"
5434 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5439 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5440 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5441 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5442 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5445 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5446 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5447 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5448 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5449 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5451 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5452 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5453 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5454 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. [Зарегистрируйтесь](%%%%"
5455 "action.register%%%%), чтобы стать участником группы и получить множество "
5456 "других возможностей! ([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5458 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5459 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5460 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5463 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5464 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5465 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5466 "their life and interests. "
5468 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5469 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5470 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5471 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
5473 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5476 msgstr "Администраторы"
5478 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5479 msgid "No such message."
5480 msgstr "Нет такого сообщения."
5482 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5483 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5484 msgstr "Только отправитель и получатель могут читать это сообщение."
5486 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5487 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5489 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5490 msgstr "Сообщение для %1$s на %2$s"
5492 #. TRANS: Page title for single message display.
5493 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5495 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5496 msgstr "Сообщение от %1$s на %2$s"
5498 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5499 msgid "Not available."
5500 msgstr "Не доступно."
5502 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5503 msgid "Notice deleted."
5504 msgstr "Запись удалена."
5506 #. TRANS: Title for private list timeline.
5507 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5508 #, fuzzy, php-format
5509 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5510 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s — страница %2$d"
5512 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5513 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5514 #, fuzzy, php-format
5515 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5516 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s — страница %2$d"
5518 #. TRANS: Title for private list timeline.
5519 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5520 #, fuzzy, php-format
5521 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5522 msgstr "%1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
5524 #. TRANS: Title for private list timeline.
5525 #. TRANS: %s is a list.
5526 #, fuzzy, php-format
5527 msgid "Private timeline of %s list by you"
5528 msgstr "список людей, которые следят за вами"
5530 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5531 #. TRANS: %s is a list.
5533 msgid "Timeline for %s list by you"
5536 #. TRANS: Title for private list timeline.
5537 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5538 #, fuzzy, php-format
5539 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5540 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
5542 #. TRANS: Feed title.
5543 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5544 #, fuzzy, php-format
5545 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5546 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
5548 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5549 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5550 #, fuzzy, php-format
5552 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5554 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
5556 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5557 msgid "Try tagging more people."
5560 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5561 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5562 #, fuzzy, php-format
5564 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5567 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
5570 #. TRANS: Header on show list page.
5575 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5576 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5579 msgstr "Показать %d ответ"
5581 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5582 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5586 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5587 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5588 msgid "All subscribers"
5589 msgstr "Все подписчики"
5591 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5592 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5593 #, fuzzy, php-format
5594 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5595 msgstr "%1$s с тегом %2$s"
5597 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5598 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5599 #, fuzzy, php-format
5600 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5601 msgstr "%1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
5603 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5604 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5605 #, fuzzy, php-format
5606 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5607 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
5609 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5610 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5612 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5613 msgstr "Лента записей %1$s с тегом %2$s (RSS 1.0)"
5615 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5616 #. TRANS: %s is a user nickname.
5618 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5619 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
5621 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5622 #. TRANS: %s is a user nickname.
5624 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5625 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
5627 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5628 #. TRANS: %s is a user nickname.
5630 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5631 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5633 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5634 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5637 msgstr "FOAF для %s"
5639 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5641 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5642 msgstr "Это лента %1$s, однако %1$s пока ничего не отправил."
5644 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5646 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5647 "would be a good time to start :)"
5649 "Видели недавно что-нибудь интересное? Вы ещё не отправили ни одной записи, "
5650 "сейчас хорошее время для начала :)"
5652 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5653 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5656 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5657 "%?status_textarea=%2$s)."
5659 "Вы можете попробовать «подтолкнуть» %1$s или [написать что-нибудь для него](%%"
5660 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5662 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5663 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5666 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5667 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5668 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5669 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5671 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
5672 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5673 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5674 "net/). [Зарегистрируйся](%%%%action.register%%%%), чтобы всегда получать "
5675 "сообщения участника **%s** и иметь доступ ко множеству других возможностей! "
5676 "([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5678 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5679 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5682 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5683 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5684 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5686 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% — сайта для "
5687 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5688 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5691 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5693 msgid "Repeat of %s"
5694 msgstr "Повтор за %s"
5696 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5697 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5698 msgid "You cannot silence users on this site."
5699 msgstr "Вы не можете заглушать пользователей на этом сайте."
5701 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5702 msgid "User is already silenced."
5703 msgstr "Пользователь уже заглушён."
5705 #. TRANS: Title for site administration panel.
5710 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5711 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5712 msgstr "Основные настройки для этого сайта StatusNet"
5714 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5715 msgid "Site name must have non-zero length."
5716 msgstr "Имя сайта должно быть ненулевой длины."
5718 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5719 msgid "You must have a valid contact email address."
5720 msgstr "У вас должен быть действительный контактный email-адрес."
5722 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5723 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5725 msgid "Unknown language \"%s\"."
5726 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
5728 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5729 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5730 msgstr "Минимальное ограничение текста составляет 0 (без ограничений)."
5732 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5733 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5734 msgstr "Ограничение дублирования должно составлять одну или более секунд."
5736 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5741 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5746 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5747 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5748 msgstr "Имя вашего сайта, например, «Yourcompany Microblog»."
5750 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5752 msgstr "Предоставлено"
5754 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5755 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5757 "Текст, используемый для указания авторов в нижнем колонтитуле каждой "
5760 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5761 msgid "Brought by URL"
5762 msgstr "URL-адрес поставщика услуг"
5764 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5765 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5766 msgstr "URL ссылки на авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы."
5768 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5772 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5773 msgid "Contact email address for your site."
5774 msgstr "Контактный email-адрес для вашего сайта."
5776 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5779 msgstr "Внутренние настройки"
5781 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5782 msgid "Default timezone"
5783 msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
5785 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5786 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5787 msgstr "Часовой пояс по умолчанию для сайта; обычно UTC."
5789 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5790 msgid "Default language"
5791 msgstr "Язык по умолчанию"
5793 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5794 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5796 "Язык сайта в случае, если автоопределение из настроек браузера не сработало"
5798 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5801 msgstr "Ограничения"
5803 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5805 msgstr "Ограничение длины текста"
5807 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5808 msgid "Maximum number of characters for notices."
5809 msgstr "Максимальное число символов для записей."
5811 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5813 msgstr "Ограничение дублирования"
5815 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5816 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5818 "Сколько нужно ждать пользователям (в секундах) для отправки того же ещё раз."
5820 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5821 msgid "Save site settings"
5822 msgstr "Сохранить настройки сайта"
5824 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5826 msgstr "Уведомление сайта"
5828 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5829 msgid "Edit site-wide message"
5830 msgstr "Изменить уведомление для всего сайта"
5832 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5833 msgid "Unable to save site notice."
5834 msgstr "Не удаётся сохранить уведомление сайта."
5836 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5837 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5838 msgstr "Максимальная длина уведомления сайта составляет 255 символов."
5840 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5841 msgid "Site notice text"
5842 msgstr "Текст уведомления сайта"
5844 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5845 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5846 msgstr "Текст уведомления сайта (максимум 255 символов; допустим HTML)"
5848 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5849 msgid "Save site notice."
5850 msgstr "Сохранить уведомление сайта."
5852 #. TRANS: Title for SMS settings.
5853 msgid "SMS settings"
5854 msgstr "Установки СМС"
5856 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5857 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5859 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5861 "Вы можете отправлять СМС-сообщения по электронному адресу от %%site.name%%."
5863 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5864 msgid "SMS is not available."
5865 msgstr "Отправка СМС недоступна."
5867 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5871 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5872 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5874 "Подтверждённый в настоящее время SMS-доступный номер мобильного телефона."
5876 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5877 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5878 msgstr "В ожидании подтверждения данного номера телефона."
5880 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5881 msgid "Confirmation code"
5882 msgstr "Код подтверждения"
5884 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5885 msgid "Enter the code you received on your phone."
5886 msgstr "Введите код, который вы получили по телефону."
5888 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5891 msgstr "Подтвердить"
5893 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5894 msgid "SMS phone number"
5895 msgstr "Номер телефона для СМС"
5897 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5898 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5899 msgstr "Номер телефона, включая код области, без пробелов и знаков препинания."
5901 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5902 msgid "SMS preferences"
5903 msgstr "Настройки SMS"
5905 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5907 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5910 "Посылать мне записи через СМС; я понимаю, что это может привести к расходам "
5913 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5914 msgid "SMS preferences saved."
5915 msgstr "Настройки SMS сохранены."
5917 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5918 msgid "No phone number."
5919 msgstr "Нет номера телефона."
5921 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5922 msgid "No carrier selected."
5923 msgstr "Провайдер не выбран."
5925 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5926 msgid "That is already your phone number."
5927 msgstr "Это уже ваш номер телефона."
5929 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5930 msgid "That phone number already belongs to another user."
5931 msgstr "Этот телефонный номер уже задействован другим пользователем."
5933 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5935 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5936 "for the code and instructions on how to use it."
5938 "Код подтверждения выслан на мобильный номер, который вы добавили. Проверьте "
5939 "телефон для нахождения этого кода и инструкций по его использованию."
5941 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5942 msgid "That is the wrong confirmation number."
5943 msgstr "Это неверный номер подтверждения."
5945 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5946 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5947 msgstr "Не удаётся удалить SMS-подтверждение."
5949 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5950 msgid "SMS confirmation cancelled."
5951 msgstr "Подтверждение SMS отменено."
5953 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5954 #. TRANS: registered for the active user.
5955 msgid "That is not your phone number."
5956 msgstr "Это не Ваш номер телефона."
5958 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5959 msgid "The SMS phone number was removed."
5960 msgstr "Номер SMS телефона удалён."
5962 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5963 msgid "Mobile carrier"
5964 msgstr "Выбор провайдера"
5966 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5967 msgid "Select a carrier"
5968 msgstr "Выбор провайдера"
5970 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5971 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5974 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5975 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5977 "Провайдер Вашего мобильного телефона. Если вы знаете провайдера, который "
5978 "принимает СМС при помощи электронных адресов и которого нет в списке ниже, "
5979 "то сообщите нам об этом по электронной почте %s."
5981 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5982 msgid "No code entered."
5983 msgstr "Код не введён."
5985 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5990 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5991 msgid "Manage snapshot configuration"
5992 msgstr "Управление снимками конфигурации"
5994 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5995 msgid "Invalid snapshot run value."
5996 msgstr "Неверное значение запуска снимка."
5998 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5999 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6000 msgstr "Частота снимков должна быть числом."
