]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ru/LC_MESSAGES/statusnet.po
d75d0c2e8877f6d13f8725462fdfe934005a7078
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ru / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Russian (Русский)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: Brion
6 # Author: Eleferen
7 # Author: Haffman
8 # Author: Kirill
9 # Author: Lionbeat
10 # Author: Lockal
11 # Author: Putnik
12 # Author: Rubin
13 # Author: Александр Сигачёв
14 # --
15 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:48+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-05-05 20:51:41+0000\n"
23 "Language-Team: Russian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ru>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87509); Translate extension (2011-04-26)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-Language-Code: ru\n"
29 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
31 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-05-05 10:52:40+0000\n"
33
34 #. TRANS: Database error message.
35 #, php-format
36 msgid ""
37 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
38 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
39 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
40 "again."
41 msgstr ""
42
43 #. TRANS: Error message.
44 msgid ""
45 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
46 "for more info."
47 msgstr ""
48
49 #. TRANS: Error message.
50 msgid "An error occurred."
51 msgstr "Произошла ошибка."
52
53 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
54 #, php-format
55 msgid ""
56 "No configuration file found. Try running the installation program first."
57 msgstr ""
58 "Файл конфигурации не найден. Попробуйте сначала запустить программу "
59 "установки."
60
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
62 msgid "Unknown page"
63 msgstr "Неизвестная страница"
64
65 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
66 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
67 msgid "Unknown action"
68 msgstr "Неизвестное действие"
69
70 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
71 msgid "Access"
72 msgstr "Доступ"
73
74 #. TRANS: Page notice.
75 msgid "Site access settings"
76 msgstr "Настройки доступа к сайту"
77
78 #. TRANS: Form legend for registration form.
79 msgid "Registration"
80 msgstr "Регистрация"
81
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
83 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
84 msgstr ""
85 "Запретить анонимным (не авторизовавшимся) пользователям просматривать сайт."
86
87 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
88 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
89 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
90 msgctxt "LABEL"
91 msgid "Private"
92 msgstr "Частная"
93
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
95 msgid "Make registration invitation only."
96 msgstr "Разрешить регистрацию только по приглашениям."
97
98 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
99 msgid "Invite only"
100 msgstr "Только по приглашениям"
101
102 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
103 msgid "Disable new registrations."
104 msgstr "Отключить новые регистрации."
105
106 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
107 msgid "Closed"
108 msgstr "Закрыта"
109
110 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
111 msgid "Save access settings"
112 msgstr "Сохранить настройки доступа"
113
114 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
115 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
116 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
117 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
118 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
119 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
120 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
121 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
122 #. TRANS: Button text for saving site settings.
123 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
124 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
125 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
126 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
127 #. TRANS: Button text to save lists.
128 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
129 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
130 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
131 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
132 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
133 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
134 msgctxt "BUTTON"
135 msgid "Save"
136 msgstr "Сохранить"
137
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error message.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 #. TRANS: Form validation error.
144 #. TRANS: Form validation error message.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
147 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
148 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
149 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
150
151 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
152 msgid "Not logged in."
153 msgstr "Не авторизован."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client exception.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
160 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
161 msgid "No such profile."
162 msgstr "Нет такого профиля."
163
164 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
165 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
166 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
167 #, fuzzy
168 msgid "No such list."
169 msgstr "Нет такого тега."
170
171 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
172 #, fuzzy
173 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
174 msgstr ""
175 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
176 "действия."
177
178 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
179 #. TRANS: %s is a username.
180 #, php-format
181 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
182 msgstr ""
183
184 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
185 #. TRANS: %s is a profile URL.
186 #, php-format
187 msgid ""
188 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
189 "correctly. Please try retrying later."
190 msgstr ""
191
192 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
193 #, fuzzy
194 msgctxt "TITLE"
195 msgid "Listed"
196 msgstr "Лицензия"
197
198 #. TRANS: Server error when page not found (404).
199 #. TRANS: Server error when page not found (404)
200 #. TRANS: Server error when page not found (404).
201 msgid "No such page."
202 msgstr "Нет такой страницы."
203
204 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
205 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
206 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
207 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
208 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
209 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
210 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
212 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
213 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
214 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
215 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
216 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
219 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
220 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
221 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
232 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
233 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
240 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
241 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
243 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
244 #. TRANS: Client error.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
248 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
249 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
250 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
251 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
253 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
254 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
255 msgid "No such user."
256 msgstr "Нет такого пользователя."
257
258 #. TRANS: Title of a user's own start page.
259 #, fuzzy
260 msgid "Home timeline"
261 msgstr "Лента %s"
262
263 #. TRANS: Title of another user's start page.
264 #. TRANS: %s is the other user's name.
265 #, fuzzy, php-format
266 msgid "%s's home timeline"
267 msgstr "Лента %s"
268
269 #. TRANS: %s is user nickname.
270 #, php-format
271 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
272 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
273
274 #. TRANS: %s is user nickname.
275 #. TRANS: Feed title.
276 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
277 #, php-format
278 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
279 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
280
281 #. TRANS: %s is user nickname.
282 #, php-format
283 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
284 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
285
286 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
287 #, php-format
288 msgid ""
289 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
290 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
291
292 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
293 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
294 #, php-format
295 msgid ""
296 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
297 "something yourself."
298 msgstr ""
299 "Попробуйте подписаться на большее число людей, [присоединитесь к группе](%%"
300 "action.groups%%) или отправьте что-нибудь сами."
301
302 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
303 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
304 #, php-format
305 msgid ""
306 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
307 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
308 msgstr ""
309 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» из их профиля или "
310 "[написать им что-нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
311
312 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
313 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
314 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
315 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
316 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
318 #, php-format
319 msgid ""
320 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
321 "post a notice to them."
322 msgstr ""
323 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%), чтобы "
324 "«подтолкнуть» %s или оставить запись для них?"
325
326 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
328 #. TRANS: %s is a username.
329 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
330 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
331 #. TRANS: %s is a username.
332 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
333 #. TRANS: %s is a username.
334 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
335 #. TRANS: %s is a username.
336 #, php-format
337 msgid "%s and friends"
338 msgstr "%s и друзья"
339
340 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
341 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
342 #, php-format
343 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
344 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
345
346 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
347 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
348 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
349 msgid "API method not found."
350 msgstr "Метод API не найден."
351
352 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
355 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
356 msgid "This method requires a POST."
357 msgstr "Этот метод требует POST."
358
359 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
360 msgid ""
361 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
362 "none."
363 msgstr ""
364 "Вы должны указать параметр с именем «device» и одним из значений: sms, im, "
365 "none."
366
367 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
368 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
371 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
372 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
373 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
374 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
375 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
376 msgid "Could not update user."
377 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
378
379 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
380 msgid "User has no profile."
381 msgstr "У пользователя нет профиля."
382
383 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
384 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
385 msgid "Could not save profile."
386 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
387
388 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
389 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
390 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
391 #, php-format
392 msgid ""
393 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
394 "current configuration."
395 msgid_plural ""
396 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
397 "current configuration."
398 msgstr[0] ""
399 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
400 "конфигурации."
401 msgstr[1] ""
402 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байта) из-за текущей "
403 "конфигурации."
404 msgstr[2] ""
405 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
406 "конфигурации."
407
408 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
409 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
410 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
411 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
412 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
413 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
414 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
415 msgid "Unable to save your design settings."
416 msgstr "Не удаётся сохранить ваши настройки оформления!"
417
418 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
419 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
420 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
421 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
422 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
423 msgid "Could not update your design."
424 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
425
426 #. TRANS: Title for Atom feed.
427 msgctxt "ATOM"
428 msgid "Main"
429 msgstr "Главная"
430
431 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
432 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
433 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
434 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
435 #, php-format
436 msgid "%s timeline"
437 msgstr "Лента %s"
438
439 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
440 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
441 #. TRANS: %s is a user nickname.
442 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
443 #. TRANS: %s is a user nickname.
444 #, php-format
445 msgid "%s subscriptions"
446 msgstr "Подписки %s"
447
448 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
449 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
450 #. TRANS: %s is a user nickname.
451 #, php-format
452 msgid "%s favorites"
453 msgstr "Любимые записи %s"
454
455 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
456 #, php-format
457 msgid "%s memberships"
458 msgstr "Участники группы %s"
459
460 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
461 msgid "You cannot block yourself!"
462 msgstr "Вы не можете заблокировать самого себя!"
463
464 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
465 msgid "Block user failed."
466 msgstr "Неудача при блокировке пользователя."
467
468 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
469 msgid "Unblock user failed."
470 msgstr "Неудача при разблокировке пользователя."
471
472 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
473 #, php-format
474 msgid "Direct messages from %s"
475 msgstr "Прямые сообщения от %s"
476
477 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
478 #, php-format
479 msgid "All the direct messages sent from %s"
480 msgstr "Все прямые сообщения от %s"
481
482 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
483 #, php-format
484 msgid "Direct messages to %s"
485 msgstr "Прямые сообщения для %s"
486
487 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
488 #, php-format
489 msgid "All the direct messages sent to %s"
490 msgstr "Все прямые сообщения посланные для %s"
491
492 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
493 msgid "No message text!"
494 msgstr "Отсутствует текст сообщения!"
495
496 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
497 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
498 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
499 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
500 #, php-format
501 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
502 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
503 msgstr[0] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знак."
504 msgstr[1] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знака."
505 msgstr[2] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков."
506
507 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
508 msgid "Recipient user not found."
509 msgstr "Получатель не найден."
510
511 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
512 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
513 msgstr ""
514 "Не удаётся отправить прямое сообщение пользователю, который не является "
515 "вашим другом."
516
517 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
518 msgid ""
519 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
520 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
521
522 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
523 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
524 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
525 msgid "No status found with that ID."
526 msgstr "Нет статуса с таким ID."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
529 msgid "This status is already a favorite."
530 msgstr "Этот статус уже входит в число любимых."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
533 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
534 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
535 msgid "Could not create favorite."
536 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
539 msgid "That status is not a favorite."
540 msgstr "Этот статус не входит в число ваших любимых."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
543 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
544 msgid "Could not delete favorite."
545 msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
548 msgid "Could not follow user: profile not found."
549 msgstr "Не удаётся следовать за пользователем: профиль не найден."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
552 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
553 #, php-format
554 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
555 msgstr "Не удается включить %s в список поддержки, он уже в Вашем списке."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
558 msgid "Could not unfollow user: User not found."
559 msgstr ""
560 "Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
561 "существует."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
564 msgid "You cannot unfollow yourself."
565 msgstr "Вы не можете перестать следовать за собой."
566
567 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
568 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
569 msgstr "Необходимо задать два корректных идентификатора или псевдонима."
570
571 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
572 msgid "Could not determine source user."
573 msgstr "Не удаётся определить исходного пользователя."
574
575 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
576 msgid "Could not find target user."
577 msgstr "Не удаётся найти целевого пользователя."
578
579 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
580 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
585 msgid "Nickname already in use. Try another one."
586 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
587
588 #. TRANS: Client error in form for group creation.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: Group create form validation error.
592 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
593 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
594 msgid "Not a valid nickname."
595 msgstr "Неверное имя."
596
597 #. TRANS: Client error in form for group creation.
598 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
599 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
600 #. TRANS: Group edit form validation error.
601 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
602 #. TRANS: Group create form validation error.
603 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
604 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
605 msgid "Homepage is not a valid URL."
606 msgstr "URL Главной страницы неверен."
607
608 #. TRANS: Client error in form for group creation.
609 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
610 #. TRANS: Group edit form validation error.
611 #. TRANS: Group create form validation error.
612 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
613 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
614 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
615 msgstr "Полное имя слишком длинное (максимум 255 символов)."
616
617 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
619 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
620 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
621 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
623 #. TRANS: Group edit form validation error.
624 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
626 #. TRANS: Form validation error in New application form.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
628 #. TRANS: Group create form validation error.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
630 #, php-format
631 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
632 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
633 msgstr[0] "Слишком длинное описание (максимум %d символ)."
634 msgstr[1] "Слишком длинное описание (максимум %d символа)."
635 msgstr[2] "Слишком длинное описание (максимум %d символов)."
636
637 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
638 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
639 #. TRANS: Group edit form validation error.
640 #. TRANS: Group create form validation error.
641 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
642 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
643 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
644 msgstr "Слишком длинное месторасположение (максимум 255 символов)."
645
646 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
647 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
648 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
649 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
650 #. TRANS: Group edit form validation error.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
652 #. TRANS: Group create form validation error.
653 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
654 #, php-format
655 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
656 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
657 msgstr[0] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
658 msgstr[1] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
659 msgstr[2] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
660
661 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
662 #. TRANS: %s is the invalid alias.
663 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
664 #. TRANS: %s is the invalid alias.
665 #, php-format
666 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
667 msgstr "Ошибочный псевдоним: «%s»."
668
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
670 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
671 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
672 #. TRANS: %s is the already used alias.
673 #. TRANS: Group edit form validation error.
674 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
675 #, php-format
676 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
677 msgstr "Алиас «%s» уже используется. Попробуйте какой-нибудь другой."
678
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
680 #. TRANS: Group edit form validation error.
681 msgid "Alias can't be the same as nickname."
682 msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
683
684 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
687 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
688 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
690 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
691 msgid "Group not found."
692 msgstr "Группа не найдена."
693
694 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
695 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
696 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
697 msgid "You are already a member of that group."
698 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
699
700 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
701 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
702 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
703 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
704 msgstr "Вы заблокированы из этой группы администратором."
705
706 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
707 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
708 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
709 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
710 #, php-format
711 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
712 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
713
714 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
715 msgid "You are not a member of this group."
716 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
717
718 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
719 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
720 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
721 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
722 #, php-format
723 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
724 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s."
725
726 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
727 #, php-format
728 msgid "%s's groups"
729 msgstr "Группы %s"
730
731 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
732 #, php-format
733 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
734 msgstr "Группы %1$s, в которых состоит %2$s."
735
736 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
737 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
738 #. TRANS: %s is a nickname.
739 #, php-format
740 msgid "%s groups"
741 msgstr "Группы %s"
742
743 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
744 #, php-format
745 msgid "groups on %s"
746 msgstr "группы на %s"
747
748 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
749 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
750 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
751 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
752 msgid "You must be an admin to edit the group."
753 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
754
755 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
756 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
757 msgid "Could not update group."
758 msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
759
760 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
761 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
762 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
763 msgid "Could not create aliases."
764 msgstr "Не удаётся создать алиасы."
765
766 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
767 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
768 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
769 msgstr ""
770 "Имя должно состоять только из прописных букв и цифр и не иметь пробелов."
771
772 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
773 #. TRANS: Group create form validation error.
774 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
775 msgstr "Алиас не может совпадать с именем пользователя."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
778 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
779 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
780 #, fuzzy
781 msgid "List not found."
782 msgstr "Метод API не найден."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
785 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
786 msgstr ""
787
788 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
789 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
790 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
791 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
792 #, fuzzy
793 msgid "An error occured."
794 msgstr "Произошла ошибка."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
797 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
798 msgstr ""
799
800 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
801 #, fuzzy
802 msgid "The specified user is not a member of this list."
803 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
804
805 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
806 #, fuzzy
807 msgid "You are not allowed to add members to this list."
808 msgstr "Вы не можете создавать группы на этом сайте."
809
810 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
811 #, fuzzy
812 msgid "You must specify a member."
813 msgstr "Необходимо указать профиль."
814
815 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
816 #, fuzzy
817 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
818 msgstr "Вы не можете создавать группы на этом сайте."
819
820 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
821 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
822 msgstr ""
823
824 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
825 #, fuzzy
826 msgid "A list must have a name."
827 msgstr "POST-запрос Atom должен быть объектом Atom."
828
829 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
830 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
831 msgstr ""
832
833 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
834 #, fuzzy
835 msgid "You are not subscribed to this list."
836 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
837
838 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
839 msgid "Upload failed."
840 msgstr "Загрузка не удалась."
841
842 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
843 msgid "Invalid request token or verifier."
844 msgstr "Недопустимый ключ запроса или верификатор."
845
846 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
847 msgid "No oauth_token parameter provided."
848 msgstr "Не задан параметр oauth_token."
849
850 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
851 msgid "Invalid request token."
852 msgstr "Неправильный запрос токена."
853
854 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
855 msgid "Request token already authorized."
856 msgstr "Ключ запроса уже авторизован."
857
858 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
859 msgid "Invalid nickname / password!"
860 msgstr "Неверное имя или пароль."
861
862 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
863 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
864 msgstr "Ошибка базы данных при вставке oauth_token_association."
865
866 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
867 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
868 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
869 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
870 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
871 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
872 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
873 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
874 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
875 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
876 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
877 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
878 msgid "Unexpected form submission."
879 msgstr "Нетиповое подтверждение формы."
880
881 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
882 msgid "An application would like to connect to your account"
883 msgstr "Приложение хочет соединиться с вашей учётной записью"
884
885 #. TRANS: Fieldset legend.
886 msgid "Allow or deny access"
887 msgstr "Разрешить или запретить доступ"
888
889 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
890 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
891 #, php-format
892 msgid ""
893 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
894 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
895 "parties you trust."
896 msgstr ""
897 "Приложение просит разрешение на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной "
898 "записи %4$s. Вы должны предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной "
899 "записи %4$s только тем сторонним приложениям, которым вы доверяете."
900
901 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
902 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
903 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
904 #, php-format
905 msgid ""
906 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
907 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
908 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
909 msgstr ""
910 "Приложение <strong>%1$s</strong> от <strong>%2$s</strong> просит разрешение "
911 "на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной записи%4$s . Вы должны "
912 "предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной записи %4$s только тем "
913 "сторонним приложениям, которым вы доверяете."
914
915 #. TRANS: Fieldset legend.
916 msgctxt "LEGEND"
917 msgid "Account"
918 msgstr "Аккаунт"
919
920 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
921 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
922 #. TRANS: Field label on account registration page.
923 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
924 #. TRANS: Field label on group edit form.
925 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
926 msgid "Nickname"
927 msgstr "Имя"
928
929 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
930 #. TRANS: Field label on login page.
931 #. TRANS: Field label on account registration page.
932 msgid "Password"
933 msgstr "Пароль"
934
935 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
936 #. TRANS: by an external application.
937 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
938 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
939 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
940 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
941 msgctxt "BUTTON"
942 msgid "Cancel"
943 msgstr "Отмена"
944
945 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
946 msgctxt "BUTTON"
947 msgid "Allow"
948 msgstr "Разрешить"
949
950 #. TRANS: Form instructions.
951 msgid "Authorize access to your account information."
952 msgstr "Разрешить доступ к информации вашей учётной записи."
953
954 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
955 msgid "Authorization canceled."
956 msgstr "Авторизация отменена."
957
958 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
959 #. TRANS: %s is an OAuth token.
960 #, php-format
961 msgid "The request token %s has been revoked."
962 msgstr "Ключ запроса %s отозван."
963
964 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
965 msgid "You have successfully authorized the application"
966 msgstr "Приложение успешно авторизовано"
967
968 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
969 msgid ""
970 "Please return to the application and enter the following security code to "
971 "complete the process."
972 msgstr ""
973 "Пожалуйста, вернитесь в приложение и введите следующий код безопасности, "
974 "чтобы завершить процесс."
975
976 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
977 #. TRANS: %s is the authorised application name.
978 #, php-format
979 msgid "You have successfully authorized %s"
980 msgstr "Вы успешно авторизовали %s"
981
982 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
983 #. TRANS: %s is the authorised application name.
984 #, php-format
985 msgid ""
986 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
987 "process."
988 msgstr ""
989 "Пожалуйста, вернитесь в %s и введите следующий код безопасности для "
990 "завершения процесса."
991
992 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
993 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
994 msgid "This method requires a POST or DELETE."
995 msgstr "Этот метод требует POST или DELETE."
996
997 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
998 msgid "You may not delete another user's status."
999 msgstr "Вы не можете удалять статус других пользователей."
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1002 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1003 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1004 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1005 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1006 msgid "No such notice."
1007 msgstr "Нет такой записи."
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1010 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1011 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1012 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1013 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1014 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1015 msgid "HTTP method not supported."
1016 msgstr "HTTP-метод не поддерживается."
1017
1018 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1019 #. TRANS: %s is the requested output format.
1020 #, php-format
1021 msgid "Unsupported format: %s."
1022 msgstr "Неподдерживаемый формат: %s."
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1025 msgid "Status deleted."
1026 msgstr "Статус удалён."
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1029 msgid "No status with that ID found."
1030 msgstr "Не найдено статуса с таким ID."
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1033 msgid "Can only delete using the Atom format."
1034 msgstr "Можно удалить только в формате Atom."
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1037 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1038 msgid "Cannot delete this notice."
1039 msgstr "Не удаётся удалить эту запись."
1040
1041 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1042 #, php-format
1043 msgid "Deleted notice %d"
1044 msgstr "Запись %d удалена"
1045
1046 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1047 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1048 msgstr "Клиент должен предоставить параметр «status» со значением."
1049
1050 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1051 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1052 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1053 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1054 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1055 #, php-format
1056 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1057 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1058 msgstr[0] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знак."
1059 msgstr[1] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знака."
1060 msgstr[2] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знаков."
1061
1062 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1063 msgid "Parent notice not found."
1064 msgstr "Родительская запись не найдена."
1065
1066 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1067 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1068 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1069 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1070 #, php-format
1071 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1072 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1073 msgstr[0] "Максимальная длина записи — %d символ, включая URL вложения."
1074 msgstr[1] "Максимальная длина записи — %d символа, включая URL вложения."
1075 msgstr[2] "Максимальная длина записи — %d символов, включая URL вложения."
1076
1077 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1078 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1079 msgid "Unsupported format."
1080 msgstr "Неподдерживаемый формат."
1081
1082 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1083 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1084 #, php-format
1085 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1086 msgstr "%1$s / Любимое от %2$s"
1087
1088 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1089 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1090 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1091 #, php-format
1092 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1093 msgstr "Обновления %1$s, отмеченные как любимые %2$s / %3$s."
1094
1095 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1096 #. TRANS: %s is the error message.
1097 #, fuzzy, php-format
1098 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1099 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
1100
1101 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1102 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1103 #, php-format
1104 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1105 msgstr "%1$s / Обновления, упоминающие %2$s"
1106
1107 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1108 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1109 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1110 #, php-format
1111 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1112 msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
1113
1114 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1115 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1116 #, php-format
1117 msgid "%s public timeline"
1118 msgstr "Общая лента %s"
1119
1120 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1121 #, php-format
1122 msgid "%s updates from everyone!"
1123 msgstr "Обновления %s от всех!"
1124
1125 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1126 msgid "Unimplemented."
1127 msgstr "Нереализованный метод."
1128
1129 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1130 #, php-format
1131 msgid "Repeated to %s"
1132 msgstr "Повторено для %s"
1133
1134 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1135 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1136 #, php-format
1137 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1138 msgstr "Записи %1$s, повторённые для %2$s / %3$s."
1139
1140 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1141 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1142 #, php-format
1143 msgid "Repeats of %s"
1144 msgstr "Повторы за %s"
1145
1146 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1147 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1148 #, php-format
1149 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1150 msgstr "Записи %1$s, повторённые %2$s / %3$s."
1151
1152 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1153 #. TRANS: %s is the tag.
1154 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1155 #. TRANS: %s is the tag.
1156 #, php-format
1157 msgid "Notices tagged with %s"
1158 msgstr "Записи с тегом %s"
1159
1160 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1161 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1162 #. TRANS: Tag feed description.
1163 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1164 #, php-format
1165 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1166 msgstr "Обновления с тегом %1$s на %2$s!"
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1169 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1170 msgstr "Только пользователь может добавлять в свою ленту."
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1173 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1174 msgstr "Принимать только AtomPub для каналов Atom."
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1177 msgid "Atom post must not be empty."
1178 msgstr "POST-запрос Atom не может быть пустым."
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1181 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1182 msgstr "POST-запрос Atom должен быть корректным документом XML."
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1185 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1186 msgstr "POST-запрос Atom должен быть объектом Atom."
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1189 msgid "Can only handle POST activities."
1190 msgstr "Возможна обработка только POST-запросов."
1191
1192 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1193 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1194 #, php-format
1195 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1196 msgstr "Невозможно обработать действия объекта типа «%s»."
1197
1198 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1199 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1200 #, php-format
1201 msgid "No content for notice %d."
1202 msgstr "Нет содержания для записи %d."
1203
1204 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1205 #. TRANS: %s is the notice URI.
1206 #, php-format
1207 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1208 msgstr "Запись с URI «%s» уже существует."
1209
1210 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1211 msgid "API method under construction."
1212 msgstr "Метод API реконструируется."
1213
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1215 msgid "User not found."
1216 msgstr "Метод API не найден."
1217
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1219 msgid "You must be logged in to leave a group."
1220 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы покинуть группу."
1221
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1230 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1233 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1237 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1244 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1251 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1252 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1253 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1254 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1255 msgid "No such group."
1256 msgstr "Нет такой группы."
1257
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1259 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1262 msgid "No nickname or ID."
1263 msgstr "Нет имени или ID."
1264
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1266 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Must be logged in."
1269 msgstr "Не авторизован."
1270
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1272 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1273 #. TRANS: being a group administrator.
1274 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1275 msgstr ""
1276
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1278 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1279 msgid "Must specify a profile."
1280 msgstr "Необходимо указать профиль."
1281
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1283 #. TRANS: %s is a nickname.
1284 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1285 #. TRANS: %s is a user nickname.
1286 #, fuzzy, php-format
1287 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1288 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
1289
1290 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1292 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1293 msgstr ""
1294
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1296 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1297 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1298 msgstr ""
1299
1300 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1301 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1302 #, fuzzy, php-format
1303 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1304 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
1305
1306 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1307 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1308 #, fuzzy, php-format
1309 msgctxt "TITLE"
1310 msgid "%1$s's request for %2$s"
1311 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
1312
1313 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1314 msgid "Join request approved."
1315 msgstr "Запрос на присоединение подтверждён."
1316
1317 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1318 msgid "Join request canceled."
1319 msgstr "Запрос на присоединение отменён."
1320
1321 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1322 #, php-format
1323 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1324 msgstr "%s отсутствует в очереди ожидающих подтверждения среди ваших подписок."
1325
1326 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1327 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1328 #, fuzzy, php-format
1329 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1330 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
1331
1332 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1333 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1334 #, fuzzy, php-format
1335 msgctxt "TITLE"
1336 msgid "%1$s's request"
1337 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
1338
1339 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1340 msgid "Subscription approved."
1341 msgstr "Подписка авторизована."
1342
1343 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1344 msgid "Subscription canceled."
1345 msgstr "Подписка отменена."
1346
1347 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1348 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1349 #, php-format
1350 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1351 msgstr "Список любимых записей %1$s на %2$s"
1352
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1355 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1356 msgstr "Не удаётся добавить подписку на другого пользователя."
1357
1358 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1359 msgid "Can only handle favorite activities."
1360 msgstr "Возможна обработка только действий с любимыми записями."
1361
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1363 msgid "Can only fave notices."
1364 msgstr "Возможно только добавление записей в число любимых."
1365
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1367 msgid "Unknown notice."
1368 msgstr "Неизвестная запись."
1369
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1371 msgid "Already a favorite."
1372 msgstr "Запись уже в числе любимых."
1373
1374 #. TRANS: Title for group membership feed.
1375 #. TRANS: %s is a username.
1376 #, php-format
1377 msgid "Group memberships of %s"
1378 msgstr "Участия в группах для %s"
1379
1380 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1381 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1382 #, php-format
1383 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1384 msgstr "Группы, в которых состоит %1$s на %2$s"
1385
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1387 msgid "Cannot add someone else's membership."
1388 msgstr "Не удаётся добавить пользователя в группу."
1389
1390 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1391 msgid "Can only handle join activities."
1392 msgstr "Возможна обработка только запросов на присоединение."
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1395 msgid "Unknown group."
1396 msgstr "Неизвестная группа."
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1399 msgid "Already a member."
1400 msgstr "Пользователь уже является участником группы."
1401
1402 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1403 msgid "Blocked by admin."
1404 msgstr "Заблокировано администратором."
1405
1406 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1407 msgid "No such favorite."
1408 msgstr "Нет такой записи среди любимых."
1409
1410 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1411 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1412 msgstr "Не удаётся удалить запись из чужого списка любимых."
1413
1414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1415 msgid "Not a member."
1416 msgstr "Не является участником."
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1419 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1420 msgstr "Не удаётся удалить членство другого пользователя."
1421
1422 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1423 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1424 #, php-format
1425 msgid "No such profile id: %d."
1426 msgstr "Нет такого профиля: %d."
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1429 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1430 #, php-format
1431 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1432 msgstr "Профиль %1$d не подписан на профиль %2$d."
1433
1434 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1435 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1436 msgstr "Невозможно удалить подписку у другого пользователя."
1437
1438 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1439 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1440 #, php-format
1441 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1442 msgstr "%1$s подписаны на %2$s"
1443
1444 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1445 msgid "Can only handle Follow activities."
1446 msgstr "Возможна обработка только Follow-запросов."
1447
1448 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1449 msgid "Can only follow people."
1450 msgstr "Можно следить только за людьми."
1451
1452 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1453 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1454 #, php-format
1455 msgid "Unknown profile %s."
1456 msgstr "Неизвестный профиль %s."
1457
1458 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1459 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1460 #, php-format
1461 msgid "Already subscribed to %s."
1462 msgstr "Подписка на %s уже существует."
1463
1464 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1465 msgid "No such attachment."
1466 msgstr "Нет такого вложения."
1467
1468 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1469 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1470 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1471 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1472 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1473 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1474 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1475 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1476 msgid "No nickname."
1477 msgstr "Нет имени."
1478
1479 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1480 msgid "No size."
1481 msgstr "Нет размера."
1482
1483 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1484 msgid "Invalid size."
1485 msgstr "Неверный размер."
1486
1487 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1488 msgid "Avatar"
1489 msgstr "Аватар"
1490
1491 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1492 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1493 #, php-format
1494 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1495 msgstr ""
1496 "Вы можете загрузить свою аватару. Максимальный размер файла составляет %s."
1497
1498 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1499 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1500 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1501 msgid "Avatar settings"
1502 msgstr "Настройки аватары"
1503
1504 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1505 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1506 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1507 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1508 msgid "Original"
1509 msgstr "Оригинал"
1510
1511 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1512 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1513 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1514 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1515 msgid "Preview"
1516 msgstr "Просмотр"
1517
1518 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1519 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1520 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1521 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1522 #. TRANS: Button text to delete a list.
