1 # Translation of StatusNet - Core to Russian (Русский)
2 # Exported from translatewiki.net
13 # Author: Александр Сигачёв
15 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
19 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:22:18+0000\n"
23 "Language-Team: Russian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ru>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-Language-Code: ru\n"
29 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
31 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
34 #. TRANS: Database error message.
37 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
38 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
39 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
42 "База данных %1$s не отвечает должным образом, поэтому сайт может работать "
43 "неправильно. Администраторы сайта, вероятно, знают об этой проблеме, однако "
44 "вы можете связаться с ними по адресу %2$s, чтобы убедиться в этом. В "
45 "противном случае, подождите несколько минут и попробуйте снова."
47 #. TRANS: Error message.
49 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
52 "Произошла важная ошибка, связанная, вероятно, с настройкой электронной "
53 "почты. Проверьте файлы журналов для получения дополнительной информации."
55 #. TRANS: Error message.
56 msgid "An error occurred."
57 msgstr "Произошла ошибка."
59 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
62 "No configuration file found. Try running the installation program first."
64 "Файл конфигурации не найден. Попробуйте сначала запустить программу "
67 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
69 msgstr "Неизвестная страница"
71 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
72 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
73 msgid "Unknown action"
74 msgstr "Неизвестное действие"
76 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
80 #. TRANS: Page notice.
81 msgid "Site access settings"
82 msgstr "Настройки доступа к сайту"
84 #. TRANS: Form legend for registration form.
88 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
89 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
91 "Запретить анонимным (не авторизовавшимся) пользователям просматривать сайт."
93 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
94 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
95 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
101 msgid "Make registration invitation only."
102 msgstr "Разрешить регистрацию только по приглашениям."
104 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
106 msgstr "Только по приглашениям"
108 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
109 msgid "Disable new registrations."
110 msgstr "Отключить новые регистрации."
112 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
116 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
117 msgid "Save access settings"
118 msgstr "Сохранить настройки доступа"
120 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
121 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
122 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
123 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
124 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
125 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
126 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
127 #. TRANS: Button text for saving site settings.
128 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
129 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
130 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
131 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
132 #. TRANS: Button text to save lists.
133 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
134 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
135 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
136 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
137 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
145 #. TRANS: Form validation error message.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
147 #. TRANS: Form validation error.
148 #. TRANS: Form validation error message.
149 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
150 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
151 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
152 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
153 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
155 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
156 msgid "Not logged in."
157 msgstr "Не авторизован."
159 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
160 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
161 #. TRANS: Client exception.
162 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
163 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
164 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
165 msgid "No such profile."
166 msgstr "Нет такого профиля."
168 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
169 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
170 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
171 msgid "No such list."
172 msgstr "Нет такого списка."
174 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
175 #. TRANS: %s is a username.
177 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
178 msgstr "Произошла непредвиденная ошибка при добавлении %s в список."
180 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
181 #. TRANS: %s is a profile URL.
184 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
185 "correctly. Please try retrying later."
187 "Возникла проблема с добавлением %s в список. Удалённый сервер, вероятно, не "
188 "отвечает правильно. Пожалуйста, попробуйте повторить позже."
190 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
193 msgstr "Добавлены в список"
195 #. TRANS: Server error when page not found (404).
196 #. TRANS: Server error when page not found (404)
197 #. TRANS: Server error when page not found (404).
198 msgid "No such page."
199 msgstr "Нет такой страницы."
201 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
202 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
203 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
204 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
205 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
206 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
208 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
209 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
210 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
211 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
212 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
215 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
216 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
217 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
237 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
238 #. TRANS: Client error.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
242 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
243 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
244 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
246 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
247 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
248 msgid "No such user."
249 msgstr "Нет такого пользователя."
251 #. TRANS: Title of a user's own start page.
252 msgid "Home timeline"
253 msgstr "Моя основная лента"
255 #. TRANS: Title of another user's start page.
256 #. TRANS: %s is the other user's name.
258 msgid "%s's home timeline"
259 msgstr "Основная лента %s"
261 #. TRANS: %s is user nickname.
262 #. TRANS: Feed title.
263 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
265 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
266 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
268 #. TRANS: %s is user nickname.
270 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
271 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
273 #. TRANS: %s is user nickname.
274 #. TRANS: Feed title.
275 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
277 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
278 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
280 #. TRANS: %s is user nickname.
282 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
283 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
285 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
288 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
289 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
291 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
292 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
295 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
296 "something yourself."
298 "Попробуйте подписаться на большее число людей, [присоединитесь к группе](%%"
299 "action.groups%%) или отправьте что-нибудь сами."
301 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
302 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
305 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
306 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
308 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» из их профиля или "
309 "[написать им что-нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
311 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
312 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
313 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
314 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
315 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
316 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
319 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
320 "post a notice to them."
322 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%), чтобы "
323 "«подтолкнуть» %s или оставить запись для них?"
325 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
326 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
332 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
333 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
334 #. TRANS: %s is a username.
335 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
336 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
337 #. TRANS: %s is a username.
338 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
339 #. TRANS: %s is a username.
340 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
341 #. TRANS: %s is a username.
343 msgid "%s and friends"
346 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
347 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
349 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
350 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
352 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
353 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
354 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
355 msgid "API method not found."
356 msgstr "Метод API не найден."
358 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
359 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
360 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
361 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
362 msgid "This method requires a POST."
363 msgstr "Этот метод требует POST."
365 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
367 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
370 "Вы должны указать параметр с именем «device» и одним из значений: sms, im, "
373 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
374 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
375 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
376 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
377 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
378 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
379 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
380 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
381 msgid "Could not update user."
382 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
384 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
385 msgid "User has no profile."
386 msgstr "У пользователя нет профиля."
388 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
389 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
390 msgid "Could not save profile."
391 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
393 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
394 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
397 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
398 "current configuration."
400 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
401 "current configuration."
403 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
406 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байта) из-за текущей "
409 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
412 #. TRANS: Title for Atom feed.
417 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
418 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
419 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
420 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
425 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
426 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
427 #. TRANS: %s is a user nickname.
428 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
429 #. TRANS: %s is a user nickname.
431 msgid "%s subscriptions"
434 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
435 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
436 #. TRANS: %s is a user nickname.
439 msgstr "Любимые записи %s"
441 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
443 msgid "%s memberships"
444 msgstr "Участники группы %s"
446 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
447 msgid "You cannot block yourself!"
448 msgstr "Вы не можете заблокировать самого себя!"
450 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
451 msgid "Block user failed."
452 msgstr "Неудача при блокировке пользователя."
454 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
455 msgid "Unblock user failed."
456 msgstr "Неудача при разблокировке пользователя."
459 msgid "no conversation id"
463 msgid "No conversation with id %d"
466 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
467 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
471 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
473 msgid "Direct messages from %s"
474 msgstr "Прямые сообщения от %s"
476 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
478 msgid "All the direct messages sent from %s"
479 msgstr "Все прямые сообщения от %s"
481 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
483 msgid "Direct messages to %s"
484 msgstr "Прямые сообщения для %s"
486 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
488 msgid "All the direct messages sent to %s"
489 msgstr "Все прямые сообщения посланные для %s"
491 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
492 msgid "No message text!"
493 msgstr "Отсутствует текст сообщения!"
495 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
496 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
497 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
498 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
500 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
501 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
502 msgstr[0] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знак."
503 msgstr[1] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знака."
504 msgstr[2] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков."
506 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
507 msgid "Recipient user not found."
508 msgstr "Получатель не найден."
510 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
511 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
513 "Не удаётся отправить прямое сообщение пользователю, который не является "
516 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
517 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
518 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
520 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
521 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
523 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
524 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
525 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
526 msgid "No status found with that ID."
527 msgstr "Нет статуса с таким ID."
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
530 msgid "This status is already a favorite."
531 msgstr "Этот статус уже входит в число любимых."
533 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
534 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
535 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
536 msgid "Could not create favorite."
537 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
540 msgid "That status is not a favorite."
541 msgstr "Этот статус не входит в число ваших любимых."
543 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
544 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
545 msgid "Could not delete favorite."
546 msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
548 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
549 msgid "Could not follow user: profile not found."
550 msgstr "Не удаётся следовать за пользователем: профиль не найден."
552 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
553 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
555 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
556 msgstr "Не удается включить %s в список поддержки, он уже в Вашем списке."
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
559 msgid "Could not unfollow user: User not found."
561 "Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
564 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
565 msgid "You cannot unfollow yourself."
566 msgstr "Вы не можете перестать следовать за собой."
568 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
569 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
570 msgstr "Необходимо задать два корректных идентификатора или псевдонима."
572 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
573 msgid "Could not determine source user."
574 msgstr "Не удаётся определить исходного пользователя."
576 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
577 msgid "Could not find target user."
578 msgstr "Не удаётся найти целевого пользователя."
580 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
581 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
582 #. TRANS: Group edit form validation error.
583 #. TRANS: Group create form validation error.
584 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
585 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
586 msgid "Nickname already in use. Try another one."
587 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
589 #. TRANS: Client error in form for group creation.
590 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: Group create form validation error.
593 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
594 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
595 msgid "Not a valid nickname."
596 msgstr "Неверное имя."
598 #. TRANS: Client error in form for group creation.
599 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
600 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
605 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
606 msgid "Homepage is not a valid URL."
607 msgstr "URL Главной страницы неверен."
609 #. TRANS: Client error in form for group creation.
610 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: Group create form validation error.
613 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
614 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
615 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
616 msgstr "Полное имя слишком длинное (максимум 255 символов)."
618 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
620 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
621 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
622 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
627 #. TRANS: Form validation error in New application form.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
629 #. TRANS: Group create form validation error.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
632 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
633 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
634 msgstr[0] "Слишком длинное описание (максимум %d символ)."
635 msgstr[1] "Слишком длинное описание (максимум %d символа)."
636 msgstr[2] "Слишком длинное описание (максимум %d символов)."
638 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
639 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
640 #. TRANS: Group edit form validation error.
641 #. TRANS: Group create form validation error.
642 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
643 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
644 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
645 msgstr "Слишком длинное месторасположение (максимум 255 символов)."
647 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
648 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
649 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
650 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
651 #. TRANS: Group edit form validation error.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
653 #. TRANS: Group create form validation error.
654 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
656 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
657 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
658 msgstr[0] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
659 msgstr[1] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
660 msgstr[2] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
662 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
663 #. TRANS: %s is the invalid alias.
664 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
665 #. TRANS: %s is the invalid alias.
667 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
668 msgstr "Ошибочный псевдоним: «%s»."
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
671 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
672 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
673 #. TRANS: %s is the already used alias.
674 #. TRANS: Group edit form validation error.
675 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
677 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
678 msgstr "Алиас «%s» уже используется. Попробуйте какой-нибудь другой."
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
681 #. TRANS: Group edit form validation error.
682 msgid "Alias can't be the same as nickname."
683 msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
685 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
687 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
688 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
689 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
690 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
691 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
692 msgid "Group not found."
693 msgstr "Группа не найдена."
695 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
696 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
697 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
698 msgid "You are already a member of that group."
699 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
701 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
702 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
703 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
704 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
705 msgstr "Вы заблокированы из этой группы администратором."
707 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
708 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
709 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
710 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
712 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
713 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
715 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
716 msgid "You are not a member of this group."
717 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
719 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
720 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
721 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
722 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
724 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
725 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s."
727 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
732 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
734 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
735 msgstr "Группы %1$s, в которых состоит %2$s."
737 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
738 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
739 #. TRANS: %s is a nickname.
744 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
747 msgstr "группы на %s"
749 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
750 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
751 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
752 msgid "You must be an admin to edit the group."
753 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
755 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
756 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
757 msgid "Could not update group."
758 msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
760 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
761 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
762 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
763 msgid "Could not create aliases."
764 msgstr "Не удаётся создать алиасы."
766 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
767 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
768 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
770 "Имя должно состоять только из прописных букв и цифр и не иметь пробелов."
772 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
773 #. TRANS: Group create form validation error.
774 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
775 msgstr "Алиас не может совпадать с именем пользователя."
777 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
778 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
779 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
780 msgid "List not found."
781 msgstr "Список не найден."
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
784 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
785 msgstr "Вы не можете обновить списки, которые вам не принадлежат."
787 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
788 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
789 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
790 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
791 msgid "An error occured."
792 msgstr "Произошла ошибка."
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
795 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
796 msgstr "Вы не можете удалять списки, которые вам не принадлежат."
798 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
799 msgid "The specified user is not a member of this list."
800 msgstr "Указанный пользователь не входит в этот список."
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
803 msgid "You are not allowed to add members to this list."
804 msgstr "Вы не можете добавлять пользователей в этот список."
806 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
807 msgid "You must specify a member."
808 msgstr "Необходимо указать участника."
810 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
811 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
812 msgstr "Вы не можете удалять пользователей из этого списка."
814 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
815 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
817 "Пользователь, которого вы пытаетесь удалить из списка, не указан в этом "
820 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
821 msgid "A list must have a name."
822 msgstr "Список должен иметь название."
824 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
825 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
826 msgstr "Указанный пользователь не подписан на этот список."
828 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
829 msgid "You are not subscribed to this list."
830 msgstr "Вы не подписаны на этот список."
832 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
833 msgid "Upload failed."
834 msgstr "Загрузка не удалась."
836 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
837 msgid "Invalid request token or verifier."
838 msgstr "Недопустимый ключ запроса или верификатор."
840 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
841 msgid "No oauth_token parameter provided."
842 msgstr "Не задан параметр oauth_token."
844 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
845 msgid "Invalid request token."
846 msgstr "Неправильный запрос токена."
848 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
849 msgid "Request token already authorized."
850 msgstr "Ключ запроса уже авторизован."
852 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
853 msgid "Invalid nickname / password!"
854 msgstr "Неверное имя или пароль."
856 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
857 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
858 msgstr "Ошибка базы данных при вставке oauth_token_association."
860 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
861 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
862 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
863 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
864 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
865 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
866 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
867 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
868 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
869 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
870 msgid "Unexpected form submission."
871 msgstr "Нетиповое подтверждение формы."
873 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
874 msgid "An application would like to connect to your account"
875 msgstr "Приложение хочет соединиться с вашей учётной записью"
877 #. TRANS: Fieldset legend.
878 msgid "Allow or deny access"
879 msgstr "Разрешить или запретить доступ"
881 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
882 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
885 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
886 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
889 "Приложение просит разрешение на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной "
890 "записи %4$s. Вы должны предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной "
891 "записи %4$s только тем сторонним приложениям, которым вы доверяете."
893 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
894 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
895 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
898 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
899 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
900 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
902 "Приложение <strong>%1$s</strong> от <strong>%2$s</strong> просит разрешение "
903 "на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной записи%4$s . Вы должны "
904 "предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной записи %4$s только тем "
905 "сторонним приложениям, которым вы доверяете."
907 #. TRANS: Fieldset legend.
912 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
913 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
914 #. TRANS: Field label on account registration page.
915 #. TRANS: Field label on group edit form.
916 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
920 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
921 #. TRANS: Field label on login page.
922 #. TRANS: Field label on account registration page.
926 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
927 #. TRANS: by an external application.
928 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
929 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
930 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
931 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
936 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
941 #. TRANS: Form instructions.
942 msgid "Authorize access to your account information."
943 msgstr "Разрешить доступ к информации вашей учётной записи."
945 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
946 msgid "Authorization canceled."
947 msgstr "Авторизация отменена."
949 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
950 #. TRANS: %s is an OAuth token.
952 msgid "The request token %s has been revoked."
953 msgstr "Ключ запроса %s отозван."
955 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
956 msgid "You have successfully authorized the application"
957 msgstr "Приложение успешно авторизовано"
959 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
961 "Please return to the application and enter the following security code to "
962 "complete the process."
964 "Пожалуйста, вернитесь в приложение и введите следующий код безопасности, "
965 "чтобы завершить процесс."
967 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
968 #. TRANS: %s is the authorised application name.
970 msgid "You have successfully authorized %s"
971 msgstr "Вы успешно авторизовали %s"
973 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
974 #. TRANS: %s is the authorised application name.
977 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
980 "Пожалуйста, вернитесь в %s и введите следующий код безопасности для "
981 "завершения процесса."
983 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
984 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
985 msgid "This method requires a POST or DELETE."
986 msgstr "Этот метод требует POST или DELETE."
988 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
989 msgid "You may not delete another user's status."
990 msgstr "Вы не можете удалять статус других пользователей."
992 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
993 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
994 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
995 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
996 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
997 msgid "No such notice."
998 msgstr "Нет такой записи."
1000 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1001 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1002 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1003 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1004 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1005 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1006 msgid "HTTP method not supported."
1007 msgstr "HTTP-метод не поддерживается."
1009 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1010 #. TRANS: %s is the requested output format.
1012 msgid "Unsupported format: %s."
1013 msgstr "Неподдерживаемый формат: %s."
1015 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1016 msgid "Status deleted."
1017 msgstr "Статус удалён."
1019 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1020 msgid "No status with that ID found."
1021 msgstr "Не найдено статуса с таким ID."
1023 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1024 msgid "Can only delete using the Atom format."
1025 msgstr "Можно удалить только в формате Atom."
1027 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1028 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1029 msgid "Cannot delete this notice."
1030 msgstr "Не удаётся удалить эту запись."
1032 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1034 msgid "Deleted notice %d"
1035 msgstr "Запись %d удалена"
1037 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1038 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1039 msgstr "Клиент должен предоставить параметр «status» со значением."
1041 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1042 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1043 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1044 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1045 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1047 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1048 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1049 msgstr[0] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знак."
1050 msgstr[1] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знака."
1051 msgstr[2] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знаков."
1053 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1054 msgid "Parent notice not found."
1055 msgstr "Родительская запись не найдена."
1057 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1058 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1059 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1060 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1062 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1063 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1064 msgstr[0] "Максимальная длина записи — %d символ, включая URL вложения."
1065 msgstr[1] "Максимальная длина записи — %d символа, включая URL вложения."
1066 msgstr[2] "Максимальная длина записи — %d символов, включая URL вложения."
1068 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1069 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1070 msgid "Unsupported format."
1071 msgstr "Неподдерживаемый формат."
1073 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1074 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1076 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1077 msgstr "%1$s / Любимое от %2$s"
1079 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1080 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1081 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1083 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1084 msgstr "Обновления %1$s, отмеченные как любимые %2$s / %3$s."
1086 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1087 #. TRANS: %s is the error message.
1089 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1090 msgstr "Не удалось создать канал для списка — %s"
1092 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1093 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1095 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1096 msgstr "%1$s / Обновления, упоминающие %2$s"
1098 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1099 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1100 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1102 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1103 msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
1105 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1106 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1108 msgid "%s public timeline"
1109 msgstr "Общая лента %s"
1111 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1113 msgid "%s updates from everyone!"
1114 msgstr "Обновления %s от всех!"
1116 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1117 msgid "Unimplemented."
1118 msgstr "Нереализованный метод."
1120 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1122 msgid "Repeated to %s"
1123 msgstr "Повторено для %s"
1125 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1126 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1128 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1129 msgstr "Записи %1$s, повторённые для %2$s / %3$s."
1131 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1132 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1134 msgid "Repeats of %s"
1135 msgstr "Повторы за %s"
1137 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1138 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1140 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1141 msgstr "Записи %1$s, повторённые %2$s / %3$s."
1143 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1144 #. TRANS: %s is the tag.
1145 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1146 #. TRANS: %s is the tag.
1148 msgid "Notices tagged with %s"
1149 msgstr "Записи с тегом %s"
1151 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1152 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1153 #. TRANS: Tag feed description.
1154 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1156 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1157 msgstr "Обновления с тегом %1$s на %2$s!"
1159 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1160 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1161 msgstr "Только пользователь может добавлять в свою ленту."
1163 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1164 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1165 msgstr "Принимать только AtomPub для каналов Atom."
1167 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1168 msgid "Atom post must not be empty."
1169 msgstr "POST-запрос Atom не может быть пустым."
1171 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1172 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1173 msgstr "POST-запрос Atom должен быть корректным документом XML."
1175 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1176 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1177 msgstr "POST-запрос Atom должен быть объектом Atom."
1179 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1180 msgid "Can only handle POST activities."
1181 msgstr "Возможна обработка только POST-запросов."
1183 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1184 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1186 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1187 msgstr "Невозможно обработать действия объекта типа «%s»."
1189 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1190 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1192 msgid "No content for notice %d."
1193 msgstr "Нет содержания для записи %d."
1195 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1196 #. TRANS: %s is the notice URI.
1198 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1199 msgstr "Запись с URI «%s» уже существует."
1201 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1202 msgid "API method under construction."
1203 msgstr "Метод API реконструируется."
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1206 msgid "User not found."
1207 msgstr "Метод API не найден."
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1210 msgid "You must be logged in to leave a group."
1211 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы покинуть группу."
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1221 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1226 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1241 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1242 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1243 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1244 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1245 msgid "No such group."
1246 msgstr "Нет такой группы."
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1249 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1252 msgid "No nickname or ID."
1253 msgstr "Нет имени или ID."
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1257 msgid "Must be logged in."
