]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ru/LC_MESSAGES/statusnet.po
e3319efb959170fa8e71a33b13798630ad7fc307
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ru / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Russian (Русский)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: Brion
6 # Author: Eleferen
7 # Author: Haffman
8 # Author: Kirill
9 # Author: Lionbeat
10 # Author: Lockal
11 # Author: Putnik
12 # Author: Rubin
13 # Author: Александр Сигачёв
14 # --
15 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-03-08 01:03+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-03-08 01:05:30+0000\n"
23 "Language-Team: Russian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ru>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83429); Translate extension (2011-03-07)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-Language-Code: ru\n"
29 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
31 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-03-06 02:16:47+0000\n"
33
34 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
35 #. TRANS: Menu item for site administration
36 msgid "Access"
37 msgstr "Доступ"
38
39 #. TRANS: Page notice.
40 msgid "Site access settings"
41 msgstr "Настройки доступа к сайту"
42
43 #. TRANS: Form legend for registration form.
44 msgid "Registration"
45 msgstr "Регистрация"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 msgstr ""
50 "Запретить анонимным (не авторизовавшимся) пользователям просматривать сайт?"
51
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 msgctxt "LABEL"
54 msgid "Private"
55 msgstr "Личное"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Разрешить регистрацию только по приглашениям."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Только по приглашениям"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Отключить новые регистрации."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Закрыта"
72
73 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Сохранить настройки доступа"
76
77 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
78 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
82 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
83 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
84 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
87 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
88 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
89 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
90 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
91 msgctxt "BUTTON"
92 msgid "Save"
93 msgstr "Сохранить"
94
95 #. TRANS: Server error when page not found (404).
96 #. TRANS: Server error when page not found (404)
97 msgid "No such page."
98 msgstr "Нет такой страницы."
99
100 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
101 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
102 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
103 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
104 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
105 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
106 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
107 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
108 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
109 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
110 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
111 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
112 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
114 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
115 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
116 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
129 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
134 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
135 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
136 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
137 msgid "No such user."
138 msgstr "Нет такого пользователя."
139
140 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
141 #, php-format
142 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
143 msgstr "%1$s и друзья, страница %2$d"
144
145 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
146 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
147 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
148 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
149 #, php-format
150 msgid "%s and friends"
151 msgstr "%s и друзья"
152
153 #. TRANS: %s is user nickname.
154 #, php-format
155 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
156 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
157
158 #. TRANS: %s is user nickname.
159 #, php-format
160 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
161 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
162
163 #. TRANS: %s is user nickname.
164 #, php-format
165 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
166 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
167
168 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
172 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
173
174 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
175 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
179 "something yourself."
180 msgstr ""
181 "Попробуйте подписаться на большее число людей, [присоединитесь к группе](%%"
182 "action.groups%%) или отправьте что-нибудь сами."
183
184 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
185 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
186 #, php-format
187 msgid ""
188 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
189 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
190 msgstr ""
191 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» из их профиля или "
192 "[написать им что-нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
193
194 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
195 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
196 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
197 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
198 #, php-format
199 msgid ""
200 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
201 "post a notice to them."
202 msgstr ""
203 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%), чтобы "
204 "«подтолкнуть» %s или оставить запись для них?"
205
206 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
207 msgid "You and friends"
208 msgstr "Вы и друзья"
209
210 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
211 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
212 #, php-format
213 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
214 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
215
216 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
220 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
223 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
230 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
235 msgid "API method not found."
236 msgstr "Метод API не найден."
237
238 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
239 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
240 msgid "This method requires a POST."
241 msgstr "Этот метод требует POST."
242
243 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
244 msgid ""
245 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
246 "none."
247 msgstr ""
248 "Вы должны указать параметр с именем «device» и одним из значений: sms, im, "
249 "none."
250
251 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
252 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
253 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
254 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
255 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
256 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
257 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
258 msgid "Could not update user."
259 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
260
261 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
262 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
263 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
264 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
265 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
267 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
268 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
269 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
270 msgid "User has no profile."
271 msgstr "У пользователя нет профиля."
272
273 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
274 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
275 msgid "Could not save profile."
276 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
277
278 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
279 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
280 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
281 #, php-format
282 msgid ""
283 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
284 "current configuration."
285 msgid_plural ""
286 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
287 "current configuration."
288 msgstr[0] ""
289 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
290 "конфигурации."
291 msgstr[1] ""
292 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байта) из-за текущей "
293 "конфигурации."
294 msgstr[2] ""
295 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
296 "конфигурации."
297
298 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
299 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
300 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
301 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
302 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
303 msgid "Unable to save your design settings."
304 msgstr "Не удаётся сохранить ваши настройки оформления!"
305
306 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
307 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
308 msgid "Could not update your design."
309 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
310
311 #. TRANS: Title for Atom feed.
312 msgctxt "ATOM"
313 msgid "Main"
314 msgstr "Главная"
315
316 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
319 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
320 #, php-format
321 msgid "%s timeline"
322 msgstr "Лента %s"
323
324 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
326 #. TRANS: %s is a user nickname.
327 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
328 #. TRANS: %s is a user nickname.
329 #, php-format
330 msgid "%s subscriptions"
331 msgstr "Подписки %s"
332
333 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
334 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
335 #. TRANS: %s is a user nickname.
336 #, php-format
337 msgid "%s favorites"
338 msgstr "Любимые записи %s"
339
340 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
341 #, php-format
342 msgid "%s memberships"
343 msgstr "Участники группы %s"
344
345 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
346 msgid "You cannot block yourself!"
347 msgstr "Вы не можете заблокировать самого себя!"
348
349 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
350 msgid "Block user failed."
351 msgstr "Неудача при блокировке пользователя."
352
353 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
354 msgid "Unblock user failed."
355 msgstr "Неудача при разблокировке пользователя."
356
357 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
358 #, php-format
359 msgid "Direct messages from %s"
360 msgstr "Прямые сообщения от %s"
361
362 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
363 #, php-format
364 msgid "All the direct messages sent from %s"
365 msgstr "Все прямые сообщения от %s"
366
367 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
368 #, php-format
369 msgid "Direct messages to %s"
370 msgstr "Прямые сообщения для %s"
371
372 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
373 #, php-format
374 msgid "All the direct messages sent to %s"
375 msgstr "Все прямые сообщения посланные для %s"
376
377 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
378 msgid "No message text!"
379 msgstr "Отсутствует текст сообщения!"
380
381 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
382 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
383 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
384 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
385 #, php-format
386 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
387 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
388 msgstr[0] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знак."
389 msgstr[1] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знака."
390 msgstr[2] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков."
391
392 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
393 msgid "Recipient user not found."
394 msgstr "Получатель не найден."
395
396 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
397 #, fuzzy
398 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
399 msgstr ""
400 "Не удаётся посылать прямые сообщения пользователям, которые не являются "
401 "Вашими друзьями."
402
403 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
404 msgid ""
405 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
406 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
407
408 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
409 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
410 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
411 msgid "No status found with that ID."
412 msgstr "Нет статуса с таким ID."
413
414 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
415 msgid "This status is already a favorite."
416 msgstr "Этот статус уже входит в число любимых."
417
418 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
419 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
420 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
421 msgid "Could not create favorite."
422 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
423
424 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
425 msgid "That status is not a favorite."
426 msgstr "Этот статус не входит в число ваших любимых."
427
428 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
429 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
430 msgid "Could not delete favorite."
431 msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
432
433 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
434 msgid "Could not follow user: profile not found."
435 msgstr "Не удаётся следовать за пользователем: профиль не найден."
436
437 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
438 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
439 #, php-format
440 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
441 msgstr "Не удается включить %s в список поддержки, он уже в Вашем списке."
442
443 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
444 msgid "Could not unfollow user: User not found."
445 msgstr ""
446 "Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
447 "существует."
448
449 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
450 msgid "You cannot unfollow yourself."
451 msgstr "Вы не можете перестать следовать за собой."
452
453 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
454 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
455 msgstr "Необходимо задать два корректных идентификатора или псевдонима."
456
457 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
458 msgid "Could not determine source user."
459 msgstr "Не удаётся определить исходного пользователя."
460
461 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
462 msgid "Could not find target user."
463 msgstr "Не удаётся найти целевого пользователя."
464
465 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
466 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
467 #. TRANS: Group edit form validation error.
468 #. TRANS: Group create form validation error.
469 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
470 msgid "Nickname already in use. Try another one."
471 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
472
473 #. TRANS: Client error in form for group creation.
474 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
475 #. TRANS: Group edit form validation error.
476 #. TRANS: Group create form validation error.
477 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
478 msgid "Not a valid nickname."
479 msgstr "Неверное имя."
480
481 #. TRANS: Client error in form for group creation.
482 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
483 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
484 #. TRANS: Group edit form validation error.
485 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
486 #. TRANS: Group create form validation error.
487 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
488 msgid "Homepage is not a valid URL."
489 msgstr "URL Главной страницы неверен."
490
491 #. TRANS: Client error in form for group creation.
492 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
493 #. TRANS: Group edit form validation error.
494 #. TRANS: Group create form validation error.
495 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
496 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
497 msgstr "Полное имя слишком длинное (максимум 255 символов)."
498
499 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
500 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
501 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
502 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
503 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
504 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
505 #. TRANS: Group edit form validation error.
506 #. TRANS: Form validation error in New application form.
507 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
508 #. TRANS: Group create form validation error.
509 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
510 #, php-format
511 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
512 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
513 msgstr[0] "Слишком длинное описание (максимум %d символ)."
514 msgstr[1] "Слишком длинное описание (максимум %d символа)."
515 msgstr[2] "Слишком длинное описание (максимум %d символов)."
516
517 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
518 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
519 #. TRANS: Group edit form validation error.
520 #. TRANS: Group create form validation error.
521 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
522 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
523 msgstr "Слишком длинное месторасположение (максимум 255 символов)."
524
525 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
526 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
527 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
528 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
529 #. TRANS: Group edit form validation error.
530 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
531 #. TRANS: Group create form validation error.
532 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
533 #, php-format
534 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
535 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
536 msgstr[0] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
537 msgstr[1] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
538 msgstr[2] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
539
540 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
541 #. TRANS: %s is the invalid alias.
542 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
543 #. TRANS: %s is the invalid alias.
544 #, php-format
545 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
546 msgstr "Ошибочный псевдоним: «%s»."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
549 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
550 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
551 #. TRANS: %s is the already used alias.
552 #. TRANS: Group edit form validation error.
553 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
554 #, php-format
555 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
556 msgstr "Алиас «%s» уже используется. Попробуйте какой-нибудь другой."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
559 #. TRANS: Group edit form validation error.
560 msgid "Alias can't be the same as nickname."
561 msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
564 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
566 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
567 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
568 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
569 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
570 msgid "Group not found."
571 msgstr "Группа не найдена."
572
573 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
574 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
575 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
576 msgid "You are already a member of that group."
577 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
578
579 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
580 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
581 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
582 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
583 msgstr "Вы заблокированы из этой группы администратором."
584
585 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
586 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
587 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
588 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
589 #, php-format
590 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
591 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
592
593 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
594 msgid "You are not a member of this group."
595 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
596
597 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
598 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
599 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
600 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
601 #, php-format
602 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
603 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s."
604
605 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
606 #, php-format
607 msgid "%s's groups"
608 msgstr "Группы %s"
609
610 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
611 #, php-format
612 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
613 msgstr "Группы %1$s, в которых состоит %2$s."
614
615 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
616 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
617 #, php-format
618 msgid "%s groups"
619 msgstr "Группы %s"
620
621 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
622 #, php-format
623 msgid "groups on %s"
624 msgstr "группы на %s"
625
626 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
627 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
628 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
629 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
630 msgid "You must be an admin to edit the group."
631 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
632
633 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
634 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
635 msgid "Could not update group."
636 msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
637
638 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
639 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
640 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
641 msgid "Could not create aliases."
642 msgstr "Не удаётся создать алиасы."
643
644 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
645 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
646 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
647 msgstr ""
648 "Имя должно состоять только из прописных букв и цифр и не иметь пробелов."
649
650 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
651 #. TRANS: Group create form validation error.
652 #, fuzzy
653 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
654 msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
655
656 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
657 msgid "Upload failed."
658 msgstr "Загрузка не удалась."
659
660 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
661 msgid "Invalid request token or verifier."
662 msgstr "Недопустимый ключ запроса или верификатор."
663
664 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
665 msgid "No oauth_token parameter provided."
666 msgstr "Не задан параметр oauth_token."
667
668 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
669 msgid "Invalid request token."
670 msgstr "Неправильный запрос токена."
671
672 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
673 msgid "Request token already authorized."
674 msgstr "Ключ запроса уже авторизован."
675
676 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
677 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
678 #. TRANS: Form validation error message.
679 #. TRANS: Form validation error.
680 #. TRANS: Form validation error message.
681 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
682 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
683 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
684
685 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
686 msgid "Invalid nickname / password!"
687 msgstr "Неверное имя или пароль."
688
689 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
690 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
691 msgstr "Ошибка базы данных при вставке oauth_token_association."
692
693 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
694 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
695 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
696 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
697 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
698 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
699 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
700 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
701 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
702 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
703 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
704 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
705 msgid "Unexpected form submission."
706 msgstr "Нетиповое подтверждение формы."
707
708 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
709 msgid "An application would like to connect to your account"
710 msgstr "Приложение хочет соединиться с вашей учётной записью"
711
712 #. TRANS: Fieldset legend.
713 msgid "Allow or deny access"
714 msgstr "Разрешить или запретить доступ"
715
716 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
717 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
718 #, php-format
719 msgid ""
720 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
721 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
722 "parties you trust."
723 msgstr ""
724 "Приложение просит разрешение на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной "
725 "записи %4$s. Вы должны предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной "
726 "записи %4$s только тем сторонним приложениям, которым вы доверяете."
727
728 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
729 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
730 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
731 #, php-format
732 msgid ""
733 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
734 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
735 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
736 msgstr ""
737 "Приложение <strong>%1$s</strong> от <strong>%2$s</strong> просит разрешение "
738 "на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной записи%4$s . Вы должны "
739 "предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной записи %4$s только тем "
740 "сторонним приложениям, которым вы доверяете."
741
742 #. TRANS: Fieldset legend.
743 msgctxt "LEGEND"
744 msgid "Account"
745 msgstr "Аккаунт"
746
747 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
748 #. TRANS: Field label on login page.
749 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
750 msgid "Nickname"
751 msgstr "Имя"
752
753 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
754 #. TRANS: Field label on login page.
755 msgid "Password"
756 msgstr "Пароль"
757
758 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
759 #. TRANS: by an external application.
760 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
761 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
762 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
763 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
764 msgctxt "BUTTON"
765 msgid "Cancel"
766 msgstr "Отмена"
767
768 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
769 msgctxt "BUTTON"
770 msgid "Allow"
771 msgstr "Разрешить"
772
773 #. TRANS: Form instructions.
774 msgid "Authorize access to your account information."
775 msgstr "Разрешить доступ к информации вашей учётной записи."
776
777 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
778 msgid "Authorization canceled."
779 msgstr "Авторизация отменена."
780
781 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
782 #. TRANS: %s is an OAuth token.
783 #, php-format
784 msgid "The request token %s has been revoked."
785 msgstr "Ключ запроса %s отозван."
786
787 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
788 msgid "You have successfully authorized the application"
789 msgstr "Приложение успешно авторизовано"
790
791 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
792 msgid ""
793 "Please return to the application and enter the following security code to "
794 "complete the process."
795 msgstr ""
796 "Пожалуйста, вернитесь в приложение и введите следующий код безопасности, "
797 "чтобы завершить процесс."
798
799 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
800 #. TRANS: %s is the authorised application name.
801 #, php-format
802 msgid "You have successfully authorized %s"
803 msgstr "Вы успешно авторизовали %s"
804
805 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
806 #. TRANS: %s is the authorised application name.
807 #, php-format
808 msgid ""
809 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
810 "process."
811 msgstr ""
812 "Пожалуйста, вернитесь в %s и введите следующий код безопасности для "
813 "завершения процесса."
814
815 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
816 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
817 msgid "This method requires a POST or DELETE."
818 msgstr "Этот метод требует POST или DELETE."
819
820 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
821 msgid "You may not delete another user's status."
822 msgstr "Вы не можете удалять статус других пользователей."
823
824 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
825 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
826 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
827 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
828 msgid "No such notice."
829 msgstr "Нет такой записи."
830
831 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
832 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
833 msgid "Cannot repeat your own notice."
834 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
835
836 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
837 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
838 msgid "Already repeated that notice."
839 msgstr "Запись уже повторена."
840
841 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
842 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
843 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
844 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
845 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
846 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
847 msgid "HTTP method not supported."
848 msgstr "HTTP-метод не поддерживается."
849
850 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
851 #. TRANS: %s is the requested output format.
852 #, fuzzy, php-format
853 msgid "Unsupported format: %s."
854 msgstr "Неподдерживаемый формат: %s"
855
856 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
857 msgid "Status deleted."
858 msgstr "Статус удалён."
859
860 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
861 msgid "No status with that ID found."
862 msgstr "Не найдено статуса с таким ID."
863
864 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
865 msgid "Can only delete using the Atom format."
866 msgstr "Можно удалить только в формате Atom."
867
868 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
869 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
870 msgid "Cannot delete this notice."
871 msgstr "Не удаётся удалить эту запись."
872
873 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
874 #, php-format
875 msgid "Deleted notice %d"
876 msgstr "Запись %d удалена"
877
878 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
879 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
880 msgstr "Клиент должен предоставить параметр «status» со значением."
881
882 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
883 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
884 #, php-format
885 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
886 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
887 msgstr[0] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знак."
888 msgstr[1] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знака."
889 msgstr[2] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знаков."
890
891 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
892 msgid "Parent notice not found."
893 msgstr "Родительская запись не найдена."
894
895 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
896 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
897 #, php-format
898 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
899 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
900 msgstr[0] "Максимальная длина записи — %d символ, включая URL вложения."
901 msgstr[1] "Максимальная длина записи — %d символа, включая URL вложения."
902 msgstr[2] "Максимальная длина записи — %d символов, включая URL вложения."
903
904 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
905 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
906 msgid "Unsupported format."
907 msgstr "Неподдерживаемый формат."
908
909 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
910 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
911 #, php-format
912 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
913 msgstr "%1$s / Любимое от %2$s"
914
915 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
916 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
917 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
918 #, php-format
919 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
920 msgstr "Обновления %1$s, отмеченные как любимые %2$s / %3$s."
921
922 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
923 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
924 #, php-format
925 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
926 msgstr "%1$s / Обновления, упоминающие %2$s"
927
928 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
929 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
930 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
931 #, php-format
932 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
933 msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
934
935 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
936 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
937 #, php-format
938 msgid "%s public timeline"
939 msgstr "Общая лента %s"
940
941 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
942 #, php-format
943 msgid "%s updates from everyone!"
944 msgstr "Обновления %s от всех!"
945
946 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
947 msgid "Unimplemented."
948 msgstr "Нереализованный метод."
949
950 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
951 #, php-format
952 msgid "Repeated to %s"
953 msgstr "Повторено для %s"
954
955 #, fuzzy, php-format
956 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
957 msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
958
959 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
960 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
961 #, php-format
962 msgid "Repeats of %s"
963 msgstr "Повторы за %s"
964
965 #, fuzzy, php-format
966 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
967 msgstr "%1$s добавил запись %2$s в число любимых."
968
969 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
970 #. TRANS: %s is the tag.
971 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
972 #. TRANS: %s is the tag.
973 #, php-format
974 msgid "Notices tagged with %s"
975 msgstr "Записи с тегом %s"
976
977 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
978 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
979 #, php-format
980 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
981 msgstr "Обновления с тегом %1$s на %2$s!"
982
983 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
984 msgid "Only the user can add to their own timeline."
985 msgstr "Только пользователь может добавлять в свою ленту."
986
987 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
988 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
989 msgstr "Принимать только AtomPub для каналов Atom."
990
991 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
992 msgid "Atom post must not be empty."
993 msgstr "POST-запрос Atom не может быть пустым."
994
995 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
996 msgid "Atom post must be well-formed XML."
997 msgstr "POST-запрос Atom должен быть корректным документом XML."
998
999 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1000 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1001 msgstr "POST-запрос Atom должен быть объектом Atom."
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1004 msgid "Can only handle POST activities."
1005 msgstr "Возможна обработка только POST-запросов."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1008 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1009 #, php-format
1010 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1011 msgstr "Невозможно обработать действия объекта типа «%s»."
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1014 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1015 #, php-format
1016 msgid "No content for notice %d."
1017 msgstr "Нет содержания для записи %d."
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1020 #. TRANS: %s is the notice URI.
1021 #, php-format
1022 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1023 msgstr "Запись с URI «%s» уже существует."
1024
1025 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1026 msgid "API method under construction."
1027 msgstr "Метод API реконструируется."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1030 msgid "User not found."
1031 msgstr "Метод API не найден."
1032
1033 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1034 #. TRANS: Client exception.
1035 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1036 msgid "No such profile."
1037 msgstr "Нет такого профиля."
1038
1039 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1040 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1041 #, fuzzy, php-format
1042 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1043 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
1044
1045 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1046 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1047 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1048 msgstr "Не удаётся добавить подписку на другого пользователя."
1049
1050 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1051 msgid "Can only handle favorite activities."
1052 msgstr "Возможна обработка только действий с любимыми записями."
1053
1054 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1055 msgid "Can only fave notices."
1056 msgstr "Возможно только добавление записей в число любимых."
1057
1058 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1059 msgid "Unknown note."
1060 msgstr "Неизвестная запись"
1061
1062 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1063 msgid "Already a favorite."
1064 msgstr "Запись уже в числе любимых."
1065
1066 #. TRANS: Title for group membership feed.
1067 #. TRANS: %s is a username.
1068 #, php-format
1069 msgid "%s group memberships"
1070 msgstr "Участники группы %s"
1071
1072 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1073 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1074 #, fuzzy, php-format
1075 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1076 msgstr "Группы, в которых состоит %s"
1077
1078 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1079 msgid "Cannot add someone else's membership."
1080 msgstr "Не удаётся добавить пользователя в группу."
1081
1082 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1083 #. TRANS: Do not translate POST.
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Can only handle join activities."
1086 msgstr "Возможна обработка только POST-запросов."
1087
1088 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Unknown group."
1091 msgstr "Неизвестно"
1092
1093 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Already a member."
1096 msgstr "Все участники"
1097
1098 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1099 msgid "Blocked by admin."
1100 msgstr "Заблокировано администратором."
1101
1102 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1103 #, fuzzy
1104 msgid "No such favorite."
1105 msgstr "Нет такого файла."
1106
1107 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1110 msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
1111
1112 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1113 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1114 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1115 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1116 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1117 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1119 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1120 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1121 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1122 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1123 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1124 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1126 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1127 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1128 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1129 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1130 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1131 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1132 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1133 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1134 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1135 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1136 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1137 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1138 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1139 msgid "No such group."
1140 msgstr "Нет такой группы."
1141
1142 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Not a member."
1145 msgstr "Все участники"
1146
1147 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1150 msgstr "Невозможно удалить подписку на самого себя."
1151
1152 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1153 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1154 #, fuzzy, php-format
1155 msgid "No such profile id: %d."
1156 msgstr "Нет такого профиля."
1157
1158 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1159 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1160 #, fuzzy, php-format
1161 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1162 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
1163
1164 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1167 msgstr "Невозможно удалить подписку на самого себя."
1168
1169 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1170 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1171 #, fuzzy, php-format
1172 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1173 msgstr "Люди подписанные на %s"
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Can only handle Follow activities."
1178 msgstr "Возможна обработка только POST-запросов."
1179
1180 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1181 msgid "Can only follow people."
1182 msgstr "Можно следить только за людьми."
1183
1184 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1185 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1186 #, fuzzy, php-format
1187 msgid "Unknown profile %s."
1188 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1191 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1192 #, fuzzy, php-format
1193 msgid "Already subscribed to %s."
1194 msgstr "Уже подписаны!"
1195
1196 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1197 msgid "No such attachment."
1198 msgstr "Нет такого вложения."
1199
1200 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1202 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1203 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1207 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1208 msgid "No nickname."
1209 msgstr "Нет имени."
1210
1211 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1212 msgid "No size."
1213 msgstr "Нет размера."
1214
1215 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1216 msgid "Invalid size."
1217 msgstr "Неверный размер."
1218
1219 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1220 msgid "Avatar"
1221 msgstr "Аватар"
1222
1223 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1224 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1225 #, php-format
1226 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1227 msgstr ""
1228 "Вы можете загрузить свою аватару. Максимальный размер файла составляет %s."
1229
1230 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1231 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1232 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1233 #. TRANS: while the user has no profile.
1234 msgid "User without matching profile."
1235 msgstr "Пользователь без соответствующего профиля."
