]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ru/LC_MESSAGES/statusnet.po
fa01aa859e67eb76cdab398627d864abedad00ed
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ru / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Russian (Русский)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: Brion
6 # Author: Eleferen
7 # Author: Haffman
8 # Author: Kirill
9 # Author: Lionbeat
10 # Author: Lockal
11 # Author: Putnik
12 # Author: Rubin
13 # Author: Александр Сигачёв
14 # --
15 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:22:18+0000\n"
23 "Language-Team: Russian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ru>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-Language-Code: ru\n"
29 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
31 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
33
34 #. TRANS: Database error message.
35 #, php-format
36 msgid ""
37 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
38 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
39 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
40 "again."
41 msgstr ""
42 "База данных %1$s не отвечает должным образом, поэтому сайт может работать "
43 "неправильно. Администраторы сайта, вероятно, знают об этой проблеме, однако "
44 "вы можете связаться с ними по адресу %2$s, чтобы убедиться в этом. В "
45 "противном случае, подождите несколько минут и попробуйте снова."
46
47 #. TRANS: Error message.
48 msgid ""
49 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
50 "for more info."
51 msgstr ""
52 "Произошла важная ошибка, связанная, вероятно, с настройкой электронной "
53 "почты. Проверьте файлы журналов для получения дополнительной информации."
54
55 #. TRANS: Error message.
56 msgid "An error occurred."
57 msgstr "Произошла ошибка."
58
59 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
60 #, php-format
61 msgid ""
62 "No configuration file found. Try running the installation program first."
63 msgstr ""
64 "Файл конфигурации не найден. Попробуйте сначала запустить программу "
65 "установки."
66
67 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
68 msgid "Unknown page"
69 msgstr "Неизвестная страница"
70
71 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
72 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
73 msgid "Unknown action"
74 msgstr "Неизвестное действие"
75
76 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
77 msgid "Access"
78 msgstr "Доступ"
79
80 #. TRANS: Page notice.
81 msgid "Site access settings"
82 msgstr "Настройки доступа к сайту"
83
84 #. TRANS: Form legend for registration form.
85 msgid "Registration"
86 msgstr "Регистрация"
87
88 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
89 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
90 msgstr ""
91 "Запретить анонимным (не авторизовавшимся) пользователям просматривать сайт."
92
93 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
94 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
95 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
96 msgctxt "LABEL"
97 msgid "Private"
98 msgstr "Частная"
99
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
101 msgid "Make registration invitation only."
102 msgstr "Разрешить регистрацию только по приглашениям."
103
104 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
105 msgid "Invite only"
106 msgstr "Только по приглашениям"
107
108 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
109 msgid "Disable new registrations."
110 msgstr "Отключить новые регистрации."
111
112 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
113 msgid "Closed"
114 msgstr "Закрыта"
115
116 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
117 msgid "Save access settings"
118 msgstr "Сохранить настройки доступа"
119
120 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
121 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
122 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
123 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
124 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
125 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
126 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
127 #. TRANS: Button text for saving site settings.
128 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
129 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
130 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
131 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
132 #. TRANS: Button text to save lists.
133 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
134 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
135 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
136 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
137 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
138 msgctxt "BUTTON"
139 msgid "Save"
140 msgstr "Сохранить"
141
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
145 #. TRANS: Form validation error message.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
147 #. TRANS: Form validation error.
148 #. TRANS: Form validation error message.
149 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
150 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
151 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
152 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
153 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
154
155 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
156 msgid "Not logged in."
157 msgstr "Не авторизован."
158
159 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
160 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
161 #. TRANS: Client exception.
162 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
163 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
164 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
165 msgid "No such profile."
166 msgstr "Нет такого профиля."
167
168 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
169 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
170 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
171 msgid "No such list."
172 msgstr "Нет такого списка."
173
174 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
175 #. TRANS: %s is a username.
176 #, php-format
177 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
178 msgstr "Произошла непредвиденная ошибка при добавлении %s в список."
179
180 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
181 #. TRANS: %s is a profile URL.
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
185 "correctly. Please try retrying later."
186 msgstr ""
187 "Возникла проблема с добавлением %s в список. Удалённый сервер, вероятно, не "
188 "отвечает правильно. Пожалуйста, попробуйте повторить позже."
189
190 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
191 msgctxt "TITLE"
192 msgid "Listed"
193 msgstr "Добавлены в список"
194
195 #. TRANS: Server error when page not found (404).
196 #. TRANS: Server error when page not found (404)
197 #. TRANS: Server error when page not found (404).
198 msgid "No such page."
199 msgstr "Нет такой страницы."
200
201 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
202 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
203 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
204 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
205 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
206 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
208 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
209 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
210 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
211 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
212 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
215 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
216 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
217 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
237 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
238 #. TRANS: Client error.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
242 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
243 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
244 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
246 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
247 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
248 msgid "No such user."
249 msgstr "Нет такого пользователя."
250
251 #. TRANS: Title of a user's own start page.
252 msgid "Home timeline"
253 msgstr "Моя основная лента"
254
255 #. TRANS: Title of another user's start page.
256 #. TRANS: %s is the other user's name.
257 #, php-format
258 msgid "%s's home timeline"
259 msgstr "Основная лента %s"
260
261 #. TRANS: %s is user nickname.
262 #. TRANS: Feed title.
263 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
264 #, fuzzy, php-format
265 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
266 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
267
268 #. TRANS: %s is user nickname.
269 #, php-format
270 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
271 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
272
273 #. TRANS: %s is user nickname.
274 #. TRANS: Feed title.
275 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
276 #, php-format
277 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
278 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
279
280 #. TRANS: %s is user nickname.
281 #, php-format
282 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
283 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
284
285 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
286 #, php-format
287 msgid ""
288 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
289 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
290
291 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
292 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
293 #, php-format
294 msgid ""
295 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
296 "something yourself."
297 msgstr ""
298 "Попробуйте подписаться на большее число людей, [присоединитесь к группе](%%"
299 "action.groups%%) или отправьте что-нибудь сами."
300
301 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
302 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
303 #, php-format
304 msgid ""
305 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
306 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
307 msgstr ""
308 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» из их профиля или "
309 "[написать им что-нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
310
311 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
312 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
313 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
314 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
315 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
316 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
317 #, php-format
318 msgid ""
319 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
320 "post a notice to them."
321 msgstr ""
322 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%), чтобы "
323 "«подтолкнуть» %s или оставить запись для них?"
324
325 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
326 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
327 #, fuzzy
328 msgctxt "BUTTON"
329 msgid "Send invite"
330 msgstr "Приглашения"
331
332 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
333 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
334 #. TRANS: %s is a username.
335 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
336 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
337 #. TRANS: %s is a username.
338 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
339 #. TRANS: %s is a username.
340 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
341 #. TRANS: %s is a username.
342 #, php-format
343 msgid "%s and friends"
344 msgstr "%s и друзья"
345
346 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
347 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
348 #, php-format
349 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
350 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
351
352 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
353 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
354 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
355 msgid "API method not found."
356 msgstr "Метод API не найден."
357
358 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
359 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
360 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
361 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
362 msgid "This method requires a POST."
363 msgstr "Этот метод требует POST."
364
365 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
366 msgid ""
367 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
368 "none."
369 msgstr ""
370 "Вы должны указать параметр с именем «device» и одним из значений: sms, im, "
371 "none."
372
373 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
374 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
375 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
376 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
377 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
378 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
379 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
380 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
381 msgid "Could not update user."
382 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
383
384 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
385 msgid "User has no profile."
386 msgstr "У пользователя нет профиля."
387
388 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
389 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
390 msgid "Could not save profile."
391 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
392
393 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
394 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
395 #, php-format
396 msgid ""
397 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
398 "current configuration."
399 msgid_plural ""
400 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
401 "current configuration."
402 msgstr[0] ""
403 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
404 "конфигурации."
405 msgstr[1] ""
406 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байта) из-за текущей "
407 "конфигурации."
408 msgstr[2] ""
409 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
410 "конфигурации."
411
412 #. TRANS: Title for Atom feed.
413 msgctxt "ATOM"
414 msgid "Main"
415 msgstr "Главная"
416
417 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
418 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
419 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
420 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
421 #, php-format
422 msgid "%s timeline"
423 msgstr "Лента %s"
424
425 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
426 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
427 #. TRANS: %s is a user nickname.
428 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
429 #. TRANS: %s is a user nickname.
430 #, php-format
431 msgid "%s subscriptions"
432 msgstr "Подписки %s"
433
434 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
435 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
436 #. TRANS: %s is a user nickname.
437 #, php-format
438 msgid "%s favorites"
439 msgstr "Любимые записи %s"
440
441 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
442 #, php-format
443 msgid "%s memberships"
444 msgstr "Участники группы %s"
445
446 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
447 msgid "You cannot block yourself!"
448 msgstr "Вы не можете заблокировать самого себя!"
449
450 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
451 msgid "Block user failed."
452 msgstr "Неудача при блокировке пользователя."
453
454 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
455 msgid "Unblock user failed."
456 msgstr "Неудача при разблокировке пользователя."
457
458 #, fuzzy
459 msgid "no conversation id"
460 msgstr "Дискуссия"
461
462 #, php-format
463 msgid "No conversation with id %d"
464 msgstr ""
465
466 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
467 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
468 msgid "Conversation"
469 msgstr "Дискуссия"
470
471 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
472 #, php-format
473 msgid "Direct messages from %s"
474 msgstr "Прямые сообщения от %s"
475
476 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
477 #, php-format
478 msgid "All the direct messages sent from %s"
479 msgstr "Все прямые сообщения от %s"
480
481 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
482 #, php-format
483 msgid "Direct messages to %s"
484 msgstr "Прямые сообщения для %s"
485
486 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
487 #, php-format
488 msgid "All the direct messages sent to %s"
489 msgstr "Все прямые сообщения посланные для %s"
490
491 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
492 msgid "No message text!"
493 msgstr "Отсутствует текст сообщения!"
494
495 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
496 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
497 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
498 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
499 #, php-format
500 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
501 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
502 msgstr[0] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знак."
503 msgstr[1] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знака."
504 msgstr[2] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков."
505
506 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
507 msgid "Recipient user not found."
508 msgstr "Получатель не найден."
509
510 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
511 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
512 msgstr ""
513 "Не удаётся отправить прямое сообщение пользователю, который не является "
514 "вашим другом."
515
516 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
517 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
518 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
519 msgid ""
520 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
521 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
524 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
525 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
526 msgid "No status found with that ID."
527 msgstr "Нет статуса с таким ID."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
530 msgid "This status is already a favorite."
531 msgstr "Этот статус уже входит в число любимых."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
534 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
535 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
536 msgid "Could not create favorite."
537 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
540 msgid "That status is not a favorite."
541 msgstr "Этот статус не входит в число ваших любимых."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
544 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
545 msgid "Could not delete favorite."
546 msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
549 msgid "Could not follow user: profile not found."
550 msgstr "Не удаётся следовать за пользователем: профиль не найден."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
553 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
554 #, php-format
555 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
556 msgstr "Не удается включить %s в список поддержки, он уже в Вашем списке."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
559 msgid "Could not unfollow user: User not found."
560 msgstr ""
561 "Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
562 "существует."
563
564 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
565 msgid "You cannot unfollow yourself."
566 msgstr "Вы не можете перестать следовать за собой."
567
568 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
569 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
570 msgstr "Необходимо задать два корректных идентификатора или псевдонима."
571
572 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
573 msgid "Could not determine source user."
574 msgstr "Не удаётся определить исходного пользователя."
575
576 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
577 msgid "Could not find target user."
578 msgstr "Не удаётся найти целевого пользователя."
579
580 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
581 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
582 #. TRANS: Group edit form validation error.
583 #. TRANS: Group create form validation error.
584 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
585 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
586 msgid "Nickname already in use. Try another one."
587 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
588
589 #. TRANS: Client error in form for group creation.
590 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: Group create form validation error.
593 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
594 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
595 msgid "Not a valid nickname."
596 msgstr "Неверное имя."
597
598 #. TRANS: Client error in form for group creation.
599 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
600 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
605 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
606 msgid "Homepage is not a valid URL."
607 msgstr "URL Главной страницы неверен."
608
609 #. TRANS: Client error in form for group creation.
610 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: Group create form validation error.
613 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
614 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
615 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
616 msgstr "Полное имя слишком длинное (максимум 255 символов)."
617
618 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
620 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
621 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
622 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
627 #. TRANS: Form validation error in New application form.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
629 #. TRANS: Group create form validation error.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
631 #, php-format
632 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
633 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
634 msgstr[0] "Слишком длинное описание (максимум %d символ)."
635 msgstr[1] "Слишком длинное описание (максимум %d символа)."
636 msgstr[2] "Слишком длинное описание (максимум %d символов)."
637
638 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
639 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
640 #. TRANS: Group edit form validation error.
641 #. TRANS: Group create form validation error.
642 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
643 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
644 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
645 msgstr "Слишком длинное месторасположение (максимум 255 символов)."
646
647 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
648 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
649 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
650 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
651 #. TRANS: Group edit form validation error.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
653 #. TRANS: Group create form validation error.
654 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
655 #, php-format
656 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
657 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
658 msgstr[0] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
659 msgstr[1] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
660 msgstr[2] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
661
662 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
663 #. TRANS: %s is the invalid alias.
664 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
665 #. TRANS: %s is the invalid alias.
666 #, php-format
667 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
668 msgstr "Ошибочный псевдоним: «%s»."
669
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
671 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
672 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
673 #. TRANS: %s is the already used alias.
674 #. TRANS: Group edit form validation error.
675 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
676 #, php-format
677 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
678 msgstr "Алиас «%s» уже используется. Попробуйте какой-нибудь другой."
679
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
681 #. TRANS: Group edit form validation error.
682 msgid "Alias can't be the same as nickname."
683 msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
684
685 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
687 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
688 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
689 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
690 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
691 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
692 msgid "Group not found."
693 msgstr "Группа не найдена."
694
695 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
696 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
697 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
698 msgid "You are already a member of that group."
699 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
700
701 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
702 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
703 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
704 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
705 msgstr "Вы заблокированы из этой группы администратором."
706
707 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
708 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
709 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
710 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
711 #, php-format
712 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
713 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
714
715 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
716 msgid "You are not a member of this group."
717 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
718
719 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
720 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
721 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
722 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
723 #, php-format
724 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
725 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s."
726
727 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
728 #, php-format
729 msgid "%s's groups"
730 msgstr "Группы %s"
731
732 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
733 #, php-format
734 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
735 msgstr "Группы %1$s, в которых состоит %2$s."
736
737 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
738 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
739 #. TRANS: %s is a nickname.
740 #, php-format
741 msgid "%s groups"
742 msgstr "Группы %s"
743
744 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
745 #, php-format
746 msgid "groups on %s"
747 msgstr "группы на %s"
748
749 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
750 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
751 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
752 msgid "You must be an admin to edit the group."
753 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
754
755 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
756 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
757 msgid "Could not update group."
758 msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
759
760 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
761 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
762 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
763 msgid "Could not create aliases."
764 msgstr "Не удаётся создать алиасы."
765
766 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
767 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
768 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
769 msgstr ""
770 "Имя должно состоять только из прописных букв и цифр и не иметь пробелов."
771
772 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
773 #. TRANS: Group create form validation error.
774 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
775 msgstr "Алиас не может совпадать с именем пользователя."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
778 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
779 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
780 msgid "List not found."
781 msgstr "Список не найден."
782
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
784 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
785 msgstr "Вы не можете обновить списки, которые вам не принадлежат."
786
787 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
788 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
789 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
790 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
791 msgid "An error occured."
792 msgstr "Произошла ошибка."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
795 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
796 msgstr "Вы не можете удалять списки, которые вам не принадлежат."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
799 msgid "The specified user is not a member of this list."
800 msgstr "Указанный пользователь не входит в этот список."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
803 msgid "You are not allowed to add members to this list."
804 msgstr "Вы не можете добавлять пользователей в этот список."
805
806 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
807 msgid "You must specify a member."
808 msgstr "Необходимо указать участника."
809
810 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
811 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
812 msgstr "Вы не можете удалять пользователей из этого списка."
813
814 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
815 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
816 msgstr ""
817 "Пользователь, которого вы пытаетесь удалить из списка, не указан в этом "
818 "списке."
819
820 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
821 msgid "A list must have a name."
822 msgstr "Список должен иметь название."
823
824 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
825 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
826 msgstr "Указанный пользователь не подписан на этот список."
827
828 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
829 msgid "You are not subscribed to this list."
830 msgstr "Вы не подписаны на этот список."
831
832 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
833 msgid "Upload failed."
834 msgstr "Загрузка не удалась."
835
836 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
837 msgid "Invalid request token or verifier."
838 msgstr "Недопустимый ключ запроса или верификатор."
839
840 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
841 msgid "No oauth_token parameter provided."
842 msgstr "Не задан параметр oauth_token."
843
844 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
845 msgid "Invalid request token."
846 msgstr "Неправильный запрос токена."
847
848 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
849 msgid "Request token already authorized."
850 msgstr "Ключ запроса уже авторизован."
851
852 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
853 msgid "Invalid nickname / password!"
854 msgstr "Неверное имя или пароль."
855
856 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
857 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
858 msgstr "Ошибка базы данных при вставке oauth_token_association."
859
860 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
861 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
862 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
863 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
864 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
865 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
866 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
867 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
868 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
869 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
870 msgid "Unexpected form submission."
871 msgstr "Нетиповое подтверждение формы."
872
873 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
874 msgid "An application would like to connect to your account"
875 msgstr "Приложение хочет соединиться с вашей учётной записью"
876
877 #. TRANS: Fieldset legend.
878 msgid "Allow or deny access"
879 msgstr "Разрешить или запретить доступ"
880
881 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
882 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
883 #, php-format
884 msgid ""
885 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
886 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
887 "parties you trust."
888 msgstr ""
889 "Приложение просит разрешение на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной "
890 "записи %4$s. Вы должны предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной "
891 "записи %4$s только тем сторонним приложениям, которым вы доверяете."
892
893 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
894 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
895 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
896 #, php-format
897 msgid ""
898 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
899 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
900 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
901 msgstr ""
902 "Приложение <strong>%1$s</strong> от <strong>%2$s</strong> просит разрешение "
903 "на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной записи%4$s . Вы должны "
904 "предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной записи %4$s только тем "
905 "сторонним приложениям, которым вы доверяете."
906
907 #. TRANS: Fieldset legend.
908 msgctxt "LEGEND"
909 msgid "Account"
910 msgstr "Аккаунт"
911
912 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
913 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
914 #. TRANS: Field label on account registration page.
915 #. TRANS: Field label on group edit form.
916 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
917 msgid "Nickname"
918 msgstr "Имя"
919
920 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
921 #. TRANS: Field label on login page.
922 #. TRANS: Field label on account registration page.
923 msgid "Password"
924 msgstr "Пароль"
925
926 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
927 #. TRANS: by an external application.
928 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
929 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
930 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
931 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
932 msgctxt "BUTTON"
933 msgid "Cancel"
934 msgstr "Отмена"
935
936 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
937 msgctxt "BUTTON"
938 msgid "Allow"
939 msgstr "Разрешить"
940
941 #. TRANS: Form instructions.
942 msgid "Authorize access to your account information."
943 msgstr "Разрешить доступ к информации вашей учётной записи."
944
945 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
946 msgid "Authorization canceled."
947 msgstr "Авторизация отменена."
948
949 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
950 #. TRANS: %s is an OAuth token.
951 #, php-format
952 msgid "The request token %s has been revoked."
953 msgstr "Ключ запроса %s отозван."
954
955 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
956 msgid "You have successfully authorized the application"
957 msgstr "Приложение успешно авторизовано"
958
959 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
960 msgid ""
961 "Please return to the application and enter the following security code to "
962 "complete the process."
963 msgstr ""
964 "Пожалуйста, вернитесь в приложение и введите следующий код безопасности, "
965 "чтобы завершить процесс."
966
967 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
968 #. TRANS: %s is the authorised application name.
969 #, php-format
970 msgid "You have successfully authorized %s"
971 msgstr "Вы успешно авторизовали %s"
972
973 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
974 #. TRANS: %s is the authorised application name.
975 #, php-format
976 msgid ""
977 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
978 "process."
979 msgstr ""
980 "Пожалуйста, вернитесь в %s и введите следующий код безопасности для "
981 "завершения процесса."
982
983 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
984 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
985 msgid "This method requires a POST or DELETE."
986 msgstr "Этот метод требует POST или DELETE."
987
988 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
989 msgid "You may not delete another user's status."
990 msgstr "Вы не можете удалять статус других пользователей."
991
992 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
993 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
994 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
995 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
996 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
997 msgid "No such notice."
998 msgstr "Нет такой записи."
999
1000 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1001 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1002 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1003 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1004 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1005 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1006 msgid "HTTP method not supported."
1007 msgstr "HTTP-метод не поддерживается."
1008
1009 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1010 #. TRANS: %s is the requested output format.
1011 #, php-format
1012 msgid "Unsupported format: %s."
1013 msgstr "Неподдерживаемый формат: %s."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1016 msgid "Status deleted."
1017 msgstr "Статус удалён."
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1020 msgid "No status with that ID found."
1021 msgstr "Не найдено статуса с таким ID."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1024 msgid "Can only delete using the Atom format."
1025 msgstr "Можно удалить только в формате Atom."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1028 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1029 msgid "Cannot delete this notice."
1030 msgstr "Не удаётся удалить эту запись."
1031
1032 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1033 #, php-format
1034 msgid "Deleted notice %d"
1035 msgstr "Запись %d удалена"
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1038 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1039 msgstr "Клиент должен предоставить параметр «status» со значением."
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1042 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1043 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1044 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1045 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1046 #, php-format
1047 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1048 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1049 msgstr[0] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знак."
1050 msgstr[1] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знака."
1051 msgstr[2] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знаков."
1052
1053 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1054 msgid "Parent notice not found."
1055 msgstr "Родительская запись не найдена."
1056
1057 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1058 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1059 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1060 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1061 #, php-format
1062 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1063 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1064 msgstr[0] "Максимальная длина записи — %d символ, включая URL вложения."
1065 msgstr[1] "Максимальная длина записи — %d символа, включая URL вложения."
1066 msgstr[2] "Максимальная длина записи — %d символов, включая URL вложения."
1067
1068 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1069 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1070 msgid "Unsupported format."
1071 msgstr "Неподдерживаемый формат."
1072
1073 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1074 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1075 #, php-format
1076 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1077 msgstr "%1$s / Любимое от %2$s"
1078
1079 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1080 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1081 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1082 #, php-format
1083 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1084 msgstr "Обновления %1$s, отмеченные как любимые %2$s / %3$s."
1085
1086 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1087 #. TRANS: %s is the error message.
1088 #, php-format
1089 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1090 msgstr "Не удалось создать канал для списка — %s"
1091
1092 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1093 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1094 #, php-format
1095 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1096 msgstr "%1$s / Обновления, упоминающие %2$s"
1097
1098 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1099 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1100 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1101 #, php-format
1102 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1103 msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
1104
1105 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1106 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1107 #, php-format
1108 msgid "%s public timeline"
1109 msgstr "Общая лента %s"
1110
1111 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1112 #, php-format
1113 msgid "%s updates from everyone!"
1114 msgstr "Обновления %s от всех!"
1115
1116 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1117 msgid "Unimplemented."
1118 msgstr "Нереализованный метод."
1119
1120 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1121 #, php-format
1122 msgid "Repeated to %s"
1123 msgstr "Повторено для %s"
1124
1125 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1126 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1127 #, php-format
1128 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1129 msgstr "Записи %1$s, повторённые для %2$s / %3$s."
1130
1131 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1132 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1133 #, php-format
1134 msgid "Repeats of %s"
1135 msgstr "Повторы за %s"
1136
1137 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1138 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1139 #, php-format
1140 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1141 msgstr "Записи %1$s, повторённые %2$s / %3$s."
1142
1143 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1144 #. TRANS: %s is the tag.
1145 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1146 #. TRANS: %s is the tag.
1147 #, php-format
1148 msgid "Notices tagged with %s"
1149 msgstr "Записи с тегом %s"
1150
1151 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1152 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1153 #. TRANS: Tag feed description.
1154 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1155 #, php-format
1156 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1157 msgstr "Обновления с тегом %1$s на %2$s!"
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1160 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1161 msgstr "Только пользователь может добавлять в свою ленту."
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1164 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1165 msgstr "Принимать только AtomPub для каналов Atom."
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1168 msgid "Atom post must not be empty."
1169 msgstr "POST-запрос Atom не может быть пустым."
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1172 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1173 msgstr "POST-запрос Atom должен быть корректным документом XML."
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1176 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1177 msgstr "POST-запрос Atom должен быть объектом Atom."
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1180 msgid "Can only handle POST activities."
1181 msgstr "Возможна обработка только POST-запросов."
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1184 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1185 #, php-format
1186 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1187 msgstr "Невозможно обработать действия объекта типа «%s»."
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1190 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1191 #, php-format
1192 msgid "No content for notice %d."
1193 msgstr "Нет содержания для записи %d."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1196 #. TRANS: %s is the notice URI.
1197 #, php-format
1198 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1199 msgstr "Запись с URI «%s» уже существует."
1200
1201 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1202 msgid "API method under construction."
1203 msgstr "Метод API реконструируется."
1204
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1206 msgid "User not found."
1207 msgstr "Метод API не найден."
1208
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1210 msgid "You must be logged in to leave a group."
1211 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы покинуть группу."
1212
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1221 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1226 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1241 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1242 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1243 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1244 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1245 msgid "No such group."
1246 msgstr "Нет такой группы."
1247
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1249 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1252 msgid "No nickname or ID."
1253 msgstr "Нет имени или ID."
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1257 msgid "Must be logged in."
1258 msgstr "Нужно войти в систему."
1259
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1262 #. TRANS: being a group administrator.
1263 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1264 msgstr ""
1265 "Только администратор группы может утверждать или отменять запросы на "
1266 "присоединение."
1267
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1270 msgid "Must specify a profile."
1271 msgstr "Необходимо указать профиль."
1272
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1274 #. TRANS: %s is a nickname.
1275 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1276 #. TRANS: %s is a user nickname.
1277 #, php-format
1278 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1279 msgstr "%s отсутствует в очереди ожидающих подтверждения для этой группы."
1280
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1283 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1284 msgstr "Внутренняя ошибка: не получено ни отмены, ни отказа."
1285
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1288 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1289 msgstr "Внутренняя ошибка: получены одновременно отмена и отказ."
1290
1291 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1292 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1293 #, php-format
1294 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1295 msgstr ""
1296 "Не удалось отменить запрос пользователя %1$s на присоединение к группе %2$s."
1297
1298 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1299 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1300 #, php-format
1301 msgctxt "TITLE"
1302 msgid "%1$s's request for %2$s"
1303 msgstr "Запрос %1$s для %2$s"
1304
1305 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1306 msgid "Join request approved."
1307 msgstr "Запрос на присоединение подтверждён."
1308
1309 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1310 msgid "Join request canceled."
1311 msgstr "Запрос на присоединение отменён."
1312
1313 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1314 #. TRANS: %s is a user nickname.
1315 #, php-format
1316 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1317 msgstr "%s отсутствует в очереди ожидающих подтверждения среди ваших подписок."
1318
1319 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1320 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1321 #, php-format
1322 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1323 msgstr ""
1324 "Не удалось отменить или подтвердить запрос пользователя %1$s на "
1325 "присоединение к группе %2$s."
1326
1327 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1328 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1329 #, php-format
1330 msgctxt "TITLE"
1331 msgid "%1$s's request"
1332 msgstr "Запрос пользователя %1$s"
1333
1334 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1335 msgid "Subscription approved."
1336 msgstr "Подписка авторизована."
1337
1338 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1339 msgid "Subscription canceled."
1340 msgstr "Подписка отменена."
1341
1342 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1343 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1344 #, php-format
1345 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1346 msgstr "Список любимых записей %1$s на %2$s"
1347
1348 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1350 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1351 msgstr "Не удаётся добавить подписку на другого пользователя."
1352
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1354 msgid "Can only handle favorite activities."
1355 msgstr "Возможна обработка только действий с любимыми записями."
1356
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1358 msgid "Can only fave notices."
1359 msgstr "Возможно только добавление записей в число любимых."
1360
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1362 msgid "Unknown notice."
1363 msgstr "Неизвестная запись."
1364
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1366 msgid "Already a favorite."
1367 msgstr "Запись уже в числе любимых."
1368
1369 #. TRANS: Title for group membership feed.
1370 #. TRANS: %s is a username.
1371 #, php-format
1372 msgid "Group memberships of %s"
1373 msgstr "Участия в группах для %s"
1374
1375 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1376 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1377 #, php-format
1378 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1379 msgstr "Группы, в которых состоит %1$s на %2$s"
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1382 msgid "Cannot add someone else's membership."
1383 msgstr "Не удаётся добавить пользователя в группу."
1384
1385 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1386 msgid "Can only handle join activities."
1387 msgstr "Возможна обработка только запросов на присоединение."
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1390 msgid "Unknown group."
1391 msgstr "Неизвестная группа."
1392
1393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1394 msgid "Already a member."
1395 msgstr "Пользователь уже является участником группы."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1398 msgid "Blocked by admin."
1399 msgstr "Заблокировано администратором."
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1402 msgid "No such favorite."
1403 msgstr "Нет такой записи среди любимых."
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1406 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1407 msgstr "Не удаётся удалить запись из чужого списка любимых."
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1410 msgid "Not a member."
1411 msgstr "Не является участником."
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1414 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1415 msgstr "Не удаётся удалить членство другого пользователя."
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1418 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1419 #, php-format
1420 msgid "No such profile id: %d."
1421 msgstr "Нет такого профиля: %d."
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1424 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1425 #, php-format
1426 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1427 msgstr "Профиль %1$d не подписан на профиль %2$d."
1428
1429 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1430 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1431 msgstr "Невозможно удалить подписку у другого пользователя."
1432
1433 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1434 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1435 #, php-format
1436 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1437 msgstr "%1$s подписаны на %2$s"
1438
1439 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1440 msgid "Can only handle Follow activities."
1441 msgstr "Возможна обработка только Follow-запросов."
1442
1443 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1444 msgid "Can only follow people."
1445 msgstr "Можно следить только за людьми."
1446
1447 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1448 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1449 #, php-format
1450 msgid "Unknown profile %s."
1451 msgstr "Неизвестный профиль %s."
1452
1453 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1454 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1455 #, php-format
1456 msgid "Already subscribed to %s."
1457 msgstr "Подписка на %s уже существует."
1458
1459 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1460 msgid "No such attachment."
1461 msgstr "Нет такого вложения."