1258 msgstr "Нужно войти в систему."
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1262 #. TRANS: being a group administrator.
1263 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1265 "Только администратор группы может утверждать или отменять запросы на "
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1270 msgid "Must specify a profile."
1271 msgstr "Необходимо указать профиль."
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1274 #. TRANS: %s is a nickname.
1275 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1276 #. TRANS: %s is a user nickname.
1278 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1279 msgstr "%s отсутствует в очереди ожидающих подтверждения для этой группы."
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1283 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1284 msgstr "Внутренняя ошибка: не получено ни отмены, ни отказа."
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1288 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1289 msgstr "Внутренняя ошибка: получены одновременно отмена и отказ."
1291 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1292 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1294 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1296 "Не удалось отменить запрос пользователя %1$s на присоединение к группе %2$s."
1298 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1299 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1302 msgid "%1$s's request for %2$s"
1303 msgstr "Запрос %1$s для %2$s"
1305 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1306 msgid "Join request approved."
1307 msgstr "Запрос на присоединение подтверждён."
1309 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1310 msgid "Join request canceled."
1311 msgstr "Запрос на присоединение отменён."
1313 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1314 #. TRANS: %s is a user nickname.
1316 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1317 msgstr "%s отсутствует в очереди ожидающих подтверждения среди ваших подписок."
1319 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1320 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1322 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1324 "Не удалось отменить или подтвердить запрос пользователя %1$s на "
1325 "присоединение к группе %2$s."
1327 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1328 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1331 msgid "%1$s's request"
1332 msgstr "Запрос пользователя %1$s"
1334 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1335 msgid "Subscription approved."
1336 msgstr "Подписка авторизована."
1338 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1339 msgid "Subscription canceled."
1340 msgstr "Подписка отменена."
1342 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1343 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1345 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1346 msgstr "Список любимых записей %1$s на %2$s"
1348 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1350 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1351 msgstr "Не удаётся добавить подписку на другого пользователя."
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1354 msgid "Can only handle favorite activities."
1355 msgstr "Возможна обработка только действий с любимыми записями."
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1358 msgid "Can only fave notices."
1359 msgstr "Возможно только добавление записей в число любимых."
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1362 msgid "Unknown notice."
1363 msgstr "Неизвестная запись."
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1366 msgid "Already a favorite."
1367 msgstr "Запись уже в числе любимых."
1369 #. TRANS: Title for group membership feed.
1370 #. TRANS: %s is a username.
1372 msgid "Group memberships of %s"
1373 msgstr "Участия в группах для %s"
1375 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1376 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1378 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1379 msgstr "Группы, в которых состоит %1$s на %2$s"
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1382 msgid "Cannot add someone else's membership."
1383 msgstr "Не удаётся добавить пользователя в группу."
1385 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1386 msgid "Can only handle join activities."
1387 msgstr "Возможна обработка только запросов на присоединение."
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1390 msgid "Unknown group."
1391 msgstr "Неизвестная группа."
1393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1394 msgid "Already a member."
1395 msgstr "Пользователь уже является участником группы."
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1398 msgid "Blocked by admin."
1399 msgstr "Заблокировано администратором."
1401 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1402 msgid "No such favorite."
1403 msgstr "Нет такой записи среди любимых."
1405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1406 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1407 msgstr "Не удаётся удалить запись из чужого списка любимых."
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1410 msgid "Not a member."
1411 msgstr "Не является участником."
1413 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1414 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1415 msgstr "Не удаётся удалить членство другого пользователя."
1417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1418 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1420 msgid "No such profile id: %d."
1421 msgstr "Нет такого профиля: %d."
1423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1424 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1426 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1427 msgstr "Профиль %1$d не подписан на профиль %2$d."
1429 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1430 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1431 msgstr "Невозможно удалить подписку у другого пользователя."
1433 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1434 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1436 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1437 msgstr "%1$s подписаны на %2$s"
1439 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1440 msgid "Can only handle Follow activities."
1441 msgstr "Возможна обработка только Follow-запросов."
1443 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1444 msgid "Can only follow people."
1445 msgstr "Можно следить только за людьми."
1447 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1448 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1450 msgid "Unknown profile %s."
1451 msgstr "Неизвестный профиль %s."
1453 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1454 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1456 msgid "Already subscribed to %s."
1457 msgstr "Подписка на %s уже существует."
1459 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1460 msgid "No such attachment."
1461 msgstr "Нет такого вложения."
1463 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1464 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1466 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1467 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1468 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1469 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1470 msgid "No nickname."
1473 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1475 msgstr "Нет размера."
1477 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1478 msgid "Invalid size."
1479 msgstr "Неверный размер."
1481 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1485 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1486 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1488 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1490 "Вы можете загрузить свою аватару. Максимальный размер файла составляет %s."
1492 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1493 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1494 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1495 msgid "Avatar settings"
1496 msgstr "Настройки аватары"
1498 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1499 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1500 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1501 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1505 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1506 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1507 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1508 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1512 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1513 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1514 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1515 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1516 #. TRANS: Button text to delete a list.
1521 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1522 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1527 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1532 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1533 msgid "No file uploaded."
1534 msgstr "Файл не загружен."
1536 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1537 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1538 msgstr "Отметьте квадратный участок на изображении для вашей аватары."
1540 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1541 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1542 msgid "Lost our file data."
1543 msgstr "Потеряна информация о файле."
1545 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1546 msgid "Avatar updated."
1547 msgstr "Аватар обновлён."
1549 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1550 msgid "Failed updating avatar."
1551 msgstr "Неудача при обновлении аватары."
1553 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1554 msgid "Avatar deleted."
1555 msgstr "Аватар удалён."
1557 #. TRANS: Title for backup account page.
1558 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1559 msgid "Backup account"
1560 msgstr "Резервное копирование учетной записи"
1562 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1563 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1565 "Создавать резервную копию своей учётной записи могут только вошедшие "
1568 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1569 msgid "You may not backup your account."
1570 msgstr "В не можете создавать резервную копию своей учётной записи."
1572 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1574 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1575 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1576 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1577 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1578 "are not backed up."
1580 "Вы можете создать резервную копию данных вышей учётной записи в формате <a "
1581 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Эта возможность "
1582 "является экспериментальной и результат копирования не будет полным; личные "
1583 "данные, такие как email или IM-адрес не войдут в резервную копию. К тому же, "
1584 "прикрепленные к вашим сообщениям файлы и прямые сообщения также не войдут в "
1587 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1590 msgstr "Создать резервную копию"
1592 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1593 msgid "Backup your account."
1594 msgstr "Создать резервную копию вашей учётной записи."
1596 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1597 msgid "You already blocked that user."
1598 msgstr "Вы уже заблокировали этого пользователя."
1600 #. TRANS: Title for block user page.
1601 #. TRANS: Legend for block user form.
1602 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1604 msgstr "Заблокировать пользователя."
1606 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1608 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1609 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1610 "will not be notified of any @-replies from them."
1612 "Вы действительно хотите заблокировать этого пользователя? После этого он "
1613 "будет отписан от вас без возможности подписаться в будущем, а вам не будут "
1614 "приходить уведомления об @-ответах от него."
1616 #. TRANS: Button label on the user block form.
1617 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1618 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1619 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1620 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1621 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1626 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1627 msgid "Do not block this user."
1628 msgstr "Не блокировать этого пользователя."
1630 #. TRANS: Button label on the user block form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1632 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1633 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1634 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1635 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1636 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1641 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1642 msgid "Block this user."
1643 msgstr "Заблокировать этого пользователя."
1645 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1646 msgid "Failed to save block information."
1647 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о блокировании."
1649 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1650 #. TRANS: %s is a group nickname.
1652 msgid "%s blocked profiles"
1653 msgstr "Заблокированные профили %s"
1655 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1656 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1658 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1659 msgstr "Заблокированные профили %1$s, страница %2$d"
1661 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1662 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1663 msgstr "Список пользователей, заблокированных от присоединения к этой группе."
1665 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1666 msgid "Unblock user from group"
1667 msgstr "Разблокировать пользователя в группе."
1669 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1672 msgstr "Разблокировать"
1674 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1675 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1676 msgid "Unblock this user"
1677 msgstr "Разблокировать пользователя."
1679 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1680 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1683 msgstr "Отправить в %s"
1685 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1686 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1687 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1690 msgid "%1$s left group %2$s"
1691 msgstr "%1$s покинул группу %2$s"
1693 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1694 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1695 msgid "No profile ID in request."
1696 msgstr "Нет ID профиля в запросе."
1698 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1699 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1700 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1701 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1702 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1703 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1704 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1705 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1706 msgid "No profile with that ID."
1707 msgstr "Нет профиля с таким ID."
1709 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1711 msgid "Unsubscribed"
1714 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1715 msgid "No confirmation code."
1716 msgstr "Нет кода подтверждения."
1718 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1719 msgid "Confirmation code not found."
1720 msgstr "Код подтверждения не найден."
1722 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1723 msgid "That confirmation code is not for you!"
1724 msgstr "Это не Ваш код подтверждения!"
1726 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1728 msgid "Unrecognized address type %s"
1729 msgstr "Нераспознанный тип адреса %s."
1731 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1732 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1733 msgid "That address has already been confirmed."
1734 msgstr "Этот адрес уже подтверждён."
1736 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1737 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1738 msgid "Could not update user IM preferences."
1739 msgstr "Не удаётся обновить настройки сервиса мгновенных сообщений."
1741 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1742 msgid "Could not insert user IM preferences."
1744 "Не удаётся поместить настройки сервиса мгновенных сообщений в базу данных."
1746 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1747 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1748 msgid "Could not delete address confirmation."
1749 msgstr "Не удаётся удалить подверждение адреса."
1751 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1752 msgid "Confirm address"
1753 msgstr "Подтвердить адрес"
1755 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1756 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1758 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1759 msgstr "Адрес «%s» подтверждён для вашего аккаунта."
1761 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1762 #. TRANS: %s is a user nickname.
1764 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1765 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
1767 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1768 #. TRANS: %s is a user nickname.
1770 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1771 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
1773 #. TRANS: Title for conversation page.
1774 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1779 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1780 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1782 "Только пользователи, находящиеся в системе, могут удалить свою учётную "
1785 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1786 msgid "You cannot delete your account."
1787 msgstr "Вы не можете удалить свою учётную запись."
1789 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1793 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1794 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1796 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1797 msgstr "Вы должны написать «%s» прямо в этом поле."
1799 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1800 msgid "Account deleted."
1801 msgstr "Учётная запись удалена."
1803 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1804 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1805 msgid "Delete account"
1806 msgstr "Удаление учётной записи"
1808 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1810 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1813 "Это действие приведёт <strong>удалению</strong> всех данных вашей учётной "
1814 "записи с этого сервера <strong>без возможности восстановления</strong>."
1816 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1817 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1820 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1823 "Настоятельно советуем вам <a href=\"%s\">сделать резервную копию</a> данных "
1824 "вашей учётной записи, прежде чем удалять её с сервера."
1826 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1827 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1829 msgstr "Подтверждение"
1831 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1832 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1834 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1836 "Введите «%s» для подтверждения своего согласия на удаление учётной записи."
1838 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1839 msgid "Permanently delete your account"
1840 msgstr "Навсегда удалить учётную запись"
1842 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1843 msgid "You must be logged in to delete an application."
1844 msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы удалить приложение."
1846 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1847 msgid "Application not found."
1848 msgstr "Приложение не найдено."
1850 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1851 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1852 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1853 msgid "You are not the owner of this application."
1854 msgstr "Вы не являетесь владельцем этого приложения."
1856 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1857 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1858 msgid "There was a problem with your session token."
1859 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии."
1861 #. TRANS: Title for delete application page.
1862 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1863 msgid "Delete application"
1864 msgstr "Удалить приложение"
1866 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1868 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1869 "about the application from the database, including all existing user "
1872 "Вы уверены, что хотите удалить это приложение? Это очистит все данные о "
1873 "применении из базы данных, включая все существующие подключения "
1876 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1877 msgid "Do not delete this application."
1878 msgstr "Не удалять это приложение."
1880 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1881 msgid "Delete this application."
1882 msgstr "Удалить это приложение."
1884 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1885 msgid "You must be logged in to delete a group."
1886 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы удалить группу."
1888 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1889 msgid "You are not allowed to delete this group."
1890 msgstr "Вы не можете удалить эту группу."
1892 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1893 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1895 msgid "Could not delete group %s."
1896 msgstr "Не удаётся удалить группу %s."
1898 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1899 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1901 msgid "Deleted group %s"
1902 msgstr "Группа %s удалена"
1904 #. TRANS: Title of delete group page.
1905 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1906 msgid "Delete group"
1907 msgstr "Удалить группу"
1909 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1911 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1912 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1913 "will still appear in individual timelines."
1915 "Вы действительно хотите удалить эту группу? Это повлечёт удаление всех "
1916 "данных о группе из базы данных без возможности восстановления. Открытые "
1917 "записи в этой группе по прежнему останутся в личных лентах."
1919 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1920 msgid "Do not delete this group."
1921 msgstr "Не удалять эту группу."
1923 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1924 msgid "Delete this group."
1925 msgstr "Удалить эту группу."
1927 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1929 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1932 "Вы окончательно удаляете запись. После того, как это будет сделано, "
1933 "восстановление будет невозможно."
1935 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1936 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1937 msgid "Delete notice"
1938 msgstr "Удалить запись"
1940 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1941 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1942 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
1944 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1945 msgid "Do not delete this notice."
1946 msgstr "Не удалять эту запись."
1948 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1949 msgid "Delete this notice."
1950 msgstr "Удалить эту запись."
1952 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1953 msgid "You cannot delete users."
1954 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1956 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1957 msgid "You can only delete local users."
1958 msgstr "Вы можете удалять только внутренних пользователей."
1960 #. TRANS: Title of delete user page.
1963 msgstr "Удаление пользователя"
1965 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1967 msgstr "Удалить пользователя"
1969 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1971 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1972 "the user from the database, without a backup."
1974 "Вы действительно хотите удалить этого пользователя? Это повлечёт удаление "
1975 "всех данных о пользователе из базы данных без возможности восстановления."
1977 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1978 msgid "Do not delete this user."
1979 msgstr "Не удалять этого пользователя."
1981 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1982 msgid "Delete this user."
1983 msgstr "Удалить этого пользователя."
1985 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1986 msgid "This notice is not a favorite!"
1987 msgstr "Эта запись не входит в число ваших любимых записей!"
1989 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1990 msgid "Add to favorites"
1991 msgstr "Добавить в любимые"
1993 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1994 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1996 msgid "No such document \"%s\"."
1997 msgstr "Нет такого документа «%s»."
1999 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2000 #. TRANS: Form legend.
2001 msgid "Edit application"
2002 msgstr "Изменить приложение"
2004 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2005 msgid "You must be logged in to edit an application."
2006 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить приложение."
2008 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2009 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2010 msgid "No such application."
2011 msgstr "Нет такого приложения."
2013 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2014 msgid "Use this form to edit your application."
2015 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы изменить приложение."
2017 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2018 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2019 msgid "Name is required."
2020 msgstr "Имя обязательно."
2022 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2023 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2024 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2025 msgstr "Слишком длинное имя (максимум 255 символов)."
2027 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2028 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2029 msgid "Name already in use. Try another one."
2030 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
2032 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2033 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2034 msgid "Description is required."
2035 msgstr "Описание обязательно."
2037 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2038 msgid "Source URL is too long."
2039 msgstr "URL источника слишком длинный."
2041 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2042 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2043 msgid "Source URL is not valid."
2044 msgstr "URL источника недействителен."
2046 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2047 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2048 msgid "Organization is required."
2049 msgstr "Организация обязательна."
2051 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2052 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2053 msgstr "Слишком длинное название организации (максимум 255 символов)."
2055 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2056 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2057 msgid "Organization homepage is required."
2058 msgstr "Домашняя страница организации обязательна."
2060 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2061 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2062 msgid "Callback is too long."
2063 msgstr "Обратный вызов слишком длинный."
2065 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2066 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2067 msgid "Callback URL is not valid."
2068 msgstr "URL-адрес обратного вызова недействителен."
2070 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2071 msgid "Could not update application."
2072 msgstr "Не удаётся обновить приложение."
2074 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2076 msgid "Edit %s group"
2077 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
2079 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2080 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2081 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2082 msgid "You must be logged in to create a group."
2083 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
2085 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2086 msgid "Use this form to edit the group."
2087 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
2089 #. TRANS: Group edit form validation error.
2090 #. TRANS: Group create form validation error.
2091 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2093 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2094 msgstr "Неверный алиас: «%s»"
2096 #. TRANS: Group edit form success message.
2097 #. TRANS: Edit list form success message.
2098 msgid "Options saved."
2099 msgstr "Настройки сохранены."
2101 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2102 #. TRANS: %s is a list.
2104 msgid "Delete %s list"
2105 msgstr "Удалить список %s"
2107 #. TRANS: Title for edit list page.
2108 #. TRANS: %s is a list.
2109 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2110 #. TRANS: %s is a list.
2112 msgid "Edit list %s"
2113 msgstr "Редактировать список %s"
2115 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2116 msgid "No tagger or ID."
2117 msgstr "Не заданы значения tagger или id."
2119 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2120 msgid "Not a local user."
2121 msgstr "Нет такого пользователя."
2123 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2124 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2125 msgstr "Вы должны быть создателем тега, чтобы изменить его."
2127 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2128 msgid "Use this form to edit the list."
2129 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы отредактировать список."
2131 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2132 msgid "Delete aborted."
2133 msgstr "Удаление отменено."
2135 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2137 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2138 "membership records. Do you still want to continue?"
2140 "Удаление этого тега приведёт к уничтожению всей информации о подписчиках и "
2141 "принадлежности к группе. Вы действительно хотите продолжить?"
2143 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2144 msgid "Invalid tag."
2145 msgstr "Недопустимый тег."
2147 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2148 #. TRANS: %s is the already present tag.
2150 msgid "You already have a tag named %s."
2151 msgstr "У вас уже есть тег %s."
2153 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2155 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2156 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2158 "Указание тега как личного приведёт к необратимому удалению всех подписок на "
2159 "него. Вы всё ещё хотите продолжить?"
2161 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2162 msgid "Could not update list."
2163 msgstr "Не удалось обновить список."
2165 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2166 msgid "Email settings"
2167 msgstr "Настройка почты"
2169 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2170 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2172 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2173 msgstr "Управление процессом получения электронной почты с %%site.name%%."
2175 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2176 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2177 msgid "Email address"
2178 msgstr "Адрес эл. почты"
2180 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2181 msgid "Current confirmed email address."
2182 msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
2184 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2185 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2186 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2187 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2188 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2189 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2194 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2196 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2197 "a message with further instructions."
2199 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свой почтовый ящик (и папку "
2200 "для спама!), там будут дальнейшие инструкции."
2202 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2203 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2204 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2205 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2206 #. TRANS: organization.
2207 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2208 msgstr "Электронный адрес вида \"UserName@example.org\""
2210 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2211 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2212 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2213 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2218 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2219 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2220 msgid "Incoming email"
2221 msgstr "Входящий электронный адрес"
2223 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2224 msgid "I want to post notices by email."
2225 msgstr "Я хочу отправлять записи по электронной почте."
2227 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2228 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2229 msgid "Send email to this address to post new notices."
2231 "Отправляйте электронные письма на этот адрес для отсылки новых записей."
2233 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2234 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2235 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2237 "Создаёт новый адрес электронной почты для отсылки сообщений; отменяет старый "
2240 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2242 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2245 "Для отправки сообщений по электронной почте мы должны создать для вас "
2246 "уникальный email-адрес на этом сервере:"
2248 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2249 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2254 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2255 msgid "Email preferences"
2256 msgstr "Настройки эл. почты"
2258 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2259 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2260 msgstr "Уведомлять меня о новых подписчиках по почте."
2262 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2263 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2265 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь добавит мою "
2266 "запись в число любимых."
2268 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2269 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2271 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне "
2272 "приватное сообщение."
2274 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2275 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2277 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне «@-"
2280 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2281 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2283 "Разрешить друзьям «подталкивать» меня и посылать мне электронные сообщения."
2285 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2286 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2287 msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
2289 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2290 msgid "Email preferences saved."
2291 msgstr "Настройки эл. почты сохранены."
2293 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2294 msgid "No email address."
2295 msgstr "Нет электронного адреса."
2297 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2298 msgid "Cannot normalize that email address."
2299 msgstr "Email-адрес не может быть нормализован."
2301 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2302 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2303 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2304 msgid "Not a valid email address."
2305 msgstr "Неверный электронный адрес."
2307 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2308 msgid "That is already your email address."
2309 msgstr "Это уже Ваш электронный адрес."
2311 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2312 msgid "That email address already belongs to another user."
2313 msgstr "Этот электронный адрес уже задействован другим пользователем."
2315 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2316 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2317 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2318 msgid "Could not insert confirmation code."
2319 msgstr "Не удаётся поместить код подтверждения в базу данных."
2321 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2323 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2324 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2326 "Код подтверждения выслан на добавленный вами электронный адрес. Просмотрите "
2327 "папку входящей почты (а также папку спама!), чтобы найти этот кода и "
2328 "инструкции по его использованию."
