]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ru/LC_MESSAGES/statusnet.po
f7cca0d976c0f0ef3eceab1571cc1efbf8af1eb3
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ru / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Russian (Русский)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: Brion
6 # Author: Eleferen
7 # Author: Haffman
8 # Author: Kirill
9 # Author: Lionbeat
10 # Author: Lockal
11 # Author: Putnik
12 # Author: Rubin
13 # Author: Александр Сигачёв
14 # --
15 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-06-05 18:54+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-06-05 18:57:30+0000\n"
23 "Language-Team: Russian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ru>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r89517); Translate extension (2011-06-02)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-Language-Code: ru\n"
29 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
31 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-06-05 09:57:31+0000\n"
33
34 #. TRANS: Database error message.
35 #, php-format
36 msgid ""
37 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
38 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
39 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
40 "again."
41 msgstr ""
42 "База данных %1$s не отвечает должным образом, поэтому сайт может работать "
43 "неправильно. Администраторы сайта, вероятно, знают об этой проблеме, однако "
44 "вы можете связаться с ними по адресу %2$s, чтобы убедиться в этом. В "
45 "противном случае, подождите несколько минут и попробуйте снова."
46
47 #. TRANS: Error message.
48 msgid ""
49 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
50 "for more info."
51 msgstr ""
52 "Произошла важная ошибка, связанная, вероятно, с настройкой электронной "
53 "почты. Проверьте файлы журналов для получения дополнительной информации."
54
55 #. TRANS: Error message.
56 msgid "An error occurred."
57 msgstr "Произошла ошибка."
58
59 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
60 #, php-format
61 msgid ""
62 "No configuration file found. Try running the installation program first."
63 msgstr ""
64 "Файл конфигурации не найден. Попробуйте сначала запустить программу "
65 "установки."
66
67 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
68 msgid "Unknown page"
69 msgstr "Неизвестная страница"
70
71 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
72 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
73 msgid "Unknown action"
74 msgstr "Неизвестное действие"
75
76 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
77 msgid "Access"
78 msgstr "Доступ"
79
80 #. TRANS: Page notice.
81 msgid "Site access settings"
82 msgstr "Настройки доступа к сайту"
83
84 #. TRANS: Form legend for registration form.
85 msgid "Registration"
86 msgstr "Регистрация"
87
88 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
89 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
90 msgstr ""
91 "Запретить анонимным (не авторизовавшимся) пользователям просматривать сайт."
92
93 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
94 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
95 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
96 msgctxt "LABEL"
97 msgid "Private"
98 msgstr "Частная"
99
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
101 msgid "Make registration invitation only."
102 msgstr "Разрешить регистрацию только по приглашениям."
103
104 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
105 msgid "Invite only"
106 msgstr "Только по приглашениям"
107
108 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
109 msgid "Disable new registrations."
110 msgstr "Отключить новые регистрации."
111
112 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
113 msgid "Closed"
114 msgstr "Закрыта"
115
116 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
117 msgid "Save access settings"
118 msgstr "Сохранить настройки доступа"
119
120 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
121 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
122 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
123 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
124 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
125 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
126 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
127 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
128 #. TRANS: Button text for saving site settings.
129 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
130 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
131 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
132 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
133 #. TRANS: Button text to save lists.
134 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
135 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
136 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
137 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
138 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
139 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
140 msgctxt "BUTTON"
141 msgid "Save"
142 msgstr "Сохранить"
143
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
145 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
147 #. TRANS: Form validation error message.
148 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
149 #. TRANS: Form validation error.
150 #. TRANS: Form validation error message.
151 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
152 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
153 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
154 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
155 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
156
157 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
158 msgid "Not logged in."
159 msgstr "Не авторизован."
160
161 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
162 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
163 #. TRANS: Client exception.
164 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
165 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
166 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
167 msgid "No such profile."
168 msgstr "Нет такого профиля."
169
170 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
171 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
172 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
173 msgid "No such list."
174 msgstr "Нет такого списка."
175
176 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
177 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
178 msgstr ""
179 "Этим действием вы не можете добавить удалённый профиль OMB 0.1 в список."
180
181 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
182 #. TRANS: %s is a username.
183 #, php-format
184 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
185 msgstr "Произошла непредвиденная ошибка при добавлении %s в список."
186
187 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
188 #. TRANS: %s is a profile URL.
189 #, php-format
190 msgid ""
191 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
192 "correctly. Please try retrying later."
193 msgstr ""
194 "Возникла проблема с добавлением %s в список. Удалённый сервер, вероятно, не "
195 "отвечает правильно. Пожалуйста, попробуйте повторить позже."
196
197 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
198 msgctxt "TITLE"
199 msgid "Listed"
200 msgstr "Добавлены в список"
201
202 #. TRANS: Server error when page not found (404).
203 #. TRANS: Server error when page not found (404)
204 #. TRANS: Server error when page not found (404).
205 msgid "No such page."
206 msgstr "Нет такой страницы."
207
208 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
209 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
210 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
211 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
212 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
213 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
214 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
216 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
217 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
218 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
219 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
220 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
223 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
224 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
225 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
231 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
236 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
237 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
242 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
244 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
245 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
246 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
247 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
248 #. TRANS: Client error.
249 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
252 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
253 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
254 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
255 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
256 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
257 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
258 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
259 msgid "No such user."
260 msgstr "Нет такого пользователя."
261
262 #. TRANS: Title of a user's own start page.
263 msgid "Home timeline"
264 msgstr "Моя основная лента"
265
266 #. TRANS: Title of another user's start page.
267 #. TRANS: %s is the other user's name.
268 #, php-format
269 msgid "%s's home timeline"
270 msgstr "Основная лента %s"
271
272 #. TRANS: %s is user nickname.
273 #, php-format
274 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
275 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
276
277 #. TRANS: %s is user nickname.
278 #. TRANS: Feed title.
279 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
280 #, php-format
281 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
282 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
283
284 #. TRANS: %s is user nickname.
285 #, php-format
286 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
287 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
288
289 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
290 #, php-format
291 msgid ""
292 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
293 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
294
295 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
296 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
297 #, php-format
298 msgid ""
299 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
300 "something yourself."
301 msgstr ""
302 "Попробуйте подписаться на большее число людей, [присоединитесь к группе](%%"
303 "action.groups%%) или отправьте что-нибудь сами."
304
305 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
306 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
307 #, php-format
308 msgid ""
309 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
310 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
311 msgstr ""
312 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» из их профиля или "
313 "[написать им что-нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
314
315 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
316 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
317 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
318 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
319 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
320 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
321 #, php-format
322 msgid ""
323 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
324 "post a notice to them."
325 msgstr ""
326 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%), чтобы "
327 "«подтолкнуть» %s или оставить запись для них?"
328
329 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
330 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
331 #. TRANS: %s is a username.
332 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
333 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
334 #. TRANS: %s is a username.
335 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
336 #. TRANS: %s is a username.
337 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
338 #. TRANS: %s is a username.
339 #, php-format
340 msgid "%s and friends"
341 msgstr "%s и друзья"
342
343 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
344 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
345 #, php-format
346 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
347 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
348
349 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
350 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
351 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
352 msgid "API method not found."
353 msgstr "Метод API не найден."
354
355 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
356 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
357 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
358 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
359 msgid "This method requires a POST."
360 msgstr "Этот метод требует POST."
361
362 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
363 msgid ""
364 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
365 "none."
366 msgstr ""
367 "Вы должны указать параметр с именем «device» и одним из значений: sms, im, "
368 "none."
369
370 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
371 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
372 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
373 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
374 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
375 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
376 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
377 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
378 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
379 msgid "Could not update user."
380 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
381
382 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
383 msgid "User has no profile."
384 msgstr "У пользователя нет профиля."
385
386 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
387 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
388 msgid "Could not save profile."
389 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
390
391 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
392 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
393 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
394 #, php-format
395 msgid ""
396 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
397 "current configuration."
398 msgid_plural ""
399 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
400 "current configuration."
401 msgstr[0] ""
402 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
403 "конфигурации."
404 msgstr[1] ""
405 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байта) из-за текущей "
406 "конфигурации."
407 msgstr[2] ""
408 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
409 "конфигурации."
410
411 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
412 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
413 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
414 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
415 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
416 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
417 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
418 msgid "Unable to save your design settings."
419 msgstr "Не удаётся сохранить ваши настройки оформления!"
420
421 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
422 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
423 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
424 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
425 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
426 msgid "Could not update your design."
427 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
428
429 #. TRANS: Title for Atom feed.
430 msgctxt "ATOM"
431 msgid "Main"
432 msgstr "Главная"
433
434 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
435 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
436 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
437 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
438 #, php-format
439 msgid "%s timeline"
440 msgstr "Лента %s"
441
442 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
443 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
444 #. TRANS: %s is a user nickname.
445 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
446 #. TRANS: %s is a user nickname.
447 #, php-format
448 msgid "%s subscriptions"
449 msgstr "Подписки %s"
450
451 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
452 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
453 #. TRANS: %s is a user nickname.
454 #, php-format
455 msgid "%s favorites"
456 msgstr "Любимые записи %s"
457
458 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
459 #, php-format
460 msgid "%s memberships"
461 msgstr "Участники группы %s"
462
463 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
464 msgid "You cannot block yourself!"
465 msgstr "Вы не можете заблокировать самого себя!"
466
467 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
468 msgid "Block user failed."
469 msgstr "Неудача при блокировке пользователя."
470
471 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
472 msgid "Unblock user failed."
473 msgstr "Неудача при разблокировке пользователя."
474
475 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
476 #, php-format
477 msgid "Direct messages from %s"
478 msgstr "Прямые сообщения от %s"
479
480 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
481 #, php-format
482 msgid "All the direct messages sent from %s"
483 msgstr "Все прямые сообщения от %s"
484
485 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
486 #, php-format
487 msgid "Direct messages to %s"
488 msgstr "Прямые сообщения для %s"
489
490 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
491 #, php-format
492 msgid "All the direct messages sent to %s"
493 msgstr "Все прямые сообщения посланные для %s"
494
495 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
496 msgid "No message text!"
497 msgstr "Отсутствует текст сообщения!"
498
499 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
500 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
501 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
502 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
503 #, php-format
504 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
505 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
506 msgstr[0] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знак."
507 msgstr[1] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знака."
508 msgstr[2] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков."
509
510 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
511 msgid "Recipient user not found."
512 msgstr "Получатель не найден."
513
514 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
515 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
516 msgstr ""
517 "Не удаётся отправить прямое сообщение пользователю, который не является "
518 "вашим другом."
519
520 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
521 msgid ""
522 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
523 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
526 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
527 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
528 msgid "No status found with that ID."
529 msgstr "Нет статуса с таким ID."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
532 msgid "This status is already a favorite."
533 msgstr "Этот статус уже входит в число любимых."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
536 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
537 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
538 msgid "Could not create favorite."
539 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
542 msgid "That status is not a favorite."
543 msgstr "Этот статус не входит в число ваших любимых."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
546 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
547 msgid "Could not delete favorite."
548 msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
551 msgid "Could not follow user: profile not found."
552 msgstr "Не удаётся следовать за пользователем: профиль не найден."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
555 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
556 #, php-format
557 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
558 msgstr "Не удается включить %s в список поддержки, он уже в Вашем списке."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
561 msgid "Could not unfollow user: User not found."
562 msgstr ""
563 "Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
564 "существует."
565
566 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
567 msgid "You cannot unfollow yourself."
568 msgstr "Вы не можете перестать следовать за собой."
569
570 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
571 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
572 msgstr "Необходимо задать два корректных идентификатора или псевдонима."
573
574 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
575 msgid "Could not determine source user."
576 msgstr "Не удаётся определить исходного пользователя."
577
578 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
579 msgid "Could not find target user."
580 msgstr "Не удаётся найти целевого пользователя."
581
582 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
583 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
587 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
588 msgid "Nickname already in use. Try another one."
589 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
590
591 #. TRANS: Client error in form for group creation.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
597 msgid "Not a valid nickname."
598 msgstr "Неверное имя."
599
600 #. TRANS: Client error in form for group creation.
601 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
602 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
607 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
608 msgid "Homepage is not a valid URL."
609 msgstr "URL Главной страницы неверен."
610
611 #. TRANS: Client error in form for group creation.
612 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
616 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
617 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
618 msgstr "Полное имя слишком длинное (максимум 255 символов)."
619
620 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
622 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
623 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
624 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
626 #. TRANS: Group edit form validation error.
627 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
629 #. TRANS: Form validation error in New application form.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
633 #, php-format
634 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
635 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
636 msgstr[0] "Слишком длинное описание (максимум %d символ)."
637 msgstr[1] "Слишком длинное описание (максимум %d символа)."
638 msgstr[2] "Слишком длинное описание (максимум %d символов)."
639
640 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
641 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
642 #. TRANS: Group edit form validation error.
643 #. TRANS: Group create form validation error.
644 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
645 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
646 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
647 msgstr "Слишком длинное месторасположение (максимум 255 символов)."
648
649 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
650 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
651 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
653 #. TRANS: Group edit form validation error.
654 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
655 #. TRANS: Group create form validation error.
656 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
657 #, php-format
658 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
659 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
660 msgstr[0] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
661 msgstr[1] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
662 msgstr[2] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
663
664 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
665 #. TRANS: %s is the invalid alias.
666 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
667 #. TRANS: %s is the invalid alias.
668 #, php-format
669 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
670 msgstr "Ошибочный псевдоним: «%s»."
671
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
673 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
674 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
675 #. TRANS: %s is the already used alias.
676 #. TRANS: Group edit form validation error.
677 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
678 #, php-format
679 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
680 msgstr "Алиас «%s» уже используется. Попробуйте какой-нибудь другой."
681
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
683 #. TRANS: Group edit form validation error.
684 msgid "Alias can't be the same as nickname."
685 msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
686
687 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
690 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
691 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
692 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
693 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
694 msgid "Group not found."
695 msgstr "Группа не найдена."
696
697 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
698 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
699 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
700 msgid "You are already a member of that group."
701 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
702
703 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
704 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
705 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
706 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
707 msgstr "Вы заблокированы из этой группы администратором."
708
709 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
710 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
711 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
712 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
713 #, php-format
714 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
715 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
716
717 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
718 msgid "You are not a member of this group."
719 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
720
721 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
722 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
723 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
724 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
725 #, php-format
726 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
727 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s."
728
729 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
730 #, php-format
731 msgid "%s's groups"
732 msgstr "Группы %s"
733
734 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
735 #, php-format
736 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
737 msgstr "Группы %1$s, в которых состоит %2$s."
738
739 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
740 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
741 #. TRANS: %s is a nickname.
742 #, php-format
743 msgid "%s groups"
744 msgstr "Группы %s"
745
746 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
747 #, php-format
748 msgid "groups on %s"
749 msgstr "группы на %s"
750
751 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
752 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
753 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
754 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
755 msgid "You must be an admin to edit the group."
756 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
757
758 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
759 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
760 msgid "Could not update group."
761 msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
762
763 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
764 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
765 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
766 msgid "Could not create aliases."
767 msgstr "Не удаётся создать алиасы."
768
769 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
770 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
771 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
772 msgstr ""
773 "Имя должно состоять только из прописных букв и цифр и не иметь пробелов."
774
775 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
776 #. TRANS: Group create form validation error.
777 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
778 msgstr "Алиас не может совпадать с именем пользователя."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
781 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
782 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
783 msgid "List not found."
784 msgstr "Список не найден."
785
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
787 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
788 msgstr "Вы не можете обновить списки, которые вам не принадлежат."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
791 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
792 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
793 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
794 msgid "An error occured."
795 msgstr "Произошла ошибка."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
798 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
799 msgstr "Вы не можете удалять списки, которые вам не принадлежат."
800
801 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
802 msgid "The specified user is not a member of this list."
803 msgstr "Указанный пользователь не входит в этот список."
804
805 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
806 msgid "You are not allowed to add members to this list."
807 msgstr "Вы не можете добавлять пользователей в этот список."
808
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
810 msgid "You must specify a member."
811 msgstr "Необходимо указать участника."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
814 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
815 msgstr "Вы не можете удалять пользователей из этого списка."
816
817 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
818 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
819 msgstr ""
820 "Пользователь, которого вы пытаетесь удалить из списка, не указан в этом "
821 "списке."
822
823 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
824 msgid "A list must have a name."
825 msgstr "Список должен иметь название."
826
827 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
828 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
829 msgstr "Указанный пользователь не подписан на этот список."
830
831 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
832 msgid "You are not subscribed to this list."
833 msgstr "Вы не подписаны на этот список."
834
835 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
836 msgid "Upload failed."
837 msgstr "Загрузка не удалась."
838
839 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
840 msgid "Invalid request token or verifier."
841 msgstr "Недопустимый ключ запроса или верификатор."
842
843 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
844 msgid "No oauth_token parameter provided."
845 msgstr "Не задан параметр oauth_token."
846
847 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
848 msgid "Invalid request token."
849 msgstr "Неправильный запрос токена."
850
851 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
852 msgid "Request token already authorized."
853 msgstr "Ключ запроса уже авторизован."
854
855 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
856 msgid "Invalid nickname / password!"
857 msgstr "Неверное имя или пароль."
858
859 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
860 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
861 msgstr "Ошибка базы данных при вставке oauth_token_association."
862
863 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
864 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
865 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
866 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
867 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
868 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
869 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
870 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
871 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
872 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
873 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
874 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
875 msgid "Unexpected form submission."
876 msgstr "Нетиповое подтверждение формы."
877
878 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
879 msgid "An application would like to connect to your account"
880 msgstr "Приложение хочет соединиться с вашей учётной записью"
881
882 #. TRANS: Fieldset legend.
883 msgid "Allow or deny access"
884 msgstr "Разрешить или запретить доступ"
885
886 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
887 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
888 #, php-format
889 msgid ""
890 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
891 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
892 "parties you trust."
893 msgstr ""
894 "Приложение просит разрешение на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной "
895 "записи %4$s. Вы должны предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной "
896 "записи %4$s только тем сторонним приложениям, которым вы доверяете."
897
898 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
899 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
900 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
901 #, php-format
902 msgid ""
903 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
904 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
905 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
906 msgstr ""
907 "Приложение <strong>%1$s</strong> от <strong>%2$s</strong> просит разрешение "
908 "на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной записи%4$s . Вы должны "
909 "предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной записи %4$s только тем "
910 "сторонним приложениям, которым вы доверяете."
911
912 #. TRANS: Fieldset legend.
913 msgctxt "LEGEND"
914 msgid "Account"
915 msgstr "Аккаунт"
916
917 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
918 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
919 #. TRANS: Field label on account registration page.
920 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
921 #. TRANS: Field label on group edit form.
922 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
923 msgid "Nickname"
924 msgstr "Имя"
925
926 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
927 #. TRANS: Field label on login page.
928 #. TRANS: Field label on account registration page.
929 msgid "Password"
930 msgstr "Пароль"
931
932 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
933 #. TRANS: by an external application.
934 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
935 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
936 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
937 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
938 msgctxt "BUTTON"
939 msgid "Cancel"
940 msgstr "Отмена"
941
942 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
943 msgctxt "BUTTON"
944 msgid "Allow"
945 msgstr "Разрешить"
946
947 #. TRANS: Form instructions.
948 msgid "Authorize access to your account information."
949 msgstr "Разрешить доступ к информации вашей учётной записи."
950
951 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
952 msgid "Authorization canceled."
953 msgstr "Авторизация отменена."
954
955 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
956 #. TRANS: %s is an OAuth token.
957 #, php-format
958 msgid "The request token %s has been revoked."
959 msgstr "Ключ запроса %s отозван."
960
961 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
962 msgid "You have successfully authorized the application"
963 msgstr "Приложение успешно авторизовано"
964
965 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
966 msgid ""
967 "Please return to the application and enter the following security code to "
968 "complete the process."
969 msgstr ""
970 "Пожалуйста, вернитесь в приложение и введите следующий код безопасности, "
971 "чтобы завершить процесс."
972
973 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
974 #. TRANS: %s is the authorised application name.
975 #, php-format
976 msgid "You have successfully authorized %s"
977 msgstr "Вы успешно авторизовали %s"
978
979 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
980 #. TRANS: %s is the authorised application name.
981 #, php-format
982 msgid ""
983 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
984 "process."
985 msgstr ""
986 "Пожалуйста, вернитесь в %s и введите следующий код безопасности для "
987 "завершения процесса."
988
989 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
990 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
991 msgid "This method requires a POST or DELETE."
992 msgstr "Этот метод требует POST или DELETE."
993
994 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
995 msgid "You may not delete another user's status."
996 msgstr "Вы не можете удалять статус других пользователей."
997
998 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
999 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1000 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1001 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1002 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1003 msgid "No such notice."
1004 msgstr "Нет такой записи."
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1007 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1008 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1009 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1010 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1011 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1012 msgid "HTTP method not supported."
1013 msgstr "HTTP-метод не поддерживается."
1014
1015 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1016 #. TRANS: %s is the requested output format.
1017 #, php-format
1018 msgid "Unsupported format: %s."
1019 msgstr "Неподдерживаемый формат: %s."
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1022 msgid "Status deleted."
1023 msgstr "Статус удалён."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1026 msgid "No status with that ID found."
1027 msgstr "Не найдено статуса с таким ID."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1030 msgid "Can only delete using the Atom format."
1031 msgstr "Можно удалить только в формате Atom."
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1034 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1035 msgid "Cannot delete this notice."
1036 msgstr "Не удаётся удалить эту запись."
1037
1038 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1039 #, php-format
1040 msgid "Deleted notice %d"
1041 msgstr "Запись %d удалена"
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1044 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1045 msgstr "Клиент должен предоставить параметр «status» со значением."
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1048 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1049 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1050 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1051 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1052 #, php-format
1053 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1054 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1055 msgstr[0] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знак."
1056 msgstr[1] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знака."
1057 msgstr[2] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знаков."
1058
1059 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1060 msgid "Parent notice not found."
1061 msgstr "Родительская запись не найдена."
1062
1063 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1064 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1065 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1066 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1067 #, php-format
1068 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1069 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1070 msgstr[0] "Максимальная длина записи — %d символ, включая URL вложения."
1071 msgstr[1] "Максимальная длина записи — %d символа, включая URL вложения."
1072 msgstr[2] "Максимальная длина записи — %d символов, включая URL вложения."
1073
1074 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1075 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1076 msgid "Unsupported format."
1077 msgstr "Неподдерживаемый формат."
1078
1079 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1080 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1081 #, php-format
1082 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1083 msgstr "%1$s / Любимое от %2$s"
1084
1085 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1086 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1087 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1088 #, php-format
1089 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1090 msgstr "Обновления %1$s, отмеченные как любимые %2$s / %3$s."
1091
1092 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1093 #. TRANS: %s is the error message.
1094 #, php-format
1095 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1096 msgstr "Не удалось создать канал для списка — %s"
1097
1098 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1099 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1100 #, php-format
1101 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1102 msgstr "%1$s / Обновления, упоминающие %2$s"
1103
1104 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1105 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1106 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1107 #, php-format
1108 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1109 msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
1110
1111 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1112 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1113 #, php-format
1114 msgid "%s public timeline"
1115 msgstr "Общая лента %s"
1116
1117 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1118 #, php-format
1119 msgid "%s updates from everyone!"
1120 msgstr "Обновления %s от всех!"
1121
1122 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1123 msgid "Unimplemented."
1124 msgstr "Нереализованный метод."
1125
1126 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1127 #, php-format
1128 msgid "Repeated to %s"
1129 msgstr "Повторено для %s"
1130
1131 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1132 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1133 #, php-format
1134 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1135 msgstr "Записи %1$s, повторённые для %2$s / %3$s."
1136
1137 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1138 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1139 #, php-format
1140 msgid "Repeats of %s"
1141 msgstr "Повторы за %s"
1142
1143 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1144 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1145 #, php-format
1146 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1147 msgstr "Записи %1$s, повторённые %2$s / %3$s."
1148
1149 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1150 #. TRANS: %s is the tag.
1151 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1152 #. TRANS: %s is the tag.
1153 #, php-format
1154 msgid "Notices tagged with %s"
1155 msgstr "Записи с тегом %s"
1156
1157 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1158 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1159 #. TRANS: Tag feed description.
1160 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1161 #, php-format
1162 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1163 msgstr "Обновления с тегом %1$s на %2$s!"
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1166 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1167 msgstr "Только пользователь может добавлять в свою ленту."
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1170 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1171 msgstr "Принимать только AtomPub для каналов Atom."
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1174 msgid "Atom post must not be empty."
1175 msgstr "POST-запрос Atom не может быть пустым."
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1178 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1179 msgstr "POST-запрос Atom должен быть корректным документом XML."
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1182 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1183 msgstr "POST-запрос Atom должен быть объектом Atom."
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1186 msgid "Can only handle POST activities."
1187 msgstr "Возможна обработка только POST-запросов."
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1190 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1191 #, php-format
1192 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1193 msgstr "Невозможно обработать действия объекта типа «%s»."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1196 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1197 #, php-format
1198 msgid "No content for notice %d."
1199 msgstr "Нет содержания для записи %d."
1200
1201 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1202 #. TRANS: %s is the notice URI.
1203 #, php-format
1204 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1205 msgstr "Запись с URI «%s» уже существует."
1206
1207 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1208 msgid "API method under construction."
1209 msgstr "Метод API реконструируется."
1210
1211 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1212 msgid "User not found."
1213 msgstr "Метод API не найден."
1214
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1216 msgid "You must be logged in to leave a group."
1217 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы покинуть группу."
1218
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1227 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1230 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1232 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1234 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1241 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1248 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1249 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1250 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1251 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1252 msgid "No such group."
1253 msgstr "Нет такой группы."
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1256 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1259 msgid "No nickname or ID."
1260 msgstr "Нет имени или ID."
1261
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1264 msgid "Must be logged in."
1265 msgstr "Нужно войти в систему."
1266
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1268 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1269 #. TRANS: being a group administrator.
1270 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1271 msgstr ""
1272 "Только администратор группы может утверждать или отменять запросы на "
1273 "присоединение."
1274
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1277 msgid "Must specify a profile."
1278 msgstr "Необходимо указать профиль."
1279
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1281 #. TRANS: %s is a nickname.
1282 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1283 #. TRANS: %s is a user nickname.
1284 #, php-format
1285 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1286 msgstr "%s отсутствует в очереди ожидающих подтверждения для этой группы."
1287
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1289 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1290 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1291 msgstr "Внутренняя ошибка: не получено ни отмены, ни отказа."
1292
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1294 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1295 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1296 msgstr "Внутренняя ошибка: получены одновременно отмена и отказ."
1297
1298 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1299 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1300 #, php-format
1301 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1302 msgstr ""
1303 "Не удалось отменить запрос пользователя %1$s на присоединение к группе %2$s."
1304
1305 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1306 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1307 #, php-format
1308 msgctxt "TITLE"
1309 msgid "%1$s's request for %2$s"
1310 msgstr "Запрос %1$s для %2$s"
1311
1312 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1313 msgid "Join request approved."
1314 msgstr "Запрос на присоединение подтверждён."
1315
1316 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1317 msgid "Join request canceled."
1318 msgstr "Запрос на присоединение отменён."
1319
1320 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1321 #, php-format
1322 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1323 msgstr "%s отсутствует в очереди ожидающих подтверждения среди ваших подписок."
1324
1325 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1326 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1327 #, php-format
1328 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1329 msgstr ""
1330 "Не удалось отменить или подтвердить запрос пользователя %1$s на "
1331 "присоединение к группе %2$s."
1332
1333 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1334 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1335 #, php-format
1336 msgctxt "TITLE"
1337 msgid "%1$s's request"
1338 msgstr "Запрос пользователя %1$s"
1339
1340 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1341 msgid "Subscription approved."
1342 msgstr "Подписка авторизована."
1343
1344 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1345 msgid "Subscription canceled."
1346 msgstr "Подписка отменена."
1347
1348 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1349 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1350 #, php-format
1351 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1352 msgstr "Список любимых записей %1$s на %2$s"
1353
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1356 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1357 msgstr "Не удаётся добавить подписку на другого пользователя."
1358
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1360 msgid "Can only handle favorite activities."
1361 msgstr "Возможна обработка только действий с любимыми записями."
1362
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1364 msgid "Can only fave notices."
1365 msgstr "Возможно только добавление записей в число любимых."
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1368 msgid "Unknown notice."
1369 msgstr "Неизвестная запись."
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1372 msgid "Already a favorite."
1373 msgstr "Запись уже в числе любимых."
1374
1375 #. TRANS: Title for group membership feed.
1376 #. TRANS: %s is a username.
1377 #, php-format
1378 msgid "Group memberships of %s"
1379 msgstr "Участия в группах для %s"
1380
1381 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1382 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1383 #, php-format
1384 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1385 msgstr "Группы, в которых состоит %1$s на %2$s"
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1388 msgid "Cannot add someone else's membership."
1389 msgstr "Не удаётся добавить пользователя в группу."
1390
1391 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1392 msgid "Can only handle join activities."
1393 msgstr "Возможна обработка только запросов на присоединение."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1396 msgid "Unknown group."
1397 msgstr "Неизвестная группа."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1400 msgid "Already a member."
1401 msgstr "Пользователь уже является участником группы."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1404 msgid "Blocked by admin."
1405 msgstr "Заблокировано администратором."
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1408 msgid "No such favorite."
1409 msgstr "Нет такой записи среди любимых."
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1412 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1413 msgstr "Не удаётся удалить запись из чужого списка любимых."
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1416 msgid "Not a member."
1417 msgstr "Не является участником."
1418
1419 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1420 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1421 msgstr "Не удаётся удалить членство другого пользователя."
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1424 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1425 #, php-format
1426 msgid "No such profile id: %d."
1427 msgstr "Нет такого профиля: %d."
1428
1429 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1430 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1431 #, php-format
1432 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1433 msgstr "Профиль %1$d не подписан на профиль %2$d."
1434
1435 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1436 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1437 msgstr "Невозможно удалить подписку у другого пользователя."
1438
1439 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1440 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1441 #, php-format
1442 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1443 msgstr "%1$s подписаны на %2$s"
1444
1445 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1446 msgid "Can only handle Follow activities."
1447 msgstr "Возможна обработка только Follow-запросов."
1448
1449 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1450 msgid "Can only follow people."
1451 msgstr "Можно следить только за людьми."
1452
1453 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1454 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1455 #, php-format
1456 msgid "Unknown profile %s."
1457 msgstr "Неизвестный профиль %s."
1458
1459 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1460 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1461 #, php-format
1462 msgid "Already subscribed to %s."
1463 msgstr "Подписка на %s уже существует."
1464
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1466 msgid "No such attachment."
1467 msgstr "Нет такого вложения."
1468
1469 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1470 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1471 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1472 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1473 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1474 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1475 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1476 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1477 msgid "No nickname."
1478 msgstr "Нет имени."
1479
1480 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1481 msgid "No size."
1482 msgstr "Нет размера."
1483
1484 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1485 msgid "Invalid size."
1486 msgstr "Неверный размер."
1487
1488 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1489 msgid "Avatar"
1490 msgstr "Аватар"
1491
1492 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1493 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1494 #, php-format
1495 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1496 msgstr ""
1497 "Вы можете загрузить свою аватару. Максимальный размер файла составляет %s."