6002 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6003 msgid "Invalid snapshot report URL."
6004 msgstr "Неверный URL отчёта снимка."
6006 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6011 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6012 msgid "Randomly during web hit"
6013 msgstr "При случайном веб-обращении"
6015 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6016 msgid "In a scheduled job"
6017 msgstr "По заданному графику"
6019 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6020 msgid "Data snapshots"
6021 msgstr "Снимки данных"
6023 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6024 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6025 msgstr "Когда отправлять статистические данные на сервера status.net."
6027 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6031 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6032 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6033 msgstr "Снимки будут отправляться каждые N посещений."
6035 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6039 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6040 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6041 msgstr "Снимки будут отправляться по этому URL-адресу."
6043 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6044 msgid "Save snapshot settings."
6045 msgstr "Сохранить настройки снимка."
6047 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6048 msgid "You are not subscribed to that profile."
6049 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
6051 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6052 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6053 msgid "Could not save subscription."
6054 msgstr "Не удаётся сохранить подписку."
6056 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6057 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6060 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6061 #. TRANS: %s is the name of the user.
6063 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6064 msgstr "Подписчиков, ожидающих подтверждения: %s"
6066 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6067 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6068 #, fuzzy, php-format
6069 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6070 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
6072 #. TRANS: Page notice for group members page.
6074 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6075 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
6077 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6078 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6080 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
6083 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6087 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6089 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6090 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
6092 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6094 msgid "No ID given."
6095 msgstr "Нет аргумента ID."
6097 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6098 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6099 #, fuzzy, php-format
6100 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6101 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
6103 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6104 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6105 #, fuzzy, php-format
6106 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6107 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
6109 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6110 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6112 msgid "%s subscribers"
6113 msgstr "Подписчики %s"
6115 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6116 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6118 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6119 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
6121 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6122 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6123 msgid "These are the people who listen to your notices."
6124 msgstr "Это пользователи, которые читают ваши записи."
6126 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6127 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6129 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6130 msgstr "Эти пользователи читают записи %s."
6132 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6134 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6137 "У вас нет подписчиков. Попробуйте подписаться на знакомых людей, и они могут "
6138 "ответить взаимностью."
6140 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6141 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6143 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6144 msgstr "У %s нет подписчиков. Хотите быть первым?"
6146 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6147 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6148 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6149 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6150 #. TRANS: and do not change the URL part.
6153 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6154 "%) and be the first?"
6156 "У %s нет подписчиков. Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%"
6157 "%%) и стать первым?"
6159 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6160 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6162 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6163 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
6165 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6166 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6167 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6168 msgstr "Это пользователи, записи которых вы читаете."
6170 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6171 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6173 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6174 msgstr "Это пользователи, записи которых читает %s."
6176 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6177 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6178 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6179 #. TRANS: and do not change the URL part.
6182 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6183 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6184 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6185 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6186 "automatically subscribe to people you already follow there."
6188 "Вы сейчас не следите ни за чьими-либо записями; попробуйте подписаться на "
6189 "знакомых вам людей. Попробуйте использовать [поиск людей](%%action."
6190 "peoplesearch%%), посмотрите среди учасников групп, которые вас интересуют "
6191 "или просмотрите список [особых пользователей](%%action.featured%%). Если Вы "
6192 "пользуетесь [Твиттером](%%action.twittersettings%%), то можете автоматически "
6193 "подписаться на тех людей, за которыми уже следите там."
6195 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6196 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6197 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6198 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6200 msgid "%s is not listening to anyone."
6201 msgstr "%s не просматривает ничьи записи."
6203 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6205 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6206 msgstr "Лента записей %s (Atom)"
6208 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6214 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6218 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6219 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6221 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6222 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
6224 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6225 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6227 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6228 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 1.0)"
6230 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6231 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6233 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6234 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 2.0)"
6236 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6237 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6239 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6240 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
6242 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6243 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6244 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6246 msgid "You cannot tag this user."
6247 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
6249 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6251 msgid "List a profile"
6252 msgstr "Профиль пользователя"
6254 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6255 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6256 #, fuzzy, php-format
6259 msgstr "Ограничения"
6261 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6265 msgstr "Ошибка AJAX"
6267 #. TRANS: Header in list form.
6268 msgid "User profile"
6269 msgstr "Профиль пользователя"
6271 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6274 msgstr "Ограничения"
6276 #. TRANS: Field label on list form.
6280 msgstr "Ограничения"
6282 #. TRANS: Field title on list form.
6285 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6288 "Теги для себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой или пробелом."
6290 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6295 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6297 msgid "Lists saved."
6298 msgstr "Пароль сохранён."
6300 #. TRANS: Page notice.
6302 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6304 "Используйте эту форму для добавления тегов Вашим подписчикам или подписантам."
6306 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6307 msgid "No such tag."
6308 msgstr "Нет такого тега."
6310 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6311 msgid "You haven't blocked that user."
6312 msgstr "Вы не заблокировали этого пользователя."
6314 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6315 msgid "User is not sandboxed."
6316 msgstr "Для пользователя не установлен режим песочницы."
6318 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6319 msgid "User is not silenced."
6320 msgstr "Пользователь не заглушён."
6322 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6323 msgid "Unsubscribed"
6326 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6327 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6328 #, fuzzy, php-format
6329 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6330 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
6332 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6333 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6334 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6335 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6338 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6341 "Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2$s»."
6343 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6344 msgid "URL settings"
6345 msgstr "Настройки URL-адреса"
6347 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6348 msgid "Manage various other options."
6349 msgstr "Управление другими опциями."
6351 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6352 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6353 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6354 msgid " (free service)"
6355 msgstr " (свободный сервис)"
6357 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6361 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6363 msgstr "[внутренний]"
6365 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6366 msgid "Shorten URLs with"
6367 msgstr "Сокращать URL с помощью"
6369 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6370 msgid "Automatic shortening service to use."
6371 msgstr "Автоматически использовать выбранный сервис"
6373 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6374 msgid "URL longer than"
6375 msgstr "URL-адрес длиной более"
6377 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6378 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6380 "URL-адреса, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда сокращать)."
6382 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6383 msgid "Text longer than"
6384 msgstr "Текст больше, чем"
6386 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6388 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6390 "URL-адреса в сообщениях, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда "
6393 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6394 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6395 msgstr "Сервис сокращения URL слишком длинный (максимум 50 символов)."
6397 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6399 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6400 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины URL-адреса."
6402 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6404 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6405 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины сообщения."
6407 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6408 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6409 msgstr "Ошибка при сохранении настроек сервиса сокращения URL."
6411 #. TRANS: User admin panel title.
6414 msgstr "Пользователь"
6416 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6417 msgid "User settings for this StatusNet site"
6418 msgstr "Пользовательские настройки для этого сайта StatusNet"
6420 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6421 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6422 msgstr "Неверное ограничение биографии. Должно быть числом."
6424 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6425 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6427 "Неверный текст приветствия. Максимальная длина составляет 255 символов."
6429 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6430 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6432 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6433 msgstr "Неверная подписка по умолчанию: «%1$s» не является пользователем."
6435 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6441 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6443 msgstr "Ограничение биографии"
6445 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6446 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6447 msgstr "Максимальная длина биографии профиля в символах."
6449 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6451 msgstr "Новые пользователи"
6453 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6454 msgid "New user welcome"
6455 msgstr "Приветствие новым пользователям"
6457 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6458 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6459 msgstr "Текст приветствия для новых пользователей (максимум 255 символов)."
6461 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6462 msgid "Default subscription"
6463 msgstr "Подписка по умолчанию"
6465 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6466 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6467 msgstr "Автоматически подписывать новых пользователей на этого пользователя."
6469 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6471 msgstr "Приглашения"
6473 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6474 msgid "Invitations enabled"
6475 msgstr "Приглашения включены"
6477 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6478 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6479 msgstr "Разрешать ли пользователям приглашать новых пользователей."
6481 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6482 msgid "Save user settings."
6483 msgstr "Сохранить пользовательские настройки."
6485 #. TRANS: Page title.
6486 msgid "Authorize subscription"
6487 msgstr "Авторизовать подписку"
6489 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6491 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6492 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6495 "Пожалуйста, проверьте эту информацию, чтобы быть уверенным, что вы хотите "
6496 "подписаться на записи этого пользователя. Если вы этого не хотите делать, "
6497 "нажмите «Отказаться»."
6499 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6500 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6501 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6506 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6507 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6508 msgid "Subscribe to this user."
6509 msgstr "Подписаться на этого пользователя."
6511 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6512 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6513 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6518 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6519 msgid "Reject this subscription."
6520 msgstr "Отказаться от этой подписки."
6522 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6523 msgid "No authorization request!"
6524 msgstr "Не авторизованный запрос!"
6526 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6527 msgid "Subscription authorized"
6528 msgstr "Подписка авторизована"
6530 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6532 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6533 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6534 "subscription. Your subscription token is:"
6536 "Подписка авторизована, но нет обратного URL. Посмотрите инструкции на сайте "
6537 "о том, как авторизовать подписку. Ваш ключ подписки:"
6539 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6540 msgid "Subscription rejected"
6541 msgstr "Подписка отменена"
6543 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6545 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6546 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6549 "Подписка отвергнута, но не бы передан URL обратного вызова. Проверьте "
6550 "инструкции на сайте, чтобы полностью отказаться от подписки."
6552 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6553 #. TRANS: %s is a listener URI.
6555 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6556 msgstr "Принимающий URI «%s» не найден."
6558 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6559 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6561 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6562 msgstr "Просматривающий URI «%s» слишком длинный."
6564 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6565 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6567 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6568 msgstr "Просматривающий URI «%s» является локальным пользователем."
6570 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6571 #. TRANS: %s is a profile URL.
6573 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6574 msgstr "URL профиля «%s» предназначен только для локального пользователя."
6576 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6577 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6579 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6580 msgstr "URL аватары «%s» недействителен."
6582 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6583 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6585 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6586 msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»."
6588 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6589 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6591 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6592 msgstr "Неверный тип изображения для URL аватары «%s»."
6594 #. TRANS: Title for profile design page.
6595 #. TRANS: Page title for profile design page.
6596 msgid "Profile design"
6597 msgstr "Оформление профиля"
6599 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6600 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6602 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6603 "palette of your choice."
6605 "Настройте внешний вид своего профиля, установив фоновое изображение и "
6606 "цветовую гамму на свой выбор."
6608 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6609 msgid "Enjoy your hotdog!"
6610 msgstr "Приятного аппетита!"