2330 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2331 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2332 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2333 msgid "No pending confirmation to cancel."
2334 msgstr "Нет подтверждения отказа."
2336 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2337 msgid "That is the wrong email address."
2338 msgstr "Это неверный адрес эл. почты."
2340 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2341 msgid "Could not delete email confirmation."
2342 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение адреса электронной почты."
2344 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2345 msgid "Email confirmation cancelled."
2346 msgstr "Подтверждение эл. почты отменено."
2348 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2349 #. TRANS: registered for the active user.
2350 msgid "That is not your email address."
2351 msgstr "Это не Ваш электронный адрес."
2353 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2354 msgid "The email address was removed."
2355 msgstr "Адрес эл. почты удалён."
2357 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2358 msgid "No incoming email address."
2359 msgstr "Нет входящего электронного адреса."
2361 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2362 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2363 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2364 msgid "Could not update user record."
2365 msgstr "Не удаётся обновить запись о пользователе в базе данных."
2367 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2368 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2369 msgid "Incoming email address removed."
2370 msgstr "Входящий электронный адрес удалён."
2372 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2373 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2374 msgid "New incoming email address added."
2375 msgstr "Новый входящий электронный адрес добавлен."
2377 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2378 msgid "This notice is already a favorite!"
2379 msgstr "Эта запись уже входит в число любимых!"
2381 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2382 msgid "Disfavor favorite."
2383 msgstr "Удаление записи из числа любимых."
2385 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2386 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2387 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2388 msgid "Popular notices"
2389 msgstr "Популярные записи"
2391 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2392 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2394 msgid "Popular notices, page %d"
2395 msgstr "Популярные записи, страница %d"
2397 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2398 msgid "The most popular notices on the site right now."
2399 msgstr "Самые популярные записи на сайте на данный момент."
2401 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2402 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2404 "На этой странице появляются любимые записи, однако ни одна запись таковой "
2407 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2409 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2410 "next to any notice you like."
2412 "Добавьте первую запись в число любимых, нажав соответствующую кнопку рядом с "
2413 "любой понравившейся записью."
2415 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2416 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2419 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2420 "notice to your favorites!"
2422 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и первым добавить "
2423 "запись в число любимых?"
2425 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2426 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2427 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2428 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2429 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2430 #. TRANS: %s is a username.
2432 msgid "%s's favorite notices"
2433 msgstr "Любимые записи %s"
2435 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2436 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2438 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2439 msgstr "Обновления, понравившиеся %1$s на %2$s!"
2441 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2442 #. TRANS: Title for featured users section.
2443 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2444 msgid "Featured users"
2445 msgstr "Особые пользователи"
2447 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2448 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2450 msgid "Featured users, page %d"
2451 msgstr "Особые пользователи, страница %d"
2453 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2455 msgid "A selection of some great users on %s."
2456 msgstr "Список некоторых выдающихся пользователей %s."
2458 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2459 msgid "No notice ID."
2460 msgstr "Нет ID записи."
2462 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2464 msgstr "Запись отсутствует."
2466 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2467 msgid "No attachments."
2468 msgstr "Нет вложений."
2470 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2471 #. TRANS: that could not be found.
2472 msgid "No uploaded attachments."
2473 msgstr "Нет загруженных вложений."
2475 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2476 msgid "No such file."
2477 msgstr "Нет такого файла."
2479 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2480 msgid "Cannot read file."
2481 msgstr "Не удалось прочесть файл."
2483 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2484 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2485 msgid "Invalid role."
2486 msgstr "Неверная роль."
2488 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2489 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2490 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2491 msgstr "Эта роль зарезервирована и не может быть установлена."
2493 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2494 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2495 msgstr "Вы не можете назначать пользователю роли на этом сайте."
2497 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2498 msgid "User already has this role."
2499 msgstr "Пользователь уже имеет эту роль."
2501 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2502 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2503 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2504 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2505 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2506 msgid "No profile specified."
2507 msgstr "Профиль не определен."
2509 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2510 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2511 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2512 msgid "No group specified."
2513 msgstr "Группа не определена."
2515 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2516 msgid "Only an admin can block group members."
2517 msgstr "Только администратор может блокировать участников группы."
2519 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2520 msgid "User is already blocked from group."
2521 msgstr "Пользователь уже заблокирован из группы."
2523 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2524 msgid "User is not a member of group."
2525 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
2527 #. TRANS: Title for block user from group page.
2528 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2529 msgid "Block user from group"
2530 msgstr "Заблокировать пользователя из группы."
2532 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2533 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2536 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2537 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2538 "the group in the future."
2540 "Вы действительно хотите заблокировать пользователя «%1$s» из группы «%2$s»? "
2541 "Пользователь будет удалён из группы без возможности отправлять и "
2542 "подписываться на группу в будущем."
2544 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2545 msgid "Do not block this user from this group."
2546 msgstr "Не блокировать этого пользователя из этой группы."
2548 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2549 msgid "Block this user from this group."
2550 msgstr "Заблокировать этого пользователя из этой группы."
2552 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2553 msgid "Database error blocking user from group."
2554 msgstr "Ошибка базы данных при блокировании пользователя из группы."
2556 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2557 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2558 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2562 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2563 #. TRANS: Group logo form legend.
2565 msgstr "Логотип группы"
2567 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2568 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2571 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2573 "Здесь вы можете загрузить логотип для группы. Максимальный размер файла "
2576 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2580 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2584 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2585 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2586 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашего логотипа."
2588 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2589 msgid "Logo updated."
2590 msgstr "Логотип обновлён."
2592 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2593 msgid "Failed updating logo."
2594 msgstr "Неудача при обновлении логотипа."
2596 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2597 #. TRANS: %s is the name of the group.
2599 msgid "%s group members"
2600 msgstr "Участники группы %s"
2602 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2603 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2605 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2606 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2608 #. TRANS: Page notice for group members page.
2609 msgid "A list of the users in this group."
2610 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2612 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2613 msgid "Only the group admin may approve users."
2614 msgstr "Только администратор группы может подтверждать пользователей."
2616 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2617 #. TRANS: %s is the name of the group.
2619 msgid "%s group members awaiting approval"
2620 msgstr "%s участников группы ожидают подтверждения"
2622 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2623 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2625 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2627 "Пользователи, ожидающие решения по их присоединению к %1$s, страница %2$d"
2629 #. TRANS: Page notice for group members page.
2630 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2631 msgstr "Пользователи, ожидающие решения по их присоединению к этой группе."
2633 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2635 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2636 msgstr "Обновления участников %1$s на %2$s!"
2638 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2643 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2644 #. TRANS: %d is the page number.
2647 msgid "Groups, page %d"
2648 msgstr "Группы, страница %d"
2650 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2651 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2652 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2655 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2656 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2657 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2658 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2661 "Группы на сайте %%%%site.name%%%% позволяют искать и общаться с людьми с "
2662 "общими интересами. После присоединения к группе вы сможете отправлять "
2663 "сообщения для всех её участников, используя команду «!имягруппы». Не видите "
2664 "группу, которая вас интересует? Попробуйте [найти её](%%%%action.groupsearch%"
2665 "%%%) или [создайте собственную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2667 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2668 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2669 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2670 msgid "Create a new group"
2671 msgstr "Создать новую группу"
2673 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2676 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2677 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2679 "Поиск групп на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
2680 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2682 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2683 msgid "Group search"
2684 msgstr "Поиск группы"
2686 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2687 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2688 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2689 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2691 msgstr "Нет результатов."
2693 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2694 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2697 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2698 "action.newgroup%%) yourself."
2700 "Если вы не можете найти группу, которая вас интересует, [создайте её](%% "
2701 "action.newgroup%%) сами."
2703 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2704 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2707 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2708 "action.newgroup%%) yourself!"
2710 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы [создать "
2711 "группу](%%action.newgroup%%) самому?"
2713 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2714 msgid "Only an admin can unblock group members."
2715 msgstr "Только администратор может разблокировать участников группы."
2717 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2718 msgid "User is not blocked from group."
2719 msgstr "Пользователь не заблокировал вас из группы."
2721 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2722 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2723 msgid "Error removing the block."
2724 msgstr "Ошибка при удалении данного блока."
2726 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2728 msgstr "IM-установки"
2730 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2731 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2732 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2735 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2736 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2738 "Вы можете отправлять и получать записи с помощью [сервисов быстрых сообщений]"
2739 "(%%doc.im%%). Ниже вы можете изменить ваши адреса и настройки."
2741 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2742 msgid "IM is not available."
2743 msgstr "IM не доступен."
2745 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2747 msgid "Current confirmed %s address."
2748 msgstr "Текущий подтверждённый адрес %s."
2750 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2751 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2754 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2755 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2757 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свою учётную запись %1$s на "
2758 "наличие сообщения с дальнейшими инструкциями. (Вы не забыли добавить %2$s в "
2759 "список контактов?)"
2761 #. TRANS: Field label for IM address.
2765 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2767 msgid "%s screenname."
2768 msgstr "Псевдоним %s."
2770 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2771 msgid "IM Preferences"
2772 msgstr "Настройки IM"
2774 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2775 msgid "Send me notices"
2776 msgstr "Отправлять мне записи"
2778 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2779 msgid "Post a notice when my status changes."
2780 msgstr "Публиковать запись при изменении статуса."
2782 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2783 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2784 msgstr "Посылать мне ответы людей, на которых я не подписан."
2786 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2787 msgid "Publish a MicroID"
2788 msgstr "Опубликовать MicroID"
2790 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2791 msgid "Could not update IM preferences."
2792 msgstr "Не удаётся обновить настройки быстрых сообщений."
2794 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2795 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2796 msgid "Preferences saved."
2797 msgstr "Предпочтения сохранены."
2799 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2800 msgid "No screenname."
2801 msgstr "Нет псевдонима."
2803 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2804 msgid "No transport."
2805 msgstr "Нет сервера передачи."
2807 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2808 msgid "Cannot normalize that screenname."
2809 msgstr "Не удаётся нормализовать выбранный псевдоним."
2811 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2812 msgid "Not a valid screenname."
2813 msgstr "Недопустимый псевдоним."
2815 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2816 msgid "Screenname already belongs to another user."
2817 msgstr "Псевдоним уже используется другим пользователем."
2819 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2820 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2821 msgstr "Код подтверждения выслан на добавленный вами IM-адрес."
2823 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2824 msgid "That is the wrong IM address."
2825 msgstr "Это неверный IM-адрес."
2827 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2828 msgid "Could not delete confirmation."
2829 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение."
2831 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2832 msgid "IM confirmation cancelled."
2833 msgstr "Подтверждение IM отменено."
2835 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2836 #. TRANS: registered for the active user.
2837 msgid "That is not your screenname."
2838 msgstr "Это не ваш псевдоним."
2840 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2841 msgid "The IM address was removed."
2842 msgstr "Адрес IM удалён."
2844 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2845 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2847 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2848 msgstr "Входящие для %1$s — страница %2$d"
2850 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2851 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2853 msgid "Inbox for %s"
2854 msgstr "Входящие для %s"
2856 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2857 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2859 "Это ваш ящик входящих сообщений, в котором хранятся поступившие личные "
2862 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2863 msgid "Invites have been disabled."
2864 msgstr "Приглашения отключены."
2866 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2867 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2869 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2871 "Вы должны авторизоваться, чтобы приглашать других пользователей использовать "
2874 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2875 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2877 msgid "Invalid email address: %s."
2878 msgstr "Неправильный адрес электронной почты: %s."
2880 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2881 msgid "Invitations sent"
2882 msgstr "Приглашения отправлены"
2884 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2885 msgid "Invite new users"
2886 msgstr "Пригласить новых пользователей"
2888 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2889 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2890 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2891 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2892 msgid "You are already subscribed to this user:"
2893 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2898 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2899 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2903 msgstr "%1$s (%2$s)"
2905 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2906 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2907 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2908 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2910 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2912 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2915 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2918 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2921 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2922 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2923 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2924 msgid "Invitation sent to the following person:"
2925 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2926 msgstr[0] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2927 msgstr[1] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2928 msgstr[2] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2930 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2931 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2933 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2934 "on the site. Thanks for growing the community!"
2936 "Мы сообщим Вам, если приглашения будут приняты и вновь приглашенные "
2937 "зарегистрируются на сайте. Спасибо за помощь в росте нашего сообщества!"
2939 #. TRANS: Form instructions.
2941 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2942 msgstr "В этой форме вы можете пригласить друзей и коллег на этот сервис."
2944 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2945 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2946 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2948 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2949 msgstr "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s"
2951 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2952 msgid "You must be logged in to join a group."
2953 msgstr "Вы должны авторизоваться для вступления в группу."
2955 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2958 msgid "%1$s joined group %2$s"
2959 msgstr "%1$s вступил в группу %2$s"
2961 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2962 msgid "Unknown error joining group."
2963 msgstr "Неизвестная ошибка при присоединении к группе."
2965 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2966 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2967 msgid "You are not a member of that group."
2968 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
2970 #. TRANS: User admin panel title
2975 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2976 msgid "License for this StatusNet site"
2977 msgstr "Лицензия этого сайта StatusNet"
2979 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2980 msgid "Invalid license selection."
2981 msgstr "Неверный выбор лицензии."
2983 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2985 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2988 "Вы должны указать владельца содержания при использовании лицензии «Все права "
2991 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2992 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2993 msgstr "Неверное название лицензии. Максимальная длина 255 символов."
2995 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2996 msgid "Invalid license URL."
2997 msgstr "Неверный URL лицензии."
2999 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3000 msgid "Invalid license image URL."
3001 msgstr "Неверный URL изображения лицензии."
3003 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3004 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3005 msgstr "URL лицензии должен быть пустым или действительным URL."
3007 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3008 msgid "License image must be blank or valid URL."
3009 msgstr "Изображение лицензии должно быть пустым или действительным URL."
3011 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3012 msgid "License selection"
3013 msgstr "Выбор лицензии"
3015 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3016 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3020 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3021 msgid "All Rights Reserved"
3022 msgstr "Все права защищены"
3024 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3025 msgid "Creative Commons"
3026 msgstr "Creative Commons"
3028 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3032 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3033 msgid "Select a license."
3034 msgstr "Выберите лицензию."
3036 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3037 msgid "License details"
3038 msgstr "Подробности лицензии"
3040 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3044 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3045 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3046 msgstr "Имя владельца содержимого сайта (если применимо)."
3048 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3049 msgid "License Title"
3050 msgstr "Название лицензии"
3052 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3053 msgid "The title of the license."
3054 msgstr "Название лицензии."
3056 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3058 msgstr "URL-адрес лицензии"
3060 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3061 msgid "URL for more information about the license."
3062 msgstr "URL-адрес для получения дополнительной информации о лицензии."
3064 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3065 msgid "License Image URL"
3066 msgstr "URL изображения лицензии"
3068 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3069 msgid "URL for an image to display with the license."
3070 msgstr "URL изображения, отображаемого вместе с лицензией."
3072 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3073 msgid "Save license settings."
3074 msgstr "Сохранить настройки лицензии."
3076 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3077 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3078 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3079 msgid "Already logged in."
3080 msgstr "Вы уже авторизовались."
3082 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3083 msgid "Incorrect username or password."
3084 msgstr "Некорректное имя или пароль."
3086 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3087 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3088 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3089 msgstr "Ошибка установки пользователя. Вы, вероятно, не авторизованы."
3091 #. TRANS: Page title for login page.
3095 #. TRANS: Form legend on login page.
3096 msgid "Login to site"
3097 msgstr "Авторизоваться"
3099 #. TRANS: Field label on login page.
3100 msgid "Username or email address"
3101 msgstr "Имя пользователя или адрес электронной почты"
3103 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3104 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3106 msgstr "Запомнить меня"
3108 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3109 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3110 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3111 msgstr "Автоматическии входить в дальнейшем. Не для общедоступных компьютеров!"
3113 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3118 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3119 msgid "Lost or forgotten password?"
3120 msgstr "Потеряли или забыли пароль?"
3122 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3124 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3125 "changing your settings."
3127 "По причинам сохранения безопасности введите имя и пароль ещё раз, прежде чем "
3128 "изменять Ваши установки."
3130 #. TRANS: Form instructions on login page.
3131 msgid "Login with your username and password."
3132 msgstr "Войти с вашим именем участника и паролем."
3134 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3135 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3138 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3140 "У вас нет логина? [Зарегистрируйте](%%action.register%%) новую учётную "
3143 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3144 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3146 "Только администратор может сделать другого пользователя администратором."
3148 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3149 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3151 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3152 msgstr "%1$s уже является администратором группы «%2$s»."
3154 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3155 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3156 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3158 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3159 msgstr "Не удаётся получить запись принадлежности для %1$s к группе %2$s."
3161 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3162 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3163 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3165 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3166 msgstr "Невозможно сделать %1$s администратором группы %2$s."
3168 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3169 msgid "No current status."
3170 msgstr "Нет текущего состояния."
3172 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3173 msgid "New application"
3174 msgstr "Новое приложение"
3176 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3177 msgid "You must be logged in to register an application."
3178 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы зарегистрировать приложение."
3180 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3181 msgid "Use this form to register a new application."
3182 msgstr "Используйте эту форму для создания нового приложения."
3184 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3185 msgid "Source URL is required."
3186 msgstr "URL источника обязателен."
3188 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3189 msgid "Could not create application."
3190 msgstr "Не удаётся создать приложение."
3192 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3193 msgid "Invalid image."
3194 msgstr "Недопустимое изображение."
3196 #. TRANS: Title for form to create a group.
3198 msgstr "Новая группа"
3200 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3201 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3202 msgstr "Вы не можете создавать группы на этом сайте."
3204 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3205 msgid "Use this form to create a new group."
3206 msgstr "Используйте эту форму для создания новой группы."
3208 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3209 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3211 msgstr "Новое сообщение"
3213 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3214 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3215 msgid "You cannot send a message to this user."
3216 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
3218 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3219 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3220 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3221 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3223 msgstr "Нет контента!"
3225 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3226 msgid "No recipient specified."
3227 msgstr "Нет адресата."
3229 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3230 msgid "Message sent"
3231 msgstr "Сообщение отправлено"
3233 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3234 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3235 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3236 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3238 msgid "Direct message to %s sent."
3239 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
3241 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3242 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3244 msgstr "Ошибка AJAX"
3246 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3247 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3250 msgstr "Новая запись"
3252 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3253 msgid "Notice posted"
3254 msgstr "Запись опубликована"
3256 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3257 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3260 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3261 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3263 "Поиск по содержанию записей на %%site.name%%. Между ключевыми словами "
3264 "ставьте пробелы. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3266 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3268 msgstr "Поиск текста"
3270 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3271 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3273 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3274 msgstr "Результаты поиска для «%1$s» на %2$s"
3276 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3277 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3280 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3281 "status_textarea=%s)!"
3283 "Станьте первыми, кто [напишет на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?"
3284 "status_textarea=%s)!"
3286 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3287 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3290 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3291 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3293 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не отправить "
3294 "первое [сообщение на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3296 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3298 msgid "Updates with \"%s\""
3299 msgstr "Обновления с «$s»"
3301 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3302 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3304 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3305 msgstr "Обновления по запросу «%1$s» на %2$s."
3307 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3309 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3312 "Этот пользователь не разрешает «подталкивать» его или ещё не подтвердил или "
3313 "не указал свой email-адрес."
3315 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3317 msgstr "«Подталкивание» послано"
3319 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3321 msgstr "«Подталкивание» отправлено!"
3323 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3324 msgid "You must be logged in to list your applications."
3325 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать свои приложения."
3327 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3328 msgid "OAuth applications"
3329 msgstr "Приложения OAuth"
3331 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3332 msgid "Applications you have registered"
3333 msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
3335 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3337 msgid "You have not registered any applications yet."
3338 msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
3340 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3341 msgid "Connected applications"
3342 msgstr "Подключённые приложения"
3344 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3345 msgid "The following connections exist for your account."
3346 msgstr "Следующие приложения подключены к вашей учётной записи."
3348 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3349 msgid "You are not a user of that application."
3350 msgstr "Вы не являетесь пользователем этого приложения."
3352 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3353 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3355 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3356 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
3358 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3359 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3362 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3365 "Доступ для %1$s и ключ доступа, начинающийся на %2$s, успешно отозваны."
3367 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3368 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3369 msgstr "Вы не разрешили приложениям использовать вашу учётную запись."
3371 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3372 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3373 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3376 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3377 "this instance of StatusNet."
3379 "Вы разработчик? [Зарегистрируйте клиентское приложение OAuth](%s) для "
3380 "использования с этим сайтом StatusNet."
3382 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3383 #. TRANS: %s is a path.
3385 msgid "\"%s\" not found."
3386 msgstr "«%s» не найден."
3388 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3389 #. TRANS: %s is a notice.
3391 msgid "Notice %s not found."
3392 msgstr "Запись %s не найдена."
3394 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3395 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3396 msgid "Notice has no profile."
3397 msgstr "Уведомление не имеет профиля."