1523 msgctxt "BUTTON"
1524 msgid "Delete"
1525 msgstr "Удалить"
1526
1527 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1528 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1529 msgctxt "BUTTON"
1530 msgid "Upload"
1531 msgstr "Загрузить"
1532
1533 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1534 msgctxt "BUTTON"
1535 msgid "Crop"
1536 msgstr "Обрезать"
1537
1538 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1539 msgid "No file uploaded."
1540 msgstr "Файл не загружен."
1541
1542 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1543 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1544 msgstr "Отметьте квадратный участок на изображении для вашей аватары."
1545
1546 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1547 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1548 msgid "Lost our file data."
1549 msgstr "Потеряна информация о файле."
1550
1551 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1552 msgid "Avatar updated."
1553 msgstr "Аватар обновлён."
1554
1555 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1556 msgid "Failed updating avatar."
1557 msgstr "Неудача при обновлении аватары."
1558
1559 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1560 msgid "Avatar deleted."
1561 msgstr "Аватар удалён."
1562
1563 #. TRANS: Title for backup account page.
1564 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1565 msgid "Backup account"
1566 msgstr "Резервное копирование учетной записи"
1567
1568 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1569 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1570 msgstr ""
1571 "Создавать резервную копию своей учётной записи могут только вошедшие "
1572 "пользователи."
1573
1574 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1575 msgid "You may not backup your account."
1576 msgstr "В не можете создавать резервную копию своей учётной записи."
1577
1578 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1579 msgid ""
1580 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1581 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1582 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1583 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1584 "are not backed up."
1585 msgstr ""
1586 "Вы можете создать резервную копию данных вышей учётной записи в формате <a "
1587 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Эта возможность "
1588 "является экспериментальной и результат копирования не будет полным; личные "
1589 "данные, такие как email или IM-адрес не войдут в резервную копию. К тому же, "
1590 "прикрепленные к вашим сообщениям файлы и прямые сообщения также не войдут в "
1591 "резервную копию."
1592
1593 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1594 msgctxt "BUTTON"
1595 msgid "Backup"
1596 msgstr "Создать резервную копию"
1597
1598 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1599 msgid "Backup your account."
1600 msgstr "Создать резервную копию вашей учётной записи."
1601
1602 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1603 msgid "You already blocked that user."
1604 msgstr "Вы уже заблокировали этого пользователя."
1605
1606 #. TRANS: Title for block user page.
1607 #. TRANS: Legend for block user form.
1608 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1609 msgid "Block user"
1610 msgstr "Заблокировать пользователя."
1611
1612 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1613 msgid ""
1614 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1615 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1616 "will not be notified of any @-replies from them."
1617 msgstr ""
1618 "Вы действительно хотите заблокировать этого пользователя? После этого он "
1619 "будет отписан от вас без возможности подписаться в будущем, а вам не будут "
1620 "приходить уведомления об @-ответах от него."
1621
1622 #. TRANS: Button label on the user block form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1624 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1626 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1627 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1628 msgctxt "BUTTON"
1629 msgid "No"
1630 msgstr "Нет"
1631
1632 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1633 msgid "Do not block this user."
1634 msgstr "Не блокировать этого пользователя."
1635
1636 #. TRANS: Button label on the user block form.
1637 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1638 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1639 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1640 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1641 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1642 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1643 msgctxt "BUTTON"
1644 msgid "Yes"
1645 msgstr "Да"
1646
1647 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1648 msgid "Block this user."
1649 msgstr "Заблокировать этого пользователя."
1650
1651 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1652 msgid "Failed to save block information."
1653 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о блокировании."
1654
1655 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1656 #. TRANS: %s is a group nickname.
1657 #, php-format
1658 msgid "%s blocked profiles"
1659 msgstr "Заблокированные профили %s"
1660
1661 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1662 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1663 #, php-format
1664 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1665 msgstr "Заблокированные профили %1$s, страница %2$d"
1666
1667 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1668 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1669 msgstr "Список пользователей, заблокированных от присоединения к этой группе."
1670
1671 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1672 msgid "Unblock user from group"
1673 msgstr "Разблокировать пользователя в группе."
1674
1675 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1676 msgctxt "BUTTON"
1677 msgid "Unblock"
1678 msgstr "Разблокировать"
1679
1680 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1681 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1682 msgid "Unblock this user"
1683 msgstr "Разблокировать пользователя."
1684
1685 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1686 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1687 #, php-format
1688 msgid "Post to %s"
1689 msgstr "Отправить в %s"
1690
1691 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1692 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1693 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1694 #, php-format
1695 msgctxt "TITLE"
1696 msgid "%1$s left group %2$s"
1697 msgstr "%1$s покинул группу %2$s"
1698
1699 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1700 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1701 msgid "No profile ID in request."
1702 msgstr "Нет ID профиля в запросе."
1703
1704 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1705 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1706 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1707 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1708 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1709 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1710 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1711 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1712 msgid "No profile with that ID."
1713 msgstr "Нет профиля с таким ID."
1714
1715 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1716 msgctxt "TITLE"
1717 msgid "Unsubscribed"
1718 msgstr "Отписано"
1719
1720 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1721 msgid "No confirmation code."
1722 msgstr "Нет кода подтверждения."
1723
1724 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1725 msgid "Confirmation code not found."
1726 msgstr "Код подтверждения не найден."
1727
1728 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1729 msgid "That confirmation code is not for you!"
1730 msgstr "Это не Ваш код подтверждения!"
1731
1732 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1733 #, php-format
1734 msgid "Unrecognized address type %s"
1735 msgstr "Нераспознанный тип адреса %s."
1736
1737 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1738 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1739 msgid "That address has already been confirmed."
1740 msgstr "Этот адрес уже подтверждён."
1741
1742 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1743 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1744 msgid "Could not update user IM preferences."
1745 msgstr "Не удаётся обновить настройки сервиса мгновенных сообщений."
1746
1747 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1748 msgid "Could not insert user IM preferences."
1749 msgstr ""
1750 "Не удаётся поместить настройки сервиса мгновенных сообщений в базу данных."
1751
1752 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1753 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1754 msgid "Could not delete address confirmation."
1755 msgstr "Не удаётся удалить подверждение адреса."
1756
1757 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1758 msgid "Confirm address"
1759 msgstr "Подтвердить адрес"
1760
1761 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1762 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1763 #, php-format
1764 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1765 msgstr "Адрес «%s» подтверждён для вашего аккаунта."
1766
1767 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1768 msgid "Conversation"
1769 msgstr "Дискуссия"
1770
1771 #. TRANS: Title for conversation page.
1772 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1773 msgctxt "TITLE"
1774 msgid "Notice"
1775 msgstr "Запись"
1776
1777 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1778 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1779 msgstr ""
1780 "Только пользователи, находящиеся в системе, могут удалить свою учётную "
1781 "запись."
1782
1783 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1784 msgid "You cannot delete your account."
1785 msgstr "Вы не можете удалить свою учётную запись."
1786
1787 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1788 msgid "I am sure."
1789 msgstr "Я уверен."
1790
1791 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1792 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1793 #, php-format
1794 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1795 msgstr "Вы должны написать «%s» прямо в этом поле."
1796
1797 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1798 msgid "Account deleted."
1799 msgstr "Учётная запись удалена."
1800
1801 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1802 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1803 msgid "Delete account"
1804 msgstr "Удаление учётной записи"
1805
1806 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1807 msgid ""
1808 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1809 "server."
1810 msgstr ""
1811 "Это действие приведёт <strong>удалению</strong> всех данных вашей учётной "
1812 "записи с этого сервера <strong>без возможности восстановления</strong>."
1813
1814 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1815 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1816 #, php-format
1817 msgid ""
1818 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1819 "deletion."
1820 msgstr ""
1821 "Настоятельно советуем вам <a href=\"%s\">сделать резервную копию</a> данных "
1822 "вашей учётной записи, прежде чем удалять её с сервера."
1823
1824 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1825 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1826 msgid "Confirm"
1827 msgstr "Подтверждение"
1828
1829 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1830 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1831 #, php-format
1832 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1833 msgstr ""
1834 "Введите «%s» для подтверждения своего согласия на удаление учётной записи."
1835
1836 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1837 msgid "Permanently delete your account"
1838 msgstr "Навсегда удалить учётную запись"
1839
1840 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1841 msgid "You must be logged in to delete an application."
1842 msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы удалить приложение."
1843
1844 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1845 msgid "Application not found."
1846 msgstr "Приложение не найдено."
1847
1848 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1849 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1850 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1851 msgid "You are not the owner of this application."
1852 msgstr "Вы не являетесь владельцем этого приложения."
1853
1854 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1855 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1856 msgid "There was a problem with your session token."
1857 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии."
1858
1859 #. TRANS: Title for delete application page.
1860 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1861 msgid "Delete application"
1862 msgstr "Удалить приложение"
1863
1864 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1865 msgid ""
1866 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1867 "about the application from the database, including all existing user "
1868 "connections."
1869 msgstr ""
1870 "Вы уверены, что хотите удалить это приложение? Это очистит все данные о "
1871 "применении из базы данных, включая все существующие подключения "
1872 "пользователей."
1873
1874 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1875 msgid "Do not delete this application."
1876 msgstr "Не удалять это приложение."
1877
1878 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1879 msgid "Delete this application."
1880 msgstr "Удалить это приложение."
1881
1882 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1883 msgid "You must be logged in to delete a group."
1884 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы удалить группу."
1885
1886 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1887 msgid "You are not allowed to delete this group."
1888 msgstr "Вы не можете удалить эту группу."
1889
1890 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1891 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1892 #, php-format
1893 msgid "Could not delete group %s."
1894 msgstr "Не удаётся удалить группу %s."
1895
1896 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1897 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1898 #, php-format
1899 msgid "Deleted group %s"
1900 msgstr "Группа %s удалена"
1901
1902 #. TRANS: Title of delete group page.
1903 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1904 msgid "Delete group"
1905 msgstr "Удалить группу"
1906
1907 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1908 msgid ""
1909 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1910 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1911 "will still appear in individual timelines."
1912 msgstr ""
1913 "Вы действительно хотите удалить эту группу? Это повлечёт удаление всех "
1914 "данных о группе из базы данных без возможности восстановления. Открытые "
1915 "записи в этой группе по прежнему останутся в личных лентах."
1916
1917 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1918 msgid "Do not delete this group."
1919 msgstr "Не удалять эту группу."
1920
1921 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1922 msgid "Delete this group."
1923 msgstr "Удалить эту группу."
1924
1925 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1926 msgid ""
1927 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1928 "be undone."
1929 msgstr ""
1930 "Вы окончательно удаляете запись. После того, как это будет сделано, "
1931 "восстановление будет невозможно."
1932
1933 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1934 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1935 msgid "Delete notice"
1936 msgstr "Удалить запись"
1937
1938 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1939 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1940 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
1941
1942 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1943 msgid "Do not delete this notice."
1944 msgstr "Не удалять эту запись."
1945
1946 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1947 msgid "Delete this notice."
1948 msgstr "Удалить эту запись."
1949
1950 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1951 msgid "You cannot delete users."
1952 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1953
1954 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1955 msgid "You can only delete local users."
1956 msgstr "Вы можете удалять только внутренних пользователей."
1957
1958 #. TRANS: Title of delete user page.
1959 msgctxt "TITLE"
1960 msgid "Delete user"
1961 msgstr "Удаление пользователя"
1962
1963 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1964 msgid "Delete user"
1965 msgstr "Удалить пользователя"
1966
1967 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1968 msgid ""
1969 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1970 "the user from the database, without a backup."
1971 msgstr ""
1972 "Вы действительно хотите удалить этого пользователя? Это повлечёт удаление "
1973 "всех данных о пользователе из базы данных без возможности восстановления."
1974
1975 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1976 msgid "Do not delete this user."
1977 msgstr "Не удалять этого пользователя."
1978
1979 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1980 msgid "Delete this user."
1981 msgstr "Удалить этого пользователя."
1982
1983 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1984 msgid "Design"
1985 msgstr "Оформление"
1986
1987 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1988 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1989 msgstr "Настройки оформления для этого сайта StatusNet"
1990
1991 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1992 msgid "Invalid logo URL."
1993 msgstr "Неверный URL логотипа."
1994
1995 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1996 msgid "Invalid SSL logo URL."
1997 msgstr "Неверный URL логотипа SSL."
1998
1999 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2000 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2001 #, php-format
2002 msgid "Theme not available: %s."
2003 msgstr "Тема не доступна: %s."
2004
2005 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2006 msgid "Change logo"
2007 msgstr "Изменить логотип"
2008
2009 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2010 msgid "Site logo"
2011 msgstr "Логотип сайта"
2012
2013 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2014 msgid "SSL logo"
2015 msgstr "Логотип SSL"
2016
2017 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2018 msgid "Change theme"
2019 msgstr "Изменить тему"
2020
2021 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2022 msgid "Site theme"
2023 msgstr "Тема сайта"
2024
2025 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2026 msgid "Theme for the site."
2027 msgstr "Тема для сайта."
2028
2029 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2030 msgid "Custom theme"
2031 msgstr "Особая тема"
2032
2033 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2034 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2035 msgstr "Вы можете загрузить особую тему StatusNet в виде ZIP-архива."
2036
2037 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2038 msgid "Change background image"
2039 msgstr "Изменение фонового изображения"
2040
2041 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2042 #. TRANS: Field label for background color selector.
2043 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2044 msgid "Background"
2045 msgstr "Фон"
2046
2047 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2048 #, php-format
2049 msgid ""
2050 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2051 "$s."
2052 msgstr ""
2053 "Вы можете загрузить фоновое изображение для сайта. Максимальный размер файла "
2054 "составляет %1$s."
2055
2056 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2057 msgid "On"
2058 msgstr "Включить"
2059
2060 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2061 msgid "Off"
2062 msgstr "Отключить"
2063
2064 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2065 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2066 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2067 msgid "Turn background image on or off."
2068 msgstr "Включить или отключить показ фонового изображения."
2069
2070 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2071 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2072 msgid "Tile background image"
2073 msgstr "Растянуть фоновое изображение"
2074
2075 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2076 msgid "Change colors"
2077 msgstr "Изменение цвета"
2078
2079 #. TRANS: Field label for content color selector.
2080 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2081 msgid "Content"
2082 msgstr "Содержание"
2083
2084 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2085 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2086 msgid "Sidebar"
2087 msgstr "Боковая панель"
2088
2089 #. TRANS: Field label for text color selector.
2090 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2091 msgid "Text"
2092 msgstr "Текст"
2093
2094 #. TRANS: Field label for link color selector.
2095 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2096 msgid "Links"
2097 msgstr "Ссылки"
2098
2099 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2100 msgid "Advanced"
2101 msgstr "Расширенный"
2102
2103 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2104 msgid "Custom CSS"
2105 msgstr "Особый CSS"
2106
2107 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2108 msgctxt "BUTTON"
2109 msgid "Use defaults"
2110 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
2111
2112 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2113 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2114 msgid "Restore default designs."
2115 msgstr "Восстановить оформление по умолчанию."
2116
2117 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2118 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2119 msgid "Reset back to default."
2120 msgstr "Восстановить значения по умолчанию."
2121
2122 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2123 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2124 msgid "Save design."
2125 msgstr "Сохранить оформление."
2126
2127 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2128 msgid "This notice is not a favorite!"
2129 msgstr "Эта запись не входит в число ваших любимых записей!"
2130
2131 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2132 msgid "Add to favorites"
2133 msgstr "Добавить в любимые"
2134
2135 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2136 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2137 #, php-format
2138 msgid "No such document \"%s\"."
2139 msgstr "Нет такого документа «%s»."
2140
2141 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2142 #. TRANS: Form legend.
2143 msgid "Edit application"
2144 msgstr "Изменить приложение"
2145
2146 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2147 msgid "You must be logged in to edit an application."
2148 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить приложение."
2149
2150 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2151 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2152 msgid "No such application."
2153 msgstr "Нет такого приложения."
2154
2155 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2156 msgid "Use this form to edit your application."
2157 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы изменить приложение."
2158
2159 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2160 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2161 msgid "Name is required."
2162 msgstr "Имя обязательно."
2163
2164 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2165 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2166 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2167 msgstr "Слишком длинное имя (максимум 255 символов)."
2168
2169 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2170 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2171 msgid "Name already in use. Try another one."
2172 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
2173
2174 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2175 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2176 msgid "Description is required."
2177 msgstr "Описание обязательно."
2178
2179 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2180 msgid "Source URL is too long."
2181 msgstr "URL источника слишком длинный."
2182
2183 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2184 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2185 msgid "Source URL is not valid."
2186 msgstr "URL источника недействителен."
2187
2188 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2189 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2190 msgid "Organization is required."
2191 msgstr "Организация обязательна."
2192
2193 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2194 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2195 msgstr "Слишком длинное название организации (максимум 255 символов)."
2196
2197 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2198 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2199 msgid "Organization homepage is required."
2200 msgstr "Домашняя страница организации обязательна."
2201
2202 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2203 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2204 msgid "Callback is too long."
2205 msgstr "Обратный вызов слишком длинный."
2206
2207 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2208 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2209 msgid "Callback URL is not valid."
2210 msgstr "URL-адрес обратного вызова недействителен."
2211
2212 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2213 msgid "Could not update application."
2214 msgstr "Не удаётся обновить приложение."
2215
2216 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2217 #, php-format
2218 msgid "Edit %s group"
2219 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
2220
2221 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2222 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2223 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2224 msgid "You must be logged in to create a group."
2225 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
2226
2227 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2228 msgid "Use this form to edit the group."
2229 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
2230
2231 #. TRANS: Group edit form validation error.
2232 #. TRANS: Group create form validation error.
2233 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2234 #, php-format
2235 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2236 msgstr "Неверный алиас: «%s»"
2237
2238 #. TRANS: Group edit form success message.
2239 #. TRANS: Edit list form success message.
2240 msgid "Options saved."
2241 msgstr "Настройки сохранены."
2242
2243 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2244 #. TRANS: %s is a list.
2245 #, fuzzy, php-format
2246 msgid "Delete %s list"
2247 msgstr "Удалить этого пользователя"
2248
2249 #. TRANS: Title for edit list page.
2250 #. TRANS: %s is a list.
2251 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2252 #. TRANS: %s is a list.
2253 #, fuzzy, php-format
2254 msgid "Edit list %s"
2255 msgstr "Неверный тег человека: %s."
2256
2257 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2258 #, fuzzy
2259 msgid "No tagger or ID."
2260 msgstr "Нет имени или ID."
2261
2262 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2263 msgid "Not a local user."
2264 msgstr "Нет такого пользователя."
2265
2266 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2267 #, fuzzy
2268 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2269 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
2270
2271 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Use this form to edit the list."
2274 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
2275
2276 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Delete aborted."
2279 msgstr "Удалить запись"
2280
2281 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2282 msgid ""
2283 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2284 "membership records. Do you still want to continue?"
2285 msgstr ""
2286
2287 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Invalid tag."
2290 msgstr "Недопустимое изображение."
2291
2292 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2293 #. TRANS: %s is the already present tag.
2294 #, fuzzy, php-format
2295 msgid "You already have a tag named %s."
2296 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
2297
2298 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2299 msgid ""
2300 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2301 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2302 msgstr ""
2303
2304 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Could not update list."
2307 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
2308
2309 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2310 msgid "Email settings"
2311 msgstr "Настройка почты"
2312
2313 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2314 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2315 #, php-format
2316 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2317 msgstr "Управление процессом получения электронной почты с %%site.name%%."
2318
2319 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2320 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2321 msgid "Email address"
2322 msgstr "Адрес эл. почты"
2323
2324 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2325 msgid "Current confirmed email address."
2326 msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
2327
2328 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2329 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2330 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2331 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2332 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2333 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2334 msgctxt "BUTTON"
2335 msgid "Remove"
2336 msgstr "Удалить"
2337
2338 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2339 msgid ""
2340 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2341 "a message with further instructions."
2342 msgstr ""
2343 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свой почтовый ящик (и папку "
2344 "для спама!), там будут дальнейшие инструкции."
2345
2346 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2347 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2348 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2349 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2350 #. TRANS: organization.
2351 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2352 msgstr "Электронный адрес вида \"UserName@example.org\""
2353
2354 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2355 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2356 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2357 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2358 msgctxt "BUTTON"
2359 msgid "Add"
2360 msgstr "Добавить"
2361
2362 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2363 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2364 msgid "Incoming email"
2365 msgstr "Входящий электронный адрес"
2366
2367 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2368 msgid "I want to post notices by email."
2369 msgstr "Я хочу отправлять записи по электронной почте."
2370
2371 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2372 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2373 msgid "Send email to this address to post new notices."
2374 msgstr ""
2375 "Отправляйте электронные письма на этот адрес для отсылки новых записей."
2376
2377 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2378 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2379 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2380 msgstr ""
2381 "Создаёт новый адрес электронной почты для отсылки сообщений; отменяет старый "
2382 "адрес."
2383
2384 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2385 msgid ""
2386 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2387 "on this server:"
2388 msgstr ""
2389 "Для отправки сообщений по электронной почте мы должны создать для вас "
2390 "уникальный email-адрес на этом сервере:"
2391
2392 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2393 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2394 msgctxt "BUTTON"
2395 msgid "New"
2396 msgstr "Новый"
2397
2398 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2399 msgid "Email preferences"
2400 msgstr "Настройки эл. почты"
2401
2402 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2403 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2404 msgstr "Уведомлять меня о новых подписчиках по почте."
2405
2406 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2407 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2408 msgstr ""
2409 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь добавит мою "
2410 "запись в число любимых."
2411
2412 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2413 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2414 msgstr ""
2415 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне "
2416 "приватное сообщение."
2417
2418 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2419 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2420 msgstr ""
2421 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне «@-"
2422 "ответ»."
2423
2424 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2425 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2426 msgstr ""
2427 "Разрешить друзьям «подталкивать» меня и посылать мне электронные сообщения."
2428
2429 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2430 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2431 msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
2432
2433 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2434 msgid "Email preferences saved."
2435 msgstr "Настройки эл. почты сохранены."
2436
2437 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2438 msgid "No email address."
2439 msgstr "Нет электронного адреса."
2440
2441 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2442 msgid "Cannot normalize that email address."
2443 msgstr "Email-адрес не может быть нормализован."
2444
2445 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2446 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2447 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2448 msgid "Not a valid email address."
2449 msgstr "Неверный электронный адрес."
2450
2451 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2452 msgid "That is already your email address."
2453 msgstr "Это уже Ваш электронный адрес."
2454
2455 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2456 msgid "That email address already belongs to another user."
2457 msgstr "Этот электронный адрес уже задействован другим пользователем."
2458
2459 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2460 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2461 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2462 msgid "Could not insert confirmation code."
2463 msgstr "Не удаётся поместить код подтверждения в базу данных."
2464
2465 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2466 msgid ""
2467 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2468 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2469 msgstr ""
2470 "Код подтверждения выслан на добавленный вами электронный адрес. Просмотрите "
2471 "папку входящей почты (а также папку спама!), чтобы найти этот кода и "
2472 "инструкции по его использованию."
2473
2474 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2475 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2476 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2477 msgid "No pending confirmation to cancel."
2478 msgstr "Нет подтверждения отказа."
2479
2480 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2481 msgid "That is the wrong email address."
2482 msgstr "Это неверный адрес эл. почты."
2483
2484 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2485 msgid "Could not delete email confirmation."
2486 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение адреса электронной почты."
2487
2488 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2489 msgid "Email confirmation cancelled."
2490 msgstr "Подтверждение эл. почты отменено."
2491
2492 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2493 #. TRANS: registered for the active user.
2494 msgid "That is not your email address."
2495 msgstr "Это не Ваш электронный адрес."
2496
2497 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2498 msgid "The email address was removed."
2499 msgstr "Адрес эл. почты удалён."
2500
2501 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2502 msgid "No incoming email address."
2503 msgstr "Нет входящего электронного адреса."
2504
2505 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2506 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2507 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2508 msgid "Could not update user record."
2509 msgstr "Не удаётся обновить запись о пользователе в базе данных."
2510
2511 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2512 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2513 msgid "Incoming email address removed."
2514 msgstr "Входящий электронный адрес удалён."
2515
2516 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2517 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2518 msgid "New incoming email address added."
2519 msgstr "Новый входящий электронный адрес добавлен."
2520
2521 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2522 msgid "This notice is already a favorite!"
2523 msgstr "Эта запись уже входит в число любимых!"
2524
2525 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2526 msgid "Disfavor favorite."
2527 msgstr "Удаление записи из числа любимых."
2528
2529 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2530 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2531 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2532 msgid "Popular notices"
2533 msgstr "Популярные записи"
2534
2535 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2536 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2537 #, php-format
2538 msgid "Popular notices, page %d"
2539 msgstr "Популярные записи, страница %d"
2540
2541 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2542 msgid "The most popular notices on the site right now."
2543 msgstr "Самые популярные записи на сайте на данный момент."
2544
2545 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2546 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2547 msgstr ""
2548 "На этой странице появляются любимые записи, однако ни одна запись таковой "
2549 "пока не отмечена."
2550
2551 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2552 msgid ""
2553 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2554 "next to any notice you like."
2555 msgstr ""
2556 "Добавьте первую запись в число любимых, нажав соответствующую кнопку рядом с "
2557 "любой понравившейся записью."
2558
2559 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2560 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2561 #, php-format
2562 msgid ""
2563 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2564 "notice to your favorites!"
2565 msgstr ""
2566 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и первым добавить "
2567 "запись в число любимых?"
2568
2569 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2570 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2571 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2572 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2573 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2574 #. TRANS: %s is a username.
2575 #, php-format
2576 msgid "%s's favorite notices"
2577 msgstr "Любимые записи %s"
2578
2579 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2580 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2581 #, php-format
2582 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2583 msgstr "Обновления, понравившиеся %1$s на %2$s!"
2584
2585 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2586 #. TRANS: Title for featured users section.
2587 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2588 msgid "Featured users"
2589 msgstr "Особые пользователи"
2590
2591 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2592 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2593 #, php-format
2594 msgid "Featured users, page %d"
2595 msgstr "Особые пользователи, страница %d"
2596
2597 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2598 #, php-format
2599 msgid "A selection of some great users on %s."
2600 msgstr "Список некоторых выдающихся пользователей %s."
2601
2602 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2603 msgid "No notice ID."
2604 msgstr "Нет ID записи."
2605
2606 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2607 msgid "No notice."
2608 msgstr "Запись отсутствует."
2609
2610 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2611 msgid "No attachments."
2612 msgstr "Нет вложений."
2613
2614 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2615 #. TRANS: that could not be found.
2616 msgid "No uploaded attachments."
2617 msgstr "Нет загруженных вложений."
2618
2619 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2620 msgid "Not expecting this response!"
2621 msgstr "Неожиданный ответ!"
2622
2623 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2624 msgid "User being listened to does not exist."
2625 msgstr "Указанный пользователь не существует."
2626
2627 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2628 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2629 msgid "You can use the local subscription!"
2630 msgstr "Вы можете использовать локальную подписку!"
2631
2632 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2633 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2634 msgstr "Этот пользователь заблокировал вас на его подписку."
2635
2636 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2637 msgid "You are not authorized."
2638 msgstr "Вы не авторизованы."
2639
2640 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2641 msgid "Could not convert request token to access token."
2642 msgstr "Не удаётся преобразовать ключ запроса в ключ доступа."
2643
2644 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2645 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2646 msgstr "Удалённый сервис использует неизвестную версию протокола OMB."
2647
2648 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2649 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2650 msgid "Error updating remote profile."
2651 msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля."
2652
2653 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2654 msgid "No such file."
2655 msgstr "Нет такого файла."
2656
2657 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2658 msgid "Cannot read file."
2659 msgstr "Не удалось прочесть файл."
2660
2661 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2662 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2663 msgid "Invalid role."
2664 msgstr "Неверная роль."
2665
2666 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2667 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2668 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2669 msgstr "Эта роль зарезервирована и не может быть установлена."
2670
2671 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2672 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2673 msgstr "Вы не можете назначать пользователю роли на этом сайте."
2674
2675 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2676 msgid "User already has this role."
2677 msgstr "Пользователь уже имеет эту роль."
2678
2679 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2680 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2681 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2682 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2683 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2684 msgid "No profile specified."
2685 msgstr "Профиль не определен."
2686
2687 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2688 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2689 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2690 msgid "No group specified."
2691 msgstr "Группа не определена."
2692
2693 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2694 msgid "Only an admin can block group members."
2695 msgstr "Только администратор может блокировать участников группы."
2696
2697 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2698 msgid "User is already blocked from group."
2699 msgstr "Пользователь уже заблокирован из группы."
2700
2701 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2702 msgid "User is not a member of group."
2703 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
2704
2705 #. TRANS: Title for block user from group page.
2706 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2707 msgid "Block user from group"
2708 msgstr "Заблокировать пользователя из группы."
2709
2710 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2711 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2712 #, php-format
2713 msgid ""
2714 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2715 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2716 "the group in the future."
2717 msgstr ""
2718 "Вы действительно хотите заблокировать пользователя «%1$s» из группы «%2$s»? "
2719 "Пользователь будет удалён из группы без возможности отправлять и "
2720 "подписываться на группу в будущем."
2721
2722 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2723 msgid "Do not block this user from this group."
2724 msgstr "Не блокировать этого пользователя из этой группы."
2725
2726 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2727 msgid "Block this user from this group."
2728 msgstr "Заблокировать этого пользователя из этой группы."
2729
2730 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2731 msgid "Database error blocking user from group."
2732 msgstr "Ошибка базы данных при блокировании пользователя из группы."
2733
2734 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2735 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2736 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2737 msgid "No ID."
2738 msgstr "Нет ID."
2739
2740 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2741 msgid "You must be logged in to edit a group."
2742 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить группу."
2743
2744 #. TRANS: Title group design settings page.
2745 msgid "Group design"
2746 msgstr "Оформление группы"
2747
2748 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2749 msgid ""
2750 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2751 "palette of your choice."
2752 msgstr ""
2753 "Настройте внешний вид группы, установив фоновое изображение и цветовую гамму "
2754 "на ваш выбор."
2755
2756 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2757 msgid "Unable to update your design settings."
2758 msgstr "Не удаётся обновить ваши настройки оформления."
2759
2760 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2761 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2762 msgid "Design preferences saved."
2763 msgstr "Настройки оформления сохранены."
2764
2765 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2766 #. TRANS: Group logo form legend.