1236
1237 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1238 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1239 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1240 msgid "Avatar settings"
1241 msgstr "Настройки аватары"
1242
1243 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1244 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1245 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1246 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1247 msgid "Original"
1248 msgstr "Оригинал"
1249
1250 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1251 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1252 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1253 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1254 msgid "Preview"
1255 msgstr "Просмотр"
1256
1257 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1258 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1259 msgctxt "BUTTON"
1260 msgid "Delete"
1261 msgstr "Удалить"
1262
1263 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1264 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1265 msgctxt "BUTTON"
1266 msgid "Upload"
1267 msgstr "Загрузить"
1268
1269 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1270 msgctxt "BUTTON"
1271 msgid "Crop"
1272 msgstr "Обрезать"
1273
1274 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1275 msgid "No file uploaded."
1276 msgstr "Файл не загружен."
1277
1278 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1281 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашей аватары"
1282
1283 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1284 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1285 msgid "Lost our file data."
1286 msgstr "Потеряна информация о файле."
1287
1288 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1289 msgid "Avatar updated."
1290 msgstr "Аватар обновлён."
1291
1292 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1293 msgid "Failed updating avatar."
1294 msgstr "Неудача при обновлении аватары."
1295
1296 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1297 msgid "Avatar deleted."
1298 msgstr "Аватар удалён."
1299
1300 #. TRANS: Title for backup account page.
1301 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1302 msgid "Backup account"
1303 msgstr "Резервное копирование учетной записи"
1304
1305 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1308 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
1309
1310 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1311 msgid "You may not backup your account."
1312 msgstr ""
1313
1314 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1315 msgid ""
1316 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1317 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1318 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1319 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1320 "are not backed up."
1321 msgstr ""
1322
1323 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1324 #, fuzzy
1325 msgctxt "BUTTON"
1326 msgid "Backup"
1327 msgstr "Создать резервную копию"
1328
1329 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Backup your account."
1332 msgstr "Резервное копирование учетной записи"
1333
1334 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1335 msgid "You already blocked that user."
1336 msgstr "Вы уже заблокировали этого пользователя."
1337
1338 #. TRANS: Title for block user page.
1339 #. TRANS: Legend for block user form.
1340 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1341 msgid "Block user"
1342 msgstr "Заблокировать пользователя."
1343
1344 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1345 msgid ""
1346 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1347 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1348 "will not be notified of any @-replies from them."
1349 msgstr ""
1350 "Вы действительно хотите заблокировать этого пользователя? После этого он "
1351 "будет отписан от вас без возможности подписаться в будущем, а вам не будут "
1352 "приходить уведомления об @-ответах от него."
1353
1354 #. TRANS: Button label on the user block form.
1355 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1356 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1357 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1358 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1359 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1360 msgctxt "BUTTON"
1361 msgid "No"
1362 msgstr "Нет"
1363
1364 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Do not block this user."
1367 msgstr "Не блокировать этого пользователя"
1368
1369 #. TRANS: Button label on the user block form.
1370 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1371 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1372 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1373 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1374 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1375 msgctxt "BUTTON"
1376 msgid "Yes"
1377 msgstr "Да"
1378
1379 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Block this user."
1382 msgstr "Заблокировать пользователя."
1383
1384 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1385 msgid "Failed to save block information."
1386 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о блокировании."
1387
1388 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1389 #. TRANS: %s is a group nickname.
1390 #, php-format
1391 msgid "%s blocked profiles"
1392 msgstr "Заблокированные профили %s"
1393
1394 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1395 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1396 #, php-format
1397 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1398 msgstr "Заблокированные профили %1$s, страница %2$d"
1399
1400 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1401 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1402 msgstr "Список пользователей, заблокированных от присоединения к этой группе."
1403
1404 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1405 msgid "Unblock user from group"
1406 msgstr "Разблокировать пользователя в группе."
1407
1408 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1409 msgctxt "BUTTON"
1410 msgid "Unblock"
1411 msgstr "Разблокировать"
1412
1413 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1414 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1415 msgid "Unblock this user"
1416 msgstr "Разблокировать пользователя."
1417
1418 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1419 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1420 #, php-format
1421 msgid "Post to %s"
1422 msgstr "Отправить в %s"
1423
1424 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1425 msgid "No confirmation code."
1426 msgstr "Нет кода подтверждения."
1427
1428 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1429 msgid "Confirmation code not found."
1430 msgstr "Код подтверждения не найден."
1431
1432 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1433 msgid "That confirmation code is not for you!"
1434 msgstr "Это не Ваш код подтверждения!"
1435
1436 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1437 #, php-format
1438 msgid "Unrecognized address type %s"
1439 msgstr "Нераспознанный тип адреса %s."
1440
1441 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1442 msgid "That address has already been confirmed."
1443 msgstr "Этот адрес уже подтверждён."
1444
1445 msgid "Couldn't update user."
1446 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
1447
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Couldn't update user im preferences."
1450 msgstr "Не удаётся обновить пользовательскую запись."
1451
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1454 msgstr "Не удаётся вставить новую подписку."
1455
1456 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1457 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1458 msgid "Could not delete address confirmation."
1459 msgstr "Не удаётся удалить подверждение адреса."
1460
1461 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1462 msgid "Confirm address"
1463 msgstr "Подтвердить адрес"
1464
1465 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1466 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1467 #, php-format
1468 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1469 msgstr "Адрес «%s» подтверждён для вашего аккаунта."
1470
1471 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1472 msgid "Conversation"
1473 msgstr "Дискуссия"
1474
1475 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1476 #. TRANS: Label for user statistics.
1477 msgid "Notices"
1478 msgstr "Записи"
1479
1480 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1483 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
1484
1485 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1486 #, fuzzy
1487 msgid "You cannot delete your account."
1488 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1489
1490 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1491 msgid "I am sure."
1492 msgstr "Я уверен."
1493
1494 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1495 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1496 #, php-format
1497 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1498 msgstr ""
1499
1500 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Account deleted."
1503 msgstr "Аватар удалён."
1504
1505 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1506 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Delete account"
1509 msgstr "Создать новый аккаунт"
1510
1511 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1512 msgid ""
1513 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1514 "server."
1515 msgstr ""
1516
1517 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1518 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1519 #, php-format
1520 msgid ""
1521 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1522 "deletion."
1523 msgstr ""
1524
1525 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1526 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1527 msgid "Confirm"
1528 msgstr "Подтверждение"
1529
1530 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1531 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1532 #, fuzzy, php-format
1533 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1534 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1535
1536 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Permanently delete your account"
1539 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1540
1541 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1542 msgid "You must be logged in to delete an application."
1543 msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы удалить приложение."
1544
1545 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1546 msgid "Application not found."
1547 msgstr "Приложение не найдено."
1548
1549 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1550 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1551 msgid "You are not the owner of this application."
1552 msgstr "Вы не являетесь владельцем этого приложения."
1553
1554 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1555 msgid "There was a problem with your session token."
1556 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии."
1557
1558 #. TRANS: Title for delete application page.
1559 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1560 msgid "Delete application"
1561 msgstr "Удалить приложение"
1562
1563 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1564 msgid ""
1565 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1566 "about the application from the database, including all existing user "
1567 "connections."
1568 msgstr ""
1569 "Вы уверены, что хотите удалить это приложение? Это очистит все данные о "
1570 "применении из базы данных, включая все существующие подключения "
1571 "пользователей."
1572
1573 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Do not delete this application."
1576 msgstr "Не удаляйте это приложение"
1577
1578 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Delete this application."
1581 msgstr "Удалить это приложение"
1582
1583 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1584 msgid "You must be logged in to delete a group."
1585 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы удалить группу."
1586
1587 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1588 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1589 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1590 msgid "No nickname or ID."
1591 msgstr "Нет имени или ID."
1592
1593 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1594 msgid "You are not allowed to delete this group."
1595 msgstr "Вы не можете удалить эту группу."
1596
1597 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1598 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1599 #, php-format
1600 msgid "Could not delete group %s."
1601 msgstr "Не удаётся удалить группу %s."
1602
1603 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1604 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1605 #, php-format
1606 msgid "Deleted group %s"
1607 msgstr "Группа %s удалена"
1608
1609 #. TRANS: Title of delete group page.
1610 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1611 msgid "Delete group"
1612 msgstr "Удалить группу"
1613
1614 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1615 msgid ""
1616 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1617 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1618 "will still appear in individual timelines."
1619 msgstr ""
1620 "Вы действительно хотите удалить эту группу? Это повлечёт удаление всех "
1621 "данных о группе из базы данных без возможности восстановления. Открытые "
1622 "записи в этой группе по прежнему останутся в личных лентах."
1623
1624 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Do not delete this group."
1627 msgstr "Не удаляйте эту группу"
1628
1629 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Delete this group."
1632 msgstr "Удалить эту группу"
1633
1634 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1635 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1636 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1637 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1638 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1639 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1640 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1641 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1642 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1643 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1644 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1645 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1646 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1647 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1648 msgid "Not logged in."
1649 msgstr "Не авторизован."
1650
1651 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1652 msgid ""
1653 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1654 "be undone."
1655 msgstr ""
1656 "Вы окончательно удаляете запись. После того, как это будет сделано, "
1657 "восстановление будет невозможно."
1658
1659 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1660 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1661 msgid "Delete notice"
1662 msgstr "Удалить запись"
1663
1664 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1665 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1666 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
1667
1668 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Do not delete this notice."
1671 msgstr "Не удалять эту запись"
1672
1673 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Delete this notice."
1676 msgstr "Удалить эту запись"
1677
1678 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1679 msgid "You cannot delete users."
1680 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1681
1682 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1683 msgid "You can only delete local users."
1684 msgstr "Вы можете удалять только внутренних пользователей."
1685
1686 #. TRANS: Title of delete user page.
1687 #, fuzzy
1688 msgctxt "TITLE"
1689 msgid "Delete user"
1690 msgstr "Удалить пользователя"
1691
1692 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1693 msgid "Delete user"
1694 msgstr "Удалить пользователя"
1695
1696 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1697 msgid ""
1698 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1699 "the user from the database, without a backup."
1700 msgstr ""
1701 "Вы действительно хотите удалить этого пользователя? Это повлечёт удаление "
1702 "всех данных о пользователе из базы данных без возможности восстановления."
1703
1704 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Do not delete this user."
1707 msgstr "Не удаляйте эту группу"
1708
1709 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Delete this user."
1712 msgstr "Удалить этого пользователя"
1713
1714 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1715 msgid "Design"
1716 msgstr "Оформление"
1717
1718 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1719 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1720 msgstr "Настройки оформления для этого сайта StatusNet"
1721
1722 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1723 msgid "Invalid logo URL."
1724 msgstr "Неверный URL логотипа."
1725
1726 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1727 msgid "Invalid SSL logo URL."
1728 msgstr "Неверный URL логотипа SSL."
1729
1730 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1731 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1732 #, php-format
1733 msgid "Theme not available: %s."
1734 msgstr "Тема не доступна: %s."
1735
1736 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1737 msgid "Change logo"
1738 msgstr "Изменить логотип"
1739
1740 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1741 msgid "Site logo"
1742 msgstr "Логотип сайта"
1743
1744 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1745 msgid "SSL logo"
1746 msgstr "Логотип SSL"
1747
1748 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1749 msgid "Change theme"
1750 msgstr "Изменить тему"
1751
1752 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1753 msgid "Site theme"
1754 msgstr "Тема сайта"
1755
1756 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1757 msgid "Theme for the site."
1758 msgstr "Тема для сайта."
1759
1760 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1761 msgid "Custom theme"
1762 msgstr "Особая тема"
1763
1764 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1765 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1766 msgstr "Вы можете загрузить особую тему StatusNet в виде ZIP-архива."
1767
1768 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1769 msgid "Change background image"
1770 msgstr "Изменение фонового изображения"
1771
1772 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1773 #. TRANS: Field label for background color selector.
1774 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1775 msgid "Background"
1776 msgstr "Фон"
1777
1778 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1779 #, php-format
1780 msgid ""
1781 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1782 "$s."
1783 msgstr ""
1784 "Вы можете загрузить фоновое изображение для сайта. Максимальный размер файла "
1785 "составляет %1$s."
1786
1787 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1788 msgid "On"
1789 msgstr "Включить"
1790
1791 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1792 msgid "Off"
1793 msgstr "Отключить"
1794
1795 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1796 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1797 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1798 msgid "Turn background image on or off."
1799 msgstr "Включить или отключить показ фонового изображения."
1800
1801 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1802 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1803 msgid "Tile background image"
1804 msgstr "Растянуть фоновое изображение"
1805
1806 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Change colors"
1809 msgstr "Изменение цветовой гаммы"
1810
1811 #. TRANS: Field label for content color selector.
1812 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1813 msgid "Content"
1814 msgstr "Содержание"
1815
1816 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1817 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1818 msgid "Sidebar"
1819 msgstr "Боковая панель"
1820
1821 #. TRANS: Field label for text color selector.
1822 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1823 msgid "Text"
1824 msgstr "Текст"
1825
1826 #. TRANS: Field label for link color selector.
1827 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1828 msgid "Links"
1829 msgstr "Ссылки"
1830
1831 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1832 msgid "Advanced"
1833 msgstr "Расширенный"
1834
1835 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1836 msgid "Custom CSS"
1837 msgstr "Особый CSS"
1838
1839 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1840 #, fuzzy
1841 msgctxt "BUTTON"
1842 msgid "Use defaults"
1843 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
1844
1845 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Restore default designs."
1848 msgstr "Восстановить оформление по умолчанию"
1849
1850 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Reset back to default."
1853 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
1854
1855 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Save design."
1858 msgstr "Сохранить оформление"
1859
1860 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1861 msgid "This notice is not a favorite!"
1862 msgstr "Эта запись не входит в число ваших любимых записей!"
1863
1864 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1865 msgid "Add to favorites"
1866 msgstr "Добавить в любимые"
1867
1868 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1869 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1870 #, fuzzy, php-format
1871 msgid "No such document \"%s\"."
1872 msgstr "Нет такого документа «%s»"
1873
1874 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1875 #. TRANS: Form legend.
1876 msgid "Edit application"
1877 msgstr "Изменить приложение"
1878
1879 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1880 msgid "You must be logged in to edit an application."
1881 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить приложение."
1882
1883 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1884 msgid "No such application."
1885 msgstr "Нет такого приложения."
1886
1887 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1888 msgid "Use this form to edit your application."
1889 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы изменить приложение."
1890
1891 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1892 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1893 msgid "Name is required."
1894 msgstr "Имя обязательно."
1895
1896 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1897 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1898 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1899 msgstr "Слишком длинное имя (максимум 255 символов)."
1900
1901 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1902 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1903 msgid "Name already in use. Try another one."
1904 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
1905
1906 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1907 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1908 msgid "Description is required."
1909 msgstr "Описание обязательно."
1910
1911 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1912 msgid "Source URL is too long."
1913 msgstr "URL источника слишком длинный."
1914
1915 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1916 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1917 msgid "Source URL is not valid."
1918 msgstr "URL источника недействителен."
1919
1920 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1921 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1922 msgid "Organization is required."
1923 msgstr "Организация обязательна."
1924
1925 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1926 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1927 msgstr "Слишком длинное название организации (максимум 255 символов)."
1928
1929 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1930 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1931 msgid "Organization homepage is required."
1932 msgstr "Домашняя страница организации обязательна."
1933
1934 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1935 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1936 msgid "Callback is too long."
1937 msgstr "Обратный вызов слишком длинный."
1938
1939 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1940 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1941 msgid "Callback URL is not valid."
1942 msgstr "URL-адрес обратного вызова недействителен."
1943
1944 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1945 msgid "Could not update application."
1946 msgstr "Не удаётся обновить приложение."
1947
1948 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1949 #, php-format
1950 msgid "Edit %s group"
1951 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
1952
1953 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1954 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1955 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1956 msgid "You must be logged in to create a group."
1957 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
1958
1959 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1960 msgid "Use this form to edit the group."
1961 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
1962
1963 #. TRANS: Group edit form validation error.
1964 #. TRANS: Group create form validation error.
1965 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1966 #, php-format
1967 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1968 msgstr "Неверный алиас: «%s»"
1969
1970 #. TRANS: Group edit form success message.
1971 msgid "Options saved."
1972 msgstr "Настройки сохранены."
1973
1974 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1975 msgid "Email settings"
1976 msgstr "Настройка почты"
1977
1978 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1979 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1980 #, php-format
1981 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1982 msgstr "Управление процессом получения электронной почты с %%site.name%%."
1983
1984 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1985 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1986 msgid "Email address"
1987 msgstr "Адрес эл. почты"
1988
1989 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1990 msgid "Current confirmed email address."
1991 msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
1992
1993 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1994 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1995 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1996 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1997 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1998 msgctxt "BUTTON"
1999 msgid "Remove"
2000 msgstr "Удалить"
2001
2002 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2003 msgid ""
2004 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2005 "a message with further instructions."
2006 msgstr ""
2007 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свой почтовый ящик (и папку "
2008 "для спама!), там будут дальнейшие инструкции."
2009
2010 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2011 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2012 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2013 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2014 #. TRANS: organization.
2015 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2016 msgstr "Электронный адрес вида \"UserName@example.org\""
2017
2018 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2019 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2020 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2021 msgctxt "BUTTON"
2022 msgid "Add"
2023 msgstr "Добавить"
2024
2025 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2026 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2027 msgid "Incoming email"
2028 msgstr "Входящий электронный адрес"
2029
2030 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2031 msgid "I want to post notices by email."
2032 msgstr "Я хочу отправлять записи по электронной почте."
2033
2034 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2035 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2036 msgid "Send email to this address to post new notices."
2037 msgstr ""
2038 "Отправляйте электронные письма на этот адрес для отсылки новых записей."
2039
2040 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2041 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2042 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2043 msgstr ""
2044 "Создаёт новый адрес электронной почты для отсылки сообщений; отменяет старый "
2045 "адрес."
2046
2047 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2048 msgid ""
2049 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2050 "on this server:"
2051 msgstr ""
2052
2053 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2054 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2055 msgctxt "BUTTON"
2056 msgid "New"
2057 msgstr "Новый"
2058
2059 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2060 msgid "Email preferences"
2061 msgstr "Настройки эл. почты"
2062
2063 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2064 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2065 msgstr "Уведомлять меня о новых подписчиках по почте."
2066
2067 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2068 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2069 msgstr ""
2070 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь добавит мою "
2071 "запись в число любимых."
2072
2073 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2074 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2075 msgstr ""
2076 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне "
2077 "приватное сообщение."
2078
2079 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2080 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2081 msgstr ""
2082 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне «@-"
2083 "ответ»."
2084
2085 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2086 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2087 msgstr ""
2088 "Разрешить друзьям «подталкивать» меня и посылать мне электронные сообщения."
2089
2090 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2091 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2092 msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
2093
2094 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2095 msgid "Email preferences saved."
2096 msgstr "Настройки эл. почты сохранены."
2097
2098 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2099 msgid "No email address."
2100 msgstr "Нет электронного адреса."
2101
2102 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Cannot normalize that email address."
2105 msgstr "Не удаётся стандартизировать этот электронный адрес"
2106
2107 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2108 msgid "Not a valid email address."
2109 msgstr "Неверный электронный адрес."
2110
2111 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2112 msgid "That is already your email address."
2113 msgstr "Это уже Ваш электронный адрес."
2114
2115 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2116 msgid "That email address already belongs to another user."
2117 msgstr "Этот электронный адрес уже задействован другим пользователем."
2118
2119 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2120 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2121 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Could not insert confirmation code."
2124 msgstr "Не удаётся вставить код подтверждения."
2125
2126 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2127 msgid ""
2128 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2129 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2130 msgstr ""
2131 "Код подтверждения выслан на добавленный вами электронный адрес. Просмотрите "
2132 "папку входящей почты (а также папку спама!), чтобы найти этот кода и "
2133 "инструкции по его использованию."
2134
2135 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2136 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2137 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2138 msgid "No pending confirmation to cancel."
2139 msgstr "Нет подтверждения отказа."
2140
2141 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2142 msgid "That is the wrong email address."
2143 msgstr "Это неверный адрес эл. почты."
2144
2145 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2146 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Could not delete email confirmation."
2149 msgstr "Не удаётся удалить подверждение по электронному адресу."
2150
2151 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2152 msgid "Email confirmation cancelled."
2153 msgstr "Подтверждение эл. почты отменено."
2154
2155 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2156 #. TRANS: registered for the active user.
2157 msgid "That is not your email address."
2158 msgstr "Это не Ваш электронный адрес."
2159
2160 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2161 msgid "The email address was removed."
2162 msgstr "Адрес эл. почты удалён."
2163
2164 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2165 msgid "No incoming email address."
2166 msgstr "Нет входящего электронного адреса."
2167
2168 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2169 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2170 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Could not update user record."
2173 msgstr "Не удаётся обновить пользовательскую запись."
2174
2175 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2176 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2177 msgid "Incoming email address removed."
2178 msgstr "Входящий электронный адрес удалён."
2179
2180 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2181 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2182 msgid "New incoming email address added."
2183 msgstr "Новый входящий электронный адрес добавлен."
2184
2185 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2186 msgid "This notice is already a favorite!"
2187 msgstr "Эта запись уже входит в число любимых!"
2188
2189 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Disfavor favorite."
2192 msgstr "Разлюбить"
2193
2194 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2195 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2196 msgid "Popular notices"
2197 msgstr "Популярные записи"
2198
2199 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2200 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2201 #, php-format
2202 msgid "Popular notices, page %d"
2203 msgstr "Популярные записи, страница %d"
2204
2205 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2206 msgid "The most popular notices on the site right now."
2207 msgstr "Самые популярные записи на сайте на данный момент."
2208
2209 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2210 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2211 msgstr ""
2212 "На этой странице появляются любимые записи, однако ни одна запись таковой "
2213 "пока не отмечена."
2214
2215 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2216 msgid ""
2217 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2218 "next to any notice you like."
2219 msgstr ""
2220 "Добавьте первую запись в число любимых, нажав соответствующую кнопку рядом с "
2221 "любой понравившейся записью."
2222
2223 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2224 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2225 #, php-format
2226 msgid ""
2227 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2228 "notice to your favorites!"
2229 msgstr ""
2230 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и первым добавить "
2231 "запись в число любимых?"
2232
2233 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2234 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2235 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2236 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2237 #, php-format
2238 msgid "%s's favorite notices"
2239 msgstr "Любимые записи %s"
2240
2241 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2242 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2243 #, php-format
2244 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2245 msgstr "Обновления, понравившиеся %1$s на %2$s!"
2246
2247 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2248 #. TRANS: Title for featured users section.
2249 msgid "Featured users"
2250 msgstr "Особые пользователи"
2251
2252 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2253 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2254 #, php-format
2255 msgid "Featured users, page %d"
2256 msgstr "Особые пользователи, страница %d"
2257
2258 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2259 #, fuzzy, php-format
2260 msgid "A selection of some great users on %s."
2261 msgstr "Некоторые из известных пользователей на %s"
2262
2263 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2264 msgid "No notice ID."
2265 msgstr "Нет ID записи."
2266
2267 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2268 msgid "No notice."
2269 msgstr "Запись отсутствует."
2270
2271 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2272 msgid "No attachments."
2273 msgstr "Нет вложений."
2274
2275 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2276 #. TRANS: that could not be found.
2277 msgid "No uploaded attachments."
2278 msgstr "Нет загруженных вложений."
2279
2280 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2281 msgid "Not expecting this response!"
2282 msgstr "Неожиданный ответ!"
2283
2284 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2285 msgid "User being listened to does not exist."
2286 msgstr "Указанный пользователь не существует."
2287
2288 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2289 msgid "You can use the local subscription!"
2290 msgstr "Вы можете использовать локальную подписку!"
2291
2292 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2293 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2294 msgstr "Этот пользователь заблокировал вас на его подписку."
2295
2296 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2297 msgid "You are not authorized."
2298 msgstr "Вы не авторизованы."
2299
2300 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2301 msgid "Could not convert request token to access token."
2302 msgstr "Не удаётся преобразовать ключ запроса в ключ доступа."
2303
2304 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2305 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2306 msgstr "Удалённый сервис использует неизвестную версию протокола OMB."
2307
2308 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2309 msgid "Error updating remote profile."
2310 msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля."
2311
2312 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2313 msgid "No such file."
2314 msgstr "Нет такого файла."
2315
2316 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2317 msgid "Cannot read file."
2318 msgstr "Не удалось прочесть файл."
2319
2320 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2321 msgid "Invalid role."
2322 msgstr "Неверная роль."
2323
2324 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2325 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2326 msgstr "Эта роль зарезервирована и не может быть установлена."
2327
2328 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2329 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2330 msgstr "Вы не можете назначать пользователю роли на этом сайте."
2331
2332 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2333 msgid "User already has this role."
2334 msgstr "Пользователь уже имеет эту роль."
2335
2336 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2337 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2338 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2339 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2340 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2341 msgid "No profile specified."
2342 msgstr "Профиль не определен."
2343
2344 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2345 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2346 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2347 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2348 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2349 msgid "No profile with that ID."