6612 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6613 msgid "Design settings"
6614 msgstr "Настройки оформления"
6616 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6617 msgid "View profile designs"
6618 msgstr "Показать оформления профиля"
6620 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6621 msgid "Show or hide profile designs."
6622 msgstr "Показать или скрыть оформления профиля."
6624 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6625 msgid "Background file"
6628 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6629 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6631 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6632 msgstr "Группы %1$s, страница %2$d"
6634 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6635 msgid "Search for more groups"
6636 msgstr "Искать другие группы"
6638 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6639 #. TRANS: %s is a user nickname.
6641 msgid "%s is not a member of any group."
6642 msgstr "%s не состоит ни в одной группе."
6644 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6645 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6647 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6649 "Попробуйте [найти группы](%%action.groupsearch%%) и присоединиться к ним."
6651 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6652 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6653 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6654 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6655 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6657 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6658 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
6660 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6662 msgid "StatusNet %s"
6663 msgstr "StatusNet %s"
6665 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6666 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6669 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6670 "Inc. and contributors."
6672 "Этот сайт создан на основе %1$s версии %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6675 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6676 msgid "Contributors"
6677 msgstr "Разработчики"
6679 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6683 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6685 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6686 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6687 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6688 "any later version. "
6690 "StatusNet — свободное программное обеспечение: вы можете распространять его "
6691 "и/или модифицировать в соответствии с условиями GNU Affero General Public "
6692 "License, опубликованной Free Software Foundation, либо под версией 3, либо "
6693 "(на выбор) под любой более поздней версией. "
6695 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6697 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6698 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6699 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6700 "for more details. "
6702 "Данная программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
6703 "ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; в том числе без вытекающей гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ "
6704 "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЧАСТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. См. GNU Affero General Public "
6705 "License для более подробной информации. "
6707 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6708 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6711 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6712 "along with this program. If not, see %s."
6714 "Вы должны были получить копию GNU Affero General Public License вместе с "
6715 "этой программой. Если нет, см. %s."
6717 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6721 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6726 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6731 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6736 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6741 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6745 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6746 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6748 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6749 msgstr "%1$s добавил запись %2$s в число любимых."
6751 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6753 msgid "Cannot process URL '%s'"
6754 msgstr "Невозможно обработать URL «%s»"
6756 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6757 msgid "Robin thinks something is impossible."
6758 msgstr "Робин считает, что это невозможно."
6760 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6761 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6762 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6765 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6766 "Try to upload a smaller version."
6768 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6769 "Try to upload a smaller version."
6771 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6772 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6774 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6775 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6777 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6778 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6780 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6781 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6783 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6784 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6785 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6787 "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байта."
6788 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6790 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6791 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6793 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6794 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6795 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6796 msgstr[1] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байта."
6797 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6799 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6800 msgid "Invalid filename."
6801 msgstr "Неверное имя файла."
6803 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6804 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6806 msgid "Profile ID %s is invalid."
6807 msgstr "Неверный идентификатор профиля %s."
6809 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6810 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6812 msgid "Group ID %s is invalid."
6813 msgstr "Неверный идентификатор группы %s."
6815 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6816 msgid "Group join failed."
6817 msgstr "Не удаётся присоединиться к группе."
6819 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6820 msgid "Not part of group."
6821 msgstr "Не является частью группы."
6823 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6824 msgid "Group leave failed."
6825 msgstr "Не удаётся покинуть группу."
6827 #. TRANS: Activity title.
6829 msgstr "Присоединиться"
6831 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6832 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6834 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6835 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
6837 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6838 msgid "Could not update local group."
6839 msgstr "Не удаётся обновить локальную группу."
6841 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6842 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6844 msgid "Could not create login token for %s"
6845 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
6847 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6848 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6849 msgstr "Имя базы данных или DSN не найдено."
6851 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6852 msgid "You are banned from sending direct messages."
6853 msgstr "Вы заблокированы от отправки прямых сообщений."
6855 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6856 msgid "Could not insert message."
6857 msgstr "Не удаётся вставить сообщение."
6859 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6860 msgid "Could not update message with new URI."
6861 msgstr "Не удаётся обновить сообщение с новым URI."
6863 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6864 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6866 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6867 msgstr "Нет такого профиля (%1$d) для записи (%2$d)."
6869 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6870 #, fuzzy, php-format
6871 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6872 msgstr "Ошибка баз данных при вставке хеш-тегов: %s"
6874 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6875 msgid "Problem saving notice. Too long."
6876 msgstr "Проблемы с сохранением записи. Слишком длинно."
6878 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6879 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6880 msgstr "Проблема при сохранении записи. Неизвестный пользователь."
6882 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6884 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6886 "Слишком много записей за столь короткий срок; передохните немного и "
6887 "попробуйте вновь через пару минут."
6889 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6891 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6894 "Слишком много одинаковых записей за столь короткий срок; передохните немного "
6895 "и попробуйте вновь через пару минут."
6897 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6898 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6899 msgstr "Вам запрещено поститься на этом сайте (бан)"
6901 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6903 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6904 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
6906 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6907 msgid "You cannot repeat your own notice."
6908 msgstr "Вы не можете повторить собственную запись."
6910 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6912 msgid "Cannot repeat a private notice."
6913 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
6915 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6917 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6918 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
6920 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6921 msgid "You already repeated that notice."
6922 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
6924 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6925 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6926 #, fuzzy, php-format
6927 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6928 msgstr "У пользователя нет последней записи."
6930 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6931 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6932 msgid "Problem saving notice."
6933 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
6935 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6936 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6937 msgstr "Для saveKnownGroups указан неверный тип."
6939 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6940 msgid "Problem saving group inbox."
6941 msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
6943 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6944 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6946 msgid "RT @%1$s %2$s"
6947 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6949 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6950 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6954 msgstr "%1$s (%2$s)"
6956 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6957 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6959 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6961 "Не удаётся отозвать право «%1%s» для пользователя #%2$d; пользователь не "
6964 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6965 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6967 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6969 "Не удаётся отозвать право «%1$s» для пользователя #%2$d; ошибка базы данных."
6971 #. TRANS: Server exception.
6972 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6975 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6977 msgid "No tagger specified."
6978 msgstr "Группа не определена."
6980 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6982 msgid "No tag specified."
6983 msgstr "Группа не определена."
6985 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6987 msgid "Could not create profile tag."
6988 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
6990 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6992 msgid "Could not set profile tag URI."
6993 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
6995 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6997 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6998 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
7000 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7003 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7004 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7007 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7010 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7011 "allowed number.Try unlisting others first."
7014 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7016 msgid "Adding list subscription failed."
7017 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
7019 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7021 msgid "Removing list subscription failed."
7022 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
7024 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7025 msgid "Missing profile."
7026 msgstr "Отсутствующий профиль."
7028 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7029 msgid "Unable to save tag."
7030 msgstr "Не удаётся сохранить тег."
7032 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7033 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7034 msgid "You have been banned from subscribing."
7035 msgstr "Вы заблокированы от подписки."
7037 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7038 msgid "Already subscribed!"
7039 msgstr "Уже подписаны!"
7041 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7042 msgid "User has blocked you."
7043 msgstr "Пользователь заблокировал Вас."
7045 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7046 msgid "Not subscribed!"
7047 msgstr "Не подписаны!"
7049 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7050 msgid "Could not delete self-subscription."
7051 msgstr "Невозможно удалить подписку на самого себя."
7053 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7054 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7055 msgstr "Не удаётся удалить подписочный жетон OMB."
7057 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7058 msgid "Could not delete subscription."
7059 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
7061 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7066 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7067 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7069 msgid "%1$s is now following %2$s."
7070 msgstr "%1$s теперь следит за %2$s."
7072 #. TRANS: Notice given on user registration.
7073 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7075 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7076 msgstr "Добро пожаловать на %1$s, @%2$s!"
7078 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7079 msgid "Not implemented since inbox change."
7082 #. TRANS: Server exception.
7083 msgid "No single user defined for single-user mode."
7084 msgstr "Ни задан пользователь для однопользовательского режима."
7086 #. TRANS: Server exception.
7087 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7088 msgstr "Вызов отключённого кода однопользовательского режима."
7090 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7091 msgid "Could not create group."
7092 msgstr "Не удаётся создать группу."
7094 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7095 msgid "Could not set group URI."
7096 msgstr "Не удаётся назначить URI группы."
7098 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7099 msgid "Could not set group membership."
7100 msgstr "Не удаётся назначить членство в группе."
7102 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7103 msgid "Could not save local group info."
7104 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о локальной группе."
7106 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7107 #. TRANS: %s is the remote site.
7109 msgid "Cannot locate account %s."
7110 msgstr "Не удаётся найти учётную запись %s."
7112 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7113 #. TRANS: %s is the remote site.
7115 msgid "Cannot find XRD for %s."
7116 msgstr "Не удаётся найти XRD для %s."
7118 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7119 #. TRANS: %s is the remote site.
7121 msgid "No AtomPub API service for %s."
7122 msgstr "Нет сервиса AtomPub API для %s."
7124 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7125 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7126 msgid "User actions"
7127 msgstr "Действия пользователя"
7129 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7130 msgid "User deletion in progress..."
7131 msgstr "Идёт удаление пользователя…"
7133 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7134 msgid "Edit profile settings."
7135 msgstr "Изменить настройки профиля."
7137 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7140 msgstr "Редактировать"
7142 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7143 msgid "Send a direct message to this user."
7144 msgstr "Послать прямое сообщение этому пользователю."
7146 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7151 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7153 msgstr "Модерировать"
7155 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7157 msgstr "Роль пользователя"
7159 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7161 msgid "Administrator"
7162 msgstr "Администратор"
7164 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7169 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7172 msgstr "%1$s — %2$s"
7174 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7175 msgid "Untitled page"
7176 msgstr "Страница без названия"
7178 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7181 msgstr "Показать ещё"
7183 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7188 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7189 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7190 msgid "Write a reply..."
7191 msgstr "Напишите ответ…"
7193 #. TRANS: Tab on the notice form.
7198 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7199 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7200 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7201 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7204 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7205 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7207 "**%%site.name%%** — это служба микроблогинга, организованная [%%site."
7208 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7210 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7212 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7213 msgstr "**%%site.name%%** — сервис микроблогинга."
7215 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7216 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7217 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7218 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7221 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7222 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7223 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7225 "Этот сервис работает при помощи [StatusNet](http://status.net/) — "
7226 "программного обеспечения для микроблоггинга, версии %s, доступного под "
7227 "лицензией [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
7228 "licenses/agpl-3.0.html)."