1498
1499 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1500 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1501 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1502 msgid "Avatar settings"
1503 msgstr "Настройки аватары"
1504
1505 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1506 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1507 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1508 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1509 msgid "Original"
1510 msgstr "Оригинал"
1511
1512 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1513 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1514 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1515 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1516 msgid "Preview"
1517 msgstr "Просмотр"
1518
1519 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1520 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1521 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1522 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1523 #. TRANS: Button text to delete a list.
1524 msgctxt "BUTTON"
1525 msgid "Delete"
1526 msgstr "Удалить"
1527
1528 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1529 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1530 msgctxt "BUTTON"
1531 msgid "Upload"
1532 msgstr "Загрузить"
1533
1534 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1535 msgctxt "BUTTON"
1536 msgid "Crop"
1537 msgstr "Обрезать"
1538
1539 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1540 msgid "No file uploaded."
1541 msgstr "Файл не загружен."
1542
1543 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1544 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1545 msgstr "Отметьте квадратный участок на изображении для вашей аватары."
1546
1547 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1548 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1549 msgid "Lost our file data."
1550 msgstr "Потеряна информация о файле."
1551
1552 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1553 msgid "Avatar updated."
1554 msgstr "Аватар обновлён."
1555
1556 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1557 msgid "Failed updating avatar."
1558 msgstr "Неудача при обновлении аватары."
1559
1560 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1561 msgid "Avatar deleted."
1562 msgstr "Аватар удалён."
1563
1564 #. TRANS: Title for backup account page.
1565 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1566 msgid "Backup account"
1567 msgstr "Резервное копирование учетной записи"
1568
1569 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1570 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1571 msgstr ""
1572 "Создавать резервную копию своей учётной записи могут только вошедшие "
1573 "пользователи."
1574
1575 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1576 msgid "You may not backup your account."
1577 msgstr "В не можете создавать резервную копию своей учётной записи."
1578
1579 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1580 msgid ""
1581 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1582 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1583 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1584 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1585 "are not backed up."
1586 msgstr ""
1587 "Вы можете создать резервную копию данных вышей учётной записи в формате <a "
1588 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Эта возможность "
1589 "является экспериментальной и результат копирования не будет полным; личные "
1590 "данные, такие как email или IM-адрес не войдут в резервную копию. К тому же, "
1591 "прикрепленные к вашим сообщениям файлы и прямые сообщения также не войдут в "
1592 "резервную копию."
1593
1594 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1595 msgctxt "BUTTON"
1596 msgid "Backup"
1597 msgstr "Создать резервную копию"
1598
1599 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1600 msgid "Backup your account."
1601 msgstr "Создать резервную копию вашей учётной записи."
1602
1603 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1604 msgid "You already blocked that user."
1605 msgstr "Вы уже заблокировали этого пользователя."
1606
1607 #. TRANS: Title for block user page.
1608 #. TRANS: Legend for block user form.
1609 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1610 msgid "Block user"
1611 msgstr "Заблокировать пользователя."
1612
1613 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1614 msgid ""
1615 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1616 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1617 "will not be notified of any @-replies from them."
1618 msgstr ""
1619 "Вы действительно хотите заблокировать этого пользователя? После этого он "
1620 "будет отписан от вас без возможности подписаться в будущем, а вам не будут "
1621 "приходить уведомления об @-ответах от него."
1622
1623 #. TRANS: Button label on the user block form.
1624 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1626 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1627 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1628 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1629 msgctxt "BUTTON"
1630 msgid "No"
1631 msgstr "Нет"
1632
1633 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1634 msgid "Do not block this user."
1635 msgstr "Не блокировать этого пользователя."
1636
1637 #. TRANS: Button label on the user block form.
1638 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1639 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1640 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1641 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1642 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1643 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1644 msgctxt "BUTTON"
1645 msgid "Yes"
1646 msgstr "Да"
1647
1648 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1649 msgid "Block this user."
1650 msgstr "Заблокировать этого пользователя."
1651
1652 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1653 msgid "Failed to save block information."
1654 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о блокировании."
1655
1656 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1657 #. TRANS: %s is a group nickname.
1658 #, php-format
1659 msgid "%s blocked profiles"
1660 msgstr "Заблокированные профили %s"
1661
1662 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1663 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1664 #, php-format
1665 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1666 msgstr "Заблокированные профили %1$s, страница %2$d"
1667
1668 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1669 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1670 msgstr "Список пользователей, заблокированных от присоединения к этой группе."
1671
1672 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1673 msgid "Unblock user from group"
1674 msgstr "Разблокировать пользователя в группе."
1675
1676 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1677 msgctxt "BUTTON"
1678 msgid "Unblock"
1679 msgstr "Разблокировать"
1680
1681 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1682 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1683 msgid "Unblock this user"
1684 msgstr "Разблокировать пользователя."
1685
1686 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1687 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1688 #, php-format
1689 msgid "Post to %s"
1690 msgstr "Отправить в %s"
1691
1692 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1693 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1694 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1695 #, php-format
1696 msgctxt "TITLE"
1697 msgid "%1$s left group %2$s"
1698 msgstr "%1$s покинул группу %2$s"
1699
1700 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1701 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1702 msgid "No profile ID in request."
1703 msgstr "Нет ID профиля в запросе."
1704
1705 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1706 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1707 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1708 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1709 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1710 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1711 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1712 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1713 msgid "No profile with that ID."
1714 msgstr "Нет профиля с таким ID."
1715
1716 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1717 msgctxt "TITLE"
1718 msgid "Unsubscribed"
1719 msgstr "Отписано"
1720
1721 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1722 msgid "No confirmation code."
1723 msgstr "Нет кода подтверждения."
1724
1725 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1726 msgid "Confirmation code not found."
1727 msgstr "Код подтверждения не найден."
1728
1729 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1730 msgid "That confirmation code is not for you!"
1731 msgstr "Это не Ваш код подтверждения!"
1732
1733 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1734 #, php-format
1735 msgid "Unrecognized address type %s"
1736 msgstr "Нераспознанный тип адреса %s."
1737
1738 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1739 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1740 msgid "That address has already been confirmed."
1741 msgstr "Этот адрес уже подтверждён."
1742
1743 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1744 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1745 msgid "Could not update user IM preferences."
1746 msgstr "Не удаётся обновить настройки сервиса мгновенных сообщений."
1747
1748 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1749 msgid "Could not insert user IM preferences."
1750 msgstr ""
1751 "Не удаётся поместить настройки сервиса мгновенных сообщений в базу данных."
1752
1753 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1754 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1755 msgid "Could not delete address confirmation."
1756 msgstr "Не удаётся удалить подверждение адреса."
1757
1758 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1759 msgid "Confirm address"
1760 msgstr "Подтвердить адрес"
1761
1762 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1763 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1764 #, php-format
1765 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1766 msgstr "Адрес «%s» подтверждён для вашего аккаунта."
1767
1768 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1769 msgid "Conversation"
1770 msgstr "Дискуссия"
1771
1772 #. TRANS: Title for conversation page.
1773 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1774 msgctxt "TITLE"
1775 msgid "Notice"
1776 msgstr "Запись"
1777
1778 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1779 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1780 msgstr ""
1781 "Только пользователи, находящиеся в системе, могут удалить свою учётную "
1782 "запись."
1783
1784 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1785 msgid "You cannot delete your account."
1786 msgstr "Вы не можете удалить свою учётную запись."
1787
1788 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1789 msgid "I am sure."
1790 msgstr "Я уверен."
1791
1792 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1793 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1794 #, php-format
1795 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1796 msgstr "Вы должны написать «%s» прямо в этом поле."
1797
1798 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1799 msgid "Account deleted."
1800 msgstr "Учётная запись удалена."
1801
1802 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1803 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1804 msgid "Delete account"
1805 msgstr "Удаление учётной записи"
1806
1807 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1808 msgid ""
1809 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1810 "server."
1811 msgstr ""
1812 "Это действие приведёт <strong>удалению</strong> всех данных вашей учётной "
1813 "записи с этого сервера <strong>без возможности восстановления</strong>."
1814
1815 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1816 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1817 #, php-format
1818 msgid ""
1819 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1820 "deletion."
1821 msgstr ""
1822 "Настоятельно советуем вам <a href=\"%s\">сделать резервную копию</a> данных "
1823 "вашей учётной записи, прежде чем удалять её с сервера."
1824
1825 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1826 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1827 msgid "Confirm"
1828 msgstr "Подтверждение"
1829
1830 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1831 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1832 #, php-format
1833 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1834 msgstr ""
1835 "Введите «%s» для подтверждения своего согласия на удаление учётной записи."
1836
1837 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1838 msgid "Permanently delete your account"
1839 msgstr "Навсегда удалить учётную запись"
1840
1841 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1842 msgid "You must be logged in to delete an application."
1843 msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы удалить приложение."
1844
1845 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1846 msgid "Application not found."
1847 msgstr "Приложение не найдено."
1848
1849 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1850 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1851 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1852 msgid "You are not the owner of this application."
1853 msgstr "Вы не являетесь владельцем этого приложения."
1854
1855 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1856 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1857 msgid "There was a problem with your session token."
1858 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии."
1859
1860 #. TRANS: Title for delete application page.
1861 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1862 msgid "Delete application"
1863 msgstr "Удалить приложение"
1864
1865 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1866 msgid ""
1867 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1868 "about the application from the database, including all existing user "
1869 "connections."
1870 msgstr ""
1871 "Вы уверены, что хотите удалить это приложение? Это очистит все данные о "
1872 "применении из базы данных, включая все существующие подключения "
1873 "пользователей."
1874
1875 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1876 msgid "Do not delete this application."
1877 msgstr "Не удалять это приложение."
1878
1879 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1880 msgid "Delete this application."
1881 msgstr "Удалить это приложение."
1882
1883 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1884 msgid "You must be logged in to delete a group."
1885 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы удалить группу."
1886
1887 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1888 msgid "You are not allowed to delete this group."
1889 msgstr "Вы не можете удалить эту группу."
1890
1891 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1892 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1893 #, php-format
1894 msgid "Could not delete group %s."
1895 msgstr "Не удаётся удалить группу %s."
1896
1897 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1898 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1899 #, php-format
1900 msgid "Deleted group %s"
1901 msgstr "Группа %s удалена"
1902
1903 #. TRANS: Title of delete group page.
1904 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1905 msgid "Delete group"
1906 msgstr "Удалить группу"
1907
1908 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1909 msgid ""
1910 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1911 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1912 "will still appear in individual timelines."
1913 msgstr ""
1914 "Вы действительно хотите удалить эту группу? Это повлечёт удаление всех "
1915 "данных о группе из базы данных без возможности восстановления. Открытые "
1916 "записи в этой группе по прежнему останутся в личных лентах."
1917
1918 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1919 msgid "Do not delete this group."
1920 msgstr "Не удалять эту группу."
1921
1922 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1923 msgid "Delete this group."
1924 msgstr "Удалить эту группу."
1925
1926 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1927 msgid ""
1928 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1929 "be undone."
1930 msgstr ""
1931 "Вы окончательно удаляете запись. После того, как это будет сделано, "
1932 "восстановление будет невозможно."
1933
1934 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1935 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1936 msgid "Delete notice"
1937 msgstr "Удалить запись"
1938
1939 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1940 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1941 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
1942
1943 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1944 msgid "Do not delete this notice."
1945 msgstr "Не удалять эту запись."
1946
1947 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1948 msgid "Delete this notice."
1949 msgstr "Удалить эту запись."
1950
1951 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1952 msgid "You cannot delete users."
1953 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1954
1955 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1956 msgid "You can only delete local users."
1957 msgstr "Вы можете удалять только внутренних пользователей."
1958
1959 #. TRANS: Title of delete user page.
1960 msgctxt "TITLE"
1961 msgid "Delete user"
1962 msgstr "Удаление пользователя"
1963
1964 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1965 msgid "Delete user"
1966 msgstr "Удалить пользователя"
1967
1968 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1969 msgid ""
1970 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1971 "the user from the database, without a backup."
1972 msgstr ""
1973 "Вы действительно хотите удалить этого пользователя? Это повлечёт удаление "
1974 "всех данных о пользователе из базы данных без возможности восстановления."
1975
1976 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1977 msgid "Do not delete this user."
1978 msgstr "Не удалять этого пользователя."
1979
1980 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1981 msgid "Delete this user."
1982 msgstr "Удалить этого пользователя."
1983
1984 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1985 msgid "Design"
1986 msgstr "Оформление"
1987
1988 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1989 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1990 msgstr "Настройки оформления для этого сайта StatusNet"
1991
1992 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1993 msgid "Invalid logo URL."
1994 msgstr "Неверный URL логотипа."
1995
1996 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1997 msgid "Invalid SSL logo URL."
1998 msgstr "Неверный URL логотипа SSL."
1999
2000 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2001 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2002 #, php-format
2003 msgid "Theme not available: %s."
2004 msgstr "Тема не доступна: %s."
2005
2006 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2007 msgid "Change logo"
2008 msgstr "Изменить логотип"
2009
2010 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2011 msgid "Site logo"
2012 msgstr "Логотип сайта"
2013
2014 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2015 msgid "SSL logo"
2016 msgstr "Логотип SSL"
2017
2018 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2019 msgid "Change theme"
2020 msgstr "Изменить тему"
2021
2022 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2023 msgid "Site theme"
2024 msgstr "Тема сайта"
2025
2026 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2027 msgid "Theme for the site."
2028 msgstr "Тема для сайта."
2029
2030 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2031 msgid "Custom theme"
2032 msgstr "Особая тема"
2033
2034 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2035 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2036 msgstr "Вы можете загрузить особую тему StatusNet в виде ZIP-архива."
2037
2038 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2039 msgid "Change background image"
2040 msgstr "Изменение фонового изображения"
2041
2042 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2043 #. TRANS: Field label for background color selector.
2044 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2045 msgid "Background"
2046 msgstr "Фон"
2047
2048 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2049 #, php-format
2050 msgid ""
2051 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2052 "$s."
2053 msgstr ""
2054 "Вы можете загрузить фоновое изображение для сайта. Максимальный размер файла "
2055 "составляет %1$s."
2056
2057 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2058 msgid "On"
2059 msgstr "Включить"
2060
2061 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2062 msgid "Off"
2063 msgstr "Отключить"
2064
2065 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2066 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2067 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2068 msgid "Turn background image on or off."
2069 msgstr "Включить или отключить показ фонового изображения."
2070
2071 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2072 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2073 msgid "Tile background image"
2074 msgstr "Растянуть фоновое изображение"
2075
2076 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2077 msgid "Change colors"
2078 msgstr "Изменение цвета"
2079
2080 #. TRANS: Field label for content color selector.
2081 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2082 msgid "Content"
2083 msgstr "Содержание"
2084
2085 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2086 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2087 msgid "Sidebar"
2088 msgstr "Боковая панель"
2089
2090 #. TRANS: Field label for text color selector.
2091 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2092 msgid "Text"
2093 msgstr "Текст"
2094
2095 #. TRANS: Field label for link color selector.
2096 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2097 msgid "Links"
2098 msgstr "Ссылки"
2099
2100 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2101 msgid "Advanced"
2102 msgstr "Расширенный"
2103
2104 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2105 msgid "Custom CSS"
2106 msgstr "Особый CSS"
2107
2108 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2109 msgctxt "BUTTON"
2110 msgid "Use defaults"
2111 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
2112
2113 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2114 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2115 msgid "Restore default designs."
2116 msgstr "Восстановить оформление по умолчанию."
2117
2118 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2119 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2120 msgid "Reset back to default."
2121 msgstr "Восстановить значения по умолчанию."
2122
2123 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2124 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2125 msgid "Save design."
2126 msgstr "Сохранить оформление."
2127
2128 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2129 msgid "This notice is not a favorite!"
2130 msgstr "Эта запись не входит в число ваших любимых записей!"
2131
2132 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2133 msgid "Add to favorites"
2134 msgstr "Добавить в любимые"
2135
2136 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2137 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2138 #, php-format
2139 msgid "No such document \"%s\"."
2140 msgstr "Нет такого документа «%s»."
2141
2142 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2143 #. TRANS: Form legend.
2144 msgid "Edit application"
2145 msgstr "Изменить приложение"
2146
2147 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2148 msgid "You must be logged in to edit an application."
2149 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить приложение."
2150
2151 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2152 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2153 msgid "No such application."
2154 msgstr "Нет такого приложения."
2155
2156 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2157 msgid "Use this form to edit your application."
2158 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы изменить приложение."
2159
2160 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2161 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2162 msgid "Name is required."
2163 msgstr "Имя обязательно."
2164
2165 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2166 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2167 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2168 msgstr "Слишком длинное имя (максимум 255 символов)."
2169
2170 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2171 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2172 msgid "Name already in use. Try another one."
2173 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
2174
2175 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2176 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2177 msgid "Description is required."
2178 msgstr "Описание обязательно."
2179
2180 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2181 msgid "Source URL is too long."
2182 msgstr "URL источника слишком длинный."
2183
2184 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2185 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2186 msgid "Source URL is not valid."
2187 msgstr "URL источника недействителен."
2188
2189 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2190 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2191 msgid "Organization is required."
2192 msgstr "Организация обязательна."
2193
2194 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2195 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2196 msgstr "Слишком длинное название организации (максимум 255 символов)."
2197
2198 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2199 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2200 msgid "Organization homepage is required."
2201 msgstr "Домашняя страница организации обязательна."
2202
2203 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2204 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2205 msgid "Callback is too long."
2206 msgstr "Обратный вызов слишком длинный."
2207
2208 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2209 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2210 msgid "Callback URL is not valid."
2211 msgstr "URL-адрес обратного вызова недействителен."
2212
2213 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2214 msgid "Could not update application."
2215 msgstr "Не удаётся обновить приложение."
2216
2217 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2218 #, php-format
2219 msgid "Edit %s group"
2220 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
2221
2222 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2223 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2224 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2225 msgid "You must be logged in to create a group."
2226 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
2227
2228 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2229 msgid "Use this form to edit the group."
2230 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
2231
2232 #. TRANS: Group edit form validation error.
2233 #. TRANS: Group create form validation error.
2234 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2235 #, php-format
2236 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2237 msgstr "Неверный алиас: «%s»"
2238
2239 #. TRANS: Group edit form success message.
2240 #. TRANS: Edit list form success message.
2241 msgid "Options saved."
2242 msgstr "Настройки сохранены."
2243
2244 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2245 #. TRANS: %s is a list.
2246 #, php-format
2247 msgid "Delete %s list"
2248 msgstr "Удалить список %s"
2249
2250 #. TRANS: Title for edit list page.
2251 #. TRANS: %s is a list.
2252 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2253 #. TRANS: %s is a list.
2254 #, php-format
2255 msgid "Edit list %s"
2256 msgstr "Редактировать список %s"
2257
2258 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2259 msgid "No tagger or ID."
2260 msgstr "Не заданы значения tagger или id."
2261
2262 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2263 msgid "Not a local user."
2264 msgstr "Нет такого пользователя."
2265
2266 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2267 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2268 msgstr "Вы должны быть создателем тега, чтобы изменить его."
2269
2270 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2271 msgid "Use this form to edit the list."
2272 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы отредактировать список."
2273
2274 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2275 msgid "Delete aborted."
2276 msgstr "Удаление отменено."
2277
2278 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2279 msgid ""
2280 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2281 "membership records. Do you still want to continue?"
2282 msgstr ""
2283 "Удаление этого тега приведёт к уничтожению всей информации о подписчиках и "
2284 "принадлежности к группе. Вы действительно ​​хотите продолжить?"
2285
2286 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2287 msgid "Invalid tag."
2288 msgstr "Недопустимый тег."
2289
2290 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2291 #. TRANS: %s is the already present tag.
2292 #, php-format
2293 msgid "You already have a tag named %s."
2294 msgstr "У вас уже есть тег %s."
2295
2296 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2297 msgid ""
2298 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2299 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2300 msgstr ""
2301 "Указание тега как личного приведёт к необратимому удалению всех подписок на "
2302 "него. Вы всё ещё ​​хотите продолжить?"
2303
2304 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2305 msgid "Could not update list."
2306 msgstr "Не удалось обновить список."
2307
2308 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2309 msgid "Email settings"
2310 msgstr "Настройка почты"
2311
2312 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2313 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2314 #, php-format
2315 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2316 msgstr "Управление процессом получения электронной почты с %%site.name%%."
2317
2318 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2319 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2320 msgid "Email address"
2321 msgstr "Адрес эл. почты"
2322
2323 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2324 msgid "Current confirmed email address."
2325 msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
2326
2327 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2328 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2329 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2330 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2331 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2332 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2333 msgctxt "BUTTON"
2334 msgid "Remove"
2335 msgstr "Удалить"
2336
2337 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2338 msgid ""
2339 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2340 "a message with further instructions."
2341 msgstr ""
2342 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свой почтовый ящик (и папку "
2343 "для спама!), там будут дальнейшие инструкции."
2344
2345 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2346 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2347 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2348 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2349 #. TRANS: organization.
2350 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2351 msgstr "Электронный адрес вида \"UserName@example.org\""
2352
2353 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2354 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2355 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2356 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2357 msgctxt "BUTTON"
2358 msgid "Add"
2359 msgstr "Добавить"
2360
2361 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2362 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2363 msgid "Incoming email"
2364 msgstr "Входящий электронный адрес"
2365
2366 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2367 msgid "I want to post notices by email."
2368 msgstr "Я хочу отправлять записи по электронной почте."
2369
2370 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2371 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2372 msgid "Send email to this address to post new notices."
2373 msgstr ""
2374 "Отправляйте электронные письма на этот адрес для отсылки новых записей."
2375
2376 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2377 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2378 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2379 msgstr ""
2380 "Создаёт новый адрес электронной почты для отсылки сообщений; отменяет старый "
2381 "адрес."
2382
2383 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2384 msgid ""
2385 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2386 "on this server:"
2387 msgstr ""
2388 "Для отправки сообщений по электронной почте мы должны создать для вас "
2389 "уникальный email-адрес на этом сервере:"
2390
2391 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2392 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2393 msgctxt "BUTTON"
2394 msgid "New"
2395 msgstr "Новый"
2396
2397 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2398 msgid "Email preferences"
2399 msgstr "Настройки эл. почты"
2400
2401 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2402 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2403 msgstr "Уведомлять меня о новых подписчиках по почте."
2404
2405 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2406 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2407 msgstr ""
2408 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь добавит мою "
2409 "запись в число любимых."
2410
2411 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2412 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2413 msgstr ""
2414 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне "
2415 "приватное сообщение."
2416
2417 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2418 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2419 msgstr ""
2420 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне «@-"
2421 "ответ»."
2422
2423 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2424 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2425 msgstr ""
2426 "Разрешить друзьям «подталкивать» меня и посылать мне электронные сообщения."
2427
2428 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2429 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2430 msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
2431
2432 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2433 msgid "Email preferences saved."
2434 msgstr "Настройки эл. почты сохранены."
2435
2436 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2437 msgid "No email address."
2438 msgstr "Нет электронного адреса."
2439
2440 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2441 msgid "Cannot normalize that email address."
2442 msgstr "Email-адрес не может быть нормализован."
2443
2444 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2445 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2446 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2447 msgid "Not a valid email address."
2448 msgstr "Неверный электронный адрес."
2449
2450 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2451 msgid "That is already your email address."
2452 msgstr "Это уже Ваш электронный адрес."
2453
2454 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2455 msgid "That email address already belongs to another user."
2456 msgstr "Этот электронный адрес уже задействован другим пользователем."
2457
2458 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2459 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2460 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2461 msgid "Could not insert confirmation code."
2462 msgstr "Не удаётся поместить код подтверждения в базу данных."
2463
2464 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2465 msgid ""
2466 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2467 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2468 msgstr ""
2469 "Код подтверждения выслан на добавленный вами электронный адрес. Просмотрите "
2470 "папку входящей почты (а также папку спама!), чтобы найти этот кода и "
2471 "инструкции по его использованию."
2472
2473 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2474 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2475 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2476 msgid "No pending confirmation to cancel."
2477 msgstr "Нет подтверждения отказа."
2478
2479 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2480 msgid "That is the wrong email address."
2481 msgstr "Это неверный адрес эл. почты."
2482
2483 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2484 msgid "Could not delete email confirmation."
2485 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение адреса электронной почты."
2486
2487 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2488 msgid "Email confirmation cancelled."
2489 msgstr "Подтверждение эл. почты отменено."
2490
2491 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2492 #. TRANS: registered for the active user.
2493 msgid "That is not your email address."
2494 msgstr "Это не Ваш электронный адрес."
2495
2496 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2497 msgid "The email address was removed."
2498 msgstr "Адрес эл. почты удалён."
2499
2500 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2501 msgid "No incoming email address."
2502 msgstr "Нет входящего электронного адреса."
2503
2504 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2505 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2506 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2507 msgid "Could not update user record."
2508 msgstr "Не удаётся обновить запись о пользователе в базе данных."
2509
2510 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2511 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2512 msgid "Incoming email address removed."
2513 msgstr "Входящий электронный адрес удалён."
2514
2515 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2516 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2517 msgid "New incoming email address added."
2518 msgstr "Новый входящий электронный адрес добавлен."
2519
2520 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2521 msgid "This notice is already a favorite!"
2522 msgstr "Эта запись уже входит в число любимых!"
2523
2524 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2525 msgid "Disfavor favorite."
2526 msgstr "Удаление записи из числа любимых."
2527
2528 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2529 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2530 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2531 msgid "Popular notices"
2532 msgstr "Популярные записи"
2533
2534 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2535 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2536 #, php-format
2537 msgid "Popular notices, page %d"
2538 msgstr "Популярные записи, страница %d"
2539
2540 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2541 msgid "The most popular notices on the site right now."
2542 msgstr "Самые популярные записи на сайте на данный момент."
2543
2544 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2545 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2546 msgstr ""
2547 "На этой странице появляются любимые записи, однако ни одна запись таковой "
2548 "пока не отмечена."
2549
2550 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2551 msgid ""
2552 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2553 "next to any notice you like."
2554 msgstr ""
2555 "Добавьте первую запись в число любимых, нажав соответствующую кнопку рядом с "
2556 "любой понравившейся записью."
2557
2558 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2559 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2560 #, php-format
2561 msgid ""
2562 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2563 "notice to your favorites!"
2564 msgstr ""
2565 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и первым добавить "
2566 "запись в число любимых?"
2567
2568 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2569 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2570 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2571 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2572 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2573 #. TRANS: %s is a username.
2574 #, php-format
2575 msgid "%s's favorite notices"
2576 msgstr "Любимые записи %s"
2577
2578 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2579 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2580 #, php-format
2581 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2582 msgstr "Обновления, понравившиеся %1$s на %2$s!"
2583
2584 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2585 #. TRANS: Title for featured users section.
2586 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2587 msgid "Featured users"
2588 msgstr "Особые пользователи"
2589
2590 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2591 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2592 #, php-format
2593 msgid "Featured users, page %d"
2594 msgstr "Особые пользователи, страница %d"
2595
2596 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2597 #, php-format
2598 msgid "A selection of some great users on %s."
2599 msgstr "Список некоторых выдающихся пользователей %s."
2600
2601 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2602 msgid "No notice ID."
2603 msgstr "Нет ID записи."
2604
2605 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2606 msgid "No notice."
2607 msgstr "Запись отсутствует."
2608
2609 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2610 msgid "No attachments."
2611 msgstr "Нет вложений."
2612
2613 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2614 #. TRANS: that could not be found.
2615 msgid "No uploaded attachments."
2616 msgstr "Нет загруженных вложений."
2617
2618 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2619 msgid "Not expecting this response!"
2620 msgstr "Неожиданный ответ!"
2621
2622 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2623 msgid "User being listened to does not exist."
2624 msgstr "Указанный пользователь не существует."
2625
2626 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2627 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2628 msgid "You can use the local subscription!"
2629 msgstr "Вы можете использовать локальную подписку!"
2630
2631 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2632 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2633 msgstr "Этот пользователь заблокировал вас на его подписку."
2634
2635 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2636 msgid "You are not authorized."
2637 msgstr "Вы не авторизованы."
2638
2639 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2640 msgid "Could not convert request token to access token."
2641 msgstr "Не удаётся преобразовать ключ запроса в ключ доступа."
2642
2643 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2644 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2645 msgstr "Удалённый сервис использует неизвестную версию протокола OMB."
2646
2647 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2648 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2649 msgid "Error updating remote profile."
2650 msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля."
2651
2652 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2653 msgid "No such file."
2654 msgstr "Нет такого файла."
2655
2656 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2657 msgid "Cannot read file."
2658 msgstr "Не удалось прочесть файл."
2659
2660 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2661 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2662 msgid "Invalid role."
2663 msgstr "Неверная роль."
2664
2665 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2666 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2667 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2668 msgstr "Эта роль зарезервирована и не может быть установлена."
2669
2670 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2671 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2672 msgstr "Вы не можете назначать пользователю роли на этом сайте."
2673
2674 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2675 msgid "User already has this role."
2676 msgstr "Пользователь уже имеет эту роль."
2677
2678 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2679 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2680 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2681 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2682 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2683 msgid "No profile specified."
2684 msgstr "Профиль не определен."
2685
2686 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2687 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2688 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2689 msgid "No group specified."
2690 msgstr "Группа не определена."
2691
2692 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2693 msgid "Only an admin can block group members."
2694 msgstr "Только администратор может блокировать участников группы."
2695
2696 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2697 msgid "User is already blocked from group."
2698 msgstr "Пользователь уже заблокирован из группы."
2699
2700 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2701 msgid "User is not a member of group."
2702 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
2703
2704 #. TRANS: Title for block user from group page.
2705 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2706 msgid "Block user from group"
2707 msgstr "Заблокировать пользователя из группы."
2708
2709 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2710 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2711 #, php-format
2712 msgid ""
2713 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2714 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2715 "the group in the future."
2716 msgstr ""
2717 "Вы действительно хотите заблокировать пользователя «%1$s» из группы «%2$s»? "
2718 "Пользователь будет удалён из группы без возможности отправлять и "
2719 "подписываться на группу в будущем."
2720
2721 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2722 msgid "Do not block this user from this group."
2723 msgstr "Не блокировать этого пользователя из этой группы."
2724
2725 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2726 msgid "Block this user from this group."
2727 msgstr "Заблокировать этого пользователя из этой группы."
2728
2729 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2730 msgid "Database error blocking user from group."
2731 msgstr "Ошибка базы данных при блокировании пользователя из группы."
2732
2733 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2734 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2735 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2736 msgid "No ID."
2737 msgstr "Нет ID."
2738
2739 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2740 msgid "You must be logged in to edit a group."
2741 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить группу."
2742
2743 #. TRANS: Title group design settings page.
2744 msgid "Group design"
2745 msgstr "Оформление группы"
2746
2747 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2748 msgid ""
2749 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2750 "palette of your choice."
2751 msgstr ""
2752 "Настройте внешний вид группы, установив фоновое изображение и цветовую гамму "
2753 "на ваш выбор."
2754
2755 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2756 msgid "Unable to update your design settings."
2757 msgstr "Не удаётся обновить ваши настройки оформления."
2758
2759 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2760 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2761 msgid "Design preferences saved."
2762 msgstr "Настройки оформления сохранены."
2763
2764 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2765 #. TRANS: Group logo form legend.