2350 msgstr "Нет профиля с таким ID."
2351
2352 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2353 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2354 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2355 msgid "No group specified."
2356 msgstr "Группа не определена."
2357
2358 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2359 msgid "Only an admin can block group members."
2360 msgstr "Только администратор может блокировать участников группы."
2361
2362 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2363 msgid "User is already blocked from group."
2364 msgstr "Пользователь уже заблокирован из группы."
2365
2366 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2367 msgid "User is not a member of group."
2368 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
2369
2370 #. TRANS: Title for block user from group page.
2371 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2372 msgid "Block user from group"
2373 msgstr "Заблокировать пользователя из группы."
2374
2375 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2376 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2377 #, php-format
2378 msgid ""
2379 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2380 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2381 "the group in the future."
2382 msgstr ""
2383 "Вы действительно хотите заблокировать пользователя «%1$s» из группы «%2$s»? "
2384 "Пользователь будет удалён из группы без возможности отправлять и "
2385 "подписываться на группу в будущем."
2386
2387 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Do not block this user from this group."
2390 msgstr "Не блокировать этого пользователя из этой группы"
2391
2392 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Block this user from this group."
2395 msgstr "Заблокировать этого пользователя из этой группы"
2396
2397 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2398 msgid "Database error blocking user from group."
2399 msgstr "Ошибка базы данных при блокировании пользователя из группы."
2400
2401 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2402 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2403 msgid "No ID."
2404 msgstr "Нет ID."
2405
2406 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2407 msgid "You must be logged in to edit a group."
2408 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить группу."
2409
2410 #. TRANS: Title group design settings page.
2411 msgid "Group design"
2412 msgstr "Оформление группы"
2413
2414 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2415 msgid ""
2416 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2417 "palette of your choice."
2418 msgstr ""
2419 "Настройте внешний вид группы, установив фоновое изображение и цветовую гамму "
2420 "на ваш выбор."
2421
2422 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Unable to update your design settings."
2425 msgstr "Не удаётся сохранить ваши настройки оформления!"
2426
2427 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2428 msgid "Design preferences saved."
2429 msgstr "Настройки оформления сохранены."
2430
2431 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2432 #. TRANS: Group logo form legend.
2433 msgid "Group logo"
2434 msgstr "Логотип группы"
2435
2436 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2437 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2438 #, php-format
2439 msgid ""
2440 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2441 msgstr ""
2442 "Здесь вы можете загрузить логотип для группы. Максимальный размер файла "
2443 "составляет %s."
2444
2445 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2446 msgid "Upload"
2447 msgstr "Загрузить"
2448
2449 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2450 msgid "Crop"
2451 msgstr "Обрезать"
2452
2453 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2454 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2455 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашего логотипа."
2456
2457 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2458 msgid "Logo updated."
2459 msgstr "Логотип обновлён."
2460
2461 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2462 msgid "Failed updating logo."
2463 msgstr "Неудача при обновлении логотипа."
2464
2465 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2466 #. TRANS: %s is the name of the group.
2467 #, php-format
2468 msgid "%s group members"
2469 msgstr "Участники группы %s"
2470
2471 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2472 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2473 #, php-format
2474 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2475 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2476
2477 #. TRANS: Page notice for group members page.
2478 msgid "A list of the users in this group."
2479 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2480
2481 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2482 msgid "Admin"
2483 msgstr "Настройки"
2484
2485 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2486 msgctxt "BUTTON"
2487 msgid "Block"
2488 msgstr "Заблокировать"
2489
2490 #. TRANS: Submit button title.
2491 msgctxt "TOOLTIP"
2492 msgid "Block this user"
2493 msgstr "Заблокировать этого пользователя"
2494
2495 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2496 msgid "Make user an admin of the group"
2497 msgstr "Сделать пользователя администратором группы"
2498
2499 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2500 msgctxt "BUTTON"
2501 msgid "Make Admin"
2502 msgstr "Сделать администратором"
2503
2504 #. TRANS: Submit button title.
2505 msgctxt "TOOLTIP"
2506 msgid "Make this user an admin"
2507 msgstr "Сделать этого пользователя администратором"
2508
2509 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2510 #, php-format
2511 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2512 msgstr "Обновления участников %1$s на %2$s!"
2513
2514 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2515 #, fuzzy
2516 msgctxt "TITLE"
2517 msgid "Groups"
2518 msgstr "Группы"
2519
2520 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2521 #. TRANS: %d is the page number.
2522 #, fuzzy, php-format
2523 msgctxt "TITLE"
2524 msgid "Groups, page %d"
2525 msgstr "Группы, страница %d"
2526
2527 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2528 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2529 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2530 #, fuzzy, php-format
2531 msgid ""
2532 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2533 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2534 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2535 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2536 "%%%)!"
2537 msgstr ""
2538 "Группы на сайте %%%%site.name%%%% позволяют искать и общаться с людьми с "
2539 "общими интересами. После присоединения к группе и вы сможете отправлять "
2540 "сообщения для всех её участников, используя команду «!имягруппы». Не видите "
2541 "группу, которая вас интересует? Попробуйте [найти её](%%%%action.groupsearch%"
2542 "%%%) или [создайте собственную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2543
2544 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2545 msgid "Create a new group"
2546 msgstr "Создать новую группу"
2547
2548 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2549 #, php-format
2550 msgid ""
2551 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2552 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2553 msgstr ""
2554 "Поиск групп на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
2555 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2556
2557 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2558 msgid "Group search"
2559 msgstr "Поиск группы"
2560
2561 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2562 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2563 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2564 msgid "No results."
2565 msgstr "Нет результатов."
2566
2567 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2568 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2569 #, fuzzy, php-format
2570 msgid ""
2571 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2572 "action.newgroup%%) yourself."
2573 msgstr ""
2574 "Если вы не можете найти группу, которая вас интересует, [создайте её](%% "
2575 "action.newgroup%%) сами."
2576
2577 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2578 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2579 #, php-format
2580 msgid ""
2581 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2582 "action.newgroup%%) yourself!"
2583 msgstr ""
2584 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы [создать "
2585 "группу](%%action.newgroup%%) самому?"
2586
2587 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2588 msgid "Only an admin can unblock group members."
2589 msgstr "Только администратор может разблокировать участников группы."
2590
2591 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2592 msgid "User is not blocked from group."
2593 msgstr "Пользователь не заблокировал вас из группы."
2594
2595 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2596 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2597 msgid "Error removing the block."
2598 msgstr "Ошибка при удалении данного блока."
2599
2600 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2601 msgid "IM settings"
2602 msgstr "IM-установки"
2603
2604 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2605 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2606 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2607 #, fuzzy, php-format
2608 msgid ""
2609 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2610 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2611 msgstr ""
2612 "Вы можете отправлять и получать записи через Jabber/GTalk [онлайн-мессенджер]"
2613 "(%%doc.im%%). Настройте ваш аккаунт и предпочтения ниже."
2614
2615 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2616 msgid "IM is not available."
2617 msgstr "IM не доступен."
2618
2619 #, fuzzy, php-format
2620 msgid "Current confirmed %s address."
2621 msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
2622
2623 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2624 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2625 #, fuzzy, php-format
2626 msgid ""
2627 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2628 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2629 msgstr ""
2630 "В ожидании подтверждения этого адреса. Проверьте ваш Jabber/GTalk на предмет "
2631 "сообщения с дальнейшими инструкциями. (Вы включили %s в ваш список "
2632 "контактов?)"
2633
2634 msgid "IM address"
2635 msgstr "IM-адрес"
2636
2637 #, php-format
2638 msgid "%s screenname."
2639 msgstr ""
2640
2641 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2642 #, fuzzy
2643 msgid "IM Preferences"
2644 msgstr "Настройки IM"
2645
2646 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Send me notices"
2649 msgstr "Послать запись"
2650
2651 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Post a notice when my status changes."
2654 msgstr "Публиковать запись, когда мой Jabber/GTalk - статус изменяется."
2655
2656 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2659 msgstr ""
2660 "Посылать мне реплики через Jabber/GTalk от людей, на которых я не подписан."
2661
2662 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Publish a MicroID"
2665 msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
2666
2667 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Couldn't update IM preferences."
2670 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
2671
2672 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2673 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2674 msgid "Preferences saved."
2675 msgstr "Предпочтения сохранены."
2676
2677 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2678 #, fuzzy
2679 msgid "No screenname."
2680 msgstr "Нет имени."
2681
2682 #, fuzzy
2683 msgid "No transport."
2684 msgstr "Запись отсутствует."
2685
2686 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Cannot normalize that screenname"
2689 msgstr "Не удаётся стандартизировать этот Jabber ID"
2690
2691 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Not a valid screenname"
2694 msgstr "Неверное имя."
2695
2696 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Screenname already belongs to another user."
2699 msgstr "Этот Jabber ID уже используется другим пользователем."
2700
2701 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2702 #, fuzzy
2703 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2704 msgstr ""
2705 "Код подтверждения выслан на добавленный вами IM-адрес. Вы должны подтвердить "
2706 "%s для отправки вам сообщений."
2707
2708 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2709 msgid "That is the wrong IM address."
2710 msgstr "Это неверный IM-адрес."
2711
2712 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Couldn't delete confirmation."
2715 msgstr "Не удаётся удалить подверждение IM."
2716
2717 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2718 msgid "IM confirmation cancelled."
2719 msgstr "Подтверждение IM отменено."
2720
2721 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2722 #. TRANS: registered for the active user.
2723 #, fuzzy
2724 msgid "That is not your screenname."
2725 msgstr "Это не Ваш номер телефона."
2726
2727 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Couldn't update user im prefs."
2730 msgstr "Не удаётся обновить пользовательскую запись."
2731
2732 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2733 msgid "The IM address was removed."
2734 msgstr "Адрес IM удалён."
2735
2736 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2737 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2738 #, php-format
2739 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2740 msgstr "Входящие для %1$s — страница %2$d"
2741
2742 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2743 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2744 #, php-format
2745 msgid "Inbox for %s"
2746 msgstr "Входящие для %s"
2747
2748 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2749 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2750 msgstr ""
2751 "Это ваш ящик входящих сообщений, в котором хранятся поступившие личные "
2752 "сообщения."
2753
2754 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2755 msgid "Invites have been disabled."
2756 msgstr "Приглашения отключены."
2757
2758 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2759 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2760 #, php-format
2761 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2762 msgstr ""
2763 "Вы должны авторизоваться, чтобы приглашать других пользователей использовать "
2764 "%s."
2765
2766 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2767 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2768 #, php-format
2769 msgid "Invalid email address: %s."
2770 msgstr "Неправильный адрес электронной почты: %s."
2771
2772 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2773 msgid "Invitations sent"
2774 msgstr "Приглашения отправлены"
2775
2776 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2777 msgid "Invite new users"
2778 msgstr "Пригласить новых пользователей"
2779
2780 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2781 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2782 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2783 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2784 msgid "You are already subscribed to this user:"
2785 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2786 msgstr[0] ""
2787 msgstr[1] ""
2788 msgstr[2] ""
2789
2790 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2791 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2792 #, php-format
2793 msgctxt "INVITE"
2794 msgid "%1$s (%2$s)"
2795 msgstr "%1$s (%2$s)"
2796
2797 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2798 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2799 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2800 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2801 msgid_plural ""
2802 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2803 msgstr[0] ""
2804 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2805 "автоматически:"
2806 msgstr[1] ""
2807 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2808 "автоматически:"
2809 msgstr[2] ""
2810 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2811 "автоматически:"
2812
2813 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2814 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2815 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2816 msgid "Invitation sent to the following person:"
2817 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2818 msgstr[0] "Приглашение отправлено следующему адресату:"
2819 msgstr[1] "Приглашения отправлены следующим адресатам:"
2820 msgstr[2] ""
2821
2822 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2823 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2824 msgid ""
2825 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2826 "on the site. Thanks for growing the community!"
2827 msgstr ""
2828 "Мы сообщим Вам, если приглашения будут приняты и вновь приглашенные "
2829 "зарегистрируются на сайте. Спасибо за помощь в росте нашего сообщества!"
2830
2831 #. TRANS: Form instructions.
2832 msgid ""
2833 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2834 msgstr "В этой форме вы можете пригласить друзей и коллег на этот сервис."
2835
2836 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2837 msgid "Email addresses"
2838 msgstr "Почтовый адрес"
2839
2840 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2843 msgstr "Адреса друзей, которых вы хотите пригласить (по одному на строчку)"
2844
2845 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2846 msgid "Personal message"
2847 msgstr "Личное сообщение"
2848
2849 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2850 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2851 msgstr "Можно добавить к приглашению личное сообщение."
2852
2853 #. TRANS: Send button for inviting friends
2854 #. TRANS: Button text for sending notice.
2855 msgctxt "BUTTON"
2856 msgid "Send"
2857 msgstr "Отправить"
2858
2859 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2860 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2861 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2862 #, php-format
2863 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2864 msgstr "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s"
2865
2866 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2867 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2868 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2869 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2870 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2871 #, php-format
2872 msgid ""
2873 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2874 "\n"
2875 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2876 "you know and people who interest you.\n"
2877 "\n"
2878 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2879 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2880 "share your interests.\n"
2881 "\n"
2882 "%1$s said:\n"
2883 "\n"
2884 "%4$s\n"
2885 "\n"
2886 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2887 "\n"
2888 "%5$s\n"
2889 "\n"
2890 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2891 "invitation.\n"
2892 "\n"
2893 "%6$s\n"
2894 "\n"
2895 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2896 "time.\n"
2897 "\n"
2898 "Sincerely, %2$s\n"
2899 msgstr ""
2900 "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s (%3$s).\n"
2901 "\n"
2902 "%2$s — сервис микроблоггинга, позволяющий держать контакт с людьми, которых "
2903 "вы знаете и которые вам интересны.\n"
2904 "\n"
2905 "Вы также можете поделиться новостями о себе, вашими мыслями или вашей онлайн-"
2906 "жизнью со знающими вас людьми. Этот сервис также отлично подходит для "
2907 "встречи с новыми людьми, разделяющими ваши интересы.\n"
2908 "\n"
2909 "%1$s говорит:\n"
2910 "\n"
2911 "%4$s\n"
2912 "\n"
2913 "Вы можете увидеть страницу профиля %1$s на %2$s здесь:\n"
2914 "\n"
2915 "%5$s\n"
2916 "\n"
2917 "Если вы хотите опробовать данный сервис, нажмите на приведённую ниже ссылку, "
2918 "чтобы принять приглашение.\n"
2919 "\n"
2920 "%6$s\n"
2921 "\n"
2922 "В противном случае вы можете проигнорировать это сообщение. Спасибо за ваше "
2923 "терпение и время.\n"
2924 "\n"
2925 "С уважением, %2$s\n"
2926
2927 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2928 msgid "You must be logged in to join a group."
2929 msgstr "Вы должны авторизоваться для вступления в группу."
2930
2931 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2932 #, fuzzy, php-format
2933 msgctxt "TITLE"
2934 msgid "%1$s joined group %2$s"
2935 msgstr "%1$s вступил в группу %2$s"
2936
2937 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2938 msgid "You must be logged in to leave a group."
2939 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы покинуть группу."
2940
2941 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2942 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2943 msgid "You are not a member of that group."
2944 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
2945
2946 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2947 #, fuzzy, php-format
2948 msgctxt "TITLE"
2949 msgid "%1$s left group %2$s"
2950 msgstr "%1$s покинул группу %2$s"
2951
2952 #. TRANS: User admin panel title
2953 msgctxt "TITLE"
2954 msgid "License"
2955 msgstr "Лицензия"
2956
2957 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2958 msgid "License for this StatusNet site"
2959 msgstr "Лицензия этого сайта StatusNet"
2960
2961 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2962 msgid "Invalid license selection."
2963 msgstr "Неверный выбор лицензии."
2964
2965 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2966 msgid ""
2967 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2968 "license."
2969 msgstr ""
2970 "Вы должны указать владельца содержания при использовании лицензии «Все права "
2971 "защищены»."
2972
2973 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2974 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2975 msgstr "Неверное название лицензии. Максимальная длина 255 символов."
2976
2977 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2978 msgid "Invalid license URL."
2979 msgstr "Неверный URL лицензии."
2980
2981 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2982 msgid "Invalid license image URL."
2983 msgstr "Неверный URL изображения лицензии."
2984
2985 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2986 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2987 msgstr "URL лицензии должен быть пустым или действительным URL."
2988
2989 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2990 msgid "License image must be blank or valid URL."
2991 msgstr "Изображение лицензии должно быть пустым или действительным URL."
2992
2993 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2994 msgid "License selection"
2995 msgstr "Выбор лицензии"
2996
2997 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2998 msgid "Private"
2999 msgstr "Личное"
3000
3001 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3002 msgid "All Rights Reserved"
3003 msgstr "Все права защищены"
3004
3005 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3006 msgid "Creative Commons"
3007 msgstr "Creative Commons"
3008
3009 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3010 msgid "Type"
3011 msgstr "Тип"
3012
3013 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Select a license."
3016 msgstr "Выбор лицензии"
3017
3018 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3019 msgid "License details"
3020 msgstr "Подробности лицензии"
3021
3022 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3023 msgid "Owner"
3024 msgstr "Владелец"
3025
3026 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3027 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3028 msgstr "Имя владельца содержимого сайта (если применимо)."
3029
3030 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3031 msgid "License Title"
3032 msgstr "Название лицензии"
3033
3034 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3035 msgid "The title of the license."
3036 msgstr "Название лицензии."
3037
3038 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3039 msgid "License URL"
3040 msgstr "URL-адрес лицензии"
3041
3042 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3043 msgid "URL for more information about the license."
3044 msgstr "URL-адрес для получения дополнительной информации о лицензии."
3045
3046 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3047 msgid "License Image URL"
3048 msgstr "URL изображения лицензии"
3049
3050 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3051 msgid "URL for an image to display with the license."
3052 msgstr "URL изображения, отображаемого вместе с лицензией."
3053
3054 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Save license settings."
3057 msgstr "Сохранить настройки лицензии"
3058
3059 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3060 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3061 msgid "Already logged in."
3062 msgstr "Вы уже авторизовались."
3063
3064 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3065 msgid "Incorrect username or password."
3066 msgstr "Некорректное имя или пароль."
3067
3068 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3069 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3070 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3071 msgstr "Ошибка установки пользователя. Вы, вероятно, не авторизованы."
3072
3073 #. TRANS: Page title for login page.
3074 msgid "Login"
3075 msgstr "Вход"
3076
3077 #. TRANS: Form legend on login page.
3078 msgid "Login to site"
3079 msgstr "Авторизоваться"
3080
3081 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3082 msgid "Remember me"
3083 msgstr "Запомнить меня"
3084
3085 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3086 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3087 msgstr "Автоматическии входить в дальнейшем. Не для общедоступных компьютеров!"
3088
3089 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3090 #, fuzzy
3091 msgctxt "BUTTON"
3092 msgid "Login"
3093 msgstr "Вход"
3094
3095 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3096 msgid "Lost or forgotten password?"
3097 msgstr "Потеряли или забыли пароль?"
3098
3099 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3100 msgid ""
3101 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3102 "changing your settings."
3103 msgstr ""
3104 "По причинам сохранения безопасности введите имя и пароль ещё раз, прежде чем "
3105 "изменять Ваши установки."
3106
3107 #. TRANS: Form instructions on login page.
3108 msgid "Login with your username and password."
3109 msgstr "Войти с вашим именем участника и паролем."
3110
3111 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3112 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3113 #, php-format
3114 msgid ""
3115 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3116 msgstr ""
3117 "У вас нет логина? [Зарегистрируйте](%%action.register%%) новую учётную "
3118 "запись."
3119
3120 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3121 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3122 msgstr ""
3123 "Только администратор может сделать другого пользователя администратором."
3124
3125 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3126 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3127 #, php-format
3128 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3129 msgstr "%1$s уже является администратором группы «%2$s»."
3130
3131 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3132 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3133 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3134 #, php-format
3135 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3136 msgstr "Не удаётся получить запись принадлежности для %1$s к группе %2$s."
3137
3138 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3139 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3140 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3141 #, php-format
3142 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3143 msgstr "Невозможно сделать %1$s администратором группы %2$s."
3144
3145 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3146 msgid "No current status."
3147 msgstr "Нет текущего состояния."
3148
3149 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3150 msgid "New application"
3151 msgstr "Новое приложение"
3152
3153 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3154 msgid "You must be logged in to register an application."
3155 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы зарегистрировать приложение."
3156
3157 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3158 msgid "Use this form to register a new application."
3159 msgstr "Используйте эту форму для создания нового приложения."
3160
3161 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3162 msgid "Source URL is required."
3163 msgstr "URL источника обязателен."
3164
3165 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3166 msgid "Could not create application."
3167 msgstr "Не удаётся создать приложение."
3168
3169 #. TRANS: Title for form to create a group.
3170 msgid "New group"
3171 msgstr "Новая группа"
3172
3173 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3174 #, fuzzy
3175 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3176 msgstr "Вы не можете удалить эту группу."
3177
3178 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3179 msgid "Use this form to create a new group."
3180 msgstr "Используйте эту форму для создания новой группы."
3181
3182 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3183 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3184 msgid "New message"
3185 msgstr "Новое сообщение"
3186
3187 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3188 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3189 #, fuzzy
3190 msgid "You cannot send a message to this user."
3191 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
3192
3193 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3194 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3195 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3196 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3197 msgid "No content!"
3198 msgstr "Нет контента!"
3199
3200 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3201 msgid "No recipient specified."
3202 msgstr "Нет адресата."
3203
3204 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3205 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3206 msgid ""
3207 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3208 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
3209
3210 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3211 msgid "Message sent"
3212 msgstr "Сообщение отправлено"
3213
3214 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3215 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3216 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3217 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3218 #, php-format
3219 msgid "Direct message to %s sent."
3220 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
3221
3222 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3223 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3224 msgid "Ajax Error"
3225 msgstr "Ошибка AJAX"
3226
3227 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3228 msgid "New notice"
3229 msgstr "Новая запись"
3230
3231 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3232 msgid "Notice posted"
3233 msgstr "Запись опубликована"
3234
3235 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3236 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3237 #, php-format
3238 msgid ""
3239 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3240 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3241 msgstr ""
3242 "Поиск по содержанию записей на %%site.name%%. Между ключевыми словами "
3243 "ставьте пробелы. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3244
3245 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3246 msgid "Text search"
3247 msgstr "Поиск текста"
3248
3249 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3250 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3251 #, php-format
3252 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3253 msgstr "Результаты поиска для «%1$s» на %2$s"
3254
3255 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3256 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3257 #, php-format
3258 msgid ""
3259 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3260 "status_textarea=%s)!"
3261 msgstr ""
3262 "Станьте первыми, кто [напишет на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?"
3263 "status_textarea=%s)!"
3264
3265 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3266 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3267 #, php-format
3268 msgid ""
3269 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3270 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3271 msgstr ""
3272 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не отправить "
3273 "первое [сообщение на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3274
3275 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3276 #, php-format
3277 msgid "Updates with \"%s\""
3278 msgstr "Обновления с «$s»"
3279
3280 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3281 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3282 #, fuzzy, php-format
3283 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3284 msgstr "Все обновления, соответствующие поисковому запросу «%s»"
3285
3286 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3287 msgid ""
3288 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3289 "address yet."
3290 msgstr ""
3291 "Этот пользователь не разрешает «подталкивать» его или ещё не подтвердил или "
3292 "не указал свой email-адрес."
3293
3294 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3295 msgid "Nudge sent"
3296 msgstr "«Подталкивание» послано"
3297
3298 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3299 msgid "Nudge sent!"
3300 msgstr "«Подталкивание» отправлено!"
3301
3302 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3303 msgid "You must be logged in to list your applications."
3304 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать свои приложения."
3305
3306 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3307 msgid "OAuth applications"
3308 msgstr "Приложения OAuth"
3309
3310 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3311 msgid "Applications you have registered"
3312 msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
3313
3314 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3315 #, php-format
3316 msgid "You have not registered any applications yet."
3317 msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
3318
3319 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3320 msgid "Connected applications"
3321 msgstr "Подключённые приложения"
3322
3323 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3324 msgid "The following connections exist for your account."
3325 msgstr "Следующие приложения подключены к вашей учётной записи."
3326
3327 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3328 msgid "You are not a user of that application."
3329 msgstr "Вы не являетесь пользователем этого приложения."
3330
3331 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3332 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3333 #, php-format
3334 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3335 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
3336
3337 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3338 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3339 #, php-format
3340 msgid ""
3341 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3342 "with %2$s."
3343 msgstr ""
3344 "Доступ для %1$s и ключ доступа, начинающийся на %2$s, успешно отозваны."
3345
3346 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3347 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3348 msgstr "Вы не разрешили приложениям использовать вашу учётную запись."
3349
3350 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3351 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3352 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3353 #, php-format
3354 msgid ""
3355 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3356 "this instance of StatusNet."