7230 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7231 #. TRANS: %1$s is the site name.
7233 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7234 msgstr "Содержание и данные %1$s являются личными и конфиденциальными."
7236 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7237 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7239 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7241 "Авторские права на содержание и данные принадлежат %1$s. Все права защищены."
7243 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7244 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7246 "Авторские права на содержание и данные принадлежат разработчикам. Все права "
7249 #. TRANS: license message in footer.
7250 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7252 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7253 msgstr "Все материалы и данные %1$s доступны на условиях лицензии %2$s."
7255 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7256 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7260 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7261 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7265 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7266 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7267 msgstr "Ожидался корневой элемент потока, а получен XML-документ целиком."
7269 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7271 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7272 msgstr "Неизвестное действие «%s»."
7274 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7275 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7276 msgstr "Принудительная подписка на ненадёжных пользователей невозможна."
7278 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7279 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7280 msgstr "Принудительная подписка на удалённых пользователей невозможна."
7282 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7283 msgid "Unknown profile."
7284 msgstr "Неизвестный профиль."
7286 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7287 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7288 msgstr "Импортируемые действия не связаны с выбранным пользователем."
7290 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7291 msgid "Remote profile is not a group!"
7292 msgstr "Удалённый профиль не является группой!"
7294 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7295 msgid "User is already a member of this group."
7296 msgstr "Пользователь уже является участником этой группы."
7298 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7299 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7301 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7302 msgstr "Запись %1$s уже известна и имеет другого автора — %2$s."
7304 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7305 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7307 "Нельзя перезаписать информацию по авторству для ненадёжного пользователя."
7309 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7310 #. TRANS: %s is the notice URI.
7312 msgid "No content for notice %s."
7313 msgstr "Нет содержания для записи %s."
7315 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7317 msgid "No such user \"%s\"."
7318 msgstr "Пользователя «%s» не существует."
7320 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7321 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7322 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7323 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7324 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7325 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7327 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7328 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7329 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7331 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7332 msgid "Can't handle remote content yet."
7333 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать удалённое содержимое."
7335 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7336 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7337 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенный XML."
7339 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7340 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7341 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенное содержание Base64."
7343 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7344 msgid "You cannot make changes to this site."
7345 msgstr "Вы не можете изменять этот сайт."
7347 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7348 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7349 msgstr "Изменения для этой панели недопустимы."
7351 #. TRANS: Client error message.
7352 msgid "showForm() not implemented."
7353 msgstr "showForm() не реализована."
7355 #. TRANS: Client error message
7356 msgid "saveSettings() not implemented."
7357 msgstr "saveSettings() не реализована."
7359 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7360 #. TRANS: the admin panel Design.
7361 msgid "Unable to delete design setting."
7362 msgstr "Не удаётся удалить настройки оформления."
7364 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7365 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7370 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7371 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7372 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7373 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7378 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7381 msgstr "Администрирование"
7383 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7384 msgid "Basic site configuration"
7385 msgstr "Основная конфигурация сайта"
7387 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7392 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7393 msgid "Design configuration"
7394 msgstr "Конфигурация оформления"
7396 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7397 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7398 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7403 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7404 msgid "User configuration"
7405 msgstr "Конфигурация пользователя"
7407 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7410 msgstr "Пользователь"
7412 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7413 msgid "Access configuration"
7414 msgstr "Конфигурация доступа"
7416 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7421 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7422 msgid "Paths configuration"
7423 msgstr "Конфигурация путей"
7425 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7430 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7431 msgid "Sessions configuration"
7432 msgstr "Конфигурация сессий"
7434 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7439 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7440 msgid "Edit site notice"
7441 msgstr "Изменить уведомление сайта"
7443 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7446 msgstr "Уведомление сайта"
7448 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7449 msgid "Snapshots configuration"
7450 msgstr "Конфигурация снимков"
7452 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7457 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7458 msgid "Set site license"
7459 msgstr "Установить лицензию сайта"
7461 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7466 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7467 msgid "Plugins configuration"
7468 msgstr "Конфигурация расширений"
7470 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7475 #. TRANS: Client error 401.
7476 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7478 "API ресурса требует доступ для чтения и записи, но у вас есть только доступ "
7481 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7482 msgid "No application for that consumer key."
7483 msgstr "Нет приложения для этого пользовательского ключа."
7485 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7486 msgid "Not allowed to use API."
7487 msgstr "Не разрешается использовать API."
7489 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7490 msgid "Bad access token."
7491 msgstr "Неверный ключ доступа."
7493 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7494 msgid "No user for that token."
7495 msgstr "Нет пользователя для этого ключа."
7497 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7498 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7499 msgid "Could not authenticate you."
7500 msgstr "Не удаётся произвести аутентификацию."
7502 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7503 msgid "Could not create anonymous consumer."
7504 msgstr "Не удаётся создать анонимного пользователя OAuth."
7506 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7507 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7508 msgstr "Не удаётся создать анонимное OAuth-приложение."
7510 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7512 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7513 msgstr "Не удаётся найти профиль и приложение, связанное с ключом запроса."
7515 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7516 msgid "Could not issue access token."
7517 msgstr "Ошибка выдачи ключа доступа."
7519 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7520 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7521 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
7523 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7524 msgid "Database error updating OAuth application user."
7525 msgstr "Ошибка базы данных при обновлении пользователя приложения OAuth."
7527 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7528 msgid "Tried to revoke unknown token."
7529 msgstr "Попытка отменить неизвестный ключ."
7531 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7532 msgid "Failed to delete revoked token."
7533 msgstr "Не удаётся удалить аннулированный ключ."
7535 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7539 #. TRANS: Form guide.
7540 msgid "Icon for this application"
7541 msgstr "Иконка для этого приложения"
7543 #. TRANS: Form input field label for application name.
7547 #. TRANS: Form input field instructions.
7548 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7550 msgid "Describe your application in %d character"
7551 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7552 msgstr[0] "Опишите ваше приложение при помощи %d символа"
7553 msgstr[1] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
7554 msgstr[2] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
7556 #. TRANS: Form input field instructions.
7557 msgid "Describe your application"
7558 msgstr "Опишите ваше приложение"
7560 #. TRANS: Form input field label.
7561 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7562 #. TRANS: Field label for description of list.
7563 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7567 #. TRANS: Form input field instructions.
7568 msgid "URL of the homepage of this application"
7569 msgstr "URL-адрес домашней страницы этого приложения"
7571 #. TRANS: Form input field label.
7573 msgstr "URL источника"
7575 #. TRANS: Form input field instructions.
7576 msgid "Organization responsible for this application"
7577 msgstr "Организация, ответственная за это приложение"
7579 #. TRANS: Form input field label.
7580 msgid "Organization"
7581 msgstr "Организация"
7583 #. TRANS: Form input field instructions.
7584 msgid "URL for the homepage of the organization"
7585 msgstr "URL-адрес домашней страницы организации"
7587 #. TRANS: Form input field instructions.
7588 msgid "URL to redirect to after authentication"
7589 msgstr "URL для перенаправления после проверки подлинности"
7591 #. TRANS: Radio button label for application type
7595 #. TRANS: Radio button label for application type
7597 msgstr "Операционная система"
7599 #. TRANS: Form guide.
7600 msgid "Type of application, browser or desktop"
7601 msgstr "Среда выполнения приложения: браузер или операционная система"
7603 #. TRANS: Radio button label for access type.
7605 msgstr "Только чтение"
7607 #. TRANS: Radio button label for access type.
7609 msgstr "Чтение и запись"
7611 #. TRANS: Form guide.
7612 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7614 "Доступ по умолчанию для этого приложения: только чтение или чтение и запись"
7616 #. TRANS: Submit button title.
7620 #. TRANS: Submit button title.
7621 #. TRANS: Button text to save a list.
7625 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7626 msgid "Unknown application"
7627 msgstr "Неизвестное приложение"
7629 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7630 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7634 #. TRANS: Application access type
7636 msgstr "чтение/запись"
7638 #. TRANS: Application access type
7640 msgstr "только чтение"
7642 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7644 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7645 msgstr "Подтверждён доступ %1$s — «%2$s»."
7647 #. TRANS: Access token in the application list.
7648 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7650 msgid "Access token starting with: %s"
7651 msgstr "Ключ доступа, начинающийся на %s"
7653 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7658 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7659 msgid "Author element must contain a name element."
7660 msgstr "Элемент author должен содержать элемент name."
7662 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7663 msgid "Do not use this method!"
7664 msgstr "Не используйте этот метод!"
7666 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7667 #, fuzzy, php-format
7668 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7669 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
7671 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7672 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7673 #, fuzzy, php-format
7674 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7675 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
7678 msgid "Notices where this attachment appears"
7679 msgstr "Сообщает, где появляется это вложение"
7682 msgid "Tags for this attachment"
7683 msgstr "Теги для этого вложения"
7685 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7686 msgid "Password changing failed."
7687 msgstr "Изменение пароля не удалось."
7689 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7690 msgid "Password changing is not allowed."
7691 msgstr "Смена пароля не разрешена."
7693 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7695 msgstr "Блокировать"
7697 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7698 msgid "Block this user"
7699 msgstr "Заблокировать пользователя."
7701 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7703 msgid "Cancel join request"
7704 msgstr "Отменить запрос на вступление"
7706 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7708 msgid "Cancel subscription request"
7709 msgstr "Отменить запрос на подписку"
7711 #. TRANS: Title for command results.
7712 msgid "Command results"
7713 msgstr "Команда исполнена"
7715 #. TRANS: Title for command results.
7717 msgstr "Ошибка AJAX"
7719 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7720 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7721 msgid "Command complete"
7722 msgstr "Команда завершена"
7724 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7725 msgid "Command failed"
7726 msgstr "Команда неудачна"
7728 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7729 msgid "Notice with that id does not exist."
7730 msgstr "Записи с таким id не существует."
7732 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7733 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7734 msgid "User has no last notice."
7735 msgstr "У пользователя нет последней записи."
7737 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7738 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7740 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7741 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s."
7743 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7744 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7746 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7747 msgstr "Не удаётся найти локального пользователя с именем %s."
7749 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7750 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7751 msgstr "Простите, эта команда ещё не выполнена."
7753 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7754 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7755 msgstr "Нет смысла «подталкивать» самого себя!"
7757 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7758 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7760 msgid "Nudge sent to %s."
7761 msgstr "«Подталкивание» послано %s."
7763 #. TRANS: User statistics text.