1462
1463 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1464 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1466 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1467 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1468 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1469 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1470 msgid "No nickname."
1471 msgstr "Нет имени."
1472
1473 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1474 msgid "No size."
1475 msgstr "Нет размера."
1476
1477 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1478 msgid "Invalid size."
1479 msgstr "Неверный размер."
1480
1481 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1482 msgid "Avatar"
1483 msgstr "Аватар"
1484
1485 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1486 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1487 #, php-format
1488 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1489 msgstr ""
1490 "Вы можете загрузить свою аватару. Максимальный размер файла составляет %s."
1491
1492 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1493 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1494 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1495 msgid "Avatar settings"
1496 msgstr "Настройки аватары"
1497
1498 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1499 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1500 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1501 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1502 msgid "Original"
1503 msgstr "Оригинал"
1504
1505 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1506 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1507 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1508 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1509 msgid "Preview"
1510 msgstr "Просмотр"
1511
1512 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1513 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1514 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1515 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1516 #. TRANS: Button text to delete a list.
1517 msgctxt "BUTTON"
1518 msgid "Delete"
1519 msgstr "Удалить"
1520
1521 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1522 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1523 msgctxt "BUTTON"
1524 msgid "Upload"
1525 msgstr "Загрузить"
1526
1527 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1528 msgctxt "BUTTON"
1529 msgid "Crop"
1530 msgstr "Обрезать"
1531
1532 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1533 msgid "No file uploaded."
1534 msgstr "Файл не загружен."
1535
1536 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1537 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1538 msgstr "Отметьте квадратный участок на изображении для вашей аватары."
1539
1540 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1541 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1542 msgid "Lost our file data."
1543 msgstr "Потеряна информация о файле."
1544
1545 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1546 msgid "Avatar updated."
1547 msgstr "Аватар обновлён."
1548
1549 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1550 msgid "Failed updating avatar."
1551 msgstr "Неудача при обновлении аватары."
1552
1553 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1554 msgid "Avatar deleted."
1555 msgstr "Аватар удалён."
1556
1557 #. TRANS: Title for backup account page.
1558 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1559 msgid "Backup account"
1560 msgstr "Резервное копирование учетной записи"
1561
1562 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1563 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1564 msgstr ""
1565 "Создавать резервную копию своей учётной записи могут только вошедшие "
1566 "пользователи."
1567
1568 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1569 msgid "You may not backup your account."
1570 msgstr "В не можете создавать резервную копию своей учётной записи."
1571
1572 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1573 msgid ""
1574 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1575 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1576 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1577 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1578 "are not backed up."
1579 msgstr ""
1580 "Вы можете создать резервную копию данных вышей учётной записи в формате <a "
1581 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Эта возможность "
1582 "является экспериментальной и результат копирования не будет полным; личные "
1583 "данные, такие как email или IM-адрес не войдут в резервную копию. К тому же, "
1584 "прикрепленные к вашим сообщениям файлы и прямые сообщения также не войдут в "
1585 "резервную копию."
1586
1587 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1588 msgctxt "BUTTON"
1589 msgid "Backup"
1590 msgstr "Создать резервную копию"
1591
1592 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1593 msgid "Backup your account."
1594 msgstr "Создать резервную копию вашей учётной записи."
1595
1596 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1597 msgid "You already blocked that user."
1598 msgstr "Вы уже заблокировали этого пользователя."
1599
1600 #. TRANS: Title for block user page.
1601 #. TRANS: Legend for block user form.
1602 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1603 msgid "Block user"
1604 msgstr "Заблокировать пользователя."
1605
1606 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1607 msgid ""
1608 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1609 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1610 "will not be notified of any @-replies from them."
1611 msgstr ""
1612 "Вы действительно хотите заблокировать этого пользователя? После этого он "
1613 "будет отписан от вас без возможности подписаться в будущем, а вам не будут "
1614 "приходить уведомления об @-ответах от него."
1615
1616 #. TRANS: Button label on the user block form.
1617 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1618 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1619 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1620 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1621 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1622 msgctxt "BUTTON"
1623 msgid "No"
1624 msgstr "Нет"
1625
1626 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1627 msgid "Do not block this user."
1628 msgstr "Не блокировать этого пользователя."
1629
1630 #. TRANS: Button label on the user block form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1632 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1633 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1634 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1635 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1636 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1637 msgctxt "BUTTON"
1638 msgid "Yes"
1639 msgstr "Да"
1640
1641 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1642 msgid "Block this user."
1643 msgstr "Заблокировать этого пользователя."
1644
1645 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1646 msgid "Failed to save block information."
1647 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о блокировании."
1648
1649 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1650 #. TRANS: %s is a group nickname.
1651 #, php-format
1652 msgid "%s blocked profiles"
1653 msgstr "Заблокированные профили %s"
1654
1655 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1656 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1657 #, php-format
1658 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1659 msgstr "Заблокированные профили %1$s, страница %2$d"
1660
1661 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1662 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1663 msgstr "Список пользователей, заблокированных от присоединения к этой группе."
1664
1665 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1666 msgid "Unblock user from group"
1667 msgstr "Разблокировать пользователя в группе."
1668
1669 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1670 msgctxt "BUTTON"
1671 msgid "Unblock"
1672 msgstr "Разблокировать"
1673
1674 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1675 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1676 msgid "Unblock this user"
1677 msgstr "Разблокировать пользователя."
1678
1679 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1680 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1681 #, php-format
1682 msgid "Post to %s"
1683 msgstr "Отправить в %s"
1684
1685 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1686 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1687 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1688 #, php-format
1689 msgctxt "TITLE"
1690 msgid "%1$s left group %2$s"
1691 msgstr "%1$s покинул группу %2$s"
1692
1693 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1694 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1695 msgid "No profile ID in request."
1696 msgstr "Нет ID профиля в запросе."
1697
1698 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1699 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1700 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1701 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1702 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1703 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1704 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1705 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1706 msgid "No profile with that ID."
1707 msgstr "Нет профиля с таким ID."
1708
1709 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1710 msgctxt "TITLE"
1711 msgid "Unsubscribed"
1712 msgstr "Отписано"
1713
1714 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1715 msgid "No confirmation code."
1716 msgstr "Нет кода подтверждения."
1717
1718 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1719 msgid "Confirmation code not found."
1720 msgstr "Код подтверждения не найден."
1721
1722 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1723 msgid "That confirmation code is not for you!"
1724 msgstr "Это не Ваш код подтверждения!"
1725
1726 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1727 #, php-format
1728 msgid "Unrecognized address type %s"
1729 msgstr "Нераспознанный тип адреса %s."
1730
1731 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1732 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1733 msgid "That address has already been confirmed."
1734 msgstr "Этот адрес уже подтверждён."
1735
1736 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1737 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1738 msgid "Could not update user IM preferences."
1739 msgstr "Не удаётся обновить настройки сервиса мгновенных сообщений."
1740
1741 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1742 msgid "Could not insert user IM preferences."
1743 msgstr ""
1744 "Не удаётся поместить настройки сервиса мгновенных сообщений в базу данных."
1745
1746 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1747 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1748 msgid "Could not delete address confirmation."
1749 msgstr "Не удаётся удалить подверждение адреса."
1750
1751 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1752 msgid "Confirm address"
1753 msgstr "Подтвердить адрес"
1754
1755 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1756 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1757 #, php-format
1758 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1759 msgstr "Адрес «%s» подтверждён для вашего аккаунта."
1760
1761 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1762 #. TRANS: %s is a user nickname.
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1765 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
1766
1767 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1768 #. TRANS: %s is a user nickname.
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1771 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
1772
1773 #. TRANS: Title for conversation page.
1774 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1775 msgctxt "TITLE"
1776 msgid "Notice"
1777 msgstr "Запись"
1778
1779 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1780 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1781 msgstr ""
1782 "Только пользователи, находящиеся в системе, могут удалить свою учётную "
1783 "запись."
1784
1785 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1786 msgid "You cannot delete your account."
1787 msgstr "Вы не можете удалить свою учётную запись."
1788
1789 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1790 msgid "I am sure."
1791 msgstr "Я уверен."
1792
1793 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1794 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1795 #, php-format
1796 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1797 msgstr "Вы должны написать «%s» прямо в этом поле."
1798
1799 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1800 msgid "Account deleted."
1801 msgstr "Учётная запись удалена."
1802
1803 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1804 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1805 msgid "Delete account"
1806 msgstr "Удаление учётной записи"
1807
1808 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1809 msgid ""
1810 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1811 "server."
1812 msgstr ""
1813 "Это действие приведёт <strong>удалению</strong> всех данных вашей учётной "
1814 "записи с этого сервера <strong>без возможности восстановления</strong>."
1815
1816 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1817 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1818 #, php-format
1819 msgid ""
1820 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1821 "deletion."
1822 msgstr ""
1823 "Настоятельно советуем вам <a href=\"%s\">сделать резервную копию</a> данных "
1824 "вашей учётной записи, прежде чем удалять её с сервера."
1825
1826 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1827 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1828 msgid "Confirm"
1829 msgstr "Подтверждение"
1830
1831 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1832 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1833 #, php-format
1834 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1835 msgstr ""
1836 "Введите «%s» для подтверждения своего согласия на удаление учётной записи."
1837
1838 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1839 msgid "Permanently delete your account"
1840 msgstr "Навсегда удалить учётную запись"
1841
1842 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1843 msgid "You must be logged in to delete an application."
1844 msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы удалить приложение."
1845
1846 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1847 msgid "Application not found."
1848 msgstr "Приложение не найдено."
1849
1850 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1851 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1852 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1853 msgid "You are not the owner of this application."
1854 msgstr "Вы не являетесь владельцем этого приложения."
1855
1856 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1857 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1858 msgid "There was a problem with your session token."
1859 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии."
1860
1861 #. TRANS: Title for delete application page.
1862 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1863 msgid "Delete application"
1864 msgstr "Удалить приложение"
1865
1866 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1867 msgid ""
1868 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1869 "about the application from the database, including all existing user "
1870 "connections."
1871 msgstr ""
1872 "Вы уверены, что хотите удалить это приложение? Это очистит все данные о "
1873 "применении из базы данных, включая все существующие подключения "
1874 "пользователей."
1875
1876 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1877 msgid "Do not delete this application."
1878 msgstr "Не удалять это приложение."
1879
1880 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1881 msgid "Delete this application."
1882 msgstr "Удалить это приложение."
1883
1884 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1885 msgid "You must be logged in to delete a group."
1886 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы удалить группу."
1887
1888 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1889 msgid "You are not allowed to delete this group."
1890 msgstr "Вы не можете удалить эту группу."
1891
1892 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1893 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1894 #, php-format
1895 msgid "Could not delete group %s."
1896 msgstr "Не удаётся удалить группу %s."
1897
1898 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1899 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1900 #, php-format
1901 msgid "Deleted group %s"
1902 msgstr "Группа %s удалена"
1903
1904 #. TRANS: Title of delete group page.
1905 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1906 msgid "Delete group"
1907 msgstr "Удалить группу"
1908
1909 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1910 msgid ""
1911 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1912 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1913 "will still appear in individual timelines."
1914 msgstr ""
1915 "Вы действительно хотите удалить эту группу? Это повлечёт удаление всех "
1916 "данных о группе из базы данных без возможности восстановления. Открытые "
1917 "записи в этой группе по прежнему останутся в личных лентах."
1918
1919 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1920 msgid "Do not delete this group."
1921 msgstr "Не удалять эту группу."
1922
1923 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1924 msgid "Delete this group."
1925 msgstr "Удалить эту группу."
1926
1927 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1928 msgid ""
1929 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1930 "be undone."
1931 msgstr ""
1932 "Вы окончательно удаляете запись. После того, как это будет сделано, "
1933 "восстановление будет невозможно."
1934
1935 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1936 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1937 msgid "Delete notice"
1938 msgstr "Удалить запись"
1939
1940 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1941 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1942 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
1943
1944 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1945 msgid "Do not delete this notice."
1946 msgstr "Не удалять эту запись."
1947
1948 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1949 msgid "Delete this notice."
1950 msgstr "Удалить эту запись."
1951
1952 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1953 msgid "You cannot delete users."
1954 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1955
1956 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1957 msgid "You can only delete local users."
1958 msgstr "Вы можете удалять только внутренних пользователей."
1959
1960 #. TRANS: Title of delete user page.
1961 msgctxt "TITLE"
1962 msgid "Delete user"
1963 msgstr "Удаление пользователя"
1964
1965 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1966 msgid "Delete user"
1967 msgstr "Удалить пользователя"
1968
1969 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1970 msgid ""
1971 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1972 "the user from the database, without a backup."
1973 msgstr ""
1974 "Вы действительно хотите удалить этого пользователя? Это повлечёт удаление "
1975 "всех данных о пользователе из базы данных без возможности восстановления."
1976
1977 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1978 msgid "Do not delete this user."
1979 msgstr "Не удалять этого пользователя."
1980
1981 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1982 msgid "Delete this user."
1983 msgstr "Удалить этого пользователя."
1984
1985 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1986 msgid "This notice is not a favorite!"
1987 msgstr "Эта запись не входит в число ваших любимых записей!"
1988
1989 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1990 msgid "Add to favorites"
1991 msgstr "Добавить в любимые"
1992
1993 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1994 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1995 #, php-format
1996 msgid "No such document \"%s\"."
1997 msgstr "Нет такого документа «%s»."
1998
1999 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2000 #. TRANS: Form legend.
2001 msgid "Edit application"
2002 msgstr "Изменить приложение"
2003
2004 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2005 msgid "You must be logged in to edit an application."
2006 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить приложение."
2007
2008 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2009 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2010 msgid "No such application."
2011 msgstr "Нет такого приложения."
2012
2013 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2014 msgid "Use this form to edit your application."
2015 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы изменить приложение."
2016
2017 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2018 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2019 msgid "Name is required."
2020 msgstr "Имя обязательно."
2021
2022 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2023 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2024 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2025 msgstr "Слишком длинное имя (максимум 255 символов)."
2026
2027 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2028 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2029 msgid "Name already in use. Try another one."
2030 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
2031
2032 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2033 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2034 msgid "Description is required."
2035 msgstr "Описание обязательно."
2036
2037 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2038 msgid "Source URL is too long."
2039 msgstr "URL источника слишком длинный."
2040
2041 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2042 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2043 msgid "Source URL is not valid."
2044 msgstr "URL источника недействителен."
2045
2046 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2047 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2048 msgid "Organization is required."
2049 msgstr "Организация обязательна."
2050
2051 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2052 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2053 msgstr "Слишком длинное название организации (максимум 255 символов)."
2054
2055 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2056 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2057 msgid "Organization homepage is required."
2058 msgstr "Домашняя страница организации обязательна."
2059
2060 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2061 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2062 msgid "Callback is too long."
2063 msgstr "Обратный вызов слишком длинный."
2064
2065 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2066 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2067 msgid "Callback URL is not valid."
2068 msgstr "URL-адрес обратного вызова недействителен."
2069
2070 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2071 msgid "Could not update application."
2072 msgstr "Не удаётся обновить приложение."
2073
2074 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2075 #, php-format
2076 msgid "Edit %s group"
2077 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
2078
2079 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2080 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2081 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2082 msgid "You must be logged in to create a group."
2083 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
2084
2085 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2086 msgid "Use this form to edit the group."
2087 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
2088
2089 #. TRANS: Group edit form validation error.
2090 #. TRANS: Group create form validation error.
2091 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2092 #, php-format
2093 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2094 msgstr "Неверный алиас: «%s»"
2095
2096 #. TRANS: Group edit form success message.
2097 #. TRANS: Edit list form success message.
2098 msgid "Options saved."
2099 msgstr "Настройки сохранены."
2100
2101 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2102 #. TRANS: %s is a list.
2103 #, php-format
2104 msgid "Delete %s list"
2105 msgstr "Удалить список %s"
2106
2107 #. TRANS: Title for edit list page.
2108 #. TRANS: %s is a list.
2109 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2110 #. TRANS: %s is a list.
2111 #, php-format
2112 msgid "Edit list %s"
2113 msgstr "Редактировать список %s"
2114
2115 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2116 msgid "No tagger or ID."
2117 msgstr "Не заданы значения tagger или id."
2118
2119 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2120 msgid "Not a local user."
2121 msgstr "Нет такого пользователя."
2122
2123 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2124 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2125 msgstr "Вы должны быть создателем тега, чтобы изменить его."
2126
2127 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2128 msgid "Use this form to edit the list."
2129 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы отредактировать список."
2130
2131 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2132 msgid "Delete aborted."
2133 msgstr "Удаление отменено."
2134
2135 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2136 msgid ""
2137 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2138 "membership records. Do you still want to continue?"
2139 msgstr ""
2140 "Удаление этого тега приведёт к уничтожению всей информации о подписчиках и "
2141 "принадлежности к группе. Вы действительно ​​хотите продолжить?"
2142
2143 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2144 msgid "Invalid tag."
2145 msgstr "Недопустимый тег."
2146
2147 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2148 #. TRANS: %s is the already present tag.
2149 #, php-format
2150 msgid "You already have a tag named %s."
2151 msgstr "У вас уже есть тег %s."
2152
2153 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2154 msgid ""
2155 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2156 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2157 msgstr ""
2158 "Указание тега как личного приведёт к необратимому удалению всех подписок на "
2159 "него. Вы всё ещё ​​хотите продолжить?"
2160
2161 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2162 msgid "Could not update list."
2163 msgstr "Не удалось обновить список."
2164
2165 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2166 msgid "Email settings"
2167 msgstr "Настройка почты"
2168
2169 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2170 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2171 #, php-format
2172 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2173 msgstr "Управление процессом получения электронной почты с %%site.name%%."
2174
2175 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2176 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2177 msgid "Email address"
2178 msgstr "Адрес эл. почты"
2179
2180 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2181 msgid "Current confirmed email address."
2182 msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
2183
2184 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2185 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2186 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2187 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2188 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2189 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2190 msgctxt "BUTTON"
2191 msgid "Remove"
2192 msgstr "Удалить"
2193
2194 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2195 msgid ""
2196 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2197 "a message with further instructions."
2198 msgstr ""
2199 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свой почтовый ящик (и папку "
2200 "для спама!), там будут дальнейшие инструкции."
2201
2202 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2203 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2204 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2205 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2206 #. TRANS: organization.
2207 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2208 msgstr "Электронный адрес вида \"UserName@example.org\""
2209
2210 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2211 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2212 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2213 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2214 msgctxt "BUTTON"
2215 msgid "Add"
2216 msgstr "Добавить"
2217
2218 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2219 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2220 msgid "Incoming email"
2221 msgstr "Входящий электронный адрес"
2222
2223 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2224 msgid "I want to post notices by email."
2225 msgstr "Я хочу отправлять записи по электронной почте."
2226
2227 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2228 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2229 msgid "Send email to this address to post new notices."
2230 msgstr ""
2231 "Отправляйте электронные письма на этот адрес для отсылки новых записей."
2232
2233 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2234 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2235 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2236 msgstr ""
2237 "Создаёт новый адрес электронной почты для отсылки сообщений; отменяет старый "
2238 "адрес."
2239
2240 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2241 msgid ""
2242 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2243 "on this server:"
2244 msgstr ""
2245 "Для отправки сообщений по электронной почте мы должны создать для вас "
2246 "уникальный email-адрес на этом сервере:"
2247
2248 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2249 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2250 msgctxt "BUTTON"
2251 msgid "New"
2252 msgstr "Новый"
2253
2254 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2255 msgid "Email preferences"
2256 msgstr "Настройки эл. почты"
2257
2258 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2259 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2260 msgstr "Уведомлять меня о новых подписчиках по почте."
2261
2262 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2263 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2264 msgstr ""
2265 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь добавит мою "
2266 "запись в число любимых."
2267
2268 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2269 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2270 msgstr ""
2271 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне "
2272 "приватное сообщение."
2273
2274 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2275 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2276 msgstr ""
2277 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне «@-"
2278 "ответ»."
2279
2280 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2281 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2282 msgstr ""
2283 "Разрешить друзьям «подталкивать» меня и посылать мне электронные сообщения."
2284
2285 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2286 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2287 msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
2288
2289 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2290 msgid "Email preferences saved."
2291 msgstr "Настройки эл. почты сохранены."
2292
2293 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2294 msgid "No email address."
2295 msgstr "Нет электронного адреса."
2296
2297 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2298 msgid "Cannot normalize that email address."
2299 msgstr "Email-адрес не может быть нормализован."
2300
2301 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2302 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2303 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2304 msgid "Not a valid email address."
2305 msgstr "Неверный электронный адрес."
2306
2307 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2308 msgid "That is already your email address."
2309 msgstr "Это уже Ваш электронный адрес."
2310
2311 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2312 msgid "That email address already belongs to another user."
2313 msgstr "Этот электронный адрес уже задействован другим пользователем."
2314
2315 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2316 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2317 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2318 msgid "Could not insert confirmation code."
2319 msgstr "Не удаётся поместить код подтверждения в базу данных."
2320
2321 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2322 msgid ""
2323 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2324 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2325 msgstr ""
2326 "Код подтверждения выслан на добавленный вами электронный адрес. Просмотрите "
2327 "папку входящей почты (а также папку спама!), чтобы найти этот кода и "
2328 "инструкции по его использованию."
2329
2330 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2331 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2332 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2333 msgid "No pending confirmation to cancel."
2334 msgstr "Нет подтверждения отказа."
2335
2336 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2337 msgid "That is the wrong email address."
2338 msgstr "Это неверный адрес эл. почты."
2339
2340 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2341 msgid "Could not delete email confirmation."
2342 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение адреса электронной почты."
2343
2344 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2345 msgid "Email confirmation cancelled."
2346 msgstr "Подтверждение эл. почты отменено."
2347
2348 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2349 #. TRANS: registered for the active user.
2350 msgid "That is not your email address."
2351 msgstr "Это не Ваш электронный адрес."
2352
2353 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2354 msgid "The email address was removed."
2355 msgstr "Адрес эл. почты удалён."
2356
2357 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2358 msgid "No incoming email address."
2359 msgstr "Нет входящего электронного адреса."
2360
2361 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2362 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2363 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2364 msgid "Could not update user record."
2365 msgstr "Не удаётся обновить запись о пользователе в базе данных."
2366
2367 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2368 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2369 msgid "Incoming email address removed."
2370 msgstr "Входящий электронный адрес удалён."
2371
2372 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2373 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2374 msgid "New incoming email address added."
2375 msgstr "Новый входящий электронный адрес добавлен."
2376
2377 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2378 msgid "This notice is already a favorite!"
2379 msgstr "Эта запись уже входит в число любимых!"
2380
2381 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2382 msgid "Disfavor favorite."
2383 msgstr "Удаление записи из числа любимых."
2384
2385 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2386 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2387 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2388 msgid "Popular notices"
2389 msgstr "Популярные записи"
2390
2391 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2392 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2393 #, php-format
2394 msgid "Popular notices, page %d"
2395 msgstr "Популярные записи, страница %d"
2396
2397 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2398 msgid "The most popular notices on the site right now."
2399 msgstr "Самые популярные записи на сайте на данный момент."
2400
2401 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2402 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2403 msgstr ""
2404 "На этой странице появляются любимые записи, однако ни одна запись таковой "
2405 "пока не отмечена."
2406
2407 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2408 msgid ""
2409 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2410 "next to any notice you like."
2411 msgstr ""
2412 "Добавьте первую запись в число любимых, нажав соответствующую кнопку рядом с "
2413 "любой понравившейся записью."
2414
2415 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2416 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2417 #, php-format
2418 msgid ""
2419 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2420 "notice to your favorites!"
2421 msgstr ""
2422 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и первым добавить "
2423 "запись в число любимых?"
2424
2425 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2426 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2427 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2428 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2429 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2430 #. TRANS: %s is a username.
2431 #, php-format
2432 msgid "%s's favorite notices"
2433 msgstr "Любимые записи %s"
2434
2435 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2436 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2437 #, php-format
2438 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2439 msgstr "Обновления, понравившиеся %1$s на %2$s!"
2440
2441 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2442 #. TRANS: Title for featured users section.
2443 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2444 msgid "Featured users"
2445 msgstr "Особые пользователи"
2446
2447 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2448 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2449 #, php-format
2450 msgid "Featured users, page %d"
2451 msgstr "Особые пользователи, страница %d"
2452
2453 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2454 #, php-format
2455 msgid "A selection of some great users on %s."
2456 msgstr "Список некоторых выдающихся пользователей %s."
2457
2458 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2459 msgid "No notice ID."
2460 msgstr "Нет ID записи."
2461
2462 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2463 msgid "No notice."
2464 msgstr "Запись отсутствует."
2465
2466 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2467 msgid "No attachments."
2468 msgstr "Нет вложений."
2469
2470 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2471 #. TRANS: that could not be found.
2472 msgid "No uploaded attachments."
2473 msgstr "Нет загруженных вложений."
2474
2475 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2476 msgid "No such file."
2477 msgstr "Нет такого файла."
2478
2479 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2480 msgid "Cannot read file."
2481 msgstr "Не удалось прочесть файл."
2482
2483 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2484 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2485 msgid "Invalid role."
2486 msgstr "Неверная роль."
2487
2488 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2489 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2490 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2491 msgstr "Эта роль зарезервирована и не может быть установлена."
2492
2493 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2494 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2495 msgstr "Вы не можете назначать пользователю роли на этом сайте."
2496
2497 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2498 msgid "User already has this role."
2499 msgstr "Пользователь уже имеет эту роль."
2500
2501 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2502 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2503 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2504 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2505 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2506 msgid "No profile specified."
2507 msgstr "Профиль не определен."
2508
2509 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2510 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2511 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2512 msgid "No group specified."
2513 msgstr "Группа не определена."
2514
2515 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2516 msgid "Only an admin can block group members."
2517 msgstr "Только администратор может блокировать участников группы."
2518
2519 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2520 msgid "User is already blocked from group."
2521 msgstr "Пользователь уже заблокирован из группы."
2522
2523 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2524 msgid "User is not a member of group."
2525 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
2526
2527 #. TRANS: Title for block user from group page.
2528 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2529 msgid "Block user from group"
2530 msgstr "Заблокировать пользователя из группы."
2531
2532 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2533 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2534 #, php-format
2535 msgid ""
2536 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2537 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2538 "the group in the future."
2539 msgstr ""
2540 "Вы действительно хотите заблокировать пользователя «%1$s» из группы «%2$s»? "
2541 "Пользователь будет удалён из группы без возможности отправлять и "
2542 "подписываться на группу в будущем."
2543
2544 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2545 msgid "Do not block this user from this group."
2546 msgstr "Не блокировать этого пользователя из этой группы."
2547
2548 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2549 msgid "Block this user from this group."
2550 msgstr "Заблокировать этого пользователя из этой группы."
2551
2552 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2553 msgid "Database error blocking user from group."
2554 msgstr "Ошибка базы данных при блокировании пользователя из группы."
2555
2556 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2557 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2558 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2559 msgid "No ID."
2560 msgstr "Нет ID."
2561
2562 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2563 #. TRANS: Group logo form legend.
2564 msgid "Group logo"
2565 msgstr "Логотип группы"
2566
2567 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2568 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2569 #, php-format
2570 msgid ""
2571 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2572 msgstr ""
2573 "Здесь вы можете загрузить логотип для группы. Максимальный размер файла "
2574 "составляет %s."
2575
2576 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2577 msgid "Upload"
2578 msgstr "Загрузить"
2579
2580 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2581 msgid "Crop"
2582 msgstr "Обрезать"
2583
2584 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2585 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2586 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашего логотипа."
2587
2588 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2589 msgid "Logo updated."
2590 msgstr "Логотип обновлён."
2591
2592 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2593 msgid "Failed updating logo."
2594 msgstr "Неудача при обновлении логотипа."
2595
2596 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2597 #. TRANS: %s is the name of the group.
2598 #, php-format
2599 msgid "%s group members"
2600 msgstr "Участники группы %s"
2601
2602 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2603 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2604 #, php-format
2605 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2606 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2607
2608 #. TRANS: Page notice for group members page.
2609 msgid "A list of the users in this group."
2610 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2611
2612 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2613 msgid "Only the group admin may approve users."
2614 msgstr "Только администратор группы может подтверждать пользователей."
2615
2616 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2617 #. TRANS: %s is the name of the group.
2618 #, php-format
2619 msgid "%s group members awaiting approval"
2620 msgstr "%s участников группы ожидают подтверждения"
2621
2622 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2623 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2624 #, php-format
2625 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2626 msgstr ""
2627 "Пользователи, ожидающие решения по их присоединению к %1$s, страница %2$d"
2628
2629 #. TRANS: Page notice for group members page.
2630 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2631 msgstr "Пользователи, ожидающие решения по их присоединению к этой группе."
2632
2633 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2634 #, php-format
2635 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2636 msgstr "Обновления участников %1$s на %2$s!"
2637
2638 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2639 msgctxt "TITLE"
2640 msgid "Groups"
2641 msgstr "Группы"
2642
2643 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2644 #. TRANS: %d is the page number.
2645 #, php-format
2646 msgctxt "TITLE"
2647 msgid "Groups, page %d"
2648 msgstr "Группы, страница %d"
2649
2650 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2651 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2652 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2653 #, php-format
2654 msgid ""
2655 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2656 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2657 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2658 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2659 "%%%)!"
2660 msgstr ""
2661 "Группы на сайте %%%%site.name%%%% позволяют искать и общаться с людьми с "
2662 "общими интересами. После присоединения к группе вы сможете отправлять "
2663 "сообщения для всех её участников, используя команду «!имягруппы». Не видите "
2664 "группу, которая вас интересует? Попробуйте [найти её](%%%%action.groupsearch%"
2665 "%%%) или [создайте собственную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2666
2667 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2668 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2669 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2670 msgid "Create a new group"
2671 msgstr "Создать новую группу"
2672
2673 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2674 #, php-format
2675 msgid ""
2676 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2677 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2678 msgstr ""
2679 "Поиск групп на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
2680 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2681
2682 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2683 msgid "Group search"
2684 msgstr "Поиск группы"
2685
2686 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2687 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2688 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2689 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2690 msgid "No results."
2691 msgstr "Нет результатов."
2692
2693 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2694 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2695 #, php-format
2696 msgid ""
2697 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2698 "action.newgroup%%) yourself."
2699 msgstr ""
2700 "Если вы не можете найти группу, которая вас интересует, [создайте её](%% "
2701 "action.newgroup%%) сами."
2702
2703 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2704 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2705 #, php-format
2706 msgid ""
2707 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2708 "action.newgroup%%) yourself!"
2709 msgstr ""
2710 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы [создать "
2711 "группу](%%action.newgroup%%) самому?"
2712
2713 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2714 msgid "Only an admin can unblock group members."
2715 msgstr "Только администратор может разблокировать участников группы."