3357 msgstr ""
3358 "Вы разработчик? [Зарегистрируйте клиентское приложение OAuth](%s) для "
3359 "использования с этим сайтом StatusNet."
3360
3361 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3362 #. TRANS: %s is a path.
3363 #, fuzzy, php-format
3364 msgid "\"%s\" not found."
3365 msgstr "Метод API не найден."
3366
3367 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3368 #. TRANS: %s is a notice.
3369 #, fuzzy, php-format
3370 msgid "Notice %s not found."
3371 msgstr "Родительская запись не найдена."
3372
3373 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3374 msgid "Notice has no profile."
3375 msgstr "Уведомление не имеет профиля."
3376
3377 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3378 #, php-format
3379 msgid "%1$s's status on %2$s"
3380 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
3381
3382 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3383 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3384 #, fuzzy, php-format
3385 msgid "Attachment %s not found."
3386 msgstr "Получатель не найден."
3387
3388 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3389 #. TRANS: %s is a path.
3390 #, php-format
3391 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3392 msgstr ""
3393
3394 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3395 #, php-format
3396 msgid "Content type %s not supported."
3397 msgstr "Тип содержимого %s не поддерживается."
3398
3399 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3400 #, php-format
3401 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3402 msgstr "Только %s URL в простом HTTP, пожалуйста."
3403
3404 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3405 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3406 msgid "Not a supported data format."
3407 msgstr "Неподдерживаемый формат данных."
3408
3409 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3410 msgid "People Search"
3411 msgstr "Поиск людей"
3412
3413 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3414 msgid "Notice Search"
3415 msgstr "Поиск в записях"
3416
3417 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3418 msgid "No user ID specified."
3419 msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
3420
3421 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3422 msgid "No login token specified."
3423 msgstr "Не указан ключ для входа."
3424
3425 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3426 msgid "No login token requested."
3427 msgstr "Ключ для входа не был запрошен."
3428
3429 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3430 msgid "Invalid login token specified."
3431 msgstr "Задан неверный ключ для входа."
3432
3433 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3434 msgid "Login token expired."
3435 msgstr "Срок действия ключа для входа истёк."
3436
3437 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3438 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3439 #, php-format
3440 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3441 msgstr "Исходящие для %s — страница %2$d"
3442
3443 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3444 #, php-format
3445 msgid "Outbox for %s"
3446 msgstr "Исходящие для %s"
3447
3448 #. TRANS: Instructions for outbox.
3449 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3450 msgstr ""
3451 "Это список исходящих писем, в котором перечислены отправленные вами личные "
3452 "сообщения."
3453
3454 msgid "Change password"
3455 msgstr "Изменение пароля"
3456
3457 msgid "Change your password."
3458 msgstr "Измените ваш пароль."
3459
3460 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3461 msgid "Password change"
3462 msgstr "Пароль сохранён."
3463
3464 msgid "Old password"
3465 msgstr "Старый пароль"
3466
3467 #. TRANS: Field label for password reset form.
3468 msgid "New password"
3469 msgstr "Новый пароль"
3470
3471 #, fuzzy
3472 msgid "6 or more characters."
3473 msgstr "6 или больше знаков"
3474
3475 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Same as password above."
3478 msgstr "Тот же пароль, что и выше"
3479
3480 msgid "Change"
3481 msgstr "Изменить"
3482
3483 msgid "Password must be 6 or more characters."
3484 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
3485
3486 msgid "Passwords don't match."
3487 msgstr "Пароли не совпадают."
3488
3489 msgid "Incorrect old password"
3490 msgstr "Некорректный старый пароль"
3491
3492 msgid "Error saving user; invalid."
3493 msgstr "Ошибка сохранения пользователя; неверное имя."
3494
3495 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Cannot save new password."
3498 msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
3499
3500 msgid "Password saved."
3501 msgstr "Пароль сохранён."
3502
3503 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3504 #. TRANS: Menu item for site administration
3505 msgid "Paths"
3506 msgstr "Пути"
3507
3508 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3509 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3510 msgstr "Настройки пути и сервера для этого сайта StatusNet"
3511
3512 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3513 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3514 #, php-format
3515 msgid "Theme directory not readable: %s."
3516 msgstr "Директория тем не доступна для чтения: %s."
3517
3518 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3519 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3520 #, php-format
3521 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3522 msgstr "Директория аватар не доступна для записи: %s."
3523
3524 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3525 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3526 #, php-format
3527 msgid "Background directory not writable: %s."
3528 msgstr "Директория фоновых изображений не доступна для записи: %s."
3529
3530 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3531 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3532 #, php-format
3533 msgid "Locales directory not readable: %s."
3534 msgstr "Директория локализаций не доступна для чтения: %s."
3535
3536 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3537 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3538 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3539 msgstr "Неверный SSL-сервер. Максимальная длина составляет 255 символов."
3540
3541 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3542 msgid "Site"
3543 msgstr "Сайт"
3544
3545 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3546 msgid "Server"
3547 msgstr "Сервер"
3548
3549 msgid "Site's server hostname."
3550 msgstr "Имя хоста сервера сайта."
3551
3552 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3553 msgid "Path"
3554 msgstr "Путь"
3555
3556 msgid "Site path."
3557 msgstr "Путь к сайту."
3558
3559 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3560 msgid "Locale directory"
3561 msgstr "Директория локализации"
3562
3563 msgid "Directory path to locales."
3564 msgstr "Путь к директории локализаций"
3565
3566 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3567 msgid "Fancy URLs"
3568 msgstr "Короткие URL"
3569
3570 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3571 msgstr "Использовать ли короткие (более читаемые и запоминаемые) URL-адреса?"
3572
3573 msgid "Theme"
3574 msgstr "Тема"
3575
3576 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3577 msgid "Server for themes."
3578 msgstr "Сервер для тем."
3579
3580 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3581 msgid "Web path to themes."
3582 msgstr "Веб-путь к темам."
3583
3584 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3585 msgid "SSL server"
3586 msgstr "SSL-сервер"
3587
3588 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3589 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3590 msgstr "SSL-сервер для темы (по умолчанию: SSL-сервер)."
3591
3592 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3593 msgid "SSL path"
3594 msgstr "SSL-путь"
3595
3596 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3597 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3598 msgstr "SSL-путь к темам (по умолчанию: /theme/)."
3599
3600 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3601 msgid "Directory"
3602 msgstr "Директория"
3603
3604 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3605 msgid "Directory where themes are located."
3606 msgstr "Директория, в которой расположены темы."
3607
3608 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3609 msgid "Avatars"
3610 msgstr "Аватары"
3611
3612 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3613 msgid "Avatar server"
3614 msgstr "Сервер аватар"
3615
3616 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3617 msgid "Server for avatars."
3618 msgstr "Сервер для аватаров."
3619
3620 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3621 msgid "Avatar path"
3622 msgstr "Путь к аватарам"
3623
3624 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3625 msgid "Web path to avatars."
3626 msgstr "Веб-путь к аватарам."
3627
3628 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3629 msgid "Avatar directory"
3630 msgstr "Директория аватар"
3631
3632 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3633 msgid "Directory where avatars are located."
3634 msgstr "Директория, в которой расположены аватары."
3635
3636 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3637 msgid "Backgrounds"
3638 msgstr "Фоновые изображения"
3639
3640 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3641 msgid "Server for backgrounds."
3642 msgstr "Сервер для фоновых изображений."
3643
3644 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3645 msgid "Web path to backgrounds."
3646 msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям."
3647
3648 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3649 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3650 msgstr "Сервер для фоновых изображений на страницах SSL."
3651
3652 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3653 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3654 msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям для SSL-страниц."
3655
3656 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3657 msgid "Directory where backgrounds are located."
3658 msgstr "Директория, в которой расположены фоновые изображения."
3659
3660 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3661 msgid "Attachments"
3662 msgstr "Вложения"
3663
3664 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3665 msgid "Server for attachments."
3666 msgstr "Сервер для вложений."
3667
3668 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3669 msgid "Web path to attachments."
3670 msgstr "Веб-путь к вложениям."
3671
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3674 msgstr "Сервер для вложений на SSL-страницах."
3675
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3677 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3678 msgstr "Веб-путь к вложениям на SSL-страницах."
3679
3680 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3681 msgid "Directory where attachments are located."
3682 msgstr "Директория, в которой расположены вложения."
3683
3684 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3685 msgid "SSL"
3686 msgstr "SSL"
3687
3688 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3689 msgid "Never"
3690 msgstr "Никогда"
3691
3692 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3693 msgid "Sometimes"
3694 msgstr "Иногда"
3695
3696 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3697 msgid "Always"
3698 msgstr "Всегда"
3699
3700 msgid "Use SSL"
3701 msgstr "Использовать SSL"
3702
3703 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3704 msgid "When to use SSL."
3705 msgstr "Когда использовать SSL."
3706
3707 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3708 msgid "Server to direct SSL requests to."
3709 msgstr "Сервер, которому направлять SSL-запросы."
3710
3711 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3712 msgid "Save paths"
3713 msgstr "Сохранить пути"
3714
3715 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3716 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3717 #, php-format
3718 msgid ""
3719 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3720 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3721 msgstr ""
3722 "Поиск людей на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
3723 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3724
3725 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3726 msgid "People search"
3727 msgstr "Поиск людей"
3728
3729 #, php-format
3730 msgid "Not a valid people tag: %s."
3731 msgstr "Неверный тег человека: %s."
3732
3733 #, php-format
3734 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3735 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s — страница %2$d"
3736
3737 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3738 msgctxt "plugin"
3739 msgid "Disabled"
3740 msgstr ""
3741
3742 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3743 #. TRANS: Do not translate POST.
3744 msgid "This action only accepts POST requests."
3745 msgstr "Это действие принимает только POST-запросы."
3746
3747 #, fuzzy
3748 msgid "You cannot administer plugins."
3749 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
3750
3751 #, fuzzy
3752 msgid "No such plugin."
3753 msgstr "Нет такой страницы."
3754
3755 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3756 msgctxt "plugin"
3757 msgid "Enabled"
3758 msgstr ""
3759
3760 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3761 #. TRANS: Menu item for site administration
3762 msgid "Plugins"
3763 msgstr "Плагины"
3764
3765 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3766 msgid ""
3767 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3768 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3769 "details."
3770 msgstr ""
3771
3772 #. TRANS: Admin form section header
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Default plugins"
3775 msgstr "Язык по умолчанию"
3776
3777 msgid ""
3778 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3779 msgstr ""
3780
3781 msgid "Invalid notice content."
3782 msgstr "Ошибочное содержание записи."
3783
3784 #, php-format
3785 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3786 msgstr "Лицензия записи «%1$s» не совместима с лицензией сайта «%2$s»."
3787
3788 #. TRANS: Page title for profile settings.
3789 msgid "Profile settings"
3790 msgstr "Настройки профиля"
3791
3792 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3793 msgid ""
3794 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3795 msgstr ""
3796 "Вы можете обновить ваш профиль ниже, так что люди узнают о вас немного "
3797 "больше."
3798
3799 #. TRANS: Profile settings form legend.
3800 msgid "Profile information"
3801 msgstr "Информация профиля"
3802
3803 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3804 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3805 msgstr ""
3806 "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без знаков препинания и пробелов"
3807
3808 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3809 msgid "Full name"
3810 msgstr "Полное имя"
3811
3812 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3813 #. TRANS: Form input field label.
3814 msgid "Homepage"
3815 msgstr "Главная"
3816
3817 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3818 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3819 msgstr "Адрес вашей домашней страницы, блога или профиля на другом сайте."
3820
3821 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3822 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3823 #. TRANS: biography (%d).
3824 #, php-format
3825 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3826 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3827 msgstr[0] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символа"
3828 msgstr[1] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов"
3829 msgstr[2] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов"
3830
3831 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3832 msgid "Describe yourself and your interests"
3833 msgstr "Опишите себя и свои интересы"
3834
3835 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3836 #. TRANS: their biography.
3837 msgid "Bio"
3838 msgstr "Биография"
3839
3840 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3841 msgid "Location"
3842 msgstr "Месторасположение"
3843
3844 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3845 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3846 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область, страна»"
3847
3848 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3849 msgid "Share my current location when posting notices"
3850 msgstr "Делиться своим текущим местоположением при отправке записей"
3851
3852 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3853 msgid "Tags"
3854 msgstr "Теги"
3855
3856 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3857 #, fuzzy
3858 msgid ""
3859 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3860 "separated."
3861 msgstr ""
3862 "Теги для самого себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделенные запятой или "
3863 "пробелом"
3864
3865 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3866 msgid "Language"
3867 msgstr "Язык"
3868
3869 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Preferred language."
3872 msgstr "Предпочитаемый язык"
3873
3874 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3875 msgid "Timezone"
3876 msgstr "Часовой пояс"
3877
3878 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3879 msgid "What timezone are you normally in?"
3880 msgstr "В каком часовом поясе Вы обычно находитесь?"
3881
3882 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3883 #, fuzzy
3884 msgid ""
3885 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3886 msgstr "Автоматически подписываться на всех, кто подписался на меня"
3887
3888 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3889 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3890 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3891 #, php-format
3892 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3893 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3894 msgstr[0] "Слишком длинная биография (максимум %d символ)."
3895 msgstr[1] "Слишком длинная биография (максимум %d символа)."
3896 msgstr[2] "Слишком длинная биография (максимум %d символов)."
3897
3898 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3899 msgid "Timezone not selected."
3900 msgstr "Часовой пояс не выбран."
3901
3902 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3903 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3904 msgstr "Слишком длинный язык (максимум 50 символов)."
3905
3906 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3907 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3908 #, fuzzy, php-format
3909 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3910 msgstr "Неверный тег: «%s»"
3911
3912 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3913 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3916 msgstr "Не удаётся обновить пользователя для автоподписки."
3917
3918 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Could not save location prefs."
3921 msgstr "Не удаётся сохранить настройки местоположения."
3922
3923 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3924 msgid "Could not save tags."
3925 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
3926
3927 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3928 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3929 msgid "Settings saved."
3930 msgstr "Настройки сохранены."
3931
3932 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3933 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Restore account"
3936 msgstr "Создать новый аккаунт"
3937
3938 #, php-format
3939 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3940 msgstr "Превышен предел страницы (%s)."
3941
3942 msgid "Could not retrieve public stream."
3943 msgstr "Не удаётся вернуть публичный поток."
3944
3945 #, php-format
3946 msgid "Public timeline, page %d"
3947 msgstr "Общая лента, страница %d"
3948
3949 msgid "Public timeline"
3950 msgstr "Общая лента"
3951
3952 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3953 msgstr "Лента публичного потока (RSS 1.0)"
3954
3955 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3956 msgstr "Лента публичного потока (RSS 2.0)"
3957
3958 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3959 msgstr "Лента публичного потока (Atom)"
3960
3961 #, php-format
3962 msgid ""
3963 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3964 "yet."
3965 msgstr "Это общая лента %%site.name%%, однако пока никто ничего не отправил."
3966
3967 msgid "Be the first to post!"
3968 msgstr "Создайте первую запись!"
3969
3970 #, php-format
3971 msgid ""
3972 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3973 msgstr ""
3974 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы стать первым "
3975 "отправителем?"
3976
3977 #, php-format
3978 msgid ""
3979 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3980 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3981 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3982 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3983 msgstr ""
3984 "%%site.name%% — это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
3985 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
3986 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/). [Стань участником](%%action."
3987 "register%%), чтобы держать в курсе своих  событий  поклонников, друзей, "
3988 "родственников и коллег! ([Читать далее](%%doc.help%%))"
3989
3990 #, php-format
3991 msgid ""
3992 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3993 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3994 "tool."
3995 msgstr ""
3996 "%%site.name%% - это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
3997 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
3998 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/)."
3999
4000 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4001 #, fuzzy, php-format
4002 msgid "%s updates from everyone."
4003 msgstr "Обновления %s от всех!"
4004
4005 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4006 msgid "Public tag cloud"
4007 msgstr "Общее облако тегов"
4008
4009 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4010 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4011 #, php-format
4012 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4013 msgstr "Самые популярные недавние теги на %s"
4014
4015 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4016 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4017 #. TRANS: and do not change the URL part.
4018 #, php-format
4019 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4020 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4021
4022 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4023 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4024 msgid "Be the first to post one!"
4025 msgstr "Станьте первым отправителем!"
4026
4027 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4028 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4029 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4030 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4031 #. TRANS: and do not change the URL part.
4032 #, php-format
4033 msgid ""
4034 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4035 "one!"
4036 msgstr ""
4037 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
4038 "первым?"
4039
4040 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4041 msgid "You are already logged in!"
4042 msgstr "Вы уже авторизованы!"
4043
4044 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4045 msgid "No such recovery code."
4046 msgstr "Нет такого кода восстановления."
4047
4048 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4049 msgid "Not a recovery code."
4050 msgstr "Нет кода восстановления."
4051
4052 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4053 msgid "Recovery code for unknown user."
4054 msgstr "Код восстановления неизвестного пользователя."
4055
4056 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4057 msgid "Error with confirmation code."
4058 msgstr "Ошибка, связанная с кодом подтверждения."
4059
4060 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4061 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4062 msgstr "Код подтверждения слишком старый. Попробуйте ещё раз."
4063
4064 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4065 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4066 msgstr "Не удаётся обновить пользователя с подтверждённым электронным адресом."
4067
4068 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4069 msgid ""
4070 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4071 "the email address you have stored in your account."
4072 msgstr ""
4073 "Если вы забыли или потеряли свой пароль, вы можете запросить новый пароль на "
4074 "email-адрес вашей учётной записи."
4075
4076 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4077 msgstr "Вы опознаны системой. Введите новый пароль ниже."
4078
4079 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4080 msgid "Password recovery"
4081 msgstr "Восстановление пароля"
4082
4083 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4084 msgid "Nickname or email address"
4085 msgstr "Имя или email-адрес"
4086
4087 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4088 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4089 msgstr "Ваше имя на этом сервере или электронный адрес регистрации."
4090
4091 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4092 msgid "Recover"
4093 msgstr "Восстановление"
4094
4095 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4096 #, fuzzy
4097 msgctxt "BUTTON"
4098 msgid "Recover"
4099 msgstr "Восстановление"
4100
4101 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4102 msgid "Reset password"
4103 msgstr "Переустановить пароль"
4104
4105 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4106 msgid "Recover password"
4107 msgstr "Восстановление пароля"
4108
4109 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4110 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4111 msgid "Password recovery requested"
4112 msgstr "Запрошено восстановление пароля"
4113
4114 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Password saved"
4117 msgstr "Пароль сохранён."
4118
4119 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4120 msgid "Unknown action"
4121 msgstr "Неизвестное действие"
4122
4123 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4124 #, fuzzy
4125 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4126 msgstr "6 или более символов, и не забывайте его!"
4127
4128 #. TRANS: Button text for password reset form.
4129 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4130 msgctxt "BUTTON"
4131 msgid "Reset"
4132 msgstr "Сбросить"
4133
4134 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4135 msgid "Enter a nickname or email address."
4136 msgstr "Введите имя или электронный адрес."
4137
4138 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4139 msgid "No user with that email address or username."
4140 msgstr "Нет пользователя с таким электронным адресом или именем."
4141
4142 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4143 msgid "No registered email address for that user."
4144 msgstr "Нет зарегистрированных электронных адресов для этого пользователя."
4145
4146 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4147 msgid "Error saving address confirmation."
4148 msgstr "Ошибка сохранения подтверждённого адреса."
4149
4150 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4151 msgid ""
4152 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4153 "address registered to your account."
4154 msgstr ""
4155 "Инструкции по восстановлению пароля посланы на электронный адрес, который Вы "
4156 "указали при регистрации вашего аккаунта."
4157
4158 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4159 msgid "Unexpected password reset."
4160 msgstr "Нетиповая переустановка пароля."
4161
4162 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4163 msgid "Password must be 6 characters or more."
4164 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
4165
4166 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4167 msgid "Password and confirmation do not match."
4168 msgstr "Пароль и его подтверждение не совпадают."
4169
4170 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4171 msgid "Error setting user."
4172 msgstr "Ошибка в установках пользователя."
4173
4174 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4175 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4176 msgstr "Новый пароль успешно сохранён. Вы авторизовались."
4177
4178 #, fuzzy
4179 msgid "No id parameter"
4180 msgstr "Нет аргумента ID."
4181
4182 #, fuzzy, php-format
4183 msgid "No such file \"%d\""
4184 msgstr "Нет такого файла."
4185
4186 msgid "Sorry, only invited people can register."
4187 msgstr "Простите, регистрация только по приглашению."
4188
4189 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4190 msgstr "Извините, неверный пригласительный код."
4191
4192 msgid "Registration successful"
4193 msgstr "Регистрация успешна!"
4194
4195 msgid "Register"
4196 msgstr "Регистрация"
4197
4198 msgid "Registration not allowed."
4199 msgstr "Регистрация недопустима."
4200
4201 #, fuzzy
4202 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4203 msgstr ""
4204 "Вы не можете зарегистрироваться, если Вы не подтверждаете лицензионного "
4205 "соглашения."
4206
4207 msgid "Email address already exists."
4208 msgstr "Такой электронный адрес уже задействован."
4209
4210 msgid "Invalid username or password."
4211 msgstr "Неверное имя или пароль."
4212
4213 #, fuzzy
4214 msgid ""
4215 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4216 "link up to friends and colleagues."
4217 msgstr ""
4218 "С помощью этой формы вы можете создать новую учётную запись. Тогда вы "
4219 "получите возможность публиковать короткие сообщения и устанавливать связи с "
4220 "друзьями и коллегами. "
4221
4222 msgid "Email"
4223 msgstr "Email"
4224
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4227 msgstr "Нужна только для обновлений, осведомлений и восстановления пароля."
4228
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4231 msgstr "Полное имя, предпочтительно Ваше настоящее имя"
4232
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4235 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область, страна»"
4236
4237 #, php-format
4238 msgid ""
4239 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4240 msgstr ""
4241 "Я понимаю, что содержание и данные %1$s являются частными и "
4242 "конфиденциальными."
4243
4244 #, php-format
4245 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4246 msgstr "Авторским правом на мои тексты и файлы обладает %1$s."
4247
4248 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4249 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4250 msgstr "Авторские права на мои тексты и файлы остаются за мной."
4251
4252 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4253 msgid "All rights reserved."
4254 msgstr "Все права защищены."
4255
4256 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4257 #, php-format
4258 msgid ""
4259 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4260 "email address, IM address, and phone number."
4261 msgstr ""
4262 "Мои тексты и файлы доступны на условиях %s, за исключением следующей личной "
4263 "информации: пароля, почтового адреса, номера мессенджера и номера телефона."
4264
4265 #, php-format
4266 msgid ""
4267 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4268 "want to...\n"
4269 "\n"
4270 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4271 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4272 "notices through instant messages.\n"
4273 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4274 "share your interests. \n"
4275 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4276 "others more about you. \n"
4277 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4278 "missed. \n"
4279 "\n"
4280 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4281 msgstr ""
4282 "Наши поздравления, %1$s! И добро пожаловать на %%%%site.name%%%%. Здесь вы "
4283 "можете…\n"
4284 "\n"
4285 "* Перейти в [ваш микроблог](%2$s) и опубликовать вашу первую запись.\n"
4286 "* Добавить ваш [адрес Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), для "
4287 "возможности отправлять записи через мгновенные сообщения.\n"
4288 "* [Найти людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), которых вы, возможно, знаете, "
4289 "или с которыми разделяете одни и те же интересы.\n"
4290 "* Обновить ваши [настройки профиля](%%%%action.profilesettings%%%%), чтобы "
4291 "больше рассказать другим о себе.\n"
4292 "* Прочитать [документацию](%%%%doc.help%%%%), чтобы узнать о возможностях, о "
4293 "которых вы можете не знать.\n"
4294 "\n"
4295 "Спасибо за то, что присоединились к нам, надеемся, что вы получите "
4296 "удовольствие от использования данного сервиса!"
4297
4298 msgid ""
4299 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4300 "to confirm your email address.)"
4301 msgstr ""
4302 "(Вы должный получить письмо с описанием того, как подтвердить свой "
4303 "электронный адрес.)"
4304
4305 #, php-format
4306 msgid ""
4307 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4308 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4309 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4310 msgstr ""
4311 "Чтобы подписаться, необходимо [авторизоваться](%%action.login%%) или "
4312 "[зарегистрировать](%%action.register%%) новый аккаунт."
4313
4314 msgid "Remote subscribe"
4315 msgstr "Подписаться на пользователя"
4316
4317 msgid "Subscribe to a remote user"
4318 msgstr "Подписаться на удалённого пользователя"
4319
4320 msgid "User nickname"
4321 msgstr "Имя пользователя."