7764 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7765 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7766 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7769 "Subscriptions: %1$s\n"
7770 "Subscribers: %2$s\n"
7774 "Подписчиков: %2$s\n"
7777 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7779 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7780 msgstr "Повторное добавление записи в число любимых невозможно."
7782 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7783 msgid "Notice marked as fave."
7784 msgstr "Запись помечена как любимая."
7786 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7787 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7789 msgid "%1$s joined group %2$s."
7790 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
7792 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7793 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7795 msgid "%1$s left group %2$s."
7796 msgstr "%1$s покинул группу %2$s."
7798 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7799 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7801 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7804 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7805 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7806 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7807 #, fuzzy, php-format
7808 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7809 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7810 msgstr[0] "%1$s и %2$s"
7811 msgstr[1] "%1$s и %2$s"
7812 msgstr[2] "%1$s и %2$s"
7814 #. TRANS: Separator for list of tags.
7815 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7819 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7820 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7822 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7823 msgstr "Неверный тег: «%s»"
7825 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7826 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7828 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7831 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7832 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7833 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7835 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7836 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7841 #. TRANS: Whois output.
7842 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7846 msgstr "%1$s (%2$s)"
7848 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7850 msgid "Fullname: %s"
7851 msgstr "Полное имя: %s"
7853 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7854 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7855 #. TRANS: %s is a location.
7857 msgid "Location: %s"
7858 msgstr "Месторасположение: %s"
7860 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7861 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7862 #. TRANS: %s is a homepage.
7864 msgid "Homepage: %s"
7865 msgstr "Домашняя страница: %s"
7867 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7870 msgstr "О пользователе: %s"
7872 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7873 #. TRANS: %s is a remote profile.
7876 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7879 "%s профиль другой системы; вы можете отсылать личное сообщение только "
7880 "пользователям этой системы."
7882 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7883 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7884 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7885 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7887 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7888 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7890 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7892 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7894 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7896 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7897 msgid "You can't send a message to this user."
7898 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
7900 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7901 msgid "Error sending direct message."
7902 msgstr "Ошибка при отправке прямого сообщения."
7904 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7905 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7907 msgid "Notice from %s repeated."
7908 msgstr "Запись %s повторена."
7910 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7911 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7913 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7914 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7915 msgstr[0] "Запись слишком длинная — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7917 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7919 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7921 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7922 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7924 msgid "Reply to %s sent."
7925 msgstr "Ответ %s отправлен."
7927 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7928 msgid "Error saving notice."
7929 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
7931 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7932 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7933 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
7935 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7936 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7937 msgstr "Невозможно подписаться командой на профили OMB."
7939 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7940 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7942 msgid "Subscribed to %s."
7943 msgstr "Подписался на %s."
7945 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7946 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7947 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7948 msgstr "Укажите имя пользователя для отмены подписки."
7950 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7951 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7953 msgid "Unsubscribed from %s."
7954 msgstr "Отписаться от %s."
7956 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7957 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7958 msgid "Command not yet implemented."
7959 msgstr "Команда ещё не выполнена."
7961 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7962 msgid "Notification off."
7963 msgstr "Оповещение отсутствует."
7965 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7966 msgid "Can't turn off notification."
7967 msgstr "Нет оповещения."
7969 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7970 msgid "Notification on."
7971 msgstr "Есть оповещение."
7973 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7974 msgid "Can't turn on notification."
7975 msgstr "Есть оповещение."
7977 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7978 msgid "Login command is disabled."
7979 msgstr "Команда входа отключена."
7981 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7982 #. TRANS: %s is a logon link..
7984 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7986 "Эта ссылка сработает только один раз, она действительна в течение 2 минут: %"
7989 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7990 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7992 msgid "Unsubscribed %s."
7993 msgstr "Отписано %s."
7995 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7996 msgid "You are not subscribed to anyone."
7997 msgstr "Вы ни на кого не подписаны."
7999 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8000 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8001 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8002 msgid "You are subscribed to this person:"
8003 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8004 msgstr[0] "Вы подписаны на этих людей:"
8005 msgstr[1] "Вы подписаны на этих людей:"
8006 msgstr[2] "Вы подписаны на этих людей:"
8008 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8009 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8010 msgid "No one is subscribed to you."
8011 msgstr "Никто не подписан на вас."
8013 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8014 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8015 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8016 msgid "This person is subscribed to you:"
8017 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8018 msgstr[0] "Эти люди подписались на вас:"
8019 msgstr[1] "Эти люди подписались на вас:"
8020 msgstr[2] "Эти люди подписались на вас:"
8022 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8023 #. TRANS: any group subscriptions.
8024 msgid "You are not a member of any groups."
8025 msgstr "Вы не состоите ни в одной группе."
8027 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8028 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8029 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8030 msgid "You are a member of this group:"
8031 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8032 msgstr[0] "Вы являетесь участником следующих групп:"
8033 msgstr[1] "Вы являетесь участником следующих групп:"
8034 msgstr[2] "Вы являетесь участником следующих групп:"
8036 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8037 msgctxt "COMMANDHELP"
8041 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8042 msgctxt "COMMANDHELP"
8043 msgid "turn on notifications"
8044 msgstr "включить оповещения"
8046 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8047 msgctxt "COMMANDHELP"
8048 msgid "turn off notifications"
8049 msgstr "отключить оповещения"
8051 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8052 msgctxt "COMMANDHELP"
8053 msgid "show this help"
8054 msgstr "показать эту справку"
8056 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8057 msgctxt "COMMANDHELP"
8058 msgid "subscribe to user"
8059 msgstr "подписаться на пользователя"
8061 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8062 msgctxt "COMMANDHELP"
8063 msgid "lists the groups you have joined"
8064 msgstr "список групп, к которым вы присоединились"
8066 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8068 msgctxt "COMMANDHELP"
8070 msgstr "Теги для пользователя"
8072 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8074 msgctxt "COMMANDHELP"
8075 msgid "untag a user"
8076 msgstr "Теги для пользователя"
8078 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8079 msgctxt "COMMANDHELP"
8080 msgid "list the people you follow"
8081 msgstr "список людей, за которыми вы следите"
8083 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8084 msgctxt "COMMANDHELP"
8085 msgid "list the people that follow you"
8086 msgstr "список людей, которые следят за вами"
8088 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8089 msgctxt "COMMANDHELP"
8090 msgid "unsubscribe from user"
8091 msgstr "отписаться от пользователя"
8093 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8094 msgctxt "COMMANDHELP"
8095 msgid "direct message to user"
8096 msgstr "прямое сообщение для пользователя"
8098 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8099 msgctxt "COMMANDHELP"
8100 msgid "get last notice from user"
8101 msgstr "получить последнюю запись пользователя"
8103 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8104 msgctxt "COMMANDHELP"
8105 msgid "get profile info on user"
8106 msgstr "получить информацию из профиля пользователя"
8108 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8109 msgctxt "COMMANDHELP"
8110 msgid "force user to stop following you"
8111 msgstr "запретить пользователю следить за вами"
8113 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8114 msgctxt "COMMANDHELP"
8115 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8116 msgstr "добавить последнюю запись пользователя в число любимых"
8118 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8119 msgctxt "COMMANDHELP"
8120 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8121 msgstr "добавить запись с заданным номером в число любимых"
8123 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8124 msgctxt "COMMANDHELP"
8125 msgid "repeat a notice with a given id"
8126 msgstr "повторить запись с заданным номером"
8128 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8129 msgctxt "COMMANDHELP"
8130 msgid "repeat the last notice from user"
8131 msgstr "повторить последнюю запись пользователя"
8133 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8134 msgctxt "COMMANDHELP"
8135 msgid "reply to notice with a given id"
8136 msgstr "ответить на запись с заданным номером"
8138 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8139 msgctxt "COMMANDHELP"
8140 msgid "reply to the last notice from user"
8141 msgstr "ответить на последнюю запись пользователя"
8143 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8144 msgctxt "COMMANDHELP"
8146 msgstr "присоединиться к группе"
8148 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8149 msgctxt "COMMANDHELP"
8150 msgid "Get a link to login to the web interface"
8151 msgstr "Получить ссылку на вход в веб-интерфейс"
8153 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8154 msgctxt "COMMANDHELP"
8156 msgstr "покинуть группу"
8158 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8159 msgctxt "COMMANDHELP"
8160 msgid "get your stats"
8161 msgstr "получить статистику о себе"
8163 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8164 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8165 msgctxt "COMMANDHELP"
8166 msgid "same as 'off'"
8167 msgstr "то же, что и «off»"
8169 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8170 msgctxt "COMMANDHELP"
8171 msgid "same as 'follow'"
8172 msgstr "то же, что и «follow»"
8174 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8175 msgctxt "COMMANDHELP"
8176 msgid "same as 'leave'"
8177 msgstr "то же, что и «leave»"
8179 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8180 msgctxt "COMMANDHELP"
8181 msgid "same as 'get'"
8182 msgstr "то же, что и «get»"
8184 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8185 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8186 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8187 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8188 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8189 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8190 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8191 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8192 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8193 msgctxt "COMMANDHELP"
8194 msgid "not yet implemented."
8195 msgstr "пока не реализовано."
8197 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8198 msgctxt "COMMANDHELP"
8199 msgid "remind a user to update."
8200 msgstr "напомнить пользователю обновиться."
8202 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8203 msgid "No configuration file found."
8204 msgstr "Конфигурационный файл не найден."
8206 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8207 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8208 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8209 msgstr "Конфигурационные файлы искались в следующих местах:"
8211 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8212 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8213 msgstr "Возможно, вы решите запустить установщик для исправления этого."
8215 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8216 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8217 msgid "Go to the installer."
8218 msgstr "Перейти к установщику"
8220 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8221 msgid "Database error"
8222 msgstr "Ошибка базы данных"
8224 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8225 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8230 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8231 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8232 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8238 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8239 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8243 msgstr "Ограничения"
8245 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8246 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8250 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8251 msgid "Delete this user"
8252 msgstr "Удалить этого пользователя"
8254 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8255 msgid "Change design"
8256 msgstr "Изменение оформления"
8258 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8259 msgid "Change colours"
8260 msgstr "Изменение цветовой гаммы"
8262 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8263 msgid "Use defaults"
8264 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
8266 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8267 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8269 msgstr "Загрузить файл"
8271 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8273 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8275 "Вы можете загрузить собственное фоновое изображение. Максимальный размер "
8276 "файла составляет 2МБ."
8278 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8283 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8288 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8289 msgid "Design defaults restored."
8290 msgstr "Оформление по умолчанию восстановлено."