2716
2717 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2718 msgid "User is not blocked from group."
2719 msgstr "Пользователь не заблокировал вас из группы."
2720
2721 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2722 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2723 msgid "Error removing the block."
2724 msgstr "Ошибка при удалении данного блока."
2725
2726 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2727 msgid "IM settings"
2728 msgstr "IM-установки"
2729
2730 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2731 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2732 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2733 #, php-format
2734 msgid ""
2735 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2736 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2737 msgstr ""
2738 "Вы можете отправлять и получать записи с помощью [сервисов быстрых сообщений]"
2739 "(%%doc.im%%). Ниже вы можете изменить ваши адреса и настройки."
2740
2741 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2742 msgid "IM is not available."
2743 msgstr "IM не доступен."
2744
2745 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2746 #, php-format
2747 msgid "Current confirmed %s address."
2748 msgstr "Текущий подтверждённый адрес %s."
2749
2750 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2751 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2752 #, php-format
2753 msgid ""
2754 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2755 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2756 msgstr ""
2757 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свою учётную запись %1$s на "
2758 "наличие сообщения с дальнейшими инструкциями. (Вы не забыли добавить %2$s в "
2759 "список контактов?)"
2760
2761 #. TRANS: Field label for IM address.
2762 msgid "IM address"
2763 msgstr "IM-адрес"
2764
2765 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2766 #, php-format
2767 msgid "%s screenname."
2768 msgstr "Псевдоним %s."
2769
2770 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2771 msgid "IM Preferences"
2772 msgstr "Настройки IM"
2773
2774 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2775 msgid "Send me notices"
2776 msgstr "Отправлять мне записи"
2777
2778 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2779 msgid "Post a notice when my status changes."
2780 msgstr "Публиковать запись при изменении статуса."
2781
2782 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2783 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2784 msgstr "Посылать мне ответы людей, на которых я не подписан."
2785
2786 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2787 msgid "Publish a MicroID"
2788 msgstr "Опубликовать MicroID"
2789
2790 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2791 msgid "Could not update IM preferences."
2792 msgstr "Не удаётся обновить настройки быстрых сообщений."
2793
2794 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2795 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2796 msgid "Preferences saved."
2797 msgstr "Предпочтения сохранены."
2798
2799 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2800 msgid "No screenname."
2801 msgstr "Нет псевдонима."
2802
2803 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2804 msgid "No transport."
2805 msgstr "Нет сервера передачи."
2806
2807 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2808 msgid "Cannot normalize that screenname."
2809 msgstr "Не удаётся нормализовать выбранный псевдоним."
2810
2811 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2812 msgid "Not a valid screenname."
2813 msgstr "Недопустимый псевдоним."
2814
2815 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2816 msgid "Screenname already belongs to another user."
2817 msgstr "Псевдоним уже используется другим пользователем."
2818
2819 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2820 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2821 msgstr "Код подтверждения выслан на добавленный вами IM-адрес."
2822
2823 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2824 msgid "That is the wrong IM address."
2825 msgstr "Это неверный IM-адрес."
2826
2827 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2828 msgid "Could not delete confirmation."
2829 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение."
2830
2831 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2832 msgid "IM confirmation cancelled."
2833 msgstr "Подтверждение IM отменено."
2834
2835 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2836 #. TRANS: registered for the active user.
2837 msgid "That is not your screenname."
2838 msgstr "Это не ваш псевдоним."
2839
2840 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2841 msgid "The IM address was removed."
2842 msgstr "Адрес IM удалён."
2843
2844 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2845 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2846 #, php-format
2847 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2848 msgstr "Входящие для %1$s — страница %2$d"
2849
2850 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2851 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2852 #, php-format
2853 msgid "Inbox for %s"
2854 msgstr "Входящие для %s"
2855
2856 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2857 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2858 msgstr ""
2859 "Это ваш ящик входящих сообщений, в котором хранятся поступившие личные "
2860 "сообщения."
2861
2862 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2863 msgid "Invites have been disabled."
2864 msgstr "Приглашения отключены."
2865
2866 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2867 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2868 #, php-format
2869 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2870 msgstr ""
2871 "Вы должны авторизоваться, чтобы приглашать других пользователей использовать "
2872 "%s."
2873
2874 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2875 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2876 #, php-format
2877 msgid "Invalid email address: %s."
2878 msgstr "Неправильный адрес электронной почты: %s."
2879
2880 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2881 msgid "Invitations sent"
2882 msgstr "Приглашения отправлены"
2883
2884 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2885 msgid "Invite new users"
2886 msgstr "Пригласить новых пользователей"
2887
2888 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2889 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2890 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2891 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2892 msgid "You are already subscribed to this user:"
2893 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2894 msgstr[0] ""
2895 msgstr[1] ""
2896 msgstr[2] ""
2897
2898 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2899 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2900 #, php-format
2901 msgctxt "INVITE"
2902 msgid "%1$s (%2$s)"
2903 msgstr "%1$s (%2$s)"
2904
2905 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2906 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2907 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2908 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2909 msgid_plural ""
2910 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2911 msgstr[0] ""
2912 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2913 "автоматически:"
2914 msgstr[1] ""
2915 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2916 "автоматически:"
2917 msgstr[2] ""
2918 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2919 "автоматически:"
2920
2921 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2922 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2923 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2924 msgid "Invitation sent to the following person:"
2925 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2926 msgstr[0] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2927 msgstr[1] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2928 msgstr[2] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2929
2930 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2931 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2932 msgid ""
2933 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2934 "on the site. Thanks for growing the community!"
2935 msgstr ""
2936 "Мы сообщим Вам, если приглашения будут приняты и вновь приглашенные "
2937 "зарегистрируются на сайте. Спасибо за помощь в росте нашего сообщества!"
2938
2939 #. TRANS: Form instructions.
2940 msgid ""
2941 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2942 msgstr "В этой форме вы можете пригласить друзей и коллег на этот сервис."
2943
2944 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2945 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2946 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2947 #, php-format
2948 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2949 msgstr "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s"
2950
2951 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2952 msgid "You must be logged in to join a group."
2953 msgstr "Вы должны авторизоваться для вступления в группу."
2954
2955 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2956 #, php-format
2957 msgctxt "TITLE"
2958 msgid "%1$s joined group %2$s"
2959 msgstr "%1$s вступил в группу %2$s"
2960
2961 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2962 msgid "Unknown error joining group."
2963 msgstr "Неизвестная ошибка при присоединении к группе."
2964
2965 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2966 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2967 msgid "You are not a member of that group."
2968 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
2969
2970 #. TRANS: User admin panel title
2971 msgctxt "TITLE"
2972 msgid "License"
2973 msgstr "Лицензия"
2974
2975 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2976 msgid "License for this StatusNet site"
2977 msgstr "Лицензия этого сайта StatusNet"
2978
2979 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2980 msgid "Invalid license selection."
2981 msgstr "Неверный выбор лицензии."
2982
2983 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2984 msgid ""
2985 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2986 "license."
2987 msgstr ""
2988 "Вы должны указать владельца содержания при использовании лицензии «Все права "
2989 "защищены»."
2990
2991 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2992 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2993 msgstr "Неверное название лицензии. Максимальная длина 255 символов."
2994
2995 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2996 msgid "Invalid license URL."
2997 msgstr "Неверный URL лицензии."
2998
2999 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3000 msgid "Invalid license image URL."
3001 msgstr "Неверный URL изображения лицензии."
3002
3003 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3004 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3005 msgstr "URL лицензии должен быть пустым или действительным URL."
3006
3007 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3008 msgid "License image must be blank or valid URL."
3009 msgstr "Изображение лицензии должно быть пустым или действительным URL."
3010
3011 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3012 msgid "License selection"
3013 msgstr "Выбор лицензии"
3014
3015 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3016 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3017 msgid "Private"
3018 msgstr "Личное"
3019
3020 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3021 msgid "All Rights Reserved"
3022 msgstr "Все права защищены"
3023
3024 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3025 msgid "Creative Commons"
3026 msgstr "Creative Commons"
3027
3028 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3029 msgid "Type"
3030 msgstr "Тип"
3031
3032 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3033 msgid "Select a license."
3034 msgstr "Выберите лицензию."
3035
3036 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3037 msgid "License details"
3038 msgstr "Подробности лицензии"
3039
3040 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3041 msgid "Owner"
3042 msgstr "Владелец"
3043
3044 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3045 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3046 msgstr "Имя владельца содержимого сайта (если применимо)."
3047
3048 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3049 msgid "License Title"
3050 msgstr "Название лицензии"
3051
3052 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3053 msgid "The title of the license."
3054 msgstr "Название лицензии."
3055
3056 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3057 msgid "License URL"
3058 msgstr "URL-адрес лицензии"
3059
3060 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3061 msgid "URL for more information about the license."
3062 msgstr "URL-адрес для получения дополнительной информации о лицензии."
3063
3064 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3065 msgid "License Image URL"
3066 msgstr "URL изображения лицензии"
3067
3068 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3069 msgid "URL for an image to display with the license."
3070 msgstr "URL изображения, отображаемого вместе с лицензией."
3071
3072 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3073 msgid "Save license settings."
3074 msgstr "Сохранить настройки лицензии."
3075
3076 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3077 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3078 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3079 msgid "Already logged in."
3080 msgstr "Вы уже авторизовались."
3081
3082 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3083 msgid "Incorrect username or password."
3084 msgstr "Некорректное имя или пароль."
3085
3086 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3087 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3088 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3089 msgstr "Ошибка установки пользователя. Вы, вероятно, не авторизованы."
3090
3091 #. TRANS: Page title for login page.
3092 msgid "Login"
3093 msgstr "Вход"
3094
3095 #. TRANS: Form legend on login page.
3096 msgid "Login to site"
3097 msgstr "Авторизоваться"
3098
3099 #. TRANS: Field label on login page.
3100 msgid "Username or email address"
3101 msgstr "Имя пользователя или адрес электронной почты"
3102
3103 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3104 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3105 msgid "Remember me"
3106 msgstr "Запомнить меня"
3107
3108 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3109 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3110 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3111 msgstr "Автоматическии входить в дальнейшем. Не для общедоступных компьютеров!"
3112
3113 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3114 msgctxt "BUTTON"
3115 msgid "Login"
3116 msgstr "Войти"
3117
3118 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3119 msgid "Lost or forgotten password?"
3120 msgstr "Потеряли или забыли пароль?"
3121
3122 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3123 msgid ""
3124 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3125 "changing your settings."
3126 msgstr ""
3127 "По причинам сохранения безопасности введите имя и пароль ещё раз, прежде чем "
3128 "изменять Ваши установки."
3129
3130 #. TRANS: Form instructions on login page.
3131 msgid "Login with your username and password."
3132 msgstr "Войти с вашим именем участника и паролем."
3133
3134 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3135 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3136 #, php-format
3137 msgid ""
3138 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3139 msgstr ""
3140 "У вас нет логина? [Зарегистрируйте](%%action.register%%) новую учётную "
3141 "запись."
3142
3143 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3144 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3145 msgstr ""
3146 "Только администратор может сделать другого пользователя администратором."
3147
3148 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3149 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3150 #, php-format
3151 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3152 msgstr "%1$s уже является администратором группы «%2$s»."
3153
3154 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3155 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3156 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3157 #, php-format
3158 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3159 msgstr "Не удаётся получить запись принадлежности для %1$s к группе %2$s."
3160
3161 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3162 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3163 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3164 #, php-format
3165 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3166 msgstr "Невозможно сделать %1$s администратором группы %2$s."
3167
3168 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3169 msgid "No current status."
3170 msgstr "Нет текущего состояния."
3171
3172 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3173 msgid "New application"
3174 msgstr "Новое приложение"
3175
3176 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3177 msgid "You must be logged in to register an application."
3178 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы зарегистрировать приложение."
3179
3180 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3181 msgid "Use this form to register a new application."
3182 msgstr "Используйте эту форму для создания нового приложения."
3183
3184 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3185 msgid "Source URL is required."
3186 msgstr "URL источника обязателен."
3187
3188 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3189 msgid "Could not create application."
3190 msgstr "Не удаётся создать приложение."
3191
3192 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3193 msgid "Invalid image."
3194 msgstr "Недопустимое изображение."
3195
3196 #. TRANS: Title for form to create a group.
3197 msgid "New group"
3198 msgstr "Новая группа"
3199
3200 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3201 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3202 msgstr "Вы не можете создавать группы на этом сайте."
3203
3204 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3205 msgid "Use this form to create a new group."
3206 msgstr "Используйте эту форму для создания новой группы."
3207
3208 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3209 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3210 msgid "New message"
3211 msgstr "Новое сообщение"
3212
3213 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3214 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3215 msgid "You cannot send a message to this user."
3216 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
3217
3218 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3219 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3220 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3221 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3222 msgid "No content!"
3223 msgstr "Нет контента!"
3224
3225 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3226 msgid "No recipient specified."
3227 msgstr "Нет адресата."
3228
3229 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3230 msgid "Message sent"
3231 msgstr "Сообщение отправлено"
3232
3233 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3234 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3235 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3236 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3237 #, php-format
3238 msgid "Direct message to %s sent."
3239 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
3240
3241 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3242 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3243 msgid "Ajax Error"
3244 msgstr "Ошибка AJAX"
3245
3246 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3247 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3248 msgctxt "TITLE"
3249 msgid "New notice"
3250 msgstr "Новая запись"
3251
3252 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3253 msgid "Notice posted"
3254 msgstr "Запись опубликована"
3255
3256 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3257 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3258 #, php-format
3259 msgid ""
3260 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3261 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3262 msgstr ""
3263 "Поиск по содержанию записей на %%site.name%%. Между ключевыми словами "
3264 "ставьте пробелы. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3265
3266 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3267 msgid "Text search"
3268 msgstr "Поиск текста"
3269
3270 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3271 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3272 #, php-format
3273 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3274 msgstr "Результаты поиска для «%1$s» на %2$s"
3275
3276 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3277 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3278 #, php-format
3279 msgid ""
3280 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3281 "status_textarea=%s)!"
3282 msgstr ""
3283 "Станьте первыми, кто [напишет на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?"
3284 "status_textarea=%s)!"
3285
3286 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3287 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3288 #, php-format
3289 msgid ""
3290 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3291 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3292 msgstr ""
3293 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не отправить "
3294 "первое [сообщение на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3295
3296 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3297 #, php-format
3298 msgid "Updates with \"%s\""
3299 msgstr "Обновления с «$s»"
3300
3301 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3302 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3303 #, php-format
3304 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3305 msgstr "Обновления по запросу «%1$s» на %2$s."
3306
3307 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3308 msgid ""
3309 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3310 "address yet."
3311 msgstr ""
3312 "Этот пользователь не разрешает «подталкивать» его или ещё не подтвердил или "
3313 "не указал свой email-адрес."
3314
3315 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3316 msgid "Nudge sent"
3317 msgstr "«Подталкивание» послано"
3318
3319 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3320 msgid "Nudge sent!"
3321 msgstr "«Подталкивание» отправлено!"
3322
3323 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3324 msgid "You must be logged in to list your applications."
3325 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать свои приложения."
3326
3327 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3328 msgid "OAuth applications"
3329 msgstr "Приложения OAuth"
3330
3331 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3332 msgid "Applications you have registered"
3333 msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
3334
3335 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3336 #, php-format
3337 msgid "You have not registered any applications yet."
3338 msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
3339
3340 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3341 msgid "Connected applications"
3342 msgstr "Подключённые приложения"
3343
3344 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3345 msgid "The following connections exist for your account."
3346 msgstr "Следующие приложения подключены к вашей учётной записи."
3347
3348 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3349 msgid "You are not a user of that application."
3350 msgstr "Вы не являетесь пользователем этого приложения."
3351
3352 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3353 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3354 #, php-format
3355 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3356 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
3357
3358 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3359 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3360 #, php-format
3361 msgid ""
3362 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3363 "with %2$s."
3364 msgstr ""
3365 "Доступ для %1$s и ключ доступа, начинающийся на %2$s, успешно отозваны."
3366
3367 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3368 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3369 msgstr "Вы не разрешили приложениям использовать вашу учётную запись."
3370
3371 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3372 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3373 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3374 #, php-format
3375 msgid ""
3376 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3377 "this instance of StatusNet."
3378 msgstr ""
3379 "Вы разработчик? [Зарегистрируйте клиентское приложение OAuth](%s) для "
3380 "использования с этим сайтом StatusNet."
3381
3382 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3383 #. TRANS: %s is a path.
3384 #, php-format
3385 msgid "\"%s\" not found."
3386 msgstr "«%s» не найден."
3387
3388 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3389 #. TRANS: %s is a notice.
3390 #, php-format
3391 msgid "Notice %s not found."
3392 msgstr "Запись %s не найдена."
3393
3394 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3395 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3396 msgid "Notice has no profile."
3397 msgstr "Уведомление не имеет профиля."
3398
3399 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3400 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3401 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3402 #, php-format
3403 msgid "%1$s's status on %2$s"
3404 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
3405
3406 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3407 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3408 #, php-format
3409 msgid "Attachment %s not found."
3410 msgstr "Вложение %s не найдено."
3411
3412 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3413 #. TRANS: %s is a path.
3414 #, php-format
3415 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3416 msgstr "«%s» не поддерживается для oembed-запросов."
3417
3418 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3419 #, php-format
3420 msgid "Content type %s not supported."
3421 msgstr "Тип содержимого %s не поддерживается."
3422
3423 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3424 #, php-format
3425 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3426 msgstr "Только %s URL в простом HTTP, пожалуйста."
3427
3428 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3429 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3430 msgid "Not a supported data format."
3431 msgstr "Неподдерживаемый формат данных."
3432
3433 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3434 msgid "People Search"
3435 msgstr "Поиск людей"
3436
3437 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3438 msgid "Notice Search"
3439 msgstr "Поиск в записях"
3440
3441 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3442 msgid "No user ID specified."
3443 msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
3444
3445 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3446 msgid "No login token specified."
3447 msgstr "Не указан ключ для входа."
3448
3449 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3450 msgid "No login token requested."
3451 msgstr "Ключ для входа не был запрошен."
3452
3453 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3454 msgid "Invalid login token specified."
3455 msgstr "Задан неверный ключ для входа."
3456
3457 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3458 msgid "Login token expired."
3459 msgstr "Срок действия ключа для входа истёк."
3460
3461 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3462 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3463 #, php-format
3464 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3465 msgstr "Исходящие для %s — страница %2$d"
3466
3467 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3468 #, php-format
3469 msgid "Outbox for %s"
3470 msgstr "Исходящие для %s"
3471
3472 #. TRANS: Instructions for outbox.
3473 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3474 msgstr ""
3475 "Это список исходящих писем, в котором перечислены отправленные вами личные "
3476 "сообщения."
3477
3478 #. TRANS: Title for page where to change password.
3479 msgctxt "TITLE"
3480 msgid "Change password"
3481 msgstr "Изменение пароля"
3482
3483 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3484 msgid "Change your password."
3485 msgstr "Измените ваш пароль."
3486
3487 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3488 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3489 msgid "Password change"
3490 msgstr "Пароль сохранён."
3491
3492 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3493 msgid "Old password"
3494 msgstr "Старый пароль"
3495
3496 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3497 #. TRANS: Field label for password reset form.
3498 msgid "New password"
3499 msgstr "Новый пароль"
3500
3501 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3502 #. TRANS: Field title on account registration page.
3503 msgid "6 or more characters."
3504 msgstr "6 или более символов."
3505
3506 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3507 msgctxt "LABEL"
3508 msgid "Confirm"
3509 msgstr "Подтверждение"
3510
3511 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3512 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3513 #. TRANS: Field title on account registration page.
3514 msgid "Same as password above."
3515 msgstr "Тот же пароль, что и выше."
3516
3517 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3518 msgctxt "BUTTON"
3519 msgid "Change"
3520 msgstr "Изменить"
3521
3522 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3523 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3524 msgid "Password must be 6 or more characters."
3525 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
3526
3527 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3528 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3529 msgid "Passwords do not match."
3530 msgstr "Пароли не совпадают."
3531
3532 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3533 msgid "Incorrect old password."
3534 msgstr "Неверный старый пароль."
3535
3536 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3537 msgid "Error saving user; invalid."
3538 msgstr "Ошибка сохранения пользователя; неверное имя."
3539
3540 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3541 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3542 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3543 msgid "Cannot save new password."
3544 msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
3545
3546 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3547 msgid "Password saved."
3548 msgstr "Пароль сохранён."
3549
3550 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3551 msgid "Paths"
3552 msgstr "Пути"
3553
3554 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3555 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3556 msgstr "Настройки пути и сервера для этого сайта StatusNet"
3557
3558 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3559 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3560 #, php-format
3561 msgid "Theme directory not readable: %s."
3562 msgstr "Директория тем не доступна для чтения: %s."
3563
3564 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3565 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3566 #, php-format
3567 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3568 msgstr "Директория аватар не доступна для записи: %s."
3569
3570 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3571 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3572 #, php-format
3573 msgid "Background directory not writable: %s."
3574 msgstr "Директория фоновых изображений не доступна для записи: %s."
3575
3576 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3577 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3578 #, php-format
3579 msgid "Locales directory not readable: %s."
3580 msgstr "Директория локализаций не доступна для чтения: %s."
3581
3582 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3583 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3584 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3585 msgstr "Неверный SSL-сервер. Максимальная длина составляет 255 символов."
3586
3587 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3588 msgid "Site"
3589 msgstr "Сайт"
3590
3591 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3592 msgid "Server"
3593 msgstr "Сервер"
3594
3595 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3596 msgid "Site's server hostname."
3597 msgstr "Имя хоста сервера сайта."
3598
3599 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3600 msgid "Path"
3601 msgstr "Путь"
3602
3603 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3604 msgid "Site path."
3605 msgstr "Путь к сайту."
3606
3607 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3608 msgid "Locale directory"
3609 msgstr "Директория локализации"
3610
3611 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3612 msgid "Directory path to locales."
3613 msgstr "Путь к директории локализаций"
3614
3615 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3616 msgid "Fancy URLs"
3617 msgstr "Короткие URL"
3618
3619 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3620 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3621 msgstr "Использовать ли короткие (более читаемые и запоминаемые) URL-адреса?"
3622
3623 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3624 msgctxt "LEGEND"
3625 msgid "Theme"
3626 msgstr "Оформление"
3627
3628 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3629 msgid "Server for themes."
3630 msgstr "Сервер для тем."
3631
3632 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3633 msgid "Web path to themes."
3634 msgstr "Веб-путь к темам."
3635
3636 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3637 msgid "SSL server"
3638 msgstr "SSL-сервер"
3639
3640 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3641 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3642 msgstr "SSL-сервер для темы (по умолчанию: SSL-сервер)."
3643
3644 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3645 msgid "SSL path"
3646 msgstr "SSL-путь"
3647
3648 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3649 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3650 msgstr "SSL-путь к темам (по умолчанию: /theme/)."
3651
3652 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3653 msgid "Directory"
3654 msgstr "Директория"
3655
3656 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3657 msgid "Directory where themes are located."
3658 msgstr "Директория, в которой расположены темы."
3659
3660 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3661 msgid "Avatars"
3662 msgstr "Аватары"
3663
3664 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3665 msgid "Avatar server"
3666 msgstr "Сервер аватар"
3667
3668 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3669 msgid "Server for avatars."
3670 msgstr "Сервер для аватаров."
3671
3672 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3673 msgid "Avatar path"
3674 msgstr "Путь к аватарам"
3675
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3677 msgid "Web path to avatars."
3678 msgstr "Веб-путь к аватарам."
3679
3680 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3681 msgid "Avatar directory"
3682 msgstr "Директория аватар"
3683
3684 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3685 msgid "Directory where avatars are located."
3686 msgstr "Директория, в которой расположены аватары."
3687
3688 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3689 msgid "Attachments"
3690 msgstr "Вложения"
3691
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 msgid "Server for attachments."
3694 msgstr "Сервер для вложений."
3695
3696 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3697 msgid "Web path to attachments."
3698 msgstr "Веб-путь к вложениям."
3699
3700 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3701 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3702 msgstr "Сервер для вложений на SSL-страницах."
3703
3704 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3705 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3706 msgstr "Веб-путь к вложениям на SSL-страницах."
3707
3708 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3709 msgid "Directory where attachments are located."
3710 msgstr "Директория, в которой расположены вложения."
3711
3712 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3713 msgctxt "LEGEND"
3714 msgid "SSL"
3715 msgstr "SSL"
3716
3717 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3718 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3719 msgid "Never"
3720 msgstr "Никогда"
3721
3722 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3723 msgid "Sometimes"
3724 msgstr "Иногда"
3725
3726 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3727 msgid "Always"
3728 msgstr "Всегда"
3729
3730 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3731 msgid "Use SSL"
3732 msgstr "Использовать SSL"
3733
3734 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3735 msgid "When to use SSL."
3736 msgstr "Когда использовать SSL."
3737
3738 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3739 msgid "Server to direct SSL requests to."
3740 msgstr "Сервер, которому направлять SSL-запросы."
3741
3742 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3743 msgid "Save paths"
3744 msgstr "Сохранить пути"
3745
3746 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3747 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3748 #, php-format
3749 msgid ""
3750 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3751 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3752 msgstr ""
3753 "Поиск людей на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
3754 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3755
3756 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3757 msgid "People search"
3758 msgstr "Поиск людей"
3759
3760 #. TRANS: Title for list page.
3761 #. TRANS: %s is a list.
3762 #, php-format
3763 msgid "Public list %s"
3764 msgstr "Открытый список %s"
3765
3766 #. TRANS: Title for list page.
3767 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3768 #, php-format
3769 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3770 msgstr "Открытый список %1$s, страница %2$d"
3771
3772 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3773 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3774 #, php-format
3775 msgid ""
3776 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3777 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3778 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3779 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3780 msgstr ""
3781 "Списки — это способ сгруппировать похожих пользователей на %%site.name%%, "
3782 "сервисе [микроблогов](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), "
3783 "работающем на свободном программном обеспечении [StatusNet](http://status."
3784 "net/). Вы можете с легкостью отслеживать все события, о которых пишут эти "
3785 "люди, просто подписавшись на ленту сообщений этого списка."
3786
3787 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3788 msgid "No tagger."
3789 msgstr "Нет автора тега."
3790
3791 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3792 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3793 #, php-format
3794 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3795 msgstr "Люди, указанные в списке %1$s пользователем %2$s"
3796
3797 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3798 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3799 #, php-format
3800 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3801 msgstr "Люди, указанные в списке %1$s пользователем %2$s, страница %3$d"
3802
3803 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3804 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3805 msgid "Creator"
3806 msgstr "Создатель"
3807
3808 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3809 msgid "Private lists by you"
3810 msgstr "Ваши личные списки"
3811
3812 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3813 msgid "Public lists by you"
3814 msgstr "Ваши открытые списки"
3815
3816 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3817 msgid "Lists by you"
3818 msgstr "Ваши списки"
3819
3820 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3821 #. TRANS: %s is a user nickname.
3822 #, php-format
3823 msgid "Lists by %s"
3824 msgstr "Списки пользователя %s"
3825
3826 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3827 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3828 #, php-format
3829 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3830 msgstr "Списки пользователя %1$s, страница %2$d"
3831
3832 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3833 msgid "You cannot view others' private lists"
3834 msgstr "Вы не можете просматривать личные списки других пользователей"
3835
3836 #. TRANS: Mode selector label.
3837 msgid "Mode"
3838 msgstr "Режим"
3839
3840 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3841 #, php-format
3842 msgid "Lists for %s"
3843 msgstr "Списки %s"
3844
3845 #. TRANS: Fieldset legend.
3846 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3847 msgid "Select tag to filter"
3848 msgstr "Выберите тег для фильтрации"
3849
3850 #. TRANS: Checkbox title.
3851 msgid "Show private tags."
3852 msgstr "Показывать личные теги."
3853
3854 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3855 msgctxt "LABEL"
3856 msgid "Public"
3857 msgstr "Открытые"
3858
3859 #. TRANS: Checkbox title.
3860 msgid "Show public tags."
3861 msgstr "Показывать открытые теги."
3862
3863 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3864 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3865 msgctxt "BUTTON"
3866 msgid "Go"
3867 msgstr "Перейти"
3868
3869 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3870 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3871 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3872 #, php-format
3873 msgid ""
3874 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3875 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3876 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3877 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3878 "tag's timeline."
3879 msgstr ""
3880 "Здесь представлены списки, созданные **%s**. Списки — это способ "
3881 "сгруппировать похожих пользователей на %%%%site.name%%%%, сервисе "
3882 "[микроблогов](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), работающем на "
3883 "свободном программном обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Вы можете "
3884 "с легкостью отслеживать все события, о которых пишут эти люди, просто "
3885 "подписавшись на ленту сообщений этого тега."
3886
3887 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3888 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3889 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3890 #, php-format
3891 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3892 msgstr "%s пока не создал ни одного [списка](%%%%doc.lists%%%%)."
3893
3894 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3895 #, php-format
3896 msgid "Lists with %s in them"
3897 msgstr "Списки, в которые входит %s"
3898
3899 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3900 #, php-format
3901 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3902 msgstr "Списки, в которые входит %1$s, страница %2$d"
3903
3904 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3905 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3906 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3907 #, php-format
3908 msgid ""
3909 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3910 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3911 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3912 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3913 "tag's timeline."
3914 msgstr ""
3915 "Здесь представлены списки **%s**. Списки — это способ сгруппировать похожих "
3916 "пользователей на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблогов](http://ru."
3917 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), работающем на свободном программном "
3918 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Вы можете с лёгкостью "
3919 "отслеживать все события, о которых пишут эти люди, просто подписавшись на "
3920 "ленту сообщений этого тега."
3921
3922 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3923 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3924 #. TRANS: %s is a user nickname.
3925 #, php-format
3926 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3927 msgstr "%s пока не входит ни в один чужой [список](%%%%doc.lists%%%%)."
3928
3929 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3930 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3931 #, php-format
3932 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3933 msgstr "Подписанные на список %1$s пользователя %2$s"
3934
3935 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3936 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3937 #, php-format
3938 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3939 msgstr "Подписанные на список %1$s пользователя %2$s, страница %3$d"
3940
3941 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3942 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3943 #, php-format
3944 msgid "Lists subscribed to by %s"
3945 msgstr "Списки, на которые подписан %s"
3946
3947 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3948 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3949 #, php-format
3950 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3951 msgstr "Списки, на которые подписан %1$s, страница%2$d"
3952
3953 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3954 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3955 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3956 #, php-format
3957 msgid ""
3958 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3959 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3960 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3961 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3962 "to the list's timeline."