2767 msgid "Group logo"
2768 msgstr "Логотип группы"
2769
2770 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2771 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2772 #, php-format
2773 msgid ""
2774 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2775 msgstr ""
2776 "Здесь вы можете загрузить логотип для группы. Максимальный размер файла "
2777 "составляет %s."
2778
2779 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2780 msgid "Upload"
2781 msgstr "Загрузить"
2782
2783 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2784 msgid "Crop"
2785 msgstr "Обрезать"
2786
2787 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2788 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2789 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашего логотипа."
2790
2791 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2792 msgid "Logo updated."
2793 msgstr "Логотип обновлён."
2794
2795 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2796 msgid "Failed updating logo."
2797 msgstr "Неудача при обновлении логотипа."
2798
2799 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2800 #. TRANS: %s is the name of the group.
2801 #, php-format
2802 msgid "%s group members"
2803 msgstr "Участники группы %s"
2804
2805 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2806 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2807 #, php-format
2808 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2809 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2810
2811 #. TRANS: Page notice for group members page.
2812 msgid "A list of the users in this group."
2813 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2814
2815 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2816 msgid "Only the group admin may approve users."
2817 msgstr "Только администратор группы может подтверждать пользователей."
2818
2819 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2820 #. TRANS: %s is the name of the group.
2821 #, php-format
2822 msgid "%s group members awaiting approval"
2823 msgstr "%s участников группы ожидают подтверждения"
2824
2825 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2826 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2827 #, fuzzy, php-format
2828 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2829 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2830
2831 #. TRANS: Page notice for group members page.
2832 #, fuzzy
2833 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2834 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2835
2836 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2837 #, php-format
2838 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2839 msgstr "Обновления участников %1$s на %2$s!"
2840
2841 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2842 msgctxt "TITLE"
2843 msgid "Groups"
2844 msgstr "Группы"
2845
2846 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2847 #. TRANS: %d is the page number.
2848 #, php-format
2849 msgctxt "TITLE"
2850 msgid "Groups, page %d"
2851 msgstr "Группы, страница %d"
2852
2853 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2854 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2855 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2856 #, php-format
2857 msgid ""
2858 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2859 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2860 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2861 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2862 "%%%)!"
2863 msgstr ""
2864 "Группы на сайте %%%%site.name%%%% позволяют искать и общаться с людьми с "
2865 "общими интересами. После присоединения к группе вы сможете отправлять "
2866 "сообщения для всех её участников, используя команду «!имягруппы». Не видите "
2867 "группу, которая вас интересует? Попробуйте [найти её](%%%%action.groupsearch%"
2868 "%%%) или [создайте собственную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2869
2870 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2871 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2872 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2873 msgid "Create a new group"
2874 msgstr "Создать новую группу"
2875
2876 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2877 #, php-format
2878 msgid ""
2879 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2880 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2881 msgstr ""
2882 "Поиск групп на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
2883 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2884
2885 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2886 msgid "Group search"
2887 msgstr "Поиск группы"
2888
2889 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2890 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2891 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2892 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2893 msgid "No results."
2894 msgstr "Нет результатов."
2895
2896 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2897 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2898 #, php-format
2899 msgid ""
2900 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2901 "action.newgroup%%) yourself."
2902 msgstr ""
2903 "Если вы не можете найти группу, которая вас интересует, [создайте её](%% "
2904 "action.newgroup%%) сами."
2905
2906 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2907 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2908 #, php-format
2909 msgid ""
2910 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2911 "action.newgroup%%) yourself!"
2912 msgstr ""
2913 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы [создать "
2914 "группу](%%action.newgroup%%) самому?"
2915
2916 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2917 msgid "Only an admin can unblock group members."
2918 msgstr "Только администратор может разблокировать участников группы."
2919
2920 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2921 msgid "User is not blocked from group."
2922 msgstr "Пользователь не заблокировал вас из группы."
2923
2924 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2925 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2926 msgid "Error removing the block."
2927 msgstr "Ошибка при удалении данного блока."
2928
2929 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2930 msgid "IM settings"
2931 msgstr "IM-установки"
2932
2933 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2934 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2935 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2936 #, php-format
2937 msgid ""
2938 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2939 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2940 msgstr ""
2941 "Вы можете отправлять и получать записи с помощью [сервисов быстрых сообщений]"
2942 "(%%doc.im%%). Ниже вы можете изменить ваши адреса и настройки."
2943
2944 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2945 msgid "IM is not available."
2946 msgstr "IM не доступен."
2947
2948 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2949 #, php-format
2950 msgid "Current confirmed %s address."
2951 msgstr "Текущий подтверждённый адрес %s."
2952
2953 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2954 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2955 #, php-format
2956 msgid ""
2957 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2958 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2959 msgstr ""
2960 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свою учётную запись %1$s на "
2961 "наличие сообщения с дальнейшими инструкциями. (Вы не забыли добавить %2$s в "
2962 "список контактов?)"
2963
2964 #. TRANS: Field label for IM address.
2965 msgid "IM address"
2966 msgstr "IM-адрес"
2967
2968 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2969 #, php-format
2970 msgid "%s screenname."
2971 msgstr "Псевдоним %s."
2972
2973 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2974 msgid "IM Preferences"
2975 msgstr "Настройки IM"
2976
2977 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2978 msgid "Send me notices"
2979 msgstr "Отправлять мне записи"
2980
2981 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2982 msgid "Post a notice when my status changes."
2983 msgstr "Публиковать запись при изменении статуса."
2984
2985 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2986 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2987 msgstr "Посылать мне ответы людей, на которых я не подписан."
2988
2989 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2990 msgid "Publish a MicroID"
2991 msgstr "Опубликовать MicroID"
2992
2993 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2994 msgid "Could not update IM preferences."
2995 msgstr "Не удаётся обновить настройки быстрых сообщений."
2996
2997 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2998 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2999 msgid "Preferences saved."
3000 msgstr "Предпочтения сохранены."
3001
3002 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3003 msgid "No screenname."
3004 msgstr "Нет псевдонима."
3005
3006 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3007 msgid "No transport."
3008 msgstr "Нет сервера передачи."
3009
3010 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3011 msgid "Cannot normalize that screenname."
3012 msgstr "Не удаётся нормализовать выбранный псевдоним."
3013
3014 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3015 msgid "Not a valid screenname."
3016 msgstr "Недопустимый псевдоним."
3017
3018 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3019 msgid "Screenname already belongs to another user."
3020 msgstr "Псевдоним уже используется другим пользователем."
3021
3022 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3023 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3024 msgstr "Код подтверждения выслан на добавленный вами IM-адрес."
3025
3026 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3027 msgid "That is the wrong IM address."
3028 msgstr "Это неверный IM-адрес."
3029
3030 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3031 msgid "Could not delete confirmation."
3032 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение."
3033
3034 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3035 msgid "IM confirmation cancelled."
3036 msgstr "Подтверждение IM отменено."
3037
3038 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3039 #. TRANS: registered for the active user.
3040 msgid "That is not your screenname."
3041 msgstr "Это не ваш псевдоним."
3042
3043 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3044 msgid "The IM address was removed."
3045 msgstr "Адрес IM удалён."
3046
3047 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3048 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3049 #, php-format
3050 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3051 msgstr "Входящие для %1$s — страница %2$d"
3052
3053 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3054 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3055 #, php-format
3056 msgid "Inbox for %s"
3057 msgstr "Входящие для %s"
3058
3059 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3060 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3061 msgstr ""
3062 "Это ваш ящик входящих сообщений, в котором хранятся поступившие личные "
3063 "сообщения."
3064
3065 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3066 msgid "Invites have been disabled."
3067 msgstr "Приглашения отключены."
3068
3069 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3070 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3071 #, php-format
3072 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3073 msgstr ""
3074 "Вы должны авторизоваться, чтобы приглашать других пользователей использовать "
3075 "%s."
3076
3077 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3078 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3079 #, php-format
3080 msgid "Invalid email address: %s."
3081 msgstr "Неправильный адрес электронной почты: %s."
3082
3083 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3084 msgid "Invitations sent"
3085 msgstr "Приглашения отправлены"
3086
3087 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3088 msgid "Invite new users"
3089 msgstr "Пригласить новых пользователей"
3090
3091 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3092 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3093 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3094 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3095 msgid "You are already subscribed to this user:"
3096 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3097 msgstr[0] ""
3098 msgstr[1] ""
3099 msgstr[2] ""
3100
3101 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3102 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3103 #, php-format
3104 msgctxt "INVITE"
3105 msgid "%1$s (%2$s)"
3106 msgstr "%1$s (%2$s)"
3107
3108 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3109 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3110 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3111 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3112 msgid_plural ""
3113 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3114 msgstr[0] ""
3115 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
3116 "автоматически:"
3117 msgstr[1] ""
3118 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
3119 "автоматически:"
3120 msgstr[2] ""
3121 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
3122 "автоматически:"
3123
3124 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3125 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3126 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3127 msgid "Invitation sent to the following person:"
3128 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3129 msgstr[0] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
3130 msgstr[1] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
3131 msgstr[2] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
3132
3133 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3134 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3135 msgid ""
3136 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3137 "on the site. Thanks for growing the community!"
3138 msgstr ""
3139 "Мы сообщим Вам, если приглашения будут приняты и вновь приглашенные "
3140 "зарегистрируются на сайте. Спасибо за помощь в росте нашего сообщества!"
3141
3142 #. TRANS: Form instructions.
3143 msgid ""
3144 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3145 msgstr "В этой форме вы можете пригласить друзей и коллег на этот сервис."
3146
3147 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3148 msgid "Email addresses"
3149 msgstr "Почтовый адрес"
3150
3151 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3152 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3153 msgstr "Адреса друзей, которых вы хотите пригласить (по одному на строку)."
3154
3155 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3156 msgid "Personal message"
3157 msgstr "Личное сообщение"
3158
3159 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3160 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3161 msgstr "Можно добавить к приглашению личное сообщение."
3162
3163 #. TRANS: Send button for inviting friends
3164 #. TRANS: Button text for sending notice.
3165 msgctxt "BUTTON"
3166 msgid "Send"
3167 msgstr "Отправить"
3168
3169 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3170 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3171 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3172 #, php-format
3173 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3174 msgstr "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s"
3175
3176 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3177 msgid "You must be logged in to join a group."
3178 msgstr "Вы должны авторизоваться для вступления в группу."
3179
3180 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3181 #, php-format
3182 msgctxt "TITLE"
3183 msgid "%1$s joined group %2$s"
3184 msgstr "%1$s вступил в группу %2$s"
3185
3186 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Unknown error joining group."
3189 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке присоединения к группе."
3190
3191 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3192 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3193 msgid "You are not a member of that group."
3194 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
3195
3196 #. TRANS: User admin panel title
3197 msgctxt "TITLE"
3198 msgid "License"
3199 msgstr "Лицензия"
3200
3201 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3202 msgid "License for this StatusNet site"
3203 msgstr "Лицензия этого сайта StatusNet"
3204
3205 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3206 msgid "Invalid license selection."
3207 msgstr "Неверный выбор лицензии."
3208
3209 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3210 msgid ""
3211 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3212 "license."
3213 msgstr ""
3214 "Вы должны указать владельца содержания при использовании лицензии «Все права "
3215 "защищены»."
3216
3217 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3218 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3219 msgstr "Неверное название лицензии. Максимальная длина 255 символов."
3220
3221 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3222 msgid "Invalid license URL."
3223 msgstr "Неверный URL лицензии."
3224
3225 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3226 msgid "Invalid license image URL."
3227 msgstr "Неверный URL изображения лицензии."
3228
3229 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3230 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3231 msgstr "URL лицензии должен быть пустым или действительным URL."
3232
3233 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3234 msgid "License image must be blank or valid URL."
3235 msgstr "Изображение лицензии должно быть пустым или действительным URL."
3236
3237 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3238 msgid "License selection"
3239 msgstr "Выбор лицензии"
3240
3241 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3242 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3243 msgid "Private"
3244 msgstr "Личное"
3245
3246 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3247 msgid "All Rights Reserved"
3248 msgstr "Все права защищены"
3249
3250 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3251 msgid "Creative Commons"
3252 msgstr "Creative Commons"
3253
3254 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3255 msgid "Type"
3256 msgstr "Тип"
3257
3258 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3259 msgid "Select a license."
3260 msgstr "Выберите лицензию."
3261
3262 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3263 msgid "License details"
3264 msgstr "Подробности лицензии"
3265
3266 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3267 msgid "Owner"
3268 msgstr "Владелец"
3269
3270 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3271 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3272 msgstr "Имя владельца содержимого сайта (если применимо)."
3273
3274 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3275 msgid "License Title"
3276 msgstr "Название лицензии"
3277
3278 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3279 msgid "The title of the license."
3280 msgstr "Название лицензии."
3281
3282 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3283 msgid "License URL"
3284 msgstr "URL-адрес лицензии"
3285
3286 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3287 msgid "URL for more information about the license."
3288 msgstr "URL-адрес для получения дополнительной информации о лицензии."
3289
3290 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3291 msgid "License Image URL"
3292 msgstr "URL изображения лицензии"
3293
3294 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3295 msgid "URL for an image to display with the license."
3296 msgstr "URL изображения, отображаемого вместе с лицензией."
3297
3298 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3299 msgid "Save license settings."
3300 msgstr "Сохранить настройки лицензии."
3301
3302 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3303 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3304 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3305 msgid "Already logged in."
3306 msgstr "Вы уже авторизовались."
3307
3308 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3309 msgid "Incorrect username or password."
3310 msgstr "Некорректное имя или пароль."
3311
3312 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3313 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3314 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3315 msgstr "Ошибка установки пользователя. Вы, вероятно, не авторизованы."
3316
3317 #. TRANS: Page title for login page.
3318 msgid "Login"
3319 msgstr "Вход"
3320
3321 #. TRANS: Form legend on login page.
3322 msgid "Login to site"
3323 msgstr "Авторизоваться"
3324
3325 #. TRANS: Field label on login page.
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Username or email address"
3328 msgstr "Имя или email-адрес"
3329
3330 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3331 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3332 msgid "Remember me"
3333 msgstr "Запомнить меня"
3334
3335 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3336 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3337 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3338 msgstr "Автоматическии входить в дальнейшем. Не для общедоступных компьютеров!"
3339
3340 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3341 msgctxt "BUTTON"
3342 msgid "Login"
3343 msgstr "Войти"
3344
3345 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3346 msgid "Lost or forgotten password?"
3347 msgstr "Потеряли или забыли пароль?"
3348
3349 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3350 msgid ""
3351 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3352 "changing your settings."
3353 msgstr ""
3354 "По причинам сохранения безопасности введите имя и пароль ещё раз, прежде чем "
3355 "изменять Ваши установки."
3356
3357 #. TRANS: Form instructions on login page.
3358 msgid "Login with your username and password."
3359 msgstr "Войти с вашим именем участника и паролем."
3360
3361 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3362 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3363 #, php-format
3364 msgid ""
3365 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3366 msgstr ""
3367 "У вас нет логина? [Зарегистрируйте](%%action.register%%) новую учётную "
3368 "запись."
3369
3370 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3371 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3372 msgstr ""
3373 "Только администратор может сделать другого пользователя администратором."
3374
3375 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3376 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3377 #, php-format
3378 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3379 msgstr "%1$s уже является администратором группы «%2$s»."
3380
3381 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3382 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3383 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3384 #, php-format
3385 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3386 msgstr "Не удаётся получить запись принадлежности для %1$s к группе %2$s."
3387
3388 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3389 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3390 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3391 #, php-format
3392 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3393 msgstr "Невозможно сделать %1$s администратором группы %2$s."
3394
3395 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3396 msgid "No current status."
3397 msgstr "Нет текущего состояния."
3398
3399 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3400 msgid "New application"
3401 msgstr "Новое приложение"
3402
3403 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3404 msgid "You must be logged in to register an application."
3405 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы зарегистрировать приложение."
3406
3407 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3408 msgid "Use this form to register a new application."
3409 msgstr "Используйте эту форму для создания нового приложения."
3410
3411 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3412 msgid "Source URL is required."
3413 msgstr "URL источника обязателен."
3414
3415 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3416 msgid "Could not create application."
3417 msgstr "Не удаётся создать приложение."
3418
3419 msgid "Invalid image."
3420 msgstr "Недопустимое изображение."
3421
3422 #. TRANS: Title for form to create a group.
3423 msgid "New group"
3424 msgstr "Новая группа"
3425
3426 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3427 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3428 msgstr "Вы не можете создавать группы на этом сайте."
3429
3430 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3431 msgid "Use this form to create a new group."
3432 msgstr "Используйте эту форму для создания новой группы."
3433
3434 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3435 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3436 msgid "New message"
3437 msgstr "Новое сообщение"
3438
3439 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3440 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3441 msgid "You cannot send a message to this user."
3442 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
3443
3444 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3445 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3446 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3447 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3448 msgid "No content!"
3449 msgstr "Нет контента!"
3450
3451 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3452 msgid "No recipient specified."
3453 msgstr "Нет адресата."
3454
3455 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3456 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3457 msgid ""
3458 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3459 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
3460
3461 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3462 msgid "Message sent"
3463 msgstr "Сообщение отправлено"
3464
3465 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3466 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3467 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3468 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3469 #, php-format
3470 msgid "Direct message to %s sent."
3471 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
3472
3473 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3474 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3475 msgid "Ajax Error"
3476 msgstr "Ошибка AJAX"
3477
3478 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3479 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3480 msgctxt "TITLE"
3481 msgid "New notice"
3482 msgstr "Новая запись"
3483
3484 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3485 msgid "Notice posted"
3486 msgstr "Запись опубликована"
3487
3488 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3489 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3490 #, php-format
3491 msgid ""
3492 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3493 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3494 msgstr ""
3495 "Поиск по содержанию записей на %%site.name%%. Между ключевыми словами "
3496 "ставьте пробелы. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3497
3498 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3499 msgid "Text search"
3500 msgstr "Поиск текста"
3501
3502 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3503 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3504 #, php-format
3505 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3506 msgstr "Результаты поиска для «%1$s» на %2$s"
3507
3508 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3509 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3510 #, php-format
3511 msgid ""
3512 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3513 "status_textarea=%s)!"
3514 msgstr ""
3515 "Станьте первыми, кто [напишет на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?"
3516 "status_textarea=%s)!"
3517
3518 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3519 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3520 #, php-format
3521 msgid ""
3522 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3523 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3524 msgstr ""
3525 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не отправить "
3526 "первое [сообщение на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3527
3528 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3529 #, php-format
3530 msgid "Updates with \"%s\""
3531 msgstr "Обновления с «$s»"
3532
3533 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3534 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3535 #, php-format
3536 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3537 msgstr "Обновления по запросу «%1$s» на %2$s."
3538
3539 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3540 msgid ""
3541 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3542 "address yet."
3543 msgstr ""
3544 "Этот пользователь не разрешает «подталкивать» его или ещё не подтвердил или "
3545 "не указал свой email-адрес."
3546
3547 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3548 msgid "Nudge sent"
3549 msgstr "«Подталкивание» послано"
3550
3551 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3552 msgid "Nudge sent!"
3553 msgstr "«Подталкивание» отправлено!"
3554
3555 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3556 msgid "You must be logged in to list your applications."
3557 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать свои приложения."
3558
3559 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3560 msgid "OAuth applications"
3561 msgstr "Приложения OAuth"
3562
3563 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3564 msgid "Applications you have registered"
3565 msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
3566
3567 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3568 #, php-format
3569 msgid "You have not registered any applications yet."
3570 msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
3571
3572 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3573 msgid "Connected applications"
3574 msgstr "Подключённые приложения"
3575
3576 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3577 msgid "The following connections exist for your account."
3578 msgstr "Следующие приложения подключены к вашей учётной записи."
3579
3580 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3581 msgid "You are not a user of that application."
3582 msgstr "Вы не являетесь пользователем этого приложения."
3583
3584 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3585 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3586 #, php-format
3587 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3588 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
3589
3590 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3591 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3592 #, php-format
3593 msgid ""
3594 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3595 "with %2$s."
3596 msgstr ""
3597 "Доступ для %1$s и ключ доступа, начинающийся на %2$s, успешно отозваны."
3598
3599 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3600 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3601 msgstr "Вы не разрешили приложениям использовать вашу учётную запись."
3602
3603 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3604 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3605 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3606 #, php-format
3607 msgid ""
3608 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3609 "this instance of StatusNet."
3610 msgstr ""
3611 "Вы разработчик? [Зарегистрируйте клиентское приложение OAuth](%s) для "
3612 "использования с этим сайтом StatusNet."
3613
3614 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3615 #. TRANS: %s is a path.
3616 #, php-format
3617 msgid "\"%s\" not found."
3618 msgstr "«%s» не найден."
3619
3620 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3621 #. TRANS: %s is a notice.
3622 #, php-format
3623 msgid "Notice %s not found."
3624 msgstr "Запись %s не найдена."
3625
3626 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3627 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3628 msgid "Notice has no profile."
3629 msgstr "Уведомление не имеет профиля."
3630
3631 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3632 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3633 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3634 #, php-format
3635 msgid "%1$s's status on %2$s"
3636 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
3637
3638 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3639 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3640 #, php-format
3641 msgid "Attachment %s not found."
3642 msgstr "Вложение %s не найдено."
3643
3644 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3645 #. TRANS: %s is a path.
3646 #, php-format
3647 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3648 msgstr "«%s» не поддерживается для oembed-запросов."
3649
3650 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3651 #, php-format
3652 msgid "Content type %s not supported."
3653 msgstr "Тип содержимого %s не поддерживается."
3654
3655 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3656 #, php-format
3657 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3658 msgstr "Только %s URL в простом HTTP, пожалуйста."
3659
3660 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3661 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3662 msgid "Not a supported data format."
3663 msgstr "Неподдерживаемый формат данных."
3664
3665 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3666 msgid "People Search"
3667 msgstr "Поиск людей"
3668
3669 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3670 msgid "Notice Search"
3671 msgstr "Поиск в записях"
3672
3673 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3674 msgid "No user ID specified."
3675 msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
3676
3677 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3678 msgid "No login token specified."
3679 msgstr "Не указан ключ для входа."
3680
3681 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3682 msgid "No login token requested."
3683 msgstr "Ключ для входа не был запрошен."
3684
3685 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3686 msgid "Invalid login token specified."
3687 msgstr "Задан неверный ключ для входа."
3688
3689 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3690 msgid "Login token expired."
3691 msgstr "Срок действия ключа для входа истёк."
3692
3693 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3694 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3695 #, php-format
3696 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3697 msgstr "Исходящие для %s — страница %2$d"
3698
3699 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3700 #, php-format
3701 msgid "Outbox for %s"
3702 msgstr "Исходящие для %s"
3703
3704 #. TRANS: Instructions for outbox.
3705 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3706 msgstr ""
3707 "Это список исходящих писем, в котором перечислены отправленные вами личные "
3708 "сообщения."
3709
3710 #. TRANS: Title for page where to change password.
3711 msgctxt "TITLE"
3712 msgid "Change password"
3713 msgstr "Изменение пароля"
3714
3715 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3716 msgid "Change your password."
3717 msgstr "Измените ваш пароль."
3718
3719 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3720 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3721 msgid "Password change"
3722 msgstr "Пароль сохранён."
3723
3724 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3725 msgid "Old password"
3726 msgstr "Старый пароль"
3727
3728 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3729 #. TRANS: Field label for password reset form.
3730 msgid "New password"
3731 msgstr "Новый пароль"
3732
3733 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3734 #. TRANS: Field title on account registration page.
3735 msgid "6 or more characters."
3736 msgstr "6 или более символов."
3737
3738 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3739 msgctxt "LABEL"
3740 msgid "Confirm"
3741 msgstr "Подтверждение"
3742
3743 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3744 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3745 #. TRANS: Field title on account registration page.
3746 msgid "Same as password above."
3747 msgstr "Тот же пароль, что и выше."
3748
3749 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3750 msgctxt "BUTTON"
3751 msgid "Change"
3752 msgstr "Изменить"
3753
3754 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3755 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3756 msgid "Password must be 6 or more characters."
3757 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
3758
3759 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3760 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3761 msgid "Passwords do not match."
3762 msgstr "Пароли не совпадают."
3763
3764 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3765 msgid "Incorrect old password."
3766 msgstr "Неверный старый пароль."
3767
3768 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3769 msgid "Error saving user; invalid."
3770 msgstr "Ошибка сохранения пользователя; неверное имя."
3771
3772 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3773 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3774 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3775 msgid "Cannot save new password."
3776 msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
3777
3778 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3779 msgid "Password saved."
3780 msgstr "Пароль сохранён."
3781
3782 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3783 msgid "Paths"
3784 msgstr "Пути"
3785
3786 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3787 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3788 msgstr "Настройки пути и сервера для этого сайта StatusNet"
3789
3790 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3791 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3792 #, php-format
3793 msgid "Theme directory not readable: %s."
3794 msgstr "Директория тем не доступна для чтения: %s."
3795
3796 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3797 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3798 #, php-format
3799 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3800 msgstr "Директория аватар не доступна для записи: %s."
3801
3802 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3803 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3804 #, php-format
3805 msgid "Background directory not writable: %s."
3806 msgstr "Директория фоновых изображений не доступна для записи: %s."
3807
3808 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3809 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3810 #, php-format
3811 msgid "Locales directory not readable: %s."
3812 msgstr "Директория локализаций не доступна для чтения: %s."
3813
3814 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3815 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3816 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3817 msgstr "Неверный SSL-сервер. Максимальная длина составляет 255 символов."
3818
3819 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3820 msgid "Site"
3821 msgstr "Сайт"
3822
3823 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3824 msgid "Server"
3825 msgstr "Сервер"
3826
3827 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3828 msgid "Site's server hostname."
3829 msgstr "Имя хоста сервера сайта."
3830
3831 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3832 msgid "Path"
3833 msgstr "Путь"
3834
3835 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3836 msgid "Site path."
3837 msgstr "Путь к сайту."
3838
3839 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3840 msgid "Locale directory"
3841 msgstr "Директория локализации"
3842
3843 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3844 msgid "Directory path to locales."
3845 msgstr "Путь к директории локализаций"
3846
3847 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3848 msgid "Fancy URLs"
3849 msgstr "Короткие URL"
3850
3851 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3852 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3853 msgstr "Использовать ли короткие (более читаемые и запоминаемые) URL-адреса?"
3854
3855 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3856 msgctxt "LEGEND"
3857 msgid "Theme"
3858 msgstr "Оформление"
3859
3860 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3861 msgid "Server for themes."
3862 msgstr "Сервер для тем."
3863
3864 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3865 msgid "Web path to themes."
3866 msgstr "Веб-путь к темам."
3867
3868 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3869 msgid "SSL server"
3870 msgstr "SSL-сервер"
3871
3872 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3873 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3874 msgstr "SSL-сервер для темы (по умолчанию: SSL-сервер)."
3875
3876 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3877 msgid "SSL path"
3878 msgstr "SSL-путь"
3879
3880 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3881 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3882 msgstr "SSL-путь к темам (по умолчанию: /theme/)."
3883
3884 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3885 msgid "Directory"
3886 msgstr "Директория"
3887
3888 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3889 msgid "Directory where themes are located."
3890 msgstr "Директория, в которой расположены темы."
3891
3892 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3893 msgid "Avatars"
3894 msgstr "Аватары"
3895
3896 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3897 msgid "Avatar server"
3898 msgstr "Сервер аватар"
3899
3900 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3901 msgid "Server for avatars."
3902 msgstr "Сервер для аватаров."
3903
3904 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3905 msgid "Avatar path"
3906 msgstr "Путь к аватарам"
3907
3908 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3909 msgid "Web path to avatars."
3910 msgstr "Веб-путь к аватарам."
3911
3912 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3913 msgid "Avatar directory"
3914 msgstr "Директория аватар"
3915
3916 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3917 msgid "Directory where avatars are located."
3918 msgstr "Директория, в которой расположены аватары."
3919
3920 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3921 msgid "Backgrounds"
3922 msgstr "Фоновые изображения"
3923
3924 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3925 msgid "Server for backgrounds."
3926 msgstr "Сервер для фоновых изображений."
3927
3928 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3929 msgid "Web path to backgrounds."
3930 msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям."
3931
3932 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3933 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3934 msgstr "Сервер для фоновых изображений на страницах SSL."
3935
3936 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3937 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3938 msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям для SSL-страниц."
3939
3940 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3941 msgid "Directory where backgrounds are located."
3942 msgstr "Директория, в которой расположены фоновые изображения."
3943
3944 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3945 msgid "Attachments"
3946 msgstr "Вложения"
3947
3948 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3949 msgid "Server for attachments."
3950 msgstr "Сервер для вложений."
3951
3952 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3953 msgid "Web path to attachments."
3954 msgstr "Веб-путь к вложениям."
3955
3956 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3957 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3958 msgstr "Сервер для вложений на SSL-страницах."
3959
3960 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3961 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3962 msgstr "Веб-путь к вложениям на SSL-страницах."
3963
3964 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3965 msgid "Directory where attachments are located."
3966 msgstr "Директория, в которой расположены вложения."
3967
3968 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3969 msgctxt "LEGEND"
3970 msgid "SSL"
3971 msgstr "SSL"
3972
3973 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3974 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3975 msgid "Never"
3976 msgstr "Никогда"
3977
3978 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3979 msgid "Sometimes"
3980 msgstr "Иногда"
3981
3982 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3983 msgid "Always"
3984 msgstr "Всегда"
3985
3986 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3987 msgid "Use SSL"
3988 msgstr "Использовать SSL"
3989
3990 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3991 msgid "When to use SSL."
3992 msgstr "Когда использовать SSL."
3993
3994 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3995 msgid "Server to direct SSL requests to."
3996 msgstr "Сервер, которому направлять SSL-запросы."
3997
3998 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3999 msgid "Save paths"
4000 msgstr "Сохранить пути"
4001
4002 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4003 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4004 #, php-format
4005 msgid ""
4006 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4007 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4008 msgstr ""
4009 "Поиск людей на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
4010 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
4011
4012 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4013 msgid "People search"
4014 msgstr "Поиск людей"
4015
4016 #. TRANS: Title for list page.
4017 #. TRANS: %s is a list.
4018 #, fuzzy, php-format
4019 msgid "Public list %s"
4020 msgstr "Общее облако тегов"
4021
4022 #. TRANS: Title for list page.
4023 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4024 #, fuzzy, php-format
4025 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4026 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
4027
4028 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4029 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4030 #, fuzzy, php-format
4031 msgid ""
4032 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4033 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4034 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4035 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4036 msgstr ""
4037 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
4038 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
4039 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
4040 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
4041
4042 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4043 #, fuzzy
4044 msgid "No tagger."