8292 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8294 msgid "Unable to find services for %s."
8295 msgstr "Не удаётся найти сервисы для %s."
8297 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8298 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8299 msgid "Disfavor this notice"
8300 msgstr "Мне не нравится эта запись"
8302 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8304 msgid "Disfavor favorite"
8305 msgstr "Убрать из любимых"
8307 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8308 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8309 msgid "Favor this notice"
8310 msgstr "Мне нравится эта запись"
8312 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8317 #. TRANS: Feed type name.
8321 #. TRANS: Feed type name.
8325 #. TRANS: Feed type name.
8329 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8333 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8334 msgid "No author in the feed."
8335 msgstr "Не указан автор в ленте."
8337 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8338 #. TRANS: can be associated with a user.
8339 msgid "Cannot import without a user."
8340 msgstr "Импорт без пользователя невозможен."
8342 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8346 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8351 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8355 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8357 msgid "Choose a tag to narrow list."
8358 msgstr "Выберите тег из выпадающего списка"
8360 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8362 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8363 msgstr "Назначить этому пользователю роль «%s»"
8365 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8368 msgstr "Заблокировать"
8370 #. TRANS: Submit button title.
8372 msgid "Block this user"
8373 msgstr "Заблокировать этого пользователя"
8375 #. TRANS: Field title on group edit form.
8376 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8377 msgstr "Адрес домашней страницы или блога группы или темы."
8379 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8380 msgid "Describe the group or topic."
8381 msgstr "Опишите группу или тему."
8383 #. TRANS: Text area title for group description.
8384 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8386 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8387 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8388 msgstr[0] "Опишите группу или тему, используя до %d символа."
8389 msgstr[1] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
8390 msgstr[2] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
8392 #. TRANS: Field title on group edit form.
8394 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8396 "Местонахождение группы, если есть, например «Город, область (или регион), "
8399 #. TRANS: Field label on group edit form.
8403 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8404 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8407 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8410 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8413 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
8416 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
8419 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
8422 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8424 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8427 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8428 msgctxt "GROUPADMIN"
8430 msgstr "Администратор"
8432 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8437 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8438 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8444 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8449 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8450 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8453 msgid "%s group members"
8454 msgstr "Участники группы %s"
8456 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8457 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8460 msgid "Pending members (%d)"
8461 msgid_plural "Pending members (%d)"
8466 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8467 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8468 #, fuzzy, php-format
8470 msgid "%s pending members"
8471 msgstr "Участники группы %s"
8473 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8476 msgstr "Заблокированные"
8478 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8479 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8482 msgid "%s blocked users"
8483 msgstr "Заблокированные пользователи %s"
8485 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8486 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8489 msgstr "Администрирование"
8491 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8492 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8495 msgid "Edit %s group properties"
8496 msgstr "Редактировать свойства группы %s"
8498 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8503 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8504 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8507 msgid "Add or edit %s logo"
8508 msgstr "Добавить или изменить логотип группы %s"
8510 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8511 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8514 msgid "Add or edit %s design"
8515 msgstr "Добавить или изменить оформление %s"
8517 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8518 msgid "Group actions"
8519 msgstr "Действия группы"
8521 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8523 msgid "Popular groups"
8524 msgstr "Популярные записи"
8526 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8528 msgid "Active groups"
8531 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8532 #. TRANS: %s is a group name.
8534 msgid "Tags in %s group's notices"
8535 msgstr "Теги записей группы %s"
8537 #. TRANS: Client exception 406
8538 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8539 msgstr "Страница недоступна для того типа, который Вы задействовали."
8541 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8542 msgid "Unsupported image file format."
8543 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения."
8545 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8546 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8548 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8549 msgstr "Этот файл слишком большой. Максимальный размер файла составляет %s."
8551 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8552 msgid "Partial upload."
8553 msgstr "Частичная загрузка."
8555 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8556 msgid "Not an image or corrupt file."
8557 msgstr "Не является изображением или повреждённый файл."
8559 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8560 msgid "Lost our file."
8561 msgstr "Потерян файл."
8563 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8564 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8565 msgid "Unknown file type"
8566 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
8568 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8576 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8584 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8592 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8593 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8594 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8595 #, fuzzy, php-format
8597 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8598 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8599 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8600 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8603 "Пользователь «%s» на сайте %s сообщил, что псевдоним %s принадлежит ему. Если "
8604 "это действительно так, вы можете подтвердить это, нажав на следующую ссылку: "
8605 "%s. (Если вы не можете нажать на ссылку, скопируйте адрес в адресную строку "
8606 "браузера.) Если вы не являетесь упомянутым пользователем или не запрашивали "
8607 "это подтверждение, просто проигнорируйте это сообщение."
8609 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8610 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8612 msgid "Unknown inbox source %d."
8613 msgstr "Неизвестный источник входящих сообщений %d."
8615 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8616 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8619 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8620 msgid "Transport cannot be null."
8623 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8628 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8631 msgid "Invite more colleagues"
8632 msgstr "Пригласить новых пользователей"
8634 #. TRANS: Button text for joining a group.
8638 msgstr "Присоединиться"
8640 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8646 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8647 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8652 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8653 msgid "Login with a username and password"
8654 msgstr "Войти с вашим ником и паролем."
8656 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8659 msgstr "Регистрация"
8661 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8662 msgid "Sign up for a new account"
8663 msgstr "Создать новый аккаунт"
8665 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8666 msgid "Email address confirmation"
8667 msgstr "Подтверждение электронного адреса"
8669 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8670 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8671 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8676 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8678 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8682 "If not, just ignore this message.\n"
8684 "Thanks for your time, \n"
8687 "Здравствуйте, %1$s.\n"
8689 "Кто-то только что ввёл этот email-адрес на %2$s.\n"
8691 "Если это были вы и вы хотите подтвердить введённые данные, используйте "
8696 "Если нет, просто проигнорируйте это сообщение.\n"
8698 "Благодарим за потраченное время, \n"
8701 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8702 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8703 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8704 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8706 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8707 msgstr "%1$s теперь следит за вашими записями на %2$s."
8709 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8710 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8711 #, fuzzy, php-format
8712 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8713 msgstr "%1$s теперь следит за вашими записями на %2$s."
8715 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8716 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8719 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8720 "their subscription at %3$s"
8723 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8724 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8725 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8726 #, fuzzy, php-format
8728 "Faithfully yours,\n"
8732 "Change your email address or notification options at %2$s"
8734 "%1$s сейчас следит за вашими записями на %2$s.\n"
8743 "Измените email-адрес и настройки уведомлений на %7$s\n"
8745 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8746 #. TRANS: %s is a URL.
8749 msgstr "Профиль: %s"
8751 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8752 #. TRANS: %s is biographical information.
8755 msgstr "Биография: %s"
8757 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8758 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8759 #, fuzzy, php-format
8761 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8762 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8764 "Если вы считаете, эта учётная запись используется со злоупотреблениями, вы "
8765 "можете заблокировать её включение в свой список подписчиков и сообщить о "
8766 "спаме администраторам сайта по %s"
8768 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8769 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8771 msgid "New email address for posting to %s"
8772 msgstr "Новый электронный адрес для постинга %s"
8774 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8775 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8776 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8777 #, fuzzy, php-format
8779 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8781 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8783 "More email instructions at %3$s."
8785 "У вас новый адрес отправки на %1$s.\n"
8787 "Посылайте электронные письма на %2$s для создания новых записей.\n"
8789 "Инструкции по электронным публикациям записей на %3$s.\n"
8794 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8795 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8800 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8801 msgid "SMS confirmation"
8802 msgstr "Подтверждение СМС"
8804 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8805 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8807 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8808 msgstr "%s. Подтвердите, что это ваш телефон, следующим кодом:"
8810 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8811 #. TRANS: %s is the nudging user.
8813 msgid "You have been nudged by %s"
8814 msgstr "Вас «подтолкнул» пользователь %s"
8816 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8817 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8818 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8819 #, fuzzy, php-format
8821 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8822 "to post some news.\n"
8824 "So let's hear from you :)\n"
8828 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8830 "%1$s (%2$s) интересуется, что произошло с вами за эти дни и предлагает "
8831 "отправить немного новостей.\n"
8833 "Мы ждём от вас этого :)\n"
8837 "Не отвечайте на это письмо, ответ никто не получит.\n"
8842 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8843 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8845 msgid "New private message from %s"
8846 msgstr "Новое приватное сообщение от %s"
8848 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8849 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8850 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8851 #, fuzzy, php-format
8853 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8855 "------------------------------------------------------\n"
8857 "------------------------------------------------------\n"
8859 "You can reply to their message here:\n"
8863 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8865 "%1$s (%2$s) отправил вам личное сообщение:\n"
8867 "------------------------------------------------------\n"
8869 "------------------------------------------------------\n"
8871 "Вы можете ответить на сообщение здесь:\n"
8875 "Не отвечайте на это письмо; ответ не дойдёт до пользователя.\n"
8880 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8881 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8883 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8884 msgstr "%1$s (@%2$s) добавил вашу запись в число своих любимых"
8886 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8887 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8888 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8889 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8890 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8891 #, fuzzy, php-format
8893 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8895 "The URL of your notice is:\n"
8899 "The text of your notice is:\n"
8903 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8907 "%1$s (@%7$s) только что добавил запись из %2$s в число своих любимых.\n"
8909 "URL-адрес записи:\n"
8917 "Вы можете просмотреть список любимых записей %1$s здесь:\n"
8924 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8927 "The full conversation can be read here:\n"
8931 "Всю цепочку можно прочитать здесь:\n"
8935 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8936 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8938 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8939 msgstr "%1$s (@%2$s) отправил запись для вашего внимания"
8941 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8942 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8943 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8944 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8945 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8948 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8950 "The notice is here:\n"
8958 "%5$sYou can reply back here:\n"
8962 "The list of all @-replies for you here:\n"
8966 "%1$s отправил вам сообщение («@-ответ») на %2$s.\n"
8968 "Сообщение находится здесь:\n"
8972 "В нём говорится:\n"
8976 "%5$sВы можете ответить здесь:\n"
8980 "Список всех @-ответов для вас находится здесь:\n"
8984 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8985 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8986 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8987 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8988 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8989 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8990 #, fuzzy, php-format
8991 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8992 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
8994 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8995 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8996 #, fuzzy, php-format
8997 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8998 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
9000 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9001 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9002 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9005 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9006 "their group membership at %4$s"
9009 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9010 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9011 msgstr "Только сам пользователь может читать собственный почтовый ящик."