3399 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3400 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3401 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3403 msgid "%1$s's status on %2$s"
3404 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
3406 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3407 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3409 msgid "Attachment %s not found."
3410 msgstr "Вложение %s не найдено."
3412 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3413 #. TRANS: %s is a path.
3415 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3416 msgstr "«%s» не поддерживается для oembed-запросов."
3418 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3420 msgid "Content type %s not supported."
3421 msgstr "Тип содержимого %s не поддерживается."
3423 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3425 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3426 msgstr "Только %s URL в простом HTTP, пожалуйста."
3428 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3429 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3430 msgid "Not a supported data format."
3431 msgstr "Неподдерживаемый формат данных."
3433 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3434 msgid "People Search"
3435 msgstr "Поиск людей"
3437 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3438 msgid "Notice Search"
3439 msgstr "Поиск в записях"
3441 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3442 msgid "No user ID specified."
3443 msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
3445 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3446 msgid "No login token specified."
3447 msgstr "Не указан ключ для входа."
3449 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3450 msgid "No login token requested."
3451 msgstr "Ключ для входа не был запрошен."
3453 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3454 msgid "Invalid login token specified."
3455 msgstr "Задан неверный ключ для входа."
3457 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3458 msgid "Login token expired."
3459 msgstr "Срок действия ключа для входа истёк."
3461 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3462 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3464 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3465 msgstr "Исходящие для %s — страница %2$d"
3467 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3469 msgid "Outbox for %s"
3470 msgstr "Исходящие для %s"
3472 #. TRANS: Instructions for outbox.
3473 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3475 "Это список исходящих писем, в котором перечислены отправленные вами личные "
3478 #. TRANS: Title for page where to change password.
3480 msgid "Change password"
3481 msgstr "Изменение пароля"
3483 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3484 msgid "Change your password."
3485 msgstr "Измените ваш пароль."
3487 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3488 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3489 msgid "Password change"
3490 msgstr "Пароль сохранён."
3492 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3493 msgid "Old password"
3494 msgstr "Старый пароль"
3496 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3497 #. TRANS: Field label for password reset form.
3498 msgid "New password"
3499 msgstr "Новый пароль"
3501 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3502 #. TRANS: Field title on account registration page.
3503 msgid "6 or more characters."
3504 msgstr "6 или более символов."
3506 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3509 msgstr "Подтверждение"
3511 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3512 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3513 #. TRANS: Field title on account registration page.
3514 msgid "Same as password above."
3515 msgstr "Тот же пароль, что и выше."
3517 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3522 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3523 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3524 msgid "Password must be 6 or more characters."
3525 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
3527 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3528 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3529 msgid "Passwords do not match."
3530 msgstr "Пароли не совпадают."
3532 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3533 msgid "Incorrect old password."
3534 msgstr "Неверный старый пароль."
3536 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3537 msgid "Error saving user; invalid."
3538 msgstr "Ошибка сохранения пользователя; неверное имя."
3540 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3541 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3542 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3543 msgid "Cannot save new password."
3544 msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
3546 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3547 msgid "Password saved."
3548 msgstr "Пароль сохранён."
3550 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3554 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3555 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3556 msgstr "Настройки пути и сервера для этого сайта StatusNet"
3558 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3559 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3561 msgid "Theme directory not readable: %s."
3562 msgstr "Директория тем не доступна для чтения: %s."
3564 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3565 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3567 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3568 msgstr "Директория аватар не доступна для записи: %s."
3570 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3571 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3573 msgid "Background directory not writable: %s."
3574 msgstr "Директория фоновых изображений не доступна для записи: %s."
3576 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3577 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3579 msgid "Locales directory not readable: %s."
3580 msgstr "Директория локализаций не доступна для чтения: %s."
3582 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3583 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3584 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3585 msgstr "Неверный SSL-сервер. Максимальная длина составляет 255 символов."
3587 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3591 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3595 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3596 msgid "Site's server hostname."
3597 msgstr "Имя хоста сервера сайта."
3599 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3603 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3605 msgstr "Путь к сайту."
3607 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3608 msgid "Locale directory"
3609 msgstr "Директория локализации"
3611 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3612 msgid "Directory path to locales."
3613 msgstr "Путь к директории локализаций"
3615 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3617 msgstr "Короткие URL"
3619 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3620 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3621 msgstr "Использовать ли короткие (более читаемые и запоминаемые) URL-адреса?"
3623 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3628 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3629 msgid "Server for themes."
3630 msgstr "Сервер для тем."
3632 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3633 msgid "Web path to themes."
3634 msgstr "Веб-путь к темам."
3636 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3640 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3641 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3642 msgstr "SSL-сервер для темы (по умолчанию: SSL-сервер)."
3644 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3648 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3649 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3650 msgstr "SSL-путь к темам (по умолчанию: /theme/)."
3652 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3656 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3657 msgid "Directory where themes are located."
3658 msgstr "Директория, в которой расположены темы."
3660 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3664 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3665 msgid "Avatar server"
3666 msgstr "Сервер аватар"
3668 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3669 msgid "Server for avatars."
3670 msgstr "Сервер для аватаров."
3672 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3674 msgstr "Путь к аватарам"
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3677 msgid "Web path to avatars."
3678 msgstr "Веб-путь к аватарам."
3680 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3681 msgid "Avatar directory"
3682 msgstr "Директория аватар"
3684 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3685 msgid "Directory where avatars are located."
3686 msgstr "Директория, в которой расположены аватары."
3688 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 msgid "Server for attachments."
3694 msgstr "Сервер для вложений."
3696 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3697 msgid "Web path to attachments."
3698 msgstr "Веб-путь к вложениям."
3700 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3701 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3702 msgstr "Сервер для вложений на SSL-страницах."
3704 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3705 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3706 msgstr "Веб-путь к вложениям на SSL-страницах."
3708 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3709 msgid "Directory where attachments are located."
3710 msgstr "Директория, в которой расположены вложения."
3712 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3717 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3718 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3722 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3726 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3730 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3732 msgstr "Использовать SSL"
3734 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3735 msgid "When to use SSL."
3736 msgstr "Когда использовать SSL."
3738 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3739 msgid "Server to direct SSL requests to."
3740 msgstr "Сервер, которому направлять SSL-запросы."
3742 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3744 msgstr "Сохранить пути"
3746 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3747 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3750 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3751 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3753 "Поиск людей на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
3754 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3756 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3757 msgid "People search"
3758 msgstr "Поиск людей"
3760 #. TRANS: Title for list page.
3761 #. TRANS: %s is a list.
3763 msgid "Public list %s"
3764 msgstr "Открытый список %s"
3766 #. TRANS: Title for list page.
3767 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3769 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3770 msgstr "Открытый список %1$s, страница %2$d"
3772 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3773 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3776 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3777 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3778 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3779 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3781 "Списки — это способ сгруппировать похожих пользователей на %%site.name%%, "
3782 "сервисе [микроблогов](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), "
3783 "работающем на свободном программном обеспечении [StatusNet](http://status."
3784 "net/). Вы можете с легкостью отслеживать все события, о которых пишут эти "
3785 "люди, просто подписавшись на ленту сообщений этого списка."
3787 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3789 msgstr "Нет автора тега."
3791 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3792 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3794 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3795 msgstr "Люди, указанные в списке %1$s пользователем %2$s"
3797 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3798 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3800 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3801 msgstr "Люди, указанные в списке %1$s пользователем %2$s, страница %3$d"
3803 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3804 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3808 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3809 msgid "Private lists by you"
3810 msgstr "Ваши личные списки"
3812 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3813 msgid "Public lists by you"
3814 msgstr "Ваши открытые списки"
3816 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3817 msgid "Lists by you"
3818 msgstr "Ваши списки"
3820 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3821 #. TRANS: %s is a user nickname.
3824 msgstr "Списки пользователя %s"
3826 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3827 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3829 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3830 msgstr "Списки пользователя %1$s, страница %2$d"
3832 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3833 msgid "You cannot view others' private lists"
3834 msgstr "Вы не можете просматривать личные списки других пользователей"
3836 #. TRANS: Mode selector label.
3840 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3842 msgid "Lists for %s"
3845 #. TRANS: Fieldset legend.
3846 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3847 msgid "Select tag to filter"
3848 msgstr "Выберите тег для фильтрации"
3850 #. TRANS: Checkbox title.
3851 msgid "Show private tags."
3852 msgstr "Показывать личные теги."
3854 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3859 #. TRANS: Checkbox title.
3860 msgid "Show public tags."
3861 msgstr "Показывать открытые теги."
3863 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3864 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3869 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3870 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3871 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3874 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3875 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3876 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3877 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3880 "Здесь представлены списки, созданные **%s**. Списки — это способ "
3881 "сгруппировать похожих пользователей на %%%%site.name%%%%, сервисе "
3882 "[микроблогов](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), работающем на "
3883 "свободном программном обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Вы можете "
3884 "с легкостью отслеживать все события, о которых пишут эти люди, просто "
3885 "подписавшись на ленту сообщений этого тега."
3887 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3888 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3889 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3891 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3892 msgstr "%s пока не создал ни одного [списка](%%%%doc.lists%%%%)."
3894 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3896 msgid "Lists with %s in them"
3897 msgstr "Списки, в которые входит %s"
3899 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3901 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3902 msgstr "Списки, в которые входит %1$s, страница %2$d"
3904 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3905 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3906 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3909 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3910 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3911 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3912 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3915 "Здесь представлены списки **%s**. Списки — это способ сгруппировать похожих "
3916 "пользователей на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблогов](http://ru."
3917 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), работающем на свободном программном "
3918 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Вы можете с лёгкостью "
3919 "отслеживать все события, о которых пишут эти люди, просто подписавшись на "
3920 "ленту сообщений этого тега."
3922 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3923 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3924 #. TRANS: %s is a user nickname.
3926 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3927 msgstr "%s пока не входит ни в один чужой [список](%%%%doc.lists%%%%)."
3929 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3930 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3932 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3933 msgstr "Подписанные на список %1$s пользователя %2$s"
3935 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3936 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3938 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3939 msgstr "Подписанные на список %1$s пользователя %2$s, страница %3$d"
3941 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3942 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3944 msgid "Lists subscribed to by %s"
3945 msgstr "Списки, на которые подписан %s"
3947 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3948 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3950 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3951 msgstr "Списки, на которые подписан %1$s, страница%2$d"
3953 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3954 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3955 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3958 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3959 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3960 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3961 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3962 "to the list's timeline."
3964 "Здесь представлены списки, на которые подписан **%s**. Списки — это способ "
3965 "сгруппировать похожих пользователей на %%%%site.name%%%%, сервисе "
3966 "[микроблогов](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), работающем на "
3967 "свободном программном обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Вы можете "
3968 "с лёгкостью отслеживать все события, о которых пишут эти люди, просто "
3969 "подписавшись на ленту сообщений этого списка."
3971 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3976 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3977 #. TRANS: Do not translate POST.
3978 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3979 #. TRANS: Do not translate POST.
3980 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3981 msgid "This action only accepts POST requests."
3982 msgstr "Это действие принимает только POST-запросы."
3984 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3985 msgid "You cannot administer plugins."
3986 msgstr "Вы не можете управлять плагинами."
3988 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3989 msgid "No such plugin."
3990 msgstr "Нет такого плагина."
3992 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3997 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4002 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4004 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4005 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4008 "Плагины можно включить и настроить вручную. См. <a href=\"http://status.net/"
4009 "wiki/Plugins\">онлайн-документацию по плагинам</a> для получения "
4010 "дополнительной информации."
4012 #. TRANS: Admin form section header
4013 msgid "Default plugins"
4014 msgstr "Плагины по умолчанию"
4016 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4018 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4020 "Все плагины по умолчанию был отключены в файле конфигурации данного сайта."
4022 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4023 #. TRANS: %s is a field name.
4025 msgid "Unidentified field %s."
4026 msgstr "Неизвестное поле %s."
4028 #. TRANS: Page title.
4030 msgid "Search results"
4031 msgstr "Результаты поиска"
4033 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4034 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4035 msgstr "Поисковый запрос должен содержать хотя бы 3 символа."
4037 #. TRANS: Page title for profile settings.
4038 msgid "Profile settings"
4039 msgstr "Настройки профиля"
4041 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4043 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4045 "Ниже вы можете обновить свой профиль, чтобы люди узнали о вас немного больше."
4047 #. TRANS: Profile settings form legend.
4048 msgid "Profile information"
4049 msgstr "Информация профиля"
4051 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4052 #. TRANS: Field title on account registration page.
4053 #. TRANS: Field title on group edit form.
4054 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4056 "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без знаков препинания и пробелов"
4058 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4059 #. TRANS: Field label on account registration page.
4060 #. TRANS: Field label on group edit form.
4064 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4065 #. TRANS: Field label on account registration page.
4066 #. TRANS: Form input field label.
4067 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4071 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4072 #. TRANS: Field title on account registration page.
4073 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4074 msgstr "Адрес вашей домашней страницы, блога или профиля на другом сайте."
4076 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4077 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4078 #. TRANS: biography (%d).
4079 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4080 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4081 #. TRANS: biography (%d).
4083 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4084 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4085 msgstr[0] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символа."
4086 msgstr[1] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4087 msgstr[2] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4089 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4090 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4091 msgid "Describe yourself and your interests."
4092 msgstr "Опишите себя и свои интересы."
4094 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4095 #. TRANS: their biography.
4096 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4100 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4101 #. TRANS: Field label on account registration page.
4102 #. TRANS: Field label on group edit form.
4103 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4105 msgstr "Местоположение"
4107 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4108 #. TRANS: Field title on account registration page.
4109 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4110 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область (или регион), страна»."
4112 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4113 msgid "Share my current location when posting notices"
4114 msgstr "Делиться своим текущим местоположением при отправке записей"
4116 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4120 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4122 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4125 "Теги для себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой или пробелом."
4127 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4131 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4132 msgid "Preferred language."
4133 msgstr "Предпочитаемый язык."
4135 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4137 msgstr "Часовой пояс"
4139 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4140 msgid "What timezone are you normally in?"
4141 msgstr "В каком часовом поясе Вы обычно находитесь?"
4143 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4145 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4147 "Автоматически подписываться на всех, кто подписался на меня (идеально для "
4150 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4151 msgid "Subscription policy"
4152 msgstr "Политика подписки"
4154 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4155 msgid "Let anyone follow me"
4156 msgstr "Позволять всем следовать на мной"
4158 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4159 msgid "Ask me first"
4160 msgstr "Сначала спросить у меня"
4162 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4163 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4165 "Нужно ли разрешение другим пользователям для следования за вашими "
4168 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4169 msgid "Make updates visible only to my followers"
4170 msgstr "Сделать новые записи видимыми только для последователей"
4172 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4173 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4174 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4175 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4176 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4178 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4179 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4180 msgstr[0] "Слишком длинная биография (максимум %d символ)."
4181 msgstr[1] "Слишком длинная биография (максимум %d символа)."
4182 msgstr[2] "Слишком длинная биография (максимум %d символов)."
4184 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4185 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4186 msgid "Timezone not selected."
4187 msgstr "Часовой пояс не выбран."
4189 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4190 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4191 msgstr "Слишком длинный язык (максимум 50 символов)."
4193 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4194 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4195 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4196 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4197 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4198 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4200 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4201 msgstr "Неверный тег «%s»."
4203 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4204 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4205 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4206 msgstr "Не удалось обновить пользователя для автоматической подписки."
4208 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4209 msgid "Could not save location prefs."
4210 msgstr "Не удаётся сохранить настройки местоположения."
4212 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4213 msgid "Could not save tags."
4214 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
4216 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4217 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4218 msgid "Settings saved."
4219 msgstr "Настройки сохранены."
4221 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4222 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4223 msgid "Restore account"
4224 msgstr "Восстановить учётную запись"
4226 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4227 #. TRANS: %s is the page limit.
4229 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4230 msgstr "Превышен предел страницы (%s)."
4232 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4233 msgid "Could not retrieve public stream."
4234 msgstr "Не удаётся вернуть публичный поток."
4236 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4237 #. TRANS: %d is the page number.
4239 msgid "Public timeline, page %d"
4240 msgstr "Общая лента, страница %d"
4242 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4243 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4244 msgid "Public timeline"
4245 msgstr "Общая лента"
4247 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4249 msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
4250 msgstr "Лента публичного потока (Atom)"
4252 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4253 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4254 msgstr "Лента публичного потока (RSS 1.0)"
4256 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4257 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4258 msgstr "Лента публичного потока (RSS 2.0)"
4260 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4261 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4262 msgstr "Лента публичного потока (Atom)"
4264 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4267 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4269 msgstr "Это общая лента %%site.name%%, однако пока никто ничего не отправил."
4271 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4272 msgid "Be the first to post!"
4273 msgstr "Создайте первую запись!"
4275 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4278 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4280 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы стать первым "
4283 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4284 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4287 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4288 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4289 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4290 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4292 "%%site.name%% — это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4293 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4294 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/). [Стань участником](%%action."
4295 "register%%), чтобы держать в курсе своих событий поклонников, друзей, "
4296 "родственников и коллег! ([Читать далее](%%doc.help%%))"
4298 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4299 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4302 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4303 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4306 "%%site.name%% - это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4307 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4308 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/)."
4310 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4311 msgid "Public list cloud"
4312 msgstr "Облако открытых списков"
4314 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4315 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4317 msgid "These are largest lists on %s"
4318 msgstr "Самые большие списки на %s"
4320 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4321 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4323 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4324 msgstr "Пока никто никого не добавлял в [списки](%%doc.tags%%)."
4326 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4327 msgid "Be the first to list someone!"
4328 msgstr "Станьте первым! Начните новый список!"
4330 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4331 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4334 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4337 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и не создать новый "
4340 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4342 msgstr "Облако списков"
4344 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4346 msgid "1 person listed"
4347 msgid_plural "%d people listed"
4348 msgstr[0] "%d человек в списке"
4349 msgstr[1] "%d человека в списке"
4350 msgstr[2] "%d человек в списке"
4352 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4354 msgid "%s updates from everyone."
4355 msgstr "Обновления %s от всех."
4357 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4358 msgid "Public tag cloud"
4359 msgstr "Общее облако тегов"
4361 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4362 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4364 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4365 msgstr "Самые популярные недавние теги на %s"
4367 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4368 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4369 #. TRANS: and do not change the URL part.
4371 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4372 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4374 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4375 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4376 msgid "Be the first to post one!"
4377 msgstr "Станьте первым отправителем!"
4379 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4380 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4381 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4382 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4383 #. TRANS: and do not change the URL part.
4386 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4389 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
4392 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4393 msgid "You are already logged in!"
4394 msgstr "Вы уже авторизованы!"
4396 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4397 msgid "No such recovery code."
4398 msgstr "Нет такого кода восстановления."
4400 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4401 msgid "Not a recovery code."
4402 msgstr "Нет кода восстановления."
4404 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4405 msgid "Recovery code for unknown user."
4406 msgstr "Код восстановления неизвестного пользователя."
4408 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4409 msgid "Error with confirmation code."
4410 msgstr "Ошибка, связанная с кодом подтверждения."
4412 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4413 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4414 msgstr "Код подтверждения слишком старый. Попробуйте ещё раз."
4416 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4417 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4418 msgstr "Не удаётся обновить пользователя с подтверждённым электронным адресом."
4420 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4422 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4423 "the email address you have stored in your account."
4425 "Если вы забыли или потеряли свой пароль, вы можете запросить новый пароль на "
4426 "email-адрес вашей учётной записи."
4428 #. TRANS: Page notice for password change page.
4429 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4430 msgstr "Вы опознаны системой. Введите новый пароль ниже."
4432 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4433 msgid "Password recovery"
4434 msgstr "Восстановление пароля"
4436 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4437 msgid "Nickname or email address"
4438 msgstr "Имя или email-адрес"
4440 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4441 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4442 msgstr "Ваше имя на этом сервере или электронный адрес регистрации."
4444 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4446 msgstr "Восстановление"
4448 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4451 msgstr "Восстановить"
4453 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4454 msgid "Reset password"
4455 msgstr "Переустановить пароль"
4457 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4458 msgid "Recover password"
4459 msgstr "Восстановление пароля"
4461 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4462 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4463 msgid "Password recovery requested"
4464 msgstr "Запрошено восстановление пароля"
4466 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4467 msgid "Password saved"
4468 msgstr "Пароль сохранён"
4470 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4471 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4472 msgstr "6 или более символов, и не забывайте его!"
4474 #. TRANS: Button text for password reset form.
4479 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4480 msgid "Enter a nickname or email address."
4481 msgstr "Введите имя или электронный адрес."
4483 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4485 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4486 "address registered to your account."
4488 "Инструкции по восстановлению пароля посланы на электронный адрес, который Вы "
4489 "указали при регистрации вашего аккаунта."
4491 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4492 msgid "Unexpected password reset."
4493 msgstr "Нетиповая переустановка пароля."
4495 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4496 msgid "Password must be 6 characters or more."
4497 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
4499 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4500 msgid "Password and confirmation do not match."
4501 msgstr "Пароль и его подтверждение не совпадают."
4503 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4504 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4505 msgid "Error setting user."
4506 msgstr "Ошибка в установках пользователя."