2766 msgid "Group logo"
2767 msgstr "Логотип группы"
2768
2769 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2770 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2771 #, php-format
2772 msgid ""
2773 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2774 msgstr ""
2775 "Здесь вы можете загрузить логотип для группы. Максимальный размер файла "
2776 "составляет %s."
2777
2778 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2779 msgid "Upload"
2780 msgstr "Загрузить"
2781
2782 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2783 msgid "Crop"
2784 msgstr "Обрезать"
2785
2786 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2787 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2788 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашего логотипа."
2789
2790 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2791 msgid "Logo updated."
2792 msgstr "Логотип обновлён."
2793
2794 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2795 msgid "Failed updating logo."
2796 msgstr "Неудача при обновлении логотипа."
2797
2798 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2799 #. TRANS: %s is the name of the group.
2800 #, php-format
2801 msgid "%s group members"
2802 msgstr "Участники группы %s"
2803
2804 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2805 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2806 #, php-format
2807 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2808 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2809
2810 #. TRANS: Page notice for group members page.
2811 msgid "A list of the users in this group."
2812 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2813
2814 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2815 msgid "Only the group admin may approve users."
2816 msgstr "Только администратор группы может подтверждать пользователей."
2817
2818 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2819 #. TRANS: %s is the name of the group.
2820 #, php-format
2821 msgid "%s group members awaiting approval"
2822 msgstr "%s участников группы ожидают подтверждения"
2823
2824 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2825 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2826 #, php-format
2827 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2828 msgstr ""
2829 "Пользователи, ожидающие решения по их присоединению к %1$s, страница %2$d"
2830
2831 #. TRANS: Page notice for group members page.
2832 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2833 msgstr "Пользователи, ожидающие решения по их присоединению к этой группе."
2834
2835 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2836 #, php-format
2837 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2838 msgstr "Обновления участников %1$s на %2$s!"
2839
2840 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2841 msgctxt "TITLE"
2842 msgid "Groups"
2843 msgstr "Группы"
2844
2845 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2846 #. TRANS: %d is the page number.
2847 #, php-format
2848 msgctxt "TITLE"
2849 msgid "Groups, page %d"
2850 msgstr "Группы, страница %d"
2851
2852 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2853 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2854 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2855 #, php-format
2856 msgid ""
2857 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2858 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2859 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2860 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2861 "%%%)!"
2862 msgstr ""
2863 "Группы на сайте %%%%site.name%%%% позволяют искать и общаться с людьми с "
2864 "общими интересами. После присоединения к группе вы сможете отправлять "
2865 "сообщения для всех её участников, используя команду «!имягруппы». Не видите "
2866 "группу, которая вас интересует? Попробуйте [найти её](%%%%action.groupsearch%"
2867 "%%%) или [создайте собственную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2868
2869 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2870 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2871 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2872 msgid "Create a new group"
2873 msgstr "Создать новую группу"
2874
2875 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2876 #, php-format
2877 msgid ""
2878 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2879 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2880 msgstr ""
2881 "Поиск групп на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
2882 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2883
2884 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2885 msgid "Group search"
2886 msgstr "Поиск группы"
2887
2888 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2889 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2890 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2891 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2892 msgid "No results."
2893 msgstr "Нет результатов."
2894
2895 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2896 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2897 #, php-format
2898 msgid ""
2899 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2900 "action.newgroup%%) yourself."
2901 msgstr ""
2902 "Если вы не можете найти группу, которая вас интересует, [создайте её](%% "
2903 "action.newgroup%%) сами."
2904
2905 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2906 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2907 #, php-format
2908 msgid ""
2909 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2910 "action.newgroup%%) yourself!"
2911 msgstr ""
2912 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы [создать "
2913 "группу](%%action.newgroup%%) самому?"
2914
2915 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2916 msgid "Only an admin can unblock group members."
2917 msgstr "Только администратор может разблокировать участников группы."
2918
2919 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2920 msgid "User is not blocked from group."
2921 msgstr "Пользователь не заблокировал вас из группы."
2922
2923 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2924 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2925 msgid "Error removing the block."
2926 msgstr "Ошибка при удалении данного блока."
2927
2928 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2929 msgid "IM settings"
2930 msgstr "IM-установки"
2931
2932 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2933 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2934 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2935 #, php-format
2936 msgid ""
2937 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2938 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2939 msgstr ""
2940 "Вы можете отправлять и получать записи с помощью [сервисов быстрых сообщений]"
2941 "(%%doc.im%%). Ниже вы можете изменить ваши адреса и настройки."
2942
2943 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2944 msgid "IM is not available."
2945 msgstr "IM не доступен."
2946
2947 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2948 #, php-format
2949 msgid "Current confirmed %s address."
2950 msgstr "Текущий подтверждённый адрес %s."
2951
2952 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2953 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2954 #, php-format
2955 msgid ""
2956 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2957 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2958 msgstr ""
2959 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свою учётную запись %1$s на "
2960 "наличие сообщения с дальнейшими инструкциями. (Вы не забыли добавить %2$s в "
2961 "список контактов?)"
2962
2963 #. TRANS: Field label for IM address.
2964 msgid "IM address"
2965 msgstr "IM-адрес"
2966
2967 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2968 #, php-format
2969 msgid "%s screenname."
2970 msgstr "Псевдоним %s."
2971
2972 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2973 msgid "IM Preferences"
2974 msgstr "Настройки IM"
2975
2976 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2977 msgid "Send me notices"
2978 msgstr "Отправлять мне записи"
2979
2980 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2981 msgid "Post a notice when my status changes."
2982 msgstr "Публиковать запись при изменении статуса."
2983
2984 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2985 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2986 msgstr "Посылать мне ответы людей, на которых я не подписан."
2987
2988 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2989 msgid "Publish a MicroID"
2990 msgstr "Опубликовать MicroID"
2991
2992 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2993 msgid "Could not update IM preferences."
2994 msgstr "Не удаётся обновить настройки быстрых сообщений."
2995
2996 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2997 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2998 msgid "Preferences saved."
2999 msgstr "Предпочтения сохранены."
3000
3001 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3002 msgid "No screenname."
3003 msgstr "Нет псевдонима."
3004
3005 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3006 msgid "No transport."
3007 msgstr "Нет сервера передачи."
3008
3009 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3010 msgid "Cannot normalize that screenname."
3011 msgstr "Не удаётся нормализовать выбранный псевдоним."
3012
3013 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3014 msgid "Not a valid screenname."
3015 msgstr "Недопустимый псевдоним."
3016
3017 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3018 msgid "Screenname already belongs to another user."
3019 msgstr "Псевдоним уже используется другим пользователем."
3020
3021 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3022 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3023 msgstr "Код подтверждения выслан на добавленный вами IM-адрес."
3024
3025 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3026 msgid "That is the wrong IM address."
3027 msgstr "Это неверный IM-адрес."
3028
3029 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3030 msgid "Could not delete confirmation."
3031 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение."
3032
3033 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3034 msgid "IM confirmation cancelled."
3035 msgstr "Подтверждение IM отменено."
3036
3037 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3038 #. TRANS: registered for the active user.
3039 msgid "That is not your screenname."
3040 msgstr "Это не ваш псевдоним."
3041
3042 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3043 msgid "The IM address was removed."
3044 msgstr "Адрес IM удалён."
3045
3046 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3047 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3048 #, php-format
3049 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3050 msgstr "Входящие для %1$s — страница %2$d"
3051
3052 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3053 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3054 #, php-format
3055 msgid "Inbox for %s"
3056 msgstr "Входящие для %s"
3057
3058 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3059 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3060 msgstr ""
3061 "Это ваш ящик входящих сообщений, в котором хранятся поступившие личные "
3062 "сообщения."
3063
3064 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3065 msgid "Invites have been disabled."
3066 msgstr "Приглашения отключены."
3067
3068 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3069 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3070 #, php-format
3071 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3072 msgstr ""
3073 "Вы должны авторизоваться, чтобы приглашать других пользователей использовать "
3074 "%s."
3075
3076 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3077 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3078 #, php-format
3079 msgid "Invalid email address: %s."
3080 msgstr "Неправильный адрес электронной почты: %s."
3081
3082 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3083 msgid "Invitations sent"
3084 msgstr "Приглашения отправлены"
3085
3086 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3087 msgid "Invite new users"
3088 msgstr "Пригласить новых пользователей"
3089
3090 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3091 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3092 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3093 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3094 msgid "You are already subscribed to this user:"
3095 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3096 msgstr[0] ""
3097 msgstr[1] ""
3098 msgstr[2] ""
3099
3100 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3101 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3102 #, php-format
3103 msgctxt "INVITE"
3104 msgid "%1$s (%2$s)"
3105 msgstr "%1$s (%2$s)"
3106
3107 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3108 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3109 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3110 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3111 msgid_plural ""
3112 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3113 msgstr[0] ""
3114 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
3115 "автоматически:"
3116 msgstr[1] ""
3117 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
3118 "автоматически:"
3119 msgstr[2] ""
3120 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
3121 "автоматически:"
3122
3123 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3124 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3125 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3126 msgid "Invitation sent to the following person:"
3127 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3128 msgstr[0] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
3129 msgstr[1] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
3130 msgstr[2] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
3131
3132 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3133 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3134 msgid ""
3135 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3136 "on the site. Thanks for growing the community!"
3137 msgstr ""
3138 "Мы сообщим Вам, если приглашения будут приняты и вновь приглашенные "
3139 "зарегистрируются на сайте. Спасибо за помощь в росте нашего сообщества!"
3140
3141 #. TRANS: Form instructions.
3142 msgid ""
3143 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3144 msgstr "В этой форме вы можете пригласить друзей и коллег на этот сервис."
3145
3146 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3147 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3148 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3149 #, php-format
3150 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3151 msgstr "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s"
3152
3153 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3154 msgid "You must be logged in to join a group."
3155 msgstr "Вы должны авторизоваться для вступления в группу."
3156
3157 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3158 #, php-format
3159 msgctxt "TITLE"
3160 msgid "%1$s joined group %2$s"
3161 msgstr "%1$s вступил в группу %2$s"
3162
3163 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3164 msgid "Unknown error joining group."
3165 msgstr "Неизвестная ошибка при присоединении к группе."
3166
3167 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3168 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3169 msgid "You are not a member of that group."
3170 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
3171
3172 #. TRANS: User admin panel title
3173 msgctxt "TITLE"
3174 msgid "License"
3175 msgstr "Лицензия"
3176
3177 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3178 msgid "License for this StatusNet site"
3179 msgstr "Лицензия этого сайта StatusNet"
3180
3181 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3182 msgid "Invalid license selection."
3183 msgstr "Неверный выбор лицензии."
3184
3185 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3186 msgid ""
3187 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3188 "license."
3189 msgstr ""
3190 "Вы должны указать владельца содержания при использовании лицензии «Все права "
3191 "защищены»."
3192
3193 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3194 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3195 msgstr "Неверное название лицензии. Максимальная длина 255 символов."
3196
3197 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3198 msgid "Invalid license URL."
3199 msgstr "Неверный URL лицензии."
3200
3201 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3202 msgid "Invalid license image URL."
3203 msgstr "Неверный URL изображения лицензии."
3204
3205 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3206 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3207 msgstr "URL лицензии должен быть пустым или действительным URL."
3208
3209 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3210 msgid "License image must be blank or valid URL."
3211 msgstr "Изображение лицензии должно быть пустым или действительным URL."
3212
3213 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3214 msgid "License selection"
3215 msgstr "Выбор лицензии"
3216
3217 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3218 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3219 msgid "Private"
3220 msgstr "Личное"
3221
3222 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3223 msgid "All Rights Reserved"
3224 msgstr "Все права защищены"
3225
3226 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3227 msgid "Creative Commons"
3228 msgstr "Creative Commons"
3229
3230 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3231 msgid "Type"
3232 msgstr "Тип"
3233
3234 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3235 msgid "Select a license."
3236 msgstr "Выберите лицензию."
3237
3238 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3239 msgid "License details"
3240 msgstr "Подробности лицензии"
3241
3242 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3243 msgid "Owner"
3244 msgstr "Владелец"
3245
3246 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3247 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3248 msgstr "Имя владельца содержимого сайта (если применимо)."
3249
3250 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3251 msgid "License Title"
3252 msgstr "Название лицензии"
3253
3254 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3255 msgid "The title of the license."
3256 msgstr "Название лицензии."
3257
3258 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3259 msgid "License URL"
3260 msgstr "URL-адрес лицензии"
3261
3262 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3263 msgid "URL for more information about the license."
3264 msgstr "URL-адрес для получения дополнительной информации о лицензии."
3265
3266 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3267 msgid "License Image URL"
3268 msgstr "URL изображения лицензии"
3269
3270 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3271 msgid "URL for an image to display with the license."
3272 msgstr "URL изображения, отображаемого вместе с лицензией."
3273
3274 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3275 msgid "Save license settings."
3276 msgstr "Сохранить настройки лицензии."
3277
3278 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3279 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3280 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3281 msgid "Already logged in."
3282 msgstr "Вы уже авторизовались."
3283
3284 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3285 msgid "Incorrect username or password."
3286 msgstr "Некорректное имя или пароль."
3287
3288 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3289 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3290 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3291 msgstr "Ошибка установки пользователя. Вы, вероятно, не авторизованы."
3292
3293 #. TRANS: Page title for login page.
3294 msgid "Login"
3295 msgstr "Вход"
3296
3297 #. TRANS: Form legend on login page.
3298 msgid "Login to site"
3299 msgstr "Авторизоваться"
3300
3301 #. TRANS: Field label on login page.
3302 msgid "Username or email address"
3303 msgstr "Имя пользователя или адрес электронной почты"
3304
3305 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3306 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3307 msgid "Remember me"
3308 msgstr "Запомнить меня"
3309
3310 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3311 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3312 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3313 msgstr "Автоматическии входить в дальнейшем. Не для общедоступных компьютеров!"
3314
3315 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3316 msgctxt "BUTTON"
3317 msgid "Login"
3318 msgstr "Войти"
3319
3320 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3321 msgid "Lost or forgotten password?"
3322 msgstr "Потеряли или забыли пароль?"
3323
3324 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3325 msgid ""
3326 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3327 "changing your settings."
3328 msgstr ""
3329 "По причинам сохранения безопасности введите имя и пароль ещё раз, прежде чем "
3330 "изменять Ваши установки."
3331
3332 #. TRANS: Form instructions on login page.
3333 msgid "Login with your username and password."
3334 msgstr "Войти с вашим именем участника и паролем."
3335
3336 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3337 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3338 #, php-format
3339 msgid ""
3340 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3341 msgstr ""
3342 "У вас нет логина? [Зарегистрируйте](%%action.register%%) новую учётную "
3343 "запись."
3344
3345 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3346 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3347 msgstr ""
3348 "Только администратор может сделать другого пользователя администратором."
3349
3350 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3351 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3352 #, php-format
3353 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3354 msgstr "%1$s уже является администратором группы «%2$s»."
3355
3356 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3357 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3358 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3359 #, php-format
3360 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3361 msgstr "Не удаётся получить запись принадлежности для %1$s к группе %2$s."
3362
3363 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3364 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3365 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3366 #, php-format
3367 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3368 msgstr "Невозможно сделать %1$s администратором группы %2$s."
3369
3370 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3371 msgid "No current status."
3372 msgstr "Нет текущего состояния."
3373
3374 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3375 msgid "New application"
3376 msgstr "Новое приложение"
3377
3378 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3379 msgid "You must be logged in to register an application."
3380 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы зарегистрировать приложение."
3381
3382 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3383 msgid "Use this form to register a new application."
3384 msgstr "Используйте эту форму для создания нового приложения."
3385
3386 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3387 msgid "Source URL is required."
3388 msgstr "URL источника обязателен."
3389
3390 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3391 msgid "Could not create application."
3392 msgstr "Не удаётся создать приложение."
3393
3394 msgid "Invalid image."
3395 msgstr "Недопустимое изображение."
3396
3397 #. TRANS: Title for form to create a group.
3398 msgid "New group"
3399 msgstr "Новая группа"
3400
3401 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3402 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3403 msgstr "Вы не можете создавать группы на этом сайте."
3404
3405 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3406 msgid "Use this form to create a new group."
3407 msgstr "Используйте эту форму для создания новой группы."
3408
3409 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3410 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3411 msgid "New message"
3412 msgstr "Новое сообщение"
3413
3414 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3415 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3416 msgid "You cannot send a message to this user."
3417 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
3418
3419 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3420 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3421 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3422 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3423 msgid "No content!"
3424 msgstr "Нет контента!"
3425
3426 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3427 msgid "No recipient specified."
3428 msgstr "Нет адресата."
3429
3430 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3431 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3432 msgid ""
3433 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3434 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
3435
3436 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3437 msgid "Message sent"
3438 msgstr "Сообщение отправлено"
3439
3440 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3441 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3442 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3443 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3444 #, php-format
3445 msgid "Direct message to %s sent."
3446 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
3447
3448 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3449 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3450 msgid "Ajax Error"
3451 msgstr "Ошибка AJAX"
3452
3453 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3454 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3455 msgctxt "TITLE"
3456 msgid "New notice"
3457 msgstr "Новая запись"
3458
3459 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3460 msgid "Notice posted"
3461 msgstr "Запись опубликована"
3462
3463 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3464 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3465 #, php-format
3466 msgid ""
3467 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3468 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3469 msgstr ""
3470 "Поиск по содержанию записей на %%site.name%%. Между ключевыми словами "
3471 "ставьте пробелы. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3472
3473 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3474 msgid "Text search"
3475 msgstr "Поиск текста"
3476
3477 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3478 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3479 #, php-format
3480 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3481 msgstr "Результаты поиска для «%1$s» на %2$s"
3482
3483 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3484 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3485 #, php-format
3486 msgid ""
3487 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3488 "status_textarea=%s)!"
3489 msgstr ""
3490 "Станьте первыми, кто [напишет на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?"
3491 "status_textarea=%s)!"
3492
3493 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3494 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3495 #, php-format
3496 msgid ""
3497 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3498 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3499 msgstr ""
3500 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не отправить "
3501 "первое [сообщение на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3502
3503 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3504 #, php-format
3505 msgid "Updates with \"%s\""
3506 msgstr "Обновления с «$s»"
3507
3508 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3509 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3510 #, php-format
3511 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3512 msgstr "Обновления по запросу «%1$s» на %2$s."
3513
3514 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3515 msgid ""
3516 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3517 "address yet."
3518 msgstr ""
3519 "Этот пользователь не разрешает «подталкивать» его или ещё не подтвердил или "
3520 "не указал свой email-адрес."
3521
3522 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3523 msgid "Nudge sent"
3524 msgstr "«Подталкивание» послано"
3525
3526 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3527 msgid "Nudge sent!"
3528 msgstr "«Подталкивание» отправлено!"
3529
3530 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3531 msgid "You must be logged in to list your applications."
3532 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать свои приложения."
3533
3534 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3535 msgid "OAuth applications"
3536 msgstr "Приложения OAuth"
3537
3538 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3539 msgid "Applications you have registered"
3540 msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
3541
3542 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3543 #, php-format
3544 msgid "You have not registered any applications yet."
3545 msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
3546
3547 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3548 msgid "Connected applications"
3549 msgstr "Подключённые приложения"
3550
3551 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3552 msgid "The following connections exist for your account."
3553 msgstr "Следующие приложения подключены к вашей учётной записи."
3554
3555 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3556 msgid "You are not a user of that application."
3557 msgstr "Вы не являетесь пользователем этого приложения."
3558
3559 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3560 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3561 #, php-format
3562 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3563 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
3564
3565 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3566 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3567 #, php-format
3568 msgid ""
3569 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3570 "with %2$s."
3571 msgstr ""
3572 "Доступ для %1$s и ключ доступа, начинающийся на %2$s, успешно отозваны."
3573
3574 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3575 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3576 msgstr "Вы не разрешили приложениям использовать вашу учётную запись."
3577
3578 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3579 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3580 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3581 #, php-format
3582 msgid ""
3583 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3584 "this instance of StatusNet."
3585 msgstr ""
3586 "Вы разработчик? [Зарегистрируйте клиентское приложение OAuth](%s) для "
3587 "использования с этим сайтом StatusNet."
3588
3589 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3590 #. TRANS: %s is a path.
3591 #, php-format
3592 msgid "\"%s\" not found."
3593 msgstr "«%s» не найден."
3594
3595 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3596 #. TRANS: %s is a notice.
3597 #, php-format
3598 msgid "Notice %s not found."
3599 msgstr "Запись %s не найдена."
3600
3601 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3602 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3603 msgid "Notice has no profile."
3604 msgstr "Уведомление не имеет профиля."
3605
3606 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3607 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3608 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3609 #, php-format
3610 msgid "%1$s's status on %2$s"
3611 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
3612
3613 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3614 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3615 #, php-format
3616 msgid "Attachment %s not found."
3617 msgstr "Вложение %s не найдено."
3618
3619 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3620 #. TRANS: %s is a path.
3621 #, php-format
3622 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3623 msgstr "«%s» не поддерживается для oembed-запросов."
3624
3625 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3626 #, php-format
3627 msgid "Content type %s not supported."
3628 msgstr "Тип содержимого %s не поддерживается."
3629
3630 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3631 #, php-format
3632 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3633 msgstr "Только %s URL в простом HTTP, пожалуйста."
3634
3635 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3636 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3637 msgid "Not a supported data format."
3638 msgstr "Неподдерживаемый формат данных."
3639
3640 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3641 msgid "People Search"
3642 msgstr "Поиск людей"
3643
3644 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3645 msgid "Notice Search"
3646 msgstr "Поиск в записях"
3647
3648 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3649 msgid "No user ID specified."
3650 msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
3651
3652 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3653 msgid "No login token specified."
3654 msgstr "Не указан ключ для входа."
3655
3656 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3657 msgid "No login token requested."
3658 msgstr "Ключ для входа не был запрошен."
3659
3660 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3661 msgid "Invalid login token specified."
3662 msgstr "Задан неверный ключ для входа."
3663
3664 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3665 msgid "Login token expired."
3666 msgstr "Срок действия ключа для входа истёк."
3667
3668 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3669 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3670 #, php-format
3671 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3672 msgstr "Исходящие для %s — страница %2$d"
3673
3674 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3675 #, php-format
3676 msgid "Outbox for %s"
3677 msgstr "Исходящие для %s"
3678
3679 #. TRANS: Instructions for outbox.
3680 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3681 msgstr ""
3682 "Это список исходящих писем, в котором перечислены отправленные вами личные "
3683 "сообщения."
3684
3685 #. TRANS: Title for page where to change password.
3686 msgctxt "TITLE"
3687 msgid "Change password"
3688 msgstr "Изменение пароля"
3689
3690 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3691 msgid "Change your password."
3692 msgstr "Измените ваш пароль."
3693
3694 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3695 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3696 msgid "Password change"
3697 msgstr "Пароль сохранён."
3698
3699 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3700 msgid "Old password"
3701 msgstr "Старый пароль"
3702
3703 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3704 #. TRANS: Field label for password reset form.
3705 msgid "New password"
3706 msgstr "Новый пароль"
3707
3708 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3709 #. TRANS: Field title on account registration page.
3710 msgid "6 or more characters."
3711 msgstr "6 или более символов."
3712
3713 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3714 msgctxt "LABEL"
3715 msgid "Confirm"
3716 msgstr "Подтверждение"
3717
3718 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3719 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3720 #. TRANS: Field title on account registration page.
3721 msgid "Same as password above."
3722 msgstr "Тот же пароль, что и выше."
3723
3724 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3725 msgctxt "BUTTON"
3726 msgid "Change"
3727 msgstr "Изменить"
3728
3729 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3730 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3731 msgid "Password must be 6 or more characters."
3732 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
3733
3734 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3735 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3736 msgid "Passwords do not match."
3737 msgstr "Пароли не совпадают."
3738
3739 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3740 msgid "Incorrect old password."
3741 msgstr "Неверный старый пароль."
3742
3743 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3744 msgid "Error saving user; invalid."
3745 msgstr "Ошибка сохранения пользователя; неверное имя."
3746
3747 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3748 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3749 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3750 msgid "Cannot save new password."
3751 msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
3752
3753 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3754 msgid "Password saved."
3755 msgstr "Пароль сохранён."
3756
3757 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3758 msgid "Paths"
3759 msgstr "Пути"
3760
3761 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3762 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3763 msgstr "Настройки пути и сервера для этого сайта StatusNet"
3764
3765 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3766 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3767 #, php-format
3768 msgid "Theme directory not readable: %s."
3769 msgstr "Директория тем не доступна для чтения: %s."
3770
3771 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3772 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3773 #, php-format
3774 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3775 msgstr "Директория аватар не доступна для записи: %s."
3776
3777 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3778 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3779 #, php-format
3780 msgid "Background directory not writable: %s."
3781 msgstr "Директория фоновых изображений не доступна для записи: %s."
3782
3783 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3784 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3785 #, php-format
3786 msgid "Locales directory not readable: %s."
3787 msgstr "Директория локализаций не доступна для чтения: %s."
3788
3789 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3790 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3791 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3792 msgstr "Неверный SSL-сервер. Максимальная длина составляет 255 символов."
3793
3794 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3795 msgid "Site"
3796 msgstr "Сайт"
3797
3798 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3799 msgid "Server"
3800 msgstr "Сервер"
3801
3802 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3803 msgid "Site's server hostname."
3804 msgstr "Имя хоста сервера сайта."
3805
3806 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3807 msgid "Path"
3808 msgstr "Путь"
3809
3810 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3811 msgid "Site path."
3812 msgstr "Путь к сайту."
3813
3814 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3815 msgid "Locale directory"
3816 msgstr "Директория локализации"
3817
3818 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3819 msgid "Directory path to locales."
3820 msgstr "Путь к директории локализаций"
3821
3822 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3823 msgid "Fancy URLs"
3824 msgstr "Короткие URL"
3825
3826 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3827 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3828 msgstr "Использовать ли короткие (более читаемые и запоминаемые) URL-адреса?"
3829
3830 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3831 msgctxt "LEGEND"
3832 msgid "Theme"
3833 msgstr "Оформление"
3834
3835 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3836 msgid "Server for themes."
3837 msgstr "Сервер для тем."
3838
3839 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3840 msgid "Web path to themes."
3841 msgstr "Веб-путь к темам."
3842
3843 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3844 msgid "SSL server"
3845 msgstr "SSL-сервер"
3846
3847 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3848 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3849 msgstr "SSL-сервер для темы (по умолчанию: SSL-сервер)."
3850
3851 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3852 msgid "SSL path"
3853 msgstr "SSL-путь"
3854
3855 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3856 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3857 msgstr "SSL-путь к темам (по умолчанию: /theme/)."
3858
3859 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3860 msgid "Directory"
3861 msgstr "Директория"
3862
3863 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3864 msgid "Directory where themes are located."
3865 msgstr "Директория, в которой расположены темы."
3866
3867 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3868 msgid "Avatars"
3869 msgstr "Аватары"
3870
3871 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3872 msgid "Avatar server"
3873 msgstr "Сервер аватар"
3874
3875 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3876 msgid "Server for avatars."
3877 msgstr "Сервер для аватаров."
3878
3879 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3880 msgid "Avatar path"
3881 msgstr "Путь к аватарам"
3882
3883 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3884 msgid "Web path to avatars."
3885 msgstr "Веб-путь к аватарам."
3886
3887 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3888 msgid "Avatar directory"
3889 msgstr "Директория аватар"
3890
3891 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3892 msgid "Directory where avatars are located."
3893 msgstr "Директория, в которой расположены аватары."
3894
3895 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3896 msgid "Backgrounds"
3897 msgstr "Фоновые изображения"
3898
3899 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3900 msgid "Server for backgrounds."
3901 msgstr "Сервер для фоновых изображений."
3902
3903 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3904 msgid "Web path to backgrounds."
3905 msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям."
3906
3907 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3908 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3909 msgstr "Сервер для фоновых изображений на страницах SSL."
3910
3911 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3912 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3913 msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям для SSL-страниц."
3914
3915 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3916 msgid "Directory where backgrounds are located."
3917 msgstr "Директория, в которой расположены фоновые изображения."
3918
3919 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3920 msgid "Attachments"
3921 msgstr "Вложения"
3922
3923 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3924 msgid "Server for attachments."
3925 msgstr "Сервер для вложений."
3926
3927 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3928 msgid "Web path to attachments."
3929 msgstr "Веб-путь к вложениям."
3930
3931 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3932 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3933 msgstr "Сервер для вложений на SSL-страницах."
3934
3935 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3936 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3937 msgstr "Веб-путь к вложениям на SSL-страницах."
3938
3939 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3940 msgid "Directory where attachments are located."
3941 msgstr "Директория, в которой расположены вложения."
3942
3943 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3944 msgctxt "LEGEND"
3945 msgid "SSL"
3946 msgstr "SSL"
3947
3948 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3949 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3950 msgid "Never"
3951 msgstr "Никогда"
3952
3953 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3954 msgid "Sometimes"
3955 msgstr "Иногда"
3956
3957 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3958 msgid "Always"
3959 msgstr "Всегда"
3960
3961 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3962 msgid "Use SSL"
3963 msgstr "Использовать SSL"
3964
3965 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3966 msgid "When to use SSL."
3967 msgstr "Когда использовать SSL."
3968
3969 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3970 msgid "Server to direct SSL requests to."
3971 msgstr "Сервер, которому направлять SSL-запросы."
3972
3973 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3974 msgid "Save paths"
3975 msgstr "Сохранить пути"
3976
3977 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3978 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3979 #, php-format
3980 msgid ""
3981 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3982 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3983 msgstr ""
3984 "Поиск людей на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
3985 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3986
3987 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3988 msgid "People search"
3989 msgstr "Поиск людей"
3990
3991 #. TRANS: Title for list page.
3992 #. TRANS: %s is a list.
3993 #, php-format
3994 msgid "Public list %s"
3995 msgstr "Открытый список %s"
3996
3997 #. TRANS: Title for list page.
3998 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3999 #, php-format
4000 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4001 msgstr "Открытый список %1$s, страница %2$d"
4002
4003 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4004 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4005 #, php-format
4006 msgid ""
4007 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4008 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4009 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4010 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4011 msgstr ""
4012 "Списки — это способ сгруппировать похожих пользователей на %%site.name%%, "
4013 "сервисе [микроблогов](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), "
4014 "работающем на свободном программном обеспечении [StatusNet](http://status."
4015 "net/). Вы можете с легкостью отслеживать все события, о которых пишут эти "
4016 "люди, просто подписавшись на ленту сообщений этого списка."
4017
4018 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4019 msgid "No tagger."
4020 msgstr "Нет автора тега."
4021
4022 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4023 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4024 #, php-format
4025 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4026 msgstr "Люди, указанные в списке %1$s пользователем %2$s"
4027
4028 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4029 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4030 #, php-format
4031 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4032 msgstr "Люди, указанные в списке %1$s пользователем %2$s, страница %3$d"
4033
4034 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4035 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4036 msgid "Creator"
4037 msgstr "Создатель"
4038
4039 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4040 msgid "Private lists by you"
4041 msgstr "Ваши личные списки"
4042
4043 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4044 msgid "Public lists by you"
4045 msgstr "Ваши открытые списки"
4046
4047 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4048 msgid "Lists by you"
4049 msgstr "Ваши списки"
4050
4051 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4052 #. TRANS: %s is a user nickname.