4322
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4325 msgstr "Имя пользователя, которому Вы хотите следовать"
4326
4327 msgid "Profile URL"
4328 msgstr "URL профиля"
4329
4330 #, fuzzy
4331 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4332 msgstr "Адрес URL твоего профиля на другом подходящем сервисе микроблогинга"
4333
4334 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4335 msgid "Subscribe"
4336 msgstr "Подписаться"
4337
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4340 msgstr "Неверный URL профиля (плохой формат)"
4341
4342 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4343 msgstr "Неправильный URL-профиль (нет YADIS-документа, либо неверный XRDS)."
4344
4345 #, fuzzy
4346 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4347 msgstr "Это локальный профиль! Авторизуйтесь для подписки."
4348
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Could not get a request token."
4351 msgstr "Не удаётся получить получить ключ запроса."
4352
4353 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4354 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
4355
4356 msgid "No notice specified."
4357 msgstr "Не указана запись."
4358
4359 #, fuzzy
4360 msgid "You cannot repeat your own notice."
4361 msgstr "Вы не можете повторить собственную запись."
4362
4363 msgid "You already repeated that notice."
4364 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
4365
4366 msgid "Repeated"
4367 msgstr "Повторено"
4368
4369 msgid "Repeated!"
4370 msgstr "Повторено!"
4371
4372 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4373 #, php-format
4374 msgid "Replies to %s"
4375 msgstr "Ответы для %s"
4376
4377 #, php-format
4378 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4379 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
4380
4381 #, php-format
4382 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4383 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
4384
4385 #, php-format
4386 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4387 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
4388
4389 #, php-format
4390 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4391 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
4392
4393 #, php-format
4394 msgid ""
4395 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4396 "notice to them yet."
4397 msgstr ""
4398 "Эта лента содержит ответы  для %1$s, однако %2$s пока не получил уведомление "
4399 "о них."
4400
4401 #, php-format
4402 msgid ""
4403 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4404 "[join groups](%%action.groups%%)."
4405 msgstr ""
4406 "Вы можете вовлечь других пользователей в разговор, подписавшись на большее "
4407 "число людей или [присоединившись к группам](%%action.groups%%)."
4408
4409 #, php-format
4410 msgid ""
4411 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4412 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4413 msgstr ""
4414 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» или [написать им что-"
4415 "нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4416
4417 #. TRANS: RSS reply feed description.
4418 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4419 #, fuzzy, php-format
4420 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4421 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s!"
4422
4423 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4426 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
4427
4428 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4429 #, fuzzy
4430 msgid "You may not restore your account."
4431 msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
4432
4433 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4434 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4435 #, fuzzy
4436 msgid "No uploaded file."
4437 msgstr "Загрузить файл"
4438
4439 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4440 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4441 msgstr "Загружаемый файл превышает директиву upload_max_filesize в php.ini."
4442
4443 #. TRANS: Client exception.
4444 msgid ""
4445 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4446 "the HTML form."
4447 msgstr ""
4448 "Загружаемый файл превышает директиву MAX_FILE_SIZE, указанную в HTML-форме."
4449
4450 #. TRANS: Client exception.
4451 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4452 msgstr "Загружаемый файл загружен только частично."
4453
4454 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4455 msgid "Missing a temporary folder."
4456 msgstr "Отсутствует временной каталог."
4457
4458 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4459 msgid "Failed to write file to disk."
4460 msgstr "Не удаётся записать файл на диск."
4461
4462 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4463 msgid "File upload stopped by extension."
4464 msgstr "Загрузка файла остановлена по расширению."
4465
4466 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4467 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4468 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4469 msgid "System error uploading file."
4470 msgstr "Системная ошибка при загрузке файла."
4471
4472 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Not an Atom feed."
4475 msgstr "Все участники"
4476
4477 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4478 msgid ""
4479 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4480 "profile page."
4481 msgstr ""
4482
4483 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4484 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4485 msgstr ""
4486
4487 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4488 msgid ""
4489 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4490 "\">Activity Streams</a> format."
4491 msgstr ""
4492
4493 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Upload the file"
4496 msgstr "Загрузить файл"
4497
4498 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4499 msgstr "Вы не можете снимать роли пользователей на этом сайте."
4500
4501 msgid "User doesn't have this role."
4502 msgstr "Пользователь не имеет этой роли."
4503
4504 msgid "StatusNet"
4505 msgstr "StatusNet"
4506
4507 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4508 msgstr ""
4509 "Вы не можете устанавливать режим песочницы для пользователей этого сайта."
4510
4511 msgid "User is already sandboxed."
4512 msgstr "Пользователь уже в режиме песочницы."
4513
4514 #. TRANS: Menu item for site administration
4515 msgid "Sessions"
4516 msgstr "Сессии"
4517
4518 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4519 msgstr "Настройки сессии для этого сайта StatusNet"
4520
4521 msgid "Handle sessions"
4522 msgstr "Управление сессиями"
4523
4524 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4525 msgstr "Управлять ли сессиями самостоятельно."
4526
4527 msgid "Session debugging"
4528 msgstr "Отладка сессий"
4529
4530 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4531 msgstr "Включить отладочный вывод для сессий."
4532
4533 #. TRANS: Submit button title.
4534 msgid "Save"
4535 msgstr "Сохранить"
4536
4537 msgid "Save site settings"
4538 msgstr "Сохранить настройки сайта"
4539
4540 msgid "You must be logged in to view an application."
4541 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать приложения."
4542
4543 msgid "Application profile"
4544 msgstr "Профиль приложения"
4545
4546 #, php-format
4547 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4548 msgstr "Создано %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d польз."
4549
4550 msgid "Application actions"
4551 msgstr "Действия приложения"
4552
4553 msgid "Reset key & secret"
4554 msgstr "Сбросить ключ и секретную фразу"
4555
4556 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4557 msgid "Delete"
4558 msgstr "Удалить"
4559
4560 msgid "Application info"
4561 msgstr "Информация о приложении"
4562
4563 msgid ""
4564 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4565 "signature method."
4566 msgstr ""
4567 "Примечание: Мы поддерживаем подписи HMAC-SHA1. Мы не поддерживаем метод "
4568 "подписи открытым текстом."
4569
4570 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4571 msgstr ""
4572 "Вы уверены, что хотите сбросить ваш ключ потребителя и секретную фразу?"
4573
4574 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4575 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4576 #, php-format
4577 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4578 msgstr "Любимые записи %1$s, страница %2$d"
4579
4580 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4581 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4582 msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
4583
4584 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4585 #, php-format
4586 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4587 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
4588
4589 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4590 #, php-format
4591 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4592 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
4593
4594 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4595 #, php-format
4596 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4597 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
4598
4599 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4600 msgid ""
4601 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4602 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4603 msgstr ""
4604 "Вы пока не выбрали ни одной любимой записи. Нажмите на кнопку добавления в "
4605 "любимые рядом с понравившейся записью, чтобы позже уделить ей внимание."
4606
4607 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4608 #. TRANS: %s is a username.
4609 #, php-format
4610 msgid ""
4611 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4612 "would add to their favorites :)"
4613 msgstr ""
4614 "%s пока не выбрал ни одной любимой записи. Напишите такую интересную запись, "
4615 "которую он добавит её в число любимых :)"
4616
4617 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4618 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4619 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4620 #, php-format
4621 msgid ""
4622 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4623 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4624 "their favorites :)"
4625 msgstr ""
4626 "%s пока не добавил ни одной записи в любимые. Почему бы не "
4627 "[зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не написать что-нибудь "
4628 "интересное, что понравилось бы этому пользователю? :)"
4629
4630 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4631 msgid "This is a way to share what you like."
4632 msgstr "Это способ поделиться тем, что вам нравится."
4633
4634 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4635 #, php-format
4636 msgid "%s group"
4637 msgstr "Группа %s"
4638
4639 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4640 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4641 #, php-format
4642 msgid "%1$s group, page %2$d"
4643 msgstr "Группа %1$s, страница %2$d"
4644
4645 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4646 msgid "Note"
4647 msgstr "Запись"
4648
4649 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4650 msgid "Aliases"
4651 msgstr "Алиасы"
4652
4653 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4654 msgid "Group actions"
4655 msgstr "Действия группы"
4656
4657 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4658 #, php-format
4659 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4660 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 1.0)"
4661
4662 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4663 #, php-format
4664 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4665 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 2.0)"
4666
4667 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4668 #, php-format
4669 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4670 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
4671
4672 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4673 #, php-format
4674 msgid "FOAF for %s group"
4675 msgstr "FOAF для группы %s"
4676
4677 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4678 msgid "Members"
4679 msgstr "Участники"
4680
4681 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4682 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4683 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4684 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4685 msgid "(None)"
4686 msgstr "(пока ничего нет)"
4687
4688 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4689 msgid "All members"
4690 msgstr "Все участники"
4691
4692 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4693 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4694 msgid "Statistics"
4695 msgstr "Статистика"
4696
4697 msgctxt "LABEL"
4698 msgid "Created"
4699 msgstr "Дата создания"
4700
4701 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4702 msgctxt "LABEL"
4703 msgid "Members"
4704 msgstr "Участники"
4705
4706 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4707 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4708 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4709 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4710 #, php-format
4711 msgid ""
4712 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4713 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4714 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4715 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4716 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4717 msgstr ""
4718 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
4719 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
4720 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
4721 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. [Зарегистрируйтесь](%%%%"
4722 "action.register%%%%), чтобы стать участником группы и получить множество "
4723 "других возможностей! ([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
4724
4725 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4726 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4727 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4728 #, php-format
4729 msgid ""
4730 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4731 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4732 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4733 "their life and interests. "
4734 msgstr ""
4735 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
4736 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
4737 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
4738 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
4739
4740 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4741 msgid "Admins"
4742 msgstr "Администраторы"
4743
4744 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4745 msgid "No such message."
4746 msgstr "Нет такого сообщения."
4747
4748 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4749 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4750 msgstr "Только отправитель и получатель могут читать это сообщение."
4751
4752 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4753 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4754 #, php-format
4755 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4756 msgstr "Сообщение для %1$s на %2$s"
4757
4758 #. TRANS: Page title for single message display.
4759 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4760 #, php-format
4761 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4762 msgstr "Сообщение от %1$s на %2$s"
4763
4764 msgid "Notice deleted."
4765 msgstr "Запись удалена."
4766
4767 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4768 #, php-format
4769 msgid "%1$s tagged %2$s"
4770 msgstr "%1$s с тегом %2$s"
4771
4772 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4773 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4774 #, php-format
4775 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4776 msgstr "%1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
4777
4778 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4779 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4780 #, php-format
4781 msgid "%1$s, page %2$d"
4782 msgstr "%1$s, страница %2$d"
4783
4784 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4785 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4786 #, php-format
4787 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4788 msgstr "Лента записей %1$s с тегом %2$s (RSS 1.0)"
4789
4790 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4791 #. TRANS: %s is a user nickname.
4792 #, php-format
4793 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4794 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
4795
4796 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4797 #. TRANS: %s is a user nickname.
4798 #, php-format
4799 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4800 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
4801
4802 #, php-format
4803 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4804 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
4805
4806 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4807 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4808 #, php-format
4809 msgid "FOAF for %s"
4810 msgstr "FOAF для %s"
4811
4812 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4813 #, php-format
4814 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4815 msgstr "Это лента %1$s, однако %1$s пока ничего не отправил."
4816
4817 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4818 msgid ""
4819 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4820 "would be a good time to start :)"
4821 msgstr ""
4822 "Видели недавно что-нибудь интересное? Вы ещё не отправили ни одной записи, "
4823 "сейчас хорошее время  для начала :)"
4824
4825 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4826 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4827 #, php-format
4828 msgid ""
4829 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4830 "%?status_textarea=%2$s)."
4831 msgstr ""
4832 "Вы можете попробовать «подтолкнуть» %1$s или [написать что-нибудь для него](%%"
4833 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4834
4835 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4836 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4837 #, php-format
4838 msgid ""
4839 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4840 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4841 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4842 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4843 msgstr ""
4844 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
4845 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
4846 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
4847 "net/). [Зарегистрируйся](%%%%action.register%%%%), чтобы всегда получать "
4848 "сообщения  участника **%s** и иметь доступ ко множеству других возможностей! "
4849 "([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
4850
4851 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4852 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4853 #, php-format
4854 msgid ""
4855 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4856 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4857 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4858 msgstr ""
4859 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% — сайта для "
4860 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
4861 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
4862 "net/). "
4863
4864 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4865 #, php-format
4866 msgid "Repeat of %s"
4867 msgstr "Повтор за %s"
4868
4869 msgid "You cannot silence users on this site."
4870 msgstr "Вы не можете заглушать пользователей на этом сайте."
4871
4872 msgid "User is already silenced."
4873 msgstr "Пользователь уже заглушён."
4874
4875 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4876 msgstr "Основные настройки для этого сайта StatusNet"
4877
4878 msgid "Site name must have non-zero length."
4879 msgstr "Имя сайта должно быть ненулевой длины."
4880
4881 msgid "You must have a valid contact email address."
4882 msgstr "У вас должен быть действительный контактный email-адрес."
4883
4884 #, php-format
4885 msgid "Unknown language \"%s\"."
4886 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
4887
4888 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4889 msgstr "Минимальное ограничение текста составляет 0 (без ограничений)."
4890
4891 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4892 msgstr "Ограничение дублирования должно составлять одну или более секунд."
4893
4894 msgid "General"
4895 msgstr "Базовые"
4896
4897 msgid "Site name"
4898 msgstr "Имя сайта"
4899
4900 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4901 msgstr "Имя вашего сайта, например, «Yourcompany Microblog»"
4902
4903 msgid "Brought by"
4904 msgstr "Предоставлено"
4905
4906 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4907 msgstr ""
4908 "Текст, используемый для указания авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы"
4909
4910 msgid "Brought by URL"
4911 msgstr "URL-адрес поставщика услуг"
4912
4913 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4914 msgstr ""
4915 "URL, используемый для ссылки на авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы"
4916
4917 msgid "Contact email address for your site"
4918 msgstr "Контактный email-адрес для вашего сайта"
4919
4920 msgid "Local"
4921 msgstr "Внутренние настройки"
4922
4923 msgid "Default timezone"
4924 msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
4925
4926 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4927 msgstr "Часовой пояс по умолчанию для сайта; обычно UTC."
4928
4929 msgid "Default language"
4930 msgstr "Язык по умолчанию"
4931
4932 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4933 msgstr ""
4934 "Язык сайта в случае, если автоопределение из настроек браузера не сработало"
4935
4936 msgid "Limits"
4937 msgstr "Границы"
4938
4939 msgid "Text limit"
4940 msgstr "Границы текста"
4941
4942 msgid "Maximum number of characters for notices."
4943 msgstr "Максимальное число символов для записей."
4944
4945 msgid "Dupe limit"
4946 msgstr "Предел дубликатов"
4947
4948 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4949 msgstr ""
4950 "Сколько нужно ждать пользователям (в секундах) для отправки того же ещё раз."
4951
4952 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
4953 msgid "Site Notice"
4954 msgstr "Уведомление сайта"
4955
4956 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
4957 msgid "Edit site-wide message"
4958 msgstr "Изменить уведомление для всего сайта"
4959
4960 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
4961 msgid "Unable to save site notice."
4962 msgstr "Не удаётся сохранить уведомление сайта."
4963
4964 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
4965 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
4966 msgstr "Максимальная длина уведомления сайта составляет 255 символов."
4967
4968 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
4969 msgid "Site notice text"
4970 msgstr "Текст уведомления сайта"
4971
4972 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
4973 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
4974 msgstr "Текст уведомления сайта (максимум 255 символов; допустим HTML)"
4975
4976 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Save site notice."
4979 msgstr "Сохранить уведомление сайта"
4980
4981 #. TRANS: Title for SMS settings.
4982 msgid "SMS settings"
4983 msgstr "Установки СМС"
4984
4985 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4986 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4987 #, php-format
4988 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4989 msgstr ""
4990 "Вы можете отправлять СМС-сообщения по электронному адресу от %%site.name%%."
4991
4992 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4993 msgid "SMS is not available."
4994 msgstr "Отправка СМС недоступна."
4995
4996 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4997 msgid "SMS address"
4998 msgstr "SMS-адрес"
4999
5000 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5001 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5002 msgstr ""
5003 "Подтверждённый в настоящее время SMS-доступный номер мобильного телефона."
5004
5005 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5006 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5007 msgstr "В ожидании подтверждения данного номера телефона."
5008
5009 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5010 msgid "Confirmation code"
5011 msgstr "Код подтверждения"
5012
5013 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5014 msgid "Enter the code you received on your phone."
5015 msgstr "Введите код, который вы получили по телефону."
5016
5017 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5018 msgctxt "BUTTON"
5019 msgid "Confirm"
5020 msgstr "Подтвердить"
5021
5022 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5023 msgid "SMS phone number"
5024 msgstr "Номер телефона для СМС"
5025
5026 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5029 msgstr "Номер телефона, без пробелов, с кодом зоны"
5030
5031 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5032 msgid "SMS preferences"
5033 msgstr "Настройки SMS"
5034
5035 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5036 msgid ""
5037 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5038 "from my carrier."
5039 msgstr ""
5040 "Посылать мне записи через СМС; я понимаю, что это может привести к расходам "
5041 "по пересылке."
5042
5043 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5044 msgid "SMS preferences saved."
5045 msgstr "Настройки SMS сохранены."
5046
5047 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5048 msgid "No phone number."
5049 msgstr "Нет номера телефона."
5050
5051 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5052 msgid "No carrier selected."
5053 msgstr "Провайдер не выбран."
5054
5055 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5056 msgid "That is already your phone number."
5057 msgstr "Это уже ваш номер телефона."
5058
5059 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5060 msgid "That phone number already belongs to another user."
5061 msgstr "Этот телефонный номер уже задействован другим пользователем."
5062
5063 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5064 msgid ""
5065 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5066 "for the code and instructions on how to use it."
5067 msgstr ""
5068 "Код подтверждения выслан на мобильный номер, который вы добавили. Проверьте "
5069 "телефон для нахождения этого кода и инструкций по его использованию."
5070
5071 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5072 msgid "That is the wrong confirmation number."
5073 msgstr "Это неверный номер подтверждения."
5074
5075 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5076 msgid "SMS confirmation cancelled."
5077 msgstr "Подтверждение SMS отменено."
5078
5079 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5080 #. TRANS: registered for the active user.
5081 msgid "That is not your phone number."
5082 msgstr "Это не Ваш номер телефона."
5083
5084 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5085 msgid "The SMS phone number was removed."
5086 msgstr "Номер SMS телефона удалён."
5087
5088 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5089 msgid "Mobile carrier"
5090 msgstr "Выбор провайдера"
5091
5092 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5093 msgid "Select a carrier"
5094 msgstr "Выбор провайдера"
5095
5096 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5097 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5098 #, php-format
5099 msgid ""
5100 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5101 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5102 msgstr ""
5103 "Провайдер Вашего мобильного телефона. Если вы знаете провайдера, который "
5104 "принимает СМС при помощи электронных адресов и которого нет в списке ниже, "
5105 "то сообщите нам об этом по электронной почте %s."
5106
5107 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5108 #, fuzzy
5109 msgid "No code entered."
5110 msgstr "Код не введён"
5111
5112 #. TRANS: Menu item for site administration
5113 msgid "Snapshots"
5114 msgstr "Снимки"
5115
5116 msgid "Manage snapshot configuration"
5117 msgstr "Управление снимками конфигурации"
5118
5119 msgid "Invalid snapshot run value."
5120 msgstr "Неверное значение запуска снимка."
5121
5122 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5123 msgstr "Частота снимков должна быть числом."
5124
5125 msgid "Invalid snapshot report URL."
5126 msgstr "Неверный URL отчёта снимка."
5127
5128 msgid "Randomly during web hit"
5129 msgstr "При случайном веб-обращении"
5130
5131 msgid "In a scheduled job"
5132 msgstr "По заданному графику"
5133
5134 msgid "Data snapshots"
5135 msgstr "Снимки данных"
5136
5137 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5138 msgstr "Когда отправлять статистические данные на сервера status.net"
5139
5140 msgid "Frequency"
5141 msgstr "Частота"
5142
5143 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5144 msgstr "Снимки будут отправляться каждые N посещений"
5145
5146 msgid "Report URL"
5147 msgstr "URL отчёта"
5148
5149 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5150 msgstr "Снимки будут отправляться по этому URL-адресу"
5151
5152 msgid "Save snapshot settings"
5153 msgstr "Сохранить настройки снимка"
5154
5155 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5156 msgid "You are not subscribed to that profile."
5157 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
5158
5159 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5160 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5161 msgid "Could not save subscription."
5162 msgstr "Не удаётся сохранить подписку."
5163
5164 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5165 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5166 msgstr ""
5167 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
5168 "действия."
5169
5170 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5171 msgid "Subscribed"
5172 msgstr "Подписано"
5173
5174 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5175 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5176 #, php-format
5177 msgid "%s subscribers"
5178 msgstr "Подписчики %s"
5179
5180 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5181 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5182 #, php-format
5183 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5184 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
5185
5186 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5187 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5188 msgid "These are the people who listen to your notices."
5189 msgstr "Это пользователи, которые читают ваши записи."
5190
5191 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5192 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5193 #, php-format
5194 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5195 msgstr "Эти пользователи читают записи %s."
5196
5197 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5198 msgid ""
5199 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5200 "return the favor."
5201 msgstr ""
5202 "У вас нет подписчиков. Попробуйте подписаться на знакомых людей, и они могут "
5203 "ответить взаимностью."
5204
5205 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5206 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5207 #, php-format
5208 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5209 msgstr "У %s нет подписчиков. Хотите быть первым?"
5210
5211 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5212 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5213 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5214 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5215 #. TRANS: and do not change the URL part.
5216 #, php-format
5217 msgid ""
5218 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5219 "%) and be the first?"
5220 msgstr ""
5221 "У %s нет подписчиков. Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%"
5222 "%%) и стать первым?"
5223
5224 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5225 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5226 #, php-format
5227 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5228 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
5229
5230 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5231 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5232 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5233 msgstr "Это пользователи, записи которых вы читаете."
5234
5235 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5236 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5237 #, php-format
5238 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5239 msgstr "Это пользователи, записи которых читает %s."
5240
5241 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5242 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5243 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5244 #. TRANS: and do not change the URL part.
5245 #, php-format
5246 msgid ""
5247 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5248 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5249 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5250 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5251 "automatically subscribe to people you already follow there."
5252 msgstr ""
5253 "Вы сейчас не следите ни за чьими-либо записями; попробуйте подписаться на "
5254 "знакомых вам людей. Попробуйте использовать [поиск людей](%%action."
5255 "peoplesearch%%), посмотрите среди учасников групп, которые вас интересуют "
5256 "или просмотрите список [особых пользователей](%%action.featured%%). Если Вы "
5257 "пользуетесь [Твиттером](%%action.twittersettings%%), то можете автоматически "
5258 "подписаться на тех людей, за которыми уже следите там."
5259
5260 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5261 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5262 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5263 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5264 #, php-format
5265 msgid "%s is not listening to anyone."
5266 msgstr "%s не просматривает ничьи записи."
5267
5268 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5269 #, fuzzy, php-format
5270 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5271 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5272
5273 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5274 msgid "IM"
5275 msgstr "IM"
5276
5277 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5278 msgid "SMS"
5279 msgstr "СМС"
5280
5281 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5282 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5283 #, php-format
5284 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5285 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
5286
5287 #, php-format
5288 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5289 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 1.0)"
5290
5291 #, php-format
5292 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5293 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 2.0)"
5294
5295 #, php-format
5296 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5297 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
5298
5299 msgid "No ID argument."
5300 msgstr "Нет аргумента ID."
5301
5302 #, php-format
5303 msgid "Tag %s"
5304 msgstr "Теги %s"
5305
5306 #. TRANS: H2 for user profile information.
5307 msgid "User profile"
5308 msgstr "Профиль пользователя"
5309
5310 msgid "Tag user"
5311 msgstr "Теги для пользователя"
5312
5313 msgid ""
5314 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5315 "separated"
5316 msgstr ""
5317 "Теги для этого пользователя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой "
5318 "или пробелом"
5319
5320 #, php-format
5321 msgid "Invalid tag: \"%s\""
5322 msgstr "Неверный тег: «%s»"
5323
5324 msgid ""
5325 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5326 msgstr ""
5327 "Вы можете помечать тегами только пользователей, на которых подписаны или "
5328 "которые подписаны на Вас."
5329
5330 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5331 msgstr ""
5332 "Используйте эту форму для добавления тегов Вашим подписчикам или подписантам."
5333
5334 msgid "No such tag."
5335 msgstr "Нет такого тега."
5336
5337 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5338 msgid "You haven't blocked that user."
5339 msgstr "Вы не заблокировали этого пользователя."
5340
5341 msgid "User is not sandboxed."
5342 msgstr "Для пользователя не установлен режим песочницы."
5343
5344 msgid "User is not silenced."
5345 msgstr "Пользователь не заглушён."
5346
5347 msgid "No profile ID in request."
5348 msgstr "Нет ID профиля в запросе."