4508 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4509 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4510 msgstr "Новый пароль успешно сохранён. Вы авторизовались."
4512 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4513 msgid "No id parameter."
4514 msgstr "Не указан параметр id."
4516 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4517 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4519 msgid "No such file \"%d\"."
4520 msgstr "Нет такого файла «%d»."
4522 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4523 msgid "Sorry, only invited people can register."
4524 msgstr "Простите, регистрация только по приглашению."
4526 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4527 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4528 msgstr "Извините, неверный пригласительный код."
4530 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4531 msgid "Registration successful"
4532 msgstr "Регистрация успешна!"
4534 #. TRANS: Title for registration page.
4537 msgstr "Регистрация"
4539 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4540 msgid "Registration not allowed."
4541 msgstr "Регистрация недопустима."
4543 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4544 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4546 "Вы не можете зарегистрироваться без подтверждения лицензионного соглашения."
4548 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4549 msgid "Email address already exists."
4550 msgstr "Такой электронный адрес уже задействован."
4552 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4553 msgid "Invalid username or password."
4554 msgstr "Неверное имя или пароль."
4556 #. TRANS: Page notice on registration page.
4558 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4559 "link up to friends and colleagues."
4561 "С помощью этой формы вы можете создать новую учётную запись. После этого вы "
4562 "сможете публиковать записи и устанавливать связи с друзьями и коллегами."
4564 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4567 msgstr "Подтверждение"
4569 #. TRANS: Field label on account registration page.
4572 msgstr "Электронная почта"
4574 #. TRANS: Field title on account registration page.
4575 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4577 "Используется только для обновлений, оповещений и восстановления пароля."
4579 #. TRANS: Field title on account registration page.
4580 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4581 msgstr "Полное имя, предпочтительно ваше настоящее имя."
4583 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4586 msgstr "Регистрация"
4588 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4589 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4592 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4594 "Я понимаю, что содержание и данные %1$s являются частными и "
4595 "конфиденциальными."
4597 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4598 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4600 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4601 msgstr "Авторским правом на мои тексты и файлы обладает %1$s."
4603 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4604 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4605 msgstr "Авторские права на мои тексты и файлы остаются за мной."
4607 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4608 msgid "All rights reserved."
4609 msgstr "Все права защищены."
4611 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4614 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4615 "email address, IM address, and phone number."
4617 "Мои тексты и файлы доступны на условиях %s, за исключением следующей личной "
4618 "информации: пароля, почтового адреса, номера мессенджера и номера телефона."
4620 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4621 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4622 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4623 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4626 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4629 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4630 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4631 "notices through instant messages.\n"
4632 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4633 "share your interests. \n"
4634 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4635 "others more about you. \n"
4636 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4639 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4641 "Наши поздравления, %1$s! И добро пожаловать на %%%%site.name%%%%. Здесь вы "
4644 "* Перейти в [ваш микроблог](%2$s) и опубликовать вашу первую запись.\n"
4645 "* Добавить ваш [адрес Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), для "
4646 "возможности отправлять записи через мгновенные сообщения.\n"
4647 "* [Найти людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), которых вы, возможно, знаете, "
4648 "или с которыми разделяете одни и те же интересы.\n"
4649 "* Обновить ваши [настройки профиля](%%%%action.profilesettings%%%%), чтобы "
4650 "больше рассказать другим о себе.\n"
4651 "* Прочитать [документацию](%%%%doc.help%%%%), чтобы узнать о возможностях, о "
4652 "которых вы можете не знать.\n"
4654 "Спасибо за то, что присоединились к нам, надеемся, что вы получите "
4655 "удовольствие от использования данного сервиса!"
4657 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4659 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4660 "to confirm your email address.)"
4662 "(Вы должный получить письмо с описанием того, как подтвердить свой "
4663 "электронный адрес.)"
4665 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4666 #. TRANS: %s is a username.
4668 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4669 msgstr "Произошла непредвиденная ошибка при удалении %s из списка."
4671 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4672 #. TRANS: %s is a profile URL.
4675 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4676 "correctly, please try retrying later."
4678 "Возникла проблема с добавлением %s в список. Удалённый сервер, вероятно, не "
4679 "отвечает правильно. Пожалуйста, попробуйте позже."
4681 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4683 msgstr "Нет в списке"
4685 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4686 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4687 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
4689 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4690 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4691 msgid "No notice specified."
4692 msgstr "Не указана запись."
4694 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4695 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4699 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4703 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4704 #. TRANS: %s is a user nickname.
4705 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4706 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4707 #. TRANS: %s is a username.
4709 msgid "Replies to %s"
4710 msgstr "Ответы для %s"
4712 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4713 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4715 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4716 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
4718 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4719 #. TRANS: %s is a user nickname.
4720 #, fuzzy, php-format
4721 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4722 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
4724 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4725 #. TRANS: %s is a user nickname.
4727 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4728 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
4730 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4731 #. TRANS: %s is a user nickname.
4733 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4734 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
4736 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4737 #. TRANS: %s is a user nickname.
4739 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4740 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
4742 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4743 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4746 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4747 "notice to them yet."
4749 "Эта лента содержит ответы для %1$s, однако %2$s пока не получил уведомление "
4752 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4753 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4756 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4757 "[join groups](%%action.groups%%)."
4759 "Вы можете вовлечь других пользователей в разговор, подписавшись на большее "
4760 "число людей или [присоединившись к группам](%%action.groups%%)."
4762 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4763 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4766 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4767 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4769 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» или [написать им что-"
4770 "нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4772 #. TRANS: RSS reply feed description.
4773 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4775 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4776 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
4778 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4779 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4780 msgstr "Восстановить учётную запись могут только вошедшие пользователи."
4782 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4783 msgid "You may not restore your account."
4784 msgstr "Вы не можете восстановить свою учётную запись."
4786 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4787 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4788 msgid "No uploaded file."
4789 msgstr "Нет загруженного файла."
4791 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4792 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4793 msgstr "Загружаемый файл превышает директиву upload_max_filesize в php.ini."
4795 #. TRANS: Client exception.
4797 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4800 "Загружаемый файл превышает директиву MAX_FILE_SIZE, указанную в HTML-форме."
4802 #. TRANS: Client exception.
4803 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4804 msgstr "Загружаемый файл загружен только частично."
4806 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4807 msgid "Missing a temporary folder."
4808 msgstr "Отсутствует временной каталог."
4810 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4811 msgid "Failed to write file to disk."
4812 msgstr "Не удаётся записать файл на диск."
4814 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4815 msgid "File upload stopped by extension."
4816 msgstr "Загрузка файла остановлена по расширению."
4818 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4819 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4820 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4821 msgid "System error uploading file."
4822 msgstr "Системная ошибка при загрузке файла."
4824 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4825 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4826 msgid "Not an Atom feed."
4827 msgstr "Не является каналом Atom."
4829 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4831 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4834 "Лента восстановлена. Ваши старые сообщения теперь должны появиться в поиске "
4835 "и на странице вашего профиля."
4837 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4838 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4839 msgstr "Лента будет восстановлена. Пожалуйста, подождите несколько минут."
4841 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4843 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4844 "\">Activity Streams</a> format."
4846 "Вы можете загрузить на сайт резервную копию в формате <a href=\"http://"
4847 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4849 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4850 msgid "Upload the file"
4851 msgstr "Загрузить файл"
4853 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4854 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4855 msgstr "Вы не можете снимать роли пользователей на этом сайте."
4857 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4858 msgid "User does not have this role."
4859 msgstr "У пользователя нет этой роли."
4861 #. TRANS: Engine name for RSD.
4862 #. TRANS: Engine name.
4866 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4867 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4868 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4870 "Вы не можете устанавливать режим песочницы для пользователей этого сайта."
4872 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4873 msgid "User is already sandboxed."
4874 msgstr "Пользователь уже в режиме песочницы."
4876 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4877 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4879 msgid "Not a valid list: %s."
4880 msgstr "Недействительный список: %s."
4882 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4883 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4885 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4886 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s, страница %2$d"
4888 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4893 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4894 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4895 msgstr "Настройки сессии для этого сайта StatusNet"
4897 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4902 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4903 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4904 msgid "Handle sessions"
4905 msgstr "Управление сессиями"
4907 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4908 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4909 msgid "Handle sessions ourselves."
4910 msgstr "Управлять сессиями самостоятельно."
4912 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4913 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4914 msgid "Session debugging"
4915 msgstr "Отладка сессий"
4917 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4918 msgid "Enable debugging output for sessions."
4919 msgstr "Включить отладочный вывод для сессий."
4921 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4922 msgid "Save session settings"
4923 msgstr "Сохранить настройки сессий"
4925 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4926 msgid "You must be logged in to view an application."
4927 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать приложения."
4929 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4930 msgid "Application profile"
4931 msgstr "Профиль приложения"
4933 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4934 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4935 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4937 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4938 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4939 msgstr[0] "Создатель: %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователь"
4940 msgstr[1] "Создатель: %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователя"
4941 msgstr[2] "Создатель: %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователей"
4943 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4944 msgid "Application actions"
4945 msgstr "Действия приложения"
4947 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4950 msgstr "Редактировать"
4952 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4953 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4954 msgid "Reset key & secret"
4955 msgstr "Сбросить ключ и секретную фразу"
4957 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4958 msgid "Application info"
4959 msgstr "Информация о приложении"
4961 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4963 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4966 "Примечание: все подписи шифруются по методу HMAC-SHA1. Мы не поддерживаем "
4967 "метод подписи простым текстом."
4969 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4970 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4972 "Вы уверены, что хотите сбросить ваш ключ потребителя и секретную фразу?"
4974 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4975 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4977 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4978 msgstr "Любимые записи %1$s, страница %2$d"
4980 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4981 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4982 msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
4984 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4985 #, fuzzy, php-format
4986 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4987 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
4989 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4991 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4992 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
4994 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4996 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4997 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
4999 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5001 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5002 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
5004 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5006 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5007 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5009 "Вы пока не выбрали ни одной любимой записи. Нажмите на кнопку добавления в "
5010 "любимые рядом с понравившейся записью, чтобы позже уделить ей внимание."
5012 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5013 #. TRANS: %s is a username.
5016 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5017 "would add to their favorites :)"
5019 "%s пока не выбрал ни одной любимой записи. Напишите такую интересную запись, "
5020 "которую он добавит её в число любимых :)"
5022 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5023 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5024 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5027 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5028 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5029 "their favorites :)"
5031 "%s пока не добавил ни одной записи в любимые. Почему бы не "
5032 "[зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не написать что-нибудь "
5033 "интересное, что понравилось бы этому пользователю? :)"
5035 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5036 msgid "This is a way to share what you like."
5037 msgstr "Это способ поделиться тем, что вам нравится."
5039 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5044 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5045 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5047 msgid "%1$s group, page %2$d"
5048 msgstr "Группа %1$s, страница %2$d"
5050 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5051 #, fuzzy, php-format
5052 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5053 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
5055 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5057 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5058 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 1.0)"
5060 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5062 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5063 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 2.0)"
5065 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5067 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5068 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
5070 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5072 msgid "FOAF for %s group"
5073 msgstr "FOAF для группы %s"
5075 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5079 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5080 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5081 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5082 #. TRANS: Empty list message for tags.
5083 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5084 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5085 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5086 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5088 msgstr "(пока ничего нет)"
5090 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5092 msgstr "Все участники"
5094 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5095 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5099 #. TRANS: Label for group creation date.
5102 msgstr "Дата создания"
5104 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5109 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5110 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5111 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5112 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5115 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5116 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5117 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5118 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5119 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5121 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5122 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5123 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5124 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. [Зарегистрируйтесь](%%%%"
5125 "action.register%%%%), чтобы стать участником группы и получить множество "
5126 "других возможностей! ([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5128 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5129 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5130 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5133 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5134 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5135 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5136 "their life and interests. "
5138 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5139 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5140 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5141 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
5143 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5146 msgstr "Администраторы"
5148 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5149 msgid "No such message."
5150 msgstr "Нет такого сообщения."
5152 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5153 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5154 msgstr "Только отправитель и получатель могут читать это сообщение."
5156 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5157 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5159 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5160 msgstr "Сообщение для %1$s на %2$s"
5162 #. TRANS: Page title for single message display.
5163 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5165 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5166 msgstr "Сообщение от %1$s на %2$s"
5168 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5169 msgid "Not available."
5170 msgstr "Не доступно."
5172 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5173 msgid "Notice deleted."
5174 msgstr "Запись удалена."
5176 #. TRANS: Title for private list timeline.
5177 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5179 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5180 msgstr "Личная лента сообщений для вашего списка %1$s, страница %2$d"
5182 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5183 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5185 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5186 msgstr "Лента сообщений вашего списка %1$s, страница %2$d"
5188 #. TRANS: Title for private list timeline.
5189 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5191 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5192 msgstr "Лента сообщений списка %1$s пользователя %2$s, страница %3$d"
5194 #. TRANS: Title for private list timeline.
5195 #. TRANS: %s is a list.
5197 msgid "Private timeline of %s list by you"
5198 msgstr "Личная лента сообщений вашего списка %s"
5200 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5201 #. TRANS: %s is a list.
5203 msgid "Timeline for %s list by you"
5204 msgstr "Лента сообщений вашего списка %s"
5206 #. TRANS: Title for private list timeline.
5207 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5209 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5210 msgstr "Лента сообщений списка %1$s пользователя %2$s"
5212 #. TRANS: Feed title.
5213 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5215 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5216 msgstr "Канал списка %1$s пользователя %2$s (Atom)"
5218 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5219 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5222 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5224 msgstr "Это лента сообщений списка %1$s пользователя %2$s, но пока она пустая."
5226 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5227 msgid "Try tagging more people."
5228 msgstr "Назначьте теги большему числу людей."
5230 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5231 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5234 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5237 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и не начать "
5238 "отслеживать эту ленту сообщений?"
5240 #. TRANS: Header on show list page.
5244 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5245 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5247 msgstr "Показать всех"
5249 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5250 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5254 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5255 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5256 msgid "All subscribers"
5257 msgstr "Все подписчики"
5259 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5260 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5262 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5263 msgstr "Записи %1$s с тегом %2$s"
5265 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5266 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5268 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5269 msgstr "Записи %1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
5271 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5272 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5274 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5275 msgstr "Записи %1$s, страница %2$d"
5277 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5278 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5280 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5281 msgstr "Лента записей %1$s с тегом %2$s (RSS 1.0)"
5283 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5284 #. TRANS: %s is a user nickname.
5285 #, fuzzy, php-format
5286 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5287 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5289 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5290 #. TRANS: %s is a user nickname.
5292 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5293 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
5295 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5296 #. TRANS: %s is a user nickname.
5298 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5299 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
5301 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5302 #. TRANS: %s is a user nickname.
5304 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5305 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5307 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5308 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5311 msgstr "FOAF для %s"
5313 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5315 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5316 msgstr "Это лента %1$s, однако %1$s пока ничего не отправил."
5318 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5320 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5321 "would be a good time to start :)"
5323 "Видели недавно что-нибудь интересное? Вы ещё не отправили ни одной записи, "
5324 "сейчас хорошее время для начала :)"
5326 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5327 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5330 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5331 "%?status_textarea=%2$s)."
5333 "Вы можете попробовать «подтолкнуть» %1$s или [написать что-нибудь для него](%%"
5334 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5336 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5337 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5340 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5341 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5342 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5343 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5345 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
5346 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5347 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5348 "net/). [Зарегистрируйся](%%%%action.register%%%%), чтобы всегда получать "
5349 "сообщения участника **%s** и иметь доступ ко множеству других возможностей! "
5350 "([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5352 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5353 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5356 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5357 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5358 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5360 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% — сайта для "
5361 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5362 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5365 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5367 msgid "Repeat of %s"
5368 msgstr "Повтор за %s"
5370 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5371 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5372 msgid "You cannot silence users on this site."
5373 msgstr "Вы не можете заглушать пользователей на этом сайте."
5375 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5376 msgid "User is already silenced."
5377 msgstr "Пользователь уже заглушён."
5379 #. TRANS: Title for site administration panel.
5384 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5385 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5386 msgstr "Основные настройки для этого сайта StatusNet"
5388 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5389 msgid "Site name must have non-zero length."
5390 msgstr "Имя сайта должно быть ненулевой длины."
5392 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5393 msgid "You must have a valid contact email address."
5394 msgstr "У вас должен быть действительный контактный email-адрес."
5396 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5397 msgid "Invalid logo URL."
5398 msgstr "Неверный URL логотипа."
5400 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5401 msgid "Invalid SSL logo URL."
5402 msgstr "Неверный URL логотипа SSL."
5404 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5405 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5407 msgid "Unknown language \"%s\"."
5408 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
5410 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5411 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5412 msgstr "Минимальное ограничение текста составляет 0 (без ограничений)."
5414 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5415 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5416 msgstr "Ограничение дублирования должно составлять одну или более секунд."
5418 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5423 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5428 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5429 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5430 msgstr "Имя вашего сайта, например, «Yourcompany Microblog»."
5432 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5434 msgstr "Предоставлено"
5436 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5437 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5439 "Текст, используемый для указания авторов в нижнем колонтитуле каждой "
5442 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5443 msgid "Brought by URL"
5444 msgstr "URL-адрес поставщика услуг"
5446 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5447 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5448 msgstr "URL ссылки на авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы."
5450 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5454 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5455 msgid "Contact email address for your site."
5456 msgstr "Контактный email-адрес для вашего сайта."
5458 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5461 msgstr "Внутренние настройки"
5463 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5464 msgid "Default timezone"
5465 msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
5467 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5468 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5469 msgstr "Часовой пояс по умолчанию для сайта; обычно UTC."
5471 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5472 msgid "Default language"
5473 msgstr "Язык по умолчанию"
5475 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5478 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5480 "Язык сайта в случае, если автоопределение из настроек браузера не сработало"
5482 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5485 msgstr "Ограничения"
5487 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5489 msgstr "Ограничение длины текста"
5491 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5492 msgid "Maximum number of characters for notices."
5493 msgstr "Максимальное число символов для записей."
5495 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5497 msgstr "Ограничение дублирования"
5499 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5500 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5502 "Сколько нужно ждать пользователям (в секундах) для отправки того же ещё раз."
5504 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5508 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5510 msgstr "Логотип сайта"
5512 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5514 msgstr "Логотип SSL"
5516 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5518 msgid "Save the site settings."
5519 msgstr "Сохранить настройки сайта"
5521 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5523 msgstr "Уведомление сайта"
5525 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5526 msgid "Edit site-wide message"
5527 msgstr "Изменить уведомление для всего сайта"
5529 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5530 msgid "Unable to save site notice."
5531 msgstr "Не удаётся сохранить уведомление сайта."
5533 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5534 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5535 msgstr "Максимальная длина уведомления сайта составляет 255 символов."
5537 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5538 msgid "Site notice text"
5539 msgstr "Текст уведомления сайта"
5541 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5542 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5543 msgstr "Текст уведомления сайта (максимум 255 символов; допустим HTML)"
5545 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5546 msgid "Save site notice."
5547 msgstr "Сохранить уведомление сайта."
5549 #. TRANS: Title for SMS settings.
5550 msgid "SMS settings"
5551 msgstr "Установки СМС"
5553 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5554 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5556 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5558 "Вы можете отправлять СМС-сообщения по электронному адресу от %%site.name%%."
5560 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5561 msgid "SMS is not available."
5562 msgstr "Отправка СМС недоступна."
5564 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5568 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5569 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5571 "Подтверждённый в настоящее время SMS-доступный номер мобильного телефона."
5573 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5574 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5575 msgstr "В ожидании подтверждения данного номера телефона."
5577 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5578 msgid "Confirmation code"
5579 msgstr "Код подтверждения"
5581 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5582 msgid "Enter the code you received on your phone."
5583 msgstr "Введите код, который вы получили по телефону."
5585 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5588 msgstr "Подтвердить"
5590 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5591 msgid "SMS phone number"
5592 msgstr "Номер телефона для СМС"
5594 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5595 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5596 msgstr "Номер телефона, включая код области, без пробелов и знаков препинания."
5598 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5599 msgid "SMS preferences"
5600 msgstr "Настройки SMS"
5602 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5604 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5607 "Посылать мне записи через СМС; я понимаю, что это может привести к расходам "
5610 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5611 msgid "SMS preferences saved."
5612 msgstr "Настройки SMS сохранены."
5614 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5615 msgid "No phone number."
5616 msgstr "Нет номера телефона."
5618 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5619 msgid "No carrier selected."
5620 msgstr "Провайдер не выбран."
5622 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5623 msgid "That is already your phone number."
5624 msgstr "Это уже ваш номер телефона."
5626 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5627 msgid "That phone number already belongs to another user."
5628 msgstr "Этот телефонный номер уже задействован другим пользователем."
5630 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5632 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5633 "for the code and instructions on how to use it."
5635 "Код подтверждения выслан на мобильный номер, который вы добавили. Проверьте "
5636 "телефон для нахождения этого кода и инструкций по его использованию."
5638 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5639 msgid "That is the wrong confirmation number."
5640 msgstr "Это неверный номер подтверждения."