3963 msgstr ""
3964 "Здесь представлены списки, на которые подписан **%s**. Списки — это способ "
3965 "сгруппировать похожих пользователей на %%%%site.name%%%%, сервисе "
3966 "[микроблогов](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), работающем на "
3967 "свободном программном обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Вы можете "
3968 "с лёгкостью отслеживать все события, о которых пишут эти люди, просто "
3969 "подписавшись на ленту сообщений этого списка."
3970
3971 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3972 msgctxt "plugin"
3973 msgid "Disabled"
3974 msgstr "Отключено"
3975
3976 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3977 #. TRANS: Do not translate POST.
3978 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3979 #. TRANS: Do not translate POST.
3980 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3981 msgid "This action only accepts POST requests."
3982 msgstr "Это действие принимает только POST-запросы."
3983
3984 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3985 msgid "You cannot administer plugins."
3986 msgstr "Вы не можете управлять плагинами."
3987
3988 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3989 msgid "No such plugin."
3990 msgstr "Нет такого плагина."
3991
3992 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3993 msgctxt "plugin"
3994 msgid "Enabled"
3995 msgstr "Включено"
3996
3997 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3998 msgctxt "TITLE"
3999 msgid "Plugins"
4000 msgstr "Плагины"
4001
4002 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4003 msgid ""
4004 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4005 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4006 "details."
4007 msgstr ""
4008 "Плагины можно включить и настроить вручную. См. <a href=\"http://status.net/"
4009 "wiki/Plugins\">онлайн-документацию по плагинам</a> для получения "
4010 "дополнительной информации."
4011
4012 #. TRANS: Admin form section header
4013 msgid "Default plugins"
4014 msgstr "Плагины по умолчанию"
4015
4016 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4017 msgid ""
4018 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4019 msgstr ""
4020 "Все плагины по умолчанию был отключены в файле конфигурации данного сайта."
4021
4022 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4023 #. TRANS: %s is a field name.
4024 #, php-format
4025 msgid "Unidentified field %s."
4026 msgstr "Неизвестное поле %s."
4027
4028 #. TRANS: Page title.
4029 msgctxt "TITLE"
4030 msgid "Search results"
4031 msgstr "Результаты поиска"
4032
4033 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4034 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4035 msgstr "Поисковый запрос должен содержать хотя бы 3 символа."
4036
4037 #. TRANS: Page title for profile settings.
4038 msgid "Profile settings"
4039 msgstr "Настройки профиля"
4040
4041 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4042 msgid ""
4043 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4044 msgstr ""
4045 "Ниже вы можете обновить свой профиль, чтобы люди узнали о вас немного больше."
4046
4047 #. TRANS: Profile settings form legend.
4048 msgid "Profile information"
4049 msgstr "Информация профиля"
4050
4051 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4052 #. TRANS: Field title on account registration page.
4053 #. TRANS: Field title on group edit form.
4054 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4055 msgstr ""
4056 "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без знаков препинания и пробелов"
4057
4058 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4059 #. TRANS: Field label on account registration page.
4060 #. TRANS: Field label on group edit form.
4061 msgid "Full name"
4062 msgstr "Полное имя"
4063
4064 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4065 #. TRANS: Field label on account registration page.
4066 #. TRANS: Form input field label.
4067 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4068 msgid "Homepage"
4069 msgstr "Главная"
4070
4071 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4072 #. TRANS: Field title on account registration page.
4073 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4074 msgstr "Адрес вашей домашней страницы, блога или профиля на другом сайте."
4075
4076 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4077 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4078 #. TRANS: biography (%d).
4079 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4080 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4081 #. TRANS: biography (%d).
4082 #, php-format
4083 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4084 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4085 msgstr[0] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символа."
4086 msgstr[1] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4087 msgstr[2] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4088
4089 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4090 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4091 msgid "Describe yourself and your interests."
4092 msgstr "Опишите себя и свои интересы."
4093
4094 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4095 #. TRANS: their biography.
4096 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4097 msgid "Bio"
4098 msgstr "Биография"
4099
4100 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4101 #. TRANS: Field label on account registration page.
4102 #. TRANS: Field label on group edit form.
4103 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4104 msgid "Location"
4105 msgstr "Местоположение"
4106
4107 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4108 #. TRANS: Field title on account registration page.
4109 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4110 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область (или регион), страна»."
4111
4112 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4113 msgid "Share my current location when posting notices"
4114 msgstr "Делиться своим текущим местоположением при отправке записей"
4115
4116 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4117 msgid "Tags"
4118 msgstr "Теги"
4119
4120 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4121 msgid ""
4122 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4123 "separated."
4124 msgstr ""
4125 "Теги для себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой или пробелом."
4126
4127 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4128 msgid "Language"
4129 msgstr "Язык"
4130
4131 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4132 msgid "Preferred language."
4133 msgstr "Предпочитаемый язык."
4134
4135 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4136 msgid "Timezone"
4137 msgstr "Часовой пояс"
4138
4139 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4140 msgid "What timezone are you normally in?"
4141 msgstr "В каком часовом поясе Вы обычно находитесь?"
4142
4143 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4144 msgid ""
4145 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4146 msgstr ""
4147 "Автоматически подписываться на всех, кто подписался на меня (идеально для "
4148 "людей-машин)."
4149
4150 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4151 msgid "Subscription policy"
4152 msgstr "Политика подписки"
4153
4154 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4155 msgid "Let anyone follow me"
4156 msgstr "Позволять всем следовать на мной"
4157
4158 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4159 msgid "Ask me first"
4160 msgstr "Сначала спросить у меня"
4161
4162 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4163 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4164 msgstr ""
4165 "Нужно ли разрешение другим пользователям для следования за вашими "
4166 "сообщениями."
4167
4168 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4169 msgid "Make updates visible only to my followers"
4170 msgstr "Сделать новые записи видимыми только для последователей"
4171
4172 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4173 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4174 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4175 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4176 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4177 #, php-format
4178 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4179 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4180 msgstr[0] "Слишком длинная биография (максимум %d символ)."
4181 msgstr[1] "Слишком длинная биография (максимум %d символа)."
4182 msgstr[2] "Слишком длинная биография (максимум %d символов)."
4183
4184 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4185 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4186 msgid "Timezone not selected."
4187 msgstr "Часовой пояс не выбран."
4188
4189 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4190 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4191 msgstr "Слишком длинный язык (максимум 50 символов)."
4192
4193 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4194 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4195 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4196 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4197 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4198 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4199 #, php-format
4200 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4201 msgstr "Неверный тег «%s»."
4202
4203 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4204 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4205 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4206 msgstr "Не удалось обновить пользователя для автоматической подписки."
4207
4208 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4209 msgid "Could not save location prefs."
4210 msgstr "Не удаётся сохранить настройки местоположения."
4211
4212 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4213 msgid "Could not save tags."
4214 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
4215
4216 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4217 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4218 msgid "Settings saved."
4219 msgstr "Настройки сохранены."
4220
4221 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4222 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4223 msgid "Restore account"
4224 msgstr "Восстановить учётную запись"
4225
4226 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4227 #. TRANS: %s is the page limit.
4228 #, php-format
4229 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4230 msgstr "Превышен предел страницы (%s)."
4231
4232 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4233 msgid "Could not retrieve public stream."
4234 msgstr "Не удаётся вернуть публичный поток."
4235
4236 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4237 #. TRANS: %d is the page number.
4238 #, php-format
4239 msgid "Public timeline, page %d"
4240 msgstr "Общая лента, страница %d"
4241
4242 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4243 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4244 msgid "Public timeline"
4245 msgstr "Общая лента"
4246
4247 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
4250 msgstr "Лента публичного потока (Atom)"
4251
4252 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4253 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4254 msgstr "Лента публичного потока (RSS 1.0)"
4255
4256 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4257 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4258 msgstr "Лента публичного потока (RSS 2.0)"
4259
4260 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4261 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4262 msgstr "Лента публичного потока (Atom)"
4263
4264 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4265 #, php-format
4266 msgid ""
4267 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4268 "yet."
4269 msgstr "Это общая лента %%site.name%%, однако пока никто ничего не отправил."
4270
4271 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4272 msgid "Be the first to post!"
4273 msgstr "Создайте первую запись!"
4274
4275 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4276 #, php-format
4277 msgid ""
4278 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4279 msgstr ""
4280 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы стать первым "
4281 "отправителем?"
4282
4283 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4284 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4285 #, php-format
4286 msgid ""
4287 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4288 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4289 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4290 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4291 msgstr ""
4292 "%%site.name%% — это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4293 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4294 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/). [Стань участником](%%action."
4295 "register%%), чтобы держать в курсе своих  событий  поклонников, друзей, "
4296 "родственников и коллег! ([Читать далее](%%doc.help%%))"
4297
4298 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4299 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4300 #, php-format
4301 msgid ""
4302 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4303 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4304 "tool."
4305 msgstr ""
4306 "%%site.name%% - это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4307 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4308 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/)."
4309
4310 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4311 msgid "Public list cloud"
4312 msgstr "Облако открытых списков"
4313
4314 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4315 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4316 #, php-format
4317 msgid "These are largest lists on %s"
4318 msgstr "Самые большие списки на %s"
4319
4320 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4321 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4322 #, php-format
4323 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4324 msgstr "Пока никто никого не добавлял в [списки](%%doc.tags%%)."
4325
4326 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4327 msgid "Be the first to list someone!"
4328 msgstr "Станьте первым! Начните новый список!"
4329
4330 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4331 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4332 #, php-format
4333 msgid ""
4334 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4335 "someone!"
4336 msgstr ""
4337 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и не создать новый "
4338 "список?"
4339
4340 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4341 msgid "List cloud"
4342 msgstr "Облако списков"
4343
4344 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4345 #, php-format
4346 msgid "1 person listed"
4347 msgid_plural "%d people listed"
4348 msgstr[0] "%d человек в списке"
4349 msgstr[1] "%d человека в списке"
4350 msgstr[2] "%d человек в списке"
4351
4352 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4353 #, php-format
4354 msgid "%s updates from everyone."
4355 msgstr "Обновления %s от всех."
4356
4357 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4358 msgid "Public tag cloud"
4359 msgstr "Общее облако тегов"
4360
4361 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4362 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4363 #, php-format
4364 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4365 msgstr "Самые популярные недавние теги на %s"
4366
4367 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4368 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4369 #. TRANS: and do not change the URL part.
4370 #, php-format
4371 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4372 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4373
4374 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4375 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4376 msgid "Be the first to post one!"
4377 msgstr "Станьте первым отправителем!"
4378
4379 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4380 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4381 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4382 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4383 #. TRANS: and do not change the URL part.
4384 #, php-format
4385 msgid ""
4386 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4387 "one!"
4388 msgstr ""
4389 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
4390 "первым?"
4391
4392 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4393 msgid "You are already logged in!"
4394 msgstr "Вы уже авторизованы!"
4395
4396 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4397 msgid "No such recovery code."
4398 msgstr "Нет такого кода восстановления."
4399
4400 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4401 msgid "Not a recovery code."
4402 msgstr "Нет кода восстановления."
4403
4404 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4405 msgid "Recovery code for unknown user."
4406 msgstr "Код восстановления неизвестного пользователя."
4407
4408 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4409 msgid "Error with confirmation code."
4410 msgstr "Ошибка, связанная с кодом подтверждения."
4411
4412 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4413 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4414 msgstr "Код подтверждения слишком старый. Попробуйте ещё раз."
4415
4416 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4417 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4418 msgstr "Не удаётся обновить пользователя с подтверждённым электронным адресом."
4419
4420 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4421 msgid ""
4422 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4423 "the email address you have stored in your account."
4424 msgstr ""
4425 "Если вы забыли или потеряли свой пароль, вы можете запросить новый пароль на "
4426 "email-адрес вашей учётной записи."
4427
4428 #. TRANS: Page notice for password change page.
4429 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4430 msgstr "Вы опознаны системой. Введите новый пароль ниже."
4431
4432 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4433 msgid "Password recovery"
4434 msgstr "Восстановление пароля"
4435
4436 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4437 msgid "Nickname or email address"
4438 msgstr "Имя или email-адрес"
4439
4440 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4441 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4442 msgstr "Ваше имя на этом сервере или электронный адрес регистрации."
4443
4444 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4445 msgid "Recover"
4446 msgstr "Восстановление"
4447
4448 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4449 msgctxt "BUTTON"
4450 msgid "Recover"
4451 msgstr "Восстановить"
4452
4453 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4454 msgid "Reset password"
4455 msgstr "Переустановить пароль"
4456
4457 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4458 msgid "Recover password"
4459 msgstr "Восстановление пароля"
4460
4461 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4462 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4463 msgid "Password recovery requested"
4464 msgstr "Запрошено восстановление пароля"
4465
4466 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4467 msgid "Password saved"
4468 msgstr "Пароль сохранён"
4469
4470 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4471 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4472 msgstr "6 или более символов, и не забывайте его!"
4473
4474 #. TRANS: Button text for password reset form.
4475 msgctxt "BUTTON"
4476 msgid "Reset"
4477 msgstr "Сбросить"
4478
4479 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4480 msgid "Enter a nickname or email address."
4481 msgstr "Введите имя или электронный адрес."
4482
4483 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4484 msgid ""
4485 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4486 "address registered to your account."
4487 msgstr ""
4488 "Инструкции по восстановлению пароля посланы на электронный адрес, который Вы "
4489 "указали при регистрации вашего аккаунта."
4490
4491 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4492 msgid "Unexpected password reset."
4493 msgstr "Нетиповая переустановка пароля."
4494
4495 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4496 msgid "Password must be 6 characters or more."
4497 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
4498
4499 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4500 msgid "Password and confirmation do not match."
4501 msgstr "Пароль и его подтверждение не совпадают."
4502
4503 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4504 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4505 msgid "Error setting user."
4506 msgstr "Ошибка в установках пользователя."
4507
4508 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4509 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4510 msgstr "Новый пароль успешно сохранён. Вы авторизовались."
4511
4512 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4513 msgid "No id parameter."
4514 msgstr "Не указан параметр id."
4515
4516 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4517 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4518 #, php-format
4519 msgid "No such file \"%d\"."
4520 msgstr "Нет такого файла «%d»."
4521
4522 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4523 msgid "Sorry, only invited people can register."
4524 msgstr "Простите, регистрация только по приглашению."
4525
4526 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4527 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4528 msgstr "Извините, неверный пригласительный код."
4529
4530 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4531 msgid "Registration successful"
4532 msgstr "Регистрация успешна!"
4533
4534 #. TRANS: Title for registration page.
4535 msgctxt "TITLE"
4536 msgid "Register"
4537 msgstr "Регистрация"
4538
4539 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4540 msgid "Registration not allowed."
4541 msgstr "Регистрация недопустима."
4542
4543 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4544 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4545 msgstr ""
4546 "Вы не можете зарегистрироваться без подтверждения лицензионного соглашения."
4547
4548 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4549 msgid "Email address already exists."
4550 msgstr "Такой электронный адрес уже задействован."
4551
4552 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4553 msgid "Invalid username or password."
4554 msgstr "Неверное имя или пароль."
4555
4556 #. TRANS: Page notice on registration page.
4557 msgid ""
4558 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4559 "link up to friends and colleagues."
4560 msgstr ""
4561 "С помощью этой формы вы можете создать новую учётную запись. После этого вы "
4562 "сможете публиковать записи и устанавливать связи с друзьями и коллегами."
4563
4564 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4565 msgctxt "PASSWORD"
4566 msgid "Confirm"
4567 msgstr "Подтверждение"
4568
4569 #. TRANS: Field label on account registration page.
4570 msgctxt "LABEL"
4571 msgid "Email"
4572 msgstr "Электронная почта"
4573
4574 #. TRANS: Field title on account registration page.
4575 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4576 msgstr ""
4577 "Используется только для обновлений, оповещений и восстановления пароля."
4578
4579 #. TRANS: Field title on account registration page.
4580 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4581 msgstr "Полное имя, предпочтительно ваше настоящее имя."
4582
4583 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4584 msgctxt "BUTTON"
4585 msgid "Register"
4586 msgstr "Регистрация"
4587
4588 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4589 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4590 #, php-format
4591 msgid ""
4592 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4593 msgstr ""
4594 "Я понимаю, что содержание и данные %1$s являются частными и "
4595 "конфиденциальными."
4596
4597 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4598 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4599 #, php-format
4600 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4601 msgstr "Авторским правом на мои тексты и файлы обладает %1$s."
4602
4603 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4604 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4605 msgstr "Авторские права на мои тексты и файлы остаются за мной."
4606
4607 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4608 msgid "All rights reserved."
4609 msgstr "Все права защищены."
4610
4611 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4612 #, php-format
4613 msgid ""
4614 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4615 "email address, IM address, and phone number."
4616 msgstr ""
4617 "Мои тексты и файлы доступны на условиях %s, за исключением следующей личной "
4618 "информации: пароля, почтового адреса, номера мессенджера и номера телефона."
4619
4620 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4621 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4622 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4623 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4624 #, php-format
4625 msgid ""
4626 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4627 "want to...\n"
4628 "\n"
4629 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4630 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4631 "notices through instant messages.\n"
4632 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4633 "share your interests. \n"
4634 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4635 "others more about you. \n"
4636 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4637 "missed. \n"
4638 "\n"
4639 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4640 msgstr ""
4641 "Наши поздравления, %1$s! И добро пожаловать на %%%%site.name%%%%. Здесь вы "
4642 "можете…\n"
4643 "\n"
4644 "* Перейти в [ваш микроблог](%2$s) и опубликовать вашу первую запись.\n"
4645 "* Добавить ваш [адрес Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), для "
4646 "возможности отправлять записи через мгновенные сообщения.\n"
4647 "* [Найти людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), которых вы, возможно, знаете, "
4648 "или с которыми разделяете одни и те же интересы.\n"
4649 "* Обновить ваши [настройки профиля](%%%%action.profilesettings%%%%), чтобы "
4650 "больше рассказать другим о себе.\n"
4651 "* Прочитать [документацию](%%%%doc.help%%%%), чтобы узнать о возможностях, о "
4652 "которых вы можете не знать.\n"
4653 "\n"
4654 "Спасибо за то, что присоединились к нам, надеемся, что вы получите "
4655 "удовольствие от использования данного сервиса!"
4656
4657 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4658 msgid ""
4659 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4660 "to confirm your email address.)"
4661 msgstr ""
4662 "(Вы должный получить письмо с описанием того, как подтвердить свой "
4663 "электронный адрес.)"
4664
4665 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4666 #. TRANS: %s is a username.
4667 #, php-format
4668 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4669 msgstr "Произошла непредвиденная ошибка при удалении %s из списка."
4670
4671 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4672 #. TRANS: %s is a profile URL.
4673 #, php-format
4674 msgid ""
4675 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4676 "correctly, please try retrying later."
4677 msgstr ""
4678 "Возникла проблема с добавлением %s в список. Удалённый сервер, вероятно, не "
4679 "отвечает правильно. Пожалуйста, попробуйте позже."
4680
4681 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4682 msgid "Unlisted"
4683 msgstr "Нет в списке"
4684
4685 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4686 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4687 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
4688
4689 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4690 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4691 msgid "No notice specified."
4692 msgstr "Не указана запись."
4693
4694 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4695 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4696 msgid "Repeated"
4697 msgstr "Повторено"
4698
4699 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4700 msgid "Repeated!"
4701 msgstr "Повторено!"
4702
4703 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4704 #. TRANS: %s is a user nickname.
4705 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4706 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4707 #. TRANS: %s is a username.
4708 #, php-format
4709 msgid "Replies to %s"
4710 msgstr "Ответы для %s"
4711
4712 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4713 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4714 #, php-format
4715 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4716 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
4717
4718 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4719 #. TRANS: %s is a user nickname.
4720 #, fuzzy, php-format
4721 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4722 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
4723
4724 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4725 #. TRANS: %s is a user nickname.
4726 #, php-format
4727 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4728 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
4729
4730 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4731 #. TRANS: %s is a user nickname.
4732 #, php-format
4733 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4734 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
4735
4736 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4737 #. TRANS: %s is a user nickname.
4738 #, php-format
4739 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4740 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
4741
4742 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4743 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4744 #, php-format
4745 msgid ""
4746 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4747 "notice to them yet."
4748 msgstr ""
4749 "Эта лента содержит ответы  для %1$s, однако %2$s пока не получил уведомление "
4750 "о них."
4751
4752 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4753 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4754 #, php-format
4755 msgid ""
4756 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4757 "[join groups](%%action.groups%%)."
4758 msgstr ""
4759 "Вы можете вовлечь других пользователей в разговор, подписавшись на большее "
4760 "число людей или [присоединившись к группам](%%action.groups%%)."
4761
4762 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4763 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4764 #, php-format
4765 msgid ""
4766 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4767 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4768 msgstr ""
4769 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» или [написать им что-"
4770 "нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4771
4772 #. TRANS: RSS reply feed description.
4773 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4774 #, php-format
4775 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4776 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
4777
4778 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4779 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4780 msgstr "Восстановить учётную запись могут только вошедшие пользователи."
4781
4782 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4783 msgid "You may not restore your account."
4784 msgstr "Вы не можете восстановить свою учётную запись."
4785
4786 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4787 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4788 msgid "No uploaded file."
4789 msgstr "Нет загруженного файла."
4790
4791 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4792 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4793 msgstr "Загружаемый файл превышает директиву upload_max_filesize в php.ini."
4794
4795 #. TRANS: Client exception.
4796 msgid ""
4797 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4798 "the HTML form."
4799 msgstr ""
4800 "Загружаемый файл превышает директиву MAX_FILE_SIZE, указанную в HTML-форме."
4801
4802 #. TRANS: Client exception.
4803 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4804 msgstr "Загружаемый файл загружен только частично."
4805
4806 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4807 msgid "Missing a temporary folder."
4808 msgstr "Отсутствует временной каталог."
4809
4810 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4811 msgid "Failed to write file to disk."
4812 msgstr "Не удаётся записать файл на диск."
4813
4814 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4815 msgid "File upload stopped by extension."
4816 msgstr "Загрузка файла остановлена по расширению."
4817
4818 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4819 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4820 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4821 msgid "System error uploading file."
4822 msgstr "Системная ошибка при загрузке файла."
4823
4824 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4825 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4826 msgid "Not an Atom feed."
4827 msgstr "Не является каналом Atom."
4828
4829 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4830 msgid ""
4831 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4832 "profile page."
4833 msgstr ""
4834 "Лента восстановлена. Ваши старые сообщения теперь должны появиться в поиске "
4835 "и на странице вашего профиля."
4836
4837 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4838 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4839 msgstr "Лента будет восстановлена. Пожалуйста, подождите несколько минут."
4840
4841 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4842 msgid ""
4843 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4844 "\">Activity Streams</a> format."
4845 msgstr ""
4846 "Вы можете загрузить на сайт резервную копию в формате <a href=\"http://"
4847 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4848
4849 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4850 msgid "Upload the file"
4851 msgstr "Загрузить файл"
4852
4853 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4854 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4855 msgstr "Вы не можете снимать роли пользователей на этом сайте."
4856
4857 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4858 msgid "User does not have this role."
4859 msgstr "У пользователя нет этой роли."
4860
4861 #. TRANS: Engine name for RSD.
4862 #. TRANS: Engine name.
4863 msgid "StatusNet"
4864 msgstr "StatusNet"
4865
4866 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4867 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4868 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4869 msgstr ""
4870 "Вы не можете устанавливать режим песочницы для пользователей этого сайта."
4871
4872 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4873 msgid "User is already sandboxed."
4874 msgstr "Пользователь уже в режиме песочницы."
4875
4876 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4877 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4878 #, php-format
4879 msgid "Not a valid list: %s."
4880 msgstr "Недействительный список: %s."
4881
4882 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4883 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4884 #, php-format
4885 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4886 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s, страница %2$d"
4887
4888 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4889 msgctxt "TITLE"
4890 msgid "Sessions"
4891 msgstr "Сессии"
4892
4893 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4894 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4895 msgstr "Настройки сессии для этого сайта StatusNet"
4896
4897 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4898 msgctxt "LEGEND"
4899 msgid "Sessions"
4900 msgstr "Сессии"
4901
4902 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4903 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4904 msgid "Handle sessions"
4905 msgstr "Управление сессиями"
4906
4907 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4908 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4909 msgid "Handle sessions ourselves."
4910 msgstr "Управлять сессиями самостоятельно."
4911
4912 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4913 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4914 msgid "Session debugging"
4915 msgstr "Отладка сессий"
4916
4917 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4918 msgid "Enable debugging output for sessions."
4919 msgstr "Включить отладочный вывод для сессий."
4920
4921 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4922 msgid "Save session settings"
4923 msgstr "Сохранить настройки сессий"
4924
4925 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4926 msgid "You must be logged in to view an application."
4927 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать приложения."
4928
4929 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4930 msgid "Application profile"
4931 msgstr "Профиль приложения"
4932
4933 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4934 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4935 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4936 #, php-format
4937 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4938 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4939 msgstr[0] "Создатель: %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователь"
4940 msgstr[1] "Создатель:  %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователя"
4941 msgstr[2] "Создатель:  %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователей"
4942
4943 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4944 msgid "Application actions"
4945 msgstr "Действия приложения"
4946
4947 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4948 msgctxt "EDITAPP"
4949 msgid "Edit"
4950 msgstr "Редактировать"
4951
4952 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4953 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4954 msgid "Reset key & secret"
4955 msgstr "Сбросить ключ и секретную фразу"
4956
4957 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4958 msgid "Application info"
4959 msgstr "Информация о приложении"
4960
4961 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4962 msgid ""
4963 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4964 "not supported."
4965 msgstr ""
4966 "Примечание: все подписи шифруются по методу HMAC-SHA1. Мы не поддерживаем "
4967 "метод подписи простым текстом."
4968
4969 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4970 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4971 msgstr ""
4972 "Вы уверены, что хотите сбросить ваш ключ потребителя и секретную фразу?"
4973
4974 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4975 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4976 #, php-format
4977 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4978 msgstr "Любимые записи %1$s, страница %2$d"
4979
4980 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4981 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4982 msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
4983
4984 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4985 #, fuzzy, php-format
4986 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4987 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
4988
4989 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4990 #, php-format
4991 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4992 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
4993
4994 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4995 #, php-format
4996 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4997 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
4998
4999 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5000 #, php-format
5001 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5002 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
5003
5004 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5005 msgid ""
5006 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5007 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5008 msgstr ""
5009 "Вы пока не выбрали ни одной любимой записи. Нажмите на кнопку добавления в "
5010 "любимые рядом с понравившейся записью, чтобы позже уделить ей внимание."
5011
5012 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5013 #. TRANS: %s is a username.
5014 #, php-format
5015 msgid ""
5016 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5017 "would add to their favorites :)"
5018 msgstr ""
5019 "%s пока не выбрал ни одной любимой записи. Напишите такую интересную запись, "
5020 "которую он добавит её в число любимых :)"
5021
5022 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5023 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5024 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5025 #, php-format
5026 msgid ""
5027 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5028 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5029 "their favorites :)"
5030 msgstr ""
5031 "%s пока не добавил ни одной записи в любимые. Почему бы не "
5032 "[зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не написать что-нибудь "
5033 "интересное, что понравилось бы этому пользователю? :)"
5034
5035 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5036 msgid "This is a way to share what you like."
5037 msgstr "Это способ поделиться тем, что вам нравится."
5038
5039 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5040 #, php-format
5041 msgid "%s group"
5042 msgstr "Группа %s"
5043
5044 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5045 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5046 #, php-format
5047 msgid "%1$s group, page %2$d"
5048 msgstr "Группа %1$s, страница %2$d"
5049
5050 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5051 #, fuzzy, php-format
5052 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5053 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
5054
5055 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5056 #, php-format
5057 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5058 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 1.0)"
5059
5060 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5061 #, php-format
5062 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5063 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 2.0)"
5064
5065 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5066 #, php-format
5067 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5068 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
5069
5070 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5071 #, php-format
5072 msgid "FOAF for %s group"
5073 msgstr "FOAF для группы %s"
5074
5075 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5076 msgid "Members"
5077 msgstr "Участники"
5078
5079 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5080 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5081 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5082 #. TRANS: Empty list message for tags.
5083 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5084 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5085 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5086 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5087 msgid "(None)"
5088 msgstr "(пока ничего нет)"
5089
5090 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5091 msgid "All members"
5092 msgstr "Все участники"
5093
5094 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5095 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5096 msgid "Statistics"
5097 msgstr "Статистика"
5098
5099 #. TRANS: Label for group creation date.
5100 msgctxt "LABEL"
5101 msgid "Created"
5102 msgstr "Дата создания"
5103
5104 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5105 msgctxt "LABEL"
5106 msgid "Members"
5107 msgstr "Участники"
5108
5109 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5110 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5111 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5112 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5113 #, php-format
5114 msgid ""
5115 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5116 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5117 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5118 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5119 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5120 msgstr ""
5121 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5122 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5123 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5124 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. [Зарегистрируйтесь](%%%%"
5125 "action.register%%%%), чтобы стать участником группы и получить множество "
5126 "других возможностей! ([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5127
5128 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5129 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5130 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5131 #, php-format
5132 msgid ""
5133 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5134 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5135 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5136 "their life and interests. "
5137 msgstr ""
5138 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5139 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5140 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5141 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
5142
5143 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5144 msgctxt "TITLE"
5145 msgid "Admins"
5146 msgstr "Администраторы"
5147
5148 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5149 msgid "No such message."
5150 msgstr "Нет такого сообщения."
5151
5152 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5153 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5154 msgstr "Только отправитель и получатель могут читать это сообщение."
5155
5156 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5157 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5158 #, php-format
5159 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5160 msgstr "Сообщение для %1$s на %2$s"
5161
5162 #. TRANS: Page title for single message display.
5163 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5164 #, php-format
5165 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5166 msgstr "Сообщение от %1$s на %2$s"
5167
5168 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5169 msgid "Not available."
5170 msgstr "Не доступно."
5171
5172 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5173 msgid "Notice deleted."
5174 msgstr "Запись удалена."
5175
5176 #. TRANS: Title for private list timeline.
5177 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5178 #, php-format
5179 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5180 msgstr "Личная лента сообщений для вашего списка %1$s, страница %2$d"
5181
5182 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5183 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5184 #, php-format
5185 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5186 msgstr "Лента сообщений вашего списка %1$s, страница %2$d"
5187
5188 #. TRANS: Title for private list timeline.
5189 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5190 #, php-format
5191 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5192 msgstr "Лента сообщений списка %1$s пользователя %2$s, страница %3$d"
5193
5194 #. TRANS: Title for private list timeline.
5195 #. TRANS: %s is a list.
5196 #, php-format
5197 msgid "Private timeline of %s list by you"
5198 msgstr "Личная лента сообщений вашего списка %s"
5199
5200 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5201 #. TRANS: %s is a list.