4045 msgstr "Нет такого тега."
4046
4047 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4048 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4049 #, fuzzy, php-format
4050 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4051 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
4052
4053 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4054 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4055 #, fuzzy, php-format
4056 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4057 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
4058
4059 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4060 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Creator"
4063 msgstr "Дата создания"
4064
4065 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Private lists by you"
4068 msgstr "список людей, которые следят за вами"
4069
4070 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Public lists by you"
4073 msgstr "Общее облако тегов"
4074
4075 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Lists by you"
4078 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
4079
4080 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4081 #. TRANS: %s is a user nickname.
4082 #, php-format
4083 msgid "Lists by %s"
4084 msgstr ""
4085
4086 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4087 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4088 #, fuzzy, php-format
4089 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4090 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
4091
4092 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4093 msgid "You cannot view others' private lists"
4094 msgstr ""
4095
4096 #. TRANS: Mode selector label.
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Mode"
4099 msgstr "Модерировать"
4100
4101 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4102 #, fuzzy, php-format
4103 msgid "Lists for %s"
4104 msgstr "Исходящие для %s"
4105
4106 #. TRANS: Fieldset legend.
4107 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4108 msgid "Select tag to filter"
4109 msgstr "Выберите тег для фильтрации"
4110
4111 #. TRANS: Checkbox title.
4112 msgid "Show private tags."
4113 msgstr ""
4114
4115 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4116 #, fuzzy
4117 msgctxt "LABEL"
4118 msgid "Public"
4119 msgstr "Общее"
4120
4121 #. TRANS: Checkbox title.
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Show public tags."
4124 msgstr "Нет такого тега."
4125
4126 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4127 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4128 msgctxt "BUTTON"
4129 msgid "Go"
4130 msgstr "Перейти"
4131
4132 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4133 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4134 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4135 #, fuzzy, php-format
4136 msgid ""
4137 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4138 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4139 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4140 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4141 "tag's timeline."
4142 msgstr ""
4143 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
4144 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
4145 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
4146 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
4147
4148 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4149 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4150 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4151 #, fuzzy, php-format
4152 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4153 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4154
4155 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4156 #, php-format
4157 msgid "Lists with %s in them"
4158 msgstr ""
4159
4160 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4161 #, fuzzy, php-format
4162 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4163 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
4164
4165 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4166 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4167 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4168 #, fuzzy, php-format
4169 msgid ""
4170 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4171 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4172 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4173 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4174 "tag's timeline."
4175 msgstr ""
4176 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
4177 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
4178 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
4179 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
4180
4181 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4182 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4183 #. TRANS: %s is a user nickname.
4184 #, fuzzy, php-format
4185 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4186 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4187
4188 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4189 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4190 #, fuzzy, php-format
4191 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4192 msgstr "Подписался на %s."
4193
4194 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4195 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4196 #, fuzzy, php-format
4197 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4198 msgstr "%1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
4199
4200 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4201 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4202 #, fuzzy, php-format
4203 msgid "Lists subscribed to by %s"
4204 msgstr "Подписался на %s."
4205
4206 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4207 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4208 #, fuzzy, php-format
4209 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4210 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
4211
4212 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4213 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4214 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4215 #, fuzzy, php-format
4216 msgid ""
4217 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4218 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4219 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4220 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4221 "to the list's timeline."
4222 msgstr ""
4223 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
4224 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
4225 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
4226 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
4227
4228 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4229 msgctxt "plugin"
4230 msgid "Disabled"
4231 msgstr "Отключено"
4232
4233 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4234 #. TRANS: Do not translate POST.
4235 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4236 #. TRANS: Do not translate POST.
4237 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4238 msgid "This action only accepts POST requests."
4239 msgstr "Это действие принимает только POST-запросы."
4240
4241 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4242 msgid "You cannot administer plugins."
4243 msgstr "Вы не можете управлять плагинами."
4244
4245 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4246 msgid "No such plugin."
4247 msgstr "Нет такого плагина."
4248
4249 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4250 msgctxt "plugin"
4251 msgid "Enabled"
4252 msgstr "Включено"
4253
4254 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4255 msgctxt "TITLE"
4256 msgid "Plugins"
4257 msgstr "Плагины"
4258
4259 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4260 msgid ""
4261 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4262 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4263 "details."
4264 msgstr ""
4265 "Плагины можно включить и настроить вручную. См. <a href=\"http://status.net/"
4266 "wiki/Plugins\">онлайн-документацию по плагинам</a> для получения "
4267 "дополнительной информации."
4268
4269 #. TRANS: Admin form section header
4270 msgid "Default plugins"
4271 msgstr "Плагины по умолчанию"
4272
4273 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4274 msgid ""
4275 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4276 msgstr ""
4277 "Все плагины по умолчанию был отключены в файле конфигурации данного сайта."
4278
4279 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4280 msgid "Invalid notice content."
4281 msgstr "Ошибочное содержание записи."
4282
4283 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4284 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4285 #, php-format
4286 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4287 msgstr "Лицензия записи «%1$s» не совместима с лицензией сайта «%2$s»."
4288
4289 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4290 #. TRANS: %s is a field name.
4291 #, php-format
4292 msgid "Unidentified field %s."
4293 msgstr ""
4294
4295 #. TRANS: Page title.
4296 #, fuzzy
4297 msgctxt "TITLE"
4298 msgid "Search results"
4299 msgstr "Поиск по сайту"
4300
4301 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4302 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4303 msgstr ""
4304
4305 #. TRANS: Page title for profile settings.
4306 msgid "Profile settings"
4307 msgstr "Настройки профиля"
4308
4309 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4310 msgid ""
4311 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4312 msgstr ""
4313 "Ниже вы можете обновить свой профиль, чтобы люди узнали о вас немного больше."
4314
4315 #. TRANS: Profile settings form legend.
4316 msgid "Profile information"
4317 msgstr "Информация профиля"
4318
4319 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4320 #. TRANS: Field title on account registration page.
4321 #. TRANS: Field title on group edit form.
4322 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4323 msgstr ""
4324 "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без знаков препинания и пробелов"
4325
4326 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4327 #. TRANS: Field label on account registration page.
4328 #. TRANS: Field label on group edit form.
4329 msgid "Full name"
4330 msgstr "Полное имя"
4331
4332 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4333 #. TRANS: Field label on account registration page.
4334 #. TRANS: Form input field label.
4335 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4336 msgid "Homepage"
4337 msgstr "Главная"
4338
4339 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4340 #. TRANS: Field title on account registration page.
4341 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4342 msgstr "Адрес вашей домашней страницы, блога или профиля на другом сайте."
4343
4344 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4345 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4346 #. TRANS: biography (%d).
4347 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4348 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4349 #. TRANS: biography (%d).
4350 #, php-format
4351 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4352 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4353 msgstr[0] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символа."
4354 msgstr[1] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4355 msgstr[2] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4356
4357 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4358 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4359 msgid "Describe yourself and your interests."
4360 msgstr "Опишите себя и свои интересы."
4361
4362 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4363 #. TRANS: their biography.
4364 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4365 msgid "Bio"
4366 msgstr "Биография"
4367
4368 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4369 #. TRANS: Field label on account registration page.
4370 #. TRANS: Field label on group edit form.
4371 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4372 msgid "Location"
4373 msgstr "Местоположение"
4374
4375 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4376 #. TRANS: Field title on account registration page.
4377 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4378 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область (или регион), страна»."
4379
4380 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4381 msgid "Share my current location when posting notices"
4382 msgstr "Делиться своим текущим местоположением при отправке записей"
4383
4384 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4385 msgid "Tags"
4386 msgstr "Теги"
4387
4388 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4389 msgid ""
4390 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4391 "separated."
4392 msgstr ""
4393 "Теги для себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой или пробелом."
4394
4395 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4396 msgid "Language"
4397 msgstr "Язык"
4398
4399 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4400 msgid "Preferred language."
4401 msgstr "Предпочитаемый язык."
4402
4403 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4404 msgid "Timezone"
4405 msgstr "Часовой пояс"
4406
4407 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4408 msgid "What timezone are you normally in?"
4409 msgstr "В каком часовом поясе Вы обычно находитесь?"
4410
4411 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4412 msgid ""
4413 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4414 msgstr ""
4415 "Автоматически подписываться на всех, кто подписался на меня (идеально для "
4416 "людей-машин)."
4417
4418 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4419 msgid "Subscription policy"
4420 msgstr "Политика подписки"
4421
4422 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Let anyone follow me"
4425 msgstr "Можно следить только за людьми."
4426
4427 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4428 msgid "Ask me first"
4429 msgstr ""
4430
4431 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4432 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4433 msgstr ""
4434
4435 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4436 msgid "Make updates visible only to my followers"
4437 msgstr ""
4438
4439 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4440 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4441 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4442 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4443 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4444 #, php-format
4445 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4446 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4447 msgstr[0] "Слишком длинная биография (максимум %d символ)."
4448 msgstr[1] "Слишком длинная биография (максимум %d символа)."
4449 msgstr[2] "Слишком длинная биография (максимум %d символов)."
4450
4451 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4452 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4453 msgid "Timezone not selected."
4454 msgstr "Часовой пояс не выбран."
4455
4456 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4457 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4458 msgstr "Слишком длинный язык (максимум 50 символов)."
4459
4460 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4461 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4462 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4463 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4464 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4465 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4466 #, php-format
4467 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4468 msgstr "Неверный тег «%s»."
4469
4470 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4471 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4474 msgstr "Не удаётся обновить пользователя для автоподписки."
4475
4476 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4477 msgid "Could not save location prefs."
4478 msgstr "Не удаётся сохранить настройки местоположения."
4479
4480 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4481 msgid "Could not save tags."
4482 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
4483
4484 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4485 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4486 msgid "Settings saved."
4487 msgstr "Настройки сохранены."
4488
4489 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4490 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4491 msgid "Restore account"
4492 msgstr "Восстановить учётную запись"
4493
4494 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4495 #. TRANS: %s is the page limit.
4496 #, php-format
4497 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4498 msgstr "Превышен предел страницы (%s)."
4499
4500 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4501 msgid "Could not retrieve public stream."
4502 msgstr "Не удаётся вернуть публичный поток."
4503
4504 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4505 #. TRANS: %d is the page number.
4506 #, php-format
4507 msgid "Public timeline, page %d"
4508 msgstr "Общая лента, страница %d"
4509
4510 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4511 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4512 msgid "Public timeline"
4513 msgstr "Общая лента"
4514
4515 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4516 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4517 msgstr "Лента публичного потока (RSS 1.0)"
4518
4519 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4520 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4521 msgstr "Лента публичного потока (RSS 2.0)"
4522
4523 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4524 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4525 msgstr "Лента публичного потока (Atom)"
4526
4527 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4528 #, php-format
4529 msgid ""
4530 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4531 "yet."
4532 msgstr "Это общая лента %%site.name%%, однако пока никто ничего не отправил."
4533
4534 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4535 msgid "Be the first to post!"
4536 msgstr "Создайте первую запись!"
4537
4538 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4539 #, php-format
4540 msgid ""
4541 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4542 msgstr ""
4543 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы стать первым "
4544 "отправителем?"
4545
4546 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4547 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4548 #, php-format
4549 msgid ""
4550 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4551 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4552 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4553 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4554 msgstr ""
4555 "%%site.name%% — это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4556 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4557 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/). [Стань участником](%%action."
4558 "register%%), чтобы держать в курсе своих  событий  поклонников, друзей, "
4559 "родственников и коллег! ([Читать далее](%%doc.help%%))"
4560
4561 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4562 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4563 #, php-format
4564 msgid ""
4565 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4566 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4567 "tool."
4568 msgstr ""
4569 "%%site.name%% - это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4570 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4571 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/)."
4572
4573 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Public list cloud"
4576 msgstr "Общее облако тегов"
4577
4578 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4579 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4580 #, fuzzy, php-format
4581 msgid "These are largest lists on %s"
4582 msgstr "Самые популярные недавние теги на %s"
4583
4584 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4585 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4586 #, fuzzy, php-format
4587 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4588 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4589
4590 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Be the first to list someone!"
4593 msgstr "Станьте первым отправителем!"
4594
4595 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4596 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4597 #, fuzzy, php-format
4598 msgid ""
4599 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4600 "someone!"
4601 msgstr ""
4602 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
4603 "первым?"
4604
4605 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4606 #, fuzzy
4607 msgid "List cloud"
4608 msgstr "Метод API не найден."
4609
4610 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4611 #, php-format
4612 msgid "1 person listed"
4613 msgid_plural "%d people listed"
4614 msgstr[0] ""
4615 msgstr[1] ""
4616 msgstr[2] ""
4617
4618 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4619 #, php-format
4620 msgid "%s updates from everyone."
4621 msgstr "Обновления %s от всех."
4622
4623 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4624 msgid "Public tag cloud"
4625 msgstr "Общее облако тегов"
4626
4627 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4628 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4629 #, php-format
4630 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4631 msgstr "Самые популярные недавние теги на %s"
4632
4633 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4634 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4635 #. TRANS: and do not change the URL part.
4636 #, php-format
4637 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4638 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4639
4640 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4641 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4642 msgid "Be the first to post one!"
4643 msgstr "Станьте первым отправителем!"
4644
4645 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4646 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4647 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4648 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4649 #. TRANS: and do not change the URL part.
4650 #, php-format
4651 msgid ""
4652 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4653 "one!"
4654 msgstr ""
4655 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
4656 "первым?"
4657
4658 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4659 msgid "You are already logged in!"
4660 msgstr "Вы уже авторизованы!"
4661
4662 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4663 msgid "No such recovery code."
4664 msgstr "Нет такого кода восстановления."
4665
4666 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4667 msgid "Not a recovery code."
4668 msgstr "Нет кода восстановления."
4669
4670 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4671 msgid "Recovery code for unknown user."
4672 msgstr "Код восстановления неизвестного пользователя."
4673
4674 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4675 msgid "Error with confirmation code."
4676 msgstr "Ошибка, связанная с кодом подтверждения."
4677
4678 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4679 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4680 msgstr "Код подтверждения слишком старый. Попробуйте ещё раз."
4681
4682 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4683 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4684 msgstr "Не удаётся обновить пользователя с подтверждённым электронным адресом."
4685
4686 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4687 msgid ""
4688 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4689 "the email address you have stored in your account."
4690 msgstr ""
4691 "Если вы забыли или потеряли свой пароль, вы можете запросить новый пароль на "
4692 "email-адрес вашей учётной записи."
4693
4694 #. TRANS: Page notice for password change page.
4695 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4696 msgstr "Вы опознаны системой. Введите новый пароль ниже."
4697
4698 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4699 msgid "Password recovery"
4700 msgstr "Восстановление пароля"
4701
4702 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4703 msgid "Nickname or email address"
4704 msgstr "Имя или email-адрес"
4705
4706 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4707 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4708 msgstr "Ваше имя на этом сервере или электронный адрес регистрации."
4709
4710 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4711 msgid "Recover"
4712 msgstr "Восстановление"
4713
4714 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4715 msgctxt "BUTTON"
4716 msgid "Recover"
4717 msgstr "Восстановить"
4718
4719 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4720 msgid "Reset password"
4721 msgstr "Переустановить пароль"
4722
4723 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4724 msgid "Recover password"
4725 msgstr "Восстановление пароля"
4726
4727 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4728 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4729 msgid "Password recovery requested"
4730 msgstr "Запрошено восстановление пароля"
4731
4732 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4733 msgid "Password saved"
4734 msgstr "Пароль сохранён"
4735
4736 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4737 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4738 msgstr "6 или более символов, и не забывайте его!"
4739
4740 #. TRANS: Button text for password reset form.
4741 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4742 msgctxt "BUTTON"
4743 msgid "Reset"
4744 msgstr "Сбросить"
4745
4746 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4747 msgid "Enter a nickname or email address."
4748 msgstr "Введите имя или электронный адрес."
4749
4750 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4751 msgid "No user with that email address or username."
4752 msgstr "Нет пользователя с таким электронным адресом или именем."
4753
4754 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4755 msgid "No registered email address for that user."
4756 msgstr "Нет зарегистрированных электронных адресов для этого пользователя."
4757
4758 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4759 msgid "Error saving address confirmation."
4760 msgstr "Ошибка сохранения подтверждённого адреса."
4761
4762 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4763 msgid ""
4764 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4765 "address registered to your account."
4766 msgstr ""
4767 "Инструкции по восстановлению пароля посланы на электронный адрес, который Вы "
4768 "указали при регистрации вашего аккаунта."
4769
4770 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4771 msgid "Unexpected password reset."
4772 msgstr "Нетиповая переустановка пароля."
4773
4774 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4775 msgid "Password must be 6 characters or more."
4776 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
4777
4778 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4779 msgid "Password and confirmation do not match."
4780 msgstr "Пароль и его подтверждение не совпадают."
4781
4782 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4783 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4784 msgid "Error setting user."
4785 msgstr "Ошибка в установках пользователя."
4786
4787 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4788 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4789 msgstr "Новый пароль успешно сохранён. Вы авторизовались."
4790
4791 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4792 msgid "No id parameter."
4793 msgstr "Не указан параметр id."
4794
4795 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4796 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4797 #, php-format
4798 msgid "No such file \"%d\"."
4799 msgstr "Нет такого файла «%d»."
4800
4801 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4802 msgid "Sorry, only invited people can register."
4803 msgstr "Простите, регистрация только по приглашению."
4804
4805 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4806 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4807 msgstr "Извините, неверный пригласительный код."
4808
4809 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4810 msgid "Registration successful"
4811 msgstr "Регистрация успешна!"
4812
4813 #. TRANS: Title for registration page.
4814 msgctxt "TITLE"
4815 msgid "Register"
4816 msgstr "Регистрация"
4817
4818 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4819 msgid "Registration not allowed."
4820 msgstr "Регистрация недопустима."
4821
4822 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4823 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4824 msgstr ""
4825 "Вы не можете зарегистрироваться без подтверждения лицензионного соглашения."
4826
4827 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4828 msgid "Email address already exists."
4829 msgstr "Такой электронный адрес уже задействован."
4830
4831 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4832 msgid "Invalid username or password."
4833 msgstr "Неверное имя или пароль."
4834
4835 #. TRANS: Page notice on registration page.
4836 msgid ""
4837 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4838 "link up to friends and colleagues."
4839 msgstr ""
4840 "С помощью этой формы вы можете создать новую учётную запись. После этого вы "
4841 "сможете публиковать записи и устанавливать связи с друзьями и коллегами."
4842
4843 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4844 msgctxt "PASSWORD"
4845 msgid "Confirm"
4846 msgstr "Подтверждение"
4847
4848 #. TRANS: Field label on account registration page.
4849 msgctxt "LABEL"
4850 msgid "Email"
4851 msgstr "Электронная почта"
4852
4853 #. TRANS: Field title on account registration page.
4854 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4855 msgstr ""
4856 "Используется только для обновлений, оповещений и восстановления пароля."
4857
4858 #. TRANS: Field title on account registration page.
4859 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4860 msgstr "Полное имя, предпочтительно ваше настоящее имя."
4861
4862 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4863 msgctxt "BUTTON"
4864 msgid "Register"
4865 msgstr "Регистрация"
4866
4867 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4868 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4869 #, php-format
4870 msgid ""
4871 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4872 msgstr ""
4873 "Я понимаю, что содержание и данные %1$s являются частными и "
4874 "конфиденциальными."
4875
4876 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4877 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4878 #, php-format
4879 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4880 msgstr "Авторским правом на мои тексты и файлы обладает %1$s."
4881
4882 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4883 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4884 msgstr "Авторские права на мои тексты и файлы остаются за мной."
4885
4886 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4887 msgid "All rights reserved."
4888 msgstr "Все права защищены."
4889
4890 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4891 #, php-format
4892 msgid ""
4893 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4894 "email address, IM address, and phone number."
4895 msgstr ""
4896 "Мои тексты и файлы доступны на условиях %s, за исключением следующей личной "
4897 "информации: пароля, почтового адреса, номера мессенджера и номера телефона."
4898
4899 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4900 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4901 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4902 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4903 #, php-format
4904 msgid ""
4905 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4906 "want to...\n"
4907 "\n"
4908 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4909 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4910 "notices through instant messages.\n"
4911 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4912 "share your interests. \n"
4913 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4914 "others more about you. \n"
4915 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4916 "missed. \n"
4917 "\n"
4918 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4919 msgstr ""
4920 "Наши поздравления, %1$s! И добро пожаловать на %%%%site.name%%%%. Здесь вы "
4921 "можете…\n"
4922 "\n"
4923 "* Перейти в [ваш микроблог](%2$s) и опубликовать вашу первую запись.\n"
4924 "* Добавить ваш [адрес Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), для "
4925 "возможности отправлять записи через мгновенные сообщения.\n"
4926 "* [Найти людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), которых вы, возможно, знаете, "
4927 "или с которыми разделяете одни и те же интересы.\n"
4928 "* Обновить ваши [настройки профиля](%%%%action.profilesettings%%%%), чтобы "
4929 "больше рассказать другим о себе.\n"
4930 "* Прочитать [документацию](%%%%doc.help%%%%), чтобы узнать о возможностях, о "
4931 "которых вы можете не знать.\n"
4932 "\n"
4933 "Спасибо за то, что присоединились к нам, надеемся, что вы получите "
4934 "удовольствие от использования данного сервиса!"
4935
4936 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4937 msgid ""
4938 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4939 "to confirm your email address.)"
4940 msgstr ""
4941 "(Вы должный получить письмо с описанием того, как подтвердить свой "
4942 "электронный адрес.)"
4943
4944 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4945 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4946 #, php-format
4947 msgid ""
4948 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4949 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4950 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4951 msgstr ""
4952 "Чтобы подписаться, необходимо [авторизоваться](%%action.login%%) или "
4953 "[зарегистрировать](%%action.register%%) новый аккаунт."
4954
4955 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4956 msgid "Remote subscribe"
4957 msgstr "Подписаться на пользователя"
4958
4959 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4960 msgid "Subscribe to a remote user"
4961 msgstr "Подписаться на удалённого пользователя"
4962
4963 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4964 msgid "User nickname"
4965 msgstr "Имя пользователя."
4966
4967 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4968 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4969 msgstr "Имя пользователя, за которым вы хотите следить."
4970
4971 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4972 msgid "Profile URL"
4973 msgstr "URL профиля"
4974
4975 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4976 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4977 msgstr "URL-адрес вашего профиля на другом совместимом сервисе микроблогинга."
4978
4979 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4980 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4981 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4982 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4983 msgctxt "BUTTON"
4984 msgid "Subscribe"
4985 msgstr "Подписаться"
4986
4987 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4988 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4989 msgstr "Неверный URL-адрес профиля (недопустимый формат)."
4990
4991 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4992 #. TRANS: does not contain expected data.
4993 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4994 msgstr "Неправильный URL-профиль (нет YADIS-документа, либо неверный XRDS)."
4995
4996 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4997 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4998 msgstr "Это внутренний профиль! Авторизуйтесь для подписки."
4999
5000 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5001 msgid "Could not get a request token."
5002 msgstr "Не удаётся получить получить ключ запроса."
5003
5004 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5005 #, fuzzy
5006 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5007 msgstr ""
5008 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
5009 "действия."
5010
5011 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
5012 #. TRANS: %s is a username.
5013 #, php-format
5014 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
5015 msgstr ""
5016
5017 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5018 #. TRANS: %s is a profile URL.
5019 #, php-format
5020 msgid ""
5021 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5022 "correctly, please try retrying later."
5023 msgstr ""
5024
5025 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Unlisted"
5028 msgstr "Лицензия"
5029
5030 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5031 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5032 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
5033
5034 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5035 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5036 msgid "No notice specified."
5037 msgstr "Не указана запись."
5038
5039 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5040 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5041 msgid "Repeated"
5042 msgstr "Повторено"
5043
5044 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5045 msgid "Repeated!"
5046 msgstr "Повторено!"
5047
5048 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5049 #. TRANS: %s is a user nickname.
5050 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5051 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5052 #. TRANS: %s is a username.
5053 #, php-format
5054 msgid "Replies to %s"
5055 msgstr "Ответы для %s"
5056
5057 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5058 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5059 #, php-format
5060 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5061 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
5062
5063 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5064 #. TRANS: %s is a user nickname.
5065 #, php-format
5066 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5067 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
5068
5069 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5070 #. TRANS: %s is a user nickname.
5071 #, php-format
5072 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5073 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
5074
5075 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5076 #. TRANS: %s is a user nickname.
5077 #, php-format
5078 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5079 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5080
5081 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5082 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5083 #, php-format
5084 msgid ""
5085 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5086 "notice to them yet."
5087 msgstr ""
5088 "Эта лента содержит ответы  для %1$s, однако %2$s пока не получил уведомление "
5089 "о них."
5090
5091 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5092 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5093 #, php-format
5094 msgid ""
5095 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5096 "[join groups](%%action.groups%%)."
5097 msgstr ""
5098 "Вы можете вовлечь других пользователей в разговор, подписавшись на большее "
5099 "число людей или [присоединившись к группам](%%action.groups%%)."
5100
5101 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5102 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5103 #, php-format
5104 msgid ""
5105 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5106 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5107 msgstr ""
5108 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» или [написать им что-"
5109 "нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5110
5111 #. TRANS: RSS reply feed description.
5112 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5113 #, php-format
5114 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5115 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
5116
5117 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5118 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5119 msgstr "Восстановить учётную запись могут только вошедшие пользователи."
5120
5121 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5122 msgid "You may not restore your account."
5123 msgstr "Вы не можете восстановить свою учётную запись."
5124
5125 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5126 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5127 msgid "No uploaded file."
5128 msgstr "Нет загруженного файла."
5129
5130 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5131 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5132 msgstr "Загружаемый файл превышает директиву upload_max_filesize в php.ini."
5133
5134 #. TRANS: Client exception.
5135 msgid ""
5136 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5137 "the HTML form."
5138 msgstr ""
5139 "Загружаемый файл превышает директиву MAX_FILE_SIZE, указанную в HTML-форме."
5140
5141 #. TRANS: Client exception.
5142 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5143 msgstr "Загружаемый файл загружен только частично."
5144
5145 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5146 msgid "Missing a temporary folder."
5147 msgstr "Отсутствует временной каталог."
5148
5149 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5150 msgid "Failed to write file to disk."
5151 msgstr "Не удаётся записать файл на диск."
5152
5153 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5154 msgid "File upload stopped by extension."
5155 msgstr "Загрузка файла остановлена по расширению."
5156
5157 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5158 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5159 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5160 msgid "System error uploading file."
5161 msgstr "Системная ошибка при загрузке файла."
5162
5163 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5164 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5165 msgid "Not an Atom feed."
5166 msgstr "Не является каналом Atom."
5167
5168 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5169 msgid ""
5170 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5171 "profile page."
5172 msgstr ""
5173 "Лента восстановлена. Ваши старые сообщения теперь должны появиться в поиске "
5174 "и на странице вашего профиля."
5175
5176 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5177 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5178 msgstr "Лента будет восстановлена. Пожалуйста, подождите несколько минут."
5179
5180 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5181 msgid ""
5182 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5183 "\">Activity Streams</a> format."
5184 msgstr ""
5185 "Вы можете загрузить на сайт резервную копию в формате <a href=\"http://"
5186 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5187
5188 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5189 msgid "Upload the file"
5190 msgstr "Загрузить файл"
5191
5192 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5193 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5194 msgstr "Вы не можете снимать роли пользователей на этом сайте."
5195
5196 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5197 msgid "User does not have this role."
5198 msgstr "У пользователя нет этой роли."
5199
5200 #. TRANS: Engine name for RSD.
5201 #. TRANS: Engine name.
5202 msgid "StatusNet"
5203 msgstr "StatusNet"
5204
5205 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5206 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5207 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5208 msgstr ""
5209 "Вы не можете устанавливать режим песочницы для пользователей этого сайта."
5210
5211 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5212 msgid "User is already sandboxed."
5213 msgstr "Пользователь уже в режиме песочницы."
5214
5215 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5216 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5217 #, fuzzy, php-format
5218 msgid "Not a valid list: %s."
5219 msgstr "Неверный тег человека: %s."
5220
5221 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5222 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5223 #, fuzzy, php-format
5224 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5225 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s — страница %2$d"
5226
5227 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5228 msgctxt "TITLE"
5229 msgid "Sessions"
5230 msgstr "Сессии"
5231
5232 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5233 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5234 msgstr "Настройки сессии для этого сайта StatusNet"
5235
5236 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5237 msgctxt "LEGEND"
5238 msgid "Sessions"
5239 msgstr "Сессии"
5240
5241 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5242 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5243 msgid "Handle sessions"
5244 msgstr "Управление сессиями"
5245
5246 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5247 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5248 msgid "Handle sessions ourselves."
5249 msgstr "Управлять сессиями самостоятельно."
5250
5251 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5252 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5253 msgid "Session debugging"
5254 msgstr "Отладка сессий"
5255
5256 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5257 msgid "Enable debugging output for sessions."
5258 msgstr "Включить отладочный вывод для сессий."
5259
5260 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5261 msgid "Save session settings"
5262 msgstr "Сохранить настройки сессий"
5263
5264 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5265 msgid "You must be logged in to view an application."
5266 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать приложения."
5267
5268 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5269 msgid "Application profile"
5270 msgstr "Профиль приложения"
5271
5272 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5273 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5274 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5275 #, php-format
5276 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5277 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5278 msgstr[0] "Создатель: %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователь"
5279 msgstr[1] "Создатель:  %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователя"
5280 msgstr[2] "Создатель:  %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователей"
5281
5282 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5283 msgid "Application actions"
5284 msgstr "Действия приложения"
5285
5286 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5287 msgctxt "EDITAPP"
5288 msgid "Edit"
5289 msgstr "Редактировать"
5290
5291 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5292 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5293 msgid "Reset key & secret"
5294 msgstr "Сбросить ключ и секретную фразу"
5295
5296 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5297 msgid "Application info"
5298 msgstr "Информация о приложении"
5299
5300 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5301 #, fuzzy
5302 msgid ""
5303 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5304 "not supported."
5305 msgstr ""
5306 "Примечание: Мы поддерживаем подписи HMAC-SHA1. Мы не поддерживаем метод "
5307 "подписи открытым текстом."
5308
5309 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5310 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5311 msgstr ""
5312 "Вы уверены, что хотите сбросить ваш ключ потребителя и секретную фразу?"