5642 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5643 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5644 msgstr "Не удаётся удалить SMS-подтверждение."
5646 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5647 msgid "SMS confirmation cancelled."
5648 msgstr "Подтверждение SMS отменено."
5650 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5651 #. TRANS: registered for the active user.
5652 msgid "That is not your phone number."
5653 msgstr "Это не Ваш номер телефона."
5655 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5656 msgid "The SMS phone number was removed."
5657 msgstr "Номер SMS телефона удалён."
5659 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5660 msgid "Mobile carrier"
5661 msgstr "Выбор провайдера"
5663 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5664 msgid "Select a carrier"
5665 msgstr "Выбор провайдера"
5667 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5668 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5671 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5672 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5674 "Провайдер Вашего мобильного телефона. Если вы знаете провайдера, который "
5675 "принимает СМС при помощи электронных адресов и которого нет в списке ниже, "
5676 "то сообщите нам об этом по электронной почте %s."
5678 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5679 msgid "No code entered."
5680 msgstr "Код не введён."
5682 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5687 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5688 msgid "Manage snapshot configuration"
5689 msgstr "Управление снимками конфигурации"
5691 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5692 msgid "Invalid snapshot run value."
5693 msgstr "Неверное значение запуска снимка."
5695 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5696 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5697 msgstr "Частота снимков должна быть числом."
5699 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5700 msgid "Invalid snapshot report URL."
5701 msgstr "Неверный URL отчёта снимка."
5703 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5708 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5709 msgid "Randomly during web hit"
5710 msgstr "При случайном веб-обращении"
5712 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5713 msgid "In a scheduled job"
5714 msgstr "По заданному графику"
5716 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5717 msgid "Data snapshots"
5718 msgstr "Снимки данных"
5720 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5721 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5722 msgstr "Когда отправлять статистические данные на сервера status.net."
5724 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5728 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5729 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5730 msgstr "Снимки будут отправляться каждые N посещений."
5732 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5736 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5737 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5738 msgstr "Снимки будут отправляться по этому URL-адресу."
5740 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5741 msgid "Save snapshot settings."
5742 msgstr "Сохранить настройки снимка."
5744 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5745 msgid "You are not subscribed to that profile."
5746 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
5748 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5749 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5750 msgid "Could not save subscription."
5751 msgstr "Не удаётся сохранить подписку."
5753 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5754 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5755 msgstr "Вы можете подтверждать только свои собственные подписки в очереди."
5757 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5758 #. TRANS: %s is the name of the user.
5760 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5761 msgstr "Подписчиков, ожидающих подтверждения: %s"
5763 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5764 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5766 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5767 msgstr "Подписчики %1$s, ожидающие подтверждения, страница %2$d"
5769 #. TRANS: Page notice for group members page.
5770 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5771 msgstr "Список пользователей, ожидающих подтверждения подписки на вас."
5773 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5777 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5778 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5779 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы отказаться от подписки на список."
5781 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5782 msgid "No ID given."
5783 msgstr "Не указан ID."
5785 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5786 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5788 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5789 msgstr "Не удалось подписать пользователя %1$s на список %2$s: %3$s"
5791 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5792 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5794 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5795 msgstr "%1$s подписан на список %2$s пользователя %3$s"
5797 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5798 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5800 msgid "%s subscribers"
5801 msgstr "Подписчики %s"
5803 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5804 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5806 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5807 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
5809 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5810 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5811 msgid "These are the people who listen to your notices."
5812 msgstr "Это пользователи, которые читают ваши записи."
5814 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5815 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5817 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5818 msgstr "Эти пользователи читают записи %s."
5820 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5822 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5825 "У вас нет подписчиков. Попробуйте подписаться на знакомых людей, и они могут "
5826 "ответить взаимностью."
5828 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5829 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5831 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5832 msgstr "У %s нет подписчиков. Хотите быть первым?"
5834 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5835 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5836 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5837 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5838 #. TRANS: and do not change the URL part.
5841 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5842 "%) and be the first?"
5844 "У %s нет подписчиков. Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%"
5845 "%%) и стать первым?"
5847 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5848 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5850 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5851 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
5853 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5854 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5855 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5856 msgstr "Это пользователи, записи которых вы читаете."
5858 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5859 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5861 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5862 msgstr "Это пользователи, записи которых читает %s."
5864 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5865 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5866 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5867 #. TRANS: and do not change the URL part.
5870 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5871 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5872 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5873 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5874 "automatically subscribe to people you already follow there."
5876 "Вы сейчас не следите ни за чьими-либо записями; попробуйте подписаться на "
5877 "знакомых вам людей. Попробуйте использовать [поиск людей](%%action."
5878 "peoplesearch%%), посмотрите среди учасников групп, которые вас интересуют "
5879 "или просмотрите список [особых пользователей](%%action.featured%%). Если Вы "
5880 "пользуетесь [Твиттером](%%action.twittersettings%%), то можете автоматически "
5881 "подписаться на тех людей, за которыми уже следите там."
5883 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5884 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5885 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5886 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5888 msgid "%s is not listening to anyone."
5889 msgstr "%s не просматривает ничьи записи."
5891 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5893 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5894 msgstr "Лента записей %s (Atom)"
5896 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5901 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5905 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5906 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5908 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5909 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
5911 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5912 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5913 #, fuzzy, php-format
5914 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5915 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
5917 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5918 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5920 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5921 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 1.0)"
5923 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5924 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5926 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5927 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 2.0)"
5929 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5930 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5932 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5933 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
5935 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5936 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5937 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5938 msgid "You cannot tag this user."
5939 msgstr "Вы не можете задать тег для этого пользователя."
5941 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5942 msgid "List a profile"
5943 msgstr "Список профиля"
5945 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5946 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5952 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5957 #. TRANS: Header in list form.
5958 msgid "User profile"
5959 msgstr "Профиль пользователя"
5961 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5963 msgstr "Пользователь списка"
5965 #. TRANS: Field label on list form.
5970 #. TRANS: Field title on list form.
5972 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5975 "Списки для этого пользователя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой "
5978 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5983 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5984 msgid "Lists saved."
5985 msgstr "Списки сохранены."
5987 #. TRANS: Page notice.
5988 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5990 "Воспользуйтесь этой формой, чтобы добавить ваших подписчиков или подписки в "
5993 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5994 msgid "No such tag."
5995 msgstr "Нет такого тега."
5997 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5998 msgid "You haven't blocked that user."
5999 msgstr "Вы не заблокировали этого пользователя."
6001 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6002 msgid "User is not sandboxed."
6003 msgstr "Для пользователя не установлен режим песочницы."
6005 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6006 msgid "User is not silenced."
6007 msgstr "Пользователь не заглушён."
6009 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6010 msgid "Unsubscribed"
6013 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6014 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6016 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6017 msgstr "%1$s отказался от подписки на список %2$s пользователя %3$s"
6019 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6020 msgid "URL settings"
6021 msgstr "Настройки URL-адреса"
6023 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6024 msgid "Manage various other options."
6025 msgstr "Управление другими опциями."
6027 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6028 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6029 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6030 msgid " (free service)"
6031 msgstr " (свободный сервис)"
6033 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6037 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6039 msgstr "[внутренний]"
6041 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6042 msgid "Shorten URLs with"
6043 msgstr "Сокращать URL с помощью"
6045 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6046 msgid "Automatic shortening service to use."
6047 msgstr "Автоматически использовать выбранный сервис"
6049 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6050 msgid "URL longer than"
6051 msgstr "URL-адрес длиной более"
6053 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6054 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6056 "URL-адреса, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда сокращать)."
6058 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6059 msgid "Text longer than"
6060 msgstr "Текст больше, чем"
6062 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6064 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6066 "URL-адреса в сообщениях, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда "
6069 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6070 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6071 msgstr "Сервис сокращения URL слишком длинный (максимум 50 символов)."
6073 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6074 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6075 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины URL-адреса."
6077 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6078 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6079 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины сообщения."
6081 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6082 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6083 msgstr "Ошибка при сохранении настроек сервиса сокращения URL."
6085 #. TRANS: User admin panel title.
6088 msgstr "Пользователь"
6090 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6091 msgid "User settings for this StatusNet site"
6092 msgstr "Пользовательские настройки для этого сайта StatusNet"
6094 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6095 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6096 msgstr "Неверное ограничение биографии. Должно быть числом."
6098 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6099 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6101 "Неверный текст приветствия. Максимальная длина составляет 255 символов."
6103 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6104 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6106 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6107 msgstr "Неверная подписка по умолчанию: «%1$s» не является пользователем."
6109 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6114 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6116 msgstr "Ограничение биографии"
6118 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6119 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6120 msgstr "Максимальная длина биографии профиля в символах."
6122 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6124 msgstr "Новые пользователи"
6126 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6127 msgid "New user welcome"
6128 msgstr "Приветствие новым пользователям"
6130 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6131 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6132 msgstr "Текст приветствия для новых пользователей (максимум 255 символов)."
6134 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6135 msgid "Default subscription"
6136 msgstr "Подписка по умолчанию"
6138 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6139 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6140 msgstr "Автоматически подписывать новых пользователей на этого пользователя."
6142 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6144 msgstr "Приглашения"
6146 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6147 msgid "Invitations enabled"
6148 msgstr "Приглашения включены"
6150 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6151 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6152 msgstr "Разрешать ли пользователям приглашать новых пользователей."
6154 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6155 msgid "Save user settings."
6156 msgstr "Сохранить пользовательские настройки."
6158 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6159 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6161 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6162 msgstr "Группы %1$s, страница %2$d"
6164 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6165 msgid "Search for more groups"
6166 msgstr "Искать другие группы"
6168 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6169 #. TRANS: %s is a user nickname.
6171 msgid "%s is not a member of any group."
6172 msgstr "%s не состоит ни в одной группе."
6174 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6175 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6177 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6179 "Попробуйте [найти группы](%%action.groupsearch%%) и присоединиться к ним."
6181 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6182 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6183 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6184 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6185 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6187 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6188 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
6190 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6192 msgid "StatusNet %s"
6193 msgstr "StatusNet %s"
6195 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6196 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6199 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6200 "Inc. and contributors."
6202 "Этот сайт создан на основе %1$s версии %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6205 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6206 msgid "Contributors"
6207 msgstr "Разработчики"
6209 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6213 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6215 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6216 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6217 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6218 "any later version. "
6220 "StatusNet — свободное программное обеспечение: вы можете распространять его "
6221 "и/или модифицировать в соответствии с условиями GNU Affero General Public "
6222 "License, опубликованной Free Software Foundation, либо под версией 3, либо "
6223 "(на выбор) под любой более поздней версией. "
6225 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6227 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6228 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6229 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6230 "for more details. "
6232 "Данная программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
6233 "ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; в том числе без вытекающей гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ "
6234 "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЧАСТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. См. GNU Affero General Public "
6235 "License для более подробной информации. "
6237 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6238 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6241 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6242 "along with this program. If not, see %s."
6244 "Вы должны были получить копию GNU Affero General Public License вместе с "
6245 "этой программой. Если нет, см. %s."
6247 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6251 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6256 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6261 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6266 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6271 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6275 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6276 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6278 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6279 msgstr "%1$s добавил запись %2$s в число любимых."
6281 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6283 msgid "Cannot process URL '%s'"
6284 msgstr "Невозможно обработать URL «%s»"
6286 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6287 msgid "Robin thinks something is impossible."
6288 msgstr "Робин считает, что это невозможно."
6290 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6291 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6292 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6295 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6296 "Try to upload a smaller version."
6298 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6299 "Try to upload a smaller version."
6301 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6302 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6304 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6305 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6307 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6308 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6310 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6311 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6313 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6314 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6315 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6317 "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байта."
6318 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6320 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6321 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6323 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6324 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6325 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6326 msgstr[1] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байта."
6327 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6329 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6330 msgid "Invalid filename."
6331 msgstr "Неверное имя файла."
6333 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6334 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6336 msgid "Profile ID %s is invalid."
6337 msgstr "Неверный идентификатор профиля %s."
6339 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6340 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6342 msgid "Group ID %s is invalid."
6343 msgstr "Неверный идентификатор группы %s."
6345 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6346 msgid "Group join failed."
6347 msgstr "Не удаётся присоединиться к группе."
6349 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6350 msgid "Not part of group."
6351 msgstr "Не является частью группы."
6353 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6354 msgid "Group leave failed."
6355 msgstr "Не удаётся покинуть группу."
6357 #. TRANS: Activity title.
6359 msgstr "Присоединиться"
6361 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6362 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6364 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6365 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
6367 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6368 msgid "Could not update local group."
6369 msgstr "Не удаётся обновить локальную группу."
6371 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6372 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6374 msgid "Could not create login token for %s"
6375 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
6378 msgid "Cannot instantiate class "
6379 msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
6381 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6382 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6383 msgstr "Имя базы данных или DSN не найдено."
6385 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6386 msgid "You are banned from sending direct messages."
6387 msgstr "Вы заблокированы от отправки прямых сообщений."
6389 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6390 msgid "Could not insert message."
6391 msgstr "Не удаётся вставить сообщение."
6393 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6394 msgid "Could not update message with new URI."
6395 msgstr "Не удаётся обновить сообщение с новым URI."
6397 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6398 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6400 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6401 msgstr "Нет такого профиля (%1$d) для записи (%2$d)."
6403 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6405 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6406 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении хеш-тега: %s."
6408 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6409 msgid "Problem saving notice. Too long."
6410 msgstr "Проблемы с сохранением записи. Слишком длинно."
6412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6413 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6414 msgstr "Проблема при сохранении записи. Неизвестный пользователь."
6416 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6418 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6420 "Слишком много записей за столь короткий срок; передохните немного и "
6421 "попробуйте вновь через пару минут."
6423 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6425 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6428 "Слишком много одинаковых записей за столь короткий срок; передохните немного "
6429 "и попробуйте вновь через пару минут."
6431 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6432 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6433 msgstr "Вам запрещено поститься на этом сайте (бан)"
6435 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6436 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6437 msgstr "Невозможно повторить; исходное сообщение отсутствует или удалено."
6439 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6440 msgid "You cannot repeat your own notice."
6441 msgstr "Вы не можете повторить собственную запись."
6443 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6444 msgid "Cannot repeat a private notice."
6445 msgstr "Нельзя повторять личные сообщения."
6447 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6448 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6449 msgstr "Нельзя повторять сообщения, которые вы не можете прочитать."
6451 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6452 msgid "You already repeated that notice."
6453 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
6455 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6456 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6458 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6459 msgstr "У %1$s нет доступа к записи %2$d."
6461 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6462 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6463 msgid "Problem saving notice."
6464 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
6466 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6467 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6468 msgstr "Для saveKnownGroups указан неверный тип."
6470 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6471 msgid "Problem saving group inbox."
6472 msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
6474 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6475 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6477 msgid "RT @%1$s %2$s"
6478 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6480 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6481 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6485 msgstr "%1$s (%2$s)"
6487 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6488 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6490 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6492 "Не удаётся отозвать право «%1%s» для пользователя #%2$d; пользователь не "
6495 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6496 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6498 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6500 "Не удаётся отозвать право «%1$s» для пользователя #%2$d; ошибка базы данных."
6502 #. TRANS: Server exception.
6503 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6504 msgstr "Тег, в который вы хотите переименовать, уже существует."
6506 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6507 msgid "No tagger specified."
6508 msgstr "Не задан автор тега."
6510 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6511 msgid "No tag specified."
6512 msgstr "Тег не задан."
6514 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6515 msgid "Could not create profile tag."
6516 msgstr "Не удалось создать тег профиля."
6518 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6519 msgid "Could not set profile tag URI."
6520 msgstr "Не удалось установить URI тега профиля."
6522 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6523 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6524 msgstr "Не удалось установить главную страницу тега профиля."
6526 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6529 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6530 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6532 "Вы уже создали %d или более тегов, что составляет разрешённый лимит для "
6533 "тегов. Попробуйте воспользоваться уже существующим тегом или удалите "
6534 "некоторые старые теги."
6536 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6539 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6540 "allowed number.Try unlisting others first."
6542 "В вашем списке %2$s уже отмечено %1$d или более пользователей, что "
6543 "составляет разрешённый лимит. Попробуйте удалить кого-нибудь из списка."
6545 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6546 msgid "Adding list subscription failed."
6547 msgstr "Добавление подписки на список не удалось."
6549 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6550 msgid "Removing list subscription failed."
6551 msgstr "Удаление подписки на список не удалось."
6553 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6554 msgid "Missing profile."
6555 msgstr "Отсутствующий профиль."
6557 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6558 msgid "Unable to save tag."
6559 msgstr "Не удаётся сохранить тег."
6561 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6562 msgid "You have been banned from subscribing."
6563 msgstr "Вы заблокированы от подписки."
6565 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6566 msgid "Already subscribed!"
6567 msgstr "Уже подписаны!"
6569 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6570 msgid "User has blocked you."
6571 msgstr "Пользователь заблокировал Вас."
6573 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6574 msgid "Not subscribed!"
6575 msgstr "Не подписаны!"
6577 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6578 msgid "Could not delete self-subscription."
6579 msgstr "Невозможно удалить подписку на самого себя."
6581 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6582 msgid "Could not delete subscription."
6583 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
6585 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6590 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6591 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6593 msgid "%1$s is now following %2$s."
6594 msgstr "%1$s теперь следит за %2$s."
6596 #. TRANS: Notice given on user registration.
6597 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6599 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6600 msgstr "Добро пожаловать на %1$s, @%2$s!"
6602 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6603 msgid "Not implemented since inbox change."
6604 msgstr "Не реализовано с момента изменения системы входящих сообщений."
6606 #. TRANS: Server exception.
6607 msgid "No single user defined for single-user mode."
6608 msgstr "Ни задан пользователь для однопользовательского режима."
6610 #. TRANS: Server exception.
6611 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6612 msgstr "Вызов отключённого кода однопользовательского режима."
6614 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6615 msgid "No user with that email address or username."
6616 msgstr "Нет пользователя с таким электронным адресом или именем."
6618 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6619 msgid "No registered email address for that user."
6620 msgstr "Нет зарегистрированных электронных адресов для этого пользователя."
6622 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6623 msgid "Error saving address confirmation."
6624 msgstr "Ошибка сохранения подтверждённого адреса."
6626 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6627 msgid "Could not create group."
6628 msgstr "Не удаётся создать группу."
6630 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6631 msgid "Could not set group URI."
6632 msgstr "Не удаётся назначить URI группы."
6634 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6635 msgid "Could not set group membership."
6636 msgstr "Не удаётся назначить членство в группе."
6638 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6639 msgid "Could not save local group info."
6640 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о локальной группе."
6642 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6643 #. TRANS: %s is the remote site.
6645 msgid "Cannot locate account %s."
6646 msgstr "Не удаётся найти учётную запись %s."
6648 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6649 #. TRANS: %s is the remote site.
6651 msgid "Cannot find XRD for %s."
6652 msgstr "Не удаётся найти XRD для %s."
6654 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6655 #. TRANS: %s is the remote site.
6657 msgid "No AtomPub API service for %s."
6658 msgstr "Нет сервиса AtomPub API для %s."
6660 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6661 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6662 msgid "User actions"
6663 msgstr "Действия пользователя"
6665 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6666 msgid "User deletion in progress..."
6667 msgstr "Идёт удаление пользователя…"
6669 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6670 msgid "Edit profile settings."
6671 msgstr "Изменить настройки профиля."
6673 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6676 msgstr "Редактировать"
6678 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6679 msgid "Send a direct message to this user."
6680 msgstr "Послать прямое сообщение этому пользователю."
6682 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6687 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6689 msgstr "Модерировать"
6691 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6693 msgstr "Роль пользователя"
6695 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6697 msgid "Administrator"
6698 msgstr "Администратор"
6700 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6705 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6706 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6707 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6710 msgstr "Подписаться"
6712 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6715 msgstr "%1$s — %2$s"
6717 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6718 msgid "Untitled page"
6719 msgstr "Страница без названия"
6721 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6724 msgstr "Показать ещё"
6726 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6731 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6732 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6733 msgid "Write a reply..."
6734 msgstr "Напишите ответ…"
6736 #. TRANS: Tab on the notice form.
6741 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6742 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6743 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6744 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6747 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6748 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6750 "**%%site.name%%** — это служба микроблогинга, организованная [%%site."
6751 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6753 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6755 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6756 msgstr "**%%site.name%%** — сервис микроблогинга."
6758 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6759 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6760 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6761 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6764 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6765 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6766 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6768 "Этот сервис работает при помощи [StatusNet](http://status.net/) — "
6769 "программного обеспечения для микроблоггинга, версии %s, доступного под "
6770 "лицензией [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
6771 "licenses/agpl-3.0.html)."
6773 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6774 #. TRANS: %1$s is the site name.
6776 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6777 msgstr "Содержание и данные %1$s являются личными и конфиденциальными."
6779 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6780 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6782 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6784 "Авторские права на содержание и данные принадлежат %1$s. Все права защищены."
6786 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6787 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6789 "Авторские права на содержание и данные принадлежат разработчикам. Все права "
6792 #. TRANS: license message in footer.