5349
5350 msgid "Unsubscribed"
5351 msgstr "Отписано"
5352
5353 #, php-format
5354 msgid ""
5355 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5356 msgstr ""
5357 "Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2$s»."
5358
5359 #, fuzzy
5360 msgid "URL settings"
5361 msgstr "IM-установки"
5362
5363 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5364 msgid "Manage various other options."
5365 msgstr "Управление другими опциями."
5366
5367 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5368 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5369 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5370 msgid " (free service)"
5371 msgstr " (свободный сервис)"
5372
5373 #, fuzzy
5374 msgid "[none]"
5375 msgstr "Нет тегов"
5376
5377 msgid "[internal]"
5378 msgstr ""
5379
5380 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5381 msgid "Shorten URLs with"
5382 msgstr "Сокращать URL с помощью"
5383
5384 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5385 msgid "Automatic shortening service to use."
5386 msgstr "Автоматически использовать выбранный сервис"
5387
5388 msgid "URL longer than"
5389 msgstr ""
5390
5391 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5392 msgstr ""
5393
5394 msgid "Text longer than"
5395 msgstr ""
5396
5397 msgid ""
5398 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5399 msgstr ""
5400
5401 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5402 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5403 msgstr "Сервис сокращения URL слишком длинный (максимум 50 символов)."
5404
5405 msgid "Invalid number for max url length."
5406 msgstr ""
5407
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Invalid number for max notice length."
5410 msgstr "Ошибочное содержание записи."
5411
5412 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5413 msgstr ""
5414
5415 #. TRANS: User admin panel title
5416 msgctxt "TITLE"
5417 msgid "User"
5418 msgstr "Пользователь"
5419
5420 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5421 msgid "User settings for this StatusNet site"
5422 msgstr "Пользовательские настройки для этого сайта StatusNet"
5423
5424 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5425 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5426 msgstr "Неверное ограничение биографии. Должно быть числом."
5427
5428 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5429 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5430 msgstr ""
5431 "Неверный текст приветствия. Максимальная длина составляет 255 символов."
5432
5433 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5434 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5435 #, fuzzy, php-format
5436 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5437 msgstr "Неверная подписка по умолчанию: «%1$s» не является пользователем."
5438
5439 msgid "Profile"
5440 msgstr "Профиль"
5441
5442 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5443 msgid "Bio Limit"
5444 msgstr "Ограничение биографии"
5445
5446 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5447 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5448 msgstr "Максимальная длина биографии профиля в символах."
5449
5450 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5451 msgid "New users"
5452 msgstr "Новые пользователи"
5453
5454 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5455 msgid "New user welcome"
5456 msgstr "Приветствие новым пользователям"
5457
5458 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5459 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5460 msgstr "Текст приветствия для новых пользователей (максимум 255 символов)."
5461
5462 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5463 msgid "Default subscription"
5464 msgstr "Подписка по умолчанию"
5465
5466 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5467 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5468 msgstr "Автоматически подписывать новых пользователей на этого пользователя."
5469
5470 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5471 msgid "Invitations"
5472 msgstr "Приглашения"
5473
5474 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5475 msgid "Invitations enabled"
5476 msgstr "Приглашения включены"
5477
5478 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5479 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5480 msgstr "Разрешать ли пользователям приглашать новых пользователей."
5481
5482 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Save user settings."
5485 msgstr "Сохранить пользовательские настройки"
5486
5487 #. TRANS: Page title.
5488 msgid "Authorize subscription"
5489 msgstr "Авторизовать подписку"
5490
5491 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5492 #, fuzzy
5493 msgid ""
5494 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5495 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5496 "click \"Reject\"."
5497 msgstr ""
5498 "Пожалуйста, проверьте эти подробности, чтобы быть уверенным, что вы хотите "
5499 "подписаться на записи этого пользователя. Если Вы этого не хотите делать, "
5500 "нажмите «Отказ»."
5501
5502 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5503 #, fuzzy
5504 msgctxt "BUTTON"
5505 msgid "Accept"
5506 msgstr "Принять"
5507
5508 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Subscribe to this user."
5511 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
5512
5513 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5514 #, fuzzy
5515 msgctxt "BUTTON"
5516 msgid "Reject"
5517 msgstr "Отбросить"
5518
5519 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Reject this subscription."
5522 msgstr "Отвергнуть эту подписку"
5523
5524 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5525 msgid "No authorization request!"
5526 msgstr "Не авторизованный запрос!"
5527
5528 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5529 msgid "Subscription authorized"
5530 msgstr "Подписка авторизована"
5531
5532 msgid ""
5533 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5534 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5535 "subscription. Your subscription token is:"
5536 msgstr ""
5537 "Подписка авторизована, но нет обратного URL. Посмотрите инструкции на сайте "
5538 "о том, как авторизовать подписку. Ваш ключ подписки:"
5539
5540 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5541 msgid "Subscription rejected"
5542 msgstr "Подписка отменена"
5543
5544 msgid ""
5545 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5546 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5547 "subscription."
5548 msgstr ""
5549 "Подписка отвергнута, но не бы передан URL обратного вызова. Проверьте "
5550 "инструкции на сайте, чтобы полностью отказаться от подписки."
5551
5552 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5553 #. TRANS: %s is a listener URI.
5554 #, fuzzy, php-format
5555 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5556 msgstr "Смотрящий URI «%s» здесь не найден."
5557
5558 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5559 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5560 #, fuzzy, php-format
5561 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5562 msgstr "Просматриваемый URI «%s» слишком длинный."
5563
5564 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5565 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5566 #, fuzzy, php-format
5567 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5568 msgstr "Просматриваемый URI «%s» — локальный пользователь."
5569
5570 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5571 #. TRANS: %s is a profile URL.
5572 #, fuzzy, php-format
5573 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5574 msgstr "URL профиля «%s» предназначен только для локального пользователя."
5575
5576 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5577 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5578 #, fuzzy, php-format
5579 msgid ""
5580 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5581 "\"."
5582 msgstr ""
5583 "Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2$s»."
5584
5585 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5586 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5587 #, fuzzy, php-format
5588 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5589 msgstr "URL аватары «%s» недействителен."
5590
5591 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5592 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5593 #, fuzzy, php-format
5594 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5595 msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»"
5596
5597 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5598 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5599 #, fuzzy, php-format
5600 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5601 msgstr "Неверный тип изображения для URL аватары «%s»."
5602
5603 #. TRANS: Page title for profile design page.
5604 msgid "Profile design"
5605 msgstr "Оформление профиля"
5606
5607 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5608 msgid ""
5609 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5610 "palette of your choice."
5611 msgstr ""
5612 "Настройте внешний вид своего профиля, установив фоновое изображение и "
5613 "цветовую гамму на свой выбор."
5614
5615 msgid "Enjoy your hotdog!"
5616 msgstr "Приятного аппетита!"
5617
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Design settings"
5620 msgstr "Сохранить настройки сайта"
5621
5622 msgid "View profile designs"
5623 msgstr "Показать оформления профиля"
5624
5625 msgid "Show or hide profile designs."
5626 msgstr "Показать или скрыть оформления профиля."
5627
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Background file"
5630 msgstr "Фон"
5631
5632 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5633 #, php-format
5634 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5635 msgstr "Группы %1$s, страница %2$d"
5636
5637 msgid "Search for more groups"
5638 msgstr "Искать другие группы"
5639
5640 #, php-format
5641 msgid "%s is not a member of any group."
5642 msgstr "%s не состоит ни в одной группе."
5643
5644 #, php-format
5645 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5646 msgstr ""
5647 "Попробуйте [найти группы](%%action.groupsearch%%) и присоединиться к ним."
5648
5649 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5650 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5651 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5652 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5653 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5654 #, php-format
5655 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5656 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
5657
5658 #, php-format
5659 msgid "StatusNet %s"
5660 msgstr "StatusNet %s"
5661
5662 #, php-format
5663 msgid ""
5664 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5665 "Inc. and contributors."
5666 msgstr ""
5667 "Этот сайт создан на основе %1$s версии %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5668 "Inc. и участники."
5669
5670 msgid "Contributors"
5671 msgstr "Разработчики"
5672
5673 #. TRANS: Menu item for site administration
5674 msgid "License"
5675 msgstr "Лицензия"
5676
5677 msgid ""
5678 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5679 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5680 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5681 "any later version. "
5682 msgstr ""
5683 "StatusNet — свободное программное обеспечение: вы можете распространять его "
5684 "и/или модифицировать в соответствии с условиями GNU Affero General Public "
5685 "License, опубликованной Free Software Foundation, либо под версией 3, либо "
5686 "(на выбор) под любой более поздней версией. "
5687
5688 msgid ""
5689 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5690 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5691 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5692 "for more details. "
5693 msgstr ""
5694 "Данная программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
5695 "ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; в том числе без вытекающей гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ "
5696 "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЧАСТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. См. GNU Affero General Public "
5697 "License для более подробной информации. "
5698
5699 #, php-format
5700 msgid ""
5701 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5702 "along with this program.  If not, see %s."
5703 msgstr ""
5704 "Вы должны были получить копию GNU Affero General Public License вместе с "
5705 "этой программой. Если нет, см. %s."
5706
5707 #. TRANS: Form input field label for application name.
5708 msgid "Name"
5709 msgstr "Имя"
5710
5711 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5712 msgid "Version"
5713 msgstr "Версия"
5714
5715 msgid "Author(s)"
5716 msgstr "Автор(ы)"
5717
5718 #. TRANS: Form input field label.
5719 msgid "Description"
5720 msgstr "Описание"
5721
5722 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5723 msgid "Favor"
5724 msgstr "Пометить"
5725
5726 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5727 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5728 #, php-format
5729 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5730 msgstr "%1$s добавил запись %2$s в число любимых."
5731
5732 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5733 #, php-format
5734 msgid "Cannot process URL '%s'"
5735 msgstr "Невозможно обработать URL «%s»"
5736
5737 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5738 msgid "Robin thinks something is impossible."
5739 msgstr "Робин считает, что это невозможно."
5740
5741 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5742 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5743 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5744 #, php-format
5745 msgid ""
5746 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5747 "Try to upload a smaller version."
5748 msgid_plural ""
5749 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5750 "Try to upload a smaller version."
5751 msgstr[0] ""
5752 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
5753 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
5754 msgstr[1] ""
5755 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
5756 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
5757 msgstr[2] ""
5758 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
5759 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
5760
5761 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5762 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5763 #, php-format
5764 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5765 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5766 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
5767 msgstr[1] ""
5768 "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байта."
5769 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
5770
5771 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5772 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5773 #, php-format
5774 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5775 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5776 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
5777 msgstr[1] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байта."
5778 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
5779
5780 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5781 msgid "Invalid filename."
5782 msgstr "Неверное имя файла."
5783
5784 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5785 msgid "Group join failed."
5786 msgstr "Не удаётся присоединиться к группе."
5787
5788 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5789 msgid "Not part of group."
5790 msgstr "Не является частью группы."
5791
5792 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5793 msgid "Group leave failed."
5794 msgstr "Не удаётся покинуть группу."
5795
5796 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5797 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5798 #, php-format
5799 msgid "Profile ID %s is invalid."
5800 msgstr "Неверный идентификатор профиля %s."
5801
5802 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5803 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5804 #, php-format
5805 msgid "Group ID %s is invalid."
5806 msgstr "Неверный идентификатор группы %s."
5807
5808 #. TRANS: Activity title.
5809 msgid "Join"
5810 msgstr "Присоединиться"
5811
5812 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5813 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5814 #, php-format
5815 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5816 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
5817
5818 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5819 msgid "Could not update local group."
5820 msgstr "Не удаётся обновить локальную группу."
5821
5822 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5823 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5824 #, php-format
5825 msgid "Could not create login token for %s"
5826 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
5827
5828 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5829 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5830 msgstr "Имя базы данных или DSN не найдено."
5831
5832 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5833 msgid "You are banned from sending direct messages."
5834 msgstr "Вы заблокированы от отправки прямых сообщений."
5835
5836 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5837 msgid "Could not insert message."
5838 msgstr "Не удаётся вставить сообщение."
5839
5840 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5841 msgid "Could not update message with new URI."
5842 msgstr "Не удаётся обновить сообщение с новым URI."
5843
5844 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5845 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5846 #, php-format
5847 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5848 msgstr "Нет такого профиля (%1$d) для записи (%2$d)."
5849
5850 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5851 #, php-format
5852 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5853 msgstr "Ошибка баз данных при вставке хеш-тегов: %s"
5854
5855 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5856 msgid "Problem saving notice. Too long."
5857 msgstr "Проблемы с сохранением записи. Слишком длинно."
5858
5859 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5860 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5861 msgstr "Проблема при сохранении записи. Неизвестный пользователь."
5862
5863 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5864 msgid ""
5865 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5866 msgstr ""
5867 "Слишком много записей за столь короткий срок; передохните немного и "
5868 "попробуйте вновь через пару минут."
5869
5870 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5871 msgid ""
5872 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5873 "few minutes."
5874 msgstr ""
5875 "Слишком много одинаковых записей за столь короткий срок; передохните немного "
5876 "и попробуйте вновь через пару минут."
5877
5878 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5879 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5880 msgstr "Вам запрещено поститься на этом сайте (бан)"
5881
5882 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5883 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5884 msgid "Problem saving notice."
5885 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
5886
5887 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5888 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5889 msgstr "Для saveKnownGroups указан неверный тип."
5890
5891 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5892 msgid "Problem saving group inbox."
5893 msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
5894
5895 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5896 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5897 #, php-format
5898 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5899 msgstr "Не удаётся сохранить ответ для %1$d, %2$d."
5900
5901 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5902 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5903 #, php-format
5904 msgid "RT @%1$s %2$s"
5905 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5906
5907 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5908 #, php-format
5909 msgctxt "FANCYNAME"
5910 msgid "%1$s (%2$s)"
5911 msgstr "%1$s (%2$s)"
5912
5913 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5914 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5915 #, php-format
5916 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5917 msgstr ""
5918 "Не удаётся отозвать право «%1%s» для пользователя #%2$d; пользователь не "
5919 "существует."
5920
5921 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5922 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5923 #, php-format
5924 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5925 msgstr ""
5926 "Не удаётся отозвать право «%1$s» для пользователя #%2$d; ошибка базы данных."
5927
5928 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5929 msgid "Missing profile."
5930 msgstr "Отсутствующий профиль."
5931
5932 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5933 msgid "Unable to save tag."
5934 msgstr "Не удаётся сохранить тег."
5935
5936 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5937 msgid "You have been banned from subscribing."
5938 msgstr "Вы заблокированы от подписки."
5939
5940 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5941 msgid "Already subscribed!"
5942 msgstr "Уже подписаны!"
5943
5944 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5945 msgid "User has blocked you."
5946 msgstr "Пользователь заблокировал Вас."
5947
5948 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5949 msgid "Not subscribed!"
5950 msgstr "Не подписаны!"
5951
5952 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5953 msgid "Could not delete self-subscription."
5954 msgstr "Невозможно удалить подписку на самого себя."
5955
5956 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5957 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5958 msgstr "Не удаётся удалить подписочный жетон OMB."
5959
5960 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5961 msgid "Could not delete subscription."
5962 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
5963
5964 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5965 msgid "Follow"
5966 msgstr "Следить"
5967
5968 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5969 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5970 #, php-format
5971 msgid "%1$s is now following %2$s."
5972 msgstr "%1$s теперь следит за %2$s."
5973
5974 #. TRANS: Notice given on user registration.
5975 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5976 #, php-format
5977 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5978 msgstr "Добро пожаловать на %1$s, @%2$s!"
5979
5980 #. TRANS: Server exception.
5981 msgid "No single user defined for single-user mode."
5982 msgstr "Ни задан пользователь для однопользовательского режима."
5983
5984 #. TRANS: Server exception.
5985 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5986 msgstr "Вызов отключённого кода однопользовательского режима."
5987
5988 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5989 msgid "Could not create group."
5990 msgstr "Не удаётся создать группу."
5991
5992 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5993 msgid "Could not set group URI."
5994 msgstr "Не удаётся назначить URI группы."
5995
5996 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5997 msgid "Could not set group membership."
5998 msgstr "Не удаётся назначить членство в группе."
5999
6000 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6001 msgid "Could not save local group info."
6002 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о локальной группе."
6003
6004 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6005 #. TRANS: %s is the remote site.
6006 #, fuzzy, php-format
6007 msgid "Cannot locate account %s."
6008 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
6009
6010 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6011 #. TRANS: %s is the remote site.
6012 #, php-format
6013 msgid "Cannot find XRD for %s."
6014 msgstr ""
6015
6016 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6017 #. TRANS: %s is the remote site.
6018 #, php-format
6019 msgid "No AtomPub API service for %s."
6020 msgstr ""
6021
6022 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6023 #, php-format
6024 msgid "%1$s - %2$s"
6025 msgstr "%1$s — %2$s"
6026
6027 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6028 msgid "Untitled page"
6029 msgstr "Страница без названия"
6030
6031 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6032 msgctxt "TOOLTIP"
6033 msgid "Show more"
6034 msgstr "Показать ещё"
6035
6036 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6037 #, fuzzy
6038 msgctxt "BUTTON"
6039 msgid "Reply"
6040 msgstr "Ответить"
6041
6042 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6043 msgid "Write a reply..."
6044 msgstr ""
6045
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Status"
6048 msgstr "StatusNet"
6049
6050 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6051 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6052 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6053 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6054 #, php-format
6055 msgid ""
6056 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6057 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6058 msgstr ""
6059 "**%%site.name%%** — это служба микроблогинга, организованная [%%site."
6060 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6061
6062 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6063 #, php-format
6064 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6065 msgstr "**%%site.name%%** — сервис микроблогинга."
6066
6067 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6068 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6069 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6070 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6071 #, php-format
6072 msgid ""
6073 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6074 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6075 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6076 msgstr ""
6077 "Этот сервис работает при помощи [StatusNet](http://status.net/) — "
6078 "программного обеспечения для микроблоггинга, версии %s, доступного под "
6079 "лицензией [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
6080 "licenses/agpl-3.0.html)."
6081
6082 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6083 #. TRANS: %1$s is the site name.
6084 #, php-format
6085 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6086 msgstr "Содержание и данные %1$s являются личными и конфиденциальными."
6087
6088 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6089 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6090 #, php-format
6091 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6092 msgstr ""
6093 "Авторские права на содержание и данные принадлежат %1$s. Все права защищены."
6094
6095 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6096 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6097 msgstr ""
6098 "Авторские права на содержание и данные принадлежат разработчикам. Все права "
6099 "защищены."
6100
6101 #. TRANS: license message in footer.
6102 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6103 #, php-format
6104 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6105 msgstr "Все материалы и данные %1$s доступны на условиях лицензии %2$s."
6106
6107 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6108 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6109 msgid "After"
6110 msgstr "Сюда"
6111
6112 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6113 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6114 msgid "Before"
6115 msgstr "Туда"
6116
6117 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6118 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6119 msgstr "Ожидался корневой элемент потока, а получен XML-документ целиком."
6120
6121 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6122 #, fuzzy, php-format
6123 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6124 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
6125
6126 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6127 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6128 msgstr ""
6129
6130 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6133 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
6134
6135 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Unknown profile."
6138 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
6139
6140 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6141 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6142 msgstr ""
6143
6144 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6145 msgid "Remote profile is not a group!"
6146 msgstr ""
6147
6148 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6149 #, fuzzy
6150 msgid "User is already a member of this group."
6151 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
6152
6153 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6154 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6155 #, php-format
6156 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6157 msgstr ""
6158
6159 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6160 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6161 msgstr ""
6162
6163 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6164 #. TRANS: %s is the notice URI.
6165 #, fuzzy, php-format
6166 msgid "No content for notice %s."
6167 msgstr "Найти запись по содержимому"
6168
6169 #, fuzzy, php-format
6170 msgid "No such user %s."
6171 msgstr "Нет такого пользователя."
6172
6173 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6174 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6175 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6176 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6177 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6178 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6179 #, fuzzy, php-format
6180 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6181 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6182 msgstr "%1$s — %2$s"
6183
6184 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6185 msgid "Can't handle remote content yet."
6186 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать удалённое содержимое."
6187
6188 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6189 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6190 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенный XML."
6191
6192 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6193 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6194 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенное содержание Base64."
6195
6196 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6197 msgid "You cannot make changes to this site."
6198 msgstr "Вы не можете изменять этот сайт."
6199
6200 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6201 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6202 msgstr "Изменения для этой панели недопустимы."
6203
6204 #. TRANS: Client error message.
6205 msgid "showForm() not implemented."
6206 msgstr "showForm() не реализована."
6207
6208 #. TRANS: Client error message
6209 msgid "saveSettings() not implemented."
6210 msgstr "saveSettings() не реализована."
6211
6212 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6213 #. TRANS: the admin panel Design.
6214 msgid "Unable to delete design setting."
6215 msgstr "Не удаётся удалить настройки оформления."
6216
6217 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6218 msgid "Basic site configuration"
6219 msgstr "Основная конфигурация сайта"
6220
6221 #. TRANS: Menu item for site administration
6222 msgctxt "MENU"
6223 msgid "Site"
6224 msgstr "Сайт"
6225
6226 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6227 msgid "Design configuration"
6228 msgstr "Конфигурация оформления"
6229
6230 #. TRANS: Menu item for site administration
6231 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6232 msgctxt "MENU"
6233 msgid "Design"
6234 msgstr "Оформление"
6235
6236 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6237 msgid "User configuration"
6238 msgstr "Конфигурация пользователя"
6239
6240 #. TRANS: Menu item for site administration
6241 msgid "User"
6242 msgstr "Пользователь"
6243
6244 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6245 msgid "Access configuration"
6246 msgstr "Конфигурация доступа"
6247
6248 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6249 msgid "Paths configuration"
6250 msgstr "Конфигурация путей"
6251
6252 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6253 msgid "Sessions configuration"
6254 msgstr "Конфигурация сессий"
6255
6256 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6257 msgid "Edit site notice"
6258 msgstr "Изменить уведомление сайта"
6259
6260 #. TRANS: Menu item for site administration
6261 msgid "Site notice"
6262 msgstr "Уведомление сайта"
6263
6264 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6265 msgid "Snapshots configuration"
6266 msgstr "Конфигурация снимков"
6267
6268 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6269 msgid "Set site license"
6270 msgstr "Установить лицензию сайта"
6271
6272 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Plugins configuration"
6275 msgstr "Конфигурация путей"
6276
6277 #. TRANS: Client error 401.
6278 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6279 msgstr ""
6280 "API ресурса требует доступ для чтения и записи, но у вас есть только доступ "
6281 "для чтения."
6282
6283 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6284 msgid "No application for that consumer key."
6285 msgstr "Нет приложения для этого пользовательского ключа."
6286
6287 msgid "Not allowed to use API."
6288 msgstr ""
6289
6290 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6291 msgid "Bad access token."
6292 msgstr "Неверный ключ доступа."
6293
6294 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6295 msgid "No user for that token."
6296 msgstr "Нет пользователя для этого ключа."
6297
6298 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6299 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6300 msgid "Could not authenticate you."
6301 msgstr "Не удаётся произвести аутентификацию."
6302
6303 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6304 msgid "Could not create anonymous consumer."
6305 msgstr "Не удаётся создать анонимного пользователя OAuth."
6306
6307 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6308 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6309 msgstr "Не удаётся создать анонимное OAuth-приложение."
6310
6311 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6312 msgid ""
6313 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6314 msgstr "Не удаётся найти профиль и приложение, связанное с ключом запроса."
6315
6316 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6317 msgid "Could not issue access token."
6318 msgstr "Ошибка выдачи ключа доступа."
6319
6320 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6321 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
6322
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Database error updating OAuth application user."
6325 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
6326
6327 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6328 msgid "Tried to revoke unknown token."
6329 msgstr "Попытка отменить неизвестный ключ."
6330
6331 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6332 msgid "Failed to delete revoked token."
6333 msgstr "Не удаётся удалить аннулированный ключ."
6334
6335 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6336 msgid "Icon"
6337 msgstr "Иконка"
6338
6339 #. TRANS: Form guide.
6340 msgid "Icon for this application"
6341 msgstr "Иконка для этого приложения"
6342
6343 #. TRANS: Form input field instructions.
6344 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6345 #, php-format
6346 msgid "Describe your application in %d character"
6347 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6348 msgstr[0] "Опишите ваше приложение при помощи %d символа"
6349 msgstr[1] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
6350 msgstr[2] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
6351
6352 #. TRANS: Form input field instructions.
6353 msgid "Describe your application"
6354 msgstr "Опишите ваше приложение"
6355
6356 #. TRANS: Form input field instructions.
6357 msgid "URL of the homepage of this application"
6358 msgstr "URL-адрес домашней страницы этого приложения"
6359
6360 #. TRANS: Form input field label.
6361 msgid "Source URL"
6362 msgstr "URL источника"
6363
6364 #. TRANS: Form input field instructions.
6365 msgid "Organization responsible for this application"
6366 msgstr "Организация, ответственная за это приложение"
6367
6368 #. TRANS: Form input field label.