5313
5314 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5315 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5316 #, php-format
5317 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5318 msgstr "Любимые записи %1$s, страница %2$d"
5319
5320 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5321 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5322 msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
5323
5324 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5325 #, php-format
5326 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5327 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
5328
5329 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5330 #, php-format
5331 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5332 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
5333
5334 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5335 #, php-format
5336 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5337 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
5338
5339 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5340 msgid ""
5341 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5342 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5343 msgstr ""
5344 "Вы пока не выбрали ни одной любимой записи. Нажмите на кнопку добавления в "
5345 "любимые рядом с понравившейся записью, чтобы позже уделить ей внимание."
5346
5347 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5348 #. TRANS: %s is a username.
5349 #, php-format
5350 msgid ""
5351 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5352 "would add to their favorites :)"
5353 msgstr ""
5354 "%s пока не выбрал ни одной любимой записи. Напишите такую интересную запись, "
5355 "которую он добавит её в число любимых :)"
5356
5357 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5358 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5359 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5360 #, php-format
5361 msgid ""
5362 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5363 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5364 "their favorites :)"
5365 msgstr ""
5366 "%s пока не добавил ни одной записи в любимые. Почему бы не "
5367 "[зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не написать что-нибудь "
5368 "интересное, что понравилось бы этому пользователю? :)"
5369
5370 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5371 msgid "This is a way to share what you like."
5372 msgstr "Это способ поделиться тем, что вам нравится."
5373
5374 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5375 #, php-format
5376 msgid "%s group"
5377 msgstr "Группа %s"
5378
5379 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5380 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5381 #, php-format
5382 msgid "%1$s group, page %2$d"
5383 msgstr "Группа %1$s, страница %2$d"
5384
5385 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5386 #, php-format
5387 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5388 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 1.0)"
5389
5390 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5391 #, php-format
5392 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5393 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 2.0)"
5394
5395 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5396 #, php-format
5397 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5398 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
5399
5400 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5401 #, php-format
5402 msgid "FOAF for %s group"
5403 msgstr "FOAF для группы %s"
5404
5405 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5406 msgid "Members"
5407 msgstr "Участники"
5408
5409 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5410 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5411 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5412 #. TRANS: Empty list message for tags.
5413 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5414 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5415 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5416 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5417 msgid "(None)"
5418 msgstr "(пока ничего нет)"
5419
5420 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5421 msgid "All members"
5422 msgstr "Все участники"
5423
5424 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5425 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5426 msgid "Statistics"
5427 msgstr "Статистика"
5428
5429 #. TRANS: Label for group creation date.
5430 msgctxt "LABEL"
5431 msgid "Created"
5432 msgstr "Дата создания"
5433
5434 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5435 msgctxt "LABEL"
5436 msgid "Members"
5437 msgstr "Участники"
5438
5439 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5440 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5441 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5442 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5443 #, php-format
5444 msgid ""
5445 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5446 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5447 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5448 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5449 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5450 msgstr ""
5451 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5452 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5453 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5454 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. [Зарегистрируйтесь](%%%%"
5455 "action.register%%%%), чтобы стать участником группы и получить множество "
5456 "других возможностей! ([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5457
5458 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5459 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5460 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5461 #, php-format
5462 msgid ""
5463 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5464 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5465 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5466 "their life and interests. "
5467 msgstr ""
5468 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5469 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5470 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5471 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
5472
5473 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5474 msgctxt "TITLE"
5475 msgid "Admins"
5476 msgstr "Администраторы"
5477
5478 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5479 msgid "No such message."
5480 msgstr "Нет такого сообщения."
5481
5482 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5483 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5484 msgstr "Только отправитель и получатель могут читать это сообщение."
5485
5486 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5487 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5488 #, php-format
5489 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5490 msgstr "Сообщение для %1$s на %2$s"
5491
5492 #. TRANS: Page title for single message display.
5493 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5494 #, php-format
5495 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5496 msgstr "Сообщение от %1$s на %2$s"
5497
5498 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5499 msgid "Not available."
5500 msgstr "Не доступно."
5501
5502 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5503 msgid "Notice deleted."
5504 msgstr "Запись удалена."
5505
5506 #. TRANS: Title for private list timeline.
5507 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5508 #, fuzzy, php-format
5509 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5510 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s — страница %2$d"
5511
5512 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5513 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5514 #, fuzzy, php-format
5515 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5516 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s — страница %2$d"
5517
5518 #. TRANS: Title for private list timeline.
5519 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5520 #, fuzzy, php-format
5521 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5522 msgstr "%1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
5523
5524 #. TRANS: Title for private list timeline.
5525 #. TRANS: %s is a list.
5526 #, fuzzy, php-format
5527 msgid "Private timeline of %s list by you"
5528 msgstr "список людей, которые следят за вами"
5529
5530 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5531 #. TRANS: %s is a list.
5532 #, php-format
5533 msgid "Timeline for %s list by you"
5534 msgstr ""
5535
5536 #. TRANS: Title for private list timeline.
5537 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5538 #, fuzzy, php-format
5539 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5540 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
5541
5542 #. TRANS: Feed title.
5543 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5544 #, fuzzy, php-format
5545 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5546 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
5547
5548 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5549 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5550 #, fuzzy, php-format
5551 msgid ""
5552 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5553 "yet."
5554 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
5555
5556 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5557 msgid "Try tagging more people."
5558 msgstr ""
5559
5560 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5561 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5562 #, fuzzy, php-format
5563 msgid ""
5564 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5565 "this timeline!"
5566 msgstr ""
5567 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
5568 "первым?"
5569
5570 #. TRANS: Header on show list page.
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Listed"
5573 msgstr "Лицензия"
5574
5575 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5576 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Show all"
5579 msgstr "Показать %d ответ"
5580
5581 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5582 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5583 msgid "Subscribers"
5584 msgstr "Подписчики"
5585
5586 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5587 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5588 msgid "All subscribers"
5589 msgstr "Все подписчики"
5590
5591 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5592 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5593 #, fuzzy, php-format
5594 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5595 msgstr "%1$s с тегом %2$s"
5596
5597 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5598 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5599 #, fuzzy, php-format
5600 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5601 msgstr "%1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
5602
5603 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5604 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5605 #, fuzzy, php-format
5606 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5607 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
5608
5609 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5610 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5611 #, php-format
5612 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5613 msgstr "Лента записей %1$s с тегом %2$s (RSS 1.0)"
5614
5615 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5616 #. TRANS: %s is a user nickname.
5617 #, php-format
5618 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5619 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
5620
5621 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5622 #. TRANS: %s is a user nickname.
5623 #, php-format
5624 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5625 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
5626
5627 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5628 #. TRANS: %s is a user nickname.
5629 #, php-format
5630 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5631 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5632
5633 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5634 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5635 #, php-format
5636 msgid "FOAF for %s"
5637 msgstr "FOAF для %s"
5638
5639 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5640 #, php-format
5641 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5642 msgstr "Это лента %1$s, однако %1$s пока ничего не отправил."
5643
5644 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5645 msgid ""
5646 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5647 "would be a good time to start :)"
5648 msgstr ""
5649 "Видели недавно что-нибудь интересное? Вы ещё не отправили ни одной записи, "
5650 "сейчас хорошее время  для начала :)"
5651
5652 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5653 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5654 #, php-format
5655 msgid ""
5656 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5657 "%?status_textarea=%2$s)."
5658 msgstr ""
5659 "Вы можете попробовать «подтолкнуть» %1$s или [написать что-нибудь для него](%%"
5660 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5661
5662 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5663 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5664 #, php-format
5665 msgid ""
5666 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5667 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5668 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5669 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5670 msgstr ""
5671 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
5672 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5673 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5674 "net/). [Зарегистрируйся](%%%%action.register%%%%), чтобы всегда получать "
5675 "сообщения  участника **%s** и иметь доступ ко множеству других возможностей! "
5676 "([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5677
5678 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5679 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5680 #, php-format
5681 msgid ""
5682 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5683 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5684 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5685 msgstr ""
5686 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% — сайта для "
5687 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5688 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5689 "net/). "
5690
5691 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5692 #, php-format
5693 msgid "Repeat of %s"
5694 msgstr "Повтор за %s"
5695
5696 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5697 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5698 msgid "You cannot silence users on this site."
5699 msgstr "Вы не можете заглушать пользователей на этом сайте."
5700
5701 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5702 msgid "User is already silenced."
5703 msgstr "Пользователь уже заглушён."
5704
5705 #. TRANS: Title for site administration panel.
5706 msgctxt "TITLE"
5707 msgid "Site"
5708 msgstr "Сайт"
5709
5710 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5711 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5712 msgstr "Основные настройки для этого сайта StatusNet"
5713
5714 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5715 msgid "Site name must have non-zero length."
5716 msgstr "Имя сайта должно быть ненулевой длины."
5717
5718 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5719 msgid "You must have a valid contact email address."
5720 msgstr "У вас должен быть действительный контактный email-адрес."
5721
5722 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5723 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5724 #, php-format
5725 msgid "Unknown language \"%s\"."
5726 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
5727
5728 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5729 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5730 msgstr "Минимальное ограничение текста составляет 0 (без ограничений)."
5731
5732 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5733 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5734 msgstr "Ограничение дублирования должно составлять одну или более секунд."
5735
5736 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5737 msgctxt "LEGEND"
5738 msgid "General"
5739 msgstr "Основные"
5740
5741 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5742 msgctxt "LABEL"
5743 msgid "Site name"
5744 msgstr "Имя сайта"
5745
5746 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5747 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5748 msgstr "Имя вашего сайта, например, «Yourcompany Microblog»."
5749
5750 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5751 msgid "Brought by"
5752 msgstr "Предоставлено"
5753
5754 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5755 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5756 msgstr ""
5757 "Текст, используемый для указания авторов в нижнем колонтитуле каждой "
5758 "страницы."
5759
5760 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5761 msgid "Brought by URL"
5762 msgstr "URL-адрес поставщика услуг"
5763
5764 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5765 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5766 msgstr "URL ссылки на авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы."
5767
5768 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5769 msgid "Email"
5770 msgstr "Email"
5771
5772 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5773 msgid "Contact email address for your site."
5774 msgstr "Контактный email-адрес для вашего сайта."
5775
5776 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5777 msgctxt "LEGEND"
5778 msgid "Local"
5779 msgstr "Внутренние настройки"
5780
5781 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5782 msgid "Default timezone"
5783 msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
5784
5785 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5786 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5787 msgstr "Часовой пояс по умолчанию для сайта; обычно UTC."
5788
5789 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5790 msgid "Default language"
5791 msgstr "Язык по умолчанию"
5792
5793 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5794 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5795 msgstr ""
5796 "Язык сайта в случае, если автоопределение из настроек браузера не сработало"
5797
5798 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5799 msgctxt "LEGEND"
5800 msgid "Limits"
5801 msgstr "Ограничения"
5802
5803 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5804 msgid "Text limit"
5805 msgstr "Ограничение длины текста"
5806
5807 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5808 msgid "Maximum number of characters for notices."
5809 msgstr "Максимальное число символов для записей."
5810
5811 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5812 msgid "Dupe limit"
5813 msgstr "Ограничение дублирования"
5814
5815 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5816 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5817 msgstr ""
5818 "Сколько нужно ждать пользователям (в секундах) для отправки того же ещё раз."
5819
5820 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5821 msgid "Save site settings"
5822 msgstr "Сохранить настройки сайта"
5823
5824 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5825 msgid "Site Notice"
5826 msgstr "Уведомление сайта"
5827
5828 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5829 msgid "Edit site-wide message"
5830 msgstr "Изменить уведомление для всего сайта"
5831
5832 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5833 msgid "Unable to save site notice."
5834 msgstr "Не удаётся сохранить уведомление сайта."
5835
5836 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5837 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5838 msgstr "Максимальная длина уведомления сайта составляет 255 символов."
5839
5840 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5841 msgid "Site notice text"
5842 msgstr "Текст уведомления сайта"
5843
5844 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5845 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5846 msgstr "Текст уведомления сайта (максимум 255 символов; допустим HTML)"
5847
5848 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5849 msgid "Save site notice."
5850 msgstr "Сохранить уведомление сайта."
5851
5852 #. TRANS: Title for SMS settings.
5853 msgid "SMS settings"
5854 msgstr "Установки СМС"
5855
5856 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5857 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5858 #, php-format
5859 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5860 msgstr ""
5861 "Вы можете отправлять СМС-сообщения по электронному адресу от %%site.name%%."
5862
5863 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5864 msgid "SMS is not available."
5865 msgstr "Отправка СМС недоступна."
5866
5867 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5868 msgid "SMS address"
5869 msgstr "SMS-адрес"
5870
5871 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5872 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5873 msgstr ""
5874 "Подтверждённый в настоящее время SMS-доступный номер мобильного телефона."
5875
5876 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5877 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5878 msgstr "В ожидании подтверждения данного номера телефона."
5879
5880 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5881 msgid "Confirmation code"
5882 msgstr "Код подтверждения"
5883
5884 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5885 msgid "Enter the code you received on your phone."
5886 msgstr "Введите код, который вы получили по телефону."
5887
5888 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5889 msgctxt "BUTTON"
5890 msgid "Confirm"
5891 msgstr "Подтвердить"
5892
5893 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5894 msgid "SMS phone number"
5895 msgstr "Номер телефона для СМС"
5896
5897 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5898 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5899 msgstr "Номер телефона, включая код области, без пробелов и знаков препинания."
5900
5901 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5902 msgid "SMS preferences"
5903 msgstr "Настройки SMS"
5904
5905 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5906 msgid ""
5907 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5908 "from my carrier."
5909 msgstr ""
5910 "Посылать мне записи через СМС; я понимаю, что это может привести к расходам "
5911 "по пересылке."
5912
5913 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5914 msgid "SMS preferences saved."
5915 msgstr "Настройки SMS сохранены."
5916
5917 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5918 msgid "No phone number."
5919 msgstr "Нет номера телефона."
5920
5921 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5922 msgid "No carrier selected."
5923 msgstr "Провайдер не выбран."
5924
5925 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5926 msgid "That is already your phone number."
5927 msgstr "Это уже ваш номер телефона."
5928
5929 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5930 msgid "That phone number already belongs to another user."
5931 msgstr "Этот телефонный номер уже задействован другим пользователем."
5932
5933 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5934 msgid ""
5935 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5936 "for the code and instructions on how to use it."
5937 msgstr ""
5938 "Код подтверждения выслан на мобильный номер, который вы добавили. Проверьте "
5939 "телефон для нахождения этого кода и инструкций по его использованию."
5940
5941 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5942 msgid "That is the wrong confirmation number."
5943 msgstr "Это неверный номер подтверждения."
5944
5945 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5946 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5947 msgstr "Не удаётся удалить SMS-подтверждение."
5948
5949 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5950 msgid "SMS confirmation cancelled."
5951 msgstr "Подтверждение SMS отменено."
5952
5953 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5954 #. TRANS: registered for the active user.
5955 msgid "That is not your phone number."
5956 msgstr "Это не Ваш номер телефона."
5957
5958 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5959 msgid "The SMS phone number was removed."
5960 msgstr "Номер SMS телефона удалён."
5961
5962 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5963 msgid "Mobile carrier"
5964 msgstr "Выбор провайдера"
5965
5966 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5967 msgid "Select a carrier"
5968 msgstr "Выбор провайдера"
5969
5970 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5971 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5972 #, php-format
5973 msgid ""
5974 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5975 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5976 msgstr ""
5977 "Провайдер Вашего мобильного телефона. Если вы знаете провайдера, который "
5978 "принимает СМС при помощи электронных адресов и которого нет в списке ниже, "
5979 "то сообщите нам об этом по электронной почте %s."
5980
5981 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5982 msgid "No code entered."
5983 msgstr "Код не введён."
5984
5985 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5986 msgctxt "TITLE"
5987 msgid "Snapshots"
5988 msgstr "Снимки"
5989
5990 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5991 msgid "Manage snapshot configuration"
5992 msgstr "Управление снимками конфигурации"
5993
5994 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5995 msgid "Invalid snapshot run value."
5996 msgstr "Неверное значение запуска снимка."
5997
5998 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5999 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6000 msgstr "Частота снимков должна быть числом."
6001
6002 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6003 msgid "Invalid snapshot report URL."
6004 msgstr "Неверный URL отчёта снимка."
6005
6006 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6007 msgctxt "LEGEND"
6008 msgid "Snapshots"
6009 msgstr "Снимки"
6010
6011 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6012 msgid "Randomly during web hit"
6013 msgstr "При случайном веб-обращении"
6014
6015 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6016 msgid "In a scheduled job"
6017 msgstr "По заданному графику"
6018
6019 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6020 msgid "Data snapshots"
6021 msgstr "Снимки данных"
6022
6023 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6024 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6025 msgstr "Когда отправлять статистические данные на сервера status.net."
6026
6027 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6028 msgid "Frequency"
6029 msgstr "Частота"
6030
6031 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6032 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6033 msgstr "Снимки будут отправляться каждые N посещений."
6034
6035 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6036 msgid "Report URL"
6037 msgstr "URL отчёта"
6038
6039 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6040 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6041 msgstr "Снимки будут отправляться по этому URL-адресу."
6042
6043 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6044 msgid "Save snapshot settings."
6045 msgstr "Сохранить настройки снимка."
6046
6047 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6048 msgid "You are not subscribed to that profile."
6049 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
6050
6051 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6052 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6053 msgid "Could not save subscription."
6054 msgstr "Не удаётся сохранить подписку."
6055
6056 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6057 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6058 msgstr ""
6059
6060 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6061 #. TRANS: %s is the name of the user.
6062 #, php-format
6063 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6064 msgstr "Подписчиков, ожидающих подтверждения: %s"
6065
6066 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6067 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6068 #, fuzzy, php-format
6069 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6070 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
6071
6072 #. TRANS: Page notice for group members page.
6073 #, fuzzy
6074 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6075 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
6076
6077 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6078 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6079 msgstr ""
6080 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
6081 "действия."
6082
6083 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6084 msgid "Subscribed"
6085 msgstr "Подписано"
6086
6087 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6088 #, fuzzy
6089 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6090 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
6091
6092 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6093 #, fuzzy
6094 msgid "No ID given."
6095 msgstr "Нет аргумента ID."
6096
6097 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6098 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6099 #, fuzzy, php-format
6100 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6101 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
6102
6103 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6104 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6105 #, fuzzy, php-format
6106 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6107 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
6108
6109 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6110 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6111 #, php-format
6112 msgid "%s subscribers"
6113 msgstr "Подписчики %s"
6114
6115 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6116 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6117 #, php-format
6118 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6119 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
6120
6121 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6122 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6123 msgid "These are the people who listen to your notices."
6124 msgstr "Это пользователи, которые читают ваши записи."
6125
6126 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6127 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6128 #, php-format
6129 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6130 msgstr "Эти пользователи читают записи %s."
6131
6132 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6133 msgid ""
6134 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6135 "return the favor."
6136 msgstr ""
6137 "У вас нет подписчиков. Попробуйте подписаться на знакомых людей, и они могут "
6138 "ответить взаимностью."
6139
6140 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6141 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6142 #, php-format
6143 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6144 msgstr "У %s нет подписчиков. Хотите быть первым?"
6145
6146 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6147 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6148 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6149 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6150 #. TRANS: and do not change the URL part.
6151 #, php-format
6152 msgid ""
6153 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6154 "%) and be the first?"
6155 msgstr ""
6156 "У %s нет подписчиков. Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%"
6157 "%%) и стать первым?"
6158
6159 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6160 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6161 #, php-format
6162 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6163 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
6164
6165 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6166 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6167 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6168 msgstr "Это пользователи, записи которых вы читаете."
6169
6170 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6171 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6172 #, php-format
6173 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6174 msgstr "Это пользователи, записи которых читает %s."
6175
6176 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6177 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6178 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6179 #. TRANS: and do not change the URL part.
6180 #, php-format
6181 msgid ""
6182 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6183 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6184 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6185 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6186 "automatically subscribe to people you already follow there."
6187 msgstr ""
6188 "Вы сейчас не следите ни за чьими-либо записями; попробуйте подписаться на "
6189 "знакомых вам людей. Попробуйте использовать [поиск людей](%%action."
6190 "peoplesearch%%), посмотрите среди учасников групп, которые вас интересуют "
6191 "или просмотрите список [особых пользователей](%%action.featured%%). Если Вы "
6192 "пользуетесь [Твиттером](%%action.twittersettings%%), то можете автоматически "
6193 "подписаться на тех людей, за которыми уже следите там."
6194
6195 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6196 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6197 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6198 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6199 #, php-format
6200 msgid "%s is not listening to anyone."
6201 msgstr "%s не просматривает ничьи записи."
6202
6203 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6204 #, php-format
6205 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6206 msgstr "Лента записей %s (Atom)"
6207
6208 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6209 #, fuzzy
6210 msgctxt "LABEL"
6211 msgid "IM"
6212 msgstr "IM"
6213
6214 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6215 msgid "SMS"
6216 msgstr "СМС"
6217
6218 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6219 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6220 #, php-format
6221 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6222 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
6223
6224 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6225 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6226 #, php-format
6227 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6228 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 1.0)"
6229
6230 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6231 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6232 #, php-format
6233 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6234 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 2.0)"
6235
6236 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6237 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6238 #, php-format
6239 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6240 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
6241
6242 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6243 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6244 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6245 #, fuzzy
6246 msgid "You cannot tag this user."
6247 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
6248
6249 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6250 #, fuzzy
6251 msgid "List a profile"
6252 msgstr "Профиль пользователя"
6253
6254 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6255 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6256 #, fuzzy, php-format
6257 msgctxt "ADDTOLIST"
6258 msgid "List %s"
6259 msgstr "Ограничения"
6260
6261 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6262 #, fuzzy
6263 msgctxt "TITLE"
6264 msgid "Error"
6265 msgstr "Ошибка AJAX"
6266
6267 #. TRANS: Header in list form.
6268 msgid "User profile"
6269 msgstr "Профиль пользователя"
6270
6271 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6272 #, fuzzy
6273 msgid "List user"
6274 msgstr "Ограничения"
6275
6276 #. TRANS: Field label on list form.
6277 #, fuzzy
6278 msgctxt "LABEL"
6279 msgid "Lists"
6280 msgstr "Ограничения"
6281
6282 #. TRANS: Field title on list form.
6283 #, fuzzy
6284 msgid ""
6285 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6286 "separated."
6287 msgstr ""
6288 "Теги для себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой или пробелом."
6289
6290 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6291 msgctxt "TITLE"
6292 msgid "Tags"
6293 msgstr "Теги"
6294
6295 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Lists saved."
6298 msgstr "Пароль сохранён."
6299
6300 #. TRANS: Page notice.
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6303 msgstr ""
6304 "Используйте эту форму для добавления тегов Вашим подписчикам или подписантам."
6305
6306 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6307 msgid "No such tag."
6308 msgstr "Нет такого тега."
6309
6310 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6311 msgid "You haven't blocked that user."
6312 msgstr "Вы не заблокировали этого пользователя."
6313
6314 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6315 msgid "User is not sandboxed."
6316 msgstr "Для пользователя не установлен режим песочницы."
6317
6318 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6319 msgid "User is not silenced."
6320 msgstr "Пользователь не заглушён."
6321
6322 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6323 msgid "Unsubscribed"
6324 msgstr "Отписано"
6325
6326 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6327 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6328 #, fuzzy, php-format
6329 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6330 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
6331
6332 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6333 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6334 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6335 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6336 #, php-format
6337 msgid ""
6338 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6339 "\"."
6340 msgstr ""
6341 "Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2$s»."
6342
6343 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6344 msgid "URL settings"
6345 msgstr "Настройки URL-адреса"
6346
6347 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6348 msgid "Manage various other options."
6349 msgstr "Управление другими опциями."
6350
6351 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6352 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6353 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6354 msgid " (free service)"
6355 msgstr " (свободный сервис)"
6356
6357 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6358 msgid "[none]"
6359 msgstr "[нет]"
6360
6361 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6362 msgid "[internal]"
6363 msgstr "[внутренний]"
6364
6365 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6366 msgid "Shorten URLs with"
6367 msgstr "Сокращать URL с помощью"
6368
6369 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6370 msgid "Automatic shortening service to use."
6371 msgstr "Автоматически использовать выбранный сервис"
6372
6373 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6374 msgid "URL longer than"
6375 msgstr "URL-адрес длиной более"
6376
6377 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6378 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6379 msgstr ""
6380 "URL-адреса, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда сокращать)."
6381
6382 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6383 msgid "Text longer than"
6384 msgstr "Текст больше, чем"
6385
6386 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6387 msgid ""
6388 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6389 msgstr ""
6390 "URL-адреса в сообщениях, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда "
6391 "сокращать)."
6392
6393 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6394 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6395 msgstr "Сервис сокращения URL слишком длинный (максимум 50 символов)."
6396
6397 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6400 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины URL-адреса."
6401
6402 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6405 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины сообщения."
6406
6407 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6408 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6409 msgstr "Ошибка при сохранении настроек сервиса сокращения URL."
6410
6411 #. TRANS: User admin panel title.
6412 msgctxt "TITLE"
6413 msgid "User"
6414 msgstr "Пользователь"
6415
6416 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6417 msgid "User settings for this StatusNet site"
6418 msgstr "Пользовательские настройки для этого сайта StatusNet"
6419
6420 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6421 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6422 msgstr "Неверное ограничение биографии. Должно быть числом."
6423
6424 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6425 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6426 msgstr ""
6427 "Неверный текст приветствия. Максимальная длина составляет 255 символов."
6428
6429 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6430 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6431 #, php-format
6432 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6433 msgstr "Неверная подписка по умолчанию: «%1$s» не является пользователем."
6434
6435 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6436 #, fuzzy
6437 msgctxt "LEGEND"
6438 msgid "Profile"
6439 msgstr "Профиль"
6440
6441 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6442 msgid "Bio Limit"
6443 msgstr "Ограничение биографии"
6444
6445 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6446 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6447 msgstr "Максимальная длина биографии профиля в символах."
6448
6449 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6450 msgid "New users"
6451 msgstr "Новые пользователи"
6452
6453 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6454 msgid "New user welcome"
6455 msgstr "Приветствие новым пользователям"
6456
6457 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6458 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6459 msgstr "Текст приветствия для новых пользователей (максимум 255 символов)."
6460
6461 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6462 msgid "Default subscription"
6463 msgstr "Подписка по умолчанию"
6464
6465 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6466 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6467 msgstr "Автоматически подписывать новых пользователей на этого пользователя."
6468
6469 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6470 msgid "Invitations"
6471 msgstr "Приглашения"
6472
6473 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6474 msgid "Invitations enabled"
6475 msgstr "Приглашения включены"
6476
6477 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6478 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6479 msgstr "Разрешать ли пользователям приглашать новых пользователей."
6480
6481 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6482 msgid "Save user settings."
6483 msgstr "Сохранить пользовательские настройки."
6484
6485 #. TRANS: Page title.
6486 msgid "Authorize subscription"
6487 msgstr "Авторизовать подписку"
6488
6489 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6490 msgid ""
6491 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6492 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6493 "click \"Reject\"."
6494 msgstr ""
6495 "Пожалуйста, проверьте эту информацию, чтобы быть уверенным, что вы хотите "
6496 "подписаться на записи этого пользователя. Если вы этого не хотите делать, "
6497 "нажмите «Отказаться»."
6498
6499 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6500 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6501 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6502 msgctxt "BUTTON"
6503 msgid "Accept"
6504 msgstr "Принять"
6505
6506 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6507 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6508 msgid "Subscribe to this user."
6509 msgstr "Подписаться на этого пользователя."
6510
6511 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6512 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6513 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6514 msgctxt "BUTTON"
6515 msgid "Reject"
6516 msgstr "Отказаться"
6517
6518 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6519 msgid "Reject this subscription."
6520 msgstr "Отказаться от этой подписки."
6521
6522 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6523 msgid "No authorization request!"
6524 msgstr "Не авторизованный запрос!"
6525
6526 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6527 msgid "Subscription authorized"
6528 msgstr "Подписка авторизована"
6529
6530 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6531 msgid ""
6532 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6533 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6534 "subscription. Your subscription token is:"
6535 msgstr ""
6536 "Подписка авторизована, но нет обратного URL. Посмотрите инструкции на сайте "
6537 "о том, как авторизовать подписку. Ваш ключ подписки:"
6538
6539 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6540 msgid "Subscription rejected"
6541 msgstr "Подписка отменена"
6542
6543 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6544 msgid ""
6545 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6546 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6547 "subscription."
6548 msgstr ""
6549 "Подписка отвергнута, но не бы передан URL обратного вызова. Проверьте "
6550 "инструкции на сайте, чтобы полностью отказаться от подписки."
6551
6552 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6553 #. TRANS: %s is a listener URI.
6554 #, php-format
6555 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6556 msgstr "Принимающий URI «%s» не найден."
6557
6558 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6559 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6560 #, php-format
6561 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6562 msgstr "Просматривающий URI «%s» слишком длинный."
6563
6564 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6565 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6566 #, php-format
6567 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6568 msgstr "Просматривающий URI «%s» является локальным пользователем."
6569
6570 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6571 #. TRANS: %s is a profile URL.
6572 #, php-format
6573 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6574 msgstr "URL профиля «%s» предназначен только для локального пользователя."
6575
6576 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6577 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6578 #, php-format
6579 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6580 msgstr "URL аватары «%s» недействителен."
6581
6582 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6583 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6584 #, php-format
6585 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6586 msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»."
6587
6588 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6589 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6590 #, php-format
6591 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6592 msgstr "Неверный тип изображения для URL аватары «%s»."
6593
6594 #. TRANS: Title for profile design page.
6595 #. TRANS: Page title for profile design page.
6596 msgid "Profile design"
6597 msgstr "Оформление профиля"
6598
6599 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6600 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6601 msgid ""
6602 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6603 "palette of your choice."
6604 msgstr ""
6605 "Настройте внешний вид своего профиля, установив фоновое изображение и "
6606 "цветовую гамму на свой выбор."
6607
6608 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6609 msgid "Enjoy your hotdog!"
6610 msgstr "Приятного аппетита!"
6611
6612 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6613 msgid "Design settings"
6614 msgstr "Настройки оформления"
6615
6616 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6617 msgid "View profile designs"
6618 msgstr "Показать оформления профиля"
6619
6620 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6621 msgid "Show or hide profile designs."
6622 msgstr "Показать или скрыть оформления профиля."
6623
6624 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6625 msgid "Background file"
6626 msgstr "Файл фона"
6627
6628 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6629 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6630 #, php-format
6631 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6632 msgstr "Группы %1$s, страница %2$d"
6633
6634 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6635 msgid "Search for more groups"
6636 msgstr "Искать другие группы"
6637
6638 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6639 #. TRANS: %s is a user nickname.