6793 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6795 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6796 msgstr "Все материалы и данные %1$s доступны на условиях лицензии %2$s."
6798 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6799 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6803 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6804 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6808 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6809 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6810 msgstr "Ожидался корневой элемент потока, а получен XML-документ целиком."
6812 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6814 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6815 msgstr "Неизвестное действие «%s»."
6817 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6818 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6819 msgstr "Принудительная подписка на ненадёжных пользователей невозможна."
6821 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6822 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6823 msgstr "Принудительная подписка на удалённых пользователей невозможна."
6825 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6826 msgid "Unknown profile."
6827 msgstr "Неизвестный профиль."
6829 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6830 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6831 msgstr "Импортируемые действия не связаны с выбранным пользователем."
6833 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6834 msgid "Remote profile is not a group!"
6835 msgstr "Удалённый профиль не является группой!"
6837 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6838 msgid "User is already a member of this group."
6839 msgstr "Пользователь уже является участником этой группы."
6841 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6842 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6844 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6845 msgstr "Запись %1$s уже известна и имеет другого автора — %2$s."
6847 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6848 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6850 "Нельзя перезаписать информацию по авторству для ненадёжного пользователя."
6852 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6853 #. TRANS: %s is the notice URI.
6855 msgid "No content for notice %s."
6856 msgstr "Нет содержания для записи %s."
6858 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6860 msgid "No such user \"%s\"."
6861 msgstr "Пользователя «%s» не существует."
6863 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6864 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6865 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6866 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6867 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6868 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6870 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6871 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6872 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6874 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6875 msgid "Can't handle remote content yet."
6876 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать удалённое содержимое."
6878 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6879 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6880 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенный XML."
6882 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6883 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6884 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенное содержание Base64."
6886 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6887 msgid "You cannot make changes to this site."
6888 msgstr "Вы не можете изменять этот сайт."
6890 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6891 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6892 msgstr "Изменения для этой панели недопустимы."
6894 #. TRANS: Client error message.
6895 msgid "showForm() not implemented."
6896 msgstr "showForm() не реализована."
6898 #. TRANS: Client error message
6899 msgid "saveSettings() not implemented."
6900 msgstr "saveSettings() не реализована."
6902 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6903 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6908 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6909 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6910 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6911 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6916 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6919 msgstr "Администрирование"
6921 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6922 msgid "Basic site configuration"
6923 msgstr "Основная конфигурация сайта"
6925 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6930 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6931 msgid "User configuration"
6932 msgstr "Конфигурация пользователя"
6934 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6937 msgstr "Пользователь"
6939 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6940 msgid "Access configuration"
6941 msgstr "Конфигурация доступа"
6943 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6948 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6949 msgid "Paths configuration"
6950 msgstr "Конфигурация путей"
6952 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6957 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6958 msgid "Sessions configuration"
6959 msgstr "Конфигурация сессий"
6961 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6966 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6967 msgid "Edit site notice"
6968 msgstr "Изменить уведомление сайта"
6970 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6973 msgstr "Уведомление сайта"
6975 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6976 msgid "Snapshots configuration"
6977 msgstr "Конфигурация снимков"
6979 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6984 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6985 msgid "Set site license"
6986 msgstr "Установить лицензию сайта"
6988 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6993 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6994 msgid "Plugins configuration"
6995 msgstr "Конфигурация расширений"
6997 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7002 #. TRANS: Client error 401.
7003 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7005 "API ресурса требует доступ для чтения и записи, но у вас есть только доступ "
7008 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7009 msgid "No application for that consumer key."
7010 msgstr "Нет приложения для этого пользовательского ключа."
7012 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7013 msgid "Not allowed to use API."
7014 msgstr "Не разрешается использовать API."
7016 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7017 msgid "Bad access token."
7018 msgstr "Неверный ключ доступа."
7020 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7021 msgid "No user for that token."
7022 msgstr "Нет пользователя для этого ключа."
7024 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7025 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7026 msgid "Could not authenticate you."
7027 msgstr "Не удаётся произвести аутентификацию."
7029 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7033 #. TRANS: Form guide.
7034 msgid "Icon for this application"
7035 msgstr "Иконка для этого приложения"
7037 #. TRANS: Form input field label for application name.
7041 #. TRANS: Form input field instructions.
7042 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7044 msgid "Describe your application in %d character"
7045 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7046 msgstr[0] "Опишите ваше приложение при помощи %d символа"
7047 msgstr[1] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
7048 msgstr[2] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
7050 #. TRANS: Form input field instructions.
7051 msgid "Describe your application"
7052 msgstr "Опишите ваше приложение"
7054 #. TRANS: Form input field label.
7055 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7056 #. TRANS: Field label for description of list.
7057 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7061 #. TRANS: Form input field instructions.
7062 msgid "URL of the homepage of this application"
7063 msgstr "URL-адрес домашней страницы этого приложения"
7065 #. TRANS: Form input field label.
7067 msgstr "URL источника"
7069 #. TRANS: Form input field instructions.
7070 msgid "Organization responsible for this application"
7071 msgstr "Организация, ответственная за это приложение"
7073 #. TRANS: Form input field label.
7074 msgid "Organization"
7075 msgstr "Организация"
7077 #. TRANS: Form input field instructions.
7078 msgid "URL for the homepage of the organization"
7079 msgstr "URL-адрес домашней страницы организации"
7081 #. TRANS: Form input field instructions.
7082 msgid "URL to redirect to after authentication"
7083 msgstr "URL для перенаправления после проверки подлинности"
7085 #. TRANS: Radio button label for application type
7089 #. TRANS: Radio button label for application type
7091 msgstr "Операционная система"
7093 #. TRANS: Form guide.
7094 msgid "Type of application, browser or desktop"
7095 msgstr "Среда выполнения приложения: браузер или операционная система"
7097 #. TRANS: Radio button label for access type.
7099 msgstr "Только чтение"
7101 #. TRANS: Radio button label for access type.
7103 msgstr "Чтение и запись"
7105 #. TRANS: Form guide.
7106 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7108 "Доступ по умолчанию для этого приложения: только чтение или чтение и запись"
7110 #. TRANS: Submit button title.
7114 #. TRANS: Submit button title.
7115 #. TRANS: Button text to save a list.
7119 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7120 msgid "Unknown application"
7121 msgstr "Неизвестное приложение"
7123 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7124 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7128 #. TRANS: Application access type
7130 msgstr "чтение/запись"
7132 #. TRANS: Application access type
7134 msgstr "только чтение"
7136 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7138 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7139 msgstr "Подтверждён доступ %1$s — «%2$s»."
7141 #. TRANS: Access token in the application list.
7142 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7144 msgid "Access token starting with: %s"
7145 msgstr "Ключ доступа, начинающийся на %s"
7147 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7152 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7153 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7158 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7159 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7164 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7165 msgid "Author element must contain a name element."
7166 msgstr "Элемент author должен содержать элемент name."
7168 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7169 msgid "Do not use this method!"
7170 msgstr "Не используйте этот метод!"
7172 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7174 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7175 msgstr "Лента сообщений пользователей из списка %1$s пользователя %2$s"
7177 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7178 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7180 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7181 msgstr "Обновление списка %2$s пользователя %1$s на %3$s!"
7184 msgid "Notices where this attachment appears"
7185 msgstr "Сообщает, где появляется это вложение"
7188 msgid "Tags for this attachment"
7189 msgstr "Теги для этого вложения"
7191 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7192 msgid "Password changing failed."
7193 msgstr "Изменение пароля не удалось."
7195 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7196 msgid "Password changing is not allowed."
7197 msgstr "Смена пароля не разрешена."
7199 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7201 msgstr "Блокировать"
7203 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7204 msgid "Block this user"
7205 msgstr "Заблокировать пользователя."
7207 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7209 msgid "Cancel join request"
7210 msgstr "Отменить запрос на вступление"
7212 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7214 msgid "Cancel subscription request"
7215 msgstr "Отменить запрос на подписку"
7217 #. TRANS: Title for command results.
7218 msgid "Command results"
7219 msgstr "Команда исполнена"
7221 #. TRANS: Title for command results.
7223 msgstr "Ошибка AJAX"
7225 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7226 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7227 msgid "Command complete"
7228 msgstr "Команда завершена"
7230 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7231 msgid "Command failed"
7232 msgstr "Команда неудачна"
7234 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7235 msgid "Notice with that id does not exist."
7236 msgstr "Записи с таким id не существует."
7238 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7239 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7240 msgid "User has no last notice."
7241 msgstr "У пользователя нет последней записи."
7243 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7244 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7246 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7247 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s."
7249 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7250 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7252 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7253 msgstr "Не удаётся найти локального пользователя с именем %s."
7255 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7256 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7257 msgstr "Простите, эта команда ещё не выполнена."
7259 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7260 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7261 msgstr "Нет смысла «подталкивать» самого себя!"
7263 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7264 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7266 msgid "Nudge sent to %s."
7267 msgstr "«Подталкивание» послано %s."
7269 #. TRANS: User statistics text.
7270 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7271 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7272 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7275 "Subscriptions: %1$s\n"
7276 "Subscribers: %2$s\n"
7280 "Подписчиков: %2$s\n"
7283 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7284 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7285 msgstr "Нельзя добавить в число любимых: уже входит в их число."
7287 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7288 msgid "Notice marked as fave."
7289 msgstr "Запись помечена как любимая."
7291 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7292 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7294 msgid "%1$s joined group %2$s."
7295 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
7297 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7298 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7300 msgid "%1$s left group %2$s."
7301 msgstr "%1$s покинул группу %2$s."
7303 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7304 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7306 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7307 msgstr "Ошибка при добавлении тега пользователю %1$s. %2$s"
7309 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7310 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7311 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7313 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7314 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7315 msgstr[0] "Теги пользователя %1$s: %2$s"
7316 msgstr[1] "Теги пользователя %1$s: %2$s"
7317 msgstr[2] "Теги пользователя %1$s: %2$s"
7319 #. TRANS: Separator for list of tags.
7320 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7324 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7325 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7327 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7328 msgstr "Неверный тег: «%s»"
7330 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7331 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7333 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7334 msgstr "Ошибка при снятии тега с пользователя %1$s. %2$s"
7336 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7337 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7338 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7340 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7341 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7342 msgstr[0] "Теги, снятые с пользователя %1$s: %2$s."
7343 msgstr[1] "Теги, снятые с пользователя %1$s: %2$s."
7344 msgstr[2] "Теги, снятые с пользователя %1$s: %2$s."
7346 #. TRANS: Whois output.
7347 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7351 msgstr "%1$s (%2$s)"
7353 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7355 msgid "Fullname: %s"
7356 msgstr "Полное имя: %s"
7358 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7359 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7360 #. TRANS: %s is a location.
7362 msgid "Location: %s"
7363 msgstr "Месторасположение: %s"
7365 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7366 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7367 #. TRANS: %s is a homepage.
7369 msgid "Homepage: %s"
7370 msgstr "Домашняя страница: %s"
7372 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7375 msgstr "О пользователе: %s"
7377 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7378 #. TRANS: %s is a remote profile.
7381 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7384 "%s профиль другой системы; вы можете отсылать личное сообщение только "
7385 "пользователям этой системы."
7387 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7388 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7389 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7390 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7392 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7393 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7395 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7397 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7399 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7401 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7402 msgid "You can't send a message to this user."
7403 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
7405 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7406 msgid "Error sending direct message."
7407 msgstr "Ошибка при отправке прямого сообщения."
7409 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7410 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7412 msgid "Notice from %s repeated."
7413 msgstr "Запись %s повторена."
7415 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7416 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7418 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7419 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7420 msgstr[0] "Запись слишком длинная — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7422 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7424 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7426 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7427 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7429 msgid "Reply to %s sent."
7430 msgstr "Ответ %s отправлен."
7432 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7433 msgid "Error saving notice."
7434 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
7436 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7437 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7438 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
7440 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7441 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7442 msgstr "Невозможно подписаться командой на профили OMB."
7444 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7445 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7447 msgid "Subscribed to %s."
7448 msgstr "Подписался на %s."
7450 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7451 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7452 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7453 msgstr "Укажите имя пользователя для отмены подписки."
7455 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7456 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7458 msgid "Unsubscribed from %s."
7459 msgstr "Отписаться от %s."
7461 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7462 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7463 msgid "Command not yet implemented."
7464 msgstr "Команда ещё не выполнена."
7466 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7467 msgid "Notification off."
7468 msgstr "Оповещение отсутствует."
7470 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7471 msgid "Can't turn off notification."
7472 msgstr "Нет оповещения."
7474 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7475 msgid "Notification on."
7476 msgstr "Есть оповещение."
7478 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7479 msgid "Can't turn on notification."
7480 msgstr "Есть оповещение."
7482 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7483 msgid "Login command is disabled."
7484 msgstr "Команда входа отключена."
7486 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7487 #. TRANS: %s is a logon link..
7489 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7491 "Эта ссылка сработает только один раз, она действительна в течение 2 минут: %"
7494 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7495 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7497 msgid "Unsubscribed %s."
7498 msgstr "Отписано %s."
7500 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7501 msgid "You are not subscribed to anyone."
7502 msgstr "Вы ни на кого не подписаны."
7504 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7505 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7506 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7507 msgid "You are subscribed to this person:"
7508 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7509 msgstr[0] "Вы подписаны на этих людей:"
7510 msgstr[1] "Вы подписаны на этих людей:"
7511 msgstr[2] "Вы подписаны на этих людей:"
7513 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7514 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7515 msgid "No one is subscribed to you."
7516 msgstr "Никто не подписан на вас."
7518 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7519 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7520 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7521 msgid "This person is subscribed to you:"
7522 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7523 msgstr[0] "Эти люди подписались на вас:"
7524 msgstr[1] "Эти люди подписались на вас:"
7525 msgstr[2] "Эти люди подписались на вас:"
7527 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7528 #. TRANS: any group subscriptions.
7529 msgid "You are not a member of any groups."
7530 msgstr "Вы не состоите ни в одной группе."
7532 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7533 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7534 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7535 msgid "You are a member of this group:"
7536 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7537 msgstr[0] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7538 msgstr[1] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7539 msgstr[2] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7541 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7542 msgctxt "COMMANDHELP"
7546 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7547 msgctxt "COMMANDHELP"
7548 msgid "turn on notifications"
7549 msgstr "включить оповещения"
7551 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7552 msgctxt "COMMANDHELP"
7553 msgid "turn off notifications"
7554 msgstr "отключить оповещения"
7556 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7557 msgctxt "COMMANDHELP"
7558 msgid "show this help"
7559 msgstr "показать эту справку"
7561 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7562 msgctxt "COMMANDHELP"
7563 msgid "subscribe to user"
7564 msgstr "подписаться на пользователя"
7566 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7567 msgctxt "COMMANDHELP"
7568 msgid "lists the groups you have joined"
7569 msgstr "список групп, к которым вы присоединились"
7571 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7572 msgctxt "COMMANDHELP"
7574 msgstr "тегировать пользователя"
7576 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7577 msgctxt "COMMANDHELP"
7578 msgid "untag a user"
7579 msgstr "снять тег с пользователя"
7581 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7582 msgctxt "COMMANDHELP"
7583 msgid "list the people you follow"
7584 msgstr "список людей, за которыми вы следите"
7586 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7587 msgctxt "COMMANDHELP"
7588 msgid "list the people that follow you"
7589 msgstr "список людей, которые следят за вами"
7591 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7592 msgctxt "COMMANDHELP"
7593 msgid "unsubscribe from user"
7594 msgstr "отписаться от пользователя"
7596 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7597 msgctxt "COMMANDHELP"
7598 msgid "direct message to user"
7599 msgstr "прямое сообщение для пользователя"
7601 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7602 msgctxt "COMMANDHELP"
7603 msgid "get last notice from user"
7604 msgstr "получить последнюю запись пользователя"
7606 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7607 msgctxt "COMMANDHELP"
7608 msgid "get profile info on user"
7609 msgstr "получить информацию из профиля пользователя"
7611 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7612 msgctxt "COMMANDHELP"
7613 msgid "force user to stop following you"
7614 msgstr "запретить пользователю следить за вами"
7616 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7617 msgctxt "COMMANDHELP"
7618 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7619 msgstr "добавить последнюю запись пользователя в число любимых"
7621 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7622 msgctxt "COMMANDHELP"
7623 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7624 msgstr "добавить запись с заданным номером в число любимых"
7626 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7627 msgctxt "COMMANDHELP"
7628 msgid "repeat a notice with a given id"
7629 msgstr "повторить запись с заданным номером"
7631 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7632 msgctxt "COMMANDHELP"
7633 msgid "repeat the last notice from user"
7634 msgstr "повторить последнюю запись пользователя"
7636 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7637 msgctxt "COMMANDHELP"
7638 msgid "reply to notice with a given id"
7639 msgstr "ответить на запись с заданным номером"
7641 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7642 msgctxt "COMMANDHELP"
7643 msgid "reply to the last notice from user"
7644 msgstr "ответить на последнюю запись пользователя"
7646 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7647 msgctxt "COMMANDHELP"
7649 msgstr "присоединиться к группе"
7651 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7652 msgctxt "COMMANDHELP"
7653 msgid "Get a link to login to the web interface"
7654 msgstr "Получить ссылку на вход в веб-интерфейс"
7656 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7657 msgctxt "COMMANDHELP"
7659 msgstr "покинуть группу"
7661 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7662 msgctxt "COMMANDHELP"
7663 msgid "get your stats"
7664 msgstr "получить статистику о себе"
7666 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7667 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7668 msgctxt "COMMANDHELP"
7669 msgid "same as 'off'"
7670 msgstr "то же, что и «off»"
7672 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7673 msgctxt "COMMANDHELP"
7674 msgid "same as 'follow'"
7675 msgstr "то же, что и «follow»"
7677 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7678 msgctxt "COMMANDHELP"
7679 msgid "same as 'leave'"
7680 msgstr "то же, что и «leave»"
7682 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7683 msgctxt "COMMANDHELP"
7684 msgid "same as 'get'"
7685 msgstr "то же, что и «get»"
7687 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7688 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7689 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7690 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7691 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7692 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7693 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7694 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7695 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7696 msgctxt "COMMANDHELP"
7697 msgid "not yet implemented."
7698 msgstr "пока не реализовано."
7700 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7701 msgctxt "COMMANDHELP"
7702 msgid "remind a user to update."
7703 msgstr "напомнить пользователю обновиться."
7705 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7706 msgid "No configuration file found."
7707 msgstr "Конфигурационный файл не найден."
7709 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7710 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7711 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7712 msgstr "Конфигурационные файлы искались в следующих местах:"
7714 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7715 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7716 msgstr "Возможно, вы решите запустить установщик для исправления этого."
7718 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7719 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7720 msgid "Go to the installer."
7721 msgstr "Перейти к установщику"
7723 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7724 msgid "Database error"
7725 msgstr "Ошибка базы данных"
7727 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7728 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7733 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7734 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7735 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7740 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7741 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7746 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7747 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7751 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7752 msgid "Delete this user"
7753 msgstr "Удалить этого пользователя"
7755 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7757 msgid "Unable to find services for %s."
7758 msgstr "Не удаётся найти сервисы для %s."
7760 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7761 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7762 msgid "Disfavor this notice"
7763 msgstr "Мне не нравится эта запись"
7765 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7767 msgid "Disfavor favorite"
7768 msgstr "Убрать из любимых"
7770 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7771 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7772 msgid "Favor this notice"
7773 msgstr "Мне нравится эта запись"
7775 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7780 #. TRANS: Feed type name.
7784 #. TRANS: Feed type name.
7788 #. TRANS: Feed type name.
7792 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7796 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7797 msgid "Activity Streams"
7800 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7801 msgid "No author in the feed."
7802 msgstr "Не указан автор в ленте."
7804 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7805 #. TRANS: can be associated with a user.
7806 msgid "Cannot import without a user."
7807 msgstr "Импорт без пользователя невозможен."
7809 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7813 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7818 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7822 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7823 msgid "Choose a tag to narrow list."
7824 msgstr "Выберите тег для сужения списка."
7826 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7828 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7829 msgstr "Назначить этому пользователю роль «%s»"
7831 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7834 msgstr "Заблокировать"
7836 #. TRANS: Submit button title.
7838 msgid "Block this user"
7839 msgstr "Заблокировать этого пользователя"
7841 #. TRANS: Field title on group edit form.
7842 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7843 msgstr "Адрес домашней страницы или блога группы или темы."
7845 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7846 msgid "Describe the group or topic."
7847 msgstr "Опишите группу или тему."
7849 #. TRANS: Text area title for group description.
7850 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7852 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7853 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7854 msgstr[0] "Опишите группу или тему, используя до %d символа."
7855 msgstr[1] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
7856 msgstr[2] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
7858 #. TRANS: Field title on group edit form.
7860 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7862 "Местонахождение группы, если есть, например «Город, область (или регион), "
7865 #. TRANS: Field label on group edit form.
7869 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7870 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7873 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7876 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7879 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7882 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7885 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7888 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7890 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7892 "Новые участники должны быть утверждены администратором и все сообщения "
7893 "принудительно переводятся в личный режим."