4053 #, php-format
4054 msgid "Lists by %s"
4055 msgstr "Списки пользователя %s"
4056
4057 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4058 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4059 #, php-format
4060 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4061 msgstr "Списки пользователя %1$s, страница %2$d"
4062
4063 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4064 msgid "You cannot view others' private lists"
4065 msgstr "Вы не можете просматривать личные списки других пользователей"
4066
4067 #. TRANS: Mode selector label.
4068 msgid "Mode"
4069 msgstr "Режим"
4070
4071 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4072 #, php-format
4073 msgid "Lists for %s"
4074 msgstr "Списки %s"
4075
4076 #. TRANS: Fieldset legend.
4077 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4078 msgid "Select tag to filter"
4079 msgstr "Выберите тег для фильтрации"
4080
4081 #. TRANS: Checkbox title.
4082 msgid "Show private tags."
4083 msgstr "Показывать личные теги."
4084
4085 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4086 msgctxt "LABEL"
4087 msgid "Public"
4088 msgstr "Открытые"
4089
4090 #. TRANS: Checkbox title.
4091 msgid "Show public tags."
4092 msgstr "Показывать открытые теги."
4093
4094 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4095 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4096 msgctxt "BUTTON"
4097 msgid "Go"
4098 msgstr "Перейти"
4099
4100 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4101 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4102 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4103 #, php-format
4104 msgid ""
4105 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4106 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4107 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4108 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4109 "tag's timeline."
4110 msgstr ""
4111 "Здесь представлены списки, созданные **%s**. Списки — это способ "
4112 "сгруппировать похожих пользователей на %%%%site.name%%%%, сервисе "
4113 "[микроблогов](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), работающем на "
4114 "свободном программном обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Вы можете "
4115 "с легкостью отслеживать все события, о которых пишут эти люди, просто "
4116 "подписавшись на ленту сообщений этого тега."
4117
4118 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4119 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4120 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4121 #, php-format
4122 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4123 msgstr "%s пока не создал ни одного [списка](%%%%doc.lists%%%%)."
4124
4125 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4126 #, php-format
4127 msgid "Lists with %s in them"
4128 msgstr "Списки, в которые входит %s"
4129
4130 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4131 #, php-format
4132 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4133 msgstr "Списки, в которые входит %1$s, страница %2$d"
4134
4135 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4136 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4137 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4138 #, php-format
4139 msgid ""
4140 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4141 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4142 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4143 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4144 "tag's timeline."
4145 msgstr ""
4146 "Здесь представлены списки **%s**. Списки — это способ сгруппировать похожих "
4147 "пользователей на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблогов](http://ru."
4148 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), работающем на свободном программном "
4149 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Вы можете с лёгкостью "
4150 "отслеживать все события, о которых пишут эти люди, просто подписавшись на "
4151 "ленту сообщений этого тега."
4152
4153 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4154 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4155 #. TRANS: %s is a user nickname.
4156 #, php-format
4157 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4158 msgstr "%s пока не входит ни в один чужой [список](%%%%doc.lists%%%%)."
4159
4160 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4161 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4162 #, php-format
4163 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4164 msgstr "Подписанные на список %1$s пользователя %2$s"
4165
4166 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4167 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4168 #, php-format
4169 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4170 msgstr "Подписанные на список %1$s пользователя %2$s, страница %3$d"
4171
4172 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4173 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4174 #, php-format
4175 msgid "Lists subscribed to by %s"
4176 msgstr "Списки, на которые подписан %s"
4177
4178 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4179 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4180 #, php-format
4181 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4182 msgstr "Списки, на которые подписан %1$s, страница%2$d"
4183
4184 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4185 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4186 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4187 #, php-format
4188 msgid ""
4189 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4190 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4191 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4192 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4193 "to the list's timeline."
4194 msgstr ""
4195 "Здесь представлены списки, на которые подписан **%s**. Списки — это способ "
4196 "сгруппировать похожих пользователей на %%%%site.name%%%%, сервисе "
4197 "[микроблогов](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), работающем на "
4198 "свободном программном обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Вы можете "
4199 "с лёгкостью отслеживать все события, о которых пишут эти люди, просто "
4200 "подписавшись на ленту сообщений этого списка."
4201
4202 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4203 msgctxt "plugin"
4204 msgid "Disabled"
4205 msgstr "Отключено"
4206
4207 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4208 #. TRANS: Do not translate POST.
4209 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4210 #. TRANS: Do not translate POST.
4211 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4212 msgid "This action only accepts POST requests."
4213 msgstr "Это действие принимает только POST-запросы."
4214
4215 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4216 msgid "You cannot administer plugins."
4217 msgstr "Вы не можете управлять плагинами."
4218
4219 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4220 msgid "No such plugin."
4221 msgstr "Нет такого плагина."
4222
4223 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4224 msgctxt "plugin"
4225 msgid "Enabled"
4226 msgstr "Включено"
4227
4228 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4229 msgctxt "TITLE"
4230 msgid "Plugins"
4231 msgstr "Плагины"
4232
4233 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4234 msgid ""
4235 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4236 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4237 "details."
4238 msgstr ""
4239 "Плагины можно включить и настроить вручную. См. <a href=\"http://status.net/"
4240 "wiki/Plugins\">онлайн-документацию по плагинам</a> для получения "
4241 "дополнительной информации."
4242
4243 #. TRANS: Admin form section header
4244 msgid "Default plugins"
4245 msgstr "Плагины по умолчанию"
4246
4247 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4248 msgid ""
4249 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4250 msgstr ""
4251 "Все плагины по умолчанию был отключены в файле конфигурации данного сайта."
4252
4253 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4254 msgid "Invalid notice content."
4255 msgstr "Ошибочное содержание записи."
4256
4257 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4258 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4259 #, php-format
4260 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4261 msgstr "Лицензия записи «%1$s» не совместима с лицензией сайта «%2$s»."
4262
4263 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4264 #. TRANS: %s is a field name.
4265 #, php-format
4266 msgid "Unidentified field %s."
4267 msgstr "Неизвестное поле %s."
4268
4269 #. TRANS: Page title.
4270 msgctxt "TITLE"
4271 msgid "Search results"
4272 msgstr "Результаты поиска"
4273
4274 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4275 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4276 msgstr "Поисковый запрос должен содержать хотя бы 3 символа."
4277
4278 #. TRANS: Page title for profile settings.
4279 msgid "Profile settings"
4280 msgstr "Настройки профиля"
4281
4282 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4283 msgid ""
4284 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4285 msgstr ""
4286 "Ниже вы можете обновить свой профиль, чтобы люди узнали о вас немного больше."
4287
4288 #. TRANS: Profile settings form legend.
4289 msgid "Profile information"
4290 msgstr "Информация профиля"
4291
4292 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4293 #. TRANS: Field title on account registration page.
4294 #. TRANS: Field title on group edit form.
4295 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4296 msgstr ""
4297 "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без знаков препинания и пробелов"
4298
4299 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4300 #. TRANS: Field label on account registration page.
4301 #. TRANS: Field label on group edit form.
4302 msgid "Full name"
4303 msgstr "Полное имя"
4304
4305 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4306 #. TRANS: Field label on account registration page.
4307 #. TRANS: Form input field label.
4308 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4309 msgid "Homepage"
4310 msgstr "Главная"
4311
4312 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4313 #. TRANS: Field title on account registration page.
4314 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4315 msgstr "Адрес вашей домашней страницы, блога или профиля на другом сайте."
4316
4317 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4318 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4319 #. TRANS: biography (%d).
4320 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4321 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4322 #. TRANS: biography (%d).
4323 #, php-format
4324 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4325 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4326 msgstr[0] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символа."
4327 msgstr[1] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4328 msgstr[2] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4329
4330 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4331 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4332 msgid "Describe yourself and your interests."
4333 msgstr "Опишите себя и свои интересы."
4334
4335 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4336 #. TRANS: their biography.
4337 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4338 msgid "Bio"
4339 msgstr "Биография"
4340
4341 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4342 #. TRANS: Field label on account registration page.
4343 #. TRANS: Field label on group edit form.
4344 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4345 msgid "Location"
4346 msgstr "Местоположение"
4347
4348 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4349 #. TRANS: Field title on account registration page.
4350 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4351 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область (или регион), страна»."
4352
4353 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4354 msgid "Share my current location when posting notices"
4355 msgstr "Делиться своим текущим местоположением при отправке записей"
4356
4357 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4358 msgid "Tags"
4359 msgstr "Теги"
4360
4361 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4362 msgid ""
4363 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4364 "separated."
4365 msgstr ""
4366 "Теги для себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой или пробелом."
4367
4368 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4369 msgid "Language"
4370 msgstr "Язык"
4371
4372 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4373 msgid "Preferred language."
4374 msgstr "Предпочитаемый язык."
4375
4376 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4377 msgid "Timezone"
4378 msgstr "Часовой пояс"
4379
4380 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4381 msgid "What timezone are you normally in?"
4382 msgstr "В каком часовом поясе Вы обычно находитесь?"
4383
4384 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4385 msgid ""
4386 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4387 msgstr ""
4388 "Автоматически подписываться на всех, кто подписался на меня (идеально для "
4389 "людей-машин)."
4390
4391 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4392 msgid "Subscription policy"
4393 msgstr "Политика подписки"
4394
4395 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4396 msgid "Let anyone follow me"
4397 msgstr "Позволять всем следовать на мной"
4398
4399 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4400 msgid "Ask me first"
4401 msgstr "Сначала спросить у меня"
4402
4403 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4404 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4405 msgstr ""
4406 "Нужно ли разрешение другим пользователям для следования за вашими "
4407 "сообщениями."
4408
4409 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4410 msgid "Make updates visible only to my followers"
4411 msgstr "Сделать новые записи видимыми только для последователей"
4412
4413 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4414 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4415 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4416 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4417 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4418 #, php-format
4419 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4420 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4421 msgstr[0] "Слишком длинная биография (максимум %d символ)."
4422 msgstr[1] "Слишком длинная биография (максимум %d символа)."
4423 msgstr[2] "Слишком длинная биография (максимум %d символов)."
4424
4425 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4426 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4427 msgid "Timezone not selected."
4428 msgstr "Часовой пояс не выбран."
4429
4430 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4431 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4432 msgstr "Слишком длинный язык (максимум 50 символов)."
4433
4434 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4435 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4436 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4437 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4438 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4439 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4440 #, php-format
4441 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4442 msgstr "Неверный тег «%s»."
4443
4444 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4445 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4446 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4447 msgstr "Не удалось обновить пользователя для автоматической подписки."
4448
4449 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4450 msgid "Could not save location prefs."
4451 msgstr "Не удаётся сохранить настройки местоположения."
4452
4453 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4454 msgid "Could not save tags."
4455 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
4456
4457 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4458 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4459 msgid "Settings saved."
4460 msgstr "Настройки сохранены."
4461
4462 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4463 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4464 msgid "Restore account"
4465 msgstr "Восстановить учётную запись"
4466
4467 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4468 #. TRANS: %s is the page limit.
4469 #, php-format
4470 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4471 msgstr "Превышен предел страницы (%s)."
4472
4473 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4474 msgid "Could not retrieve public stream."
4475 msgstr "Не удаётся вернуть публичный поток."
4476
4477 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4478 #. TRANS: %d is the page number.
4479 #, php-format
4480 msgid "Public timeline, page %d"
4481 msgstr "Общая лента, страница %d"
4482
4483 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4484 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4485 msgid "Public timeline"
4486 msgstr "Общая лента"
4487
4488 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4489 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4490 msgstr "Лента публичного потока (RSS 1.0)"
4491
4492 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4493 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4494 msgstr "Лента публичного потока (RSS 2.0)"
4495
4496 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4497 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4498 msgstr "Лента публичного потока (Atom)"
4499
4500 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4501 #, php-format
4502 msgid ""
4503 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4504 "yet."
4505 msgstr "Это общая лента %%site.name%%, однако пока никто ничего не отправил."
4506
4507 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4508 msgid "Be the first to post!"
4509 msgstr "Создайте первую запись!"
4510
4511 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4512 #, php-format
4513 msgid ""
4514 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4515 msgstr ""
4516 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы стать первым "
4517 "отправителем?"
4518
4519 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4520 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4521 #, php-format
4522 msgid ""
4523 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4524 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4525 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4526 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4527 msgstr ""
4528 "%%site.name%% — это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4529 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4530 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/). [Стань участником](%%action."
4531 "register%%), чтобы держать в курсе своих  событий  поклонников, друзей, "
4532 "родственников и коллег! ([Читать далее](%%doc.help%%))"
4533
4534 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4535 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4536 #, php-format
4537 msgid ""
4538 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4539 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4540 "tool."
4541 msgstr ""
4542 "%%site.name%% - это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4543 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4544 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/)."
4545
4546 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4547 msgid "Public list cloud"
4548 msgstr "Облако открытых списков"
4549
4550 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4551 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4552 #, php-format
4553 msgid "These are largest lists on %s"
4554 msgstr "Самые большие списки на %s"
4555
4556 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4557 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4558 #, php-format
4559 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4560 msgstr "Пока никто никого не добавлял в [списки](%%doc.tags%%)."
4561
4562 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4563 msgid "Be the first to list someone!"
4564 msgstr "Станьте первым! Начните новый список!"
4565
4566 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4567 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4568 #, php-format
4569 msgid ""
4570 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4571 "someone!"
4572 msgstr ""
4573 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и не создать новый "
4574 "список?"
4575
4576 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4577 msgid "List cloud"
4578 msgstr "Облако списков"
4579
4580 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4581 #, php-format
4582 msgid "1 person listed"
4583 msgid_plural "%d people listed"
4584 msgstr[0] "%d человек в списке"
4585 msgstr[1] "%d человека в списке"
4586 msgstr[2] "%d человек в списке"
4587
4588 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4589 #, php-format
4590 msgid "%s updates from everyone."
4591 msgstr "Обновления %s от всех."
4592
4593 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4594 msgid "Public tag cloud"
4595 msgstr "Общее облако тегов"
4596
4597 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4598 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4599 #, php-format
4600 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4601 msgstr "Самые популярные недавние теги на %s"
4602
4603 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4604 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4605 #. TRANS: and do not change the URL part.
4606 #, php-format
4607 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4608 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4609
4610 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4611 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4612 msgid "Be the first to post one!"
4613 msgstr "Станьте первым отправителем!"
4614
4615 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4616 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4617 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4618 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4619 #. TRANS: and do not change the URL part.
4620 #, php-format
4621 msgid ""
4622 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4623 "one!"
4624 msgstr ""
4625 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
4626 "первым?"
4627
4628 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4629 msgid "You are already logged in!"
4630 msgstr "Вы уже авторизованы!"
4631
4632 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4633 msgid "No such recovery code."
4634 msgstr "Нет такого кода восстановления."
4635
4636 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4637 msgid "Not a recovery code."
4638 msgstr "Нет кода восстановления."
4639
4640 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4641 msgid "Recovery code for unknown user."
4642 msgstr "Код восстановления неизвестного пользователя."
4643
4644 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4645 msgid "Error with confirmation code."
4646 msgstr "Ошибка, связанная с кодом подтверждения."
4647
4648 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4649 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4650 msgstr "Код подтверждения слишком старый. Попробуйте ещё раз."
4651
4652 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4653 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4654 msgstr "Не удаётся обновить пользователя с подтверждённым электронным адресом."
4655
4656 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4657 msgid ""
4658 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4659 "the email address you have stored in your account."
4660 msgstr ""
4661 "Если вы забыли или потеряли свой пароль, вы можете запросить новый пароль на "
4662 "email-адрес вашей учётной записи."
4663
4664 #. TRANS: Page notice for password change page.
4665 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4666 msgstr "Вы опознаны системой. Введите новый пароль ниже."
4667
4668 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4669 msgid "Password recovery"
4670 msgstr "Восстановление пароля"
4671
4672 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4673 msgid "Nickname or email address"
4674 msgstr "Имя или email-адрес"
4675
4676 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4677 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4678 msgstr "Ваше имя на этом сервере или электронный адрес регистрации."
4679
4680 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4681 msgid "Recover"
4682 msgstr "Восстановление"
4683
4684 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4685 msgctxt "BUTTON"
4686 msgid "Recover"
4687 msgstr "Восстановить"
4688
4689 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4690 msgid "Reset password"
4691 msgstr "Переустановить пароль"
4692
4693 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4694 msgid "Recover password"
4695 msgstr "Восстановление пароля"
4696
4697 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4698 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4699 msgid "Password recovery requested"
4700 msgstr "Запрошено восстановление пароля"
4701
4702 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4703 msgid "Password saved"
4704 msgstr "Пароль сохранён"
4705
4706 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4707 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4708 msgstr "6 или более символов, и не забывайте его!"
4709
4710 #. TRANS: Button text for password reset form.
4711 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4712 msgctxt "BUTTON"
4713 msgid "Reset"
4714 msgstr "Сбросить"
4715
4716 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4717 msgid "Enter a nickname or email address."
4718 msgstr "Введите имя или электронный адрес."
4719
4720 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4721 msgid "No user with that email address or username."
4722 msgstr "Нет пользователя с таким электронным адресом или именем."
4723
4724 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4725 msgid "No registered email address for that user."
4726 msgstr "Нет зарегистрированных электронных адресов для этого пользователя."
4727
4728 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4729 msgid "Error saving address confirmation."
4730 msgstr "Ошибка сохранения подтверждённого адреса."
4731
4732 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4733 msgid ""
4734 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4735 "address registered to your account."
4736 msgstr ""
4737 "Инструкции по восстановлению пароля посланы на электронный адрес, который Вы "
4738 "указали при регистрации вашего аккаунта."
4739
4740 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4741 msgid "Unexpected password reset."
4742 msgstr "Нетиповая переустановка пароля."
4743
4744 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4745 msgid "Password must be 6 characters or more."
4746 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
4747
4748 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4749 msgid "Password and confirmation do not match."
4750 msgstr "Пароль и его подтверждение не совпадают."
4751
4752 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4753 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4754 msgid "Error setting user."
4755 msgstr "Ошибка в установках пользователя."
4756
4757 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4758 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4759 msgstr "Новый пароль успешно сохранён. Вы авторизовались."
4760
4761 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4762 msgid "No id parameter."
4763 msgstr "Не указан параметр id."
4764
4765 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4766 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4767 #, php-format
4768 msgid "No such file \"%d\"."
4769 msgstr "Нет такого файла «%d»."
4770
4771 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4772 msgid "Sorry, only invited people can register."
4773 msgstr "Простите, регистрация только по приглашению."
4774
4775 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4776 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4777 msgstr "Извините, неверный пригласительный код."
4778
4779 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4780 msgid "Registration successful"
4781 msgstr "Регистрация успешна!"
4782
4783 #. TRANS: Title for registration page.
4784 msgctxt "TITLE"
4785 msgid "Register"
4786 msgstr "Регистрация"
4787
4788 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4789 msgid "Registration not allowed."
4790 msgstr "Регистрация недопустима."
4791
4792 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4793 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4794 msgstr ""
4795 "Вы не можете зарегистрироваться без подтверждения лицензионного соглашения."
4796
4797 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4798 msgid "Email address already exists."
4799 msgstr "Такой электронный адрес уже задействован."
4800
4801 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4802 msgid "Invalid username or password."
4803 msgstr "Неверное имя или пароль."
4804
4805 #. TRANS: Page notice on registration page.
4806 msgid ""
4807 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4808 "link up to friends and colleagues."
4809 msgstr ""
4810 "С помощью этой формы вы можете создать новую учётную запись. После этого вы "
4811 "сможете публиковать записи и устанавливать связи с друзьями и коллегами."
4812
4813 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4814 msgctxt "PASSWORD"
4815 msgid "Confirm"
4816 msgstr "Подтверждение"
4817
4818 #. TRANS: Field label on account registration page.
4819 msgctxt "LABEL"
4820 msgid "Email"
4821 msgstr "Электронная почта"
4822
4823 #. TRANS: Field title on account registration page.
4824 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4825 msgstr ""
4826 "Используется только для обновлений, оповещений и восстановления пароля."
4827
4828 #. TRANS: Field title on account registration page.
4829 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4830 msgstr "Полное имя, предпочтительно ваше настоящее имя."
4831
4832 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4833 msgctxt "BUTTON"
4834 msgid "Register"
4835 msgstr "Регистрация"
4836
4837 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4838 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4839 #, php-format
4840 msgid ""
4841 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4842 msgstr ""
4843 "Я понимаю, что содержание и данные %1$s являются частными и "
4844 "конфиденциальными."
4845
4846 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4847 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4848 #, php-format
4849 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4850 msgstr "Авторским правом на мои тексты и файлы обладает %1$s."
4851
4852 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4853 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4854 msgstr "Авторские права на мои тексты и файлы остаются за мной."
4855
4856 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4857 msgid "All rights reserved."
4858 msgstr "Все права защищены."
4859
4860 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4861 #, php-format
4862 msgid ""
4863 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4864 "email address, IM address, and phone number."
4865 msgstr ""
4866 "Мои тексты и файлы доступны на условиях %s, за исключением следующей личной "
4867 "информации: пароля, почтового адреса, номера мессенджера и номера телефона."
4868
4869 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4870 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4871 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4872 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4873 #, php-format
4874 msgid ""
4875 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4876 "want to...\n"
4877 "\n"
4878 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4879 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4880 "notices through instant messages.\n"
4881 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4882 "share your interests. \n"
4883 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4884 "others more about you. \n"
4885 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4886 "missed. \n"
4887 "\n"
4888 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4889 msgstr ""
4890 "Наши поздравления, %1$s! И добро пожаловать на %%%%site.name%%%%. Здесь вы "
4891 "можете…\n"
4892 "\n"
4893 "* Перейти в [ваш микроблог](%2$s) и опубликовать вашу первую запись.\n"
4894 "* Добавить ваш [адрес Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), для "
4895 "возможности отправлять записи через мгновенные сообщения.\n"
4896 "* [Найти людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), которых вы, возможно, знаете, "
4897 "или с которыми разделяете одни и те же интересы.\n"
4898 "* Обновить ваши [настройки профиля](%%%%action.profilesettings%%%%), чтобы "
4899 "больше рассказать другим о себе.\n"
4900 "* Прочитать [документацию](%%%%doc.help%%%%), чтобы узнать о возможностях, о "
4901 "которых вы можете не знать.\n"
4902 "\n"
4903 "Спасибо за то, что присоединились к нам, надеемся, что вы получите "
4904 "удовольствие от использования данного сервиса!"
4905
4906 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4907 msgid ""
4908 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4909 "to confirm your email address.)"
4910 msgstr ""
4911 "(Вы должный получить письмо с описанием того, как подтвердить свой "
4912 "электронный адрес.)"
4913
4914 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4915 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4916 #, php-format
4917 msgid ""
4918 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4919 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4920 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4921 msgstr ""
4922 "Чтобы подписаться, необходимо [авторизоваться](%%action.login%%) или "
4923 "[зарегистрировать](%%action.register%%) новый аккаунт."
4924
4925 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4926 msgid "Remote subscribe"
4927 msgstr "Подписаться на пользователя"
4928
4929 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4930 msgid "Subscribe to a remote user"
4931 msgstr "Подписаться на удалённого пользователя"
4932
4933 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4934 msgid "User nickname"
4935 msgstr "Имя пользователя."
4936
4937 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4938 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4939 msgstr "Имя пользователя, за которым вы хотите следить."
4940
4941 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4942 msgid "Profile URL"
4943 msgstr "URL профиля"
4944
4945 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4946 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4947 msgstr "URL-адрес вашего профиля на другом совместимом сервисе микроблогинга."
4948
4949 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4950 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4951 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4952 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4953 msgctxt "BUTTON"
4954 msgid "Subscribe"
4955 msgstr "Подписаться"
4956
4957 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4958 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4959 msgstr "Неверный URL-адрес профиля (недопустимый формат)."
4960
4961 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4962 #. TRANS: does not contain expected data.
4963 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4964 msgstr "Неправильный URL-профиль (нет YADIS-документа, либо неверный XRDS)."
4965
4966 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4967 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4968 msgstr "Это внутренний профиль! Авторизуйтесь для подписки."
4969
4970 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4971 msgid "Could not get a request token."
4972 msgstr "Не удаётся получить получить ключ запроса."
4973
4974 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4975 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4976 msgstr ""
4977 "У вас можете этим действием добавить или удалить удалённый профиль OMB 0.1 в "
4978 "список."
4979
4980 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4981 #. TRANS: %s is a username.
4982 #, php-format
4983 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4984 msgstr "Произошла непредвиденная ошибка при удалении %s из списка."
4985
4986 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4987 #. TRANS: %s is a profile URL.
4988 #, php-format
4989 msgid ""
4990 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4991 "correctly, please try retrying later."
4992 msgstr ""
4993 "Возникла проблема с добавлением %s в список. Удалённый сервер, вероятно, не "
4994 "отвечает правильно. Пожалуйста, попробуйте позже."
4995
4996 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4997 msgid "Unlisted"
4998 msgstr "Нет в списке"
4999
5000 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5001 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5002 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
5003
5004 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5005 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5006 msgid "No notice specified."
5007 msgstr "Не указана запись."
5008
5009 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5010 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5011 msgid "Repeated"
5012 msgstr "Повторено"
5013
5014 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5015 msgid "Repeated!"
5016 msgstr "Повторено!"
5017
5018 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5019 #. TRANS: %s is a user nickname.
5020 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5021 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5022 #. TRANS: %s is a username.
5023 #, php-format
5024 msgid "Replies to %s"
5025 msgstr "Ответы для %s"
5026
5027 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5028 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5029 #, php-format
5030 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5031 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
5032
5033 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5034 #. TRANS: %s is a user nickname.
5035 #, php-format
5036 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5037 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
5038
5039 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5040 #. TRANS: %s is a user nickname.
5041 #, php-format
5042 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5043 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
5044
5045 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5046 #. TRANS: %s is a user nickname.
5047 #, php-format
5048 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5049 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5050
5051 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5052 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5053 #, php-format
5054 msgid ""
5055 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5056 "notice to them yet."
5057 msgstr ""
5058 "Эта лента содержит ответы  для %1$s, однако %2$s пока не получил уведомление "
5059 "о них."
5060
5061 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5062 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5063 #, php-format
5064 msgid ""
5065 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5066 "[join groups](%%action.groups%%)."
5067 msgstr ""
5068 "Вы можете вовлечь других пользователей в разговор, подписавшись на большее "
5069 "число людей или [присоединившись к группам](%%action.groups%%)."
5070
5071 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5072 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5073 #, php-format
5074 msgid ""
5075 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5076 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5077 msgstr ""
5078 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» или [написать им что-"
5079 "нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5080
5081 #. TRANS: RSS reply feed description.
5082 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5083 #, php-format
5084 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5085 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
5086
5087 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5088 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5089 msgstr "Восстановить учётную запись могут только вошедшие пользователи."
5090
5091 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5092 msgid "You may not restore your account."
5093 msgstr "Вы не можете восстановить свою учётную запись."
5094
5095 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5096 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5097 msgid "No uploaded file."
5098 msgstr "Нет загруженного файла."
5099
5100 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5101 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5102 msgstr "Загружаемый файл превышает директиву upload_max_filesize в php.ini."
5103
5104 #. TRANS: Client exception.
5105 msgid ""
5106 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5107 "the HTML form."
5108 msgstr ""
5109 "Загружаемый файл превышает директиву MAX_FILE_SIZE, указанную в HTML-форме."
5110
5111 #. TRANS: Client exception.
5112 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5113 msgstr "Загружаемый файл загружен только частично."
5114
5115 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5116 msgid "Missing a temporary folder."
5117 msgstr "Отсутствует временной каталог."
5118
5119 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5120 msgid "Failed to write file to disk."
5121 msgstr "Не удаётся записать файл на диск."
5122
5123 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5124 msgid "File upload stopped by extension."
5125 msgstr "Загрузка файла остановлена по расширению."
5126
5127 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5128 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5129 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5130 msgid "System error uploading file."
5131 msgstr "Системная ошибка при загрузке файла."
5132
5133 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5134 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5135 msgid "Not an Atom feed."
5136 msgstr "Не является каналом Atom."
5137
5138 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5139 msgid ""
5140 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5141 "profile page."
5142 msgstr ""
5143 "Лента восстановлена. Ваши старые сообщения теперь должны появиться в поиске "
5144 "и на странице вашего профиля."
5145
5146 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5147 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5148 msgstr "Лента будет восстановлена. Пожалуйста, подождите несколько минут."
5149
5150 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5151 msgid ""
5152 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5153 "\">Activity Streams</a> format."
5154 msgstr ""
5155 "Вы можете загрузить на сайт резервную копию в формате <a href=\"http://"
5156 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5157
5158 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5159 msgid "Upload the file"
5160 msgstr "Загрузить файл"
5161
5162 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5163 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5164 msgstr "Вы не можете снимать роли пользователей на этом сайте."
5165
5166 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5167 msgid "User does not have this role."
5168 msgstr "У пользователя нет этой роли."
5169
5170 #. TRANS: Engine name for RSD.
5171 #. TRANS: Engine name.
5172 msgid "StatusNet"
5173 msgstr "StatusNet"
5174
5175 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5176 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5177 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5178 msgstr ""
5179 "Вы не можете устанавливать режим песочницы для пользователей этого сайта."
5180
5181 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5182 msgid "User is already sandboxed."
5183 msgstr "Пользователь уже в режиме песочницы."
5184
5185 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5186 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5187 #, php-format
5188 msgid "Not a valid list: %s."
5189 msgstr "Недействительный список: %s."
5190
5191 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5192 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5193 #, php-format
5194 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5195 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s, страница %2$d"
5196
5197 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5198 msgctxt "TITLE"
5199 msgid "Sessions"
5200 msgstr "Сессии"
5201
5202 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5203 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5204 msgstr "Настройки сессии для этого сайта StatusNet"
5205
5206 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5207 msgctxt "LEGEND"
5208 msgid "Sessions"
5209 msgstr "Сессии"
5210
5211 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5212 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5213 msgid "Handle sessions"
5214 msgstr "Управление сессиями"
5215
5216 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5217 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5218 msgid "Handle sessions ourselves."
5219 msgstr "Управлять сессиями самостоятельно."
5220
5221 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5222 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5223 msgid "Session debugging"
5224 msgstr "Отладка сессий"
5225
5226 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5227 msgid "Enable debugging output for sessions."
5228 msgstr "Включить отладочный вывод для сессий."
5229
5230 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5231 msgid "Save session settings"
5232 msgstr "Сохранить настройки сессий"
5233
5234 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5235 msgid "You must be logged in to view an application."
5236 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать приложения."
5237
5238 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5239 msgid "Application profile"
5240 msgstr "Профиль приложения"
5241
5242 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5243 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5244 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5245 #, php-format
5246 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5247 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5248 msgstr[0] "Создатель: %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователь"
5249 msgstr[1] "Создатель:  %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователя"
5250 msgstr[2] "Создатель:  %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователей"
5251
5252 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5253 msgid "Application actions"
5254 msgstr "Действия приложения"
5255
5256 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5257 msgctxt "EDITAPP"
5258 msgid "Edit"
5259 msgstr "Редактировать"
5260
5261 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5262 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5263 msgid "Reset key & secret"
5264 msgstr "Сбросить ключ и секретную фразу"
5265
5266 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5267 msgid "Application info"
5268 msgstr "Информация о приложении"
5269
5270 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5271 msgid ""
5272 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5273 "not supported."