9013 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9015 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9016 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9018 "У вас нет личных сообщений. Вы можете отправить личное сообщение для "
9019 "вовлечения других пользователей в разговор. Сообщения, получаемые от других "
9020 "людей, видите только вы."
9022 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9027 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9028 msgid "Your incoming messages."
9029 msgstr "Ваши входящие сообщения."
9031 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9034 msgstr "Отправленные"
9036 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9037 msgid "Your sent messages."
9038 msgstr "Сообщения, отправленные вами."
9040 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9041 msgid "Could not parse message."
9042 msgstr "Сообщение не удаётся разобрать."
9044 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9045 msgid "Not a registered user."
9046 msgstr "Незарегистрированный пользователь."
9048 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9049 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9050 msgstr "Простите, это не Ваш входящий электронный адрес."
9052 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9053 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9054 msgstr "Простите, входящих писем нет."
9056 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9057 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9059 msgid "Unsupported message type: %s."
9060 msgstr "Неподдерживаемый тип сообщения: %s."
9062 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9063 msgid "Make user an admin of the group"
9064 msgstr "Сделать пользователя администратором группы"
9066 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9069 msgstr "Сделать администратором"
9071 #. TRANS: Submit button title.
9073 msgid "Make this user an admin"
9074 msgstr "Сделать этого пользователя администратором"
9076 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9077 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9079 "При сохранении вашего файла возникла ошибка базы данных. Пожалуйста, "
9080 "попробуйте ещё раз."
9082 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9083 msgid "File exceeds user's quota."
9084 msgstr "Файл превышает пользовательскую квоту."
9086 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9087 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9088 msgid "File could not be moved to destination directory."
9089 msgstr "Файл не может быть перемещён в целевую директорию."
9091 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9092 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9093 msgid "Could not determine file's MIME type."
9094 msgstr "Не удаётся определить mime-тип файла."
9096 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9097 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9098 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9101 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9104 "Тип файла «%1$s» не поддерживается на этом сервере. Попробуйте использовать "
9105 "другой %2$s-формат."
9107 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9108 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9110 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9111 msgstr "Тип файла «%s» не поддерживается не этом сервере."
9113 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9114 msgid "Send a direct notice"
9115 msgstr "Послать прямую запись"
9117 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9118 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9119 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9120 msgid "Select recipient:"
9121 msgstr "Выберите получателя:"
9123 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9124 msgid "No mutual subscribers."
9125 msgstr "Нет взаимных подписчиков."
9127 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9131 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9132 msgctxt "Send button for sending notice"
9136 #. TRANS: Header in message list.
9140 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9141 #. TRANS: Followed by notice source.
9145 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9150 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9155 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9160 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9165 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9170 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9171 msgid "Cannot get author for activity."
9172 msgstr "Не удаётся получить автора действий."
9174 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9175 msgid "Bookmark not posted to this group."
9176 msgstr "Закладки не была добавлена в эту группу."
9178 #. TRANS: Client exception when ...
9179 msgid "Object not posted to this user."
9180 msgstr "Объект не добавлен для этого пользователя."
9182 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9183 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9184 msgstr "Способ обработки цели такого типа неизвестен."
9186 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9187 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9190 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9191 msgid "Nickname cannot be empty."
9192 msgstr "Псевдоним не может быть пустым."
9194 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9196 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9197 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9198 msgstr[0] "Псевдоним не может быть длиннее %d символа."
9199 msgstr[1] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
9200 msgstr[2] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
9202 #. TRANS: Form legend for notice form.
9203 msgid "Send a notice"
9204 msgstr "Послать запись"
9206 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9208 msgid "What's up, %s?"
9209 msgstr "Что нового, %s?"
9211 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9215 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9216 msgid "Attach a file."
9217 msgstr "Прикрепить файл."
9219 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9220 msgid "Share my location"
9221 msgstr "Поделиться своим местоположением."
9223 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9224 msgid "Do not share my location"
9225 msgstr "Не публиковать своё местоположение"
9227 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9229 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9232 "К сожалению, получение информации о вашем местонахождении заняло больше "
9233 "времени, чем ожидалось; повторите попытку позже"
9235 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9241 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9245 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9249 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9253 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9257 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9261 #. TRANS: Coordinates message.
9262 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9263 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9264 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9265 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9267 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9268 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\" %4$s %5$u°%6$u'%7$u\" %8$s"
9270 #. TRANS: Followed by geo location.
9274 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9278 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9282 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9283 msgid "Reply to this notice"
9284 msgstr "Ответить на эту запись"
9286 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9290 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9291 msgid "Delete this notice"
9292 msgstr "Удалить эту запись"
9294 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9295 msgid "Notice repeated."
9296 msgstr "Запись повторена."
9298 #. TRANS: Field label for notice text.
9299 msgid "Update your status..."
9300 msgstr "Обновите свой статус…"
9302 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9303 msgid "Nudge this user"
9304 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
9306 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9309 msgstr "«Подтолкнуть»"
9311 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9312 msgid "Send a nudge to this user."
9313 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя."
9315 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9316 msgid "Error inserting new profile."
9317 msgstr "Ошибка размещения нового профиля."
9319 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9320 msgid "Error inserting avatar."
9321 msgstr "Ошибка размещения аватара."
9323 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9324 msgid "Error inserting remote profile."
9325 msgstr "Ошибка размещения удалённого профиля."
9327 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9328 msgid "Duplicate notice."
9329 msgstr "Дублирующаяся запись."
9331 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9333 msgid "Could not insert new subscription."
9334 msgstr "Не удаётся вставить новую подписку."
9336 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9338 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9339 msgstr "IM не доступен."
9341 #. TRANS: Field label for list.
9347 #. TRANS: Field title for list.
9349 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9351 "Теги для этого пользователя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятыми "
9354 #. TRANS: Field title for description of list.
9356 msgid "Describe the list or topic."
9357 msgstr "Опишите группу или тему."
9359 #. TRANS: Field title for description of list.
9360 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9361 #, fuzzy, php-format
9362 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9363 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9364 msgstr[0] "Опишите группу или тему, используя до %d символа."
9365 msgstr[1] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
9366 msgstr[2] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
9368 #. TRANS: Button title to delete a list.
9370 msgid "Delete this list."
9371 msgstr "Удалить этого пользователя."
9373 #. TRANS: Header in list edit form.
9374 msgid "Add or remove people"
9377 #. TRANS: Header in list edit form.
9383 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9389 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9390 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9391 #, fuzzy, php-format
9392 msgid "%1$s list by %2$s."
9393 msgstr "%1$s и %2$s"
9395 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9401 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9402 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9408 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9409 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9410 #, fuzzy, php-format
9411 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9412 msgstr "Подписался на %s."
9414 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9418 msgstr "Редактировать"
9420 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9421 #. TRANS: %s is a list.
9422 #, fuzzy, php-format
9423 msgid "Edit %s list by you."
9424 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
9426 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9431 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9433 msgid "Edit list settings."
9434 msgstr "Изменить настройки профиля."
9436 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9438 msgstr "Редактировать"
9440 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9446 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9449 msgid "List Subscriptions"
9452 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9453 #. TRANS: %s is a user nickname.
9454 #, fuzzy, php-format
9456 msgid "Lists subscribed to by %s."
9457 msgstr "Подписался на %s."
9459 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9460 #. TRANS: %s is a user nickname.
9461 #, fuzzy, php-format
9463 msgid "Lists with %s"
9464 msgstr "Обновления с «$s»"
9466 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9467 #. TRANS: %s is a user nickname.
9468 #, fuzzy, php-format
9470 msgid "Lists with %s."
9471 msgstr "Обновления с «$s»"
9473 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9474 #. TRANS: %s is a user nickname.
9480 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9481 #. TRANS: %s is a user nickname.
9482 #, fuzzy, php-format
9484 msgid "Lists by %s."
9485 msgstr "%1$s и %2$s"
9487 #. TRANS: Label in lists widget.
9491 msgstr "Популярные записи"
9493 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9497 msgstr "Неверный тег человека: %s."
9499 #. TRANS: Label in self tags widget.
9505 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9507 msgid "Popular lists"
9508 msgstr "Популярные записи"
9510 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9511 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9512 #, fuzzy, php-format
9513 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9514 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
9516 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9517 #, fuzzy, php-format
9518 msgid "Lists with you"
9519 msgstr "Метод API не найден."
9521 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9522 #. TRANS: %s is a profile name.
9523 #, fuzzy, php-format
9524 msgid "Lists with %s"
9525 msgstr "Обновления с «$s»"
9527 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9529 msgid "List subscriptions"
9530 msgstr "Подписки %s"
9532 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9533 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9534 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9539 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9540 msgid "Your profile"
9541 msgstr "Ваш профиль"
9543 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9548 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9553 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9557 msgstr "Пользователь"
9559 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9565 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9566 msgid "Your incoming messages"
9567 msgstr "Ваши входящие сообщения"
9569 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9573 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9578 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9583 msgctxt "plugin-description"
9584 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9585 msgstr "(Описание отключённых расширений недоступно.)"
9587 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9592 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9594 msgid "Change your personal settings."
9595 msgstr "Изменение персональных настроек"
9597 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9598 msgid "Site configuration."
9599 msgstr "Конфигурация сайта."
9601 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9606 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9607 msgid "Logout from the site."
9608 msgstr "Выход с сайта."
9610 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9611 msgid "Login to the site."
9612 msgstr "Вход на сайт."
9614 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9619 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9620 msgid "Search the site."
9621 msgstr "Поиск по сайту."
9623 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9628 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9633 #. TRANS: Label for user statistics.
9635 msgstr "ID пользователя"
9637 #. TRANS: Label for user statistics.
9638 msgid "Member since"
9639 msgstr "Регистрация"
9641 #. TRANS: Label for user statistics.
9645 #. TRANS: Label for user statistics.
9646 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9647 msgid "Daily average"
9648 msgstr "Среднесуточная"
9650 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9654 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9657 msgstr "Ограничения"
9659 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9660 msgid "Unimplemented method."
9661 msgstr "Нереализованный метод."
9663 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9667 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9670 msgstr "Последние теги"
9672 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9674 msgstr "Облако тегов"
9676 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9682 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9688 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9690 msgid "Trending topics"
9693 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9694 msgid "No return-to arguments."
9695 msgstr "Нет аргумента return-to."
9697 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9698 msgid "Repeat this notice?"
9699 msgstr "Повторить эту запись?"
9701 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9702 msgid "Repeat this notice."
9703 msgstr "Повторить эту запись."