5202 #, php-format
5203 msgid "Timeline for %s list by you"
5204 msgstr "Лента сообщений вашего списка %s"
5205
5206 #. TRANS: Title for private list timeline.
5207 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5208 #, php-format
5209 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5210 msgstr "Лента сообщений списка %1$s пользователя %2$s"
5211
5212 #. TRANS: Feed title.
5213 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5214 #, php-format
5215 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5216 msgstr "Канал списка %1$s пользователя %2$s (Atom)"
5217
5218 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5219 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5220 #, php-format
5221 msgid ""
5222 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5223 "yet."
5224 msgstr "Это лента сообщений списка %1$s пользователя %2$s, но пока она пустая."
5225
5226 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5227 msgid "Try tagging more people."
5228 msgstr "Назначьте теги большему числу людей."
5229
5230 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5231 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5232 #, php-format
5233 msgid ""
5234 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5235 "this timeline!"
5236 msgstr ""
5237 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и не начать "
5238 "отслеживать эту ленту сообщений?"
5239
5240 #. TRANS: Header on show list page.
5241 msgid "Listed"
5242 msgstr "В списке"
5243
5244 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5245 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5246 msgid "Show all"
5247 msgstr "Показать всех"
5248
5249 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5250 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5251 msgid "Subscribers"
5252 msgstr "Подписчики"
5253
5254 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5255 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5256 msgid "All subscribers"
5257 msgstr "Все подписчики"
5258
5259 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5260 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5261 #, php-format
5262 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5263 msgstr "Записи %1$s с тегом %2$s"
5264
5265 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5266 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5267 #, php-format
5268 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5269 msgstr "Записи %1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
5270
5271 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5272 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5273 #, php-format
5274 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5275 msgstr "Записи %1$s, страница %2$d"
5276
5277 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5278 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5279 #, php-format
5280 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5281 msgstr "Лента записей %1$s с тегом %2$s (RSS 1.0)"
5282
5283 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5284 #. TRANS: %s is a user nickname.
5285 #, fuzzy, php-format
5286 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5287 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5288
5289 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5290 #. TRANS: %s is a user nickname.
5291 #, php-format
5292 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5293 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
5294
5295 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5296 #. TRANS: %s is a user nickname.
5297 #, php-format
5298 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5299 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
5300
5301 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5302 #. TRANS: %s is a user nickname.
5303 #, php-format
5304 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5305 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5306
5307 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5308 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5309 #, php-format
5310 msgid "FOAF for %s"
5311 msgstr "FOAF для %s"
5312
5313 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5314 #, php-format
5315 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5316 msgstr "Это лента %1$s, однако %1$s пока ничего не отправил."
5317
5318 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5319 msgid ""
5320 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5321 "would be a good time to start :)"
5322 msgstr ""
5323 "Видели недавно что-нибудь интересное? Вы ещё не отправили ни одной записи, "
5324 "сейчас хорошее время  для начала :)"
5325
5326 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5327 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5328 #, php-format
5329 msgid ""
5330 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5331 "%?status_textarea=%2$s)."
5332 msgstr ""
5333 "Вы можете попробовать «подтолкнуть» %1$s или [написать что-нибудь для него](%%"
5334 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5335
5336 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5337 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5338 #, php-format
5339 msgid ""
5340 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5341 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5342 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5343 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5344 msgstr ""
5345 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
5346 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5347 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5348 "net/). [Зарегистрируйся](%%%%action.register%%%%), чтобы всегда получать "
5349 "сообщения  участника **%s** и иметь доступ ко множеству других возможностей! "
5350 "([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5351
5352 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5353 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5354 #, php-format
5355 msgid ""
5356 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5357 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5358 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5359 msgstr ""
5360 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% — сайта для "
5361 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5362 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5363 "net/). "
5364
5365 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5366 #, php-format
5367 msgid "Repeat of %s"
5368 msgstr "Повтор за %s"
5369
5370 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5371 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5372 msgid "You cannot silence users on this site."
5373 msgstr "Вы не можете заглушать пользователей на этом сайте."
5374
5375 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5376 msgid "User is already silenced."
5377 msgstr "Пользователь уже заглушён."
5378
5379 #. TRANS: Title for site administration panel.
5380 msgctxt "TITLE"
5381 msgid "Site"
5382 msgstr "Сайт"
5383
5384 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5385 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5386 msgstr "Основные настройки для этого сайта StatusNet"
5387
5388 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5389 msgid "Site name must have non-zero length."
5390 msgstr "Имя сайта должно быть ненулевой длины."
5391
5392 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5393 msgid "You must have a valid contact email address."
5394 msgstr "У вас должен быть действительный контактный email-адрес."
5395
5396 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5397 msgid "Invalid logo URL."
5398 msgstr "Неверный URL логотипа."
5399
5400 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5401 msgid "Invalid SSL logo URL."
5402 msgstr "Неверный URL логотипа SSL."
5403
5404 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5405 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5406 #, php-format
5407 msgid "Unknown language \"%s\"."
5408 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
5409
5410 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5411 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5412 msgstr "Минимальное ограничение текста составляет 0 (без ограничений)."
5413
5414 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5415 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5416 msgstr "Ограничение дублирования должно составлять одну или более секунд."
5417
5418 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5419 msgctxt "LEGEND"
5420 msgid "General"
5421 msgstr "Основные"
5422
5423 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5424 msgctxt "LABEL"
5425 msgid "Site name"
5426 msgstr "Имя сайта"
5427
5428 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5429 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5430 msgstr "Имя вашего сайта, например, «Yourcompany Microblog»."
5431
5432 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5433 msgid "Brought by"
5434 msgstr "Предоставлено"
5435
5436 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5437 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5438 msgstr ""
5439 "Текст, используемый для указания авторов в нижнем колонтитуле каждой "
5440 "страницы."
5441
5442 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5443 msgid "Brought by URL"
5444 msgstr "URL-адрес поставщика услуг"
5445
5446 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5447 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5448 msgstr "URL ссылки на авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы."
5449
5450 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5451 msgid "Email"
5452 msgstr "Email"
5453
5454 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5455 msgid "Contact email address for your site."
5456 msgstr "Контактный email-адрес для вашего сайта."
5457
5458 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5459 msgctxt "LEGEND"
5460 msgid "Local"
5461 msgstr "Внутренние настройки"
5462
5463 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5464 msgid "Default timezone"
5465 msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
5466
5467 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5468 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5469 msgstr "Часовой пояс по умолчанию для сайта; обычно UTC."
5470
5471 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5472 msgid "Default language"
5473 msgstr "Язык по умолчанию"
5474
5475 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5476 #, fuzzy
5477 msgid ""
5478 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5479 msgstr ""
5480 "Язык сайта в случае, если автоопределение из настроек браузера не сработало"
5481
5482 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5483 msgctxt "LEGEND"
5484 msgid "Limits"
5485 msgstr "Ограничения"
5486
5487 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5488 msgid "Text limit"
5489 msgstr "Ограничение длины текста"
5490
5491 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5492 msgid "Maximum number of characters for notices."
5493 msgstr "Максимальное число символов для записей."
5494
5495 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5496 msgid "Dupe limit"
5497 msgstr "Ограничение дублирования"
5498
5499 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5500 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5501 msgstr ""
5502 "Сколько нужно ждать пользователям (в секундах) для отправки того же ещё раз."
5503
5504 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5505 msgid "Logo"
5506 msgstr "Логотип"
5507
5508 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5509 msgid "Site logo"
5510 msgstr "Логотип сайта"
5511
5512 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5513 msgid "SSL logo"
5514 msgstr "Логотип SSL"
5515
5516 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Save the site settings."
5519 msgstr "Сохранить настройки сайта"
5520
5521 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5522 msgid "Site Notice"
5523 msgstr "Уведомление сайта"
5524
5525 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5526 msgid "Edit site-wide message"
5527 msgstr "Изменить уведомление для всего сайта"
5528
5529 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5530 msgid "Unable to save site notice."
5531 msgstr "Не удаётся сохранить уведомление сайта."
5532
5533 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5534 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5535 msgstr "Максимальная длина уведомления сайта составляет 255 символов."
5536
5537 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5538 msgid "Site notice text"
5539 msgstr "Текст уведомления сайта"
5540
5541 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5542 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5543 msgstr "Текст уведомления сайта (максимум 255 символов; допустим HTML)"
5544
5545 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5546 msgid "Save site notice."
5547 msgstr "Сохранить уведомление сайта."
5548
5549 #. TRANS: Title for SMS settings.
5550 msgid "SMS settings"
5551 msgstr "Установки СМС"
5552
5553 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5554 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5555 #, php-format
5556 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5557 msgstr ""
5558 "Вы можете отправлять СМС-сообщения по электронному адресу от %%site.name%%."
5559
5560 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5561 msgid "SMS is not available."
5562 msgstr "Отправка СМС недоступна."
5563
5564 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5565 msgid "SMS address"
5566 msgstr "SMS-адрес"
5567
5568 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5569 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5570 msgstr ""
5571 "Подтверждённый в настоящее время SMS-доступный номер мобильного телефона."
5572
5573 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5574 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5575 msgstr "В ожидании подтверждения данного номера телефона."
5576
5577 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5578 msgid "Confirmation code"
5579 msgstr "Код подтверждения"
5580
5581 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5582 msgid "Enter the code you received on your phone."
5583 msgstr "Введите код, который вы получили по телефону."
5584
5585 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5586 msgctxt "BUTTON"
5587 msgid "Confirm"
5588 msgstr "Подтвердить"
5589
5590 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5591 msgid "SMS phone number"
5592 msgstr "Номер телефона для СМС"
5593
5594 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5595 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5596 msgstr "Номер телефона, включая код области, без пробелов и знаков препинания."
5597
5598 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5599 msgid "SMS preferences"
5600 msgstr "Настройки SMS"
5601
5602 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5603 msgid ""
5604 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5605 "from my carrier."
5606 msgstr ""
5607 "Посылать мне записи через СМС; я понимаю, что это может привести к расходам "
5608 "по пересылке."
5609
5610 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5611 msgid "SMS preferences saved."
5612 msgstr "Настройки SMS сохранены."
5613
5614 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5615 msgid "No phone number."
5616 msgstr "Нет номера телефона."
5617
5618 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5619 msgid "No carrier selected."
5620 msgstr "Провайдер не выбран."
5621
5622 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5623 msgid "That is already your phone number."
5624 msgstr "Это уже ваш номер телефона."
5625
5626 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5627 msgid "That phone number already belongs to another user."
5628 msgstr "Этот телефонный номер уже задействован другим пользователем."
5629
5630 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5631 msgid ""
5632 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5633 "for the code and instructions on how to use it."
5634 msgstr ""
5635 "Код подтверждения выслан на мобильный номер, который вы добавили. Проверьте "
5636 "телефон для нахождения этого кода и инструкций по его использованию."
5637
5638 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5639 msgid "That is the wrong confirmation number."
5640 msgstr "Это неверный номер подтверждения."
5641
5642 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5643 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5644 msgstr "Не удаётся удалить SMS-подтверждение."
5645
5646 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5647 msgid "SMS confirmation cancelled."
5648 msgstr "Подтверждение SMS отменено."
5649
5650 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5651 #. TRANS: registered for the active user.
5652 msgid "That is not your phone number."
5653 msgstr "Это не Ваш номер телефона."
5654
5655 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5656 msgid "The SMS phone number was removed."
5657 msgstr "Номер SMS телефона удалён."
5658
5659 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5660 msgid "Mobile carrier"
5661 msgstr "Выбор провайдера"
5662
5663 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5664 msgid "Select a carrier"
5665 msgstr "Выбор провайдера"
5666
5667 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5668 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5669 #, php-format
5670 msgid ""
5671 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5672 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5673 msgstr ""
5674 "Провайдер Вашего мобильного телефона. Если вы знаете провайдера, который "
5675 "принимает СМС при помощи электронных адресов и которого нет в списке ниже, "
5676 "то сообщите нам об этом по электронной почте %s."
5677
5678 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5679 msgid "No code entered."
5680 msgstr "Код не введён."
5681
5682 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5683 msgctxt "TITLE"
5684 msgid "Snapshots"
5685 msgstr "Снимки"
5686
5687 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5688 msgid "Manage snapshot configuration"
5689 msgstr "Управление снимками конфигурации"
5690
5691 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5692 msgid "Invalid snapshot run value."
5693 msgstr "Неверное значение запуска снимка."
5694
5695 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5696 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5697 msgstr "Частота снимков должна быть числом."
5698
5699 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5700 msgid "Invalid snapshot report URL."
5701 msgstr "Неверный URL отчёта снимка."
5702
5703 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5704 msgctxt "LEGEND"
5705 msgid "Snapshots"
5706 msgstr "Снимки"
5707
5708 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5709 msgid "Randomly during web hit"
5710 msgstr "При случайном веб-обращении"
5711
5712 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5713 msgid "In a scheduled job"
5714 msgstr "По заданному графику"
5715
5716 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5717 msgid "Data snapshots"
5718 msgstr "Снимки данных"
5719
5720 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5721 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5722 msgstr "Когда отправлять статистические данные на сервера status.net."
5723
5724 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5725 msgid "Frequency"
5726 msgstr "Частота"
5727
5728 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5729 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5730 msgstr "Снимки будут отправляться каждые N посещений."
5731
5732 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5733 msgid "Report URL"
5734 msgstr "URL отчёта"
5735
5736 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5737 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5738 msgstr "Снимки будут отправляться по этому URL-адресу."
5739
5740 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5741 msgid "Save snapshot settings."
5742 msgstr "Сохранить настройки снимка."
5743
5744 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5745 msgid "You are not subscribed to that profile."
5746 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
5747
5748 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5749 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5750 msgid "Could not save subscription."
5751 msgstr "Не удаётся сохранить подписку."
5752
5753 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5754 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5755 msgstr "Вы можете подтверждать только свои собственные подписки в очереди."
5756
5757 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5758 #. TRANS: %s is the name of the user.
5759 #, php-format
5760 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5761 msgstr "Подписчиков, ожидающих подтверждения: %s"
5762
5763 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5764 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5765 #, php-format
5766 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5767 msgstr "Подписчики %1$s, ожидающие подтверждения, страница %2$d"
5768
5769 #. TRANS: Page notice for group members page.
5770 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5771 msgstr "Список пользователей, ожидающих подтверждения подписки на вас."
5772
5773 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5774 msgid "Subscribed"
5775 msgstr "Подписано"
5776
5777 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5778 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5779 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы отказаться от подписки на список."
5780
5781 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5782 msgid "No ID given."
5783 msgstr "Не указан ID."
5784
5785 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5786 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5787 #, php-format
5788 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5789 msgstr "Не удалось подписать пользователя %1$s на список %2$s: %3$s"
5790
5791 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5792 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5793 #, php-format
5794 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5795 msgstr "%1$s подписан на список %2$s пользователя %3$s"
5796
5797 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5798 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5799 #, php-format
5800 msgid "%s subscribers"
5801 msgstr "Подписчики %s"
5802
5803 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5804 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5805 #, php-format
5806 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5807 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
5808
5809 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5810 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5811 msgid "These are the people who listen to your notices."
5812 msgstr "Это пользователи, которые читают ваши записи."
5813
5814 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5815 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5816 #, php-format
5817 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5818 msgstr "Эти пользователи читают записи %s."
5819
5820 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5821 msgid ""
5822 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5823 "return the favor."
5824 msgstr ""
5825 "У вас нет подписчиков. Попробуйте подписаться на знакомых людей, и они могут "
5826 "ответить взаимностью."
5827
5828 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5829 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5830 #, php-format
5831 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5832 msgstr "У %s нет подписчиков. Хотите быть первым?"
5833
5834 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5835 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5836 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5837 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5838 #. TRANS: and do not change the URL part.
5839 #, php-format
5840 msgid ""
5841 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5842 "%) and be the first?"
5843 msgstr ""
5844 "У %s нет подписчиков. Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%"
5845 "%%) и стать первым?"
5846
5847 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5848 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5849 #, php-format
5850 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5851 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
5852
5853 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5854 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5855 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5856 msgstr "Это пользователи, записи которых вы читаете."
5857
5858 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5859 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5860 #, php-format
5861 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5862 msgstr "Это пользователи, записи которых читает %s."
5863
5864 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5865 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5866 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5867 #. TRANS: and do not change the URL part.
5868 #, php-format
5869 msgid ""
5870 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5871 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5872 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5873 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5874 "automatically subscribe to people you already follow there."
5875 msgstr ""
5876 "Вы сейчас не следите ни за чьими-либо записями; попробуйте подписаться на "
5877 "знакомых вам людей. Попробуйте использовать [поиск людей](%%action."
5878 "peoplesearch%%), посмотрите среди учасников групп, которые вас интересуют "
5879 "или просмотрите список [особых пользователей](%%action.featured%%). Если Вы "
5880 "пользуетесь [Твиттером](%%action.twittersettings%%), то можете автоматически "
5881 "подписаться на тех людей, за которыми уже следите там."
5882
5883 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5884 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5885 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5886 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5887 #, php-format
5888 msgid "%s is not listening to anyone."
5889 msgstr "%s не просматривает ничьи записи."
5890
5891 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5892 #, php-format
5893 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5894 msgstr "Лента записей %s (Atom)"
5895
5896 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5897 msgctxt "LABEL"
5898 msgid "IM"
5899 msgstr "IM"
5900
5901 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5902 msgid "SMS"
5903 msgstr "СМС"
5904
5905 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5906 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5907 #, php-format
5908 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5909 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
5910
5911 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5912 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5913 #, fuzzy, php-format
5914 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5915 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
5916
5917 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5918 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5919 #, php-format
5920 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5921 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 1.0)"
5922
5923 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5924 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5925 #, php-format
5926 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5927 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 2.0)"
5928
5929 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5930 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5931 #, php-format
5932 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5933 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
5934
5935 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5936 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5937 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5938 msgid "You cannot tag this user."
5939 msgstr "Вы не можете задать тег для этого пользователя."
5940
5941 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5942 msgid "List a profile"
5943 msgstr "Список профиля"
5944
5945 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5946 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5947 #, php-format
5948 msgctxt "ADDTOLIST"
5949 msgid "List %s"
5950 msgstr "Список %s"
5951
5952 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5953 msgctxt "TITLE"
5954 msgid "Error"
5955 msgstr "Ошибка"
5956
5957 #. TRANS: Header in list form.
5958 msgid "User profile"
5959 msgstr "Профиль пользователя"
5960
5961 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5962 msgid "List user"
5963 msgstr "Пользователь списка"
5964
5965 #. TRANS: Field label on list form.
5966 msgctxt "LABEL"
5967 msgid "Lists"
5968 msgstr "Списки"
5969
5970 #. TRANS: Field title on list form.
5971 msgid ""
5972 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5973 "separated."
5974 msgstr ""
5975 "Списки для этого пользователя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой "
5976 "или пробелом."
5977
5978 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5979 msgctxt "TITLE"
5980 msgid "Tags"
5981 msgstr "Теги"
5982
5983 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5984 msgid "Lists saved."
5985 msgstr "Списки сохранены."
5986
5987 #. TRANS: Page notice.
5988 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5989 msgstr ""
5990 "Воспользуйтесь этой формой, чтобы добавить ваших подписчиков или подписки в "
5991 "списки."
5992
5993 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5994 msgid "No such tag."
5995 msgstr "Нет такого тега."
5996
5997 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5998 msgid "You haven't blocked that user."
5999 msgstr "Вы не заблокировали этого пользователя."
6000
6001 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6002 msgid "User is not sandboxed."
6003 msgstr "Для пользователя не установлен режим песочницы."
6004
6005 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6006 msgid "User is not silenced."
6007 msgstr "Пользователь не заглушён."
6008
6009 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6010 msgid "Unsubscribed"
6011 msgstr "Отписано"
6012
6013 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6014 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6015 #, php-format
6016 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6017 msgstr "%1$s отказался от подписки на список %2$s пользователя %3$s"
6018
6019 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6020 msgid "URL settings"
6021 msgstr "Настройки URL-адреса"
6022
6023 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6024 msgid "Manage various other options."
6025 msgstr "Управление другими опциями."
6026
6027 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6028 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6029 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6030 msgid " (free service)"
6031 msgstr " (свободный сервис)"
6032
6033 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6034 msgid "[none]"
6035 msgstr "[нет]"
6036
6037 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6038 msgid "[internal]"
6039 msgstr "[внутренний]"
6040
6041 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6042 msgid "Shorten URLs with"
6043 msgstr "Сокращать URL с помощью"
6044
6045 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6046 msgid "Automatic shortening service to use."
6047 msgstr "Автоматически использовать выбранный сервис"
6048
6049 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6050 msgid "URL longer than"
6051 msgstr "URL-адрес длиной более"
6052
6053 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6054 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6055 msgstr ""
6056 "URL-адреса, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда сокращать)."
6057
6058 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6059 msgid "Text longer than"
6060 msgstr "Текст больше, чем"
6061
6062 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6063 msgid ""
6064 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6065 msgstr ""
6066 "URL-адреса в сообщениях, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда "
6067 "сокращать)."
6068
6069 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6070 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6071 msgstr "Сервис сокращения URL слишком длинный (максимум 50 символов)."
6072
6073 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6074 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6075 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины URL-адреса."
6076
6077 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6078 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6079 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины сообщения."
6080
6081 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6082 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6083 msgstr "Ошибка при сохранении настроек сервиса сокращения URL."
6084
6085 #. TRANS: User admin panel title.
6086 msgctxt "TITLE"
6087 msgid "User"
6088 msgstr "Пользователь"
6089
6090 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6091 msgid "User settings for this StatusNet site"
6092 msgstr "Пользовательские настройки для этого сайта StatusNet"
6093
6094 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6095 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6096 msgstr "Неверное ограничение биографии. Должно быть числом."
6097
6098 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6099 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6100 msgstr ""
6101 "Неверный текст приветствия. Максимальная длина составляет 255 символов."
6102
6103 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6104 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6105 #, php-format
6106 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6107 msgstr "Неверная подписка по умолчанию: «%1$s» не является пользователем."
6108
6109 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6110 msgctxt "LEGEND"
6111 msgid "Profile"
6112 msgstr "Профиль"
6113
6114 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6115 msgid "Bio Limit"
6116 msgstr "Ограничение биографии"
6117
6118 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6119 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6120 msgstr "Максимальная длина биографии профиля в символах."
6121
6122 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6123 msgid "New users"
6124 msgstr "Новые пользователи"
6125
6126 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6127 msgid "New user welcome"
6128 msgstr "Приветствие новым пользователям"
6129
6130 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6131 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6132 msgstr "Текст приветствия для новых пользователей (максимум 255 символов)."
6133
6134 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6135 msgid "Default subscription"
6136 msgstr "Подписка по умолчанию"
6137
6138 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6139 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6140 msgstr "Автоматически подписывать новых пользователей на этого пользователя."
6141
6142 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6143 msgid "Invitations"
6144 msgstr "Приглашения"
6145
6146 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6147 msgid "Invitations enabled"
6148 msgstr "Приглашения включены"
6149
6150 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6151 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6152 msgstr "Разрешать ли пользователям приглашать новых пользователей."
6153
6154 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6155 msgid "Save user settings."
6156 msgstr "Сохранить пользовательские настройки."
6157
6158 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6159 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6160 #, php-format
6161 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6162 msgstr "Группы %1$s, страница %2$d"
6163
6164 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6165 msgid "Search for more groups"
6166 msgstr "Искать другие группы"
6167
6168 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6169 #. TRANS: %s is a user nickname.
6170 #, php-format
6171 msgid "%s is not a member of any group."
6172 msgstr "%s не состоит ни в одной группе."
6173
6174 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6175 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6176 #, php-format
6177 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6178 msgstr ""
6179 "Попробуйте [найти группы](%%action.groupsearch%%) и присоединиться к ним."
6180
6181 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6182 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6183 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6184 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6185 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6186 #, php-format
6187 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6188 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
6189
6190 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6191 #, php-format
6192 msgid "StatusNet %s"
6193 msgstr "StatusNet %s"
6194
6195 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6196 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6197 #, php-format
6198 msgid ""
6199 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6200 "Inc. and contributors."
6201 msgstr ""
6202 "Этот сайт создан на основе %1$s версии %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6203 "Inc. и участники."
6204
6205 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6206 msgid "Contributors"
6207 msgstr "Разработчики"
6208
6209 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6210 msgid "License"
6211 msgstr "Лицензия"
6212
6213 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6214 msgid ""
6215 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6216 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6217 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6218 "any later version. "
6219 msgstr ""
6220 "StatusNet — свободное программное обеспечение: вы можете распространять его "
6221 "и/или модифицировать в соответствии с условиями GNU Affero General Public "
6222 "License, опубликованной Free Software Foundation, либо под версией 3, либо "
6223 "(на выбор) под любой более поздней версией. "
6224
6225 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6226 msgid ""
6227 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6228 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6229 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6230 "for more details. "
6231 msgstr ""
6232 "Данная программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
6233 "ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; в том числе без вытекающей гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ "
6234 "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЧАСТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. См. GNU Affero General Public "
6235 "License для более подробной информации. "
6236
6237 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6238 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6239 #, php-format
6240 msgid ""
6241 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6242 "along with this program.  If not, see %s."
6243 msgstr ""
6244 "Вы должны были получить копию GNU Affero General Public License вместе с "
6245 "этой программой. Если нет, см. %s."
6246
6247 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6248 msgid "Plugins"
6249 msgstr "Плагины"
6250
6251 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6252 msgctxt "HEADER"
6253 msgid "Name"
6254 msgstr "Название"
6255
6256 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6257 msgctxt "HEADER"
6258 msgid "Version"
6259 msgstr "Версия"
6260
6261 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6262 msgctxt "HEADER"
6263 msgid "Author(s)"
6264 msgstr "Автор(ы)"
6265
6266 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6267 msgctxt "HEADER"
6268 msgid "Description"
6269 msgstr "Описание"
6270
6271 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6272 msgid "Favor"
6273 msgstr "Пометить"
6274
6275 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6276 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6277 #, php-format
6278 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6279 msgstr "%1$s добавил запись %2$s в число любимых."
6280
6281 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6282 #, php-format
6283 msgid "Cannot process URL '%s'"
6284 msgstr "Невозможно обработать URL «%s»"
6285
6286 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6287 msgid "Robin thinks something is impossible."
6288 msgstr "Робин считает, что это невозможно."
6289
6290 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6291 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6292 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6293 #, php-format
6294 msgid ""
6295 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6296 "Try to upload a smaller version."
6297 msgid_plural ""
6298 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6299 "Try to upload a smaller version."
6300 msgstr[0] ""
6301 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6302 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6303 msgstr[1] ""
6304 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6305 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6306 msgstr[2] ""
6307 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6308 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6309
6310 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6311 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6312 #, php-format
6313 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6314 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6315 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6316 msgstr[1] ""
6317 "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байта."
6318 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6319
6320 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6321 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6322 #, php-format
6323 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6324 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6325 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6326 msgstr[1] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байта."
6327 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6328
6329 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6330 msgid "Invalid filename."
6331 msgstr "Неверное имя файла."
6332
6333 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6334 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6335 #, php-format
6336 msgid "Profile ID %s is invalid."
6337 msgstr "Неверный идентификатор профиля %s."
6338
6339 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6340 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6341 #, php-format
6342 msgid "Group ID %s is invalid."
6343 msgstr "Неверный идентификатор группы %s."
6344
6345 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6346 msgid "Group join failed."
6347 msgstr "Не удаётся присоединиться к группе."
6348
6349 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6350 msgid "Not part of group."
6351 msgstr "Не является частью группы."
6352
6353 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6354 msgid "Group leave failed."
6355 msgstr "Не удаётся покинуть группу."
6356
6357 #. TRANS: Activity title.
6358 msgid "Join"
6359 msgstr "Присоединиться"
6360
6361 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6362 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6363 #, php-format
6364 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6365 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
6366
6367 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6368 msgid "Could not update local group."
6369 msgstr "Не удаётся обновить локальную группу."
6370
6371 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6372 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6373 #, php-format
6374 msgid "Could not create login token for %s"
6375 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
6376
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Cannot instantiate class "
6379 msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
6380
6381 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6382 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6383 msgstr "Имя базы данных или DSN не найдено."
6384
6385 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6386 msgid "You are banned from sending direct messages."
6387 msgstr "Вы заблокированы от отправки прямых сообщений."
6388
6389 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6390 msgid "Could not insert message."
6391 msgstr "Не удаётся вставить сообщение."
6392
6393 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6394 msgid "Could not update message with new URI."
6395 msgstr "Не удаётся обновить сообщение с новым URI."
6396
6397 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6398 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6399 #, php-format
6400 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6401 msgstr "Нет такого профиля (%1$d) для записи (%2$d)."
6402
6403 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6404 #, php-format
6405 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6406 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении хеш-тега: %s."
6407
6408 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6409 msgid "Problem saving notice. Too long."
6410 msgstr "Проблемы с сохранением записи. Слишком длинно."
6411
6412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6413 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6414 msgstr "Проблема при сохранении записи. Неизвестный пользователь."
6415
6416 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6417 msgid ""
6418 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6419 msgstr ""
6420 "Слишком много записей за столь короткий срок; передохните немного и "
6421 "попробуйте вновь через пару минут."
6422
6423 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6424 msgid ""
6425 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6426 "few minutes."
6427 msgstr ""
6428 "Слишком много одинаковых записей за столь короткий срок; передохните немного "
6429 "и попробуйте вновь через пару минут."
6430
6431 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6432 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6433 msgstr "Вам запрещено поститься на этом сайте (бан)"
6434
6435 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6436 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6437 msgstr "Невозможно повторить; исходное сообщение отсутствует или удалено."
6438
6439 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6440 msgid "You cannot repeat your own notice."
6441 msgstr "Вы не можете повторить собственную запись."
6442
6443 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6444 msgid "Cannot repeat a private notice."
6445 msgstr "Нельзя повторять личные сообщения."
6446
6447 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6448 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6449 msgstr "Нельзя повторять сообщения, которые вы не можете прочитать."
6450
6451 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6452 msgid "You already repeated that notice."
6453 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
6454
6455 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6456 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6457 #, php-format
6458 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6459 msgstr "У %1$s нет доступа к записи %2$d."
6460
6461 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6462 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6463 msgid "Problem saving notice."
6464 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
6465
6466 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6467 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6468 msgstr "Для saveKnownGroups указан неверный тип."
6469
6470 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6471 msgid "Problem saving group inbox."
6472 msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
6473
6474 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6475 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6476 #, php-format
6477 msgid "RT @%1$s %2$s"
6478 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6479
6480 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6481 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6482 #, php-format
6483 msgctxt "FANCYNAME"
6484 msgid "%1$s (%2$s)"
6485 msgstr "%1$s (%2$s)"
6486
6487 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6488 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6489 #, php-format
6490 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6491 msgstr ""
6492 "Не удаётся отозвать право «%1%s» для пользователя #%2$d; пользователь не "
6493 "существует."