5274 msgstr ""
5275 "Примечание: все подписи шифруются по методу HMAC-SHA1. Мы не поддерживаем "
5276 "метод подписи простым текстом."
5277
5278 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5279 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5280 msgstr ""
5281 "Вы уверены, что хотите сбросить ваш ключ потребителя и секретную фразу?"
5282
5283 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5284 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5285 #, php-format
5286 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5287 msgstr "Любимые записи %1$s, страница %2$d"
5288
5289 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5290 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5291 msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
5292
5293 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5294 #, php-format
5295 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5296 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
5297
5298 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5299 #, php-format
5300 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5301 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
5302
5303 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5304 #, php-format
5305 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5306 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
5307
5308 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5309 msgid ""
5310 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5311 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5312 msgstr ""
5313 "Вы пока не выбрали ни одной любимой записи. Нажмите на кнопку добавления в "
5314 "любимые рядом с понравившейся записью, чтобы позже уделить ей внимание."
5315
5316 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5317 #. TRANS: %s is a username.
5318 #, php-format
5319 msgid ""
5320 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5321 "would add to their favorites :)"
5322 msgstr ""
5323 "%s пока не выбрал ни одной любимой записи. Напишите такую интересную запись, "
5324 "которую он добавит её в число любимых :)"
5325
5326 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5327 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5328 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5329 #, php-format
5330 msgid ""
5331 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5332 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5333 "their favorites :)"
5334 msgstr ""
5335 "%s пока не добавил ни одной записи в любимые. Почему бы не "
5336 "[зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не написать что-нибудь "
5337 "интересное, что понравилось бы этому пользователю? :)"
5338
5339 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5340 msgid "This is a way to share what you like."
5341 msgstr "Это способ поделиться тем, что вам нравится."
5342
5343 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5344 #, php-format
5345 msgid "%s group"
5346 msgstr "Группа %s"
5347
5348 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5349 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5350 #, php-format
5351 msgid "%1$s group, page %2$d"
5352 msgstr "Группа %1$s, страница %2$d"
5353
5354 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5355 #, php-format
5356 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5357 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 1.0)"
5358
5359 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5360 #, php-format
5361 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5362 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 2.0)"
5363
5364 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5365 #, php-format
5366 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5367 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
5368
5369 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5370 #, php-format
5371 msgid "FOAF for %s group"
5372 msgstr "FOAF для группы %s"
5373
5374 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5375 msgid "Members"
5376 msgstr "Участники"
5377
5378 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5379 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5380 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5381 #. TRANS: Empty list message for tags.
5382 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5383 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5384 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5385 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5386 msgid "(None)"
5387 msgstr "(пока ничего нет)"
5388
5389 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5390 msgid "All members"
5391 msgstr "Все участники"
5392
5393 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5394 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5395 msgid "Statistics"
5396 msgstr "Статистика"
5397
5398 #. TRANS: Label for group creation date.
5399 msgctxt "LABEL"
5400 msgid "Created"
5401 msgstr "Дата создания"
5402
5403 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5404 msgctxt "LABEL"
5405 msgid "Members"
5406 msgstr "Участники"
5407
5408 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5409 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5410 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5411 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5412 #, php-format
5413 msgid ""
5414 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5415 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5416 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5417 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5418 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5419 msgstr ""
5420 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5421 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5422 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5423 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. [Зарегистрируйтесь](%%%%"
5424 "action.register%%%%), чтобы стать участником группы и получить множество "
5425 "других возможностей! ([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5426
5427 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5428 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5429 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5430 #, php-format
5431 msgid ""
5432 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5433 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5434 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5435 "their life and interests. "
5436 msgstr ""
5437 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5438 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5439 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5440 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
5441
5442 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5443 msgctxt "TITLE"
5444 msgid "Admins"
5445 msgstr "Администраторы"
5446
5447 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5448 msgid "No such message."
5449 msgstr "Нет такого сообщения."
5450
5451 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5452 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5453 msgstr "Только отправитель и получатель могут читать это сообщение."
5454
5455 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5456 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5457 #, php-format
5458 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5459 msgstr "Сообщение для %1$s на %2$s"
5460
5461 #. TRANS: Page title for single message display.
5462 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5463 #, php-format
5464 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5465 msgstr "Сообщение от %1$s на %2$s"
5466
5467 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5468 msgid "Not available."
5469 msgstr "Не доступно."
5470
5471 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5472 msgid "Notice deleted."
5473 msgstr "Запись удалена."
5474
5475 #. TRANS: Title for private list timeline.
5476 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5477 #, php-format
5478 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5479 msgstr "Личная лента сообщений для вашего списка %1$s, страница %2$d"
5480
5481 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5482 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5483 #, php-format
5484 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5485 msgstr "Лента сообщений вашего списка %1$s, страница %2$d"
5486
5487 #. TRANS: Title for private list timeline.
5488 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5489 #, php-format
5490 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5491 msgstr "Лента сообщений списка %1$s пользователя %2$s, страница %3$d"
5492
5493 #. TRANS: Title for private list timeline.
5494 #. TRANS: %s is a list.
5495 #, php-format
5496 msgid "Private timeline of %s list by you"
5497 msgstr "Личная лента сообщений вашего списка %s"
5498
5499 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5500 #. TRANS: %s is a list.
5501 #, php-format
5502 msgid "Timeline for %s list by you"
5503 msgstr "Лента сообщений вашего списка %s"
5504
5505 #. TRANS: Title for private list timeline.
5506 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5507 #, php-format
5508 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5509 msgstr "Лента сообщений списка %1$s пользователя %2$s"
5510
5511 #. TRANS: Feed title.
5512 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5513 #, php-format
5514 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5515 msgstr "Канал списка %1$s пользователя %2$s (Atom)"
5516
5517 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5518 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5519 #, php-format
5520 msgid ""
5521 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5522 "yet."
5523 msgstr "Это лента сообщений списка %1$s пользователя %2$s, но пока она пустая."
5524
5525 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5526 msgid "Try tagging more people."
5527 msgstr "Назначьте теги большему числу людей."
5528
5529 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5530 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5531 #, php-format
5532 msgid ""
5533 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5534 "this timeline!"
5535 msgstr ""
5536 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и не начать "
5537 "отслеживать эту ленту сообщений?"
5538
5539 #. TRANS: Header on show list page.
5540 msgid "Listed"
5541 msgstr "В списке"
5542
5543 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5544 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5545 msgid "Show all"
5546 msgstr "Показать всех"
5547
5548 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5549 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5550 msgid "Subscribers"
5551 msgstr "Подписчики"
5552
5553 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5554 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5555 msgid "All subscribers"
5556 msgstr "Все подписчики"
5557
5558 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5559 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5560 #, php-format
5561 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5562 msgstr "Записи %1$s с тегом %2$s"
5563
5564 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5565 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5566 #, php-format
5567 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5568 msgstr "Записи %1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
5569
5570 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5571 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5572 #, php-format
5573 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5574 msgstr "Записи %1$s, страница %2$d"
5575
5576 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5577 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5578 #, php-format
5579 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5580 msgstr "Лента записей %1$s с тегом %2$s (RSS 1.0)"
5581
5582 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5583 #. TRANS: %s is a user nickname.
5584 #, php-format
5585 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5586 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
5587
5588 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5589 #. TRANS: %s is a user nickname.
5590 #, php-format
5591 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5592 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
5593
5594 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5595 #. TRANS: %s is a user nickname.
5596 #, php-format
5597 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5598 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5599
5600 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5601 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5602 #, php-format
5603 msgid "FOAF for %s"
5604 msgstr "FOAF для %s"
5605
5606 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5607 #, php-format
5608 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5609 msgstr "Это лента %1$s, однако %1$s пока ничего не отправил."
5610
5611 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5612 msgid ""
5613 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5614 "would be a good time to start :)"
5615 msgstr ""
5616 "Видели недавно что-нибудь интересное? Вы ещё не отправили ни одной записи, "
5617 "сейчас хорошее время  для начала :)"
5618
5619 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5620 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5621 #, php-format
5622 msgid ""
5623 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5624 "%?status_textarea=%2$s)."
5625 msgstr ""
5626 "Вы можете попробовать «подтолкнуть» %1$s или [написать что-нибудь для него](%%"
5627 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5628
5629 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5630 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5631 #, php-format
5632 msgid ""
5633 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5634 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5635 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5636 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5637 msgstr ""
5638 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
5639 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5640 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5641 "net/). [Зарегистрируйся](%%%%action.register%%%%), чтобы всегда получать "
5642 "сообщения  участника **%s** и иметь доступ ко множеству других возможностей! "
5643 "([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5644
5645 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5646 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5647 #, php-format
5648 msgid ""
5649 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5650 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5651 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5652 msgstr ""
5653 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% — сайта для "
5654 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5655 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5656 "net/). "
5657
5658 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5659 #, php-format
5660 msgid "Repeat of %s"
5661 msgstr "Повтор за %s"
5662
5663 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5664 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5665 msgid "You cannot silence users on this site."
5666 msgstr "Вы не можете заглушать пользователей на этом сайте."
5667
5668 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5669 msgid "User is already silenced."
5670 msgstr "Пользователь уже заглушён."
5671
5672 #. TRANS: Title for site administration panel.
5673 msgctxt "TITLE"
5674 msgid "Site"
5675 msgstr "Сайт"
5676
5677 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5678 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5679 msgstr "Основные настройки для этого сайта StatusNet"
5680
5681 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5682 msgid "Site name must have non-zero length."
5683 msgstr "Имя сайта должно быть ненулевой длины."
5684
5685 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5686 msgid "You must have a valid contact email address."
5687 msgstr "У вас должен быть действительный контактный email-адрес."
5688
5689 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5690 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5691 #, php-format
5692 msgid "Unknown language \"%s\"."
5693 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
5694
5695 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5696 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5697 msgstr "Минимальное ограничение текста составляет 0 (без ограничений)."
5698
5699 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5700 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5701 msgstr "Ограничение дублирования должно составлять одну или более секунд."
5702
5703 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5704 msgctxt "LEGEND"
5705 msgid "General"
5706 msgstr "Основные"
5707
5708 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5709 msgctxt "LABEL"
5710 msgid "Site name"
5711 msgstr "Имя сайта"
5712
5713 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5714 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5715 msgstr "Имя вашего сайта, например, «Yourcompany Microblog»."
5716
5717 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5718 msgid "Brought by"
5719 msgstr "Предоставлено"
5720
5721 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5722 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5723 msgstr ""
5724 "Текст, используемый для указания авторов в нижнем колонтитуле каждой "
5725 "страницы."
5726
5727 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5728 msgid "Brought by URL"
5729 msgstr "URL-адрес поставщика услуг"
5730
5731 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5732 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5733 msgstr "URL ссылки на авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы."
5734
5735 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5736 msgid "Email"
5737 msgstr "Email"
5738
5739 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5740 msgid "Contact email address for your site."
5741 msgstr "Контактный email-адрес для вашего сайта."
5742
5743 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5744 msgctxt "LEGEND"
5745 msgid "Local"
5746 msgstr "Внутренние настройки"
5747
5748 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5749 msgid "Default timezone"
5750 msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
5751
5752 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5753 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5754 msgstr "Часовой пояс по умолчанию для сайта; обычно UTC."
5755
5756 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5757 msgid "Default language"
5758 msgstr "Язык по умолчанию"
5759
5760 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5761 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5762 msgstr ""
5763 "Язык сайта в случае, если автоопределение из настроек браузера не сработало"
5764
5765 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5766 msgctxt "LEGEND"
5767 msgid "Limits"
5768 msgstr "Ограничения"
5769
5770 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5771 msgid "Text limit"
5772 msgstr "Ограничение длины текста"
5773
5774 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5775 msgid "Maximum number of characters for notices."
5776 msgstr "Максимальное число символов для записей."
5777
5778 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5779 msgid "Dupe limit"
5780 msgstr "Ограничение дублирования"
5781
5782 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5783 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5784 msgstr ""
5785 "Сколько нужно ждать пользователям (в секундах) для отправки того же ещё раз."
5786
5787 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5788 msgid "Save site settings"
5789 msgstr "Сохранить настройки сайта"
5790
5791 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5792 msgid "Site Notice"
5793 msgstr "Уведомление сайта"
5794
5795 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5796 msgid "Edit site-wide message"
5797 msgstr "Изменить уведомление для всего сайта"
5798
5799 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5800 msgid "Unable to save site notice."
5801 msgstr "Не удаётся сохранить уведомление сайта."
5802
5803 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5804 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5805 msgstr "Максимальная длина уведомления сайта составляет 255 символов."
5806
5807 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5808 msgid "Site notice text"
5809 msgstr "Текст уведомления сайта"
5810
5811 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5812 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5813 msgstr "Текст уведомления сайта (максимум 255 символов; допустим HTML)"
5814
5815 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5816 msgid "Save site notice."
5817 msgstr "Сохранить уведомление сайта."
5818
5819 #. TRANS: Title for SMS settings.
5820 msgid "SMS settings"
5821 msgstr "Установки СМС"
5822
5823 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5824 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5825 #, php-format
5826 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5827 msgstr ""
5828 "Вы можете отправлять СМС-сообщения по электронному адресу от %%site.name%%."
5829
5830 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5831 msgid "SMS is not available."
5832 msgstr "Отправка СМС недоступна."
5833
5834 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5835 msgid "SMS address"
5836 msgstr "SMS-адрес"
5837
5838 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5839 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5840 msgstr ""
5841 "Подтверждённый в настоящее время SMS-доступный номер мобильного телефона."
5842
5843 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5844 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5845 msgstr "В ожидании подтверждения данного номера телефона."
5846
5847 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5848 msgid "Confirmation code"
5849 msgstr "Код подтверждения"
5850
5851 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5852 msgid "Enter the code you received on your phone."
5853 msgstr "Введите код, который вы получили по телефону."
5854
5855 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5856 msgctxt "BUTTON"
5857 msgid "Confirm"
5858 msgstr "Подтвердить"
5859
5860 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5861 msgid "SMS phone number"
5862 msgstr "Номер телефона для СМС"
5863
5864 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5865 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5866 msgstr "Номер телефона, включая код области, без пробелов и знаков препинания."
5867
5868 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5869 msgid "SMS preferences"
5870 msgstr "Настройки SMS"
5871
5872 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5873 msgid ""
5874 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5875 "from my carrier."
5876 msgstr ""
5877 "Посылать мне записи через СМС; я понимаю, что это может привести к расходам "
5878 "по пересылке."
5879
5880 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5881 msgid "SMS preferences saved."
5882 msgstr "Настройки SMS сохранены."
5883
5884 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5885 msgid "No phone number."
5886 msgstr "Нет номера телефона."
5887
5888 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5889 msgid "No carrier selected."
5890 msgstr "Провайдер не выбран."
5891
5892 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5893 msgid "That is already your phone number."
5894 msgstr "Это уже ваш номер телефона."
5895
5896 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5897 msgid "That phone number already belongs to another user."
5898 msgstr "Этот телефонный номер уже задействован другим пользователем."
5899
5900 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5901 msgid ""
5902 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5903 "for the code and instructions on how to use it."
5904 msgstr ""
5905 "Код подтверждения выслан на мобильный номер, который вы добавили. Проверьте "
5906 "телефон для нахождения этого кода и инструкций по его использованию."
5907
5908 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5909 msgid "That is the wrong confirmation number."
5910 msgstr "Это неверный номер подтверждения."
5911
5912 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5913 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5914 msgstr "Не удаётся удалить SMS-подтверждение."
5915
5916 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5917 msgid "SMS confirmation cancelled."
5918 msgstr "Подтверждение SMS отменено."
5919
5920 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5921 #. TRANS: registered for the active user.
5922 msgid "That is not your phone number."
5923 msgstr "Это не Ваш номер телефона."
5924
5925 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5926 msgid "The SMS phone number was removed."
5927 msgstr "Номер SMS телефона удалён."
5928
5929 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5930 msgid "Mobile carrier"
5931 msgstr "Выбор провайдера"
5932
5933 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5934 msgid "Select a carrier"
5935 msgstr "Выбор провайдера"
5936
5937 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5938 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5939 #, php-format
5940 msgid ""
5941 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5942 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5943 msgstr ""
5944 "Провайдер Вашего мобильного телефона. Если вы знаете провайдера, который "
5945 "принимает СМС при помощи электронных адресов и которого нет в списке ниже, "
5946 "то сообщите нам об этом по электронной почте %s."
5947
5948 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5949 msgid "No code entered."
5950 msgstr "Код не введён."
5951
5952 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5953 msgctxt "TITLE"
5954 msgid "Snapshots"
5955 msgstr "Снимки"
5956
5957 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5958 msgid "Manage snapshot configuration"
5959 msgstr "Управление снимками конфигурации"
5960
5961 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5962 msgid "Invalid snapshot run value."
5963 msgstr "Неверное значение запуска снимка."
5964
5965 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5966 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5967 msgstr "Частота снимков должна быть числом."
5968
5969 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5970 msgid "Invalid snapshot report URL."
5971 msgstr "Неверный URL отчёта снимка."
5972
5973 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5974 msgctxt "LEGEND"
5975 msgid "Snapshots"
5976 msgstr "Снимки"
5977
5978 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5979 msgid "Randomly during web hit"
5980 msgstr "При случайном веб-обращении"
5981
5982 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5983 msgid "In a scheduled job"
5984 msgstr "По заданному графику"
5985
5986 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5987 msgid "Data snapshots"
5988 msgstr "Снимки данных"
5989
5990 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5991 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5992 msgstr "Когда отправлять статистические данные на сервера status.net."
5993
5994 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5995 msgid "Frequency"
5996 msgstr "Частота"
5997
5998 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5999 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6000 msgstr "Снимки будут отправляться каждые N посещений."
6001
6002 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6003 msgid "Report URL"
6004 msgstr "URL отчёта"
6005
6006 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6007 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6008 msgstr "Снимки будут отправляться по этому URL-адресу."
6009
6010 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6011 msgid "Save snapshot settings."
6012 msgstr "Сохранить настройки снимка."
6013
6014 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6015 msgid "You are not subscribed to that profile."
6016 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
6017
6018 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6019 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6020 msgid "Could not save subscription."
6021 msgstr "Не удаётся сохранить подписку."
6022
6023 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6024 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6025 msgstr "Вы можете подтверждать только свои собственные подписки в очереди."
6026
6027 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6028 #. TRANS: %s is the name of the user.
6029 #, php-format
6030 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6031 msgstr "Подписчиков, ожидающих подтверждения: %s"
6032
6033 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6034 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6035 #, php-format
6036 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6037 msgstr "Подписчики %1$s, ожидающие подтверждения, страница %2$d"
6038
6039 #. TRANS: Page notice for group members page.
6040 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6041 msgstr "Список пользователей, ожидающих подтверждения подписки на вас."
6042
6043 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6044 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6045 msgstr ""
6046 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
6047 "действия."
6048
6049 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6050 msgid "Subscribed"
6051 msgstr "Подписано"
6052
6053 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6054 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6055 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы отказаться от подписки на список."
6056
6057 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6058 msgid "No ID given."
6059 msgstr "Не указан ID."
6060
6061 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6062 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6063 #, php-format
6064 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6065 msgstr "Не удалось подписать пользователя %1$s на список %2$s: %3$s"
6066
6067 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6068 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6069 #, php-format
6070 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6071 msgstr "%1$s подписан на список %2$s пользователя %3$s"
6072
6073 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6074 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6075 #, php-format
6076 msgid "%s subscribers"
6077 msgstr "Подписчики %s"
6078
6079 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6080 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6081 #, php-format
6082 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6083 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
6084
6085 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6086 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6087 msgid "These are the people who listen to your notices."
6088 msgstr "Это пользователи, которые читают ваши записи."
6089
6090 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6091 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6092 #, php-format
6093 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6094 msgstr "Эти пользователи читают записи %s."
6095
6096 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6097 msgid ""
6098 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6099 "return the favor."
6100 msgstr ""
6101 "У вас нет подписчиков. Попробуйте подписаться на знакомых людей, и они могут "
6102 "ответить взаимностью."
6103
6104 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6105 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6106 #, php-format
6107 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6108 msgstr "У %s нет подписчиков. Хотите быть первым?"
6109
6110 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6111 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6112 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6113 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6114 #. TRANS: and do not change the URL part.
6115 #, php-format
6116 msgid ""
6117 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6118 "%) and be the first?"
6119 msgstr ""
6120 "У %s нет подписчиков. Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%"
6121 "%%) и стать первым?"
6122
6123 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6124 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6125 #, php-format
6126 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6127 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
6128
6129 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6130 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6131 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6132 msgstr "Это пользователи, записи которых вы читаете."
6133
6134 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6135 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6136 #, php-format
6137 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6138 msgstr "Это пользователи, записи которых читает %s."
6139
6140 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6141 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6142 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6143 #. TRANS: and do not change the URL part.
6144 #, php-format
6145 msgid ""
6146 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6147 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6148 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6149 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6150 "automatically subscribe to people you already follow there."
6151 msgstr ""
6152 "Вы сейчас не следите ни за чьими-либо записями; попробуйте подписаться на "
6153 "знакомых вам людей. Попробуйте использовать [поиск людей](%%action."
6154 "peoplesearch%%), посмотрите среди учасников групп, которые вас интересуют "
6155 "или просмотрите список [особых пользователей](%%action.featured%%). Если Вы "
6156 "пользуетесь [Твиттером](%%action.twittersettings%%), то можете автоматически "
6157 "подписаться на тех людей, за которыми уже следите там."
6158
6159 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6160 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6161 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6162 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6163 #, php-format
6164 msgid "%s is not listening to anyone."
6165 msgstr "%s не просматривает ничьи записи."
6166
6167 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6168 #, php-format
6169 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6170 msgstr "Лента записей %s (Atom)"
6171
6172 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6173 msgctxt "LABEL"
6174 msgid "IM"
6175 msgstr "IM"
6176
6177 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6178 msgid "SMS"
6179 msgstr "СМС"
6180
6181 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6182 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6183 #, php-format
6184 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6185 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
6186
6187 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6188 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6189 #, php-format
6190 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6191 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 1.0)"
6192
6193 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6194 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6195 #, php-format
6196 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6197 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 2.0)"
6198
6199 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6200 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6201 #, php-format
6202 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6203 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
6204
6205 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6206 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6207 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6208 msgid "You cannot tag this user."
6209 msgstr "Вы не можете задать тег для этого пользователя."
6210
6211 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6212 msgid "List a profile"
6213 msgstr "Список профиля"
6214
6215 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6216 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6217 #, php-format
6218 msgctxt "ADDTOLIST"
6219 msgid "List %s"
6220 msgstr "Список %s"
6221
6222 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6223 msgctxt "TITLE"
6224 msgid "Error"
6225 msgstr "Ошибка"
6226
6227 #. TRANS: Header in list form.
6228 msgid "User profile"
6229 msgstr "Профиль пользователя"
6230
6231 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6232 msgid "List user"
6233 msgstr "Пользователь списка"
6234
6235 #. TRANS: Field label on list form.
6236 msgctxt "LABEL"
6237 msgid "Lists"
6238 msgstr "Списки"
6239
6240 #. TRANS: Field title on list form.
6241 msgid ""
6242 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6243 "separated."
6244 msgstr ""
6245 "Списки для этого пользователя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой "
6246 "или пробелом."
6247
6248 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6249 msgctxt "TITLE"
6250 msgid "Tags"
6251 msgstr "Теги"
6252
6253 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6254 msgid "Lists saved."
6255 msgstr "Списки сохранены."
6256
6257 #. TRANS: Page notice.
6258 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6259 msgstr ""
6260 "Воспользуйтесь этой формой, чтобы добавить ваших подписчиков или подписки в "
6261 "списки."
6262
6263 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6264 msgid "No such tag."
6265 msgstr "Нет такого тега."
6266
6267 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6268 msgid "You haven't blocked that user."
6269 msgstr "Вы не заблокировали этого пользователя."
6270
6271 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6272 msgid "User is not sandboxed."
6273 msgstr "Для пользователя не установлен режим песочницы."
6274
6275 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6276 msgid "User is not silenced."
6277 msgstr "Пользователь не заглушён."
6278
6279 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6280 msgid "Unsubscribed"
6281 msgstr "Отписано"
6282
6283 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6284 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6285 #, php-format
6286 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6287 msgstr "%1$s отказался от подписки на список %2$s пользователя %3$s"
6288
6289 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6290 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6291 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6292 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6293 #, php-format
6294 msgid ""
6295 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6296 "\"."
6297 msgstr ""
6298 "Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2$s»."
6299
6300 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6301 msgid "URL settings"
6302 msgstr "Настройки URL-адреса"
6303
6304 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6305 msgid "Manage various other options."
6306 msgstr "Управление другими опциями."
6307
6308 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6309 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6310 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6311 msgid " (free service)"
6312 msgstr " (свободный сервис)"
6313
6314 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6315 msgid "[none]"
6316 msgstr "[нет]"
6317
6318 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6319 msgid "[internal]"
6320 msgstr "[внутренний]"
6321
6322 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6323 msgid "Shorten URLs with"
6324 msgstr "Сокращать URL с помощью"
6325
6326 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6327 msgid "Automatic shortening service to use."
6328 msgstr "Автоматически использовать выбранный сервис"
6329
6330 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6331 msgid "URL longer than"
6332 msgstr "URL-адрес длиной более"
6333
6334 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6335 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6336 msgstr ""
6337 "URL-адреса, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда сокращать)."
6338
6339 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6340 msgid "Text longer than"
6341 msgstr "Текст больше, чем"
6342
6343 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6344 msgid ""
6345 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6346 msgstr ""
6347 "URL-адреса в сообщениях, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда "
6348 "сокращать)."
6349
6350 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6351 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6352 msgstr "Сервис сокращения URL слишком длинный (максимум 50 символов)."
6353
6354 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6355 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6356 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины URL-адреса."
6357
6358 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6359 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6360 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины сообщения."
6361
6362 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6363 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6364 msgstr "Ошибка при сохранении настроек сервиса сокращения URL."
6365
6366 #. TRANS: User admin panel title.
6367 msgctxt "TITLE"
6368 msgid "User"
6369 msgstr "Пользователь"
6370
6371 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6372 msgid "User settings for this StatusNet site"
6373 msgstr "Пользовательские настройки для этого сайта StatusNet"
6374
6375 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6376 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6377 msgstr "Неверное ограничение биографии. Должно быть числом."
6378
6379 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6380 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6381 msgstr ""
6382 "Неверный текст приветствия. Максимальная длина составляет 255 символов."
6383
6384 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6385 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6386 #, php-format
6387 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6388 msgstr "Неверная подписка по умолчанию: «%1$s» не является пользователем."
6389
6390 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6391 msgctxt "LEGEND"
6392 msgid "Profile"
6393 msgstr "Профиль"
6394
6395 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6396 msgid "Bio Limit"
6397 msgstr "Ограничение биографии"
6398
6399 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6400 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6401 msgstr "Максимальная длина биографии профиля в символах."
6402
6403 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6404 msgid "New users"
6405 msgstr "Новые пользователи"
6406
6407 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6408 msgid "New user welcome"
6409 msgstr "Приветствие новым пользователям"
6410
6411 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6412 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6413 msgstr "Текст приветствия для новых пользователей (максимум 255 символов)."
6414
6415 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6416 msgid "Default subscription"
6417 msgstr "Подписка по умолчанию"
6418
6419 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6420 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6421 msgstr "Автоматически подписывать новых пользователей на этого пользователя."
6422
6423 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6424 msgid "Invitations"
6425 msgstr "Приглашения"
6426
6427 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6428 msgid "Invitations enabled"
6429 msgstr "Приглашения включены"
6430
6431 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6432 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6433 msgstr "Разрешать ли пользователям приглашать новых пользователей."
6434
6435 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6436 msgid "Save user settings."
6437 msgstr "Сохранить пользовательские настройки."
6438
6439 #. TRANS: Page title.
6440 msgid "Authorize subscription"
6441 msgstr "Авторизовать подписку"
6442
6443 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6444 msgid ""
6445 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6446 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6447 "click \"Reject\"."
6448 msgstr ""
6449 "Пожалуйста, проверьте эту информацию, чтобы быть уверенным, что вы хотите "
6450 "подписаться на записи этого пользователя. Если вы этого не хотите делать, "
6451 "нажмите «Отказаться»."
6452
6453 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6454 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6455 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6456 msgctxt "BUTTON"
6457 msgid "Accept"
6458 msgstr "Принять"
6459
6460 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6461 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6462 msgid "Subscribe to this user."
6463 msgstr "Подписаться на этого пользователя."
6464
6465 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6466 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6467 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6468 msgctxt "BUTTON"
6469 msgid "Reject"
6470 msgstr "Отказаться"
6471
6472 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6473 msgid "Reject this subscription."
6474 msgstr "Отказаться от этой подписки."
6475
6476 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6477 msgid "No authorization request!"
6478 msgstr "Не авторизованный запрос!"
6479
6480 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6481 msgid "Subscription authorized"
6482 msgstr "Подписка авторизована"
6483
6484 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6485 msgid ""
6486 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6487 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6488 "subscription. Your subscription token is:"
6489 msgstr ""
6490 "Подписка авторизована, но нет обратного URL. Посмотрите инструкции на сайте "
6491 "о том, как авторизовать подписку. Ваш ключ подписки:"
6492
6493 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6494 msgid "Subscription rejected"
6495 msgstr "Подписка отменена"
6496
6497 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6498 msgid ""
6499 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6500 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6501 "subscription."
6502 msgstr ""
6503 "Подписка отвергнута, но не бы передан URL обратного вызова. Проверьте "
6504 "инструкции на сайте, чтобы полностью отказаться от подписки."
6505
6506 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6507 #. TRANS: %s is a listener URI.
6508 #, php-format
6509 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6510 msgstr "Принимающий URI «%s» не найден."
6511
6512 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6513 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6514 #, php-format
6515 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6516 msgstr "Просматривающий URI «%s» слишком длинный."
6517
6518 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6519 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6520 #, php-format
6521 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6522 msgstr "Просматривающий URI «%s» является локальным пользователем."
6523
6524 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6525 #. TRANS: %s is a profile URL.
6526 #, php-format
6527 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6528 msgstr "URL профиля «%s» предназначен только для локального пользователя."
6529
6530 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6531 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6532 #, php-format
6533 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6534 msgstr "URL аватары «%s» недействителен."
6535
6536 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6537 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6538 #, php-format
6539 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6540 msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»."
6541
6542 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6543 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6544 #, php-format
6545 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6546 msgstr "Неверный тип изображения для URL аватары «%s»."
6547
6548 #. TRANS: Title for profile design page.
6549 #. TRANS: Page title for profile design page.
6550 msgid "Profile design"
6551 msgstr "Оформление профиля"
6552
6553 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6554 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6555 msgid ""
6556 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6557 "palette of your choice."
6558 msgstr ""
6559 "Настройте внешний вид своего профиля, установив фоновое изображение и "
6560 "цветовую гамму на свой выбор."
6561
6562 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6563 msgid "Enjoy your hotdog!"
6564 msgstr "Приятного аппетита!"