6640 #, php-format
6641 msgid "%s is not a member of any group."
6642 msgstr "%s не состоит ни в одной группе."
6643
6644 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6645 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6646 #, php-format
6647 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6648 msgstr ""
6649 "Попробуйте [найти группы](%%action.groupsearch%%) и присоединиться к ним."
6650
6651 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6652 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6653 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6654 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6655 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6656 #, php-format
6657 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6658 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
6659
6660 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6661 #, php-format
6662 msgid "StatusNet %s"
6663 msgstr "StatusNet %s"
6664
6665 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6666 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6667 #, php-format
6668 msgid ""
6669 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6670 "Inc. and contributors."
6671 msgstr ""
6672 "Этот сайт создан на основе %1$s версии %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6673 "Inc. и участники."
6674
6675 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6676 msgid "Contributors"
6677 msgstr "Разработчики"
6678
6679 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6680 msgid "License"
6681 msgstr "Лицензия"
6682
6683 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6684 msgid ""
6685 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6686 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6687 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6688 "any later version. "
6689 msgstr ""
6690 "StatusNet — свободное программное обеспечение: вы можете распространять его "
6691 "и/или модифицировать в соответствии с условиями GNU Affero General Public "
6692 "License, опубликованной Free Software Foundation, либо под версией 3, либо "
6693 "(на выбор) под любой более поздней версией. "
6694
6695 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6696 msgid ""
6697 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6698 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6699 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6700 "for more details. "
6701 msgstr ""
6702 "Данная программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
6703 "ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; в том числе без вытекающей гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ "
6704 "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЧАСТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. См. GNU Affero General Public "
6705 "License для более подробной информации. "
6706
6707 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6708 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6709 #, php-format
6710 msgid ""
6711 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6712 "along with this program.  If not, see %s."
6713 msgstr ""
6714 "Вы должны были получить копию GNU Affero General Public License вместе с "
6715 "этой программой. Если нет, см. %s."
6716
6717 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6718 msgid "Plugins"
6719 msgstr "Плагины"
6720
6721 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6722 msgctxt "HEADER"
6723 msgid "Name"
6724 msgstr "Название"
6725
6726 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6727 msgctxt "HEADER"
6728 msgid "Version"
6729 msgstr "Версия"
6730
6731 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6732 msgctxt "HEADER"
6733 msgid "Author(s)"
6734 msgstr "Автор(ы)"
6735
6736 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6737 msgctxt "HEADER"
6738 msgid "Description"
6739 msgstr "Описание"
6740
6741 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6742 msgid "Favor"
6743 msgstr "Пометить"
6744
6745 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6746 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6747 #, php-format
6748 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6749 msgstr "%1$s добавил запись %2$s в число любимых."
6750
6751 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6752 #, php-format
6753 msgid "Cannot process URL '%s'"
6754 msgstr "Невозможно обработать URL «%s»"
6755
6756 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6757 msgid "Robin thinks something is impossible."
6758 msgstr "Робин считает, что это невозможно."
6759
6760 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6761 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6762 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6763 #, php-format
6764 msgid ""
6765 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6766 "Try to upload a smaller version."
6767 msgid_plural ""
6768 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6769 "Try to upload a smaller version."
6770 msgstr[0] ""
6771 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6772 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6773 msgstr[1] ""
6774 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6775 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6776 msgstr[2] ""
6777 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6778 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6779
6780 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6781 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6782 #, php-format
6783 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6784 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6785 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6786 msgstr[1] ""
6787 "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байта."
6788 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6789
6790 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6791 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6792 #, php-format
6793 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6794 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6795 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6796 msgstr[1] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байта."
6797 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6798
6799 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6800 msgid "Invalid filename."
6801 msgstr "Неверное имя файла."
6802
6803 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6804 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6805 #, php-format
6806 msgid "Profile ID %s is invalid."
6807 msgstr "Неверный идентификатор профиля %s."
6808
6809 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6810 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6811 #, php-format
6812 msgid "Group ID %s is invalid."
6813 msgstr "Неверный идентификатор группы %s."
6814
6815 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6816 msgid "Group join failed."
6817 msgstr "Не удаётся присоединиться к группе."
6818
6819 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6820 msgid "Not part of group."
6821 msgstr "Не является частью группы."
6822
6823 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6824 msgid "Group leave failed."
6825 msgstr "Не удаётся покинуть группу."
6826
6827 #. TRANS: Activity title.
6828 msgid "Join"
6829 msgstr "Присоединиться"
6830
6831 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6832 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6833 #, php-format
6834 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6835 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
6836
6837 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6838 msgid "Could not update local group."
6839 msgstr "Не удаётся обновить локальную группу."
6840
6841 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6842 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6843 #, php-format
6844 msgid "Could not create login token for %s"
6845 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
6846
6847 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6848 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6849 msgstr "Имя базы данных или DSN не найдено."
6850
6851 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6852 msgid "You are banned from sending direct messages."
6853 msgstr "Вы заблокированы от отправки прямых сообщений."
6854
6855 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6856 msgid "Could not insert message."
6857 msgstr "Не удаётся вставить сообщение."
6858
6859 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6860 msgid "Could not update message with new URI."
6861 msgstr "Не удаётся обновить сообщение с новым URI."
6862
6863 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6864 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6865 #, php-format
6866 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6867 msgstr "Нет такого профиля (%1$d) для записи (%2$d)."
6868
6869 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6870 #, fuzzy, php-format
6871 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6872 msgstr "Ошибка баз данных при вставке хеш-тегов: %s"
6873
6874 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6875 msgid "Problem saving notice. Too long."
6876 msgstr "Проблемы с сохранением записи. Слишком длинно."
6877
6878 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6879 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6880 msgstr "Проблема при сохранении записи. Неизвестный пользователь."
6881
6882 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6883 msgid ""
6884 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6885 msgstr ""
6886 "Слишком много записей за столь короткий срок; передохните немного и "
6887 "попробуйте вновь через пару минут."
6888
6889 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6890 msgid ""
6891 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6892 "few minutes."
6893 msgstr ""
6894 "Слишком много одинаковых записей за столь короткий срок; передохните немного "
6895 "и попробуйте вновь через пару минут."
6896
6897 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6898 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6899 msgstr "Вам запрещено поститься на этом сайте (бан)"
6900
6901 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6904 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
6905
6906 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6907 msgid "You cannot repeat your own notice."
6908 msgstr "Вы не можете повторить собственную запись."
6909
6910 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Cannot repeat a private notice."
6913 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
6914
6915 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6918 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
6919
6920 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6921 msgid "You already repeated that notice."
6922 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
6923
6924 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6925 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6926 #, fuzzy, php-format
6927 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6928 msgstr "У пользователя нет последней записи."
6929
6930 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6931 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6932 msgid "Problem saving notice."
6933 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
6934
6935 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6936 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6937 msgstr "Для saveKnownGroups указан неверный тип."
6938
6939 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6940 msgid "Problem saving group inbox."
6941 msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
6942
6943 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6944 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6945 #, php-format
6946 msgid "RT @%1$s %2$s"
6947 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6948
6949 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6950 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6951 #, php-format
6952 msgctxt "FANCYNAME"
6953 msgid "%1$s (%2$s)"
6954 msgstr "%1$s (%2$s)"
6955
6956 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6957 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6958 #, php-format
6959 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6960 msgstr ""
6961 "Не удаётся отозвать право «%1%s» для пользователя #%2$d; пользователь не "
6962 "существует."
6963
6964 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6965 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6966 #, php-format
6967 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6968 msgstr ""
6969 "Не удаётся отозвать право «%1$s» для пользователя #%2$d; ошибка базы данных."
6970
6971 #. TRANS: Server exception.
6972 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6973 msgstr ""
6974
6975 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6976 #, fuzzy
6977 msgid "No tagger specified."
6978 msgstr "Группа не определена."
6979
6980 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6981 #, fuzzy
6982 msgid "No tag specified."
6983 msgstr "Группа не определена."
6984
6985 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Could not create profile tag."
6988 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
6989
6990 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Could not set profile tag URI."
6993 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
6994
6995 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6998 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
6999
7000 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7001 #, php-format
7002 msgid ""
7003 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7004 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7005 msgstr ""
7006
7007 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7008 #, php-format
7009 msgid ""
7010 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7011 "allowed number.Try unlisting others first."
7012 msgstr ""
7013
7014 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Adding list subscription failed."
7017 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
7018
7019 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Removing list subscription failed."
7022 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
7023
7024 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7025 msgid "Missing profile."
7026 msgstr "Отсутствующий профиль."
7027
7028 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7029 msgid "Unable to save tag."
7030 msgstr "Не удаётся сохранить тег."
7031
7032 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7033 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7034 msgid "You have been banned from subscribing."
7035 msgstr "Вы заблокированы от подписки."
7036
7037 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7038 msgid "Already subscribed!"
7039 msgstr "Уже подписаны!"
7040
7041 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7042 msgid "User has blocked you."
7043 msgstr "Пользователь заблокировал Вас."
7044
7045 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7046 msgid "Not subscribed!"
7047 msgstr "Не подписаны!"
7048
7049 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7050 msgid "Could not delete self-subscription."
7051 msgstr "Невозможно удалить подписку на самого себя."
7052
7053 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7054 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7055 msgstr "Не удаётся удалить подписочный жетон OMB."
7056
7057 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7058 msgid "Could not delete subscription."
7059 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
7060
7061 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7062 msgctxt "TITLE"
7063 msgid "Follow"
7064 msgstr "Следить"
7065
7066 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7067 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7068 #, php-format
7069 msgid "%1$s is now following %2$s."
7070 msgstr "%1$s теперь следит за %2$s."
7071
7072 #. TRANS: Notice given on user registration.
7073 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7074 #, php-format
7075 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7076 msgstr "Добро пожаловать на %1$s, @%2$s!"
7077
7078 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7079 msgid "Not implemented since inbox change."
7080 msgstr ""
7081
7082 #. TRANS: Server exception.
7083 msgid "No single user defined for single-user mode."
7084 msgstr "Ни задан пользователь для однопользовательского режима."
7085
7086 #. TRANS: Server exception.
7087 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7088 msgstr "Вызов отключённого кода однопользовательского режима."
7089
7090 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7091 msgid "Could not create group."
7092 msgstr "Не удаётся создать группу."
7093
7094 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7095 msgid "Could not set group URI."
7096 msgstr "Не удаётся назначить URI группы."
7097
7098 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7099 msgid "Could not set group membership."
7100 msgstr "Не удаётся назначить членство в группе."
7101
7102 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7103 msgid "Could not save local group info."
7104 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о локальной группе."
7105
7106 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7107 #. TRANS: %s is the remote site.
7108 #, php-format
7109 msgid "Cannot locate account %s."
7110 msgstr "Не удаётся найти учётную запись %s."
7111
7112 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7113 #. TRANS: %s is the remote site.
7114 #, php-format
7115 msgid "Cannot find XRD for %s."
7116 msgstr "Не удаётся найти XRD для %s."
7117
7118 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7119 #. TRANS: %s is the remote site.
7120 #, php-format
7121 msgid "No AtomPub API service for %s."
7122 msgstr "Нет сервиса AtomPub API для %s."
7123
7124 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7125 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7126 msgid "User actions"
7127 msgstr "Действия пользователя"
7128
7129 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7130 msgid "User deletion in progress..."
7131 msgstr "Идёт удаление пользователя…"
7132
7133 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7134 msgid "Edit profile settings."
7135 msgstr "Изменить настройки профиля."
7136
7137 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7138 msgctxt "BUTTON"
7139 msgid "Edit"
7140 msgstr "Редактировать"
7141
7142 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7143 msgid "Send a direct message to this user."
7144 msgstr "Послать прямое сообщение этому пользователю."
7145
7146 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7147 msgctxt "BUTTON"
7148 msgid "Message"
7149 msgstr "Сообщение"
7150
7151 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7152 msgid "Moderate"
7153 msgstr "Модерировать"
7154
7155 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7156 msgid "User role"
7157 msgstr "Роль пользователя"
7158
7159 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7160 msgctxt "role"
7161 msgid "Administrator"
7162 msgstr "Администратор"
7163
7164 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7165 msgctxt "role"
7166 msgid "Moderator"
7167 msgstr "Модератор"
7168
7169 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7170 #, php-format
7171 msgid "%1$s - %2$s"
7172 msgstr "%1$s — %2$s"
7173
7174 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7175 msgid "Untitled page"
7176 msgstr "Страница без названия"
7177
7178 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7179 msgctxt "TOOLTIP"
7180 msgid "Show more"
7181 msgstr "Показать ещё"
7182
7183 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7184 msgctxt "BUTTON"
7185 msgid "Reply"
7186 msgstr "Ответить"
7187
7188 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7189 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7190 msgid "Write a reply..."
7191 msgstr "Напишите ответ…"
7192
7193 #. TRANS: Tab on the notice form.
7194 msgctxt "TAB"
7195 msgid "Status"
7196 msgstr "Состояние"
7197
7198 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7199 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7200 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7201 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7202 #, php-format
7203 msgid ""
7204 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7205 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7206 msgstr ""
7207 "**%%site.name%%** — это служба микроблогинга, организованная [%%site."
7208 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7209
7210 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7211 #, php-format
7212 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7213 msgstr "**%%site.name%%** — сервис микроблогинга."
7214
7215 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7216 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7217 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7218 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7219 #, php-format
7220 msgid ""
7221 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7222 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7223 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7224 msgstr ""
7225 "Этот сервис работает при помощи [StatusNet](http://status.net/) — "
7226 "программного обеспечения для микроблоггинга, версии %s, доступного под "
7227 "лицензией [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
7228 "licenses/agpl-3.0.html)."
7229
7230 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7231 #. TRANS: %1$s is the site name.
7232 #, php-format
7233 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7234 msgstr "Содержание и данные %1$s являются личными и конфиденциальными."
7235
7236 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7237 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7238 #, php-format
7239 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7240 msgstr ""
7241 "Авторские права на содержание и данные принадлежат %1$s. Все права защищены."
7242
7243 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7244 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7245 msgstr ""
7246 "Авторские права на содержание и данные принадлежат разработчикам. Все права "
7247 "защищены."
7248
7249 #. TRANS: license message in footer.
7250 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7251 #, php-format
7252 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7253 msgstr "Все материалы и данные %1$s доступны на условиях лицензии %2$s."
7254
7255 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7256 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7257 msgid "After"
7258 msgstr "Сюда"
7259
7260 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7261 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7262 msgid "Before"
7263 msgstr "Туда"
7264
7265 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7266 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7267 msgstr "Ожидался корневой элемент потока, а получен XML-документ целиком."
7268
7269 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7270 #, php-format
7271 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7272 msgstr "Неизвестное действие «%s»."
7273
7274 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7275 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7276 msgstr "Принудительная подписка на ненадёжных пользователей невозможна."
7277
7278 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7279 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7280 msgstr "Принудительная подписка на удалённых пользователей невозможна."
7281
7282 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7283 msgid "Unknown profile."
7284 msgstr "Неизвестный профиль."
7285
7286 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7287 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7288 msgstr "Импортируемые действия не связаны с выбранным пользователем."
7289
7290 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7291 msgid "Remote profile is not a group!"
7292 msgstr "Удалённый профиль не является группой!"
7293
7294 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7295 msgid "User is already a member of this group."
7296 msgstr "Пользователь уже является участником этой группы."
7297
7298 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7299 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7300 #, php-format
7301 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7302 msgstr "Запись %1$s уже известна и имеет другого автора — %2$s."
7303
7304 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7305 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7306 msgstr ""
7307 "Нельзя перезаписать информацию по авторству для ненадёжного пользователя."
7308
7309 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7310 #. TRANS: %s is the notice URI.
7311 #, php-format
7312 msgid "No content for notice %s."
7313 msgstr "Нет содержания для записи %s."
7314
7315 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7316 #, php-format
7317 msgid "No such user \"%s\"."
7318 msgstr "Пользователя «%s» не существует."
7319
7320 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7321 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7322 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7323 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7324 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7325 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7326 #, php-format
7327 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7328 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7329 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7330
7331 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7332 msgid "Can't handle remote content yet."
7333 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать удалённое содержимое."
7334
7335 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7336 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7337 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенный XML."
7338
7339 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7340 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7341 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенное содержание Base64."
7342
7343 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7344 msgid "You cannot make changes to this site."
7345 msgstr "Вы не можете изменять этот сайт."
7346
7347 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7348 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7349 msgstr "Изменения для этой панели недопустимы."
7350
7351 #. TRANS: Client error message.
7352 msgid "showForm() not implemented."
7353 msgstr "showForm() не реализована."
7354
7355 #. TRANS: Client error message
7356 msgid "saveSettings() not implemented."
7357 msgstr "saveSettings() не реализована."
7358
7359 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7360 #. TRANS: the admin panel Design.
7361 msgid "Unable to delete design setting."
7362 msgstr "Не удаётся удалить настройки оформления."
7363
7364 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7365 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7366 msgctxt "HEADER"
7367 msgid "Home"
7368 msgstr "Главная"
7369
7370 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7371 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7372 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7373 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7374 msgctxt "MENU"
7375 msgid "Home"
7376 msgstr "Главная"
7377
7378 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7379 msgctxt "HEADER"
7380 msgid "Admin"
7381 msgstr "Администрирование"
7382
7383 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7384 msgid "Basic site configuration"
7385 msgstr "Основная конфигурация сайта"
7386
7387 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7388 msgctxt "MENU"
7389 msgid "Site"
7390 msgstr "Сайт"
7391
7392 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7393 msgid "Design configuration"
7394 msgstr "Конфигурация оформления"
7395
7396 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7397 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7398 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7399 msgctxt "MENU"
7400 msgid "Design"
7401 msgstr "Оформление"
7402
7403 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7404 msgid "User configuration"
7405 msgstr "Конфигурация пользователя"
7406
7407 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7408 msgctxt "MENU"
7409 msgid "User"
7410 msgstr "Пользователь"
7411
7412 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7413 msgid "Access configuration"
7414 msgstr "Конфигурация доступа"
7415
7416 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7417 msgctxt "MENU"
7418 msgid "Access"
7419 msgstr "Доступ"
7420
7421 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7422 msgid "Paths configuration"
7423 msgstr "Конфигурация путей"
7424
7425 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7426 msgctxt "MENU"
7427 msgid "Paths"
7428 msgstr "Пути"
7429
7430 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7431 msgid "Sessions configuration"
7432 msgstr "Конфигурация сессий"
7433
7434 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7435 msgctxt "MENU"
7436 msgid "Sessions"
7437 msgstr "Сессии"
7438
7439 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7440 msgid "Edit site notice"
7441 msgstr "Изменить уведомление сайта"
7442
7443 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7444 msgctxt "MENU"
7445 msgid "Site notice"
7446 msgstr "Уведомление сайта"
7447
7448 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7449 msgid "Snapshots configuration"
7450 msgstr "Конфигурация снимков"
7451
7452 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7453 msgctxt "MENU"
7454 msgid "Snapshots"
7455 msgstr "Снимки"
7456
7457 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7458 msgid "Set site license"
7459 msgstr "Установить лицензию сайта"
7460
7461 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7462 msgctxt "MENU"
7463 msgid "License"
7464 msgstr "Лицензия"
7465
7466 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7467 msgid "Plugins configuration"
7468 msgstr "Конфигурация расширений"
7469
7470 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7471 msgctxt "MENU"
7472 msgid "Plugins"
7473 msgstr "Плагины"
7474
7475 #. TRANS: Client error 401.
7476 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7477 msgstr ""
7478 "API ресурса требует доступ для чтения и записи, но у вас есть только доступ "
7479 "для чтения."
7480
7481 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7482 msgid "No application for that consumer key."
7483 msgstr "Нет приложения для этого пользовательского ключа."
7484
7485 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7486 msgid "Not allowed to use API."
7487 msgstr "Не разрешается использовать API."
7488
7489 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7490 msgid "Bad access token."
7491 msgstr "Неверный ключ доступа."
7492
7493 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7494 msgid "No user for that token."
7495 msgstr "Нет пользователя для этого ключа."
7496
7497 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7498 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7499 msgid "Could not authenticate you."
7500 msgstr "Не удаётся произвести аутентификацию."
7501
7502 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7503 msgid "Could not create anonymous consumer."
7504 msgstr "Не удаётся создать анонимного пользователя OAuth."
7505
7506 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7507 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7508 msgstr "Не удаётся создать анонимное OAuth-приложение."
7509
7510 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7511 msgid ""
7512 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7513 msgstr "Не удаётся найти профиль и приложение, связанное с ключом запроса."
7514
7515 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7516 msgid "Could not issue access token."
7517 msgstr "Ошибка выдачи ключа доступа."
7518
7519 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7520 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7521 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
7522
7523 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7524 msgid "Database error updating OAuth application user."
7525 msgstr "Ошибка базы данных при обновлении пользователя приложения OAuth."
7526
7527 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7528 msgid "Tried to revoke unknown token."
7529 msgstr "Попытка отменить неизвестный ключ."
7530
7531 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7532 msgid "Failed to delete revoked token."
7533 msgstr "Не удаётся удалить аннулированный ключ."
7534
7535 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7536 msgid "Icon"
7537 msgstr "Иконка"
7538
7539 #. TRANS: Form guide.
7540 msgid "Icon for this application"
7541 msgstr "Иконка для этого приложения"
7542
7543 #. TRANS: Form input field label for application name.
7544 msgid "Name"
7545 msgstr "Имя"
7546
7547 #. TRANS: Form input field instructions.
7548 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7549 #, php-format
7550 msgid "Describe your application in %d character"
7551 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7552 msgstr[0] "Опишите ваше приложение при помощи %d символа"
7553 msgstr[1] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
7554 msgstr[2] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
7555
7556 #. TRANS: Form input field instructions.
7557 msgid "Describe your application"
7558 msgstr "Опишите ваше приложение"
7559
7560 #. TRANS: Form input field label.
7561 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7562 #. TRANS: Field label for description of list.
7563 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7564 msgid "Description"
7565 msgstr "Описание"
7566
7567 #. TRANS: Form input field instructions.
7568 msgid "URL of the homepage of this application"
7569 msgstr "URL-адрес домашней страницы этого приложения"
7570
7571 #. TRANS: Form input field label.
7572 msgid "Source URL"
7573 msgstr "URL источника"
7574
7575 #. TRANS: Form input field instructions.
7576 msgid "Organization responsible for this application"
7577 msgstr "Организация, ответственная за это приложение"
7578
7579 #. TRANS: Form input field label.
7580 msgid "Organization"
7581 msgstr "Организация"
7582
7583 #. TRANS: Form input field instructions.
7584 msgid "URL for the homepage of the organization"
7585 msgstr "URL-адрес домашней страницы организации"
7586
7587 #. TRANS: Form input field instructions.
7588 msgid "URL to redirect to after authentication"
7589 msgstr "URL для перенаправления после проверки подлинности"
7590
7591 #. TRANS: Radio button label for application type
7592 msgid "Browser"
7593 msgstr "Браузер"
7594
7595 #. TRANS: Radio button label for application type
7596 msgid "Desktop"
7597 msgstr "Операционная система"
7598
7599 #. TRANS: Form guide.
7600 msgid "Type of application, browser or desktop"
7601 msgstr "Среда выполнения приложения: браузер или операционная система"
7602
7603 #. TRANS: Radio button label for access type.
7604 msgid "Read-only"
7605 msgstr "Только чтение"
7606
7607 #. TRANS: Radio button label for access type.
7608 msgid "Read-write"
7609 msgstr "Чтение и запись"
7610
7611 #. TRANS: Form guide.
7612 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7613 msgstr ""
7614 "Доступ по умолчанию для этого приложения: только чтение или чтение и запись"
7615
7616 #. TRANS: Submit button title.
7617 msgid "Cancel"
7618 msgstr "Отменить"
7619
7620 #. TRANS: Submit button title.
7621 #. TRANS: Button text to save a list.
7622 msgid "Save"
7623 msgstr "Сохранить"
7624
7625 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7626 msgid "Unknown application"
7627 msgstr "Неизвестное приложение"
7628
7629 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7630 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7631 msgid " by "
7632 msgstr " от "
7633
7634 #. TRANS: Application access type
7635 msgid "read-write"
7636 msgstr "чтение/запись"
7637
7638 #. TRANS: Application access type
7639 msgid "read-only"
7640 msgstr "только чтение"
7641
7642 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7643 #, php-format
7644 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7645 msgstr "Подтверждён доступ %1$s — «%2$s»."
7646
7647 #. TRANS: Access token in the application list.
7648 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7649 #, php-format
7650 msgid "Access token starting with: %s"
7651 msgstr "Ключ доступа, начинающийся на %s"
7652
7653 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7654 msgctxt "BUTTON"
7655 msgid "Revoke"
7656 msgstr "Отозвать"
7657
7658 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7659 msgid "Author element must contain a name element."
7660 msgstr "Элемент author должен содержать элемент name."
7661
7662 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7663 msgid "Do not use this method!"
7664 msgstr "Не используйте этот метод!"
7665
7666 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7667 #, fuzzy, php-format
7668 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7669 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
7670
7671 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7672 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7673 #, fuzzy, php-format
7674 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7675 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
7676
7677 #. TRANS: Title.
7678 msgid "Notices where this attachment appears"
7679 msgstr "Сообщает, где появляется это вложение"
7680
7681 #. TRANS: Title.
7682 msgid "Tags for this attachment"
7683 msgstr "Теги для этого вложения"
7684
7685 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7686 msgid "Password changing failed."
7687 msgstr "Изменение пароля не удалось."
7688
7689 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7690 msgid "Password changing is not allowed."
7691 msgstr "Смена пароля не разрешена."
7692
7693 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7694 msgid "Block"
7695 msgstr "Блокировать"
7696
7697 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7698 msgid "Block this user"
7699 msgstr "Заблокировать пользователя."
7700
7701 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7702 msgctxt "BUTTON"
7703 msgid "Cancel join request"
7704 msgstr "Отменить запрос на вступление"
7705
7706 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7707 msgctxt "BUTTON"
7708 msgid "Cancel subscription request"
7709 msgstr "Отменить запрос на подписку"
7710
7711 #. TRANS: Title for command results.
7712 msgid "Command results"
7713 msgstr "Команда исполнена"
7714
7715 #. TRANS: Title for command results.
7716 msgid "AJAX error"
7717 msgstr "Ошибка AJAX"
7718
7719 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7720 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7721 msgid "Command complete"
7722 msgstr "Команда завершена"
7723
7724 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7725 msgid "Command failed"
7726 msgstr "Команда неудачна"
7727
7728 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7729 msgid "Notice with that id does not exist."
7730 msgstr "Записи с таким id не существует."
7731
7732 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7733 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7734 msgid "User has no last notice."
7735 msgstr "У пользователя нет последней записи."
7736
7737 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7738 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7739 #, php-format
7740 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7741 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s."
7742
7743 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7744 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7745 #, php-format
7746 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7747 msgstr "Не удаётся найти локального пользователя с именем %s."
7748
7749 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7750 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7751 msgstr "Простите, эта команда ещё не выполнена."
7752
7753 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7754 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7755 msgstr "Нет смысла «подталкивать» самого себя!"
7756
7757 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7758 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7759 #, php-format
7760 msgid "Nudge sent to %s."
7761 msgstr "«Подталкивание» послано %s."
7762
7763 #. TRANS: User statistics text.
7764 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7765 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7766 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7767 #, php-format
7768 msgid ""
7769 "Subscriptions: %1$s\n"
7770 "Subscribers: %2$s\n"
7771 "Notices: %3$s"
7772 msgstr ""
7773 "Подписок: %1$s\n"
7774 "Подписчиков: %2$s\n"
7775 "Записей: %3$s"
7776
7777 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7780 msgstr "Повторное добавление записи в число любимых невозможно."
7781
7782 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7783 msgid "Notice marked as fave."
7784 msgstr "Запись помечена как любимая."
7785
7786 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7787 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7788 #, php-format
7789 msgid "%1$s joined group %2$s."
7790 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
7791
7792 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7793 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7794 #, php-format
7795 msgid "%1$s left group %2$s."
7796 msgstr "%1$s покинул группу %2$s."
7797
7798 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7799 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7800 #, php-format
7801 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7802 msgstr ""
7803
7804 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7805 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7806 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7807 #, fuzzy, php-format
7808 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7809 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7810 msgstr[0] "%1$s и %2$s"
7811 msgstr[1] "%1$s и %2$s"
7812 msgstr[2] "%1$s и %2$s"
7813
7814 #. TRANS: Separator for list of tags.
7815 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7816 msgid ", "
7817 msgstr ", "
7818
7819 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7820 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7821 #, php-format
7822 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7823 msgstr "Неверный тег: «%s»"
7824
7825 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7826 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7827 #, php-format
7828 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7829 msgstr ""
7830
7831 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7832 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7833 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7834 #, php-format
7835 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7836 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7837 msgstr[0] ""
7838 msgstr[1] ""
7839 msgstr[2] ""
7840
7841 #. TRANS: Whois output.
7842 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7843 #, php-format
7844 msgctxt "WHOIS"
7845 msgid "%1$s (%2$s)"
7846 msgstr "%1$s (%2$s)"
7847
7848 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7849 #, php-format
7850 msgid "Fullname: %s"
7851 msgstr "Полное имя: %s"
7852
7853 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7854 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7855 #. TRANS: %s is a location.
7856 #, php-format
7857 msgid "Location: %s"
7858 msgstr "Месторасположение: %s"
7859
7860 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7861 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7862 #. TRANS: %s is a homepage.
7863 #, php-format
7864 msgid "Homepage: %s"
7865 msgstr "Домашняя страница: %s"
7866
7867 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7868 #, php-format
7869 msgid "About: %s"
7870 msgstr "О пользователе: %s"
7871
7872 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7873 #. TRANS: %s is a remote profile.
7874 #, php-format
7875 msgid ""
7876 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7877 "same server."
7878 msgstr ""
7879 "%s профиль другой системы; вы можете отсылать личное сообщение только "
7880 "пользователям этой системы."
7881
7882 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7883 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7884 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7885 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7886 #, php-format
7887 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7888 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7889 msgstr[0] ""
7890 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7891 msgstr[1] ""
7892 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7893 msgstr[2] ""
7894 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7895
7896 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7897 msgid "You can't send a message to this user."
7898 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
7899
7900 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7901 msgid "Error sending direct message."
7902 msgstr "Ошибка при отправке прямого сообщения."
7903
7904 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7905 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7906 #, php-format
7907 msgid "Notice from %s repeated."