6494
6495 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6496 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6497 #, php-format
6498 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6499 msgstr ""
6500 "Не удаётся отозвать право «%1$s» для пользователя #%2$d; ошибка базы данных."
6501
6502 #. TRANS: Server exception.
6503 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6504 msgstr "Тег, в который вы хотите переименовать, уже существует."
6505
6506 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6507 msgid "No tagger specified."
6508 msgstr "Не задан автор тега."
6509
6510 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6511 msgid "No tag specified."
6512 msgstr "Тег не задан."
6513
6514 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6515 msgid "Could not create profile tag."
6516 msgstr "Не удалось создать тег профиля."
6517
6518 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6519 msgid "Could not set profile tag URI."
6520 msgstr "Не удалось установить URI тега профиля."
6521
6522 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6523 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6524 msgstr "Не удалось установить главную страницу тега профиля."
6525
6526 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6527 #, php-format
6528 msgid ""
6529 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6530 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6531 msgstr ""
6532 "Вы уже создали %d или более тегов, что составляет разрешённый лимит для "
6533 "тегов. Попробуйте воспользоваться уже существующим тегом или удалите "
6534 "некоторые старые теги."
6535
6536 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6537 #, php-format
6538 msgid ""
6539 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6540 "allowed number.Try unlisting others first."
6541 msgstr ""
6542 "В вашем списке %2$s уже отмечено %1$d или более пользователей, что "
6543 "составляет разрешённый лимит. Попробуйте удалить кого-нибудь из списка."
6544
6545 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6546 msgid "Adding list subscription failed."
6547 msgstr "Добавление подписки на список не удалось."
6548
6549 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6550 msgid "Removing list subscription failed."
6551 msgstr "Удаление подписки на список не удалось."
6552
6553 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6554 msgid "Missing profile."
6555 msgstr "Отсутствующий профиль."
6556
6557 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6558 msgid "Unable to save tag."
6559 msgstr "Не удаётся сохранить тег."
6560
6561 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6562 msgid "You have been banned from subscribing."
6563 msgstr "Вы заблокированы от подписки."
6564
6565 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6566 msgid "Already subscribed!"
6567 msgstr "Уже подписаны!"
6568
6569 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6570 msgid "User has blocked you."
6571 msgstr "Пользователь заблокировал Вас."
6572
6573 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6574 msgid "Not subscribed!"
6575 msgstr "Не подписаны!"
6576
6577 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6578 msgid "Could not delete self-subscription."
6579 msgstr "Невозможно удалить подписку на самого себя."
6580
6581 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6582 msgid "Could not delete subscription."
6583 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
6584
6585 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6586 msgctxt "TITLE"
6587 msgid "Follow"
6588 msgstr "Следить"
6589
6590 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6591 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6592 #, php-format
6593 msgid "%1$s is now following %2$s."
6594 msgstr "%1$s теперь следит за %2$s."
6595
6596 #. TRANS: Notice given on user registration.
6597 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6598 #, php-format
6599 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6600 msgstr "Добро пожаловать на %1$s, @%2$s!"
6601
6602 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6603 msgid "Not implemented since inbox change."
6604 msgstr "Не реализовано с момента изменения системы входящих сообщений."
6605
6606 #. TRANS: Server exception.
6607 msgid "No single user defined for single-user mode."
6608 msgstr "Ни задан пользователь для однопользовательского режима."
6609
6610 #. TRANS: Server exception.
6611 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6612 msgstr "Вызов отключённого кода однопользовательского режима."
6613
6614 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6615 msgid "No user with that email address or username."
6616 msgstr "Нет пользователя с таким электронным адресом или именем."
6617
6618 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6619 msgid "No registered email address for that user."
6620 msgstr "Нет зарегистрированных электронных адресов для этого пользователя."
6621
6622 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6623 msgid "Error saving address confirmation."
6624 msgstr "Ошибка сохранения подтверждённого адреса."
6625
6626 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6627 msgid "Could not create group."
6628 msgstr "Не удаётся создать группу."
6629
6630 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6631 msgid "Could not set group URI."
6632 msgstr "Не удаётся назначить URI группы."
6633
6634 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6635 msgid "Could not set group membership."
6636 msgstr "Не удаётся назначить членство в группе."
6637
6638 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6639 msgid "Could not save local group info."
6640 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о локальной группе."
6641
6642 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6643 #. TRANS: %s is the remote site.
6644 #, php-format
6645 msgid "Cannot locate account %s."
6646 msgstr "Не удаётся найти учётную запись %s."
6647
6648 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6649 #. TRANS: %s is the remote site.
6650 #, php-format
6651 msgid "Cannot find XRD for %s."
6652 msgstr "Не удаётся найти XRD для %s."
6653
6654 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6655 #. TRANS: %s is the remote site.
6656 #, php-format
6657 msgid "No AtomPub API service for %s."
6658 msgstr "Нет сервиса AtomPub API для %s."
6659
6660 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6661 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6662 msgid "User actions"
6663 msgstr "Действия пользователя"
6664
6665 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6666 msgid "User deletion in progress..."
6667 msgstr "Идёт удаление пользователя…"
6668
6669 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6670 msgid "Edit profile settings."
6671 msgstr "Изменить настройки профиля."
6672
6673 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6674 msgctxt "BUTTON"
6675 msgid "Edit"
6676 msgstr "Редактировать"
6677
6678 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6679 msgid "Send a direct message to this user."
6680 msgstr "Послать прямое сообщение этому пользователю."
6681
6682 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6683 msgctxt "BUTTON"
6684 msgid "Message"
6685 msgstr "Сообщение"
6686
6687 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6688 msgid "Moderate"
6689 msgstr "Модерировать"
6690
6691 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6692 msgid "User role"
6693 msgstr "Роль пользователя"
6694
6695 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6696 msgctxt "role"
6697 msgid "Administrator"
6698 msgstr "Администратор"
6699
6700 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6701 msgctxt "role"
6702 msgid "Moderator"
6703 msgstr "Модератор"
6704
6705 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6706 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6707 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6708 msgctxt "BUTTON"
6709 msgid "Subscribe"
6710 msgstr "Подписаться"
6711
6712 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6713 #, php-format
6714 msgid "%1$s - %2$s"
6715 msgstr "%1$s — %2$s"
6716
6717 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6718 msgid "Untitled page"
6719 msgstr "Страница без названия"
6720
6721 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6722 msgctxt "TOOLTIP"
6723 msgid "Show more"
6724 msgstr "Показать ещё"
6725
6726 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6727 msgctxt "BUTTON"
6728 msgid "Reply"
6729 msgstr "Ответить"
6730
6731 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6732 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6733 msgid "Write a reply..."
6734 msgstr "Напишите ответ…"
6735
6736 #. TRANS: Tab on the notice form.
6737 msgctxt "TAB"
6738 msgid "Status"
6739 msgstr "Состояние"
6740
6741 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6742 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6743 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6744 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6745 #, php-format
6746 msgid ""
6747 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6748 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6749 msgstr ""
6750 "**%%site.name%%** — это служба микроблогинга, организованная [%%site."
6751 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6752
6753 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6754 #, php-format
6755 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6756 msgstr "**%%site.name%%** — сервис микроблогинга."
6757
6758 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6759 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6760 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6761 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6762 #, php-format
6763 msgid ""
6764 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6765 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6766 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6767 msgstr ""
6768 "Этот сервис работает при помощи [StatusNet](http://status.net/) — "
6769 "программного обеспечения для микроблоггинга, версии %s, доступного под "
6770 "лицензией [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
6771 "licenses/agpl-3.0.html)."
6772
6773 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6774 #. TRANS: %1$s is the site name.
6775 #, php-format
6776 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6777 msgstr "Содержание и данные %1$s являются личными и конфиденциальными."
6778
6779 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6780 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6781 #, php-format
6782 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6783 msgstr ""
6784 "Авторские права на содержание и данные принадлежат %1$s. Все права защищены."
6785
6786 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6787 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6788 msgstr ""
6789 "Авторские права на содержание и данные принадлежат разработчикам. Все права "
6790 "защищены."
6791
6792 #. TRANS: license message in footer.
6793 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6794 #, php-format
6795 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6796 msgstr "Все материалы и данные %1$s доступны на условиях лицензии %2$s."
6797
6798 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6799 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6800 msgid "After"
6801 msgstr "Сюда"
6802
6803 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6804 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6805 msgid "Before"
6806 msgstr "Туда"
6807
6808 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6809 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6810 msgstr "Ожидался корневой элемент потока, а получен XML-документ целиком."
6811
6812 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6813 #, php-format
6814 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6815 msgstr "Неизвестное действие «%s»."
6816
6817 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6818 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6819 msgstr "Принудительная подписка на ненадёжных пользователей невозможна."
6820
6821 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6822 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6823 msgstr "Принудительная подписка на удалённых пользователей невозможна."
6824
6825 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6826 msgid "Unknown profile."
6827 msgstr "Неизвестный профиль."
6828
6829 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6830 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6831 msgstr "Импортируемые действия не связаны с выбранным пользователем."
6832
6833 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6834 msgid "Remote profile is not a group!"
6835 msgstr "Удалённый профиль не является группой!"
6836
6837 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6838 msgid "User is already a member of this group."
6839 msgstr "Пользователь уже является участником этой группы."
6840
6841 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6842 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6843 #, php-format
6844 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6845 msgstr "Запись %1$s уже известна и имеет другого автора — %2$s."
6846
6847 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6848 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6849 msgstr ""
6850 "Нельзя перезаписать информацию по авторству для ненадёжного пользователя."
6851
6852 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6853 #. TRANS: %s is the notice URI.
6854 #, php-format
6855 msgid "No content for notice %s."
6856 msgstr "Нет содержания для записи %s."
6857
6858 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6859 #, php-format
6860 msgid "No such user \"%s\"."
6861 msgstr "Пользователя «%s» не существует."
6862
6863 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6864 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6865 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6866 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6867 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6868 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6869 #, php-format
6870 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6871 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6872 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6873
6874 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6875 msgid "Can't handle remote content yet."
6876 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать удалённое содержимое."
6877
6878 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6879 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6880 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенный XML."
6881
6882 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6883 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6884 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенное содержание Base64."
6885
6886 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6887 msgid "You cannot make changes to this site."
6888 msgstr "Вы не можете изменять этот сайт."
6889
6890 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6891 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6892 msgstr "Изменения для этой панели недопустимы."
6893
6894 #. TRANS: Client error message.
6895 msgid "showForm() not implemented."
6896 msgstr "showForm() не реализована."
6897
6898 #. TRANS: Client error message
6899 msgid "saveSettings() not implemented."
6900 msgstr "saveSettings() не реализована."
6901
6902 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6903 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6904 msgctxt "HEADER"
6905 msgid "Home"
6906 msgstr "Главная"
6907
6908 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6909 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6910 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6911 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6912 msgctxt "MENU"
6913 msgid "Home"
6914 msgstr "Главная"
6915
6916 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6917 msgctxt "HEADER"
6918 msgid "Admin"
6919 msgstr "Администрирование"
6920
6921 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6922 msgid "Basic site configuration"
6923 msgstr "Основная конфигурация сайта"
6924
6925 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6926 msgctxt "MENU"
6927 msgid "Site"
6928 msgstr "Сайт"
6929
6930 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6931 msgid "User configuration"
6932 msgstr "Конфигурация пользователя"
6933
6934 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6935 msgctxt "MENU"
6936 msgid "User"
6937 msgstr "Пользователь"
6938
6939 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6940 msgid "Access configuration"
6941 msgstr "Конфигурация доступа"
6942
6943 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6944 msgctxt "MENU"
6945 msgid "Access"
6946 msgstr "Доступ"
6947
6948 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6949 msgid "Paths configuration"
6950 msgstr "Конфигурация путей"
6951
6952 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6953 msgctxt "MENU"
6954 msgid "Paths"
6955 msgstr "Пути"
6956
6957 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6958 msgid "Sessions configuration"
6959 msgstr "Конфигурация сессий"
6960
6961 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6962 msgctxt "MENU"
6963 msgid "Sessions"
6964 msgstr "Сессии"
6965
6966 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6967 msgid "Edit site notice"
6968 msgstr "Изменить уведомление сайта"
6969
6970 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6971 msgctxt "MENU"
6972 msgid "Site notice"
6973 msgstr "Уведомление сайта"
6974
6975 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6976 msgid "Snapshots configuration"
6977 msgstr "Конфигурация снимков"
6978
6979 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6980 msgctxt "MENU"
6981 msgid "Snapshots"
6982 msgstr "Снимки"
6983
6984 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6985 msgid "Set site license"
6986 msgstr "Установить лицензию сайта"
6987
6988 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6989 msgctxt "MENU"
6990 msgid "License"
6991 msgstr "Лицензия"
6992
6993 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6994 msgid "Plugins configuration"
6995 msgstr "Конфигурация расширений"
6996
6997 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6998 msgctxt "MENU"
6999 msgid "Plugins"
7000 msgstr "Плагины"
7001
7002 #. TRANS: Client error 401.
7003 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7004 msgstr ""
7005 "API ресурса требует доступ для чтения и записи, но у вас есть только доступ "
7006 "для чтения."
7007
7008 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7009 msgid "No application for that consumer key."
7010 msgstr "Нет приложения для этого пользовательского ключа."
7011
7012 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7013 msgid "Not allowed to use API."
7014 msgstr "Не разрешается использовать API."
7015
7016 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7017 msgid "Bad access token."
7018 msgstr "Неверный ключ доступа."
7019
7020 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7021 msgid "No user for that token."
7022 msgstr "Нет пользователя для этого ключа."
7023
7024 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7025 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7026 msgid "Could not authenticate you."
7027 msgstr "Не удаётся произвести аутентификацию."
7028
7029 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7030 msgid "Icon"
7031 msgstr "Иконка"
7032
7033 #. TRANS: Form guide.
7034 msgid "Icon for this application"
7035 msgstr "Иконка для этого приложения"
7036
7037 #. TRANS: Form input field label for application name.
7038 msgid "Name"
7039 msgstr "Имя"
7040
7041 #. TRANS: Form input field instructions.
7042 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7043 #, php-format
7044 msgid "Describe your application in %d character"
7045 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7046 msgstr[0] "Опишите ваше приложение при помощи %d символа"
7047 msgstr[1] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
7048 msgstr[2] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
7049
7050 #. TRANS: Form input field instructions.
7051 msgid "Describe your application"
7052 msgstr "Опишите ваше приложение"
7053
7054 #. TRANS: Form input field label.
7055 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7056 #. TRANS: Field label for description of list.
7057 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7058 msgid "Description"
7059 msgstr "Описание"
7060
7061 #. TRANS: Form input field instructions.
7062 msgid "URL of the homepage of this application"
7063 msgstr "URL-адрес домашней страницы этого приложения"
7064
7065 #. TRANS: Form input field label.
7066 msgid "Source URL"
7067 msgstr "URL источника"
7068
7069 #. TRANS: Form input field instructions.
7070 msgid "Organization responsible for this application"
7071 msgstr "Организация, ответственная за это приложение"
7072
7073 #. TRANS: Form input field label.
7074 msgid "Organization"
7075 msgstr "Организация"
7076
7077 #. TRANS: Form input field instructions.
7078 msgid "URL for the homepage of the organization"
7079 msgstr "URL-адрес домашней страницы организации"
7080
7081 #. TRANS: Form input field instructions.
7082 msgid "URL to redirect to after authentication"
7083 msgstr "URL для перенаправления после проверки подлинности"
7084
7085 #. TRANS: Radio button label for application type
7086 msgid "Browser"
7087 msgstr "Браузер"
7088
7089 #. TRANS: Radio button label for application type
7090 msgid "Desktop"
7091 msgstr "Операционная система"
7092
7093 #. TRANS: Form guide.
7094 msgid "Type of application, browser or desktop"
7095 msgstr "Среда выполнения приложения: браузер или операционная система"
7096
7097 #. TRANS: Radio button label for access type.
7098 msgid "Read-only"
7099 msgstr "Только чтение"
7100
7101 #. TRANS: Radio button label for access type.
7102 msgid "Read-write"
7103 msgstr "Чтение и запись"
7104
7105 #. TRANS: Form guide.
7106 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7107 msgstr ""
7108 "Доступ по умолчанию для этого приложения: только чтение или чтение и запись"
7109
7110 #. TRANS: Submit button title.
7111 msgid "Cancel"
7112 msgstr "Отменить"
7113
7114 #. TRANS: Submit button title.
7115 #. TRANS: Button text to save a list.
7116 msgid "Save"
7117 msgstr "Сохранить"
7118
7119 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7120 msgid "Unknown application"
7121 msgstr "Неизвестное приложение"
7122
7123 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7124 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7125 msgid " by "
7126 msgstr " от "
7127
7128 #. TRANS: Application access type
7129 msgid "read-write"
7130 msgstr "чтение/запись"
7131
7132 #. TRANS: Application access type
7133 msgid "read-only"
7134 msgstr "только чтение"
7135
7136 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7137 #, php-format
7138 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7139 msgstr "Подтверждён доступ %1$s — «%2$s»."
7140
7141 #. TRANS: Access token in the application list.
7142 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7143 #, php-format
7144 msgid "Access token starting with: %s"
7145 msgstr "Ключ доступа, начинающийся на %s"
7146
7147 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7148 msgctxt "BUTTON"
7149 msgid "Revoke"
7150 msgstr "Отозвать"
7151
7152 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7153 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7154 msgctxt "BUTTON"
7155 msgid "Accept"
7156 msgstr "Принять"
7157
7158 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7159 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7160 msgctxt "BUTTON"
7161 msgid "Reject"
7162 msgstr "Отказаться"
7163
7164 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7165 msgid "Author element must contain a name element."
7166 msgstr "Элемент author должен содержать элемент name."
7167
7168 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7169 msgid "Do not use this method!"
7170 msgstr "Не используйте этот метод!"
7171
7172 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7173 #, php-format
7174 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7175 msgstr "Лента сообщений пользователей из списка %1$s пользователя %2$s"
7176
7177 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7178 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7179 #, php-format
7180 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7181 msgstr "Обновление списка %2$s пользователя %1$s на %3$s!"
7182
7183 #. TRANS: Title.
7184 msgid "Notices where this attachment appears"
7185 msgstr "Сообщает, где появляется это вложение"
7186
7187 #. TRANS: Title.
7188 msgid "Tags for this attachment"
7189 msgstr "Теги для этого вложения"
7190
7191 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7192 msgid "Password changing failed."
7193 msgstr "Изменение пароля не удалось."
7194
7195 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7196 msgid "Password changing is not allowed."
7197 msgstr "Смена пароля не разрешена."
7198
7199 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7200 msgid "Block"
7201 msgstr "Блокировать"
7202
7203 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7204 msgid "Block this user"
7205 msgstr "Заблокировать пользователя."
7206
7207 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7208 msgctxt "BUTTON"
7209 msgid "Cancel join request"
7210 msgstr "Отменить запрос на вступление"
7211
7212 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7213 msgctxt "BUTTON"
7214 msgid "Cancel subscription request"
7215 msgstr "Отменить запрос на подписку"
7216
7217 #. TRANS: Title for command results.
7218 msgid "Command results"
7219 msgstr "Команда исполнена"
7220
7221 #. TRANS: Title for command results.
7222 msgid "AJAX error"
7223 msgstr "Ошибка AJAX"
7224
7225 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7226 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7227 msgid "Command complete"
7228 msgstr "Команда завершена"
7229
7230 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7231 msgid "Command failed"
7232 msgstr "Команда неудачна"
7233
7234 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7235 msgid "Notice with that id does not exist."
7236 msgstr "Записи с таким id не существует."
7237
7238 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7239 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7240 msgid "User has no last notice."
7241 msgstr "У пользователя нет последней записи."
7242
7243 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7244 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7245 #, php-format
7246 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7247 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s."
7248
7249 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7250 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7251 #, php-format
7252 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7253 msgstr "Не удаётся найти локального пользователя с именем %s."
7254
7255 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7256 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7257 msgstr "Простите, эта команда ещё не выполнена."
7258
7259 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7260 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7261 msgstr "Нет смысла «подталкивать» самого себя!"
7262
7263 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7264 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7265 #, php-format
7266 msgid "Nudge sent to %s."
7267 msgstr "«Подталкивание» послано %s."
7268
7269 #. TRANS: User statistics text.
7270 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7271 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7272 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7273 #, php-format
7274 msgid ""
7275 "Subscriptions: %1$s\n"
7276 "Subscribers: %2$s\n"
7277 "Notices: %3$s"
7278 msgstr ""
7279 "Подписок: %1$s\n"
7280 "Подписчиков: %2$s\n"
7281 "Записей: %3$s"
7282
7283 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7284 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7285 msgstr "Нельзя добавить в число любимых: уже входит в их число."
7286
7287 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7288 msgid "Notice marked as fave."
7289 msgstr "Запись помечена как любимая."
7290
7291 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7292 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7293 #, php-format
7294 msgid "%1$s joined group %2$s."
7295 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
7296
7297 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7298 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7299 #, php-format
7300 msgid "%1$s left group %2$s."
7301 msgstr "%1$s покинул группу %2$s."
7302
7303 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7304 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7305 #, php-format
7306 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7307 msgstr "Ошибка при добавлении тега пользователю %1$s. %2$s"
7308
7309 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7310 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7311 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7312 #, php-format
7313 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7314 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7315 msgstr[0] "Теги пользователя %1$s: %2$s"
7316 msgstr[1] "Теги пользователя %1$s: %2$s"
7317 msgstr[2] "Теги пользователя %1$s: %2$s"
7318
7319 #. TRANS: Separator for list of tags.
7320 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7321 msgid ", "
7322 msgstr ", "
7323
7324 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7325 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7326 #, php-format
7327 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7328 msgstr "Неверный тег: «%s»"
7329
7330 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7331 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7332 #, php-format
7333 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7334 msgstr "Ошибка при снятии тега с пользователя %1$s. %2$s"
7335
7336 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7337 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7338 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7339 #, php-format
7340 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7341 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7342 msgstr[0] "Теги, снятые с пользователя %1$s: %2$s."
7343 msgstr[1] "Теги, снятые с пользователя %1$s: %2$s."
7344 msgstr[2] "Теги, снятые с пользователя %1$s: %2$s."
7345
7346 #. TRANS: Whois output.
7347 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7348 #, php-format
7349 msgctxt "WHOIS"
7350 msgid "%1$s (%2$s)"
7351 msgstr "%1$s (%2$s)"
7352
7353 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7354 #, php-format
7355 msgid "Fullname: %s"
7356 msgstr "Полное имя: %s"
7357
7358 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7359 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7360 #. TRANS: %s is a location.
7361 #, php-format
7362 msgid "Location: %s"
7363 msgstr "Месторасположение: %s"
7364
7365 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7366 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7367 #. TRANS: %s is a homepage.
7368 #, php-format
7369 msgid "Homepage: %s"
7370 msgstr "Домашняя страница: %s"
7371
7372 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7373 #, php-format
7374 msgid "About: %s"
7375 msgstr "О пользователе: %s"
7376
7377 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7378 #. TRANS: %s is a remote profile.
7379 #, php-format
7380 msgid ""
7381 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7382 "same server."
7383 msgstr ""
7384 "%s профиль другой системы; вы можете отсылать личное сообщение только "
7385 "пользователям этой системы."
7386
7387 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7388 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7389 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7390 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7391 #, php-format
7392 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7393 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7394 msgstr[0] ""
7395 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7396 msgstr[1] ""
7397 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7398 msgstr[2] ""
7399 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7400
7401 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7402 msgid "You can't send a message to this user."
7403 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
7404
7405 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7406 msgid "Error sending direct message."
7407 msgstr "Ошибка при отправке прямого сообщения."
7408
7409 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7410 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7411 #, php-format
7412 msgid "Notice from %s repeated."
7413 msgstr "Запись %s повторена."
7414
7415 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7416 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7417 #, php-format
7418 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7419 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7420 msgstr[0] "Запись слишком длинная — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7421 msgstr[1] ""
7422 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7423 msgstr[2] ""
7424 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7425
7426 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7427 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7428 #, php-format
7429 msgid "Reply to %s sent."
7430 msgstr "Ответ %s отправлен."
7431
7432 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7433 msgid "Error saving notice."
7434 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
7435
7436 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7437 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7438 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
7439
7440 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7441 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7442 msgstr "Невозможно подписаться командой на профили OMB."
7443
7444 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7445 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7446 #, php-format
7447 msgid "Subscribed to %s."
7448 msgstr "Подписался на %s."
7449
7450 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7451 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7452 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7453 msgstr "Укажите имя пользователя для отмены подписки."
7454
7455 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7456 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7457 #, php-format
7458 msgid "Unsubscribed from %s."
7459 msgstr "Отписаться от %s."
7460
7461 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7462 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7463 msgid "Command not yet implemented."
7464 msgstr "Команда ещё не выполнена."
7465
7466 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7467 msgid "Notification off."
7468 msgstr "Оповещение отсутствует."
7469
7470 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7471 msgid "Can't turn off notification."
7472 msgstr "Нет оповещения."
7473
7474 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7475 msgid "Notification on."
7476 msgstr "Есть оповещение."
7477
7478 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7479 msgid "Can't turn on notification."
7480 msgstr "Есть оповещение."
7481
7482 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7483 msgid "Login command is disabled."
7484 msgstr "Команда входа отключена."
7485
7486 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7487 #. TRANS: %s is a logon link..
7488 #, php-format
7489 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7490 msgstr ""
7491 "Эта ссылка сработает только один раз, она действительна в течение 2 минут: %"
7492 "s."
7493
7494 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7495 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7496 #, php-format
7497 msgid "Unsubscribed %s."
7498 msgstr "Отписано %s."
7499
7500 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7501 msgid "You are not subscribed to anyone."
7502 msgstr "Вы ни на кого не подписаны."
7503
7504 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7505 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7506 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7507 msgid "You are subscribed to this person:"
7508 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7509 msgstr[0] "Вы подписаны на этих людей:"
7510 msgstr[1] "Вы подписаны на этих людей:"
7511 msgstr[2] "Вы подписаны на этих людей:"
7512
7513 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7514 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7515 msgid "No one is subscribed to you."
7516 msgstr "Никто не подписан на вас."
7517
7518 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7519 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7520 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7521 msgid "This person is subscribed to you:"
7522 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7523 msgstr[0] "Эти люди подписались на вас:"
7524 msgstr[1] "Эти люди подписались на вас:"
7525 msgstr[2] "Эти люди подписались на вас:"
7526
7527 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7528 #. TRANS: any group subscriptions.
7529 msgid "You are not a member of any groups."
7530 msgstr "Вы не состоите ни в одной группе."
7531
7532 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7533 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7534 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7535 msgid "You are a member of this group:"
7536 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7537 msgstr[0] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7538 msgstr[1] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7539 msgstr[2] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7540
7541 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7542 msgctxt "COMMANDHELP"
7543 msgid "Commands:"
7544 msgstr "Команды:"
7545
7546 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7547 msgctxt "COMMANDHELP"
7548 msgid "turn on notifications"
7549 msgstr "включить оповещения"
7550
7551 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7552 msgctxt "COMMANDHELP"
7553 msgid "turn off notifications"
7554 msgstr "отключить оповещения"
7555
7556 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7557 msgctxt "COMMANDHELP"
7558 msgid "show this help"
7559 msgstr "показать эту справку"
7560
7561 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7562 msgctxt "COMMANDHELP"
7563 msgid "subscribe to user"
7564 msgstr "подписаться на пользователя"
7565
7566 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7567 msgctxt "COMMANDHELP"
7568 msgid "lists the groups you have joined"
7569 msgstr "список групп, к которым вы присоединились"
7570
7571 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7572 msgctxt "COMMANDHELP"
7573 msgid "tag a user"
7574 msgstr "тегировать пользователя"
7575
7576 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7577 msgctxt "COMMANDHELP"
7578 msgid "untag a user"
7579 msgstr "снять тег с пользователя"
7580
7581 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7582 msgctxt "COMMANDHELP"
7583 msgid "list the people you follow"
7584 msgstr "список людей, за которыми вы следите"
7585
7586 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7587 msgctxt "COMMANDHELP"
7588 msgid "list the people that follow you"
7589 msgstr "список людей, которые следят за вами"
7590
7591 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7592 msgctxt "COMMANDHELP"
7593 msgid "unsubscribe from user"
7594 msgstr "отписаться от пользователя"
7595
7596 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7597 msgctxt "COMMANDHELP"
7598 msgid "direct message to user"
7599 msgstr "прямое сообщение для пользователя"
7600
7601 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7602 msgctxt "COMMANDHELP"
7603 msgid "get last notice from user"
7604 msgstr "получить последнюю запись пользователя"
7605
7606 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7607 msgctxt "COMMANDHELP"
7608 msgid "get profile info on user"
7609 msgstr "получить информацию из профиля пользователя"
7610
7611 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7612 msgctxt "COMMANDHELP"
7613 msgid "force user to stop following you"
7614 msgstr "запретить пользователю следить за вами"
7615
7616 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7617 msgctxt "COMMANDHELP"
7618 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7619 msgstr "добавить последнюю запись пользователя в число любимых"
7620
7621 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7622 msgctxt "COMMANDHELP"
7623 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7624 msgstr "добавить запись с заданным номером в число любимых"
7625
7626 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7627 msgctxt "COMMANDHELP"
7628 msgid "repeat a notice with a given id"
7629 msgstr "повторить запись с заданным номером"
7630
7631 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7632 msgctxt "COMMANDHELP"
7633 msgid "repeat the last notice from user"
7634 msgstr "повторить последнюю запись пользователя"
7635
7636 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7637 msgctxt "COMMANDHELP"
7638 msgid "reply to notice with a given id"
7639 msgstr "ответить на запись с заданным номером"
7640
7641 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7642 msgctxt "COMMANDHELP"
7643 msgid "reply to the last notice from user"
7644 msgstr "ответить на последнюю запись пользователя"
7645
7646 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7647 msgctxt "COMMANDHELP"
7648 msgid "join group"
7649 msgstr "присоединиться к группе"
7650
7651 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7652 msgctxt "COMMANDHELP"
7653 msgid "Get a link to login to the web interface"
7654 msgstr "Получить ссылку на вход в веб-интерфейс"
7655
7656 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7657 msgctxt "COMMANDHELP"
7658 msgid "leave group"
7659 msgstr "покинуть группу"
7660
7661 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7662 msgctxt "COMMANDHELP"
7663 msgid "get your stats"
7664 msgstr "получить статистику о себе"
7665
7666 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7667 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7668 msgctxt "COMMANDHELP"
7669 msgid "same as 'off'"
7670 msgstr "то же, что и «off»"
7671
7672 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7673 msgctxt "COMMANDHELP"
7674 msgid "same as 'follow'"
7675 msgstr "то же, что и «follow»"
7676
7677 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7678 msgctxt "COMMANDHELP"
7679 msgid "same as 'leave'"
7680 msgstr "то же, что и «leave»"
7681
7682 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7683 msgctxt "COMMANDHELP"
7684 msgid "same as 'get'"
7685 msgstr "то же, что и «get»"
7686
7687 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7688 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7689 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7690 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7691 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7692 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7693 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7694 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7695 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7696 msgctxt "COMMANDHELP"
7697 msgid "not yet implemented."