6565
6566 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6567 msgid "Design settings"
6568 msgstr "Настройки оформления"
6569
6570 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6571 msgid "View profile designs"
6572 msgstr "Показать оформления профиля"
6573
6574 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6575 msgid "Show or hide profile designs."
6576 msgstr "Показать или скрыть оформления профиля."
6577
6578 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6579 msgid "Background file"
6580 msgstr "Файл фона"
6581
6582 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6583 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6584 #, php-format
6585 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6586 msgstr "Группы %1$s, страница %2$d"
6587
6588 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6589 msgid "Search for more groups"
6590 msgstr "Искать другие группы"
6591
6592 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6593 #. TRANS: %s is a user nickname.
6594 #, php-format
6595 msgid "%s is not a member of any group."
6596 msgstr "%s не состоит ни в одной группе."
6597
6598 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6599 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6600 #, php-format
6601 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6602 msgstr ""
6603 "Попробуйте [найти группы](%%action.groupsearch%%) и присоединиться к ним."
6604
6605 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6606 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6607 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6608 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6609 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6610 #, php-format
6611 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6612 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
6613
6614 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6615 #, php-format
6616 msgid "StatusNet %s"
6617 msgstr "StatusNet %s"
6618
6619 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6620 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6621 #, php-format
6622 msgid ""
6623 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6624 "Inc. and contributors."
6625 msgstr ""
6626 "Этот сайт создан на основе %1$s версии %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6627 "Inc. и участники."
6628
6629 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6630 msgid "Contributors"
6631 msgstr "Разработчики"
6632
6633 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6634 msgid "License"
6635 msgstr "Лицензия"
6636
6637 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6638 msgid ""
6639 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6640 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6641 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6642 "any later version. "
6643 msgstr ""
6644 "StatusNet — свободное программное обеспечение: вы можете распространять его "
6645 "и/или модифицировать в соответствии с условиями GNU Affero General Public "
6646 "License, опубликованной Free Software Foundation, либо под версией 3, либо "
6647 "(на выбор) под любой более поздней версией. "
6648
6649 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6650 msgid ""
6651 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6652 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6653 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6654 "for more details. "
6655 msgstr ""
6656 "Данная программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
6657 "ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; в том числе без вытекающей гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ "
6658 "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЧАСТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. См. GNU Affero General Public "
6659 "License для более подробной информации. "
6660
6661 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6662 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6663 #, php-format
6664 msgid ""
6665 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6666 "along with this program.  If not, see %s."
6667 msgstr ""
6668 "Вы должны были получить копию GNU Affero General Public License вместе с "
6669 "этой программой. Если нет, см. %s."
6670
6671 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6672 msgid "Plugins"
6673 msgstr "Плагины"
6674
6675 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6676 msgctxt "HEADER"
6677 msgid "Name"
6678 msgstr "Название"
6679
6680 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6681 msgctxt "HEADER"
6682 msgid "Version"
6683 msgstr "Версия"
6684
6685 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6686 msgctxt "HEADER"
6687 msgid "Author(s)"
6688 msgstr "Автор(ы)"
6689
6690 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6691 msgctxt "HEADER"
6692 msgid "Description"
6693 msgstr "Описание"
6694
6695 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6696 msgid "Favor"
6697 msgstr "Пометить"
6698
6699 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6700 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6701 #, php-format
6702 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6703 msgstr "%1$s добавил запись %2$s в число любимых."
6704
6705 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6706 #, php-format
6707 msgid "Cannot process URL '%s'"
6708 msgstr "Невозможно обработать URL «%s»"
6709
6710 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6711 msgid "Robin thinks something is impossible."
6712 msgstr "Робин считает, что это невозможно."
6713
6714 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6715 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6716 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6717 #, php-format
6718 msgid ""
6719 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6720 "Try to upload a smaller version."
6721 msgid_plural ""
6722 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6723 "Try to upload a smaller version."
6724 msgstr[0] ""
6725 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6726 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6727 msgstr[1] ""
6728 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6729 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6730 msgstr[2] ""
6731 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6732 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6733
6734 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6735 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6736 #, php-format
6737 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6738 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6739 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6740 msgstr[1] ""
6741 "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байта."
6742 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6743
6744 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6745 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6746 #, php-format
6747 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6748 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6749 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6750 msgstr[1] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байта."
6751 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6752
6753 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6754 msgid "Invalid filename."
6755 msgstr "Неверное имя файла."
6756
6757 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6758 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6759 #, php-format
6760 msgid "Profile ID %s is invalid."
6761 msgstr "Неверный идентификатор профиля %s."
6762
6763 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6764 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6765 #, php-format
6766 msgid "Group ID %s is invalid."
6767 msgstr "Неверный идентификатор группы %s."
6768
6769 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6770 msgid "Group join failed."
6771 msgstr "Не удаётся присоединиться к группе."
6772
6773 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6774 msgid "Not part of group."
6775 msgstr "Не является частью группы."
6776
6777 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6778 msgid "Group leave failed."
6779 msgstr "Не удаётся покинуть группу."
6780
6781 #. TRANS: Activity title.
6782 msgid "Join"
6783 msgstr "Присоединиться"
6784
6785 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6786 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6787 #, php-format
6788 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6789 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
6790
6791 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6792 msgid "Could not update local group."
6793 msgstr "Не удаётся обновить локальную группу."
6794
6795 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6796 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6797 #, php-format
6798 msgid "Could not create login token for %s"
6799 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
6800
6801 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6802 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6803 msgstr "Имя базы данных или DSN не найдено."
6804
6805 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6806 msgid "You are banned from sending direct messages."
6807 msgstr "Вы заблокированы от отправки прямых сообщений."
6808
6809 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6810 msgid "Could not insert message."
6811 msgstr "Не удаётся вставить сообщение."
6812
6813 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6814 msgid "Could not update message with new URI."
6815 msgstr "Не удаётся обновить сообщение с новым URI."
6816
6817 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6818 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6819 #, php-format
6820 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6821 msgstr "Нет такого профиля (%1$d) для записи (%2$d)."
6822
6823 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6824 #, php-format
6825 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6826 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении хеш-тега: %s."
6827
6828 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6829 msgid "Problem saving notice. Too long."
6830 msgstr "Проблемы с сохранением записи. Слишком длинно."
6831
6832 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6833 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6834 msgstr "Проблема при сохранении записи. Неизвестный пользователь."
6835
6836 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6837 msgid ""
6838 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6839 msgstr ""
6840 "Слишком много записей за столь короткий срок; передохните немного и "
6841 "попробуйте вновь через пару минут."
6842
6843 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6844 msgid ""
6845 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6846 "few minutes."
6847 msgstr ""
6848 "Слишком много одинаковых записей за столь короткий срок; передохните немного "
6849 "и попробуйте вновь через пару минут."
6850
6851 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6852 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6853 msgstr "Вам запрещено поститься на этом сайте (бан)"
6854
6855 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6856 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6857 msgstr "Невозможно повторить; исходное сообщение отсутствует или удалено."
6858
6859 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6860 msgid "You cannot repeat your own notice."
6861 msgstr "Вы не можете повторить собственную запись."
6862
6863 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6864 msgid "Cannot repeat a private notice."
6865 msgstr "Нельзя повторять личные сообщения."
6866
6867 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6868 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6869 msgstr "Нельзя повторять сообщения, которые вы не можете прочитать."
6870
6871 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6872 msgid "You already repeated that notice."
6873 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
6874
6875 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6876 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6877 #, php-format
6878 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6879 msgstr "У %1$s нет доступа к записи %2$d."
6880
6881 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6882 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6883 msgid "Problem saving notice."
6884 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
6885
6886 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6887 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6888 msgstr "Для saveKnownGroups указан неверный тип."
6889
6890 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6891 msgid "Problem saving group inbox."
6892 msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
6893
6894 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6895 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6896 #, php-format
6897 msgid "RT @%1$s %2$s"
6898 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6899
6900 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6901 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6902 #, php-format
6903 msgctxt "FANCYNAME"
6904 msgid "%1$s (%2$s)"
6905 msgstr "%1$s (%2$s)"
6906
6907 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6908 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6909 #, php-format
6910 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6911 msgstr ""
6912 "Не удаётся отозвать право «%1%s» для пользователя #%2$d; пользователь не "
6913 "существует."
6914
6915 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6916 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6917 #, php-format
6918 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6919 msgstr ""
6920 "Не удаётся отозвать право «%1$s» для пользователя #%2$d; ошибка базы данных."
6921
6922 #. TRANS: Server exception.
6923 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6924 msgstr "Тег, в который вы хотите переименовать, уже существует."
6925
6926 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6927 msgid "No tagger specified."
6928 msgstr "Не задан автор тега."
6929
6930 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6931 msgid "No tag specified."
6932 msgstr "Тег не задан."
6933
6934 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6935 msgid "Could not create profile tag."
6936 msgstr "Не удалось создать тег профиля."
6937
6938 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6939 msgid "Could not set profile tag URI."
6940 msgstr "Не удалось установить URI тега профиля."
6941
6942 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6943 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6944 msgstr "Не удалось установить главную страницу тега профиля."
6945
6946 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6947 #, php-format
6948 msgid ""
6949 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6950 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6951 msgstr ""
6952 "Вы уже создали %d или более тегов, что составляет разрешённый лимит для "
6953 "тегов. Попробуйте воспользоваться уже существующим тегом или удалите "
6954 "некоторые старые теги."
6955
6956 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6957 #, php-format
6958 msgid ""
6959 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6960 "allowed number.Try unlisting others first."
6961 msgstr ""
6962 "В вашем списке %2$s уже отмечено %1$d или более пользователей, что "
6963 "составляет разрешённый лимит. Попробуйте удалить кого-нибудь из списка."
6964
6965 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6966 msgid "Adding list subscription failed."
6967 msgstr "Добавление подписки на список не удалось."
6968
6969 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6970 msgid "Removing list subscription failed."
6971 msgstr "Удаление подписки на список не удалось."
6972
6973 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6974 msgid "Missing profile."
6975 msgstr "Отсутствующий профиль."
6976
6977 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6978 msgid "Unable to save tag."
6979 msgstr "Не удаётся сохранить тег."
6980
6981 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6982 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6983 msgid "You have been banned from subscribing."
6984 msgstr "Вы заблокированы от подписки."
6985
6986 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6987 msgid "Already subscribed!"
6988 msgstr "Уже подписаны!"
6989
6990 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6991 msgid "User has blocked you."
6992 msgstr "Пользователь заблокировал Вас."
6993
6994 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6995 msgid "Not subscribed!"
6996 msgstr "Не подписаны!"
6997
6998 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6999 msgid "Could not delete self-subscription."
7000 msgstr "Невозможно удалить подписку на самого себя."
7001
7002 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7003 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7004 msgstr "Не удаётся удалить подписочный жетон OMB."
7005
7006 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7007 msgid "Could not delete subscription."
7008 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
7009
7010 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7011 msgctxt "TITLE"
7012 msgid "Follow"
7013 msgstr "Следить"
7014
7015 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7016 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7017 #, php-format
7018 msgid "%1$s is now following %2$s."
7019 msgstr "%1$s теперь следит за %2$s."
7020
7021 #. TRANS: Notice given on user registration.
7022 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7023 #, php-format
7024 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7025 msgstr "Добро пожаловать на %1$s, @%2$s!"
7026
7027 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7028 msgid "Not implemented since inbox change."
7029 msgstr "Не реализовано с момента изменения системы входящих сообщений."
7030
7031 #. TRANS: Server exception.
7032 msgid "No single user defined for single-user mode."
7033 msgstr "Ни задан пользователь для однопользовательского режима."
7034
7035 #. TRANS: Server exception.
7036 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7037 msgstr "Вызов отключённого кода однопользовательского режима."
7038
7039 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7040 msgid "Could not create group."
7041 msgstr "Не удаётся создать группу."
7042
7043 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7044 msgid "Could not set group URI."
7045 msgstr "Не удаётся назначить URI группы."
7046
7047 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7048 msgid "Could not set group membership."
7049 msgstr "Не удаётся назначить членство в группе."
7050
7051 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7052 msgid "Could not save local group info."
7053 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о локальной группе."
7054
7055 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7056 #. TRANS: %s is the remote site.
7057 #, php-format
7058 msgid "Cannot locate account %s."
7059 msgstr "Не удаётся найти учётную запись %s."
7060
7061 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7062 #. TRANS: %s is the remote site.
7063 #, php-format
7064 msgid "Cannot find XRD for %s."
7065 msgstr "Не удаётся найти XRD для %s."
7066
7067 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7068 #. TRANS: %s is the remote site.
7069 #, php-format
7070 msgid "No AtomPub API service for %s."
7071 msgstr "Нет сервиса AtomPub API для %s."
7072
7073 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7074 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7075 msgid "User actions"
7076 msgstr "Действия пользователя"
7077
7078 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7079 msgid "User deletion in progress..."
7080 msgstr "Идёт удаление пользователя…"
7081
7082 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7083 msgid "Edit profile settings."
7084 msgstr "Изменить настройки профиля."
7085
7086 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7087 msgctxt "BUTTON"
7088 msgid "Edit"
7089 msgstr "Редактировать"
7090
7091 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7092 msgid "Send a direct message to this user."
7093 msgstr "Послать прямое сообщение этому пользователю."
7094
7095 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7096 msgctxt "BUTTON"
7097 msgid "Message"
7098 msgstr "Сообщение"
7099
7100 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7101 msgid "Moderate"
7102 msgstr "Модерировать"
7103
7104 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7105 msgid "User role"
7106 msgstr "Роль пользователя"
7107
7108 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7109 msgctxt "role"
7110 msgid "Administrator"
7111 msgstr "Администратор"
7112
7113 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7114 msgctxt "role"
7115 msgid "Moderator"
7116 msgstr "Модератор"
7117
7118 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7119 #, php-format
7120 msgid "%1$s - %2$s"
7121 msgstr "%1$s — %2$s"
7122
7123 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7124 msgid "Untitled page"
7125 msgstr "Страница без названия"
7126
7127 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7128 msgctxt "TOOLTIP"
7129 msgid "Show more"
7130 msgstr "Показать ещё"
7131
7132 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7133 msgctxt "BUTTON"
7134 msgid "Reply"
7135 msgstr "Ответить"
7136
7137 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7138 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7139 msgid "Write a reply..."
7140 msgstr "Напишите ответ…"
7141
7142 #. TRANS: Tab on the notice form.
7143 msgctxt "TAB"
7144 msgid "Status"
7145 msgstr "Состояние"
7146
7147 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7148 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7149 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7150 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7151 #, php-format
7152 msgid ""
7153 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7154 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7155 msgstr ""
7156 "**%%site.name%%** — это служба микроблогинга, организованная [%%site."
7157 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7158
7159 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7160 #, php-format
7161 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7162 msgstr "**%%site.name%%** — сервис микроблогинга."
7163
7164 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7165 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7166 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7167 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7168 #, php-format
7169 msgid ""
7170 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7171 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7172 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7173 msgstr ""
7174 "Этот сервис работает при помощи [StatusNet](http://status.net/) — "
7175 "программного обеспечения для микроблоггинга, версии %s, доступного под "
7176 "лицензией [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
7177 "licenses/agpl-3.0.html)."
7178
7179 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7180 #. TRANS: %1$s is the site name.
7181 #, php-format
7182 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7183 msgstr "Содержание и данные %1$s являются личными и конфиденциальными."
7184
7185 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7186 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7187 #, php-format
7188 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7189 msgstr ""
7190 "Авторские права на содержание и данные принадлежат %1$s. Все права защищены."
7191
7192 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7193 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7194 msgstr ""
7195 "Авторские права на содержание и данные принадлежат разработчикам. Все права "
7196 "защищены."
7197
7198 #. TRANS: license message in footer.
7199 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7200 #, php-format
7201 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7202 msgstr "Все материалы и данные %1$s доступны на условиях лицензии %2$s."
7203
7204 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7205 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7206 msgid "After"
7207 msgstr "Сюда"
7208
7209 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7210 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7211 msgid "Before"
7212 msgstr "Туда"
7213
7214 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7215 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7216 msgstr "Ожидался корневой элемент потока, а получен XML-документ целиком."
7217
7218 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7219 #, php-format
7220 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7221 msgstr "Неизвестное действие «%s»."
7222
7223 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7224 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7225 msgstr "Принудительная подписка на ненадёжных пользователей невозможна."
7226
7227 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7228 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7229 msgstr "Принудительная подписка на удалённых пользователей невозможна."
7230
7231 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7232 msgid "Unknown profile."
7233 msgstr "Неизвестный профиль."
7234
7235 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7236 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7237 msgstr "Импортируемые действия не связаны с выбранным пользователем."
7238
7239 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7240 msgid "Remote profile is not a group!"
7241 msgstr "Удалённый профиль не является группой!"
7242
7243 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7244 msgid "User is already a member of this group."
7245 msgstr "Пользователь уже является участником этой группы."
7246
7247 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7248 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7249 #, php-format
7250 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7251 msgstr "Запись %1$s уже известна и имеет другого автора — %2$s."
7252
7253 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7254 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7255 msgstr ""
7256 "Нельзя перезаписать информацию по авторству для ненадёжного пользователя."
7257
7258 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7259 #. TRANS: %s is the notice URI.
7260 #, php-format
7261 msgid "No content for notice %s."
7262 msgstr "Нет содержания для записи %s."
7263
7264 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7265 #, php-format
7266 msgid "No such user \"%s\"."
7267 msgstr "Пользователя «%s» не существует."
7268
7269 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7270 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7271 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7272 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7273 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7274 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7275 #, php-format
7276 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7277 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7278 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7279
7280 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7281 msgid "Can't handle remote content yet."
7282 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать удалённое содержимое."
7283
7284 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7285 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7286 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенный XML."
7287
7288 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7289 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7290 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенное содержание Base64."
7291
7292 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7293 msgid "You cannot make changes to this site."
7294 msgstr "Вы не можете изменять этот сайт."
7295
7296 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7297 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7298 msgstr "Изменения для этой панели недопустимы."
7299
7300 #. TRANS: Client error message.
7301 msgid "showForm() not implemented."
7302 msgstr "showForm() не реализована."
7303
7304 #. TRANS: Client error message
7305 msgid "saveSettings() not implemented."
7306 msgstr "saveSettings() не реализована."
7307
7308 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7309 #. TRANS: the admin panel Design.
7310 msgid "Unable to delete design setting."
7311 msgstr "Не удаётся удалить настройки оформления."
7312
7313 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7314 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7315 msgctxt "HEADER"
7316 msgid "Home"
7317 msgstr "Главная"
7318
7319 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7320 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7321 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7322 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7323 msgctxt "MENU"
7324 msgid "Home"
7325 msgstr "Главная"
7326
7327 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7328 msgctxt "HEADER"
7329 msgid "Admin"
7330 msgstr "Администрирование"
7331
7332 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7333 msgid "Basic site configuration"
7334 msgstr "Основная конфигурация сайта"
7335
7336 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7337 msgctxt "MENU"
7338 msgid "Site"
7339 msgstr "Сайт"
7340
7341 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7342 msgid "Design configuration"
7343 msgstr "Конфигурация оформления"
7344
7345 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7346 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7347 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7348 msgctxt "MENU"
7349 msgid "Design"
7350 msgstr "Оформление"
7351
7352 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7353 msgid "User configuration"
7354 msgstr "Конфигурация пользователя"
7355
7356 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7357 msgctxt "MENU"
7358 msgid "User"
7359 msgstr "Пользователь"
7360
7361 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7362 msgid "Access configuration"
7363 msgstr "Конфигурация доступа"
7364
7365 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7366 msgctxt "MENU"
7367 msgid "Access"
7368 msgstr "Доступ"
7369
7370 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7371 msgid "Paths configuration"
7372 msgstr "Конфигурация путей"
7373
7374 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7375 msgctxt "MENU"
7376 msgid "Paths"
7377 msgstr "Пути"
7378
7379 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7380 msgid "Sessions configuration"
7381 msgstr "Конфигурация сессий"
7382
7383 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7384 msgctxt "MENU"
7385 msgid "Sessions"
7386 msgstr "Сессии"
7387
7388 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7389 msgid "Edit site notice"
7390 msgstr "Изменить уведомление сайта"
7391
7392 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7393 msgctxt "MENU"
7394 msgid "Site notice"
7395 msgstr "Уведомление сайта"
7396
7397 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7398 msgid "Snapshots configuration"
7399 msgstr "Конфигурация снимков"
7400
7401 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7402 msgctxt "MENU"
7403 msgid "Snapshots"
7404 msgstr "Снимки"
7405
7406 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7407 msgid "Set site license"
7408 msgstr "Установить лицензию сайта"
7409
7410 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7411 msgctxt "MENU"
7412 msgid "License"
7413 msgstr "Лицензия"
7414
7415 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7416 msgid "Plugins configuration"
7417 msgstr "Конфигурация расширений"
7418
7419 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7420 msgctxt "MENU"
7421 msgid "Plugins"
7422 msgstr "Плагины"
7423
7424 #. TRANS: Client error 401.
7425 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7426 msgstr ""
7427 "API ресурса требует доступ для чтения и записи, но у вас есть только доступ "
7428 "для чтения."
7429
7430 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7431 msgid "No application for that consumer key."
7432 msgstr "Нет приложения для этого пользовательского ключа."
7433
7434 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7435 msgid "Not allowed to use API."
7436 msgstr "Не разрешается использовать API."
7437
7438 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7439 msgid "Bad access token."
7440 msgstr "Неверный ключ доступа."
7441
7442 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7443 msgid "No user for that token."
7444 msgstr "Нет пользователя для этого ключа."
7445
7446 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7447 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7448 msgid "Could not authenticate you."
7449 msgstr "Не удаётся произвести аутентификацию."
7450
7451 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7452 msgid "Could not create anonymous consumer."
7453 msgstr "Не удаётся создать анонимного пользователя OAuth."
7454
7455 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7456 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7457 msgstr "Не удаётся создать анонимное OAuth-приложение."
7458
7459 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7460 msgid ""
7461 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7462 msgstr "Не удаётся найти профиль и приложение, связанное с ключом запроса."
7463
7464 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7465 msgid "Could not issue access token."
7466 msgstr "Ошибка выдачи ключа доступа."
7467
7468 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7469 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7470 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
7471
7472 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7473 msgid "Database error updating OAuth application user."
7474 msgstr "Ошибка базы данных при обновлении пользователя приложения OAuth."
7475
7476 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7477 msgid "Tried to revoke unknown token."
7478 msgstr "Попытка отменить неизвестный ключ."
7479
7480 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7481 msgid "Failed to delete revoked token."
7482 msgstr "Не удаётся удалить аннулированный ключ."
7483
7484 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7485 msgid "Icon"
7486 msgstr "Иконка"
7487
7488 #. TRANS: Form guide.
7489 msgid "Icon for this application"
7490 msgstr "Иконка для этого приложения"
7491
7492 #. TRANS: Form input field label for application name.
7493 msgid "Name"
7494 msgstr "Имя"
7495
7496 #. TRANS: Form input field instructions.
7497 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7498 #, php-format
7499 msgid "Describe your application in %d character"
7500 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7501 msgstr[0] "Опишите ваше приложение при помощи %d символа"
7502 msgstr[1] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
7503 msgstr[2] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
7504
7505 #. TRANS: Form input field instructions.
7506 msgid "Describe your application"
7507 msgstr "Опишите ваше приложение"
7508
7509 #. TRANS: Form input field label.
7510 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7511 #. TRANS: Field label for description of list.
7512 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7513 msgid "Description"
7514 msgstr "Описание"
7515
7516 #. TRANS: Form input field instructions.
7517 msgid "URL of the homepage of this application"
7518 msgstr "URL-адрес домашней страницы этого приложения"
7519
7520 #. TRANS: Form input field label.
7521 msgid "Source URL"
7522 msgstr "URL источника"
7523
7524 #. TRANS: Form input field instructions.
7525 msgid "Organization responsible for this application"
7526 msgstr "Организация, ответственная за это приложение"
7527
7528 #. TRANS: Form input field label.
7529 msgid "Organization"
7530 msgstr "Организация"
7531
7532 #. TRANS: Form input field instructions.
7533 msgid "URL for the homepage of the organization"
7534 msgstr "URL-адрес домашней страницы организации"
7535
7536 #. TRANS: Form input field instructions.
7537 msgid "URL to redirect to after authentication"
7538 msgstr "URL для перенаправления после проверки подлинности"
7539
7540 #. TRANS: Radio button label for application type
7541 msgid "Browser"
7542 msgstr "Браузер"
7543
7544 #. TRANS: Radio button label for application type
7545 msgid "Desktop"
7546 msgstr "Операционная система"
7547
7548 #. TRANS: Form guide.
7549 msgid "Type of application, browser or desktop"
7550 msgstr "Среда выполнения приложения: браузер или операционная система"
7551
7552 #. TRANS: Radio button label for access type.
7553 msgid "Read-only"
7554 msgstr "Только чтение"
7555
7556 #. TRANS: Radio button label for access type.
7557 msgid "Read-write"
7558 msgstr "Чтение и запись"
7559
7560 #. TRANS: Form guide.
7561 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7562 msgstr ""
7563 "Доступ по умолчанию для этого приложения: только чтение или чтение и запись"
7564
7565 #. TRANS: Submit button title.
7566 msgid "Cancel"
7567 msgstr "Отменить"
7568
7569 #. TRANS: Submit button title.
7570 #. TRANS: Button text to save a list.
7571 msgid "Save"
7572 msgstr "Сохранить"
7573
7574 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7575 msgid "Unknown application"
7576 msgstr "Неизвестное приложение"
7577
7578 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7579 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7580 msgid " by "
7581 msgstr " от "
7582
7583 #. TRANS: Application access type
7584 msgid "read-write"
7585 msgstr "чтение/запись"
7586
7587 #. TRANS: Application access type
7588 msgid "read-only"
7589 msgstr "только чтение"
7590
7591 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7592 #, php-format
7593 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7594 msgstr "Подтверждён доступ %1$s — «%2$s»."
7595
7596 #. TRANS: Access token in the application list.
7597 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7598 #, php-format
7599 msgid "Access token starting with: %s"
7600 msgstr "Ключ доступа, начинающийся на %s"
7601
7602 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7603 msgctxt "BUTTON"
7604 msgid "Revoke"
7605 msgstr "Отозвать"
7606
7607 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7608 msgid "Author element must contain a name element."
7609 msgstr "Элемент author должен содержать элемент name."
7610
7611 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7612 msgid "Do not use this method!"
7613 msgstr "Не используйте этот метод!"
7614
7615 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7616 #, php-format
7617 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7618 msgstr "Лента сообщений пользователей из списка %1$s пользователя %2$s"
7619
7620 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7621 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7622 #, php-format
7623 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7624 msgstr "Обновление списка %2$s пользователя %1$s на %3$s!"
7625
7626 #. TRANS: Title.
7627 msgid "Notices where this attachment appears"
7628 msgstr "Сообщает, где появляется это вложение"
7629
7630 #. TRANS: Title.
7631 msgid "Tags for this attachment"
7632 msgstr "Теги для этого вложения"
7633
7634 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7635 msgid "Password changing failed."
7636 msgstr "Изменение пароля не удалось."
7637
7638 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7639 msgid "Password changing is not allowed."
7640 msgstr "Смена пароля не разрешена."
7641
7642 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7643 msgid "Block"
7644 msgstr "Блокировать"
7645
7646 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7647 msgid "Block this user"
7648 msgstr "Заблокировать пользователя."
7649
7650 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7651 msgctxt "BUTTON"
7652 msgid "Cancel join request"
7653 msgstr "Отменить запрос на вступление"
7654
7655 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7656 msgctxt "BUTTON"
7657 msgid "Cancel subscription request"
7658 msgstr "Отменить запрос на подписку"
7659
7660 #. TRANS: Title for command results.
7661 msgid "Command results"
7662 msgstr "Команда исполнена"
7663
7664 #. TRANS: Title for command results.
7665 msgid "AJAX error"
7666 msgstr "Ошибка AJAX"
7667
7668 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7669 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7670 msgid "Command complete"
7671 msgstr "Команда завершена"
7672
7673 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7674 msgid "Command failed"
7675 msgstr "Команда неудачна"
7676
7677 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7678 msgid "Notice with that id does not exist."
7679 msgstr "Записи с таким id не существует."
7680
7681 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7682 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7683 msgid "User has no last notice."
7684 msgstr "У пользователя нет последней записи."
7685
7686 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7687 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7688 #, php-format
7689 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7690 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s."
7691
7692 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7693 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7694 #, php-format
7695 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7696 msgstr "Не удаётся найти локального пользователя с именем %s."
7697
7698 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7699 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7700 msgstr "Простите, эта команда ещё не выполнена."
7701
7702 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7703 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7704 msgstr "Нет смысла «подталкивать» самого себя!"
7705
7706 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7707 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7708 #, php-format
7709 msgid "Nudge sent to %s."
7710 msgstr "«Подталкивание» послано %s."
7711
7712 #. TRANS: User statistics text.
7713 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7714 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7715 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7716 #, php-format
7717 msgid ""
7718 "Subscriptions: %1$s\n"
7719 "Subscribers: %2$s\n"
7720 "Notices: %3$s"
7721 msgstr ""
7722 "Подписок: %1$s\n"
7723 "Подписчиков: %2$s\n"
7724 "Записей: %3$s"
7725
7726 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7727 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7728 msgstr "Нельзя добавить в число любимых: уже входит в их число."
7729
7730 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7731 msgid "Notice marked as fave."
7732 msgstr "Запись помечена как любимая."
7733
7734 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7735 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7736 #, php-format
7737 msgid "%1$s joined group %2$s."
7738 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
7739
7740 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7741 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7742 #, php-format
7743 msgid "%1$s left group %2$s."
7744 msgstr "%1$s покинул группу %2$s."
7745
7746 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7747 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7748 #, php-format
7749 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7750 msgstr "Ошибка при добавлении тега пользователю %1$s. %2$s"
7751
7752 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7753 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7754 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7755 #, php-format
7756 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7757 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7758 msgstr[0] "Теги пользователя %1$s: %2$s"
7759 msgstr[1] "Теги пользователя %1$s: %2$s"
7760 msgstr[2] "Теги пользователя %1$s: %2$s"
7761
7762 #. TRANS: Separator for list of tags.
7763 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7764 msgid ", "
7765 msgstr ", "
7766
7767 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7768 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7769 #, php-format
7770 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7771 msgstr "Неверный тег: «%s»"
7772
7773 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7774 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7775 #, php-format
7776 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7777 msgstr "Ошибка при снятии тега с пользователя %1$s. %2$s"
7778
7779 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7780 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7781 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7782 #, php-format
7783 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7784 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7785 msgstr[0] "Теги, снятые с пользователя %1$s: %2$s."
7786 msgstr[1] "Теги, снятые с пользователя %1$s: %2$s."
7787 msgstr[2] "Теги, снятые с пользователя %1$s: %2$s."
7788
7789 #. TRANS: Whois output.
7790 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7791 #, php-format
7792 msgctxt "WHOIS"
7793 msgid "%1$s (%2$s)"
7794 msgstr "%1$s (%2$s)"
7795
7796 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7797 #, php-format
7798 msgid "Fullname: %s"
7799 msgstr "Полное имя: %s"
7800
7801 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7802 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7803 #. TRANS: %s is a location.