6369 msgid "Organization"
6370 msgstr "Организация"
6371
6372 #. TRANS: Form input field instructions.
6373 msgid "URL for the homepage of the organization"
6374 msgstr "URL-адрес домашней страницы организации"
6375
6376 #. TRANS: Form input field instructions.
6377 msgid "URL to redirect to after authentication"
6378 msgstr "URL для перенаправления после проверки подлинности"
6379
6380 #. TRANS: Radio button label for application type
6381 msgid "Browser"
6382 msgstr "Браузер"
6383
6384 #. TRANS: Radio button label for application type
6385 msgid "Desktop"
6386 msgstr "Операционная система"
6387
6388 #. TRANS: Form guide.
6389 msgid "Type of application, browser or desktop"
6390 msgstr "Среда выполнения приложения: браузер или операционная система"
6391
6392 #. TRANS: Radio button label for access type.
6393 msgid "Read-only"
6394 msgstr "Только чтение"
6395
6396 #. TRANS: Radio button label for access type.
6397 msgid "Read-write"
6398 msgstr "Чтение и запись"
6399
6400 #. TRANS: Form guide.
6401 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6402 msgstr ""
6403 "Доступ по умолчанию для этого приложения: только чтение или чтение и запись"
6404
6405 #. TRANS: Submit button title.
6406 msgid "Cancel"
6407 msgstr "Отменить"
6408
6409 msgid " by "
6410 msgstr " от "
6411
6412 #. TRANS: Application access type
6413 msgid "read-write"
6414 msgstr "чтение/запись"
6415
6416 #. TRANS: Application access type
6417 msgid "read-only"
6418 msgstr "только чтение"
6419
6420 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6421 #, php-format
6422 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6423 msgstr "Подтверждён доступ %1$s — «%2$s»."
6424
6425 #. TRANS: Access token in the application list.
6426 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6427 #, php-format
6428 msgid "Access token starting with: %s"
6429 msgstr "Ключ доступа, начинающийся на %s"
6430
6431 #. TRANS: Button label
6432 msgctxt "BUTTON"
6433 msgid "Revoke"
6434 msgstr "Отозвать"
6435
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Author element must contain a name element."
6438 msgstr "Элемент author должен содержать элемент name."
6439
6440 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Do not use this method!"
6443 msgstr "Не удаляйте эту группу"
6444
6445 #. TRANS: Title.
6446 msgid "Notices where this attachment appears"
6447 msgstr "Сообщает, где появляется это вложение"
6448
6449 #. TRANS: Title.
6450 msgid "Tags for this attachment"
6451 msgstr "Теги для этого вложения"
6452
6453 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6454 msgid "Password changing failed."
6455 msgstr "Изменение пароля не удалось."
6456
6457 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6458 msgid "Password changing is not allowed."
6459 msgstr "Смена пароля не разрешена."
6460
6461 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6462 msgid "Block"
6463 msgstr "Блокировать"
6464
6465 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6466 msgid "Block this user"
6467 msgstr "Заблокировать пользователя."
6468
6469 #. TRANS: Title for command results.
6470 msgid "Command results"
6471 msgstr "Команда исполнена"
6472
6473 #. TRANS: Title for command results.
6474 msgid "AJAX error"
6475 msgstr "Ошибка AJAX"
6476
6477 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6478 msgid "Command complete"
6479 msgstr "Команда завершена"
6480
6481 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6482 msgid "Command failed"
6483 msgstr "Команда неудачна"
6484
6485 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6486 msgid "Notice with that id does not exist."
6487 msgstr "Записи с таким id не существует."
6488
6489 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6490 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6491 msgid "User has no last notice."
6492 msgstr "У пользователя нет последней записи."
6493
6494 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6495 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6496 #, php-format
6497 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6498 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s."
6499
6500 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6501 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6502 #, php-format
6503 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6504 msgstr "Не удаётся найти локального пользователя с именем %s."
6505
6506 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6507 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6508 msgstr "Простите, эта команда ещё не выполнена."
6509
6510 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6511 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6512 msgstr "Нет смысла «подталкивать» самого себя!"
6513
6514 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6515 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6516 #, php-format
6517 msgid "Nudge sent to %s."
6518 msgstr "«Подталкивание» послано %s."
6519
6520 #. TRANS: User statistics text.
6521 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6522 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6523 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6524 #, php-format
6525 msgid ""
6526 "Subscriptions: %1$s\n"
6527 "Subscribers: %2$s\n"
6528 "Notices: %3$s"
6529 msgstr ""
6530 "Подписок: %1$s\n"
6531 "Подписчиков: %2$s\n"
6532 "Записей: %3$s"
6533
6534 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6537 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
6538
6539 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6540 msgid "Notice marked as fave."
6541 msgstr "Запись помечена как любимая."
6542
6543 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6544 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6545 #, php-format
6546 msgid "%1$s joined group %2$s."
6547 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
6548
6549 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6550 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6551 #, php-format
6552 msgid "%1$s left group %2$s."
6553 msgstr "%1$s покинул группу %2$s."
6554
6555 #. TRANS: Whois output.
6556 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6557 #, php-format
6558 msgctxt "WHOIS"
6559 msgid "%1$s (%2$s)"
6560 msgstr "%1$s (%2$s)"
6561
6562 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6563 #, php-format
6564 msgid "Fullname: %s"
6565 msgstr "Полное имя: %s"
6566
6567 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6568 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6569 #. TRANS: %s is a location.
6570 #, php-format
6571 msgid "Location: %s"
6572 msgstr "Месторасположение: %s"
6573
6574 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6575 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6576 #. TRANS: %s is a homepage.
6577 #, php-format
6578 msgid "Homepage: %s"
6579 msgstr "Домашняя страница: %s"
6580
6581 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6582 #, php-format
6583 msgid "About: %s"
6584 msgstr "О пользователе: %s"
6585
6586 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6587 #. TRANS: %s is a remote profile.
6588 #, php-format
6589 msgid ""
6590 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6591 "same server."
6592 msgstr ""
6593 "%s профиль другой системы; вы можете отсылать личное сообщение только "
6594 "пользователям этой системы."
6595
6596 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6597 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6598 #, php-format
6599 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6600 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6601 msgstr[0] ""
6602 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
6603 msgstr[1] ""
6604 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
6605 msgstr[2] ""
6606 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
6607
6608 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6609 msgid "You can't send a message to this user."
6610 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
6611
6612 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6613 msgid "Error sending direct message."
6614 msgstr "Ошибка при отправке прямого сообщения."
6615
6616 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6617 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6618 #, php-format
6619 msgid "Notice from %s repeated."
6620 msgstr "Запись %s повторена."
6621
6622 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6623 msgid "Error repeating notice."
6624 msgstr "Ошибка при повторении записи."
6625
6626 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6627 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6628 #, php-format
6629 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6630 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6631 msgstr[0] "Запись слишком длинная — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
6632 msgstr[1] ""
6633 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
6634 msgstr[2] ""
6635 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
6636
6637 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6638 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6639 #, php-format
6640 msgid "Reply to %s sent."
6641 msgstr "Ответ %s отправлен."
6642
6643 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6644 msgid "Error saving notice."
6645 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
6646
6647 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6648 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6649 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
6650
6651 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6652 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6653 msgstr "Невозможно подписаться командой на профили OMB."
6654
6655 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6656 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6657 #, php-format
6658 msgid "Subscribed to %s."
6659 msgstr "Подписался на %s."
6660
6661 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6662 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6663 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6664 msgstr "Укажите имя пользователя для отмены подписки."
6665
6666 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6667 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6668 #, php-format
6669 msgid "Unsubscribed from %s."
6670 msgstr "Отписаться от %s."
6671
6672 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6673 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6674 msgid "Command not yet implemented."
6675 msgstr "Команда ещё не выполнена."
6676
6677 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6678 msgid "Notification off."
6679 msgstr "Оповещение отсутствует."
6680
6681 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6682 msgid "Can't turn off notification."
6683 msgstr "Нет оповещения."
6684
6685 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6686 msgid "Notification on."
6687 msgstr "Есть оповещение."
6688
6689 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6690 msgid "Can't turn on notification."
6691 msgstr "Есть оповещение."
6692
6693 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6694 msgid "Login command is disabled."
6695 msgstr "Команда входа отключена."
6696
6697 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6698 #. TRANS: %s is a logon link..
6699 #, php-format
6700 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6701 msgstr ""
6702 "Эта ссылка сработает только один раз, она действительна в течение 2 минут: %"
6703 "s."
6704
6705 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6706 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6707 #, php-format
6708 msgid "Unsubscribed %s."
6709 msgstr "Отписано %s."
6710
6711 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6712 msgid "You are not subscribed to anyone."
6713 msgstr "Вы ни на кого не подписаны."
6714
6715 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6716 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6717 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6718 msgid "You are subscribed to this person:"
6719 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6720 msgstr[0] "Вы подписаны на этих людей:"
6721 msgstr[1] "Вы подписаны на этих людей:"
6722 msgstr[2] "Вы подписаны на этих людей:"
6723
6724 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6725 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6726 msgid "No one is subscribed to you."
6727 msgstr "Никто не подписан на вас."
6728
6729 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6730 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6731 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6732 msgid "This person is subscribed to you:"
6733 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6734 msgstr[0] "Эти люди подписались на вас:"
6735 msgstr[1] "Эти люди подписались на вас:"
6736 msgstr[2] "Эти люди подписались на вас:"
6737
6738 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6739 #. TRANS: any group subscriptions.
6740 msgid "You are not a member of any groups."
6741 msgstr "Вы не состоите ни в одной группе."
6742
6743 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6744 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6745 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6746 msgid "You are a member of this group:"
6747 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6748 msgstr[0] "Вы являетесь участником следующих групп:"
6749 msgstr[1] "Вы являетесь участником следующих групп:"
6750 msgstr[2] "Вы являетесь участником следующих групп:"
6751
6752 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6753 msgid ""
6754 "Commands:\n"
6755 "on - turn on notifications\n"
6756 "off - turn off notifications\n"
6757 "help - show this help\n"
6758 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6759 "groups - lists the groups you have joined\n"
6760 "subscriptions - list the people you follow\n"
6761 "subscribers - list the people that follow you\n"
6762 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6763 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6764 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6765 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6766 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6767 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6768 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6769 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6770 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6771 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6772 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6773 "join <group> - join group\n"
6774 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6775 "drop <group> - leave group\n"
6776 "stats - get your stats\n"
6777 "stop - same as 'off'\n"
6778 "quit - same as 'off'\n"
6779 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6780 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6781 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6782 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6783 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6784 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6785 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6786 "track <word> - not yet implemented.\n"
6787 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6788 "track off - not yet implemented.\n"
6789 "untrack all - not yet implemented.\n"
6790 "tracks - not yet implemented.\n"
6791 "tracking - not yet implemented.\n"
6792 msgstr ""
6793 "Команды:\n"
6794 "on — включить уведомления\n"
6795 "off — отключить уведомления\n"
6796 "help — показать эту справку\n"
6797 "follow <nickname> — подписаться на пользователя\n"
6798 "groups — список групп, к которым вы присоединены\n"
6799 "subscriptions — список людей, за которыми вы следите\n"
6800 "subscribers — список людей, следящих на вами\n"
6801 "leave <nickname> — отписаться от пользователя\n"
6802 "d <nickname> <text> — прямое сообщение пользователю\n"
6803 "get <nickname> — получить последнюю запись от пользователя\n"
6804 "whois <nickname> — получить информацию из профиля пользователя\n"
6805 "lose <nickname> — отменить подписку пользователя на вас\n"
6806 "fav <nickname> — добавить последнюю запись пользователя в число любимых\n"
6807 "fav #<notice_id> — добавить запись с заданным id в число любимых\n"
6808 "repeat #<notice_id> — повторить уведомление с заданным id\n"
6809 "repeat <nickname> — повторить последнее уведомление от пользователя\n"
6810 "reply #<notice_id> — ответить на запись с заданным id\n"
6811 "reply <nickname> — ответить на последнюю запись пользователя\n"
6812 "join <group> — присоединиться к группе\n"
6813 "login — получить ссылку на вход в веб-интрефейсе\n"
6814 "drop <group> — покинуть группу\n"
6815 "stats — получить свою статистику\n"
6816 "stop — то же, что и 'off'\n"
6817 "quit — то же, что и 'off'\n"
6818 "sub <nickname> — то же, что и 'follow'\n"
6819 "unsub <nickname> — то же, что и 'leave'\n"
6820 "last <nickname> — то же, что и 'get'\n"
6821 "on <nickname> — пока не реализовано.\n"
6822 "off <nickname> — пока не реализовано.\n"
6823 "nudge <nickname> — напомнить пользователю обновиться.\n"
6824 "invite <phone number> — пока не реализовано.\n"
6825 "track <word> — пока не реализовано.\n"
6826 "untrack <word> — пока не реализовано.\n"
6827 "track off — пока не реализовано.\n"
6828 "untrack all — пока не реализовано.\n"
6829 "tracks — пока не реализовано.\n"
6830 "tracking — пока не реализовано.\n"
6831
6832 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6833 msgid "No configuration file found."
6834 msgstr "Конфигурационный файл не найден."
6835
6836 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6837 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6838 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6839 msgstr "Конфигурационные файлы искались в следующих местах:"
6840
6841 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6842 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6843 msgstr "Возможно, вы решите запустить установщик для исправления этого."
6844
6845 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6846 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6847 msgid "Go to the installer."
6848 msgstr "Перейти к установщику"
6849
6850 msgid "Database error"
6851 msgstr "Ошибка базы данных"
6852
6853 msgid "Home"
6854 msgstr "Главная"
6855
6856 msgid "Public"
6857 msgstr "Общее"
6858
6859 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6860 msgid "Delete this user"
6861 msgstr "Удалить этого пользователя"
6862
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Change design"
6865 msgstr "Сохранить оформление"
6866
6867 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6868 msgid "Change colours"
6869 msgstr "Изменение цветовой гаммы"
6870
6871 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6872 msgid "Use defaults"
6873 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
6874
6875 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6876 msgid "Restore default designs"
6877 msgstr "Восстановить оформление по умолчанию"
6878
6879 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6880 msgid "Reset back to default"
6881 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
6882
6883 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6884 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6885 msgid "Upload file"
6886 msgstr "Загрузить файл"
6887
6888 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
6889 msgid ""
6890 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
6891 msgstr ""
6892 "Вы можете загрузить собственное фоновое изображение. Максимальный размер "
6893 "файла составляет 2Mb."
6894
6895 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
6896 msgctxt "RADIO"
6897 msgid "On"
6898 msgstr "Включено"
6899
6900 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
6901 msgctxt "RADIO"
6902 msgid "Off"
6903 msgstr "Выключено"
6904
6905 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
6906 msgid "Save design"
6907 msgstr "Сохранить оформление"
6908
6909 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
6910 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
6911 msgid "Couldn't update your design."
6912 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
6913
6914 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
6915 msgid "Design defaults restored."
6916 msgstr "Оформление по умолчанию восстановлено."
6917
6918 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
6919 #, fuzzy, php-format
6920 msgid "Unable to find services for %s."
6921 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
6922
6923 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
6924 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6925 msgid "Disfavor this notice"
6926 msgstr "Мне не нравится эта запись"
6927
6928 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6929 #, fuzzy
6930 msgctxt "BUTTON"
6931 msgid "Disfavor favorite"
6932 msgstr "Разлюбить"
6933
6934 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
6935 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
6936 msgid "Favor this notice"
6937 msgstr "Мне нравится эта запись"
6938
6939 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
6940 #, fuzzy
6941 msgctxt "BUTTON"
6942 msgid "Favor"
6943 msgstr "Пометить"
6944
6945 msgid "RSS 1.0"
6946 msgstr "RSS 1.0"
6947
6948 msgid "RSS 2.0"
6949 msgstr "RSS 2.0"
6950
6951 msgid "Atom"
6952 msgstr "Atom"
6953
6954 msgid "FOAF"
6955 msgstr "FOAF"
6956
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Not an atom feed."
6959 msgstr "Все участники"
6960
6961 msgid "No author in the feed."
6962 msgstr ""
6963
6964 msgid "Can't import without a user."
6965 msgstr ""
6966
6967 #. TRANS: Header for feed links (h2).
6968 msgid "Feeds"
6969 msgstr "Каналы"
6970
6971 msgid "All"
6972 msgstr "Все"
6973
6974 msgid "Select tag to filter"
6975 msgstr "Выберите тег для фильтрации"
6976
6977 msgid "Tag"
6978 msgstr "Теги"
6979
6980 msgid "Choose a tag to narrow list"
6981 msgstr "Выберите тег из выпадающего списка"
6982
6983 msgid "Go"
6984 msgstr "Перейти"
6985
6986 #, php-format
6987 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6988 msgstr "Назначить этому пользователю роль «%s»"
6989
6990 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6991 msgstr "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без пробелов"
6992
6993 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
6994 msgstr "Адрес домашней страницы или блога группы или темы."
6995
6996 msgid "Describe the group or topic"
6997 msgstr "Опишите группу или тему"
6998
6999 #, php-format
7000 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7001 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7002 msgstr[0] "Опишите группу или тему, используя до %d символов"
7003 msgstr[1] "Опишите группу или тему, используя до %d символов"
7004 msgstr[2] "Опишите группу или тему, используя до %d символов"
7005
7006 msgid ""
7007 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7008 msgstr ""
7009 "Местонахождение группы, если есть, например «Город, область (или регион), "
7010 "страна»."
7011
7012 #, php-format
7013 msgid ""
7014 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7015 "alias allowed."
7016 msgid_plural ""
7017 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7018 "aliases allowed."
7019 msgstr[0] ""
7020 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7021 "d имя."
7022 msgstr[1] ""
7023 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7024 "d имени."
7025 msgstr[2] ""
7026 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7027 "d имён."
7028
7029 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7030 msgctxt "MENU"
7031 msgid "Group"
7032 msgstr "Группа"
7033
7034 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7035 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7036 #, php-format
7037 msgctxt "TOOLTIP"
7038 msgid "%s group"
7039 msgstr "Группа %s"
7040
7041 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7042 msgctxt "MENU"
7043 msgid "Members"
7044 msgstr "Участники"
7045
7046 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7047 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7048 #, php-format
7049 msgctxt "TOOLTIP"
7050 msgid "%s group members"
7051 msgstr "Участники группы %s"
7052
7053 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7054 msgctxt "MENU"
7055 msgid "Blocked"
7056 msgstr "Заблокированные"
7057
7058 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7059 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7060 #, php-format
7061 msgctxt "TOOLTIP"
7062 msgid "%s blocked users"
7063 msgstr "Заблокированные пользователи %s"
7064
7065 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7066 msgctxt "MENU"
7067 msgid "Admin"
7068 msgstr "Настройки"
7069
7070 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7071 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7072 #, php-format
7073 msgctxt "TOOLTIP"
7074 msgid "Edit %s group properties"
7075 msgstr "Редактировать свойства группы %s"
7076
7077 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7078 msgctxt "MENU"
7079 msgid "Logo"
7080 msgstr "Логотип"
7081
7082 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7083 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7084 #, php-format
7085 msgctxt "TOOLTIP"
7086 msgid "Add or edit %s logo"
7087 msgstr "Добавить или изменить логотип группы %s"
7088
7089 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7090 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7091 #, php-format
7092 msgctxt "TOOLTIP"
7093 msgid "Add or edit %s design"
7094 msgstr "Добавить или изменить оформление %s"
7095
7096 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7097 msgid "Groups with most members"
7098 msgstr "Группы с наибольшим количеством участников"
7099
7100 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7101 msgid "Groups with most posts"
7102 msgstr "Группы с наибольшим количеством записей"
7103
7104 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7105 #. TRANS: %s is a group name.
7106 #, php-format
7107 msgid "Tags in %s group's notices"
7108 msgstr "Теги записей группы %s"
7109
7110 #. TRANS: Client exception 406
7111 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7112 msgstr "Страница недоступна для того типа, который Вы задействовали."
7113
7114 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7115 msgid "Unsupported image file format."
7116 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения."
7117
7118 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7119 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7120 #, php-format
7121 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7122 msgstr "Этот файл слишком большой. Максимальный размер файла составляет %s."
7123
7124 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7125 msgid "Partial upload."
7126 msgstr "Частичная загрузка."
7127
7128 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7129 msgid "Not an image or corrupt file."
7130 msgstr "Не является изображением или повреждённый файл."
7131
7132 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7133 msgid "Lost our file."
7134 msgstr "Потерян файл."
7135
7136 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7137 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7138 msgid "Unknown file type"
7139 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
7140
7141 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7142 #, php-format
7143 msgid "%dMB"
7144 msgid_plural "%dMB"
7145 msgstr[0] "%dМБ"
7146 msgstr[1] "%dМБ"
7147 msgstr[2] "%dМБ"
7148
7149 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7150 #, php-format
7151 msgid "%dkB"
7152 msgid_plural "%dkB"
7153 msgstr[0] "%dКБ"
7154 msgstr[1] "%dКБ"
7155 msgstr[2] "%dКБ"
7156
7157 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7158 #, php-format
7159 msgid "%dB"
7160 msgid_plural "%dB"
7161 msgstr[0] "%dБ"
7162 msgstr[1] "%dБ"
7163 msgstr[2] ""
7164
7165 #, php-format
7166 msgid ""
7167 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7168 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7169 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7170 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7171 "message."
7172 msgstr ""
7173
7174 #, php-format
7175 msgid "Unknown inbox source %d."
7176 msgstr "Неизвестный источник входящих сообщений %d."
7177
7178 #, php-format
7179 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7180 msgstr ""
7181 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7182
7183 msgid "Leave"
7184 msgstr "Покинуть"
7185
7186 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7187 msgctxt "MENU"
7188 msgid "Login"
7189 msgstr "Вход"
7190
7191 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7192 msgid "Login with a username and password"
7193 msgstr "Войти с вашим ником и паролем."
7194
7195 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7196 msgctxt "MENU"
7197 msgid "Register"
7198 msgstr "Регистрация"
7199
7200 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7201 msgid "Sign up for a new account"
7202 msgstr "Создать новый аккаунт"
7203
7204 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7205 msgid "Email address confirmation"
7206 msgstr "Подтверждение электронного адреса"
7207
7208 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7209 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7210 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7211 #, php-format
7212 msgid ""
7213 "Hey, %1$s.\n"
7214 "\n"
7215 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7216 "\n"
7217 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7218 "\n"
7219 "\t%3$s\n"
7220 "\n"
7221 "If not, just ignore this message.\n"
7222 "\n"
7223 "Thanks for your time, \n"
7224 "%2$s\n"
7225 msgstr ""
7226 "Здравствуйте, %1$s.\n"
7227 "\n"
7228 "Кто-то только что ввёл этот email-адрес на %2$s.\n"
7229 "\n"
7230 "Если это были вы и вы хотите подтвердить введённые данные, используйте "
7231 "ссылку ниже:\n"
7232 "\n"
7233 "%3$s\n"
7234 "\n"
7235 "Если нет, просто проигнорируйте это сообщение.\n"
7236 "\n"
7237 "Благодарим за потраченное время,  \n"
7238 "%2$s\n"
7239
7240 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7241 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7242 #, php-format
7243 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7244 msgstr "%1$s теперь следит за вашими записями на %2$s."
7245
7246 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7247 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7248 #, php-format
7249 msgid ""
7250 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7251 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7252 msgstr ""
7253 "Если вы считаете, эта учётная запись используется со злоупотреблениями, вы "
7254 "можете заблокировать её включение в свой список подписчиков и сообщить о "
7255 "спаме администраторам сайта по %s"
7256
7257 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7258 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7259 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7260 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7261 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7262 #, php-format
7263 msgid ""
7264 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7265 "\n"
7266 "\t%3$s\n"
7267 "\n"
7268 "%4$s%5$s%6$s\n"
7269 "Faithfully yours,\n"
7270 "%2$s.\n"
7271 "\n"
7272 "----\n"
7273 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7274 msgstr ""
7275 "%1$s сейчас следит за вашими записями на %2$s.\n"
7276 "\n"
7277 "%3$s\n"
7278 "\n"
7279 "%4$s%5$s%6$s\n"
7280 "Искренне ваш,\n"
7281 "%2$s.\n"
7282 "\n"
7283 "----\n"
7284 "Измените email-адрес и настройки уведомлений на %7$s\n"
7285
7286 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7287 #. TRANS: %s is biographical information.