9705 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9707 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9708 msgstr "Отозвать у этого пользователя роль «%s»"
9710 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9711 msgid "Page not found."
9712 msgstr "Страница не найдена."
9714 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9719 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9720 msgid "Sandbox this user"
9721 msgstr "Установить режим песочницы для этого пользователя"
9723 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9725 msgstr "Поиск по сайту"
9727 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9728 #. TRANS: for searching can be entered.
9730 msgstr "Ключевые слова"
9732 #. TRANS: Button text for searching site.
9733 #. TRANS: Button text to search profiles.
9738 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9740 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9741 "* Try different keywords.\n"
9742 "* Try more general keywords.\n"
9743 "* Try fewer keywords."
9746 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9749 "You can also try your search on other engines:\n"
9751 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9752 "site.server%%%%)\n"
9753 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9754 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9755 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9756 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9759 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9764 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9765 msgid "Find people on this site"
9766 msgstr "Найти человека на этом сайте"
9768 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9773 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9774 msgid "Find content of notices"
9775 msgstr "Найти запись по содержимому"
9777 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9778 msgid "Find groups on this site"
9779 msgstr "Найти группы на этом сайте"
9781 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9786 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9791 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9796 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9802 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9806 msgstr "Пользовательское соглашение"
9808 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9811 msgstr "Исходный код"
9813 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9818 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9819 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9823 msgstr "Контактная информация"
9825 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9831 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9832 msgid "Untitled section"
9833 msgstr "Секция без названия"
9835 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9839 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9843 msgstr "Установки СМС"
9845 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9846 msgid "Change your profile settings"
9847 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
9849 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9855 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9856 msgid "Upload an avatar"
9857 msgstr "Загрузить аватару"
9859 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9865 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9866 msgid "Change your password"
9867 msgstr "Измените свой пароль"
9869 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9875 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9876 msgid "Change email handling"
9877 msgstr "Изменить электронный адрес"
9879 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9880 msgid "Design your profile"
9881 msgstr "Оформить ваш профиль"
9883 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9889 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9890 msgid "URL shorteners"
9891 msgstr "Сокращатели ссылок"
9893 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9898 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9899 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9900 msgstr "Обновлено по IM"
9902 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9907 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9908 msgid "Updates by SMS"
9909 msgstr "Обновления по СМС"
9911 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9916 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9917 msgid "Authorized connected applications"
9918 msgstr "Авторизованные соединённые приложения"
9920 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9926 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9927 msgid "Silence this user"
9928 msgstr "Заглушить этого пользователя."
9930 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9933 msgid "Subscriptions"
9936 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9937 #. TRANS: %s is a user nickname.
9938 #, fuzzy, php-format
9939 msgid "People %s subscribes to."
9940 msgstr "Люди на которых подписан %s"
9942 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9943 #. TRANS: %s is a user nickname.
9944 #, fuzzy, php-format
9945 msgid "People subscribed to %s."
9946 msgstr "Люди подписанные на %s"
9948 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9949 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9952 msgid "Pending (%d)"
9955 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9957 msgid "Approve pending subscription requests."
9960 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9961 #. TRANS: %s is a user nickname.
9962 #, fuzzy, php-format
9963 msgid "Groups %s is a member of."
9964 msgstr "Группы, в которых состоит %s"
9966 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9967 #. TRANS: %s is a user nickname.
9968 #, fuzzy, php-format
9969 msgid "List subscriptions by %s."
9970 msgstr "Люди подписанные на %s"
9972 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9977 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9978 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9979 #, fuzzy, php-format
9980 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9981 msgstr "Пригласите друзей и коллег стать такими же как вы участниками %s"
9983 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9984 msgid "Subscribe to this user"
9985 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
9987 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9988 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9989 msgstr "Облако собственных тегов людей"
9991 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9992 msgid "People Tagcloud as tagged"
9993 msgstr "Облако тегов людей"
9995 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10001 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10002 msgid "Invalid theme name."
10003 msgstr "Неверное имя темы оформления."
10005 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10006 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10007 msgstr "Этот сервер не может обработать загруженные темы без поддержки ZIP."
10009 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10010 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10011 msgstr "Файл темы отсутствует или произошёл сбой при загрузке."
10013 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10014 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10015 msgid "Failed saving theme."
10016 msgstr "Ошибка при сохранении темы."
10018 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10020 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10021 msgstr "Ошибочная тема. Плохая структура директорий."
10023 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10024 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10026 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10028 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10030 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
10031 "занимать не более %d байта."
10033 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
10034 "занимать не более %d байт."
10036 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
10037 "занимать не более %d байт."
10039 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10041 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10042 msgstr "Недопустимый архив: темы. Отсутствует файл css/display.css"
10044 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10046 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10047 "digits, underscore, and minus sign."
10049 "Тема содержит недопустимое имя файла или папки. Допустимы буквы ASCII, "
10050 "цифры, подчеркивание и знак минуса."
10052 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10053 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10054 msgstr "Тема содержит файлы с опасным расширением; это может быть небезопасно."
10056 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10057 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10058 #, fuzzy, php-format
10059 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10060 msgstr "Тема содержит файл недопустимого типа «.%s»."
10062 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10063 msgid "Error opening theme archive."
10064 msgstr "Ошибка открытия архива темы."
10066 #. TRANS: Header for Notices section.
10071 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10072 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10075 msgid_plural "Show all %d replies"
10076 msgstr[0] "Показать %d ответ"
10077 msgstr[1] "Показать %d ответа"
10078 msgstr[2] "Показать %d ответов"
10080 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10085 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
10086 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10089 msgid "%1$s and %2$s"
10090 msgstr "%1$s и %2$s"
10092 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10095 msgid "You like this."
10096 msgstr "Популярные записи"
10098 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
10099 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
10100 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
10102 msgid "%%s and %d others like this."
10103 msgid_plural "%%s and %d others like this."
10108 #. TRANS: List message for favoured notices.
10109 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
10110 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
10112 msgid "%%s likes this."
10113 msgid_plural "%%s like this."
10118 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10119 msgctxt "REPEATLIST"
10120 msgid "You have repeated this notice."
10121 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
10123 #. TRANS: List message for repeated notices.
10124 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10125 #, fuzzy, php-format
10126 msgid "One person has repeated this notice."
10127 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10128 msgstr[0] "Запись повторена %d пользователем."
10129 msgstr[1] "Запись повторена %d пользователями."
10130 msgstr[2] "Запись повторена %d пользователями."
10132 #. TRANS: Form legend.
10133 #, fuzzy, php-format
10134 msgid "Search and list people"
10135 msgstr "Поиск по сайту"
10137 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10141 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10144 msgstr "Полное имя"
10146 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10147 msgid "URI (Remote users)"
10150 #. TRANS: Dropdown field label.
10154 msgstr "Поиск по сайту"
10156 #. TRANS: Dropdown field title.
10158 msgid "Choose a field to search."
10159 msgstr "Выберите тег из выпадающего списка"
10161 #. TRANS: Form legend.
10162 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10163 #, fuzzy, php-format
10164 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10165 msgstr "%1$s и %2$s"
10167 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10168 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10169 #, fuzzy, php-format
10170 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10171 msgstr "%1$s и %2$s"
10173 #. TRANS: Title for top posters section.
10174 msgid "Top posters"
10175 msgstr "Самые активные"
10177 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10182 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10183 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10185 msgid "My colleagues at %s"
10188 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10194 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10199 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10200 #, fuzzy, php-format
10201 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10202 msgstr "Неизвестное действие «%s»."
10204 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10207 msgstr "Разблокировать"
10209 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10212 msgstr "Снять режим песочницы"
10214 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10215 msgid "Unsandbox this user"
10216 msgstr "Снять режим песочницы с этого пользователя."
10218 #. TRANS: Title for unsilence form.
10220 msgstr "Снять заглушение"
10222 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10223 msgid "Unsilence this user"
10224 msgstr "Снять заглушение с этого пользователя."
10226 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10227 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10228 msgid "Unsubscribe from this user"
10229 msgstr "Отписаться от этого пользователя"
10231 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10232 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10234 msgid "Unsubscribe"
10235 msgstr "Отписаться"
10237 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10238 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10240 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10241 msgstr "У пользователя %1$s (%2$d) нет записи профиля."
10243 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10244 msgid "Not allowed to log in."
10245 msgstr "Вход в систему не разрешён."
10247 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10248 msgid "a few seconds ago"
10249 msgstr "пару секунд назад"
10251 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10252 msgid "about a minute ago"
10253 msgstr "около минуты назад"
10255 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10257 msgid "about one minute ago"
10258 msgid_plural "about %d minutes ago"
10259 msgstr[0] "около %d минуты назад"
10260 msgstr[1] "около %d минут назад"
10261 msgstr[2] "около %d минут назад"
10263 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10264 msgid "about an hour ago"
10265 msgstr "около часа назад"
10267 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10269 msgid "about one hour ago"
10270 msgid_plural "about %d hours ago"
10271 msgstr[0] "около %d часа назад"
10272 msgstr[1] "около %d часов назад"
10273 msgstr[2] "около %d часов назад"
10275 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10276 msgid "about a day ago"
10277 msgstr "около дня назад"
10279 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10281 msgid "about one day ago"
10282 msgid_plural "about %d days ago"
10283 msgstr[0] "около %d дня назад"
10284 msgstr[1] "около %d дней назад"
10285 msgstr[2] "около %d дней назад"
10287 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10288 msgid "about a month ago"
10289 msgstr "около месяца назад"
10291 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10293 msgid "about one month ago"
10294 msgid_plural "about %d months ago"
10295 msgstr[0] "около %d месяца назад"
10296 msgstr[1] "около %d месяцев назад"
10297 msgstr[2] "около %d месяцев назад"
10299 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10300 msgid "about a year ago"
10301 msgstr "около года назад"
10303 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10304 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10306 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10308 "%s не является допустимым цветом! Используйте 3 или 6 шестнадцатеричных "
10311 #. TRANS: Exception.
10312 msgid "Invalid XML."
10313 msgstr "Неверный XML."
10315 #. TRANS: Exception.
10316 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10317 msgstr "Неверный XML, отсутствует корень XRD."
10319 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10321 msgid "Getting backup from file '%s'."
10322 msgstr "Получение резервной копии из файла «%s»."
10324 #~ msgid "%1$s and friends, page %2$d"
10325 #~ msgstr "%1$s и друзья, страница %2$d"
10327 #~ msgid "You and friends"
10328 #~ msgstr "Вы и друзья"