7804 #, php-format
7805 msgid "Location: %s"
7806 msgstr "Месторасположение: %s"
7807
7808 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7809 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7810 #. TRANS: %s is a homepage.
7811 #, php-format
7812 msgid "Homepage: %s"
7813 msgstr "Домашняя страница: %s"
7814
7815 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7816 #, php-format
7817 msgid "About: %s"
7818 msgstr "О пользователе: %s"
7819
7820 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7821 #. TRANS: %s is a remote profile.
7822 #, php-format
7823 msgid ""
7824 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7825 "same server."
7826 msgstr ""
7827 "%s профиль другой системы; вы можете отсылать личное сообщение только "
7828 "пользователям этой системы."
7829
7830 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7831 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7832 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7833 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7834 #, php-format
7835 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7836 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7837 msgstr[0] ""
7838 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7839 msgstr[1] ""
7840 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7841 msgstr[2] ""
7842 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7843
7844 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7845 msgid "You can't send a message to this user."
7846 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
7847
7848 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7849 msgid "Error sending direct message."
7850 msgstr "Ошибка при отправке прямого сообщения."
7851
7852 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7853 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7854 #, php-format
7855 msgid "Notice from %s repeated."
7856 msgstr "Запись %s повторена."
7857
7858 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7859 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7860 #, php-format
7861 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7862 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7863 msgstr[0] "Запись слишком длинная — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7864 msgstr[1] ""
7865 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7866 msgstr[2] ""
7867 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7868
7869 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7870 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7871 #, php-format
7872 msgid "Reply to %s sent."
7873 msgstr "Ответ %s отправлен."
7874
7875 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7876 msgid "Error saving notice."
7877 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
7878
7879 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7880 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7881 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
7882
7883 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7884 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7885 msgstr "Невозможно подписаться командой на профили OMB."
7886
7887 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7888 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7889 #, php-format
7890 msgid "Subscribed to %s."
7891 msgstr "Подписался на %s."
7892
7893 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7894 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7895 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7896 msgstr "Укажите имя пользователя для отмены подписки."
7897
7898 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7899 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7900 #, php-format
7901 msgid "Unsubscribed from %s."
7902 msgstr "Отписаться от %s."
7903
7904 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7905 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7906 msgid "Command not yet implemented."
7907 msgstr "Команда ещё не выполнена."
7908
7909 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7910 msgid "Notification off."
7911 msgstr "Оповещение отсутствует."
7912
7913 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7914 msgid "Can't turn off notification."
7915 msgstr "Нет оповещения."
7916
7917 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7918 msgid "Notification on."
7919 msgstr "Есть оповещение."
7920
7921 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7922 msgid "Can't turn on notification."
7923 msgstr "Есть оповещение."
7924
7925 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7926 msgid "Login command is disabled."
7927 msgstr "Команда входа отключена."
7928
7929 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7930 #. TRANS: %s is a logon link..
7931 #, php-format
7932 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7933 msgstr ""
7934 "Эта ссылка сработает только один раз, она действительна в течение 2 минут: %"
7935 "s."
7936
7937 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7938 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7939 #, php-format
7940 msgid "Unsubscribed %s."
7941 msgstr "Отписано %s."
7942
7943 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7944 msgid "You are not subscribed to anyone."
7945 msgstr "Вы ни на кого не подписаны."
7946
7947 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7948 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7949 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7950 msgid "You are subscribed to this person:"
7951 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7952 msgstr[0] "Вы подписаны на этих людей:"
7953 msgstr[1] "Вы подписаны на этих людей:"
7954 msgstr[2] "Вы подписаны на этих людей:"
7955
7956 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7957 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7958 msgid "No one is subscribed to you."
7959 msgstr "Никто не подписан на вас."
7960
7961 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7962 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7963 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7964 msgid "This person is subscribed to you:"
7965 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7966 msgstr[0] "Эти люди подписались на вас:"
7967 msgstr[1] "Эти люди подписались на вас:"
7968 msgstr[2] "Эти люди подписались на вас:"
7969
7970 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7971 #. TRANS: any group subscriptions.
7972 msgid "You are not a member of any groups."
7973 msgstr "Вы не состоите ни в одной группе."
7974
7975 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7976 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7977 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7978 msgid "You are a member of this group:"
7979 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7980 msgstr[0] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7981 msgstr[1] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7982 msgstr[2] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7983
7984 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7985 msgctxt "COMMANDHELP"
7986 msgid "Commands:"
7987 msgstr "Команды:"
7988
7989 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7990 msgctxt "COMMANDHELP"
7991 msgid "turn on notifications"
7992 msgstr "включить оповещения"
7993
7994 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7995 msgctxt "COMMANDHELP"
7996 msgid "turn off notifications"
7997 msgstr "отключить оповещения"
7998
7999 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8000 msgctxt "COMMANDHELP"
8001 msgid "show this help"
8002 msgstr "показать эту справку"
8003
8004 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8005 msgctxt "COMMANDHELP"
8006 msgid "subscribe to user"
8007 msgstr "подписаться на пользователя"
8008
8009 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8010 msgctxt "COMMANDHELP"
8011 msgid "lists the groups you have joined"
8012 msgstr "список групп, к которым вы присоединились"
8013
8014 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8015 msgctxt "COMMANDHELP"
8016 msgid "tag a user"
8017 msgstr "тегировать пользователя"
8018
8019 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8020 msgctxt "COMMANDHELP"
8021 msgid "untag a user"
8022 msgstr "снять тег с пользователя"
8023
8024 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8025 msgctxt "COMMANDHELP"
8026 msgid "list the people you follow"
8027 msgstr "список людей, за которыми вы следите"
8028
8029 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8030 msgctxt "COMMANDHELP"
8031 msgid "list the people that follow you"
8032 msgstr "список людей, которые следят за вами"
8033
8034 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8035 msgctxt "COMMANDHELP"
8036 msgid "unsubscribe from user"
8037 msgstr "отписаться от пользователя"
8038
8039 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8040 msgctxt "COMMANDHELP"
8041 msgid "direct message to user"
8042 msgstr "прямое сообщение для пользователя"
8043
8044 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8045 msgctxt "COMMANDHELP"
8046 msgid "get last notice from user"
8047 msgstr "получить последнюю запись пользователя"
8048
8049 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8050 msgctxt "COMMANDHELP"
8051 msgid "get profile info on user"
8052 msgstr "получить информацию из профиля пользователя"
8053
8054 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8055 msgctxt "COMMANDHELP"
8056 msgid "force user to stop following you"
8057 msgstr "запретить пользователю следить за вами"
8058
8059 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8060 msgctxt "COMMANDHELP"
8061 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8062 msgstr "добавить последнюю запись пользователя в число любимых"
8063
8064 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8065 msgctxt "COMMANDHELP"
8066 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8067 msgstr "добавить запись с заданным номером в число любимых"
8068
8069 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8070 msgctxt "COMMANDHELP"
8071 msgid "repeat a notice with a given id"
8072 msgstr "повторить запись с заданным номером"
8073
8074 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8075 msgctxt "COMMANDHELP"
8076 msgid "repeat the last notice from user"
8077 msgstr "повторить последнюю запись пользователя"
8078
8079 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8080 msgctxt "COMMANDHELP"
8081 msgid "reply to notice with a given id"
8082 msgstr "ответить на запись с заданным номером"
8083
8084 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8085 msgctxt "COMMANDHELP"
8086 msgid "reply to the last notice from user"
8087 msgstr "ответить на последнюю запись пользователя"
8088
8089 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8090 msgctxt "COMMANDHELP"
8091 msgid "join group"
8092 msgstr "присоединиться к группе"
8093
8094 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8095 msgctxt "COMMANDHELP"
8096 msgid "Get a link to login to the web interface"
8097 msgstr "Получить ссылку на вход в веб-интерфейс"
8098
8099 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8100 msgctxt "COMMANDHELP"
8101 msgid "leave group"
8102 msgstr "покинуть группу"
8103
8104 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8105 msgctxt "COMMANDHELP"
8106 msgid "get your stats"
8107 msgstr "получить статистику о себе"
8108
8109 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8110 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8111 msgctxt "COMMANDHELP"
8112 msgid "same as 'off'"
8113 msgstr "то же, что и «off»"
8114
8115 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8116 msgctxt "COMMANDHELP"
8117 msgid "same as 'follow'"
8118 msgstr "то же, что и «follow»"
8119
8120 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8121 msgctxt "COMMANDHELP"
8122 msgid "same as 'leave'"
8123 msgstr "то же, что и «leave»"
8124
8125 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8126 msgctxt "COMMANDHELP"
8127 msgid "same as 'get'"
8128 msgstr "то же, что и «get»"
8129
8130 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8131 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8132 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8133 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8134 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8135 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8136 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8137 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8138 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8139 msgctxt "COMMANDHELP"
8140 msgid "not yet implemented."
8141 msgstr "пока не реализовано."
8142
8143 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8144 msgctxt "COMMANDHELP"
8145 msgid "remind a user to update."
8146 msgstr "напомнить пользователю обновиться."
8147
8148 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8149 msgid "No configuration file found."
8150 msgstr "Конфигурационный файл не найден."
8151
8152 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8153 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8154 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8155 msgstr "Конфигурационные файлы искались в следующих местах:"
8156
8157 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8158 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8159 msgstr "Возможно, вы решите запустить установщик для исправления этого."
8160
8161 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8162 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8163 msgid "Go to the installer."
8164 msgstr "Перейти к установщику"
8165
8166 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8167 msgid "Database error"
8168 msgstr "Ошибка базы данных"
8169
8170 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8171 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8172 msgctxt "MENU"
8173 msgid "Public"
8174 msgstr "Общее"
8175
8176 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8177 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8178 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8179 msgctxt "MENU"
8180 msgid "Groups"
8181 msgstr "Группы"
8182
8183 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8184 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8185 msgctxt "MENU"
8186 msgid "Lists"
8187 msgstr "Списки"
8188
8189 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8190 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8191 msgid "Delete"
8192 msgstr "Удалить"
8193
8194 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8195 msgid "Delete this user"
8196 msgstr "Удалить этого пользователя"
8197
8198 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8199 msgid "Change design"
8200 msgstr "Изменение оформления"
8201
8202 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8203 msgid "Change colours"
8204 msgstr "Изменение цветовой гаммы"
8205
8206 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8207 msgid "Use defaults"
8208 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
8209
8210 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8211 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8212 msgid "Upload file"
8213 msgstr "Загрузить файл"
8214
8215 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8216 msgid ""
8217 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8218 msgstr ""
8219 "Вы можете загрузить собственное фоновое изображение. Максимальный размер "
8220 "файла составляет 2МБ."
8221
8222 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8223 msgctxt "RADIO"
8224 msgid "On"
8225 msgstr "Включено"
8226
8227 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8228 msgctxt "RADIO"
8229 msgid "Off"
8230 msgstr "Выключено"
8231
8232 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8233 msgid "Design defaults restored."
8234 msgstr "Оформление по умолчанию восстановлено."
8235
8236 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8237 #, php-format
8238 msgid "Unable to find services for %s."
8239 msgstr "Не удаётся найти сервисы для %s."
8240
8241 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8242 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8243 msgid "Disfavor this notice"
8244 msgstr "Мне не нравится эта запись"
8245
8246 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8247 msgctxt "BUTTON"
8248 msgid "Disfavor favorite"
8249 msgstr "Убрать из любимых"
8250
8251 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8252 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8253 msgid "Favor this notice"
8254 msgstr "Мне нравится эта запись"
8255
8256 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8257 msgctxt "BUTTON"
8258 msgid "Favor"
8259 msgstr "В любимые"
8260
8261 #. TRANS: Feed type name.
8262 msgid "RSS 1.0"
8263 msgstr "RSS 1.0"
8264
8265 #. TRANS: Feed type name.
8266 msgid "RSS 2.0"
8267 msgstr "RSS 2.0"
8268
8269 #. TRANS: Feed type name.
8270 msgid "Atom"
8271 msgstr "Atom"
8272
8273 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8274 msgid "FOAF"
8275 msgstr "FOAF"
8276
8277 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8278 msgid "No author in the feed."
8279 msgstr "Не указан автор в ленте."
8280
8281 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8282 #. TRANS: can be associated with a user.
8283 msgid "Cannot import without a user."
8284 msgstr "Импорт без пользователя невозможен."
8285
8286 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8287 msgid "Feeds"
8288 msgstr "Каналы"
8289
8290 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8291 msgctxt "TAGS"
8292 msgid "All"
8293 msgstr "Все"
8294
8295 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8296 msgid "Tag"
8297 msgstr "Теги"
8298
8299 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8300 msgid "Choose a tag to narrow list."
8301 msgstr "Выберите тег для сужения списка."
8302
8303 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8304 #, php-format
8305 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8306 msgstr "Назначить этому пользователю роль «%s»"
8307
8308 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8309 msgctxt "BUTTON"
8310 msgid "Block"
8311 msgstr "Заблокировать"
8312
8313 #. TRANS: Submit button title.
8314 msgctxt "TOOLTIP"
8315 msgid "Block this user"
8316 msgstr "Заблокировать этого пользователя"
8317
8318 #. TRANS: Field title on group edit form.
8319 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8320 msgstr "Адрес домашней страницы или блога группы или темы."
8321
8322 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8323 msgid "Describe the group or topic."
8324 msgstr "Опишите группу или тему."
8325
8326 #. TRANS: Text area title for group description.
8327 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8328 #, php-format
8329 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8330 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8331 msgstr[0] "Опишите группу или тему, используя до %d символа."
8332 msgstr[1] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
8333 msgstr[2] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
8334
8335 #. TRANS: Field title on group edit form.
8336 msgid ""
8337 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8338 msgstr ""
8339 "Местонахождение группы, если есть, например «Город, область (или регион), "
8340 "страна»."
8341
8342 #. TRANS: Field label on group edit form.
8343 msgid "Aliases"
8344 msgstr "Алиасы"
8345
8346 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8347 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8348 #, php-format
8349 msgid ""
8350 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8351 "alias allowed."
8352 msgid_plural ""
8353 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8354 "aliases allowed."
8355 msgstr[0] ""
8356 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
8357 "d имя."
8358 msgstr[1] ""
8359 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
8360 "d имени."
8361 msgstr[2] ""
8362 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
8363 "d имён."
8364
8365 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8366 msgid ""
8367 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8368 msgstr ""
8369 "Новые участники должны быть утверждены администратором и все сообщения "
8370 "принудительно переводятся в личный режим."
8371
8372 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8373 msgctxt "GROUPADMIN"
8374 msgid "Admin"
8375 msgstr "Администратор"
8376
8377 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8378 msgctxt "MENU"
8379 msgid "Group"
8380 msgstr "Группа"
8381
8382 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8383 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8384 #, php-format
8385 msgctxt "TOOLTIP"
8386 msgid "%s group"
8387 msgstr "Группа %s"
8388
8389 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8390 msgctxt "MENU"
8391 msgid "Members"
8392 msgstr "Участники"
8393
8394 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8395 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8396 #, php-format
8397 msgctxt "TOOLTIP"
8398 msgid "%s group members"
8399 msgstr "Участники группы %s"
8400
8401 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8402 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8403 #, php-format
8404 msgctxt "MENU"
8405 msgid "Pending members (%d)"
8406 msgid_plural "Pending members (%d)"
8407 msgstr[0] "%d участник в очереди"
8408 msgstr[1] "%d участника в очереди"
8409 msgstr[2] "%d участников в очереди"
8410
8411 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8412 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8413 #, php-format
8414 msgctxt "TOOLTIP"
8415 msgid "%s pending members"
8416 msgstr "Ожидающие подтверждения для группы %s"
8417
8418 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8419 msgctxt "MENU"
8420 msgid "Blocked"
8421 msgstr "Заблокированные"
8422
8423 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8424 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8425 #, php-format
8426 msgctxt "TOOLTIP"
8427 msgid "%s blocked users"
8428 msgstr "Заблокированные пользователи %s"
8429
8430 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8431 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8432 msgctxt "MENU"
8433 msgid "Admin"
8434 msgstr "Администрирование"
8435
8436 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8437 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8438 #, php-format
8439 msgctxt "TOOLTIP"
8440 msgid "Edit %s group properties"
8441 msgstr "Редактировать свойства группы %s"
8442
8443 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8444 msgctxt "MENU"
8445 msgid "Logo"
8446 msgstr "Логотип"
8447
8448 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8449 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8450 #, php-format
8451 msgctxt "TOOLTIP"
8452 msgid "Add or edit %s logo"
8453 msgstr "Добавить или изменить логотип группы %s"
8454
8455 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8456 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8457 #, php-format
8458 msgctxt "TOOLTIP"
8459 msgid "Add or edit %s design"
8460 msgstr "Добавить или изменить оформление %s"
8461
8462 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8463 msgid "Group actions"
8464 msgstr "Действия группы"
8465
8466 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8467 msgid "Popular groups"
8468 msgstr "Популярные группы"
8469
8470 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8471 msgid "Active groups"
8472 msgstr "Активные группы"
8473
8474 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8475 #. TRANS: %s is a group name.
8476 #, php-format
8477 msgid "Tags in %s group's notices"
8478 msgstr "Теги записей группы %s"
8479
8480 #. TRANS: Client exception 406
8481 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8482 msgstr "Страница недоступна для того типа, который Вы задействовали."
8483
8484 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8485 msgid "Unsupported image file format."
8486 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения."
8487
8488 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8489 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8490 #, php-format
8491 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8492 msgstr "Этот файл слишком большой. Максимальный размер файла составляет %s."
8493
8494 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8495 msgid "Partial upload."
8496 msgstr "Частичная загрузка."
8497
8498 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8499 msgid "Not an image or corrupt file."
8500 msgstr "Не является изображением или повреждённый файл."
8501
8502 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8503 msgid "Lost our file."
8504 msgstr "Потерян файл."
8505
8506 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8507 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8508 msgid "Unknown file type"
8509 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
8510
8511 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8512 #, php-format
8513 msgid "%dMB"
8514 msgid_plural "%dMB"
8515 msgstr[0] "%dМБ"
8516 msgstr[1] "%dМБ"
8517 msgstr[2] "%dМБ"
8518
8519 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8520 #, php-format
8521 msgid "%dkB"
8522 msgid_plural "%dkB"
8523 msgstr[0] "%dКБ"
8524 msgstr[1] "%dКБ"
8525 msgstr[2] "%dКБ"
8526
8527 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8528 #, php-format
8529 msgid "%dB"
8530 msgid_plural "%dB"
8531 msgstr[0] "%dБ"
8532 msgstr[1] "%dБ"
8533 msgstr[2] "%dБ"
8534
8535 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8536 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8537 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8538 #, php-format
8539 msgid ""
8540 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8541 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8542 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8543 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8544 "this message."
8545 msgstr ""
8546 "Пользователь «%1$s» на сайте %2$s сообщил, что ваш псевдоним %3$s принадлежит "
8547 "ему. Если это действительно так, вы можете подтвердить это просто перейдя по "
8548 "следующей ссылке: %4$s (если вы не можете нажать на ссылку, скопируйте адрес "
8549 "в адресную строку браузера). Если вы не являетесь упомянутым пользователем, "
8550 "не подтверждайте ничего, просто проигнорируйте это сообщение."
8551
8552 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8553 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8554 #, php-format
8555 msgid "Unknown inbox source %d."
8556 msgstr "Неизвестный источник входящих сообщений %d."
8557
8558 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8559 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8560 msgstr "Система очередей должна быть включена для использования IM-дополнений."
8561
8562 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8563 msgid "Transport cannot be null."
8564 msgstr "Транспорт не может отсутствовать."
8565
8566 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8567 msgctxt "TITLE"
8568 msgid "Trends"
8569 msgstr "Тенденции"
8570
8571 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8572 msgctxt "BUTTON"
8573 msgid "Invite more colleagues"
8574 msgstr "Пригласить других коллег"
8575
8576 #. TRANS: Form legend.
8577 #, fuzzy
8578 msgid "Invite collegues"
8579 msgstr "Пригласить других коллег"
8580
8581 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8582 msgid "Email addresses"
8583 msgstr "Почтовый адрес"
8584
8585 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8586 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8587 msgstr "Адреса друзей, которых вы хотите пригласить (по одному на строку)."
8588
8589 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8590 msgid "Personal message"
8591 msgstr "Личное сообщение"
8592
8593 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8594 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8595 msgstr "Можно добавить к приглашению личное сообщение."
8596
8597 #. TRANS: Send button for inviting friends
8598 #. TRANS: Button text for sending notice.
8599 msgctxt "BUTTON"
8600 msgid "Send"
8601 msgstr "Отправить"
8602
8603 #. TRANS: Submit button title.
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Send invitations."
8606 msgstr "Приглашения"
8607
8608 #. TRANS: Button text for joining a group.
8609 msgctxt "BUTTON"
8610 msgid "Join"
8611 msgstr "Присоединиться"
8612
8613 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8614 msgctxt "BUTTON"
8615 msgid "Leave"
8616 msgstr "Покинуть"
8617
8618 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8619 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8620 msgctxt "MENU"
8621 msgid "Login"
8622 msgstr "Вход"
8623
8624 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8625 msgid "Login with a username and password"
8626 msgstr "Войти с вашим ником и паролем."
8627
8628 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8629 msgctxt "MENU"
8630 msgid "Register"
8631 msgstr "Регистрация"
8632
8633 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8634 msgid "Sign up for a new account"
8635 msgstr "Создать новый аккаунт"
8636
8637 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8638 msgid "Email address confirmation"
8639 msgstr "Подтверждение электронного адреса"
8640
8641 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8642 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8643 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8644 #, php-format
8645 msgid ""
8646 "Hey, %1$s.\n"
8647 "\n"
8648 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8649 "\n"
8650 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8651 "\n"
8652 "\t%3$s\n"
8653 "\n"
8654 "If not, just ignore this message.\n"
8655 "\n"
8656 "Thanks for your time, \n"
8657 "%2$s\n"
8658 msgstr ""
8659 "Здравствуйте, %1$s.\n"
8660 "\n"
8661 "Кто-то только что ввёл этот email-адрес на %2$s.\n"
8662 "\n"
8663 "Если это были вы и вы хотите подтвердить введённые данные, используйте "
8664 "ссылку ниже:\n"
8665 "\n"
8666 "%3$s\n"
8667 "\n"
8668 "Если нет, просто проигнорируйте это сообщение.\n"
8669 "\n"
8670 "Благодарим за потраченное время,  \n"
8671 "%2$s\n"
8672
8673 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8674 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8675 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8676 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8677 #, fuzzy, php-format
8678 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8679 msgstr "%1$s теперь следит за %2$s."
8680
8681 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8682 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8683 #, php-format
8684 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8685 msgstr "%1$s хотел бы следить за вашими сообщениями на %2$s."
8686
8687 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8688 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8689 #, php-format
8690 msgid ""
8691 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8692 "their subscription at %3$s"
8693 msgstr ""
8694 "%1$s хотел бы следить за вашими сообщениями на %2$s. Вы можете принять или "
8695 "отклонить этот запрос по ссылке %3$s"
8696
8697 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8698 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8699 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8700 #, php-format
8701 msgid ""
8702 "Faithfully yours,\n"
8703 "%1$s.\n"
8704 "\n"
8705 "----\n"
8706 "Change your email address or notification options at %2$s"
8707 msgstr ""
8708 "Искренне ваши,\n"
8709 "%1$s.\n"
8710 "\n"
8711 "----\n"
8712 "Изменить адрес электронной почты или правила оповещения можно по ссылке %2$s"
8713
8714 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8715 #. TRANS: %s is a URL.
8716 #, php-format
8717 msgid "Profile: %s"
8718 msgstr "Профиль: %s"
8719
8720 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8721 #. TRANS: %s is biographical information.
8722 #, php-format
8723 msgid "Bio: %s"
8724 msgstr "Биография: %s"
8725
8726 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8727 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8728 #, php-format
8729 msgid ""
8730 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8731 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8732 msgstr ""
8733 "Если вы считаете, что эта учётная запись используется неправомерно, вы "
8734 "можете заблокировать её в списке своих читателей и сообщить администраторам "
8735 "сайта о факте спама по ссылке %s."
8736
8737 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8738 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8739 #, php-format
8740 msgid "New email address for posting to %s"
8741 msgstr "Новый электронный адрес для постинга %s"
8742
8743 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8744 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8745 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8746 #, php-format
8747 msgid ""
8748 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8749 "\n"
8750 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8751 "\n"
8752 "More email instructions at %3$s."
8753 msgstr ""
8754 "Теперь у вас новый адрес электронной почты для отправки сообщений на %1$s.\n"
8755 "\n"
8756 "Присылайте письма на адрес %2$s, и ваши сообщения будут опубликованы.\n"
8757 "\n"
8758 "Подробная информация об использовании электронной почты доступна по адресу %3"
8759 "$s."
8760
8761 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8762 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8763 #, php-format
8764 msgid "%s status"
8765 msgstr "%s статус"
8766
8767 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8768 msgid "SMS confirmation"
8769 msgstr "Подтверждение СМС"
8770
8771 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8772 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8773 #, php-format
8774 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8775 msgstr "%s. Подтвердите, что это ваш телефон, следующим кодом:"
8776
8777 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8778 #. TRANS: %s is the nudging user.
8779 #, php-format
8780 msgid "You have been nudged by %s"
8781 msgstr "Вас «подтолкнул» пользователь %s"
8782
8783 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8784 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8785 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8786 #, php-format
8787 msgid ""
8788 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8789 "to post some news.\n"
8790 "\n"
8791 "So let's hear from you :)\n"
8792 "\n"
8793 "%3$s\n"
8794 "\n"
8795 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8796 msgstr ""
8797 "%1$s (%2$s) искренне интересуется, что у вас произошло нового в последнее "
8798 "время и ждёт новостей от вас.\n"
8799 "\n"
8800 "Удовлетворите любопытство друга :)\n"
8801 "\n"
8802 "%3$s\n"
8803 "\n"
8804 "Не отвечайте на это письмо; ответа никто не получит."
8805
8806 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8807 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8808 #, php-format
8809 msgid "New private message from %s"
8810 msgstr "Новое приватное сообщение от %s"
8811
8812 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8813 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8814 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8815 #, php-format
8816 msgid ""
8817 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8818 "\n"
8819 "------------------------------------------------------\n"
8820 "%3$s\n"
8821 "------------------------------------------------------\n"
8822 "\n"
8823 "You can reply to their message here:\n"
8824 "\n"
8825 "%4$s\n"
8826 "\n"
8827 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8828 msgstr ""
8829 "%1$s (%2$s) прислал(а) вам личное сообщение:\n"
8830 "\n"
8831 "------------------------------------------------------\n"
8832 "%3$s\n"
8833 "------------------------------------------------------\n"
8834 "\n"
8835 "Можете ответить здесь:\n"
8836 "\n"
8837 "%4$s\n"
8838 "\n"
8839 "Не отвечайте на это письмо; ответа никто не получит."
8840
8841 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8842 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8843 #, php-format
8844 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8845 msgstr "%1$s (@%2$s) добавил вашу запись в число своих любимых"
8846
8847 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8848 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8849 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8850 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8851 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8852 #, php-format
8853 msgid ""
8854 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8855 "\n"
8856 "The URL of your notice is:\n"
8857 "\n"
8858 "%3$s\n"
8859 "\n"
8860 "The text of your notice is:\n"
8861 "\n"
8862 "%4$s\n"
8863 "\n"
8864 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8865 "\n"
8866 "%5$s"
8867 msgstr ""
8868 "%1$s (@%7$s) только добавил(а) ваш сообщение с %2$s в список любимых "
8869 "сообщений.\n"
8870 "\n"
8871 "URL-адрес вашего сообщения:\n"
8872 "\n"
8873 "%3$s\n"
8874 "\n"
8875 "Текст вашего сообщения:\n"
8876 "\n"
8877 "%4$s\n"
8878 "\n"
8879 "Вы можете просмотреть список любимых сообщений %1$s здесь:\n"
8880 "\n"
8881 "%5$s"
8882
8883 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8884 #, php-format
8885 msgid ""
8886 "The full conversation can be read here:\n"
8887 "\n"
8888 "\t%s"
8889 msgstr ""
8890 "Всю цепочку можно прочитать здесь:\n"
8891 "\n"
8892 "%s"
8893
8894 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8895 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8896 #, php-format
8897 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8898 msgstr "%1$s (@%2$s) отправил запись для вашего внимания"
8899
8900 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8901 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8902 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8903 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8904 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8905 #, php-format
8906 msgid ""
8907 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8908 "\n"
8909 "The notice is here:\n"
8910 "\n"
8911 "\t%3$s\n"
8912 "\n"
8913 "It reads:\n"
8914 "\n"
8915 "\t%4$s\n"
8916 "\n"
8917 "%5$sYou can reply back here:\n"
8918 "\n"
8919 "\t%6$s\n"
8920 "\n"
8921 "The list of all @-replies for you here:\n"
8922 "\n"
8923 "%7$s"
8924 msgstr ""
8925 "%1$s отправил вам сообщение («@-ответ») на %2$s.\n"
8926 "\n"
8927 "Сообщение находится здесь:\n"
8928 "\n"
8929 "%3$s\n"
8930 "\n"
8931 "В нём говорится:\n"
8932 "\n"
8933 "%4$s\n"
8934 "\n"
8935 "%5$sВы можете ответить здесь:\n"
8936 "\n"
8937 "%6$s\n"
8938 "\n"
8939 "Список всех @-ответов для вас находится здесь:\n"
8940 "\n"
8941 "%7$s"
8942
8943 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8944 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8945 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8946 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8947 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8948 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8949 #, php-format
8950 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8951 msgstr "%1$s присоединился к вашей группе %2$s на %3$s."
8952
8953 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8954 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8955 #, php-format
8956 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8957 msgstr "%1$s желает присоединиться к вашей группе %2$s на %3$s ."
8958
8959 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8960 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8961 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8962 #, php-format
8963 msgid ""
8964 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8965 "their group membership at %4$s"
8966 msgstr ""
8967 "%1$s желает присоединиться к вашей группе %2$s на %3$s. Вы можете принять "
8968 "или отклонить этот запрос по ссылке %4$s"
8969
8970 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8971 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8972 msgstr "Только сам пользователь может читать собственный почтовый ящик."
8973
8974 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8975 msgid ""
8976 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8977 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8978 msgstr ""
8979 "У вас нет личных сообщений. Вы можете отправить личное сообщение для "
8980 "вовлечения других пользователей в разговор. Сообщения, получаемые от других "
8981 "людей, видите только вы."
8982
8983 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8984 msgctxt "MENU"
8985 msgid "Inbox"
8986 msgstr "Входящие"
8987
8988 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8989 msgid "Your incoming messages."
8990 msgstr "Ваши входящие сообщения."
8991
8992 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8993 msgctxt "MENU"
8994 msgid "Outbox"
8995 msgstr "Отправленные"
8996
8997 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8998 msgid "Your sent messages."
8999 msgstr "Сообщения, отправленные вами."
9000
9001 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9002 msgid "Could not parse message."
9003 msgstr "Сообщение не удаётся разобрать."
9004
9005 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9006 msgid "Not a registered user."
9007 msgstr "Незарегистрированный пользователь."
9008
9009 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9010 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9011 msgstr "Простите, это не Ваш входящий электронный адрес."
9012
9013 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9014 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9015 msgstr "Простите, входящих писем нет."