7698 msgstr "пока не реализовано."
7699
7700 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7701 msgctxt "COMMANDHELP"
7702 msgid "remind a user to update."
7703 msgstr "напомнить пользователю обновиться."
7704
7705 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7706 msgid "No configuration file found."
7707 msgstr "Конфигурационный файл не найден."
7708
7709 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7710 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7711 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7712 msgstr "Конфигурационные файлы искались в следующих местах:"
7713
7714 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7715 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7716 msgstr "Возможно, вы решите запустить установщик для исправления этого."
7717
7718 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7719 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7720 msgid "Go to the installer."
7721 msgstr "Перейти к установщику"
7722
7723 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7724 msgid "Database error"
7725 msgstr "Ошибка базы данных"
7726
7727 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7728 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7729 msgctxt "MENU"
7730 msgid "Public"
7731 msgstr "Общее"
7732
7733 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7734 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7735 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7736 msgctxt "MENU"
7737 msgid "Groups"
7738 msgstr "Группы"
7739
7740 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7741 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7742 msgctxt "MENU"
7743 msgid "Lists"
7744 msgstr "Списки"
7745
7746 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7747 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7748 msgid "Delete"
7749 msgstr "Удалить"
7750
7751 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7752 msgid "Delete this user"
7753 msgstr "Удалить этого пользователя"
7754
7755 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7756 #, php-format
7757 msgid "Unable to find services for %s."
7758 msgstr "Не удаётся найти сервисы для %s."
7759
7760 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7761 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7762 msgid "Disfavor this notice"
7763 msgstr "Мне не нравится эта запись"
7764
7765 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7766 msgctxt "BUTTON"
7767 msgid "Disfavor favorite"
7768 msgstr "Убрать из любимых"
7769
7770 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7771 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7772 msgid "Favor this notice"
7773 msgstr "Мне нравится эта запись"
7774
7775 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7776 msgctxt "BUTTON"
7777 msgid "Favor"
7778 msgstr "В любимые"
7779
7780 #. TRANS: Feed type name.
7781 msgid "RSS 1.0"
7782 msgstr "RSS 1.0"
7783
7784 #. TRANS: Feed type name.
7785 msgid "RSS 2.0"
7786 msgstr "RSS 2.0"
7787
7788 #. TRANS: Feed type name.
7789 msgid "Atom"
7790 msgstr "Atom"
7791
7792 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7793 msgid "FOAF"
7794 msgstr "FOAF"
7795
7796 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7797 msgid "Activity Streams"
7798 msgstr ""
7799
7800 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7801 msgid "No author in the feed."
7802 msgstr "Не указан автор в ленте."
7803
7804 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7805 #. TRANS: can be associated with a user.
7806 msgid "Cannot import without a user."
7807 msgstr "Импорт без пользователя невозможен."
7808
7809 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7810 msgid "Feeds"
7811 msgstr "Каналы"
7812
7813 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7814 msgctxt "TAGS"
7815 msgid "All"
7816 msgstr "Все"
7817
7818 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7819 msgid "Tag"
7820 msgstr "Теги"
7821
7822 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7823 msgid "Choose a tag to narrow list."
7824 msgstr "Выберите тег для сужения списка."
7825
7826 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7827 #, php-format
7828 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7829 msgstr "Назначить этому пользователю роль «%s»"
7830
7831 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7832 msgctxt "BUTTON"
7833 msgid "Block"
7834 msgstr "Заблокировать"
7835
7836 #. TRANS: Submit button title.
7837 msgctxt "TOOLTIP"
7838 msgid "Block this user"
7839 msgstr "Заблокировать этого пользователя"
7840
7841 #. TRANS: Field title on group edit form.
7842 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7843 msgstr "Адрес домашней страницы или блога группы или темы."
7844
7845 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7846 msgid "Describe the group or topic."
7847 msgstr "Опишите группу или тему."
7848
7849 #. TRANS: Text area title for group description.
7850 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7851 #, php-format
7852 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7853 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7854 msgstr[0] "Опишите группу или тему, используя до %d символа."
7855 msgstr[1] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
7856 msgstr[2] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
7857
7858 #. TRANS: Field title on group edit form.
7859 msgid ""
7860 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7861 msgstr ""
7862 "Местонахождение группы, если есть, например «Город, область (или регион), "
7863 "страна»."
7864
7865 #. TRANS: Field label on group edit form.
7866 msgid "Aliases"
7867 msgstr "Алиасы"
7868
7869 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7870 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7871 #, php-format
7872 msgid ""
7873 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7874 "alias allowed."
7875 msgid_plural ""
7876 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7877 "aliases allowed."
7878 msgstr[0] ""
7879 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7880 "d имя."
7881 msgstr[1] ""
7882 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7883 "d имени."
7884 msgstr[2] ""
7885 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7886 "d имён."
7887
7888 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7889 msgid ""
7890 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7891 msgstr ""
7892 "Новые участники должны быть утверждены администратором и все сообщения "
7893 "принудительно переводятся в личный режим."
7894
7895 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7896 msgctxt "GROUPADMIN"
7897 msgid "Admin"
7898 msgstr "Администратор"
7899
7900 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7901 msgctxt "MENU"
7902 msgid "Group"
7903 msgstr "Группа"
7904
7905 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7906 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7907 #, php-format
7908 msgctxt "TOOLTIP"
7909 msgid "%s group"
7910 msgstr "Группа %s"
7911
7912 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7913 msgctxt "MENU"
7914 msgid "Members"
7915 msgstr "Участники"
7916
7917 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7918 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7919 #, php-format
7920 msgctxt "TOOLTIP"
7921 msgid "%s group members"
7922 msgstr "Участники группы %s"
7923
7924 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7925 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7926 #, php-format
7927 msgctxt "MENU"
7928 msgid "Pending members (%d)"
7929 msgid_plural "Pending members (%d)"
7930 msgstr[0] "%d участник в очереди"
7931 msgstr[1] "%d участника в очереди"
7932 msgstr[2] "%d участников в очереди"
7933
7934 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7935 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7936 #, php-format
7937 msgctxt "TOOLTIP"
7938 msgid "%s pending members"
7939 msgstr "Ожидающие подтверждения для группы %s"
7940
7941 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7942 msgctxt "MENU"
7943 msgid "Blocked"
7944 msgstr "Заблокированные"
7945
7946 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7947 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7948 #, php-format
7949 msgctxt "TOOLTIP"
7950 msgid "%s blocked users"
7951 msgstr "Заблокированные пользователи %s"
7952
7953 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7954 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7955 msgctxt "MENU"
7956 msgid "Admin"
7957 msgstr "Администрирование"
7958
7959 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7960 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7961 #, php-format
7962 msgctxt "TOOLTIP"
7963 msgid "Edit %s group properties"
7964 msgstr "Редактировать свойства группы %s"
7965
7966 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7967 msgctxt "MENU"
7968 msgid "Logo"
7969 msgstr "Логотип"
7970
7971 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7972 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7973 #, php-format
7974 msgctxt "TOOLTIP"
7975 msgid "Add or edit %s logo"
7976 msgstr "Добавить или изменить логотип группы %s"
7977
7978 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7979 msgid "Group actions"
7980 msgstr "Действия группы"
7981
7982 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7983 msgid "Popular groups"
7984 msgstr "Популярные группы"
7985
7986 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7987 msgid "Active groups"
7988 msgstr "Активные группы"
7989
7990 #, fuzzy
7991 msgid "See all"
7992 msgstr "Показать всех"
7993
7994 msgid "See all groups you belong to"
7995 msgstr ""
7996
7997 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7998 #. TRANS: %s is a group name.
7999 #, php-format
8000 msgid "Tags in %s group's notices"
8001 msgstr "Теги записей группы %s"
8002
8003 #. TRANS: Client exception 406
8004 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8005 msgstr "Страница недоступна для того типа, который Вы задействовали."
8006
8007 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8008 msgid "Unsupported image file format."
8009 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения."
8010
8011 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8012 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8013 #, php-format
8014 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8015 msgstr "Этот файл слишком большой. Максимальный размер файла составляет %s."
8016
8017 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8018 msgid "Partial upload."
8019 msgstr "Частичная загрузка."
8020
8021 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8022 msgid "Not an image or corrupt file."
8023 msgstr "Не является изображением или повреждённый файл."
8024
8025 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8026 msgid "Lost our file."
8027 msgstr "Потерян файл."
8028
8029 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8030 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8031 msgid "Unknown file type"
8032 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
8033
8034 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8035 #, php-format
8036 msgid "%dMB"
8037 msgid_plural "%dMB"
8038 msgstr[0] "%dМБ"
8039 msgstr[1] "%dМБ"
8040 msgstr[2] "%dМБ"
8041
8042 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8043 #, php-format
8044 msgid "%dkB"
8045 msgid_plural "%dkB"
8046 msgstr[0] "%dКБ"
8047 msgstr[1] "%dКБ"
8048 msgstr[2] "%dКБ"
8049
8050 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8051 #, php-format
8052 msgid "%dB"
8053 msgid_plural "%dB"
8054 msgstr[0] "%dБ"
8055 msgstr[1] "%dБ"
8056 msgstr[2] "%dБ"
8057
8058 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8059 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8060 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8061 #, php-format
8062 msgid ""
8063 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8064 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8065 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8066 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8067 "this message."
8068 msgstr ""
8069 "Пользователь «%1$s» на сайте %2$s сообщил, что ваш псевдоним %3$s принадлежит "
8070 "ему. Если это действительно так, вы можете подтвердить это просто перейдя по "
8071 "следующей ссылке: %4$s (если вы не можете нажать на ссылку, скопируйте адрес "
8072 "в адресную строку браузера). Если вы не являетесь упомянутым пользователем, "
8073 "не подтверждайте ничего, просто проигнорируйте это сообщение."
8074
8075 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8076 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8077 #, php-format
8078 msgid "Unknown inbox source %d."
8079 msgstr "Неизвестный источник входящих сообщений %d."
8080
8081 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8082 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8083 msgstr "Система очередей должна быть включена для использования IM-дополнений."
8084
8085 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8086 msgid "Transport cannot be null."
8087 msgstr "Транспорт не может отсутствовать."
8088
8089 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8090 msgctxt "TITLE"
8091 msgid "Trends"
8092 msgstr "Тенденции"
8093
8094 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8095 msgctxt "BUTTON"
8096 msgid "Invite more colleagues"
8097 msgstr "Пригласить других коллег"
8098
8099 #. TRANS: Form legend.
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Invite collegues"
8102 msgstr "Пригласить других коллег"
8103
8104 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8105 msgid "Email addresses"
8106 msgstr "Почтовый адрес"
8107
8108 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8109 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8110 msgstr "Адреса друзей, которых вы хотите пригласить (по одному на строку)."
8111
8112 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8113 msgid "Personal message"
8114 msgstr "Личное сообщение"
8115
8116 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8117 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8118 msgstr "Можно добавить к приглашению личное сообщение."
8119
8120 #. TRANS: Send button for inviting friends
8121 #. TRANS: Button text for sending notice.
8122 msgctxt "BUTTON"
8123 msgid "Send"
8124 msgstr "Отправить"
8125
8126 #. TRANS: Submit button title.
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Send invitations."
8129 msgstr "Приглашения"
8130
8131 #. TRANS: Button text for joining a group.
8132 msgctxt "BUTTON"
8133 msgid "Join"
8134 msgstr "Присоединиться"
8135
8136 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8137 msgctxt "BUTTON"
8138 msgid "Leave"
8139 msgstr "Покинуть"
8140
8141 #, fuzzy
8142 msgid "See all lists you have created"
8143 msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
8144
8145 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8146 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8147 msgctxt "MENU"
8148 msgid "Login"
8149 msgstr "Вход"
8150
8151 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8152 msgid "Login with a username and password"
8153 msgstr "Войти с вашим ником и паролем."
8154
8155 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8156 msgctxt "MENU"
8157 msgid "Register"
8158 msgstr "Регистрация"
8159
8160 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8161 msgid "Sign up for a new account"
8162 msgstr "Создать новый аккаунт"
8163
8164 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8165 msgid "Email address confirmation"
8166 msgstr "Подтверждение электронного адреса"
8167
8168 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8169 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8170 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8171 #, php-format
8172 msgid ""
8173 "Hey, %1$s.\n"
8174 "\n"
8175 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8176 "\n"
8177 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8178 "\n"
8179 "\t%3$s\n"
8180 "\n"
8181 "If not, just ignore this message.\n"
8182 "\n"
8183 "Thanks for your time, \n"
8184 "%2$s\n"
8185 msgstr ""
8186 "Здравствуйте, %1$s.\n"
8187 "\n"
8188 "Кто-то только что ввёл этот email-адрес на %2$s.\n"
8189 "\n"
8190 "Если это были вы и вы хотите подтвердить введённые данные, используйте "
8191 "ссылку ниже:\n"
8192 "\n"
8193 "%3$s\n"
8194 "\n"
8195 "Если нет, просто проигнорируйте это сообщение.\n"
8196 "\n"
8197 "Благодарим за потраченное время,  \n"
8198 "%2$s\n"
8199
8200 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8201 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8202 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8203 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8204 #, fuzzy, php-format
8205 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8206 msgstr "%1$s теперь следит за %2$s."
8207
8208 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8209 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8210 #, php-format
8211 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8212 msgstr "%1$s хотел бы следить за вашими сообщениями на %2$s."
8213
8214 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8215 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8216 #, php-format
8217 msgid ""
8218 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8219 "their subscription at %3$s"
8220 msgstr ""
8221 "%1$s хотел бы следить за вашими сообщениями на %2$s. Вы можете принять или "
8222 "отклонить этот запрос по ссылке %3$s"
8223
8224 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8225 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8226 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8227 #, php-format
8228 msgid ""
8229 "Faithfully yours,\n"
8230 "%1$s.\n"
8231 "\n"
8232 "----\n"
8233 "Change your email address or notification options at %2$s"
8234 msgstr ""
8235 "Искренне ваши,\n"
8236 "%1$s.\n"
8237 "\n"
8238 "----\n"
8239 "Изменить адрес электронной почты или правила оповещения можно по ссылке %2$s"
8240
8241 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8242 #. TRANS: %s is a URL.
8243 #, php-format
8244 msgid "Profile: %s"
8245 msgstr "Профиль: %s"
8246
8247 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8248 #. TRANS: %s is biographical information.
8249 #, php-format
8250 msgid "Bio: %s"
8251 msgstr "Биография: %s"
8252
8253 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8254 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8255 #, php-format
8256 msgid ""
8257 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8258 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8259 msgstr ""
8260 "Если вы считаете, что эта учётная запись используется неправомерно, вы "
8261 "можете заблокировать её в списке своих читателей и сообщить администраторам "
8262 "сайта о факте спама по ссылке %s."
8263
8264 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8265 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8266 #, php-format
8267 msgid "New email address for posting to %s"
8268 msgstr "Новый электронный адрес для постинга %s"
8269
8270 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8271 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8272 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8273 #, php-format
8274 msgid ""
8275 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8276 "\n"
8277 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8278 "\n"
8279 "More email instructions at %3$s."
8280 msgstr ""
8281 "Теперь у вас новый адрес электронной почты для отправки сообщений на %1$s.\n"
8282 "\n"
8283 "Присылайте письма на адрес %2$s, и ваши сообщения будут опубликованы.\n"
8284 "\n"
8285 "Подробная информация об использовании электронной почты доступна по адресу %3"
8286 "$s."
8287
8288 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8289 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8290 #, php-format
8291 msgid "%s status"
8292 msgstr "%s статус"
8293
8294 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8295 msgid "SMS confirmation"
8296 msgstr "Подтверждение СМС"
8297
8298 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8299 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8300 #, php-format
8301 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8302 msgstr "%s. Подтвердите, что это ваш телефон, следующим кодом:"
8303
8304 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8305 #. TRANS: %s is the nudging user.
8306 #, php-format
8307 msgid "You have been nudged by %s"
8308 msgstr "Вас «подтолкнул» пользователь %s"
8309
8310 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8311 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8312 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8313 #, php-format
8314 msgid ""
8315 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8316 "to post some news.\n"
8317 "\n"
8318 "So let's hear from you :)\n"
8319 "\n"
8320 "%3$s\n"
8321 "\n"
8322 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8323 msgstr ""
8324 "%1$s (%2$s) искренне интересуется, что у вас произошло нового в последнее "
8325 "время и ждёт новостей от вас.\n"
8326 "\n"
8327 "Удовлетворите любопытство друга :)\n"
8328 "\n"
8329 "%3$s\n"
8330 "\n"
8331 "Не отвечайте на это письмо; ответа никто не получит."
8332
8333 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8334 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8335 #, php-format
8336 msgid "New private message from %s"
8337 msgstr "Новое приватное сообщение от %s"
8338
8339 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8340 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8341 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8342 #, php-format
8343 msgid ""
8344 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8345 "\n"
8346 "------------------------------------------------------\n"
8347 "%3$s\n"
8348 "------------------------------------------------------\n"
8349 "\n"
8350 "You can reply to their message here:\n"
8351 "\n"
8352 "%4$s\n"
8353 "\n"
8354 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8355 msgstr ""
8356 "%1$s (%2$s) прислал(а) вам личное сообщение:\n"
8357 "\n"
8358 "------------------------------------------------------\n"
8359 "%3$s\n"
8360 "------------------------------------------------------\n"
8361 "\n"
8362 "Можете ответить здесь:\n"
8363 "\n"
8364 "%4$s\n"
8365 "\n"
8366 "Не отвечайте на это письмо; ответа никто не получит."
8367
8368 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8369 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8370 #, php-format
8371 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8372 msgstr "%1$s (@%2$s) добавил вашу запись в число своих любимых"
8373
8374 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8375 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8376 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8377 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8378 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8379 #, php-format
8380 msgid ""
8381 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8382 "\n"
8383 "The URL of your notice is:\n"
8384 "\n"
8385 "%3$s\n"
8386 "\n"
8387 "The text of your notice is:\n"
8388 "\n"
8389 "%4$s\n"
8390 "\n"
8391 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8392 "\n"
8393 "%5$s"
8394 msgstr ""
8395 "%1$s (@%7$s) только добавил(а) ваш сообщение с %2$s в список любимых "
8396 "сообщений.\n"
8397 "\n"
8398 "URL-адрес вашего сообщения:\n"
8399 "\n"
8400 "%3$s\n"
8401 "\n"
8402 "Текст вашего сообщения:\n"
8403 "\n"
8404 "%4$s\n"
8405 "\n"
8406 "Вы можете просмотреть список любимых сообщений %1$s здесь:\n"
8407 "\n"
8408 "%5$s"
8409
8410 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8411 #, php-format
8412 msgid ""
8413 "The full conversation can be read here:\n"
8414 "\n"
8415 "\t%s"
8416 msgstr ""
8417 "Всю цепочку можно прочитать здесь:\n"
8418 "\n"
8419 "%s"
8420
8421 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8422 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8423 #, php-format
8424 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8425 msgstr "%1$s (@%2$s) отправил запись для вашего внимания"
8426
8427 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8428 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8429 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8430 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8431 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8432 #, php-format
8433 msgid ""
8434 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8435 "\n"
8436 "The notice is here:\n"
8437 "\n"
8438 "\t%3$s\n"
8439 "\n"
8440 "It reads:\n"
8441 "\n"
8442 "\t%4$s\n"
8443 "\n"
8444 "%5$sYou can reply back here:\n"
8445 "\n"
8446 "\t%6$s\n"
8447 "\n"
8448 "The list of all @-replies for you here:\n"
8449 "\n"
8450 "%7$s"
8451 msgstr ""
8452 "%1$s отправил вам сообщение («@-ответ») на %2$s.\n"
8453 "\n"
8454 "Сообщение находится здесь:\n"
8455 "\n"
8456 "%3$s\n"
8457 "\n"
8458 "В нём говорится:\n"
8459 "\n"
8460 "%4$s\n"
8461 "\n"
8462 "%5$sВы можете ответить здесь:\n"
8463 "\n"
8464 "%6$s\n"
8465 "\n"
8466 "Список всех @-ответов для вас находится здесь:\n"
8467 "\n"
8468 "%7$s"
8469
8470 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8471 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8472 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8473 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8474 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8475 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8476 #, php-format
8477 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8478 msgstr "%1$s присоединился к вашей группе %2$s на %3$s."
8479
8480 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8481 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8482 #, php-format
8483 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8484 msgstr "%1$s желает присоединиться к вашей группе %2$s на %3$s ."
8485
8486 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8487 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8488 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8489 #, php-format
8490 msgid ""
8491 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8492 "their group membership at %4$s"
8493 msgstr ""
8494 "%1$s желает присоединиться к вашей группе %2$s на %3$s. Вы можете принять "
8495 "или отклонить этот запрос по ссылке %4$s"
8496
8497 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8498 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8499 msgstr "Только сам пользователь может читать собственный почтовый ящик."
8500
8501 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8502 msgid ""
8503 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8504 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8505 msgstr ""
8506 "У вас нет личных сообщений. Вы можете отправить личное сообщение для "
8507 "вовлечения других пользователей в разговор. Сообщения, получаемые от других "
8508 "людей, видите только вы."
8509
8510 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8511 msgctxt "MENU"
8512 msgid "Inbox"
8513 msgstr "Входящие"
8514
8515 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8516 msgid "Your incoming messages."
8517 msgstr "Ваши входящие сообщения."
8518
8519 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8520 msgctxt "MENU"
8521 msgid "Outbox"
8522 msgstr "Отправленные"
8523
8524 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8525 msgid "Your sent messages."
8526 msgstr "Сообщения, отправленные вами."
8527
8528 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8529 msgid "Could not parse message."
8530 msgstr "Сообщение не удаётся разобрать."
8531
8532 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8533 msgid "Not a registered user."
8534 msgstr "Незарегистрированный пользователь."
8535
8536 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8537 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8538 msgstr "Простите, это не Ваш входящий электронный адрес."
8539
8540 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8541 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8542 msgstr "Простите, входящих писем нет."
8543
8544 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8545 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8546 #, php-format
8547 msgid "Unsupported message type: %s."
8548 msgstr "Неподдерживаемый тип сообщения: %s."
8549
8550 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8551 msgid "Make user an admin of the group"
8552 msgstr "Сделать пользователя администратором группы"
8553
8554 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8555 msgctxt "BUTTON"
8556 msgid "Make Admin"
8557 msgstr "Сделать администратором"
8558
8559 #. TRANS: Submit button title.
8560 msgctxt "TOOLTIP"
8561 msgid "Make this user an admin"
8562 msgstr "Сделать этого пользователя администратором"
8563
8564 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8565 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8566 msgstr ""
8567 "При сохранении вашего файла возникла ошибка базы данных. Пожалуйста, "
8568 "попробуйте ещё раз."
8569
8570 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8571 msgid "File exceeds user's quota."
8572 msgstr "Файл превышает пользовательскую квоту."
8573
8574 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8575 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8576 msgid "File could not be moved to destination directory."
8577 msgstr "Файл не может быть перемещён в целевую директорию."
8578
8579 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8580 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8581 msgid "Could not determine file's MIME type."
8582 msgstr "Не удаётся определить mime-тип файла."
8583
8584 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8585 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8586 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8587 #, php-format
8588 msgid ""
8589 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8590 "format."
8591 msgstr ""
8592 "Тип файла «%1$s» не поддерживается на этом сервере. Попробуйте использовать "
8593 "другой %2$s-формат."
8594
8595 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8596 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8597 #, php-format
8598 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8599 msgstr "Тип файла «%s» не поддерживается не этом сервере."
8600
8601 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8602 msgid "Send a direct notice"
8603 msgstr "Послать прямую запись"
8604
8605 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8606 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8607 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8608 msgid "Select recipient:"
8609 msgstr "Выберите получателя:"
8610
8611 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8612 msgid "No mutual subscribers."
8613 msgstr "Нет взаимных подписчиков."
8614
8615 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8616 msgid "To"
8617 msgstr "Для"
8618
8619 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8620 msgctxt "Send button for sending notice"
8621 msgid "Send"
8622 msgstr "↵"
8623
8624 #. TRANS: Header in message list.
8625 msgid "Messages"
8626 msgstr "Сообщения"
8627
8628 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8629 #. TRANS: Followed by notice source.
8630 msgid "from"
8631 msgstr "от"
8632
8633 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8634 msgctxt "SOURCE"
8635 msgid "web"
8636 msgstr "web"
8637
8638 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8639 msgctxt "SOURCE"
8640 msgid "xmpp"
8641 msgstr "XMPP"
8642
8643 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8644 msgctxt "SOURCE"
8645 msgid "mail"
8646 msgstr "почта"
8647
8648 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8649 msgctxt "SOURCE"
8650 msgid "omb"
8651 msgstr "omb"
8652
8653 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8654 msgctxt "SOURCE"
8655 msgid "api"
8656 msgstr "api"
8657
8658 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8659 msgid "Cannot get author for activity."
8660 msgstr "Не удаётся получить автора действий."
8661
8662 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8663 msgid "Bookmark not posted to this group."
8664 msgstr "Закладки не была добавлена в эту группу."
8665
8666 #. TRANS: Client exception when ...
8667 msgid "Object not posted to this user."
8668 msgstr "Объект не добавлен для этого пользователя."
8669
8670 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8671 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8672 msgstr "Способ обработки цели такого типа неизвестен."
8673
8674 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8675 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8676 msgstr "Вы должны реализовать либо adaptNoticeListItem(), либо showNotice()."
8677
8678 msgid "More ▼"
8679 msgstr ""
8680
8681 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8682 msgid "Nickname cannot be empty."
8683 msgstr "Псевдоним не может быть пустым."
8684
8685 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8686 #, php-format
8687 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8688 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8689 msgstr[0] "Псевдоним не может быть длиннее %d символа."
8690 msgstr[1] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
8691 msgstr[2] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
8692
8693 #. TRANS: Form legend for notice form.
8694 msgid "Send a notice"
8695 msgstr "Послать запись"
8696
8697 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8698 #, php-format
8699 msgid "What's up, %s?"
8700 msgstr "Что нового, %s?"
8701
8702 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8703 msgid "Attach"
8704 msgstr "Прикрепить"
8705
8706 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8707 msgid "Attach a file."
8708 msgstr "Прикрепить файл."
8709
8710 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8711 msgid "Share my location"
8712 msgstr "Поделиться своим местоположением."
8713
8714 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8715 msgid "Do not share my location"
8716 msgstr "Не публиковать своё местоположение"
8717
8718 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8719 msgid ""
8720 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8721 "try again later"
8722 msgstr ""
8723 "К сожалению, получение информации о вашем местонахождении заняло больше "
8724 "времени, чем ожидалось; повторите попытку позже"
8725
8726 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8727 msgctxt "SEPARATOR"
8728 msgid ", "
8729 msgstr ", "
8730
8731 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8732 msgid "N"
8733 msgstr "с. ш."
8734
8735 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8736 msgid "S"
8737 msgstr "ю. ш."
8738
8739 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8740 msgid "E"
8741 msgstr "в. д."
8742
8743 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8744 msgid "W"
8745 msgstr "з. д."
8746
8747 #. TRANS: Coordinates message.
8748 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8749 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8750 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8751 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8752 #, php-format
8753 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8754 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\" %4$s %5$u°%6$u'%7$u\" %8$s"
8755
8756 #. TRANS: Followed by geo location.
8757 msgid "at"
8758 msgstr "из"
8759
8760 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8761 msgid "in context"
8762 msgstr "переписка"
8763
8764 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8765 msgid "Repeated by"
8766 msgstr "Повторено"
8767
8768 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8769 msgid "Reply to this notice"
8770 msgstr "Ответить на эту запись"
8771
8772 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8773 msgid "Reply"
8774 msgstr "Ответить"
8775
8776 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8777 msgid "Delete this notice"
8778 msgstr "Удалить эту запись"
8779
8780 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8781 msgid "Notice repeated."
8782 msgstr "Запись повторена."
8783
8784 #. TRANS: Field label for notice text.
8785 msgid "Update your status..."
8786 msgstr "Обновите свой статус…"
8787
8788 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8789 msgid "Nudge this user"
8790 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
8791
8792 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8793 msgctxt "BUTTON"
8794 msgid "Nudge"
8795 msgstr "«Подтолкнуть»"
8796
8797 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8798 msgid "Send a nudge to this user."
8799 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя."
8800
8801 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8802 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8803 msgstr "Конечная точка oEmbed API недоступна."
8804
8805 #. TRANS: Field label for list.
8806 msgctxt "LABEL"
8807 msgid "List"
8808 msgstr "Список"
8809
8810 #. TRANS: Field title for list.
8811 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8812 msgstr "Изменить список (разрешены буквы, цифры, -, . и _)."
8813
8814 #. TRANS: Field title for description of list.
8815 msgid "Describe the list or topic."
8816 msgstr "Опишите список или тему."
8817
8818 #. TRANS: Field title for description of list.
8819 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8820 #, php-format
8821 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8822 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8823 msgstr[0] "Опишите список или тему, используя до %d символа."
8824 msgstr[1] "Опишите список или тему, используя до %d символов."
8825 msgstr[2] "Опишите список или тему, используя до %d символов."
8826
8827 #. TRANS: Button title to delete a list.
8828 msgid "Delete this list."
8829 msgstr "Удалить этот список."
8830
8831 #. TRANS: Header in list edit form.
8832 msgid "Add or remove people"
8833 msgstr "Добавить или удалить людей"
8834
8835 #. TRANS: Header in list edit form.
8836 msgctxt "HEADER"
8837 msgid "Search"
8838 msgstr "Поиск"
8839
8840 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8841 msgctxt "MENU"
8842 msgid "List"
8843 msgstr "Список"
8844
8845 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8846 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8847 #, php-format
8848 msgid "%1$s list by %2$s."
8849 msgstr "Список %1$s пользователя %2$s."
8850
8851 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8852 msgctxt "MENU"
8853 msgid "Listed"
8854 msgstr "В списке"
8855
8856 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8857 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8858 msgctxt "MENU"
8859 msgid "Subscribers"
8860 msgstr "Подписчики"
8861
8862 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8863 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8864 #, php-format
8865 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8866 msgstr "Подписчики на список %1$s пользователя %2$s."