7908 msgstr "Запись %s повторена."
7909
7910 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7911 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7912 #, php-format
7913 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7914 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7915 msgstr[0] "Запись слишком длинная — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7916 msgstr[1] ""
7917 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7918 msgstr[2] ""
7919 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7920
7921 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7922 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7923 #, php-format
7924 msgid "Reply to %s sent."
7925 msgstr "Ответ %s отправлен."
7926
7927 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7928 msgid "Error saving notice."
7929 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
7930
7931 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7932 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7933 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
7934
7935 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7936 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7937 msgstr "Невозможно подписаться командой на профили OMB."
7938
7939 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7940 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7941 #, php-format
7942 msgid "Subscribed to %s."
7943 msgstr "Подписался на %s."
7944
7945 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7946 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7947 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7948 msgstr "Укажите имя пользователя для отмены подписки."
7949
7950 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7951 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7952 #, php-format
7953 msgid "Unsubscribed from %s."
7954 msgstr "Отписаться от %s."
7955
7956 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7957 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7958 msgid "Command not yet implemented."
7959 msgstr "Команда ещё не выполнена."
7960
7961 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7962 msgid "Notification off."
7963 msgstr "Оповещение отсутствует."
7964
7965 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7966 msgid "Can't turn off notification."
7967 msgstr "Нет оповещения."
7968
7969 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7970 msgid "Notification on."
7971 msgstr "Есть оповещение."
7972
7973 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7974 msgid "Can't turn on notification."
7975 msgstr "Есть оповещение."
7976
7977 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7978 msgid "Login command is disabled."
7979 msgstr "Команда входа отключена."
7980
7981 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7982 #. TRANS: %s is a logon link..
7983 #, php-format
7984 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7985 msgstr ""
7986 "Эта ссылка сработает только один раз, она действительна в течение 2 минут: %"
7987 "s."
7988
7989 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7990 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7991 #, php-format
7992 msgid "Unsubscribed %s."
7993 msgstr "Отписано %s."
7994
7995 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7996 msgid "You are not subscribed to anyone."
7997 msgstr "Вы ни на кого не подписаны."
7998
7999 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8000 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8001 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8002 msgid "You are subscribed to this person:"
8003 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8004 msgstr[0] "Вы подписаны на этих людей:"
8005 msgstr[1] "Вы подписаны на этих людей:"
8006 msgstr[2] "Вы подписаны на этих людей:"
8007
8008 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8009 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8010 msgid "No one is subscribed to you."
8011 msgstr "Никто не подписан на вас."
8012
8013 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8014 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8015 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8016 msgid "This person is subscribed to you:"
8017 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8018 msgstr[0] "Эти люди подписались на вас:"
8019 msgstr[1] "Эти люди подписались на вас:"
8020 msgstr[2] "Эти люди подписались на вас:"
8021
8022 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8023 #. TRANS: any group subscriptions.
8024 msgid "You are not a member of any groups."
8025 msgstr "Вы не состоите ни в одной группе."
8026
8027 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8028 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8029 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8030 msgid "You are a member of this group:"
8031 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8032 msgstr[0] "Вы являетесь участником следующих групп:"
8033 msgstr[1] "Вы являетесь участником следующих групп:"
8034 msgstr[2] "Вы являетесь участником следующих групп:"
8035
8036 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8037 msgctxt "COMMANDHELP"
8038 msgid "Commands:"
8039 msgstr "Команды:"
8040
8041 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8042 msgctxt "COMMANDHELP"
8043 msgid "turn on notifications"
8044 msgstr "включить оповещения"
8045
8046 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8047 msgctxt "COMMANDHELP"
8048 msgid "turn off notifications"
8049 msgstr "отключить оповещения"
8050
8051 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8052 msgctxt "COMMANDHELP"
8053 msgid "show this help"
8054 msgstr "показать эту справку"
8055
8056 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8057 msgctxt "COMMANDHELP"
8058 msgid "subscribe to user"
8059 msgstr "подписаться на пользователя"
8060
8061 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8062 msgctxt "COMMANDHELP"
8063 msgid "lists the groups you have joined"
8064 msgstr "список групп, к которым вы присоединились"
8065
8066 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8067 #, fuzzy
8068 msgctxt "COMMANDHELP"
8069 msgid "tag a user"
8070 msgstr "Теги для пользователя"
8071
8072 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8073 #, fuzzy
8074 msgctxt "COMMANDHELP"
8075 msgid "untag a user"
8076 msgstr "Теги для пользователя"
8077
8078 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8079 msgctxt "COMMANDHELP"
8080 msgid "list the people you follow"
8081 msgstr "список людей, за которыми вы следите"
8082
8083 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8084 msgctxt "COMMANDHELP"
8085 msgid "list the people that follow you"
8086 msgstr "список людей, которые следят за вами"
8087
8088 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8089 msgctxt "COMMANDHELP"
8090 msgid "unsubscribe from user"
8091 msgstr "отписаться от пользователя"
8092
8093 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8094 msgctxt "COMMANDHELP"
8095 msgid "direct message to user"
8096 msgstr "прямое сообщение для пользователя"
8097
8098 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8099 msgctxt "COMMANDHELP"
8100 msgid "get last notice from user"
8101 msgstr "получить последнюю запись пользователя"
8102
8103 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8104 msgctxt "COMMANDHELP"
8105 msgid "get profile info on user"
8106 msgstr "получить информацию из профиля пользователя"
8107
8108 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8109 msgctxt "COMMANDHELP"
8110 msgid "force user to stop following you"
8111 msgstr "запретить пользователю следить за вами"
8112
8113 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8114 msgctxt "COMMANDHELP"
8115 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8116 msgstr "добавить последнюю запись пользователя в число любимых"
8117
8118 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8119 msgctxt "COMMANDHELP"
8120 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8121 msgstr "добавить запись с заданным номером в число любимых"
8122
8123 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8124 msgctxt "COMMANDHELP"
8125 msgid "repeat a notice with a given id"
8126 msgstr "повторить запись с заданным номером"
8127
8128 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8129 msgctxt "COMMANDHELP"
8130 msgid "repeat the last notice from user"
8131 msgstr "повторить последнюю запись пользователя"
8132
8133 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8134 msgctxt "COMMANDHELP"
8135 msgid "reply to notice with a given id"
8136 msgstr "ответить на запись с заданным номером"
8137
8138 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8139 msgctxt "COMMANDHELP"
8140 msgid "reply to the last notice from user"
8141 msgstr "ответить на последнюю запись пользователя"
8142
8143 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8144 msgctxt "COMMANDHELP"
8145 msgid "join group"
8146 msgstr "присоединиться к группе"
8147
8148 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8149 msgctxt "COMMANDHELP"
8150 msgid "Get a link to login to the web interface"
8151 msgstr "Получить ссылку на вход в веб-интерфейс"
8152
8153 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8154 msgctxt "COMMANDHELP"
8155 msgid "leave group"
8156 msgstr "покинуть группу"
8157
8158 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8159 msgctxt "COMMANDHELP"
8160 msgid "get your stats"
8161 msgstr "получить статистику о себе"
8162
8163 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8164 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8165 msgctxt "COMMANDHELP"
8166 msgid "same as 'off'"
8167 msgstr "то же, что и «off»"
8168
8169 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8170 msgctxt "COMMANDHELP"
8171 msgid "same as 'follow'"
8172 msgstr "то же, что и «follow»"
8173
8174 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8175 msgctxt "COMMANDHELP"
8176 msgid "same as 'leave'"
8177 msgstr "то же, что и «leave»"
8178
8179 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8180 msgctxt "COMMANDHELP"
8181 msgid "same as 'get'"
8182 msgstr "то же, что и «get»"
8183
8184 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8185 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8186 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8187 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8188 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8189 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8190 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8191 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8192 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8193 msgctxt "COMMANDHELP"
8194 msgid "not yet implemented."
8195 msgstr "пока не реализовано."
8196
8197 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8198 msgctxt "COMMANDHELP"
8199 msgid "remind a user to update."
8200 msgstr "напомнить пользователю обновиться."
8201
8202 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8203 msgid "No configuration file found."
8204 msgstr "Конфигурационный файл не найден."
8205
8206 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8207 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8208 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8209 msgstr "Конфигурационные файлы искались в следующих местах:"
8210
8211 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8212 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8213 msgstr "Возможно, вы решите запустить установщик для исправления этого."
8214
8215 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8216 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8217 msgid "Go to the installer."
8218 msgstr "Перейти к установщику"
8219
8220 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8221 msgid "Database error"
8222 msgstr "Ошибка базы данных"
8223
8224 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8225 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8226 msgctxt "MENU"
8227 msgid "Public"
8228 msgstr "Общее"
8229
8230 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8231 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8232 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8233 #, fuzzy
8234 msgctxt "MENU"
8235 msgid "Groups"
8236 msgstr "Группы"
8237
8238 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8239 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8240 #, fuzzy
8241 msgctxt "MENU"
8242 msgid "Lists"
8243 msgstr "Ограничения"
8244
8245 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8246 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8247 msgid "Delete"
8248 msgstr "Удалить"
8249
8250 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8251 msgid "Delete this user"
8252 msgstr "Удалить этого пользователя"
8253
8254 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8255 msgid "Change design"
8256 msgstr "Изменение оформления"
8257
8258 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8259 msgid "Change colours"
8260 msgstr "Изменение цветовой гаммы"
8261
8262 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8263 msgid "Use defaults"
8264 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
8265
8266 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8267 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8268 msgid "Upload file"
8269 msgstr "Загрузить файл"
8270
8271 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8272 msgid ""
8273 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8274 msgstr ""
8275 "Вы можете загрузить собственное фоновое изображение. Максимальный размер "
8276 "файла составляет 2МБ."
8277
8278 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8279 msgctxt "RADIO"
8280 msgid "On"
8281 msgstr "Включено"
8282
8283 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8284 msgctxt "RADIO"
8285 msgid "Off"
8286 msgstr "Выключено"
8287
8288 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8289 msgid "Design defaults restored."
8290 msgstr "Оформление по умолчанию восстановлено."
8291
8292 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8293 #, php-format
8294 msgid "Unable to find services for %s."
8295 msgstr "Не удаётся найти сервисы для %s."
8296
8297 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8298 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8299 msgid "Disfavor this notice"
8300 msgstr "Мне не нравится эта запись"
8301
8302 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8303 msgctxt "BUTTON"
8304 msgid "Disfavor favorite"
8305 msgstr "Убрать из любимых"
8306
8307 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8308 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8309 msgid "Favor this notice"
8310 msgstr "Мне нравится эта запись"
8311
8312 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8313 msgctxt "BUTTON"
8314 msgid "Favor"
8315 msgstr "В любимые"
8316
8317 #. TRANS: Feed type name.
8318 msgid "RSS 1.0"
8319 msgstr "RSS 1.0"
8320
8321 #. TRANS: Feed type name.
8322 msgid "RSS 2.0"
8323 msgstr "RSS 2.0"
8324
8325 #. TRANS: Feed type name.
8326 msgid "Atom"
8327 msgstr "Atom"
8328
8329 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8330 msgid "FOAF"
8331 msgstr "FOAF"
8332
8333 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8334 msgid "No author in the feed."
8335 msgstr "Не указан автор в ленте."
8336
8337 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8338 #. TRANS: can be associated with a user.
8339 msgid "Cannot import without a user."
8340 msgstr "Импорт без пользователя невозможен."
8341
8342 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8343 msgid "Feeds"
8344 msgstr "Каналы"
8345
8346 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8347 msgctxt "TAGS"
8348 msgid "All"
8349 msgstr "Все"
8350
8351 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8352 msgid "Tag"
8353 msgstr "Теги"
8354
8355 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Choose a tag to narrow list."
8358 msgstr "Выберите тег из выпадающего списка"
8359
8360 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8361 #, php-format
8362 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8363 msgstr "Назначить этому пользователю роль «%s»"
8364
8365 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8366 msgctxt "BUTTON"
8367 msgid "Block"
8368 msgstr "Заблокировать"
8369
8370 #. TRANS: Submit button title.
8371 msgctxt "TOOLTIP"
8372 msgid "Block this user"
8373 msgstr "Заблокировать этого пользователя"
8374
8375 #. TRANS: Field title on group edit form.
8376 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8377 msgstr "Адрес домашней страницы или блога группы или темы."
8378
8379 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8380 msgid "Describe the group or topic."
8381 msgstr "Опишите группу или тему."
8382
8383 #. TRANS: Text area title for group description.
8384 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8385 #, php-format
8386 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8387 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8388 msgstr[0] "Опишите группу или тему, используя до %d символа."
8389 msgstr[1] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
8390 msgstr[2] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
8391
8392 #. TRANS: Field title on group edit form.
8393 msgid ""
8394 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8395 msgstr ""
8396 "Местонахождение группы, если есть, например «Город, область (или регион), "
8397 "страна»."
8398
8399 #. TRANS: Field label on group edit form.
8400 msgid "Aliases"
8401 msgstr "Алиасы"
8402
8403 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8404 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8405 #, php-format
8406 msgid ""
8407 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8408 "alias allowed."
8409 msgid_plural ""
8410 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8411 "aliases allowed."
8412 msgstr[0] ""
8413 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
8414 "d имя."
8415 msgstr[1] ""
8416 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
8417 "d имени."
8418 msgstr[2] ""
8419 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
8420 "d имён."
8421
8422 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8423 msgid ""
8424 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8425 msgstr ""
8426
8427 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8428 msgctxt "GROUPADMIN"
8429 msgid "Admin"
8430 msgstr "Администратор"
8431
8432 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8433 msgctxt "MENU"
8434 msgid "Group"
8435 msgstr "Группа"
8436
8437 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8438 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8439 #, php-format
8440 msgctxt "TOOLTIP"
8441 msgid "%s group"
8442 msgstr "Группа %s"
8443
8444 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8445 msgctxt "MENU"
8446 msgid "Members"
8447 msgstr "Участники"
8448
8449 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8450 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8451 #, php-format
8452 msgctxt "TOOLTIP"
8453 msgid "%s group members"
8454 msgstr "Участники группы %s"
8455
8456 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8457 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8458 #, php-format
8459 msgctxt "MENU"
8460 msgid "Pending members (%d)"
8461 msgid_plural "Pending members (%d)"
8462 msgstr[0] ""
8463 msgstr[1] ""
8464 msgstr[2] ""
8465
8466 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8467 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8468 #, fuzzy, php-format
8469 msgctxt "TOOLTIP"
8470 msgid "%s pending members"
8471 msgstr "Участники группы %s"
8472
8473 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8474 msgctxt "MENU"
8475 msgid "Blocked"
8476 msgstr "Заблокированные"
8477
8478 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8479 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8480 #, php-format
8481 msgctxt "TOOLTIP"
8482 msgid "%s blocked users"
8483 msgstr "Заблокированные пользователи %s"
8484
8485 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8486 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8487 msgctxt "MENU"
8488 msgid "Admin"
8489 msgstr "Администрирование"
8490
8491 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8492 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8493 #, php-format
8494 msgctxt "TOOLTIP"
8495 msgid "Edit %s group properties"
8496 msgstr "Редактировать свойства группы %s"
8497
8498 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8499 msgctxt "MENU"
8500 msgid "Logo"
8501 msgstr "Логотип"
8502
8503 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8504 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8505 #, php-format
8506 msgctxt "TOOLTIP"
8507 msgid "Add or edit %s logo"
8508 msgstr "Добавить или изменить логотип группы %s"
8509
8510 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8511 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8512 #, php-format
8513 msgctxt "TOOLTIP"
8514 msgid "Add or edit %s design"
8515 msgstr "Добавить или изменить оформление %s"
8516
8517 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8518 msgid "Group actions"
8519 msgstr "Действия группы"
8520
8521 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Popular groups"
8524 msgstr "Популярные записи"
8525
8526 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Active groups"
8529 msgstr "Все группы"
8530
8531 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8532 #. TRANS: %s is a group name.
8533 #, php-format
8534 msgid "Tags in %s group's notices"
8535 msgstr "Теги записей группы %s"
8536
8537 #. TRANS: Client exception 406
8538 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8539 msgstr "Страница недоступна для того типа, который Вы задействовали."
8540
8541 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8542 msgid "Unsupported image file format."
8543 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения."
8544
8545 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8546 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8547 #, php-format
8548 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8549 msgstr "Этот файл слишком большой. Максимальный размер файла составляет %s."
8550
8551 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8552 msgid "Partial upload."
8553 msgstr "Частичная загрузка."
8554
8555 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8556 msgid "Not an image or corrupt file."
8557 msgstr "Не является изображением или повреждённый файл."
8558
8559 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8560 msgid "Lost our file."
8561 msgstr "Потерян файл."
8562
8563 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8564 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8565 msgid "Unknown file type"
8566 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
8567
8568 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8569 #, php-format
8570 msgid "%dMB"
8571 msgid_plural "%dMB"
8572 msgstr[0] "%dМБ"
8573 msgstr[1] "%dМБ"
8574 msgstr[2] "%dМБ"
8575
8576 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8577 #, php-format
8578 msgid "%dkB"
8579 msgid_plural "%dkB"
8580 msgstr[0] "%dКБ"
8581 msgstr[1] "%dКБ"
8582 msgstr[2] "%dКБ"
8583
8584 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8585 #, php-format
8586 msgid "%dB"
8587 msgid_plural "%dB"
8588 msgstr[0] "%dБ"
8589 msgstr[1] "%dБ"
8590 msgstr[2] "%dБ"
8591
8592 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8593 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8594 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8595 #, fuzzy, php-format
8596 msgid ""
8597 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8598 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8599 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8600 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8601 "this message."
8602 msgstr ""
8603 "Пользователь «%s» на сайте %s сообщил, что псевдоним %s принадлежит ему. Если "
8604 "это действительно так, вы можете подтвердить это, нажав на следующую ссылку: "
8605 "%s. (Если вы не можете нажать на ссылку, скопируйте адрес в адресную строку "
8606 "браузера.) Если вы не являетесь упомянутым пользователем или не запрашивали "
8607 "это подтверждение, просто проигнорируйте это сообщение."
8608
8609 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8610 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8611 #, php-format
8612 msgid "Unknown inbox source %d."
8613 msgstr "Неизвестный источник входящих сообщений %d."
8614
8615 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8616 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8617 msgstr ""
8618
8619 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8620 msgid "Transport cannot be null."
8621 msgstr ""
8622
8623 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8624 msgctxt "TITLE"
8625 msgid "Trends"
8626 msgstr ""
8627
8628 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8629 #, fuzzy
8630 msgctxt "BUTTON"
8631 msgid "Invite more colleagues"
8632 msgstr "Пригласить новых пользователей"
8633
8634 #. TRANS: Button text for joining a group.
8635 #, fuzzy
8636 msgctxt "BUTTON"
8637 msgid "Join"
8638 msgstr "Присоединиться"
8639
8640 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8641 #, fuzzy
8642 msgctxt "BUTTON"
8643 msgid "Leave"
8644 msgstr "Покинуть"
8645
8646 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8647 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8648 msgctxt "MENU"
8649 msgid "Login"
8650 msgstr "Вход"
8651
8652 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8653 msgid "Login with a username and password"
8654 msgstr "Войти с вашим ником и паролем."
8655
8656 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8657 msgctxt "MENU"
8658 msgid "Register"
8659 msgstr "Регистрация"
8660
8661 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8662 msgid "Sign up for a new account"
8663 msgstr "Создать новый аккаунт"
8664
8665 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8666 msgid "Email address confirmation"
8667 msgstr "Подтверждение электронного адреса"
8668
8669 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8670 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8671 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8672 #, php-format
8673 msgid ""
8674 "Hey, %1$s.\n"
8675 "\n"
8676 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8677 "\n"
8678 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8679 "\n"
8680 "\t%3$s\n"
8681 "\n"
8682 "If not, just ignore this message.\n"
8683 "\n"
8684 "Thanks for your time, \n"
8685 "%2$s\n"
8686 msgstr ""
8687 "Здравствуйте, %1$s.\n"
8688 "\n"
8689 "Кто-то только что ввёл этот email-адрес на %2$s.\n"
8690 "\n"
8691 "Если это были вы и вы хотите подтвердить введённые данные, используйте "
8692 "ссылку ниже:\n"
8693 "\n"
8694 "%3$s\n"
8695 "\n"
8696 "Если нет, просто проигнорируйте это сообщение.\n"
8697 "\n"
8698 "Благодарим за потраченное время,  \n"
8699 "%2$s\n"
8700
8701 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8702 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8703 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8704 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8705 #, php-format
8706 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8707 msgstr "%1$s теперь следит за вашими записями на %2$s."
8708
8709 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8710 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8711 #, fuzzy, php-format
8712 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8713 msgstr "%1$s теперь следит за вашими записями на %2$s."
8714
8715 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8716 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8717 #, php-format
8718 msgid ""
8719 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8720 "their subscription at %3$s"
8721 msgstr ""
8722
8723 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8724 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8725 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8726 #, fuzzy, php-format
8727 msgid ""
8728 "Faithfully yours,\n"
8729 "%1$s.\n"
8730 "\n"
8731 "----\n"
8732 "Change your email address or notification options at %2$s"
8733 msgstr ""
8734 "%1$s сейчас следит за вашими записями на %2$s.\n"
8735 "\n"
8736 "%3$s\n"
8737 "\n"
8738 "%4$s%5$s%6$s\n"
8739 "Искренне ваш,\n"
8740 "%2$s.\n"
8741 "\n"
8742 "----\n"
8743 "Измените email-адрес и настройки уведомлений на %7$s\n"
8744
8745 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8746 #. TRANS: %s is a URL.
8747 #, php-format
8748 msgid "Profile: %s"
8749 msgstr "Профиль: %s"
8750
8751 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8752 #. TRANS: %s is biographical information.
8753 #, php-format
8754 msgid "Bio: %s"
8755 msgstr "Биография: %s"
8756
8757 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8758 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8759 #, fuzzy, php-format
8760 msgid ""
8761 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8762 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8763 msgstr ""
8764 "Если вы считаете, эта учётная запись используется со злоупотреблениями, вы "
8765 "можете заблокировать её включение в свой список подписчиков и сообщить о "
8766 "спаме администраторам сайта по %s"
8767
8768 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8769 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8770 #, php-format
8771 msgid "New email address for posting to %s"
8772 msgstr "Новый электронный адрес для постинга %s"
8773
8774 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8775 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8776 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8777 #, fuzzy, php-format
8778 msgid ""
8779 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8780 "\n"
8781 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8782 "\n"
8783 "More email instructions at %3$s."
8784 msgstr ""
8785 "У вас новый адрес отправки на %1$s.\n"
8786 "\n"
8787 "Посылайте электронные письма на %2$s для создания новых записей.\n"
8788 "\n"
8789 "Инструкции по электронным публикациям записей на %3$s.\n"
8790 "\n"
8791 "Искренне Ваш,\n"
8792 "%1$s"
8793
8794 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8795 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8796 #, php-format
8797 msgid "%s status"
8798 msgstr "%s статус"
8799
8800 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8801 msgid "SMS confirmation"
8802 msgstr "Подтверждение СМС"
8803
8804 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8805 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8806 #, php-format
8807 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8808 msgstr "%s. Подтвердите, что это ваш телефон, следующим кодом:"
8809
8810 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8811 #. TRANS: %s is the nudging user.
8812 #, php-format
8813 msgid "You have been nudged by %s"
8814 msgstr "Вас «подтолкнул» пользователь %s"
8815
8816 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8817 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8818 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8819 #, fuzzy, php-format
8820 msgid ""
8821 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8822 "to post some news.\n"
8823 "\n"
8824 "So let's hear from you :)\n"
8825 "\n"
8826 "%3$s\n"
8827 "\n"
8828 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8829 msgstr ""
8830 "%1$s (%2$s) интересуется, что произошло с вами за эти дни и предлагает "
8831 "отправить немного новостей.\n"
8832 "\n"
8833 "Мы ждём от вас этого :)\n"
8834 "\n"
8835 "%3$s\n"
8836 "\n"
8837 "Не отвечайте на это письмо, ответ никто не получит.\n"
8838 "\n"
8839 "С уважением,\n"
8840 "%4$s\n"
8841
8842 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8843 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8844 #, php-format
8845 msgid "New private message from %s"
8846 msgstr "Новое приватное сообщение от %s"
8847
8848 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8849 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8850 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8851 #, fuzzy, php-format
8852 msgid ""
8853 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8854 "\n"
8855 "------------------------------------------------------\n"
8856 "%3$s\n"
8857 "------------------------------------------------------\n"
8858 "\n"
8859 "You can reply to their message here:\n"
8860 "\n"
8861 "%4$s\n"
8862 "\n"
8863 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8864 msgstr ""
8865 "%1$s (%2$s) отправил вам личное сообщение:\n"
8866 "\n"
8867 "------------------------------------------------------\n"
8868 "%3$s\n"
8869 "------------------------------------------------------\n"
8870 "\n"
8871 "Вы можете ответить на сообщение здесь:\n"
8872 "\n"
8873 "%4$s\n"
8874 "\n"
8875 "Не отвечайте на это письмо; ответ не дойдёт до пользователя.\n"
8876 "\n"
8877 "С уважением,\n"
8878 "%5$s\n"
8879
8880 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8881 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8882 #, php-format
8883 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8884 msgstr "%1$s (@%2$s) добавил вашу запись в число своих любимых"
8885
8886 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8887 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8888 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8889 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8890 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8891 #, fuzzy, php-format
8892 msgid ""
8893 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8894 "\n"
8895 "The URL of your notice is:\n"
8896 "\n"
8897 "%3$s\n"
8898 "\n"
8899 "The text of your notice is:\n"
8900 "\n"
8901 "%4$s\n"
8902 "\n"
8903 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8904 "\n"
8905 "%5$s"
8906 msgstr ""
8907 "%1$s (@%7$s) только что добавил запись из %2$s в число своих любимых.\n"
8908 "\n"
8909 "URL-адрес записи:\n"
8910 "\n"
8911 "%3$s\n"
8912 "\n"
8913 "Текст записи:\n"
8914 "\n"
8915 "%4$s\n"
8916 "\n"
8917 "Вы можете просмотреть список любимых записей %1$s здесь:\n"
8918 "\n"
8919 "%5$s\n"
8920 "\n"
8921 "С уважением,\n"
8922 "%6$s\n"
8923
8924 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8925 #, php-format
8926 msgid ""
8927 "The full conversation can be read here:\n"
8928 "\n"
8929 "\t%s"
8930 msgstr ""
8931 "Всю цепочку можно прочитать здесь:\n"
8932 "\n"
8933 "%s"
8934
8935 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8936 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8937 #, php-format
8938 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8939 msgstr "%1$s (@%2$s) отправил запись для вашего внимания"
8940
8941 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8942 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8943 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8944 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8945 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8946 #, php-format
8947 msgid ""
8948 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8949 "\n"
8950 "The notice is here:\n"
8951 "\n"
8952 "\t%3$s\n"
8953 "\n"
8954 "It reads:\n"
8955 "\n"
8956 "\t%4$s\n"
8957 "\n"
8958 "%5$sYou can reply back here:\n"
8959 "\n"
8960 "\t%6$s\n"
8961 "\n"
8962 "The list of all @-replies for you here:\n"
8963 "\n"
8964 "%7$s"
8965 msgstr ""
8966 "%1$s отправил вам сообщение («@-ответ») на %2$s.\n"
8967 "\n"
8968 "Сообщение находится здесь:\n"
8969 "\n"
8970 "%3$s\n"
8971 "\n"
8972 "В нём говорится:\n"
8973 "\n"
8974 "%4$s\n"
8975 "\n"
8976 "%5$sВы можете ответить здесь:\n"
8977 "\n"
8978 "%6$s\n"
8979 "\n"
8980 "Список всех @-ответов для вас находится здесь:\n"
8981 "\n"
8982 "%7$s"
8983
8984 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8985 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8986 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8987 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8988 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8989 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8990 #, fuzzy, php-format
8991 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8992 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
8993
8994 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8995 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8996 #, fuzzy, php-format
8997 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8998 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
8999
9000 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9001 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9002 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9003 #, php-format
9004 msgid ""
9005 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9006 "their group membership at %4$s"
9007 msgstr ""
9008
9009 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9010 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9011 msgstr "Только сам пользователь может читать собственный почтовый ящик."
9012
9013 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9014 msgid ""
9015 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9016 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9017 msgstr ""
9018 "У вас нет личных сообщений. Вы можете отправить личное сообщение для "
9019 "вовлечения других пользователей в разговор. Сообщения, получаемые от других "
9020 "людей, видите только вы."
9021
9022 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9023 msgctxt "MENU"
9024 msgid "Inbox"
9025 msgstr "Входящие"
9026
9027 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9028 msgid "Your incoming messages."
9029 msgstr "Ваши входящие сообщения."
9030
9031 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9032 msgctxt "MENU"
9033 msgid "Outbox"
9034 msgstr "Отправленные"
9035
9036 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9037 msgid "Your sent messages."
9038 msgstr "Сообщения, отправленные вами."
9039
9040 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9041 msgid "Could not parse message."
9042 msgstr "Сообщение не удаётся разобрать."
9043
9044 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9045 msgid "Not a registered user."
9046 msgstr "Незарегистрированный пользователь."
9047
9048 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9049 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9050 msgstr "Простите, это не Ваш входящий электронный адрес."
9051
9052 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9053 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9054 msgstr "Простите, входящих писем нет."
9055
9056 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9057 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9058 #, php-format
9059 msgid "Unsupported message type: %s."
9060 msgstr "Неподдерживаемый тип сообщения: %s."
9061
9062 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9063 msgid "Make user an admin of the group"
9064 msgstr "Сделать пользователя администратором группы"
9065
9066 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9067 msgctxt "BUTTON"
9068 msgid "Make Admin"
9069 msgstr "Сделать администратором"
9070
9071 #. TRANS: Submit button title.
9072 msgctxt "TOOLTIP"
9073 msgid "Make this user an admin"
9074 msgstr "Сделать этого пользователя администратором"
9075
9076 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9077 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9078 msgstr ""
9079 "При сохранении вашего файла возникла ошибка базы данных. Пожалуйста, "
9080 "попробуйте ещё раз."
9081
9082 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9083 msgid "File exceeds user's quota."
9084 msgstr "Файл превышает пользовательскую квоту."
9085
9086 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9087 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9088 msgid "File could not be moved to destination directory."
9089 msgstr "Файл не может быть перемещён в целевую директорию."
9090
9091 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9092 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9093 msgid "Could not determine file's MIME type."