9016
9017 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9018 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9019 #, php-format
9020 msgid "Unsupported message type: %s."
9021 msgstr "Неподдерживаемый тип сообщения: %s."
9022
9023 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9024 msgid "Make user an admin of the group"
9025 msgstr "Сделать пользователя администратором группы"
9026
9027 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9028 msgctxt "BUTTON"
9029 msgid "Make Admin"
9030 msgstr "Сделать администратором"
9031
9032 #. TRANS: Submit button title.
9033 msgctxt "TOOLTIP"
9034 msgid "Make this user an admin"
9035 msgstr "Сделать этого пользователя администратором"
9036
9037 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9038 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9039 msgstr ""
9040 "При сохранении вашего файла возникла ошибка базы данных. Пожалуйста, "
9041 "попробуйте ещё раз."
9042
9043 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9044 msgid "File exceeds user's quota."
9045 msgstr "Файл превышает пользовательскую квоту."
9046
9047 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9048 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9049 msgid "File could not be moved to destination directory."
9050 msgstr "Файл не может быть перемещён в целевую директорию."
9051
9052 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9053 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9054 msgid "Could not determine file's MIME type."
9055 msgstr "Не удаётся определить mime-тип файла."
9056
9057 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9058 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9059 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9060 #, php-format
9061 msgid ""
9062 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9063 "format."
9064 msgstr ""
9065 "Тип файла «%1$s» не поддерживается на этом сервере. Попробуйте использовать "
9066 "другой %2$s-формат."
9067
9068 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9069 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9070 #, php-format
9071 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9072 msgstr "Тип файла «%s» не поддерживается не этом сервере."
9073
9074 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9075 msgid "Send a direct notice"
9076 msgstr "Послать прямую запись"
9077
9078 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9079 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9080 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9081 msgid "Select recipient:"
9082 msgstr "Выберите получателя:"
9083
9084 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9085 msgid "No mutual subscribers."
9086 msgstr "Нет взаимных подписчиков."
9087
9088 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9089 msgid "To"
9090 msgstr "Для"
9091
9092 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9093 msgctxt "Send button for sending notice"
9094 msgid "Send"
9095 msgstr "↵"
9096
9097 #. TRANS: Header in message list.
9098 msgid "Messages"
9099 msgstr "Сообщения"
9100
9101 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9102 #. TRANS: Followed by notice source.
9103 msgid "from"
9104 msgstr "от"
9105
9106 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9107 msgctxt "SOURCE"
9108 msgid "web"
9109 msgstr "web"
9110
9111 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9112 msgctxt "SOURCE"
9113 msgid "xmpp"
9114 msgstr "XMPP"
9115
9116 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9117 msgctxt "SOURCE"
9118 msgid "mail"
9119 msgstr "почта"
9120
9121 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9122 msgctxt "SOURCE"
9123 msgid "omb"
9124 msgstr "omb"
9125
9126 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9127 msgctxt "SOURCE"
9128 msgid "api"
9129 msgstr "api"
9130
9131 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9132 msgid "Cannot get author for activity."
9133 msgstr "Не удаётся получить автора действий."
9134
9135 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9136 msgid "Bookmark not posted to this group."
9137 msgstr "Закладки не была добавлена в эту группу."
9138
9139 #. TRANS: Client exception when ...
9140 msgid "Object not posted to this user."
9141 msgstr "Объект не добавлен для этого пользователя."
9142
9143 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9144 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9145 msgstr "Способ обработки цели такого типа неизвестен."
9146
9147 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9148 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9149 msgstr "Вы должны реализовать либо adaptNoticeListItem(), либо showNotice()."
9150
9151 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9152 msgid "Nickname cannot be empty."
9153 msgstr "Псевдоним не может быть пустым."
9154
9155 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9156 #, php-format
9157 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9158 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9159 msgstr[0] "Псевдоним не может быть длиннее %d символа."
9160 msgstr[1] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
9161 msgstr[2] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
9162
9163 #. TRANS: Form legend for notice form.
9164 msgid "Send a notice"
9165 msgstr "Послать запись"
9166
9167 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9168 #, php-format
9169 msgid "What's up, %s?"
9170 msgstr "Что нового, %s?"
9171
9172 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9173 msgid "Attach"
9174 msgstr "Прикрепить"
9175
9176 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9177 msgid "Attach a file."
9178 msgstr "Прикрепить файл."
9179
9180 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9181 msgid "Share my location"
9182 msgstr "Поделиться своим местоположением."
9183
9184 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9185 msgid "Do not share my location"
9186 msgstr "Не публиковать своё местоположение"
9187
9188 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9189 msgid ""
9190 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9191 "try again later"
9192 msgstr ""
9193 "К сожалению, получение информации о вашем местонахождении заняло больше "
9194 "времени, чем ожидалось; повторите попытку позже"
9195
9196 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9197 msgctxt "SEPARATOR"
9198 msgid ", "
9199 msgstr ", "
9200
9201 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9202 msgid "N"
9203 msgstr "с. ш."
9204
9205 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9206 msgid "S"
9207 msgstr "ю. ш."
9208
9209 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9210 msgid "E"
9211 msgstr "в. д."
9212
9213 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9214 msgid "W"
9215 msgstr "з. д."
9216
9217 #. TRANS: Coordinates message.
9218 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9219 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9220 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9221 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9222 #, php-format
9223 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9224 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\" %4$s %5$u°%6$u'%7$u\" %8$s"
9225
9226 #. TRANS: Followed by geo location.
9227 msgid "at"
9228 msgstr "из"
9229
9230 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9231 msgid "in context"
9232 msgstr "переписка"
9233
9234 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9235 msgid "Repeated by"
9236 msgstr "Повторено"
9237
9238 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9239 msgid "Reply to this notice"
9240 msgstr "Ответить на эту запись"
9241
9242 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9243 msgid "Reply"
9244 msgstr "Ответить"
9245
9246 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9247 msgid "Delete this notice"
9248 msgstr "Удалить эту запись"
9249
9250 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9251 msgid "Notice repeated."
9252 msgstr "Запись повторена."
9253
9254 #. TRANS: Field label for notice text.
9255 msgid "Update your status..."
9256 msgstr "Обновите свой статус…"
9257
9258 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9259 msgid "Nudge this user"
9260 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
9261
9262 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9263 msgctxt "BUTTON"
9264 msgid "Nudge"
9265 msgstr "«Подтолкнуть»"
9266
9267 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9268 msgid "Send a nudge to this user."
9269 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя."
9270
9271 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9272 msgid "Error inserting new profile."
9273 msgstr "Ошибка размещения нового профиля."
9274
9275 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9276 msgid "Error inserting avatar."
9277 msgstr "Ошибка размещения аватара."
9278
9279 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9280 msgid "Error inserting remote profile."
9281 msgstr "Ошибка размещения удалённого профиля."
9282
9283 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9284 msgid "Duplicate notice."
9285 msgstr "Дублирующаяся запись."
9286
9287 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9288 msgid "Could not insert new subscription."
9289 msgstr "Не удаётся вставить новую подписку."
9290
9291 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9292 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9293 msgstr "Конечная точка oEmbed API недоступна."
9294
9295 #. TRANS: Field label for list.
9296 msgctxt "LABEL"
9297 msgid "List"
9298 msgstr "Список"
9299
9300 #. TRANS: Field title for list.
9301 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9302 msgstr "Изменить список (разрешены буквы, цифры, -, . и _)."
9303
9304 #. TRANS: Field title for description of list.
9305 msgid "Describe the list or topic."
9306 msgstr "Опишите список или тему."
9307
9308 #. TRANS: Field title for description of list.
9309 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9310 #, php-format
9311 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9312 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9313 msgstr[0] "Опишите список или тему, используя до %d символа."
9314 msgstr[1] "Опишите список или тему, используя до %d символов."
9315 msgstr[2] "Опишите список или тему, используя до %d символов."
9316
9317 #. TRANS: Button title to delete a list.
9318 msgid "Delete this list."
9319 msgstr "Удалить этот список."
9320
9321 #. TRANS: Header in list edit form.
9322 msgid "Add or remove people"
9323 msgstr "Добавить или удалить людей"
9324
9325 #. TRANS: Header in list edit form.
9326 msgctxt "HEADER"
9327 msgid "Search"
9328 msgstr "Поиск"
9329
9330 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9331 msgctxt "MENU"
9332 msgid "List"
9333 msgstr "Список"
9334
9335 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9336 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9337 #, php-format
9338 msgid "%1$s list by %2$s."
9339 msgstr "Список %1$s пользователя %2$s."
9340
9341 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9342 msgctxt "MENU"
9343 msgid "Listed"
9344 msgstr "В списке"
9345
9346 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9347 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9348 msgctxt "MENU"
9349 msgid "Subscribers"
9350 msgstr "Подписчики"
9351
9352 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9353 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9354 #, php-format
9355 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9356 msgstr "Подписчики на список %1$s пользователя %2$s."
9357
9358 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9359 msgctxt "MENU"
9360 msgid "Edit"
9361 msgstr "Редактировать"
9362
9363 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9364 #. TRANS: %s is a list.
9365 #, php-format
9366 msgid "Edit %s list by you."
9367 msgstr "Изменить свой список %s."
9368
9369 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9370 msgid "Tagged"
9371 msgstr "С тегом"
9372
9373 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9374 msgid "Edit list settings."
9375 msgstr "Изменить настройки списка."
9376
9377 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9378 msgid "Edit"
9379 msgstr "Редактировать"
9380
9381 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9382 msgctxt "MODE"
9383 msgid "Private"
9384 msgstr "Личное"
9385
9386 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9387 msgctxt "MENU"
9388 msgid "List Subscriptions"
9389 msgstr "Подписки на списки"
9390
9391 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9392 #. TRANS: %s is a user nickname.
9393 #, php-format
9394 msgctxt "TOOLTIP"
9395 msgid "Lists subscribed to by %s."
9396 msgstr "Списки, на которые подписан %s."
9397
9398 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9399 #. TRANS: %s is a user nickname.
9400 #, php-format
9401 msgctxt "MENU"
9402 msgid "Lists with %s"
9403 msgstr "Списки с %s"
9404
9405 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9406 #. TRANS: %s is a user nickname.
9407 #, php-format
9408 msgctxt "TOOLTIP"
9409 msgid "Lists with %s."
9410 msgstr "Списки с %s."
9411
9412 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9413 #. TRANS: %s is a user nickname.
9414 #, php-format
9415 msgctxt "MENU"
9416 msgid "Lists by %s"
9417 msgstr "Списки %s"
9418
9419 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9420 #. TRANS: %s is a user nickname.
9421 #, php-format
9422 msgctxt "TOOLTIP"
9423 msgid "Lists by %s."
9424 msgstr "Списки %s."
9425
9426 #. TRANS: Label in lists widget.
9427 msgctxt "LABEL"
9428 msgid "Your lists"
9429 msgstr "Ваши списки"
9430
9431 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9432 msgctxt "LEGEND"
9433 msgid "Edit lists"
9434 msgstr "Редактировать списки"
9435
9436 #. TRANS: Label in self tags widget.
9437 msgctxt "LABEL"
9438 msgid "Tags"
9439 msgstr "Теги"
9440
9441 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9442 msgid "Popular lists"
9443 msgstr "Популярные списки"
9444
9445 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9446 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9447 #, php-format
9448 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9449 msgstr "В списке: %1$d Подписчиков: %2$d"
9450
9451 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9452 #, php-format
9453 msgid "Lists with you"
9454 msgstr "Списки с вами"
9455
9456 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9457 #. TRANS: %s is a profile name.
9458 #, php-format
9459 msgid "Lists with %s"
9460 msgstr "Списки с %s"
9461
9462 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9463 msgid "List subscriptions"
9464 msgstr "Подписки на списки"
9465
9466 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9467 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9468 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9469 msgctxt "MENU"
9470 msgid "Profile"
9471 msgstr "Профиль"
9472
9473 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9474 msgid "Your profile"
9475 msgstr "Ваш профиль"
9476
9477 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9478 msgctxt "MENU"
9479 msgid "Replies"
9480 msgstr "Ответы"
9481
9482 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9483 msgctxt "MENU"
9484 msgid "Favorites"
9485 msgstr "Любимое"
9486
9487 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9488 msgctxt "FIXME"
9489 msgid "User"
9490 msgstr "Пользователь"
9491
9492 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9493 msgctxt "MENU"
9494 msgid "Messages"
9495 msgstr "Сообщения"
9496
9497 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9498 msgid "Your incoming messages"
9499 msgstr "Ваши входящие сообщения"
9500
9501 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9502 msgid "Unknown"
9503 msgstr "Неизвестно"
9504
9505 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9506 msgctxt "plugin"
9507 msgid "Disable"
9508 msgstr "Отключить"
9509
9510 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9511 msgctxt "plugin"
9512 msgid "Enable"
9513 msgstr "Включить"
9514
9515 msgctxt "plugin-description"
9516 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9517 msgstr "(Описание отключённых расширений недоступно.)"
9518
9519 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9520 msgctxt "MENU"
9521 msgid "Settings"
9522 msgstr "Настройки"
9523
9524 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9525 msgid "Change your personal settings."
9526 msgstr "Изменение персональных настроек."
9527
9528 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9529 msgid "Site configuration."
9530 msgstr "Конфигурация сайта."
9531
9532 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9533 msgctxt "MENU"
9534 msgid "Logout"
9535 msgstr "Выход"
9536
9537 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9538 msgid "Logout from the site."
9539 msgstr "Выход с сайта."
9540
9541 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9542 msgid "Login to the site."
9543 msgstr "Вход на сайт."
9544
9545 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9546 msgctxt "MENU"
9547 msgid "Search"
9548 msgstr "Поиск"
9549
9550 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9551 msgid "Search the site."
9552 msgstr "Поиск по сайту."
9553
9554 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9555 msgid "Following"
9556 msgstr "Читает"
9557
9558 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9559 msgid "Followers"
9560 msgstr "Последователи"
9561
9562 #. TRANS: Label for user statistics.
9563 msgid "User ID"
9564 msgstr "ID пользователя"
9565
9566 #. TRANS: Label for user statistics.
9567 msgid "Member since"
9568 msgstr "Регистрация"
9569
9570 #. TRANS: Label for user statistics.
9571 msgid "Notices"
9572 msgstr "Записи"
9573
9574 #. TRANS: Label for user statistics.
9575 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9576 msgid "Daily average"
9577 msgstr "Среднесуточная"
9578
9579 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9580 msgid "Groups"
9581 msgstr "Группы"
9582
9583 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9584 msgid "Lists"
9585 msgstr "Списки"
9586
9587 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9588 msgid "Unimplemented method."
9589 msgstr "Нереализованный метод."
9590
9591 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9592 msgid "User groups"
9593 msgstr "Группы"
9594
9595 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9596 msgctxt "MENU"
9597 msgid "Recent tags"
9598 msgstr "Последние теги"
9599
9600 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9601 msgid "Recent tags"
9602 msgstr "Облако тегов"
9603
9604 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9605 msgctxt "MENU"
9606 msgid "Featured"
9607 msgstr "В центре внимания"
9608
9609 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9610 msgctxt "MENU"
9611 msgid "Popular"
9612 msgstr "Популярное"
9613
9614 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9615 msgctxt "TITLE"
9616 msgid "Trending topics"
9617 msgstr "Горячие темы"
9618
9619 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9620 msgid "No return-to arguments."
9621 msgstr "Нет аргумента return-to."
9622
9623 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9624 msgid "Repeat this notice?"
9625 msgstr "Повторить эту запись?"
9626
9627 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9628 msgid "Repeat this notice."
9629 msgstr "Повторить эту запись."
9630
9631 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9632 #, php-format
9633 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9634 msgstr "Отозвать у этого пользователя роль «%s»"
9635
9636 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9637 msgid "Page not found."
9638 msgstr "Страница не найдена."
9639
9640 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9641 msgctxt "TITLE"
9642 msgid "Sandbox"
9643 msgstr "Песочница"
9644
9645 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9646 msgid "Sandbox this user"
9647 msgstr "Установить режим песочницы для этого пользователя"
9648
9649 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9650 msgid "Search site"
9651 msgstr "Поиск по сайту"
9652
9653 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9654 #. TRANS: for searching can be entered.
9655 msgid "Keyword(s)"
9656 msgstr "Ключевые слова"
9657
9658 #. TRANS: Button text for searching site.
9659 #. TRANS: Button text to search profiles.
9660 msgctxt "BUTTON"
9661 msgid "Search"
9662 msgstr "Найти"
9663
9664 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9665 msgid ""
9666 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9667 "* Try different keywords.\n"
9668 "* Try more general keywords.\n"
9669 "* Try fewer keywords."
9670 msgstr ""
9671 "* Убедитесь, что все слова написаны правильно.\n"
9672 "* Попробуйте другие ключевые слова.\n"
9673 "* Попробуйте обобщить ключевые слова.\n"
9674 "* Попробуйте уменьшить количество ключевых слов."
9675
9676 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9677 #, php-format
9678 msgid ""
9679 "You can also try your search on other engines:\n"
9680 "\n"
9681 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9682 "site.server%%%%)\n"
9683 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9684 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9685 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9686 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9687 msgstr ""
9688 "Осуществить поиск можно другим способом:\n"
9689 "\n"
9690 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9691 "site.server%%%%)\n"
9692 "* [TweetScan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9693 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9694 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9695 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9696
9697 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9698 msgctxt "MENU"
9699 msgid "People"
9700 msgstr "Люди"
9701
9702 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9703 msgid "Find people on this site"
9704 msgstr "Найти человека на этом сайте"
9705
9706 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9707 msgctxt "MENU"
9708 msgid "Notices"
9709 msgstr "Записи"
9710
9711 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9712 msgid "Find content of notices"
9713 msgstr "Найти запись по содержимому"
9714
9715 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9716 msgid "Find groups on this site"
9717 msgstr "Найти группы на этом сайте"
9718
9719 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9720 msgctxt "MENU"
9721 msgid "Help"
9722 msgstr "Помощь"
9723
9724 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9725 msgctxt "MENU"
9726 msgid "About"
9727 msgstr "О сайте"
9728
9729 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9730 msgctxt "MENU"
9731 msgid "FAQ"
9732 msgstr "FAQ"
9733
9734 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9735 msgctxt "MENU"
9736 msgid "TOS"
9737 msgstr "TOS"
9738
9739 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9740 msgctxt "MENU"
9741 msgid "Privacy"
9742 msgstr "Пользовательское соглашение"
9743
9744 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9745 msgctxt "MENU"
9746 msgid "Source"
9747 msgstr "Исходный код"
9748
9749 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9750 msgctxt "MENU"
9751 msgid "Version"
9752 msgstr "Версия"
9753
9754 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9755 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9756 msgctxt "MENU"
9757 msgid "Contact"
9758 msgstr "Контактная информация"
9759
9760 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9761 msgctxt "MENU"
9762 msgid "Badge"
9763 msgstr "Бедж"
9764
9765 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9766 msgid "Untitled section"
9767 msgstr "Секция без названия"
9768
9769 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9770 msgid "More..."
9771 msgstr "Далее…"
9772
9773 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9774 msgctxt "HEADER"
9775 msgid "Settings"
9776 msgstr "Настройки"
9777
9778 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9779 msgid "Change your profile settings"
9780 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
9781
9782 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9783 msgctxt "MENU"
9784 msgid "Avatar"
9785 msgstr "Аватар"
9786
9787 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9788 msgid "Upload an avatar"
9789 msgstr "Загрузить аватару"
9790
9791 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9792 msgctxt "MENU"
9793 msgid "Password"
9794 msgstr "Пароль"
9795
9796 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9797 msgid "Change your password"
9798 msgstr "Измените свой пароль"
9799
9800 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9801 msgctxt "MENU"
9802 msgid "Email"
9803 msgstr "Электронная почта"
9804
9805 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9806 msgid "Change email handling"
9807 msgstr "Изменить электронный адрес"
9808
9809 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9810 msgid "Design your profile"
9811 msgstr "Оформить ваш профиль"
9812
9813 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9814 msgctxt "MENU"
9815 msgid "URL"
9816 msgstr "URL"
9817
9818 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9819 msgid "URL shorteners"
9820 msgstr "Сокращатели ссылок"
9821
9822 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9823 msgctxt "MENU"
9824 msgid "IM"
9825 msgstr "IM"
9826
9827 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9828 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9829 msgstr "Обновлено по IM"
9830
9831 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9832 msgctxt "MENU"
9833 msgid "SMS"
9834 msgstr "SMS"
9835
9836 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9837 msgid "Updates by SMS"
9838 msgstr "Обновления по СМС"
9839
9840 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9841 msgctxt "MENU"
9842 msgid "Connections"
9843 msgstr "Соединения"
9844
9845 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9846 msgid "Authorized connected applications"
9847 msgstr "Авторизованные соединённые приложения"
9848
9849 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9850 msgctxt "TITLE"
9851 msgid "Silence"
9852 msgstr "Заглушить"
9853
9854 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9855 msgid "Silence this user"
9856 msgstr "Заглушить этого пользователя."
9857
9858 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9859 msgctxt "MENU"
9860 msgid "Subscriptions"
9861 msgstr "Подписки"
9862
9863 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9864 #. TRANS: %s is a user nickname.
9865 #, php-format
9866 msgid "People %s subscribes to."
9867 msgstr "Люди на которых подписан %s."
9868
9869 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9870 #. TRANS: %s is a user nickname.
9871 #, php-format
9872 msgid "People subscribed to %s."
9873 msgstr "Люди, подписавшиеся на %s."
9874
9875 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9876 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9877 #, php-format
9878 msgctxt "MENU"
9879 msgid "Pending (%d)"
9880 msgstr "В ожидании (%d)"
9881
9882 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9883 #, php-format
9884 msgid "Approve pending subscription requests."
9885 msgstr "Принять неподтверждённые запросы на подписку."
9886
9887 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9888 #. TRANS: %s is a user nickname.
9889 #, php-format
9890 msgid "Groups %s is a member of."
9891 msgstr "Группы, в которых состоит %s."
9892
9893 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9894 #. TRANS: %s is a user nickname.
9895 #, php-format
9896 msgid "List subscriptions by %s."
9897 msgstr "Список подписок %s."
9898
9899 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9900 msgctxt "MENU"
9901 msgid "Invite"
9902 msgstr "Пригласить"
9903
9904 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9905 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9906 #, php-format
9907 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9908 msgstr "Пригласите друзей и коллег присоединиться к вам на %s."
9909
9910 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9911 msgid "Subscribe to this user"
9912 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
9913
9914 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9915 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9916 msgstr "Облако собственных тегов людей"
9917
9918 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9919 msgid "People Tagcloud as tagged"
9920 msgstr "Облако тегов людей"
9921
9922 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9923 msgctxt "NOTAGS"
9924 msgid "None"
9925 msgstr "Нет"
9926
9927 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9928 msgid "Invalid theme name."
9929 msgstr "Неверное имя темы оформления."
9930
9931 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9932 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9933 msgstr "Этот сервер не может обработать загруженные темы без поддержки ZIP."
9934
9935 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9936 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9937 msgstr "Файл темы отсутствует или произошёл сбой при загрузке."
9938
9939 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9940 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9941 msgid "Failed saving theme."
9942 msgstr "Ошибка при сохранении темы."
9943
9944 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9945 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9946 msgstr "Ошибочная тема. Недопустимая структура директорий."
9947
9948 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9949 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9950 #, php-format
9951 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9952 msgid_plural ""
9953 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9954 msgstr[0] ""
9955 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9956 "занимать не более %d байта."
9957 msgstr[1] ""
9958 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9959 "занимать не более %d байт."
9960 msgstr[2] ""
9961 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9962 "занимать не более %d байт."
9963
9964 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9965 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9966 msgstr "Недопустимый архив темы. Отсутствует файл css/display.css"
9967
9968 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9969 msgid ""
9970 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9971 "digits, underscore, and minus sign."
9972 msgstr ""
9973 "Тема содержит недопустимое имя файла или папки. Допустимы буквы ASCII, "
9974 "цифры, подчеркивание и знак минуса."
9975
9976 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9977 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9978 msgstr "Тема содержит файлы с опасным расширением; это может быть небезопасно."
9979
9980 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9981 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9982 #, php-format
9983 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9984 msgstr "Тема содержит файл недопустимого типа «.%s»."
9985
9986 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9987 msgid "Error opening theme archive."
9988 msgstr "Ошибка открытия архива темы."
9989
9990 #. TRANS: Header for Notices section.
9991 msgctxt "HEADER"
9992 msgid "Notices"
9993 msgstr "Записи"
9994
9995 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9996 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9997 #, php-format
9998 msgid "Show reply"
9999 msgid_plural "Show all %d replies"
10000 msgstr[0] "Показать %d ответ"
10001 msgstr[1] "Показать %d ответа"
10002 msgstr[2] "Показать %d ответов"
10003
10004 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10005 msgctxt "FAVELIST"
10006 msgid "You"
10007 msgstr "Я"
10008
10009 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
10010 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10011 #, php-format
10012 msgctxt "FAVELIST"
10013 msgid "%1$s and %2$s"
10014 msgstr "%1$s и %2$s"
10015
10016 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10017 msgctxt "FAVELIST"
10018 msgid "You like this."
10019 msgstr "Вам нравится это."
10020
10021 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
10022 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
10023 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
10024 #, php-format
10025 msgid "%%s and %d others like this."
10026 msgid_plural "%%s and %d others like this."
10027 msgstr[0] "Понравилось %%s и ещё %d пользователю."
10028 msgstr[1] "Понравилось %%s и ещё %d пользователям."
10029 msgstr[2] "Понравилось %%s и ещё %d пользователям."
10030
10031 #. TRANS: List message for favoured notices.
10032 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
10033 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
10034 #, php-format
10035 msgid "%%s likes this."
10036 msgid_plural "%%s like this."
10037 msgstr[0] "Это нравится %%s."
10038 msgstr[1] "Это нравится %%s."
10039 msgstr[2] "Это нравится %%s."
10040
10041 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10042 msgctxt "REPEATLIST"
10043 msgid "You have repeated this notice."
10044 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
10045
10046 #. TRANS: List message for repeated notices.
10047 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10048 #, php-format
10049 msgid "One person has repeated this notice."
10050 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10051 msgstr[0] "Запись повторена %d пользователем."
10052 msgstr[1] "Запись повторена %d пользователями."
10053 msgstr[2] "Запись повторена %d пользователями."
10054
10055 #. TRANS: Form legend.
10056 #, php-format
10057 msgid "Search and list people"
10058 msgstr "Найти и добавить людей в список"
10059
10060 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10061 msgid "Everything"
10062 msgstr "Везде"
10063
10064 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10065 msgid "Fullname"
10066 msgstr "Полное имя"
10067
10068 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10069 msgid "URI (Remote users)"
10070 msgstr "URI (Удалённые пользователи)"
10071
10072 #. TRANS: Dropdown field label.
10073 msgctxt "LABEL"
10074 msgid "Search in"
10075 msgstr "Искать в…"
10076
10077 #. TRANS: Dropdown field title.
10078 msgid "Choose a field to search."
10079 msgstr "Выберите поле для поиска."
10080
10081 #. TRANS: Form legend.
10082 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10083 #, php-format
10084 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10085 msgstr "Удаление %1$s из списка %2$s"
10086
10087 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10088 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10089 #, php-format
10090 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10091 msgstr "Добавление %1$s в список %2$s"
10092
10093 #. TRANS: Title for top posters section.
10094 msgid "Top posters"
10095 msgstr "Самые активные"
10096
10097 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10098 msgctxt "SENDTO"
10099 msgid "Everyone"
10100 msgstr "Всем"
10101
10102 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10103 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10104 #, php-format
10105 msgid "My colleagues at %s"
10106 msgstr "Мои коллеги на %s"
10107
10108 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10109 msgctxt "LABEL"
10110 msgid "To:"
10111 msgstr "Для"
10112
10113 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10114 msgid "Private?"
10115 msgstr "Личное"
10116
10117 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10118 #, php-format
10119 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10120 msgstr "Неизвестное значение адресата «%s»."
10121
10122 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10123 msgctxt "TITLE"
10124 msgid "Unblock"
10125 msgstr "Разблокировать"
10126
10127 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10128 msgctxt "TITLE"
10129 msgid "Unsandbox"
10130 msgstr "Снять режим песочницы"
10131
10132 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10133 msgid "Unsandbox this user"
10134 msgstr "Снять режим песочницы с этого пользователя."
10135
10136 #. TRANS: Title for unsilence form.
10137 msgid "Unsilence"
10138 msgstr "Снять заглушение"
10139
10140 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10141 msgid "Unsilence this user"
10142 msgstr "Снять заглушение с этого пользователя."
10143
10144 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10145 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10146 msgid "Unsubscribe from this user"
10147 msgstr "Отписаться от этого пользователя"
10148
10149 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10150 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10151 msgctxt "BUTTON"
10152 msgid "Unsubscribe"
10153 msgstr "Отписаться"
10154
10155 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10156 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10157 #, php-format
10158 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10159 msgstr "У пользователя %1$s (%2$d) нет записи профиля."
10160
10161 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10162 msgid "Not allowed to log in."
10163 msgstr "Вход в систему не разрешён."
10164
10165 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10166 msgid "a few seconds ago"
10167 msgstr "пару секунд назад"
10168
10169 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10170 msgid "about a minute ago"
10171 msgstr "около минуты назад"
10172
10173 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10174 #, php-format
10175 msgid "about one minute ago"
10176 msgid_plural "about %d minutes ago"
10177 msgstr[0] "около %d минуты назад"
10178 msgstr[1] "около %d минут назад"
10179 msgstr[2] "около %d минут назад"
10180
10181 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10182 msgid "about an hour ago"
10183 msgstr "около часа назад"
10184
10185 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10186 #, php-format
10187 msgid "about one hour ago"
10188 msgid_plural "about %d hours ago"
10189 msgstr[0] "около %d часа назад"
10190 msgstr[1] "около %d часов назад"
10191 msgstr[2] "около %d часов назад"
10192
10193 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10194 msgid "about a day ago"
10195 msgstr "около дня назад"
10196
10197 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10198 #, php-format
10199 msgid "about one day ago"
10200 msgid_plural "about %d days ago"
10201 msgstr[0] "около %d дня назад"
10202 msgstr[1] "около %d дней назад"
10203 msgstr[2] "около %d дней назад"
10204
10205 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10206 msgid "about a month ago"
10207 msgstr "около месяца назад"
10208
10209 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10210 #, php-format
10211 msgid "about one month ago"
10212 msgid_plural "about %d months ago"
10213 msgstr[0] "около %d месяца назад"
10214 msgstr[1] "около %d месяцев назад"
10215 msgstr[2] "около %d месяцев назад"
10216
10217 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10218 msgid "about a year ago"
10219 msgstr "около года назад"
10220
10221 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10222 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10223 #, php-format
10224 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10225 msgstr ""
10226 "%s не является допустимым цветом! Используйте 3 или 6 шестнадцатеричных "
10227 "символов."
10228
10229 #. TRANS: Exception.
10230 msgid "Invalid XML."
10231 msgstr "Неверный XML."
10232
10233 #. TRANS: Exception.
10234 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10235 msgstr "Неверный XML, отсутствует корень XRD."
10236
10237 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10238 #, php-format
10239 msgid "Getting backup from file '%s'."
10240 msgstr "Получение резервной копии из файла «%s»."