7288 #, php-format
7289 msgid "Bio: %s"
7290 msgstr "Биография: %s"
7291
7292 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7293 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7294 #, php-format
7295 msgid "New email address for posting to %s"
7296 msgstr "Новый электронный адрес для постинга %s"
7297
7298 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7299 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7300 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7301 #, php-format
7302 msgid ""
7303 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7304 "\n"
7305 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7306 "\n"
7307 "More email instructions at %3$s.\n"
7308 "\n"
7309 "Faithfully yours,\n"
7310 "%1$s"
7311 msgstr ""
7312 "У вас новый адрес отправки на %1$s.\n"
7313 "\n"
7314 "Посылайте электронные письма на %2$s для создания новых записей.\n"
7315 "\n"
7316 "Инструкции по электронным публикациям записей на %3$s.\n"
7317 "\n"
7318 "Искренне Ваш,\n"
7319 "%1$s"
7320
7321 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7322 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7323 #, php-format
7324 msgid "%s status"
7325 msgstr "%s статус"
7326
7327 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7328 msgid "SMS confirmation"
7329 msgstr "Подтверждение СМС"
7330
7331 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7332 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7333 #, php-format
7334 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7335 msgstr "%s. Подтвердите, что это ваш телефон, следующим кодом:"
7336
7337 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7338 #. TRANS: %s is the nudging user.
7339 #, fuzzy, php-format
7340 msgid "You have been nudged by %s"
7341 msgstr "Вас «подтолкнул» пользователь %s"
7342
7343 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7344 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7345 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7346 #, php-format
7347 msgid ""
7348 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7349 "to post some news.\n"
7350 "\n"
7351 "So let's hear from you :)\n"
7352 "\n"
7353 "%3$s\n"
7354 "\n"
7355 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7356 "\n"
7357 "With kind regards,\n"
7358 "%4$s\n"
7359 msgstr ""
7360 "%1$s (%2$s) интересуется, что произошло с вами за эти дни и предлагает "
7361 "отправить немного новостей.\n"
7362 "\n"
7363 "Мы ждём от вас этого :)\n"
7364 "\n"
7365 "%3$s\n"
7366 "\n"
7367 "Не отвечайте на это письмо, ответ никто не получит.\n"
7368 "\n"
7369 "С уважением,\n"
7370 "%4$s\n"
7371
7372 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7373 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7374 #, php-format
7375 msgid "New private message from %s"
7376 msgstr "Новое приватное сообщение от %s"
7377
7378 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7379 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7380 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7381 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7382 #, php-format
7383 msgid ""
7384 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7385 "\n"
7386 "------------------------------------------------------\n"
7387 "%3$s\n"
7388 "------------------------------------------------------\n"
7389 "\n"
7390 "You can reply to their message here:\n"
7391 "\n"
7392 "%4$s\n"
7393 "\n"
7394 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7395 "\n"
7396 "With kind regards,\n"
7397 "%5$s\n"
7398 msgstr ""
7399 "%1$s (%2$s) отправил вам личное сообщение:\n"
7400 "\n"
7401 "------------------------------------------------------\n"
7402 "%3$s\n"
7403 "------------------------------------------------------\n"
7404 "\n"
7405 "Вы можете ответить на сообщение здесь:\n"
7406 "\n"
7407 "%4$s\n"
7408 "\n"
7409 "Не отвечайте на это письмо; ответ не дойдёт до пользователя.\n"
7410 "\n"
7411 "С уважением,\n"
7412 "%5$s\n"
7413
7414 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7415 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7416 #, php-format
7417 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7418 msgstr "%1$s (@%2$s) добавил вашу запись в число своих любимых"
7419
7420 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7421 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7422 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7423 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7424 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7425 #, php-format
7426 msgid ""
7427 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7428 "\n"
7429 "The URL of your notice is:\n"
7430 "\n"
7431 "%3$s\n"
7432 "\n"
7433 "The text of your notice is:\n"
7434 "\n"
7435 "%4$s\n"
7436 "\n"
7437 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7438 "\n"
7439 "%5$s\n"
7440 "\n"
7441 "Faithfully yours,\n"
7442 "%6$s\n"
7443 msgstr ""
7444 "%1$s (@%7$s) только что добавил запись из %2$s в число своих любимых.\n"
7445 "\n"
7446 "URL-адрес записи:\n"
7447 "\n"
7448 "%3$s\n"
7449 "\n"
7450 "Текст записи:\n"
7451 "\n"
7452 "%4$s\n"
7453 "\n"
7454 "Вы можете просмотреть список любимых записей %1$s здесь:\n"
7455 "\n"
7456 "%5$s\n"
7457 "\n"
7458 "С уважением,\n"
7459 "%6$s\n"
7460
7461 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7462 #, php-format
7463 msgid ""
7464 "The full conversation can be read here:\n"
7465 "\n"
7466 "\t%s"
7467 msgstr ""
7468 "Всю цепочку можно прочитать здесь:\n"
7469 "\n"
7470 "%s"
7471
7472 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7473 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7474 #, php-format
7475 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7476 msgstr "%1$s (@%2$s) отправил запись для вашего внимания"
7477
7478 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7479 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7480 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7481 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7482 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7483 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7484 #, php-format
7485 msgid ""
7486 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7487 "\n"
7488 "The notice is here:\n"
7489 "\n"
7490 "\t%3$s\n"
7491 "\n"
7492 "It reads:\n"
7493 "\n"
7494 "\t%4$s\n"
7495 "\n"
7496 "%5$sYou can reply back here:\n"
7497 "\n"
7498 "\t%6$s\n"
7499 "\n"
7500 "The list of all @-replies for you here:\n"
7501 "\n"
7502 "%7$s\n"
7503 "\n"
7504 "Faithfully yours,\n"
7505 "%2$s\n"
7506 "\n"
7507 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7508 msgstr ""
7509 "%1$s (@%9$s) отправил вам сообщение («@-ответ») на %2$s.\n"
7510 "\n"
7511 "Сообщение находится здесь:\n"
7512 "\n"
7513 "%3$s\n"
7514 "\n"
7515 "В нём говорится:\n"
7516 "\n"
7517 "%4$s\n"
7518 "\n"
7519 "%5$sВы можете ответить здесь:\n"
7520 "\n"
7521 "%6$s\n"
7522 "\n"
7523 "Список всех @-ответов для вас находится здесь:\n"
7524 "\n"
7525 "%7$s\n"
7526 "\n"
7527 "С уважением,\n"
7528 "%2$s\n"
7529 "\n"
7530 "PS Вы можете отключить эти уведомления по электронной почте здесь: %8$s\n"
7531
7532 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7533 msgstr "Только сам пользователь может читать собственный почтовый ящик."
7534
7535 msgid ""
7536 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7537 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7538 msgstr ""
7539 "У вас нет личных сообщений. Вы можете отправить личное сообщение для "
7540 "вовлечения других пользователей в разговор. Сообщения, получаемые от других "
7541 "людей, видите только вы."
7542
7543 msgid "Inbox"
7544 msgstr "Входящие"
7545
7546 msgid "Your incoming messages"
7547 msgstr "Ваши входящие сообщения"
7548
7549 msgid "Outbox"
7550 msgstr "Исходящие"
7551
7552 msgid "Your sent messages"
7553 msgstr "Ваши исходящие сообщения"
7554
7555 msgid "Could not parse message."
7556 msgstr "Сообщение не удаётся разобрать."
7557
7558 msgid "Not a registered user."
7559 msgstr "Незарегистрированный пользователь."
7560
7561 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7562 msgstr "Простите, это не Ваш входящий электронный адрес."
7563
7564 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7565 msgstr "Простите, входящих писем нет."
7566
7567 #, php-format
7568 msgid "Unsupported message type: %s"
7569 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения: %s"
7570
7571 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7572 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7573 msgstr ""
7574 "При сохранении вашего файла возникла ошибка базы данных. Пожалуйста, "
7575 "попробуйте ещё раз."
7576
7577 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7578 msgid "File exceeds user's quota."
7579 msgstr "Файл превышает пользовательскую квоту."
7580
7581 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7582 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7583 msgid "File could not be moved to destination directory."
7584 msgstr "Файл не может быть перемещён в целевую директорию."
7585
7586 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7587 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7588 msgid "Could not determine file's MIME type."
7589 msgstr "Не удаётся определить mime-тип файла."
7590
7591 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7592 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7593 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7594 #, php-format
7595 msgid ""
7596 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7597 "format."
7598 msgstr ""
7599 "Тип файла «%1$s» не поддерживается на этом сервере. Попробуйте использовать "
7600 "другой %2$s-формат."
7601
7602 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7603 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7604 #, php-format
7605 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7606 msgstr "Тип файла «%s» не поддерживается не этом сервере."
7607
7608 msgid "Send a direct notice"
7609 msgstr "Послать прямую запись"
7610
7611 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7612 msgid "Select recipient:"
7613 msgstr "Выберите получателя:"
7614
7615 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7616 msgid "No mutual subscribers."
7617 msgstr "Нет взаимных подписчиков."
7618
7619 msgid "To"
7620 msgstr "Для"
7621
7622 msgctxt "Send button for sending notice"
7623 msgid "Send"
7624 msgstr "Отправить"
7625
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Messages"
7628 msgstr "Сообщение"
7629
7630 msgid "from"
7631 msgstr "от"
7632
7633 msgid "Can't get author for activity."
7634 msgstr ""
7635
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Bookmark not posted to this group."
7638 msgstr "Вы не можете удалить эту группу."
7639
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Object not posted to this user."
7642 msgstr "Не удаляйте эту группу"
7643
7644 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7645 msgstr ""
7646
7647 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7648 msgid "Nickname cannot be empty."
7649 msgstr "Псевдоним не может быть пустым."
7650
7651 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7652 #, php-format
7653 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7654 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7655 msgstr[0] "Псевдоним не может быть длиннее %d символа."
7656 msgstr[1] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
7657 msgstr[2] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
7658
7659 #. TRANS: Form legend for notice form.
7660 msgid "Send a notice"
7661 msgstr "Послать запись"
7662
7663 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7664 #, php-format
7665 msgid "What's up, %s?"
7666 msgstr "Что нового, %s?"
7667
7668 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7669 msgid "Attach"
7670 msgstr "Прикрепить"
7671
7672 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Attach a file."
7675 msgstr "Прикрепить файл"
7676
7677 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7678 msgid "Share my location"
7679 msgstr "Поделиться своим местоположением."
7680
7681 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7682 msgid "Do not share my location"
7683 msgstr "Не публиковать своё местоположение"
7684
7685 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7686 msgid ""
7687 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7688 "try again later"
7689 msgstr ""
7690 "К сожалению, получение информации о вашем местонахождении заняло больше "
7691 "времени, чем ожидалось; повторите попытку позже"
7692
7693 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7694 msgid "N"
7695 msgstr "с. ш."
7696
7697 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7698 msgid "S"
7699 msgstr "ю. ш."
7700
7701 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7702 msgid "E"
7703 msgstr "в. д."
7704
7705 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7706 msgid "W"
7707 msgstr "з. д."
7708
7709 #, php-format
7710 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7711 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\" %4$s %5$u°%6$u'%7$u\" %8$s"
7712
7713 msgid "at"
7714 msgstr "из"
7715
7716 msgid "web"
7717 msgstr "web"
7718
7719 msgid "in context"
7720 msgstr "переписка"
7721
7722 msgid "Repeated by"
7723 msgstr "Повторено"
7724
7725 msgid "Reply to this notice"
7726 msgstr "Ответить на эту запись"
7727
7728 msgid "Reply"
7729 msgstr "Ответить"
7730
7731 msgid "Delete this notice"
7732 msgstr "Удалить эту запись"
7733
7734 msgid "Notice repeated"
7735 msgstr "Запись повторена"
7736
7737 msgid "Nudge this user"
7738 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
7739
7740 msgid "Nudge"
7741 msgstr "«Подтолкнуть»"
7742
7743 msgid "Send a nudge to this user"
7744 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
7745
7746 msgid "Error inserting new profile."
7747 msgstr "Ошибка размещения нового профиля."
7748
7749 msgid "Error inserting avatar."
7750 msgstr "Ошибка размещения аватара."
7751
7752 msgid "Error inserting remote profile."
7753 msgstr "Ошибка размещения удалённого профиля."
7754
7755 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7756 msgid "Duplicate notice."
7757 msgstr "Дублирующаяся запись."
7758
7759 msgid "Couldn't insert new subscription."
7760 msgstr "Не удаётся вставить новую подписку."
7761
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Your profile"
7764 msgstr "Профиль группы"
7765
7766 msgid "Replies"
7767 msgstr "Ответы"
7768
7769 msgid "Favorites"
7770 msgstr "Любимое"
7771
7772 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7773 #, php-format
7774 msgid "Tags in %s's notices"
7775 msgstr "Теги записей пользователя %s"
7776
7777 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7778 msgid "Unknown"
7779 msgstr "Неизвестно"
7780
7781 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7782 msgctxt "plugin"
7783 msgid "Disable"
7784 msgstr ""
7785
7786 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7787 msgctxt "plugin"
7788 msgid "Enable"
7789 msgstr ""
7790
7791 msgctxt "plugin-description"
7792 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7793 msgstr ""
7794
7795 msgid "Settings"
7796 msgstr "Установки СМС"
7797
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Change your personal settings"
7800 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
7801
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Site configuration"
7804 msgstr "Конфигурация пользователя"
7805
7806 msgid "Logout"
7807 msgstr "Выход"
7808
7809 msgid "Logout from the site"
7810 msgstr "Выйти"
7811
7812 msgid "Login to the site"
7813 msgstr "Войти"
7814
7815 msgid "Search"
7816 msgstr "Поиск"
7817
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Search the site"
7820 msgstr "Поиск по сайту"
7821
7822 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7823 #. TRANS: Label for user statistics.
7824 msgid "Subscriptions"
7825 msgstr "Подписки"
7826
7827 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7828 msgid "All subscriptions"
7829 msgstr "Все подписки."
7830
7831 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7832 #. TRANS: Label for user statistics.
7833 msgid "Subscribers"
7834 msgstr "Подписчики"
7835
7836 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7837 msgid "All subscribers"
7838 msgstr "Все подписчики"
7839
7840 #. TRANS: Label for user statistics.
7841 msgid "User ID"
7842 msgstr "ID пользователя"
7843
7844 #. TRANS: Label for user statistics.
7845 msgid "Member since"
7846 msgstr "Регистрация"
7847
7848 #. TRANS: Label for user statistics.
7849 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7850 msgid "Groups"
7851 msgstr "Группы"
7852
7853 #. TRANS: Label for user statistics.
7854 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7855 msgid "Daily average"
7856 msgstr "Среднесуточная"
7857
7858 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7859 msgid "All groups"
7860 msgstr "Все группы"
7861
7862 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7863 msgid "Unimplemented method."
7864 msgstr "Нереализованный метод."
7865
7866 msgid "User groups"
7867 msgstr "Группы"
7868
7869 msgid "Recent tags"
7870 msgstr "Облако тегов"
7871
7872 msgid "Featured"
7873 msgstr "Особые"
7874
7875 msgid "Popular"
7876 msgstr "Популярное"
7877
7878 msgid "No return-to arguments."
7879 msgstr "Нет аргумента return-to."
7880
7881 msgid "Repeat this notice?"
7882 msgstr "Повторить эту запись?"
7883
7884 msgid "Yes"
7885 msgstr "Да"
7886
7887 msgid "Repeat this notice"
7888 msgstr "Повторить эту запись"
7889
7890 #, php-format
7891 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7892 msgstr "Отозвать у этого пользователя роль «%s»"
7893
7894 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7895 msgid "Page not found."
7896 msgstr "Страница не найдена."
7897
7898 msgid "Sandbox"
7899 msgstr "Песочница"
7900
7901 msgid "Sandbox this user"
7902 msgstr "Установить режим песочницы для этого пользователя"
7903
7904 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7905 msgid "Search site"
7906 msgstr "Поиск по сайту"
7907
7908 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7909 #. TRANS: for searching can be entered.
7910 msgid "Keyword(s)"
7911 msgstr "Ключевые слова"
7912
7913 #. TRANS: Button text for searching site.
7914 msgctxt "BUTTON"
7915 msgid "Search"
7916 msgstr "Найти"
7917
7918 msgid "People"
7919 msgstr "Люди"
7920
7921 msgid "Find people on this site"
7922 msgstr "Найти человека на этом сайте"
7923
7924 msgid "Find content of notices"
7925 msgstr "Найти запись по содержимому"
7926
7927 msgid "Find groups on this site"
7928 msgstr "Найти группы на этом сайте"
7929
7930 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7931 msgid "Help"
7932 msgstr "Помощь"
7933
7934 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7935 msgid "About"
7936 msgstr "О проекте"
7937
7938 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7939 msgid "FAQ"
7940 msgstr "ЧаВо"
7941
7942 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7943 msgid "TOS"
7944 msgstr "TOS"
7945
7946 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7947 msgid "Privacy"
7948 msgstr "Пользовательское соглашение"
7949
7950 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7951 msgid "Source"
7952 msgstr "Исходный код"
7953
7954 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7955 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7956 msgid "Contact"
7957 msgstr "Контактная информация"
7958
7959 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7960 msgid "Badge"
7961 msgstr "Бедж"
7962
7963 msgid "Untitled section"
7964 msgstr "Секция без названия"
7965
7966 msgid "More..."
7967 msgstr "Далее…"
7968
7969 msgid "Change your profile settings"
7970 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
7971
7972 msgid "Upload an avatar"
7973 msgstr "Загрузить аватару"
7974
7975 msgid "Change your password"
7976 msgstr "Измените свой пароль"
7977
7978 msgid "Change email handling"
7979 msgstr "Изменить электронный адрес"
7980
7981 msgid "Design your profile"
7982 msgstr "Оформить ваш профиль"
7983
7984 msgid "URL"
7985 msgstr "URL"
7986
7987 msgid "URL shorteners"
7988 msgstr ""
7989
7990 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7991 msgstr "Обновлено по IM"
7992
7993 msgid "Updates by SMS"
7994 msgstr "Обновления по СМС"
7995
7996 msgid "Connections"
7997 msgstr "Соединения"
7998
7999 msgid "Authorized connected applications"
8000 msgstr "Авторизованные соединённые приложения"
8001
8002 msgid "Silence"
8003 msgstr "Заглушить"
8004
8005 msgid "Silence this user"
8006 msgstr "Заглушить этого пользователя."
8007
8008 #, php-format
8009 msgid "People %s subscribes to"
8010 msgstr "Люди на которых подписан %s"
8011
8012 #, php-format
8013 msgid "People subscribed to %s"
8014 msgstr "Люди подписанные на %s"
8015
8016 #, php-format
8017 msgid "Groups %s is a member of"
8018 msgstr "Группы, в которых состоит %s"
8019
8020 msgid "Invite"
8021 msgstr "Пригласить"
8022
8023 #, php-format
8024 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8025 msgstr "Пригласите друзей и коллег стать такими же как вы участниками %s"
8026
8027 msgid "Subscribe to this user"
8028 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
8029
8030 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8031 msgstr "Облако собственных тегов людей"
8032
8033 msgid "People Tagcloud as tagged"
8034 msgstr "Облако тегов людей"
8035
8036 msgid "None"
8037 msgstr "Нет тегов"
8038
8039 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8040 msgid "Invalid theme name."
8041 msgstr "Неверное имя темы оформления."
8042
8043 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8044 msgstr "Этот сервер не может обработать загруженные темы без поддержки ZIP."
8045
8046 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8047 msgstr "Файл темы отсутствует или произошёл сбой при загрузке."
8048
8049 msgid "Failed saving theme."
8050 msgstr "Ошибка при сохранении темы."
8051
8052 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8053 msgstr "Ошибочная тема. Плохая структура директорий."
8054
8055 #, php-format
8056 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8057 msgid_plural ""
8058 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8059 msgstr[0] ""
8060 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
8061 "занимать не более %d байта."
8062 msgstr[1] ""
8063 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
8064 "занимать не более %d байт."
8065 msgstr[2] ""
8066 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
8067 "занимать не более %d байт."
8068
8069 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8070 msgstr "Недопустимый архив: темы. Отсутствует файл css/display.css"
8071
8072 msgid ""
8073 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8074 "digits, underscore, and minus sign."
8075 msgstr ""
8076 "Тема содержит недопустимое имя файла или папки. Допустимы буквы ASCII, "
8077 "цифры, подчеркивание и знак минуса."
8078
8079 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8080 msgstr "Тема содержит файлы с опасным расширением; это может быть небезопасно."
8081
8082 #, php-format
8083 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8084 msgstr "Тема содержит файл недопустимого типа «.%s»."
8085
8086 msgid "Error opening theme archive."
8087 msgstr "Ошибка открытия архива темы."
8088
8089 #, fuzzy, php-format
8090 msgid "Show %d reply"
8091 msgid_plural "Show all %d replies"
8092 msgstr[0] "Показать ещё"
8093 msgstr[1] "Показать ещё"
8094 msgstr[2] "Показать ещё"
8095
8096 msgid "Top posters"
8097 msgstr "Самые активные"
8098
8099 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8100 msgctxt "TITLE"
8101 msgid "Unblock"
8102 msgstr "Разблокировать"
8103
8104 msgid "Unsandbox"
8105 msgstr "Снять режим песочницы"
8106
8107 msgid "Unsandbox this user"
8108 msgstr "Снять режим песочницы с этого пользователя."
8109
8110 msgid "Unsilence"
8111 msgstr "Снять заглушение"
8112
8113 msgid "Unsilence this user"
8114 msgstr "Снять заглушение с этого пользователя."
8115
8116 msgid "Unsubscribe from this user"
8117 msgstr "Отписаться от этого пользователя"
8118
8119 msgid "Unsubscribe"
8120 msgstr "Отписаться"
8121
8122 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8123 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8124 #, php-format
8125 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8126 msgstr "У пользователя %1$s (%2$d) нет записи профиля."
8127
8128 msgid "Edit Avatar"
8129 msgstr "Изменить аватару"
8130
8131 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
8132 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
8133 msgid "User actions"
8134 msgstr "Действия пользователя"
8135
8136 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
8137 msgid "User deletion in progress..."
8138 msgstr "Идёт удаление пользователя…"
8139
8140 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8141 msgid "Edit profile settings"
8142 msgstr "Изменение настроек профиля"
8143
8144 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8145 msgid "Edit"
8146 msgstr "Редактировать"
8147
8148 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8149 msgid "Send a direct message to this user"
8150 msgstr "Послать приватное сообщение этому пользователю."
8151
8152 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8153 msgid "Message"
8154 msgstr "Сообщение"
8155
8156 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8157 msgid "Moderate"
8158 msgstr "Модерировать"
8159
8160 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8161 msgid "User role"
8162 msgstr "Роль пользователя"
8163
8164 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8165 msgctxt "role"
8166 msgid "Administrator"
8167 msgstr "Администратор"
8168
8169 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8170 msgctxt "role"
8171 msgid "Moderator"
8172 msgstr "Модератор"
8173
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Not allowed to log in."
8176 msgstr "Не авторизован."
8177
8178 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8179 msgid "a few seconds ago"
8180 msgstr "пару секунд назад"
8181
8182 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8183 msgid "about a minute ago"
8184 msgstr "около минуты назад"
8185
8186 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8187 #, php-format
8188 msgid "about one minute ago"
8189 msgid_plural "about %d minutes ago"
8190 msgstr[0] "около %d минуты назад"
8191 msgstr[1] "около %d минут назад"
8192 msgstr[2] "около %d минут назад"
8193
8194 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8195 msgid "about an hour ago"
8196 msgstr "около часа назад"
8197
8198 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8199 #, php-format
8200 msgid "about one hour ago"
8201 msgid_plural "about %d hours ago"
8202 msgstr[0] "около %d часа назад"
8203 msgstr[1] "около %d часов назад"
8204 msgstr[2] "около %d часов назад"
8205
8206 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8207 msgid "about a day ago"
8208 msgstr "около дня назад"
8209
8210 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8211 #, php-format
8212 msgid "about one day ago"
8213 msgid_plural "about %d days ago"
8214 msgstr[0] "около %d дня назад"
8215 msgstr[1] "около %d дней назад"
8216 msgstr[2] "около %d дней назад"
8217
8218 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8219 msgid "about a month ago"
8220 msgstr "около месяца назад"
8221
8222 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8223 #, php-format
8224 msgid "about one month ago"
8225 msgid_plural "about %d months ago"
8226 msgstr[0] "около %d месяца назад"
8227 msgstr[1] "около %d месяцев назад"
8228 msgstr[2] "около %d месяцев назад"
8229
8230 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8231 msgid "about a year ago"
8232 msgstr "около года назад"
8233
8234 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8235 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8236 #, php-format
8237 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8238 msgstr ""
8239 "%s не является допустимым цветом! Используйте 3 или 6 шестнадцатеричных "
8240 "символов."
8241
8242 #. TRANS: Exception.
8243 msgid "Invalid XML."
8244 msgstr "Неверный XML."
8245
8246 #. TRANS: Exception.
8247 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8248 msgstr "Неверный XML, отсутствует корень XRD."
8249
8250 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8251 #, php-format
8252 msgid "Getting backup from file '%s'."
8253 msgstr "Получение резервной копии из файла «%s»."
8254
8255 #, fuzzy
8256 #~ msgid "Friends timeline"
8257 #~ msgstr "Лента %s"
8258
8259 #, fuzzy
8260 #~ msgid "Everyone on this site"
8261 #~ msgstr "Найти человека на этом сайте"