8867
8868 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8869 msgctxt "MENU"
8870 msgid "Edit"
8871 msgstr "Редактировать"
8872
8873 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8874 #. TRANS: %s is a list.
8875 #, php-format
8876 msgid "Edit %s list by you."
8877 msgstr "Изменить свой список %s."
8878
8879 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
8880 msgid "Tagged"
8881 msgstr "С тегом"
8882
8883 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8884 msgid "Edit list settings."
8885 msgstr "Изменить настройки списка."
8886
8887 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8888 msgid "Edit"
8889 msgstr "Редактировать"
8890
8891 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8892 msgctxt "MODE"
8893 msgid "Private"
8894 msgstr "Личное"
8895
8896 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8897 msgctxt "MENU"
8898 msgid "List Subscriptions"
8899 msgstr "Подписки на списки"
8900
8901 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8902 #. TRANS: %s is a user nickname.
8903 #, php-format
8904 msgctxt "TOOLTIP"
8905 msgid "Lists subscribed to by %s."
8906 msgstr "Списки, на которые подписан %s."
8907
8908 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8909 #. TRANS: %s is a user nickname.
8910 #, php-format
8911 msgctxt "MENU"
8912 msgid "Lists with %s"
8913 msgstr "Списки с %s"
8914
8915 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8916 #. TRANS: %s is a user nickname.
8917 #, php-format
8918 msgctxt "TOOLTIP"
8919 msgid "Lists with %s."
8920 msgstr "Списки с %s."
8921
8922 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8923 #. TRANS: %s is a user nickname.
8924 #, php-format
8925 msgctxt "MENU"
8926 msgid "Lists by %s"
8927 msgstr "Списки %s"
8928
8929 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8930 #. TRANS: %s is a user nickname.
8931 #, php-format
8932 msgctxt "TOOLTIP"
8933 msgid "Lists by %s."
8934 msgstr "Списки %s."
8935
8936 #. TRANS: Label in lists widget.
8937 msgctxt "LABEL"
8938 msgid "Your lists"
8939 msgstr "Ваши списки"
8940
8941 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8942 msgctxt "LEGEND"
8943 msgid "Edit lists"
8944 msgstr "Редактировать списки"
8945
8946 #. TRANS: Label in self tags widget.
8947 msgctxt "LABEL"
8948 msgid "Tags"
8949 msgstr "Теги"
8950
8951 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8952 msgid "Popular lists"
8953 msgstr "Популярные списки"
8954
8955 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8956 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8957 #, php-format
8958 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8959 msgstr "В списке: %1$d Подписчиков: %2$d"
8960
8961 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8962 #, php-format
8963 msgid "Lists with you"
8964 msgstr "Списки с вами"
8965
8966 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8967 #. TRANS: %s is a profile name.
8968 #, php-format
8969 msgid "Lists with %s"
8970 msgstr "Списки с %s"
8971
8972 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8973 msgid "List subscriptions"
8974 msgstr "Подписки на списки"
8975
8976 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8977 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8978 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8979 msgctxt "MENU"
8980 msgid "Profile"
8981 msgstr "Профиль"
8982
8983 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8984 msgid "Your profile"
8985 msgstr "Ваш профиль"
8986
8987 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8988 msgctxt "MENU"
8989 msgid "Replies"
8990 msgstr "Ответы"
8991
8992 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8993 msgctxt "MENU"
8994 msgid "Favorites"
8995 msgstr "Любимое"
8996
8997 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8998 msgctxt "FIXME"
8999 msgid "User"
9000 msgstr "Пользователь"
9001
9002 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9003 msgctxt "MENU"
9004 msgid "Messages"
9005 msgstr "Сообщения"
9006
9007 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9008 msgid "Your incoming messages"
9009 msgstr "Ваши входящие сообщения"
9010
9011 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9012 msgid "Unknown"
9013 msgstr "Неизвестно"
9014
9015 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9016 msgctxt "plugin"
9017 msgid "Disable"
9018 msgstr "Отключить"
9019
9020 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9021 msgctxt "plugin"
9022 msgid "Enable"
9023 msgstr "Включить"
9024
9025 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9026 #, fuzzy
9027 msgctxt "plugin-description"
9028 msgid ""
9029 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9030 msgstr "(Описание отключённых расширений недоступно.)"
9031
9032 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9033 msgctxt "MENU"
9034 msgid "Settings"
9035 msgstr "Настройки"
9036
9037 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9038 msgid "Change your personal settings."
9039 msgstr "Изменение персональных настроек."
9040
9041 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9042 msgid "Site configuration."
9043 msgstr "Конфигурация сайта."
9044
9045 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9046 msgctxt "MENU"
9047 msgid "Logout"
9048 msgstr "Выход"
9049
9050 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9051 msgid "Logout from the site."
9052 msgstr "Выход с сайта."
9053
9054 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9055 msgid "Login to the site."
9056 msgstr "Вход на сайт."
9057
9058 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9059 msgctxt "MENU"
9060 msgid "Search"
9061 msgstr "Поиск"
9062
9063 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9064 msgid "Search the site."
9065 msgstr "Поиск по сайту."
9066
9067 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9068 msgid "Following"
9069 msgstr "Читает"
9070
9071 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9072 msgid "Followers"
9073 msgstr "Последователи"
9074
9075 #. TRANS: Label for user statistics.
9076 msgid "User ID"
9077 msgstr "ID пользователя"
9078
9079 #. TRANS: Label for user statistics.
9080 msgid "Member since"
9081 msgstr "Регистрация"
9082
9083 #. TRANS: Label for user statistics.
9084 msgid "Notices"
9085 msgstr "Записи"
9086
9087 #. TRANS: Label for user statistics.
9088 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9089 msgid "Daily average"
9090 msgstr "Среднесуточная"
9091
9092 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9093 msgid "Groups"
9094 msgstr "Группы"
9095
9096 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9097 msgid "Lists"
9098 msgstr "Списки"
9099
9100 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9101 msgid "Unimplemented method."
9102 msgstr "Нереализованный метод."
9103
9104 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9105 msgid "User groups"
9106 msgstr "Группы"
9107
9108 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9109 msgctxt "MENU"
9110 msgid "Recent tags"
9111 msgstr "Последние теги"
9112
9113 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9114 msgid "Recent tags"
9115 msgstr "Облако тегов"
9116
9117 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9118 msgctxt "MENU"
9119 msgid "Featured"
9120 msgstr "В центре внимания"
9121
9122 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9123 msgctxt "MENU"
9124 msgid "Popular"
9125 msgstr "Популярное"
9126
9127 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9128 msgctxt "TITLE"
9129 msgid "Trending topics"
9130 msgstr "Горячие темы"
9131
9132 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9133 msgid "No return-to arguments."
9134 msgstr "Нет аргумента return-to."
9135
9136 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9137 msgid "Repeat this notice?"
9138 msgstr "Повторить эту запись?"
9139
9140 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9141 msgid "Repeat this notice."
9142 msgstr "Повторить эту запись."
9143
9144 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9145 #, php-format
9146 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9147 msgstr "Отозвать у этого пользователя роль «%s»"
9148
9149 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9150 msgid "Page not found."
9151 msgstr "Страница не найдена."
9152
9153 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9154 msgctxt "TITLE"
9155 msgid "Sandbox"
9156 msgstr "Песочница"
9157
9158 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9159 msgid "Sandbox this user"
9160 msgstr "Установить режим песочницы для этого пользователя"
9161
9162 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9163 msgid "Search site"
9164 msgstr "Поиск по сайту"
9165
9166 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9167 #. TRANS: for searching can be entered.
9168 msgid "Keyword(s)"
9169 msgstr "Ключевые слова"
9170
9171 #. TRANS: Button text for searching site.
9172 #. TRANS: Button text to search profiles.
9173 msgctxt "BUTTON"
9174 msgid "Search"
9175 msgstr "Найти"
9176
9177 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9178 msgid ""
9179 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9180 "* Try different keywords.\n"
9181 "* Try more general keywords.\n"
9182 "* Try fewer keywords."
9183 msgstr ""
9184 "* Убедитесь, что все слова написаны правильно.\n"
9185 "* Попробуйте другие ключевые слова.\n"
9186 "* Попробуйте обобщить ключевые слова.\n"
9187 "* Попробуйте уменьшить количество ключевых слов."
9188
9189 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9190 #, php-format
9191 msgid ""
9192 "You can also try your search on other engines:\n"
9193 "\n"
9194 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9195 "site.server%%%%)\n"
9196 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9197 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9198 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9199 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9200 msgstr ""
9201 "Осуществить поиск можно другим способом:\n"
9202 "\n"
9203 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9204 "site.server%%%%)\n"
9205 "* [TweetScan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9206 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9207 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9208 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9209
9210 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9211 msgctxt "MENU"
9212 msgid "People"
9213 msgstr "Люди"
9214
9215 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9216 msgid "Find people on this site"
9217 msgstr "Найти человека на этом сайте"
9218
9219 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9220 msgctxt "MENU"
9221 msgid "Notices"
9222 msgstr "Записи"
9223
9224 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9225 msgid "Find content of notices"
9226 msgstr "Найти запись по содержимому"
9227
9228 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9229 msgid "Find groups on this site"
9230 msgstr "Найти группы на этом сайте"
9231
9232 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9233 msgctxt "MENU"
9234 msgid "Help"
9235 msgstr "Помощь"
9236
9237 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9238 msgctxt "MENU"
9239 msgid "About"
9240 msgstr "О сайте"
9241
9242 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9243 msgctxt "MENU"
9244 msgid "FAQ"
9245 msgstr "FAQ"
9246
9247 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9248 msgctxt "MENU"
9249 msgid "TOS"
9250 msgstr "TOS"
9251
9252 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9253 msgctxt "MENU"
9254 msgid "Privacy"
9255 msgstr "Пользовательское соглашение"
9256
9257 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9258 msgctxt "MENU"
9259 msgid "Source"
9260 msgstr "Исходный код"
9261
9262 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9263 msgctxt "MENU"
9264 msgid "Version"
9265 msgstr "Версия"
9266
9267 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9268 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9269 msgctxt "MENU"
9270 msgid "Contact"
9271 msgstr "Контактная информация"
9272
9273 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9274 msgctxt "MENU"
9275 msgid "Badge"
9276 msgstr "Бедж"
9277
9278 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9279 msgid "Untitled section"
9280 msgstr "Секция без названия"
9281
9282 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9283 msgid "More..."
9284 msgstr "Далее…"
9285
9286 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9287 msgctxt "HEADER"
9288 msgid "Settings"
9289 msgstr "Настройки"
9290
9291 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9292 msgid "Change your profile settings"
9293 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
9294
9295 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9296 msgctxt "MENU"
9297 msgid "Avatar"
9298 msgstr "Аватар"
9299
9300 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9301 msgid "Upload an avatar"
9302 msgstr "Загрузить аватару"
9303
9304 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9305 msgctxt "MENU"
9306 msgid "Password"
9307 msgstr "Пароль"
9308
9309 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9310 msgid "Change your password"
9311 msgstr "Измените свой пароль"
9312
9313 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9314 msgctxt "MENU"
9315 msgid "Email"
9316 msgstr "Электронная почта"
9317
9318 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9319 msgid "Change email handling"
9320 msgstr "Изменить электронный адрес"
9321
9322 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9323 msgctxt "MENU"
9324 msgid "URL"
9325 msgstr "URL"
9326
9327 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9328 msgid "URL shorteners"
9329 msgstr "Сокращатели ссылок"
9330
9331 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9332 msgctxt "MENU"
9333 msgid "IM"
9334 msgstr "IM"
9335
9336 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9337 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9338 msgstr "Обновлено по IM"
9339
9340 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9341 msgctxt "MENU"
9342 msgid "SMS"
9343 msgstr "SMS"
9344
9345 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9346 msgid "Updates by SMS"
9347 msgstr "Обновления по СМС"
9348
9349 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9350 msgctxt "MENU"
9351 msgid "Connections"
9352 msgstr "Соединения"
9353
9354 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9355 msgid "Authorized connected applications"
9356 msgstr "Авторизованные соединённые приложения"
9357
9358 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9359 msgctxt "TITLE"
9360 msgid "Silence"
9361 msgstr "Заглушить"
9362
9363 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9364 msgid "Silence this user"
9365 msgstr "Заглушить этого пользователя."
9366
9367 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9368 msgid "Could not create anonymous consumer."
9369 msgstr "Не удаётся создать анонимного пользователя OAuth."
9370
9371 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9372 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9373 msgstr "Не удаётся создать анонимное OAuth-приложение."
9374
9375 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9376 msgid ""
9377 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9378 msgstr "Не удаётся найти профиль и приложение, связанное с ключом запроса."
9379
9380 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9381 msgid "Could not issue access token."
9382 msgstr "Ошибка выдачи ключа доступа."
9383
9384 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9385 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9386 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
9387
9388 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9389 msgid "Database error updating OAuth application user."
9390 msgstr "Ошибка базы данных при обновлении пользователя приложения OAuth."
9391
9392 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9393 msgid "Tried to revoke unknown token."
9394 msgstr "Попытка отменить неизвестный ключ."
9395
9396 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9397 msgid "Failed to delete revoked token."
9398 msgstr "Не удаётся удалить аннулированный ключ."
9399
9400 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9401 msgctxt "MENU"
9402 msgid "Subscriptions"
9403 msgstr "Подписки"
9404
9405 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9406 #. TRANS: %s is a user nickname.
9407 #, php-format
9408 msgid "People %s subscribes to."
9409 msgstr "Люди на которых подписан %s."
9410
9411 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9412 #. TRANS: %s is a user nickname.
9413 #, php-format
9414 msgid "People subscribed to %s."
9415 msgstr "Люди, подписавшиеся на %s."
9416
9417 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9418 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9419 #, php-format
9420 msgctxt "MENU"
9421 msgid "Pending (%d)"
9422 msgstr "В ожидании (%d)"
9423
9424 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9425 #, php-format
9426 msgid "Approve pending subscription requests."
9427 msgstr "Принять неподтверждённые запросы на подписку."
9428
9429 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9430 #. TRANS: %s is a user nickname.
9431 #, php-format
9432 msgid "Groups %s is a member of."
9433 msgstr "Группы, в которых состоит %s."
9434
9435 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9436 #. TRANS: %s is a user nickname.
9437 #, php-format
9438 msgid "List subscriptions by %s."
9439 msgstr "Список подписок %s."
9440
9441 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9442 msgctxt "MENU"
9443 msgid "Invite"
9444 msgstr "Пригласить"
9445
9446 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9447 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9448 #, php-format
9449 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9450 msgstr "Пригласите друзей и коллег присоединиться к вам на %s."
9451
9452 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9453 msgid "Subscribe to this user"
9454 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
9455
9456 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9457 msgid "Subscribe to this user."
9458 msgstr "Подписаться на этого пользователя."
9459
9460 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9461 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9462 msgstr "Облако собственных тегов людей"
9463
9464 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9465 msgid "People Tagcloud as tagged"
9466 msgstr "Облако тегов людей"
9467
9468 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9469 msgctxt "NOTAGS"
9470 msgid "None"
9471 msgstr "Нет"
9472
9473 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9474 msgid "Invalid theme name."
9475 msgstr "Неверное имя темы оформления."
9476
9477 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9478 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9479 msgstr "Этот сервер не может обработать загруженные темы без поддержки ZIP."
9480
9481 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9482 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9483 msgstr "Файл темы отсутствует или произошёл сбой при загрузке."
9484
9485 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9486 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9487 msgid "Failed saving theme."
9488 msgstr "Ошибка при сохранении темы."
9489
9490 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9491 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9492 msgstr "Ошибочная тема. Недопустимая структура директорий."
9493
9494 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9495 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9496 #, php-format
9497 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9498 msgid_plural ""
9499 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9500 msgstr[0] ""
9501 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9502 "занимать не более %d байта."
9503 msgstr[1] ""
9504 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9505 "занимать не более %d байт."
9506 msgstr[2] ""
9507 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9508 "занимать не более %d байт."
9509
9510 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9511 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9512 msgstr "Недопустимый архив темы. Отсутствует файл css/display.css"
9513
9514 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9515 msgid ""
9516 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9517 "digits, underscore, and minus sign."
9518 msgstr ""
9519 "Тема содержит недопустимое имя файла или папки. Допустимы буквы ASCII, "
9520 "цифры, подчеркивание и знак минуса."
9521
9522 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9523 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9524 msgstr "Тема содержит файлы с опасным расширением; это может быть небезопасно."
9525
9526 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9527 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9528 #, php-format
9529 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9530 msgstr "Тема содержит файл недопустимого типа «.%s»."
9531
9532 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9533 msgid "Error opening theme archive."
9534 msgstr "Ошибка открытия архива темы."
9535
9536 #. TRANS: Header for Notices section.
9537 msgctxt "HEADER"
9538 msgid "Notices"
9539 msgstr "Записи"
9540
9541 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9542 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9543 #, php-format
9544 msgid "Show reply"
9545 msgid_plural "Show all %d replies"
9546 msgstr[0] "Показать %d ответ"
9547 msgstr[1] "Показать %d ответа"
9548 msgstr[2] "Показать %d ответов"
9549
9550 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9551 msgctxt "FAVELIST"
9552 msgid "You"
9553 msgstr "Я"
9554
9555 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9556 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9557 #, php-format
9558 msgctxt "FAVELIST"
9559 msgid "%1$s and %2$s"
9560 msgstr "%1$s и %2$s"
9561
9562 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9563 msgctxt "FAVELIST"
9564 msgid "You like this."
9565 msgstr "Вам нравится это."
9566
9567 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9568 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9569 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9570 #, php-format
9571 msgid "%%s and %d others like this."
9572 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9573 msgstr[0] "Понравилось %%s и ещё %d пользователю."
9574 msgstr[1] "Понравилось %%s и ещё %d пользователям."
9575 msgstr[2] "Понравилось %%s и ещё %d пользователям."
9576
9577 #. TRANS: List message for favoured notices.
9578 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9579 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9580 #, php-format
9581 msgid "%%s likes this."
9582 msgid_plural "%%s like this."
9583 msgstr[0] "Это нравится %%s."
9584 msgstr[1] "Это нравится %%s."
9585 msgstr[2] "Это нравится %%s."
9586
9587 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9588 msgctxt "REPEATLIST"
9589 msgid "You have repeated this notice."
9590 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
9591
9592 #. TRANS: List message for repeated notices.
9593 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9594 #, php-format
9595 msgid "One person has repeated this notice."
9596 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9597 msgstr[0] "Запись повторена %d пользователем."
9598 msgstr[1] "Запись повторена %d пользователями."
9599 msgstr[2] "Запись повторена %d пользователями."
9600
9601 #. TRANS: Form legend.
9602 #, php-format
9603 msgid "Search and list people"
9604 msgstr "Найти и добавить людей в список"
9605
9606 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9607 msgid "Everything"
9608 msgstr "Везде"
9609
9610 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9611 msgid "Fullname"
9612 msgstr "Полное имя"
9613
9614 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9615 msgid "URI (Remote users)"
9616 msgstr "URI (Удалённые пользователи)"
9617
9618 #. TRANS: Dropdown field label.
9619 msgctxt "LABEL"
9620 msgid "Search in"
9621 msgstr "Искать в…"
9622
9623 #. TRANS: Dropdown field title.
9624 msgid "Choose a field to search."
9625 msgstr "Выберите поле для поиска."
9626
9627 #. TRANS: Form legend.
9628 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9629 #, php-format
9630 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9631 msgstr "Удаление %1$s из списка %2$s"
9632
9633 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9634 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9635 #, php-format
9636 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9637 msgstr "Добавление %1$s в список %2$s"
9638
9639 #. TRANS: Title for top posters section.
9640 msgid "Top posters"
9641 msgstr "Самые активные"
9642
9643 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9644 msgctxt "SENDTO"
9645 msgid "Everyone"
9646 msgstr "Всем"
9647
9648 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9649 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9650 #, php-format
9651 msgid "My colleagues at %s"
9652 msgstr "Мои коллеги на %s"
9653
9654 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9655 msgctxt "LABEL"
9656 msgid "To:"
9657 msgstr "Для"
9658
9659 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9660 msgid "Private?"
9661 msgstr "Личное"
9662
9663 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9664 #, php-format
9665 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9666 msgstr "Неизвестное значение адресата «%s»."
9667
9668 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9669 msgctxt "TITLE"
9670 msgid "Unblock"
9671 msgstr "Разблокировать"
9672
9673 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9674 msgctxt "TITLE"
9675 msgid "Unsandbox"
9676 msgstr "Снять режим песочницы"
9677
9678 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9679 msgid "Unsandbox this user"
9680 msgstr "Снять режим песочницы с этого пользователя."
9681
9682 #. TRANS: Title for unsilence form.
9683 msgid "Unsilence"
9684 msgstr "Снять заглушение"
9685
9686 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9687 msgid "Unsilence this user"
9688 msgstr "Снять заглушение с этого пользователя."
9689
9690 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9691 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9692 msgid "Unsubscribe from this user"
9693 msgstr "Отписаться от этого пользователя"
9694
9695 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9696 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9697 msgctxt "BUTTON"
9698 msgid "Unsubscribe"
9699 msgstr "Отписаться"
9700
9701 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9702 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9703 #, php-format
9704 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9705 msgstr "У пользователя %1$s (%2$d) нет записи профиля."
9706
9707 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9708 msgid "Not allowed to log in."
9709 msgstr "Вход в систему не разрешён."
9710
9711 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9712 msgid "a few seconds ago"
9713 msgstr "пару секунд назад"
9714
9715 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9716 msgid "about a minute ago"
9717 msgstr "около минуты назад"
9718
9719 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9720 #, php-format
9721 msgid "about one minute ago"
9722 msgid_plural "about %d minutes ago"
9723 msgstr[0] "около %d минуты назад"
9724 msgstr[1] "около %d минут назад"
9725 msgstr[2] "около %d минут назад"
9726
9727 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9728 msgid "about an hour ago"
9729 msgstr "около часа назад"
9730
9731 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9732 #, php-format
9733 msgid "about one hour ago"
9734 msgid_plural "about %d hours ago"
9735 msgstr[0] "около %d часа назад"
9736 msgstr[1] "около %d часов назад"
9737 msgstr[2] "около %d часов назад"
9738
9739 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9740 msgid "about a day ago"
9741 msgstr "около дня назад"
9742
9743 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9744 #, php-format
9745 msgid "about one day ago"
9746 msgid_plural "about %d days ago"
9747 msgstr[0] "около %d дня назад"
9748 msgstr[1] "около %d дней назад"
9749 msgstr[2] "около %d дней назад"
9750
9751 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9752 msgid "about a month ago"
9753 msgstr "около месяца назад"
9754
9755 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9756 #, php-format
9757 msgid "about one month ago"
9758 msgid_plural "about %d months ago"
9759 msgstr[0] "около %d месяца назад"
9760 msgstr[1] "около %d месяцев назад"
9761 msgstr[2] "около %d месяцев назад"
9762
9763 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9764 msgid "about a year ago"
9765 msgstr "около года назад"
9766
9767 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9768 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9769 #, php-format
9770 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9771 msgstr ""
9772 "%s не является допустимым цветом! Используйте 3 или 6 шестнадцатеричных "
9773 "символов."
9774
9775 #. TRANS: Exception.
9776 msgid "Invalid XML."
9777 msgstr "Неверный XML."
9778
9779 #. TRANS: Exception.
9780 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9781 msgstr "Неверный XML, отсутствует корень XRD."
9782
9783 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9784 #, php-format
9785 msgid "Getting backup from file '%s'."
9786 msgstr "Получение резервной копии из файла «%s»."
9787
9788 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9789 #, fuzzy, php-format
9790 msgid "Invalid avatar URL %s."
9791 msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»."
9792
9793 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9794 #, fuzzy, php-format
9795 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9796 msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля."
9797
9798 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9799 #, fuzzy, php-format
9800 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9801 msgstr "Не удаётся найти сервисы для %s."
9802
9803 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9804 #, fuzzy, php-format
9805 msgid "Could not reach profile page %s."
9806 msgstr "Не удалось создать тег профиля."
9807
9808 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9809 #, fuzzy, php-format
9810 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9811 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s."
9812
9813 #. TRANS: Exception.
9814 #, fuzzy
9815 msgid "Not a valid webfinger address."
9816 msgstr "Неверный электронный адрес."
9817
9818 #, fuzzy, php-format
9819 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9820 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
9821
9822 #~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
9823 #~ msgstr ""
9824 #~ "Этим действием вы не можете добавить удалённый профиль OMB 0.1 в список."
9825
9826 #~ msgid "Not expecting this response!"
9827 #~ msgstr "Неожиданный ответ!"
9828
9829 #~ msgid "User being listened to does not exist."
9830 #~ msgstr "Указанный пользователь не существует."
9831
9832 #~ msgid "You can use the local subscription!"
9833 #~ msgstr "Вы можете использовать локальную подписку!"
9834
9835 #~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
9836 #~ msgstr "Этот пользователь заблокировал вас на его подписку."
9837
9838 #~ msgid "You are not authorized."
9839 #~ msgstr "Вы не авторизованы."
9840
9841 #~ msgid "Could not convert request token to access token."
9842 #~ msgstr "Не удаётся преобразовать ключ запроса в ключ доступа."
9843
9844 #~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
9845 #~ msgstr "Удалённый сервис использует неизвестную версию протокола OMB."
9846
9847 #~ msgid "Error updating remote profile."
9848 #~ msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля."
9849
9850 #~ msgid "Invalid notice content."
9851 #~ msgstr "Ошибочное содержание записи."
9852
9853 #~ msgid ""
9854 #~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
9855 #~ msgstr "Лицензия записи «%1$s» не совместима с лицензией сайта «%2$s»."
9856
9857 #~ msgid ""
9858 #~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
9859 #~ "register%%) a new  account. If you already have an account  on a "
9860 #~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile "
9861 #~ "URL below."
9862 #~ msgstr ""
9863 #~ "Чтобы подписаться, необходимо [авторизоваться](%%action.login%%) или "
9864 #~ "[зарегистрировать](%%action.register%%) новый аккаунт."
9865
9866 #~ msgid "Remote subscribe"
9867 #~ msgstr "Подписаться на пользователя"
9868
9869 #~ msgid "Subscribe to a remote user"
9870 #~ msgstr "Подписаться на удалённого пользователя"
9871
9872 #~ msgid "User nickname"
9873 #~ msgstr "Имя пользователя."
9874
9875 #~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
9876 #~ msgstr "Имя пользователя, за которым вы хотите следить."
9877
9878 #~ msgid "Profile URL"
9879 #~ msgstr "URL профиля"
9880
9881 #~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
9882 #~ msgstr ""
9883 #~ "URL-адрес вашего профиля на другом совместимом сервисе микроблогинга."
9884
9885 #~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
9886 #~ msgstr "Неверный URL-адрес профиля (недопустимый формат)."
9887
9888 #~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
9889 #~ msgstr "Неправильный URL-профиль (нет YADIS-документа, либо неверный XRDS)."
9890
9891 #~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
9892 #~ msgstr "Это внутренний профиль! Авторизуйтесь для подписки."
9893
9894 #~ msgid "Could not get a request token."
9895 #~ msgstr "Не удаётся получить получить ключ запроса."
9896
9897 #~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
9898 #~ msgstr ""
9899 #~ "У вас можете этим действием добавить или удалить удалённый профиль OMB "
9900 #~ "0.1 в список."
9901
9902 #~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
9903 #~ msgstr ""
9904 #~ "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
9905 #~ "действия."
9906
9907 #~ msgid ""
9908 #~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
9909 #~ "$s\"."
9910 #~ msgstr ""
9911 #~ "Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2"
9912 #~ "$s»."
9913
9914 #~ msgid "Authorize subscription"
9915 #~ msgstr "Авторизовать подписку"
9916
9917 #~ msgid ""
9918 #~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
9919 #~ "this user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s "
9920 #~ "notices, click \"Reject\"."
9921 #~ msgstr ""
9922 #~ "Пожалуйста, проверьте эту информацию, чтобы быть уверенным, что вы хотите "
9923 #~ "подписаться на записи этого пользователя. Если вы этого не хотите делать, "
9924 #~ "нажмите «Отказаться»."
9925
9926 #~ msgid "Reject this subscription."
9927 #~ msgstr "Отказаться от этой подписки."
9928
9929 #~ msgid "No authorization request!"
9930 #~ msgstr "Не авторизованный запрос!"
9931
9932 #~ msgid "Subscription authorized"
9933 #~ msgstr "Подписка авторизована"
9934
9935 #~ msgid ""
9936 #~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
9937 #~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
9938 #~ "subscription. Your subscription token is:"
9939 #~ msgstr ""
9940 #~ "Подписка авторизована, но нет обратного URL. Посмотрите инструкции на "
9941 #~ "сайте о том, как авторизовать подписку. Ваш ключ подписки:"
9942
9943 #~ msgid "Subscription rejected"
9944 #~ msgstr "Подписка отменена"
9945
9946 #~ msgid ""
9947 #~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
9948 #~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
9949 #~ "subscription."
9950 #~ msgstr ""
9951 #~ "Подписка отвергнута, но не бы передан URL обратного вызова. Проверьте "
9952 #~ "инструкции на сайте, чтобы полностью отказаться от подписки."
9953
9954 #~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
9955 #~ msgstr "Принимающий URI «%s» не найден."
9956
9957 #~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
9958 #~ msgstr "Просматривающий URI «%s» слишком длинный."
9959
9960 #~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
9961 #~ msgstr "Просматривающий URI «%s» является локальным пользователем."
9962
9963 #~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
9964 #~ msgstr "URL профиля «%s» предназначен только для локального пользователя."
9965
9966 #~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
9967 #~ msgstr "URL аватары «%s» недействителен."
9968
9969 #~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
9970 #~ msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»."
9971
9972 #~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
9973 #~ msgstr "Неверный тип изображения для URL аватары «%s»."
9974
9975 #~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
9976 #~ msgstr "Не удаётся удалить подписочный жетон OMB."
9977
9978 #~ msgid "Error inserting new profile."
9979 #~ msgstr "Ошибка размещения нового профиля."
9980
9981 #~ msgid "Error inserting avatar."
9982 #~ msgstr "Ошибка размещения аватара."
9983
9984 #~ msgid "Error inserting remote profile."
9985 #~ msgstr "Ошибка размещения удалённого профиля."
9986
9987 #~ msgid "Duplicate notice."
9988 #~ msgstr "Дублирующаяся запись."
9989
9990 #~ msgid "Could not insert new subscription."
9991 #~ msgstr "Не удаётся вставить новую подписку."