9094 msgstr "Не удаётся определить mime-тип файла."
9095
9096 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9097 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9098 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9099 #, php-format
9100 msgid ""
9101 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9102 "format."
9103 msgstr ""
9104 "Тип файла «%1$s» не поддерживается на этом сервере. Попробуйте использовать "
9105 "другой %2$s-формат."
9106
9107 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9108 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9109 #, php-format
9110 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9111 msgstr "Тип файла «%s» не поддерживается не этом сервере."
9112
9113 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9114 msgid "Send a direct notice"
9115 msgstr "Послать прямую запись"
9116
9117 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9118 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9119 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9120 msgid "Select recipient:"
9121 msgstr "Выберите получателя:"
9122
9123 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9124 msgid "No mutual subscribers."
9125 msgstr "Нет взаимных подписчиков."
9126
9127 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9128 msgid "To"
9129 msgstr "Для"
9130
9131 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9132 msgctxt "Send button for sending notice"
9133 msgid "Send"
9134 msgstr "↵"
9135
9136 #. TRANS: Header in message list.
9137 msgid "Messages"
9138 msgstr "Сообщения"
9139
9140 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9141 #. TRANS: Followed by notice source.
9142 msgid "from"
9143 msgstr "от"
9144
9145 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9146 msgctxt "SOURCE"
9147 msgid "web"
9148 msgstr "web"
9149
9150 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9151 msgctxt "SOURCE"
9152 msgid "xmpp"
9153 msgstr ""
9154
9155 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9156 msgctxt "SOURCE"
9157 msgid "mail"
9158 msgstr "почта"
9159
9160 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9161 msgctxt "SOURCE"
9162 msgid "omb"
9163 msgstr "omb"
9164
9165 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9166 msgctxt "SOURCE"
9167 msgid "api"
9168 msgstr "api"
9169
9170 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9171 msgid "Cannot get author for activity."
9172 msgstr "Не удаётся получить автора действий."
9173
9174 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9175 msgid "Bookmark not posted to this group."
9176 msgstr "Закладки не была добавлена в эту группу."
9177
9178 #. TRANS: Client exception when ...
9179 msgid "Object not posted to this user."
9180 msgstr "Объект не добавлен для этого пользователя."
9181
9182 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9183 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9184 msgstr "Способ обработки цели такого типа неизвестен."
9185
9186 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9187 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9188 msgstr ""
9189
9190 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9191 msgid "Nickname cannot be empty."
9192 msgstr "Псевдоним не может быть пустым."
9193
9194 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9195 #, php-format
9196 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9197 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9198 msgstr[0] "Псевдоним не может быть длиннее %d символа."
9199 msgstr[1] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
9200 msgstr[2] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
9201
9202 #. TRANS: Form legend for notice form.
9203 msgid "Send a notice"
9204 msgstr "Послать запись"
9205
9206 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9207 #, php-format
9208 msgid "What's up, %s?"
9209 msgstr "Что нового, %s?"
9210
9211 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9212 msgid "Attach"
9213 msgstr "Прикрепить"
9214
9215 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9216 msgid "Attach a file."
9217 msgstr "Прикрепить файл."
9218
9219 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9220 msgid "Share my location"
9221 msgstr "Поделиться своим местоположением."
9222
9223 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9224 msgid "Do not share my location"
9225 msgstr "Не публиковать своё местоположение"
9226
9227 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9228 msgid ""
9229 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9230 "try again later"
9231 msgstr ""
9232 "К сожалению, получение информации о вашем местонахождении заняло больше "
9233 "времени, чем ожидалось; повторите попытку позже"
9234
9235 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9236 #, fuzzy
9237 msgctxt "SEPARATOR"
9238 msgid ", "
9239 msgstr ", "
9240
9241 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9242 msgid " ▸ "
9243 msgstr ""
9244
9245 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9246 msgid "N"
9247 msgstr "с. ш."
9248
9249 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9250 msgid "S"
9251 msgstr "ю. ш."
9252
9253 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9254 msgid "E"
9255 msgstr "в. д."
9256
9257 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9258 msgid "W"
9259 msgstr "з. д."
9260
9261 #. TRANS: Coordinates message.
9262 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9263 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9264 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9265 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9266 #, php-format
9267 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9268 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\" %4$s %5$u°%6$u'%7$u\" %8$s"
9269
9270 #. TRANS: Followed by geo location.
9271 msgid "at"
9272 msgstr "из"
9273
9274 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9275 msgid "in context"
9276 msgstr "переписка"
9277
9278 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9279 msgid "Repeated by"
9280 msgstr "Повторено"
9281
9282 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9283 msgid "Reply to this notice"
9284 msgstr "Ответить на эту запись"
9285
9286 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9287 msgid "Reply"
9288 msgstr "Ответить"
9289
9290 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9291 msgid "Delete this notice"
9292 msgstr "Удалить эту запись"
9293
9294 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9295 msgid "Notice repeated."
9296 msgstr "Запись повторена."
9297
9298 #. TRANS: Field label for notice text.
9299 msgid "Update your status..."
9300 msgstr "Обновите свой статус…"
9301
9302 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9303 msgid "Nudge this user"
9304 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
9305
9306 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9307 msgctxt "BUTTON"
9308 msgid "Nudge"
9309 msgstr "«Подтолкнуть»"
9310
9311 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9312 msgid "Send a nudge to this user."
9313 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя."
9314
9315 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9316 msgid "Error inserting new profile."
9317 msgstr "Ошибка размещения нового профиля."
9318
9319 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9320 msgid "Error inserting avatar."
9321 msgstr "Ошибка размещения аватара."
9322
9323 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9324 msgid "Error inserting remote profile."
9325 msgstr "Ошибка размещения удалённого профиля."
9326
9327 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9328 msgid "Duplicate notice."
9329 msgstr "Дублирующаяся запись."
9330
9331 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9332 #, fuzzy
9333 msgid "Could not insert new subscription."
9334 msgstr "Не удаётся вставить новую подписку."
9335
9336 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9337 #, fuzzy
9338 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9339 msgstr "IM не доступен."
9340
9341 #. TRANS: Field label for list.
9342 #, fuzzy
9343 msgctxt "LABEL"
9344 msgid "List"
9345 msgstr "Ссылки"
9346
9347 #. TRANS: Field title for list.
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9350 msgstr ""
9351 "Теги для этого пользователя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятыми "
9352 "или пробелами."
9353
9354 #. TRANS: Field title for description of list.
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Describe the list or topic."
9357 msgstr "Опишите группу или тему."
9358
9359 #. TRANS: Field title for description of list.
9360 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9361 #, fuzzy, php-format
9362 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9363 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9364 msgstr[0] "Опишите группу или тему, используя до %d символа."
9365 msgstr[1] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
9366 msgstr[2] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
9367
9368 #. TRANS: Button title to delete a list.
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Delete this list."
9371 msgstr "Удалить этого пользователя."
9372
9373 #. TRANS: Header in list edit form.
9374 msgid "Add or remove people"
9375 msgstr ""
9376
9377 #. TRANS: Header in list edit form.
9378 #, fuzzy
9379 msgctxt "HEADER"
9380 msgid "Search"
9381 msgstr "Поиск"
9382
9383 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9384 #, fuzzy
9385 msgctxt "MENU"
9386 msgid "List"
9387 msgstr "Ссылки"
9388
9389 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9390 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9391 #, fuzzy, php-format
9392 msgid "%1$s list by %2$s."
9393 msgstr "%1$s и %2$s"
9394
9395 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9396 #, fuzzy
9397 msgctxt "MENU"
9398 msgid "Listed"
9399 msgstr "Лицензия"
9400
9401 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9402 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9403 #, fuzzy
9404 msgctxt "MENU"
9405 msgid "Subscribers"
9406 msgstr "Подписчики"
9407
9408 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9409 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9410 #, fuzzy, php-format
9411 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9412 msgstr "Подписался на %s."
9413
9414 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9415 #, fuzzy
9416 msgctxt "MENU"
9417 msgid "Edit"
9418 msgstr "Редактировать"
9419
9420 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9421 #. TRANS: %s is a list.
9422 #, fuzzy, php-format
9423 msgid "Edit %s list by you."
9424 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
9425
9426 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Tagged"
9429 msgstr "Теги"
9430
9431 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9432 #, fuzzy
9433 msgid "Edit list settings."
9434 msgstr "Изменить настройки профиля."
9435
9436 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9437 msgid "Edit"
9438 msgstr "Редактировать"
9439
9440 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9441 #, fuzzy
9442 msgctxt "MODE"
9443 msgid "Private"
9444 msgstr "Личное"
9445
9446 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9447 #, fuzzy
9448 msgctxt "MENU"
9449 msgid "List Subscriptions"
9450 msgstr "Подписки"
9451
9452 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9453 #. TRANS: %s is a user nickname.
9454 #, fuzzy, php-format
9455 msgctxt "TOOLTIP"
9456 msgid "Lists subscribed to by %s."
9457 msgstr "Подписался на %s."
9458
9459 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9460 #. TRANS: %s is a user nickname.
9461 #, fuzzy, php-format
9462 msgctxt "MENU"
9463 msgid "Lists with %s"
9464 msgstr "Обновления с «$s»"
9465
9466 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9467 #. TRANS: %s is a user nickname.
9468 #, fuzzy, php-format
9469 msgctxt "TOOLTIP"
9470 msgid "Lists with %s."
9471 msgstr "Обновления с «$s»"
9472
9473 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9474 #. TRANS: %s is a user nickname.
9475 #, php-format
9476 msgctxt "MENU"
9477 msgid "Lists by %s"
9478 msgstr ""
9479
9480 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9481 #. TRANS: %s is a user nickname.
9482 #, fuzzy, php-format
9483 msgctxt "TOOLTIP"
9484 msgid "Lists by %s."
9485 msgstr "%1$s и %2$s"
9486
9487 #. TRANS: Label in lists widget.
9488 #, fuzzy
9489 msgctxt "LABEL"
9490 msgid "Your lists"
9491 msgstr "Популярные записи"
9492
9493 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9494 #, fuzzy
9495 msgctxt "LEGEND"
9496 msgid "Edit lists"
9497 msgstr "Неверный тег человека: %s."
9498
9499 #. TRANS: Label in self tags widget.
9500 #, fuzzy
9501 msgctxt "LABEL"
9502 msgid "Tags"
9503 msgstr "Теги"
9504
9505 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Popular lists"
9508 msgstr "Популярные записи"
9509
9510 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9511 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9512 #, fuzzy, php-format
9513 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9514 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
9515
9516 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9517 #, fuzzy, php-format
9518 msgid "Lists with you"
9519 msgstr "Метод API не найден."
9520
9521 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9522 #. TRANS: %s is a profile name.
9523 #, fuzzy, php-format
9524 msgid "Lists with %s"
9525 msgstr "Обновления с «$s»"
9526
9527 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9528 #, fuzzy
9529 msgid "List subscriptions"
9530 msgstr "Подписки %s"
9531
9532 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9533 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9534 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9535 msgctxt "MENU"
9536 msgid "Profile"
9537 msgstr "Профиль"
9538
9539 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9540 msgid "Your profile"
9541 msgstr "Ваш профиль"
9542
9543 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9544 msgctxt "MENU"
9545 msgid "Replies"
9546 msgstr "Ответы"
9547
9548 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9549 msgctxt "MENU"
9550 msgid "Favorites"
9551 msgstr "Любимое"
9552
9553 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9554 #, fuzzy
9555 msgctxt "FIXME"
9556 msgid "User"
9557 msgstr "Пользователь"
9558
9559 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9560 #, fuzzy
9561 msgctxt "MENU"
9562 msgid "Messages"
9563 msgstr "Сообщения"
9564
9565 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9566 msgid "Your incoming messages"
9567 msgstr "Ваши входящие сообщения"
9568
9569 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9570 msgid "Unknown"
9571 msgstr "Неизвестно"
9572
9573 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9574 msgctxt "plugin"
9575 msgid "Disable"
9576 msgstr "Отключить"
9577
9578 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9579 msgctxt "plugin"
9580 msgid "Enable"
9581 msgstr "Включить"
9582
9583 msgctxt "plugin-description"
9584 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9585 msgstr "(Описание отключённых расширений недоступно.)"
9586
9587 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9588 msgctxt "MENU"
9589 msgid "Settings"
9590 msgstr "Настройки"
9591
9592 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Change your personal settings."
9595 msgstr "Изменение персональных настроек"
9596
9597 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9598 msgid "Site configuration."
9599 msgstr "Конфигурация сайта."
9600
9601 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9602 msgctxt "MENU"
9603 msgid "Logout"
9604 msgstr "Выход"
9605
9606 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9607 msgid "Logout from the site."
9608 msgstr "Выход с сайта."
9609
9610 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9611 msgid "Login to the site."
9612 msgstr "Вход на сайт."
9613
9614 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9615 msgctxt "MENU"
9616 msgid "Search"
9617 msgstr "Поиск"
9618
9619 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9620 msgid "Search the site."
9621 msgstr "Поиск по сайту."
9622
9623 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Following"
9626 msgstr "Следить"
9627
9628 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Followers"
9631 msgstr "Следить"
9632
9633 #. TRANS: Label for user statistics.
9634 msgid "User ID"
9635 msgstr "ID пользователя"
9636
9637 #. TRANS: Label for user statistics.
9638 msgid "Member since"
9639 msgstr "Регистрация"
9640
9641 #. TRANS: Label for user statistics.
9642 msgid "Notices"
9643 msgstr "Записи"
9644
9645 #. TRANS: Label for user statistics.
9646 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9647 msgid "Daily average"
9648 msgstr "Среднесуточная"
9649
9650 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9651 msgid "Groups"
9652 msgstr "Группы"
9653
9654 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Lists"
9657 msgstr "Ограничения"
9658
9659 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9660 msgid "Unimplemented method."
9661 msgstr "Нереализованный метод."
9662
9663 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9664 msgid "User groups"
9665 msgstr "Группы"
9666
9667 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9668 msgctxt "MENU"
9669 msgid "Recent tags"
9670 msgstr "Последние теги"
9671
9672 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9673 msgid "Recent tags"
9674 msgstr "Облако тегов"
9675
9676 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9677 #, fuzzy
9678 msgctxt "MENU"
9679 msgid "Featured"
9680 msgstr "Особые"
9681
9682 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9683 #, fuzzy
9684 msgctxt "MENU"
9685 msgid "Popular"
9686 msgstr "Популярное"
9687
9688 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9689 msgctxt "TITLE"
9690 msgid "Trending topics"
9691 msgstr ""
9692
9693 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9694 msgid "No return-to arguments."
9695 msgstr "Нет аргумента return-to."
9696
9697 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9698 msgid "Repeat this notice?"
9699 msgstr "Повторить эту запись?"
9700
9701 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9702 msgid "Repeat this notice."
9703 msgstr "Повторить эту запись."
9704
9705 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9706 #, php-format
9707 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9708 msgstr "Отозвать у этого пользователя роль «%s»"
9709
9710 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9711 msgid "Page not found."
9712 msgstr "Страница не найдена."
9713
9714 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9715 msgctxt "TITLE"
9716 msgid "Sandbox"
9717 msgstr "Песочница"
9718
9719 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9720 msgid "Sandbox this user"
9721 msgstr "Установить режим песочницы для этого пользователя"
9722
9723 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9724 msgid "Search site"
9725 msgstr "Поиск по сайту"
9726
9727 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9728 #. TRANS: for searching can be entered.
9729 msgid "Keyword(s)"
9730 msgstr "Ключевые слова"
9731
9732 #. TRANS: Button text for searching site.
9733 #. TRANS: Button text to search profiles.
9734 msgctxt "BUTTON"
9735 msgid "Search"
9736 msgstr "Найти"
9737
9738 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9739 msgid ""
9740 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9741 "* Try different keywords.\n"
9742 "* Try more general keywords.\n"
9743 "* Try fewer keywords."
9744 msgstr ""
9745
9746 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9747 #, php-format
9748 msgid ""
9749 "You can also try your search on other engines:\n"
9750 "\n"
9751 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9752 "site.server%%%%)\n"
9753 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9754 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9755 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9756 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9757 msgstr ""
9758
9759 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9760 msgctxt "MENU"
9761 msgid "People"
9762 msgstr "Люди"
9763
9764 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9765 msgid "Find people on this site"
9766 msgstr "Найти человека на этом сайте"
9767
9768 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9769 msgctxt "MENU"
9770 msgid "Notices"
9771 msgstr "Записи"
9772
9773 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9774 msgid "Find content of notices"
9775 msgstr "Найти запись по содержимому"
9776
9777 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9778 msgid "Find groups on this site"
9779 msgstr "Найти группы на этом сайте"
9780
9781 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9782 msgctxt "MENU"
9783 msgid "Help"
9784 msgstr "Помощь"
9785
9786 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9787 msgctxt "MENU"
9788 msgid "About"
9789 msgstr "О сайте"
9790
9791 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9792 msgctxt "MENU"
9793 msgid "FAQ"
9794 msgstr "FAQ"
9795
9796 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9797 #, fuzzy
9798 msgctxt "MENU"
9799 msgid "TOS"
9800 msgstr "TOS"
9801
9802 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9803 #, fuzzy
9804 msgctxt "MENU"
9805 msgid "Privacy"
9806 msgstr "Пользовательское соглашение"
9807
9808 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9809 msgctxt "MENU"
9810 msgid "Source"
9811 msgstr "Исходный код"
9812
9813 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9814 msgctxt "MENU"
9815 msgid "Version"
9816 msgstr "Версия"
9817
9818 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9819 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9820 #, fuzzy
9821 msgctxt "MENU"
9822 msgid "Contact"
9823 msgstr "Контактная информация"
9824
9825 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9826 #, fuzzy
9827 msgctxt "MENU"
9828 msgid "Badge"
9829 msgstr "Бедж"
9830
9831 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9832 msgid "Untitled section"
9833 msgstr "Секция без названия"
9834
9835 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9836 msgid "More..."
9837 msgstr "Далее…"
9838
9839 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9840 #, fuzzy
9841 msgctxt "HEADER"
9842 msgid "Settings"
9843 msgstr "Установки СМС"
9844
9845 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9846 msgid "Change your profile settings"
9847 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
9848
9849 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9850 #, fuzzy
9851 msgctxt "MENU"
9852 msgid "Avatar"
9853 msgstr "Аватар"
9854
9855 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9856 msgid "Upload an avatar"
9857 msgstr "Загрузить аватару"
9858
9859 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9860 #, fuzzy
9861 msgctxt "MENU"
9862 msgid "Password"
9863 msgstr "Пароль"
9864
9865 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9866 msgid "Change your password"
9867 msgstr "Измените свой пароль"
9868
9869 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9870 #, fuzzy
9871 msgctxt "MENU"
9872 msgid "Email"
9873 msgstr "Email"
9874
9875 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9876 msgid "Change email handling"
9877 msgstr "Изменить электронный адрес"
9878
9879 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9880 msgid "Design your profile"
9881 msgstr "Оформить ваш профиль"
9882
9883 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9884 #, fuzzy
9885 msgctxt "MENU"
9886 msgid "URL"
9887 msgstr "URL"
9888
9889 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9890 msgid "URL shorteners"
9891 msgstr "Сокращатели ссылок"
9892
9893 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9894 msgctxt "MENU"
9895 msgid "IM"
9896 msgstr "IM"
9897
9898 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9899 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9900 msgstr "Обновлено по IM"
9901
9902 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9903 msgctxt "MENU"
9904 msgid "SMS"
9905 msgstr "SMS"
9906
9907 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9908 msgid "Updates by SMS"
9909 msgstr "Обновления по СМС"
9910
9911 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9912 msgctxt "MENU"
9913 msgid "Connections"
9914 msgstr "Соединения"
9915
9916 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9917 msgid "Authorized connected applications"
9918 msgstr "Авторизованные соединённые приложения"
9919
9920 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9921 #, fuzzy
9922 msgctxt "TITLE"
9923 msgid "Silence"
9924 msgstr "Заглушить"
9925
9926 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9927 msgid "Silence this user"
9928 msgstr "Заглушить этого пользователя."
9929
9930 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9931 #, fuzzy
9932 msgctxt "MENU"
9933 msgid "Subscriptions"
9934 msgstr "Подписки"
9935
9936 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9937 #. TRANS: %s is a user nickname.
9938 #, fuzzy, php-format
9939 msgid "People %s subscribes to."
9940 msgstr "Люди на которых подписан %s"
9941
9942 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9943 #. TRANS: %s is a user nickname.
9944 #, fuzzy, php-format
9945 msgid "People subscribed to %s."
9946 msgstr "Люди подписанные на %s"
9947
9948 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9949 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9950 #, php-format
9951 msgctxt "MENU"
9952 msgid "Pending (%d)"
9953 msgstr ""
9954
9955 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9956 #, php-format
9957 msgid "Approve pending subscription requests."
9958 msgstr ""
9959
9960 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9961 #. TRANS: %s is a user nickname.
9962 #, fuzzy, php-format
9963 msgid "Groups %s is a member of."
9964 msgstr "Группы, в которых состоит %s"
9965
9966 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9967 #. TRANS: %s is a user nickname.
9968 #, fuzzy, php-format
9969 msgid "List subscriptions by %s."
9970 msgstr "Люди подписанные на %s"
9971
9972 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9973 msgctxt "MENU"
9974 msgid "Invite"
9975 msgstr "Пригласить"
9976
9977 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9978 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9979 #, fuzzy, php-format
9980 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9981 msgstr "Пригласите друзей и коллег стать такими же как вы участниками %s"
9982
9983 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9984 msgid "Subscribe to this user"
9985 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
9986
9987 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9988 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9989 msgstr "Облако собственных тегов людей"
9990
9991 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9992 msgid "People Tagcloud as tagged"
9993 msgstr "Облако тегов людей"
9994
9995 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9996 #, fuzzy
9997 msgctxt "NOTAGS"
9998 msgid "None"
9999 msgstr "Нет тегов"
10000
10001 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10002 msgid "Invalid theme name."
10003 msgstr "Неверное имя темы оформления."
10004
10005 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10006 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10007 msgstr "Этот сервер не может обработать загруженные темы без поддержки ZIP."
10008
10009 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10010 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10011 msgstr "Файл темы отсутствует или произошёл сбой при загрузке."
10012
10013 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10014 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10015 msgid "Failed saving theme."
10016 msgstr "Ошибка при сохранении темы."
10017
10018 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10021 msgstr "Ошибочная тема. Плохая структура директорий."
10022
10023 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10024 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10025 #, php-format
10026 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10027 msgid_plural ""
10028 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10029 msgstr[0] ""
10030 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
10031 "занимать не более %d байта."
10032 msgstr[1] ""
10033 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
10034 "занимать не более %d байт."
10035 msgstr[2] ""
10036 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
10037 "занимать не более %d байт."
10038
10039 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10040 #, fuzzy
10041 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10042 msgstr "Недопустимый архив: темы. Отсутствует файл css/display.css"
10043
10044 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10045 msgid ""
10046 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10047 "digits, underscore, and minus sign."
10048 msgstr ""
10049 "Тема содержит недопустимое имя файла или папки. Допустимы буквы ASCII, "
10050 "цифры, подчеркивание и знак минуса."
10051
10052 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10053 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10054 msgstr "Тема содержит файлы с опасным расширением; это может быть небезопасно."
10055
10056 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10057 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10058 #, fuzzy, php-format
10059 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10060 msgstr "Тема содержит файл недопустимого типа «.%s»."
10061
10062 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10063 msgid "Error opening theme archive."
10064 msgstr "Ошибка открытия архива темы."
10065
10066 #. TRANS: Header for Notices section.
10067 msgctxt "HEADER"
10068 msgid "Notices"
10069 msgstr "Записи"
10070
10071 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10072 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10073 #, php-format
10074 msgid "Show reply"
10075 msgid_plural "Show all %d replies"
10076 msgstr[0] "Показать %d ответ"
10077 msgstr[1] "Показать %d ответа"
10078 msgstr[2] "Показать %d ответов"
10079
10080 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10081 msgctxt "FAVELIST"
10082 msgid "You"
10083 msgstr "Я"
10084
10085 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
10086 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10087 #, php-format
10088 msgctxt "FAVELIST"
10089 msgid "%1$s and %2$s"
10090 msgstr "%1$s и %2$s"
10091
10092 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10093 #, fuzzy
10094 msgctxt "FAVELIST"
10095 msgid "You like this."
10096 msgstr "Популярные записи"
10097
10098 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
10099 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
10100 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
10101 #, php-format
10102 msgid "%%s and %d others like this."
10103 msgid_plural "%%s and %d others like this."
10104 msgstr[0] ""
10105 msgstr[1] ""
10106 msgstr[2] ""
10107
10108 #. TRANS: List message for favoured notices.
10109 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
10110 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
10111 #, php-format
10112 msgid "%%s likes this."
10113 msgid_plural "%%s like this."
10114 msgstr[0] ""
10115 msgstr[1] ""
10116 msgstr[2] ""
10117
10118 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10119 msgctxt "REPEATLIST"
10120 msgid "You have repeated this notice."
10121 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
10122
10123 #. TRANS: List message for repeated notices.
10124 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10125 #, fuzzy, php-format
10126 msgid "One person has repeated this notice."
10127 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10128 msgstr[0] "Запись повторена %d пользователем."
10129 msgstr[1] "Запись повторена %d пользователями."
10130 msgstr[2] "Запись повторена %d пользователями."
10131
10132 #. TRANS: Form legend.
10133 #, fuzzy, php-format
10134 msgid "Search and list people"
10135 msgstr "Поиск по сайту"
10136
10137 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10138 msgid "Everything"
10139 msgstr ""
10140
10141 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10142 #, fuzzy
10143 msgid "Fullname"
10144 msgstr "Полное имя"
10145
10146 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10147 msgid "URI (Remote users)"
10148 msgstr ""
10149
10150 #. TRANS: Dropdown field label.
10151 #, fuzzy
10152 msgctxt "LABEL"
10153 msgid "Search in"
10154 msgstr "Поиск по сайту"
10155
10156 #. TRANS: Dropdown field title.
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Choose a field to search."
10159 msgstr "Выберите тег из выпадающего списка"
10160
10161 #. TRANS: Form legend.
10162 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10163 #, fuzzy, php-format
10164 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10165 msgstr "%1$s и %2$s"
10166
10167 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10168 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10169 #, fuzzy, php-format
10170 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10171 msgstr "%1$s и %2$s"
10172
10173 #. TRANS: Title for top posters section.
10174 msgid "Top posters"
10175 msgstr "Самые активные"
10176
10177 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10178 msgctxt "SENDTO"
10179 msgid "Everyone"
10180 msgstr ""
10181
10182 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10183 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10184 #, php-format
10185 msgid "My colleagues at %s"
10186 msgstr ""
10187
10188 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10189 #, fuzzy
10190 msgctxt "LABEL"
10191 msgid "To:"
10192 msgstr "Для"
10193
10194 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Private?"
10197 msgstr "Личное"
10198
10199 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10200 #, fuzzy, php-format
10201 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10202 msgstr "Неизвестное действие «%s»."
10203
10204 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10205 msgctxt "TITLE"
10206 msgid "Unblock"
10207 msgstr "Разблокировать"
10208
10209 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10210 msgctxt "TITLE"
10211 msgid "Unsandbox"
10212 msgstr "Снять режим песочницы"
10213
10214 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10215 msgid "Unsandbox this user"
10216 msgstr "Снять режим песочницы с этого пользователя."
10217
10218 #. TRANS: Title for unsilence form.
10219 msgid "Unsilence"
10220 msgstr "Снять заглушение"
10221
10222 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10223 msgid "Unsilence this user"
10224 msgstr "Снять заглушение с этого пользователя."
10225
10226 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10227 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10228 msgid "Unsubscribe from this user"
10229 msgstr "Отписаться от этого пользователя"
10230
10231 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10232 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10233 msgctxt "BUTTON"
10234 msgid "Unsubscribe"
10235 msgstr "Отписаться"
10236
10237 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10238 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10239 #, php-format
10240 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10241 msgstr "У пользователя %1$s (%2$d) нет записи профиля."
10242
10243 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10244 msgid "Not allowed to log in."
10245 msgstr "Вход в систему не разрешён."
10246
10247 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10248 msgid "a few seconds ago"
10249 msgstr "пару секунд назад"
10250
10251 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10252 msgid "about a minute ago"
10253 msgstr "около минуты назад"
10254
10255 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10256 #, php-format
10257 msgid "about one minute ago"
10258 msgid_plural "about %d minutes ago"
10259 msgstr[0] "около %d минуты назад"
10260 msgstr[1] "около %d минут назад"
10261 msgstr[2] "около %d минут назад"
10262
10263 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10264 msgid "about an hour ago"
10265 msgstr "около часа назад"
10266
10267 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10268 #, php-format
10269 msgid "about one hour ago"
10270 msgid_plural "about %d hours ago"
10271 msgstr[0] "около %d часа назад"
10272 msgstr[1] "около %d часов назад"
10273 msgstr[2] "около %d часов назад"
10274
10275 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10276 msgid "about a day ago"
10277 msgstr "около дня назад"
10278
10279 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10280 #, php-format
10281 msgid "about one day ago"
10282 msgid_plural "about %d days ago"
10283 msgstr[0] "около %d дня назад"
10284 msgstr[1] "около %d дней назад"
10285 msgstr[2] "около %d дней назад"
10286
10287 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10288 msgid "about a month ago"
10289 msgstr "около месяца назад"
10290
10291 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10292 #, php-format
10293 msgid "about one month ago"
10294 msgid_plural "about %d months ago"
10295 msgstr[0] "около %d месяца назад"
10296 msgstr[1] "около %d месяцев назад"
10297 msgstr[2] "около %d месяцев назад"
10298
10299 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10300 msgid "about a year ago"
10301 msgstr "около года назад"
10302
10303 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10304 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10305 #, php-format
10306 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10307 msgstr ""
10308 "%s не является допустимым цветом! Используйте 3 или 6 шестнадцатеричных "
10309 "символов."
10310
10311 #. TRANS: Exception.
10312 msgid "Invalid XML."
10313 msgstr "Неверный XML."
10314
10315 #. TRANS: Exception.
10316 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10317 msgstr "Неверный XML, отсутствует корень XRD."
10318
10319 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10320 #, php-format
10321 msgid "Getting backup from file '%s'."
10322 msgstr "Получение резервной копии из файла «%s»."
10323
10324 #~ msgid "%1$s and friends, page %2$d"
10325 #~ msgstr "%1$s и друзья, страница %2$d"
10326
10327 #~ msgid "You and friends"
10328 #~ msgstr "Вы и друзья"