7895 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7896 msgctxt "GROUPADMIN"
7898 msgstr "Администратор"
7900 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7905 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7906 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7912 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7917 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7918 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7921 msgid "%s group members"
7922 msgstr "Участники группы %s"
7924 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7925 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7928 msgid "Pending members (%d)"
7929 msgid_plural "Pending members (%d)"
7930 msgstr[0] "%d участник в очереди"
7931 msgstr[1] "%d участника в очереди"
7932 msgstr[2] "%d участников в очереди"
7934 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7935 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7938 msgid "%s pending members"
7939 msgstr "Ожидающие подтверждения для группы %s"
7941 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7944 msgstr "Заблокированные"
7946 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7947 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7950 msgid "%s blocked users"
7951 msgstr "Заблокированные пользователи %s"
7953 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7954 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7957 msgstr "Администрирование"
7959 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7960 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7963 msgid "Edit %s group properties"
7964 msgstr "Редактировать свойства группы %s"
7966 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7971 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7972 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7975 msgid "Add or edit %s logo"
7976 msgstr "Добавить или изменить логотип группы %s"
7978 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7979 msgid "Group actions"
7980 msgstr "Действия группы"
7982 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7983 msgid "Popular groups"
7984 msgstr "Популярные группы"
7986 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7987 msgid "Active groups"
7988 msgstr "Активные группы"
7992 msgstr "Показать всех"
7994 msgid "See all groups you belong to"
7997 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7998 #. TRANS: %s is a group name.
8000 msgid "Tags in %s group's notices"
8001 msgstr "Теги записей группы %s"
8003 #. TRANS: Client exception 406
8004 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8005 msgstr "Страница недоступна для того типа, который Вы задействовали."
8007 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8008 msgid "Unsupported image file format."
8009 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения."
8011 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8012 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8014 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8015 msgstr "Этот файл слишком большой. Максимальный размер файла составляет %s."
8017 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8018 msgid "Partial upload."
8019 msgstr "Частичная загрузка."
8021 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8022 msgid "Not an image or corrupt file."
8023 msgstr "Не является изображением или повреждённый файл."
8025 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8026 msgid "Lost our file."
8027 msgstr "Потерян файл."
8029 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8030 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8031 msgid "Unknown file type"
8032 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
8034 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8042 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8050 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8058 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8059 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8060 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8063 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8064 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8065 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8066 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8069 "Пользователь «%1$s» на сайте %2$s сообщил, что ваш псевдоним %3$s принадлежит "
8070 "ему. Если это действительно так, вы можете подтвердить это просто перейдя по "
8071 "следующей ссылке: %4$s (если вы не можете нажать на ссылку, скопируйте адрес "
8072 "в адресную строку браузера). Если вы не являетесь упомянутым пользователем, "
8073 "не подтверждайте ничего, просто проигнорируйте это сообщение."
8075 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8076 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8078 msgid "Unknown inbox source %d."
8079 msgstr "Неизвестный источник входящих сообщений %d."
8081 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8082 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8083 msgstr "Система очередей должна быть включена для использования IM-дополнений."
8085 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8086 msgid "Transport cannot be null."
8087 msgstr "Транспорт не может отсутствовать."
8089 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8094 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8096 msgid "Invite more colleagues"
8097 msgstr "Пригласить других коллег"
8099 #. TRANS: Form legend.
8101 msgid "Invite collegues"
8102 msgstr "Пригласить других коллег"
8104 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8105 msgid "Email addresses"
8106 msgstr "Почтовый адрес"
8108 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8109 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8110 msgstr "Адреса друзей, которых вы хотите пригласить (по одному на строку)."
8112 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8113 msgid "Personal message"
8114 msgstr "Личное сообщение"
8116 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8117 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8118 msgstr "Можно добавить к приглашению личное сообщение."
8120 #. TRANS: Send button for inviting friends
8121 #. TRANS: Button text for sending notice.
8126 #. TRANS: Submit button title.
8128 msgid "Send invitations."
8129 msgstr "Приглашения"
8131 #. TRANS: Button text for joining a group.
8134 msgstr "Присоединиться"
8136 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8142 msgid "See all lists you have created"
8143 msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
8145 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8146 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8151 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8152 msgid "Login with a username and password"
8153 msgstr "Войти с вашим ником и паролем."
8155 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8158 msgstr "Регистрация"
8160 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8161 msgid "Sign up for a new account"
8162 msgstr "Создать новый аккаунт"
8164 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8165 msgid "Email address confirmation"
8166 msgstr "Подтверждение электронного адреса"
8168 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8169 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8170 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8175 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8177 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8181 "If not, just ignore this message.\n"
8183 "Thanks for your time, \n"
8186 "Здравствуйте, %1$s.\n"
8188 "Кто-то только что ввёл этот email-адрес на %2$s.\n"
8190 "Если это были вы и вы хотите подтвердить введённые данные, используйте "
8195 "Если нет, просто проигнорируйте это сообщение.\n"
8197 "Благодарим за потраченное время, \n"
8200 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8201 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8202 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8203 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8204 #, fuzzy, php-format
8205 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8206 msgstr "%1$s теперь следит за %2$s."
8208 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8209 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8211 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8212 msgstr "%1$s хотел бы следить за вашими сообщениями на %2$s."
8214 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8215 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8218 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8219 "their subscription at %3$s"
8221 "%1$s хотел бы следить за вашими сообщениями на %2$s. Вы можете принять или "
8222 "отклонить этот запрос по ссылке %3$s"
8224 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8225 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8226 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8229 "Faithfully yours,\n"
8233 "Change your email address or notification options at %2$s"
8239 "Изменить адрес электронной почты или правила оповещения можно по ссылке %2$s"
8241 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8242 #. TRANS: %s is a URL.
8245 msgstr "Профиль: %s"
8247 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8248 #. TRANS: %s is biographical information.
8251 msgstr "Биография: %s"
8253 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8254 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8257 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8258 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8260 "Если вы считаете, что эта учётная запись используется неправомерно, вы "
8261 "можете заблокировать её в списке своих читателей и сообщить администраторам "
8262 "сайта о факте спама по ссылке %s."
8264 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8265 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8267 msgid "New email address for posting to %s"
8268 msgstr "Новый электронный адрес для постинга %s"
8270 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8271 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8272 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8275 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8277 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8279 "More email instructions at %3$s."
8281 "Теперь у вас новый адрес электронной почты для отправки сообщений на %1$s.\n"
8283 "Присылайте письма на адрес %2$s, и ваши сообщения будут опубликованы.\n"
8285 "Подробная информация об использовании электронной почты доступна по адресу %3"
8288 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8289 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8294 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8295 msgid "SMS confirmation"
8296 msgstr "Подтверждение СМС"
8298 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8299 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8301 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8302 msgstr "%s. Подтвердите, что это ваш телефон, следующим кодом:"
8304 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8305 #. TRANS: %s is the nudging user.
8307 msgid "You have been nudged by %s"
8308 msgstr "Вас «подтолкнул» пользователь %s"
8310 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8311 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8312 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8315 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8316 "to post some news.\n"
8318 "So let's hear from you :)\n"
8322 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8324 "%1$s (%2$s) искренне интересуется, что у вас произошло нового в последнее "
8325 "время и ждёт новостей от вас.\n"
8327 "Удовлетворите любопытство друга :)\n"
8331 "Не отвечайте на это письмо; ответа никто не получит."
8333 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8334 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8336 msgid "New private message from %s"
8337 msgstr "Новое приватное сообщение от %s"
8339 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8340 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8341 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8344 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8346 "------------------------------------------------------\n"
8348 "------------------------------------------------------\n"
8350 "You can reply to their message here:\n"
8354 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8356 "%1$s (%2$s) прислал(а) вам личное сообщение:\n"
8358 "------------------------------------------------------\n"
8360 "------------------------------------------------------\n"
8362 "Можете ответить здесь:\n"
8366 "Не отвечайте на это письмо; ответа никто не получит."
8368 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8369 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8371 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8372 msgstr "%1$s (@%2$s) добавил вашу запись в число своих любимых"
8374 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8375 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8376 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8377 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8378 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8381 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8383 "The URL of your notice is:\n"
8387 "The text of your notice is:\n"
8391 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8395 "%1$s (@%7$s) только добавил(а) ваш сообщение с %2$s в список любимых "
8398 "URL-адрес вашего сообщения:\n"
8402 "Текст вашего сообщения:\n"
8406 "Вы можете просмотреть список любимых сообщений %1$s здесь:\n"
8410 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8413 "The full conversation can be read here:\n"
8417 "Всю цепочку можно прочитать здесь:\n"
8421 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8422 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8424 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8425 msgstr "%1$s (@%2$s) отправил запись для вашего внимания"
8427 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8428 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8429 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8430 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8431 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8434 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8436 "The notice is here:\n"
8444 "%5$sYou can reply back here:\n"
8448 "The list of all @-replies for you here:\n"
8452 "%1$s отправил вам сообщение («@-ответ») на %2$s.\n"
8454 "Сообщение находится здесь:\n"
8458 "В нём говорится:\n"
8462 "%5$sВы можете ответить здесь:\n"
8466 "Список всех @-ответов для вас находится здесь:\n"
8470 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8471 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8472 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8473 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8474 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8475 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8477 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8478 msgstr "%1$s присоединился к вашей группе %2$s на %3$s."
8480 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8481 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8483 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8484 msgstr "%1$s желает присоединиться к вашей группе %2$s на %3$s ."
8486 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8487 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8488 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8491 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8492 "their group membership at %4$s"
8494 "%1$s желает присоединиться к вашей группе %2$s на %3$s. Вы можете принять "
8495 "или отклонить этот запрос по ссылке %4$s"
8497 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8498 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8499 msgstr "Только сам пользователь может читать собственный почтовый ящик."
8501 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8503 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8504 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8506 "У вас нет личных сообщений. Вы можете отправить личное сообщение для "
8507 "вовлечения других пользователей в разговор. Сообщения, получаемые от других "
8508 "людей, видите только вы."
8510 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8515 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8516 msgid "Your incoming messages."
8517 msgstr "Ваши входящие сообщения."
8519 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8522 msgstr "Отправленные"
8524 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8525 msgid "Your sent messages."
8526 msgstr "Сообщения, отправленные вами."
8528 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8529 msgid "Could not parse message."
8530 msgstr "Сообщение не удаётся разобрать."
8532 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8533 msgid "Not a registered user."
8534 msgstr "Незарегистрированный пользователь."
8536 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8537 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8538 msgstr "Простите, это не Ваш входящий электронный адрес."
8540 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8541 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8542 msgstr "Простите, входящих писем нет."
8544 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8545 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8547 msgid "Unsupported message type: %s."
8548 msgstr "Неподдерживаемый тип сообщения: %s."
8550 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8551 msgid "Make user an admin of the group"
8552 msgstr "Сделать пользователя администратором группы"
8554 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8557 msgstr "Сделать администратором"
8559 #. TRANS: Submit button title.
8561 msgid "Make this user an admin"
8562 msgstr "Сделать этого пользователя администратором"
8564 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8565 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8567 "При сохранении вашего файла возникла ошибка базы данных. Пожалуйста, "
8568 "попробуйте ещё раз."
8570 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8571 msgid "File exceeds user's quota."
8572 msgstr "Файл превышает пользовательскую квоту."
8574 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8575 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8576 msgid "File could not be moved to destination directory."
8577 msgstr "Файл не может быть перемещён в целевую директорию."
8579 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8580 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8581 msgid "Could not determine file's MIME type."
8582 msgstr "Не удаётся определить mime-тип файла."
8584 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8585 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8586 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8589 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8592 "Тип файла «%1$s» не поддерживается на этом сервере. Попробуйте использовать "
8593 "другой %2$s-формат."
8595 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8596 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8598 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8599 msgstr "Тип файла «%s» не поддерживается не этом сервере."
8601 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8602 msgid "Send a direct notice"
8603 msgstr "Послать прямую запись"
8605 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8606 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8607 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8608 msgid "Select recipient:"
8609 msgstr "Выберите получателя:"
8611 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8612 msgid "No mutual subscribers."
8613 msgstr "Нет взаимных подписчиков."
8615 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8619 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8620 msgctxt "Send button for sending notice"
8624 #. TRANS: Header in message list.
8628 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8629 #. TRANS: Followed by notice source.
8633 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8638 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8643 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8648 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8653 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8658 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8659 msgid "Cannot get author for activity."
8660 msgstr "Не удаётся получить автора действий."
8662 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8663 msgid "Bookmark not posted to this group."
8664 msgstr "Закладки не была добавлена в эту группу."
8666 #. TRANS: Client exception when ...
8667 msgid "Object not posted to this user."
8668 msgstr "Объект не добавлен для этого пользователя."
8670 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8671 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8672 msgstr "Способ обработки цели такого типа неизвестен."
8674 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8675 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8676 msgstr "Вы должны реализовать либо adaptNoticeListItem(), либо showNotice()."
8681 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8682 msgid "Nickname cannot be empty."
8683 msgstr "Псевдоним не может быть пустым."
8685 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8687 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8688 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8689 msgstr[0] "Псевдоним не может быть длиннее %d символа."
8690 msgstr[1] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
8691 msgstr[2] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
8693 #. TRANS: Form legend for notice form.
8694 msgid "Send a notice"
8695 msgstr "Послать запись"
8697 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8699 msgid "What's up, %s?"
8700 msgstr "Что нового, %s?"
8702 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8706 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8707 msgid "Attach a file."
8708 msgstr "Прикрепить файл."
8710 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8711 msgid "Share my location"
8712 msgstr "Поделиться своим местоположением."
8714 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8715 msgid "Do not share my location"
8716 msgstr "Не публиковать своё местоположение"
8718 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8720 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8723 "К сожалению, получение информации о вашем местонахождении заняло больше "
8724 "времени, чем ожидалось; повторите попытку позже"
8726 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8731 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8735 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8739 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8743 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8747 #. TRANS: Coordinates message.
8748 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8749 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8750 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8751 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8753 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8754 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\" %4$s %5$u°%6$u'%7$u\" %8$s"
8756 #. TRANS: Followed by geo location.
8760 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8764 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8768 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8769 msgid "Reply to this notice"
8770 msgstr "Ответить на эту запись"
8772 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8776 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8777 msgid "Delete this notice"
8778 msgstr "Удалить эту запись"
8780 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8781 msgid "Notice repeated."
8782 msgstr "Запись повторена."
8784 #. TRANS: Field label for notice text.
8785 msgid "Update your status..."
8786 msgstr "Обновите свой статус…"
8788 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8789 msgid "Nudge this user"
8790 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
8792 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8795 msgstr "«Подтолкнуть»"
8797 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8798 msgid "Send a nudge to this user."
8799 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя."
8801 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8802 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8803 msgstr "Конечная точка oEmbed API недоступна."
8805 #. TRANS: Field label for list.
8810 #. TRANS: Field title for list.
8811 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8812 msgstr "Изменить список (разрешены буквы, цифры, -, . и _)."
8814 #. TRANS: Field title for description of list.
8815 msgid "Describe the list or topic."
8816 msgstr "Опишите список или тему."
8818 #. TRANS: Field title for description of list.
8819 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8821 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8822 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8823 msgstr[0] "Опишите список или тему, используя до %d символа."
8824 msgstr[1] "Опишите список или тему, используя до %d символов."
8825 msgstr[2] "Опишите список или тему, используя до %d символов."
8827 #. TRANS: Button title to delete a list.
8828 msgid "Delete this list."
8829 msgstr "Удалить этот список."
8831 #. TRANS: Header in list edit form.
8832 msgid "Add or remove people"
8833 msgstr "Добавить или удалить людей"
8835 #. TRANS: Header in list edit form.
8840 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8845 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8846 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8848 msgid "%1$s list by %2$s."
8849 msgstr "Список %1$s пользователя %2$s."
8851 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8856 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8857 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8862 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8863 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8865 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8866 msgstr "Подписчики на список %1$s пользователя %2$s."
8868 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8871 msgstr "Редактировать"
8873 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8874 #. TRANS: %s is a list.
8876 msgid "Edit %s list by you."
8877 msgstr "Изменить свой список %s."
8879 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
8883 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8884 msgid "Edit list settings."
8885 msgstr "Изменить настройки списка."
8887 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8889 msgstr "Редактировать"
8891 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8896 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8898 msgid "List Subscriptions"
8899 msgstr "Подписки на списки"
8901 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8902 #. TRANS: %s is a user nickname.
8905 msgid "Lists subscribed to by %s."
8906 msgstr "Списки, на которые подписан %s."
8908 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8909 #. TRANS: %s is a user nickname.
8912 msgid "Lists with %s"
8913 msgstr "Списки с %s"
8915 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8916 #. TRANS: %s is a user nickname.
8919 msgid "Lists with %s."
8920 msgstr "Списки с %s."
8922 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8923 #. TRANS: %s is a user nickname.
8929 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8930 #. TRANS: %s is a user nickname.
8933 msgid "Lists by %s."
8936 #. TRANS: Label in lists widget.
8939 msgstr "Ваши списки"
8941 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8944 msgstr "Редактировать списки"
8946 #. TRANS: Label in self tags widget.
8951 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8952 msgid "Popular lists"
8953 msgstr "Популярные списки"
8955 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8956 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8958 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8959 msgstr "В списке: %1$d Подписчиков: %2$d"
8961 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8963 msgid "Lists with you"
8964 msgstr "Списки с вами"
8966 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8967 #. TRANS: %s is a profile name.
8969 msgid "Lists with %s"
8970 msgstr "Списки с %s"
8972 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8973 msgid "List subscriptions"
8974 msgstr "Подписки на списки"
8976 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8977 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8978 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8983 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8984 msgid "Your profile"
8985 msgstr "Ваш профиль"
8987 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8992 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8997 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9000 msgstr "Пользователь"
9002 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9007 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9008 msgid "Your incoming messages"
9009 msgstr "Ваши входящие сообщения"
9011 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9015 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9020 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9025 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9027 msgctxt "plugin-description"
9029 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9030 msgstr "(Описание отключённых расширений недоступно.)"
9032 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9037 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9038 msgid "Change your personal settings."
9039 msgstr "Изменение персональных настроек."
9041 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9042 msgid "Site configuration."
9043 msgstr "Конфигурация сайта."
9045 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9050 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9051 msgid "Logout from the site."
9052 msgstr "Выход с сайта."
9054 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9055 msgid "Login to the site."
9056 msgstr "Вход на сайт."
9058 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9063 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9064 msgid "Search the site."
9065 msgstr "Поиск по сайту."
9067 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9071 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9073 msgstr "Последователи"
9075 #. TRANS: Label for user statistics.
9077 msgstr "ID пользователя"
9079 #. TRANS: Label for user statistics.
9080 msgid "Member since"
9081 msgstr "Регистрация"
9083 #. TRANS: Label for user statistics.
9087 #. TRANS: Label for user statistics.
9088 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9089 msgid "Daily average"
9090 msgstr "Среднесуточная"
9092 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9096 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9100 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9101 msgid "Unimplemented method."
9102 msgstr "Нереализованный метод."
9104 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9108 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9111 msgstr "Последние теги"
9113 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9115 msgstr "Облако тегов"
9117 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9120 msgstr "В центре внимания"
9122 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9127 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9129 msgid "Trending topics"
9130 msgstr "Горячие темы"
9132 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9133 msgid "No return-to arguments."
9134 msgstr "Нет аргумента return-to."
9136 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9137 msgid "Repeat this notice?"
9138 msgstr "Повторить эту запись?"
9140 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9141 msgid "Repeat this notice."
9142 msgstr "Повторить эту запись."
9144 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9146 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9147 msgstr "Отозвать у этого пользователя роль «%s»"
9149 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9150 msgid "Page not found."
9151 msgstr "Страница не найдена."
9153 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9158 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9159 msgid "Sandbox this user"
9160 msgstr "Установить режим песочницы для этого пользователя"
9162 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9164 msgstr "Поиск по сайту"
9166 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9167 #. TRANS: for searching can be entered.
9169 msgstr "Ключевые слова"
9171 #. TRANS: Button text for searching site.
9172 #. TRANS: Button text to search profiles.
9177 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9179 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9180 "* Try different keywords.\n"
9181 "* Try more general keywords.\n"
9182 "* Try fewer keywords."
9184 "* Убедитесь, что все слова написаны правильно.\n"
9185 "* Попробуйте другие ключевые слова.\n"
9186 "* Попробуйте обобщить ключевые слова.\n"
9187 "* Попробуйте уменьшить количество ключевых слов."
9189 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9192 "You can also try your search on other engines:\n"
9194 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9195 "site.server%%%%)\n"
9196 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9197 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9198 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9199 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9201 "Осуществить поиск можно другим способом:\n"
9203 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9204 "site.server%%%%)\n"
9205 "* [TweetScan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9206 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9207 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9208 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9210 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9215 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9216 msgid "Find people on this site"
9217 msgstr "Найти человека на этом сайте"
9219 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9224 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9225 msgid "Find content of notices"
9226 msgstr "Найти запись по содержимому"
9228 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9229 msgid "Find groups on this site"
9230 msgstr "Найти группы на этом сайте"
9232 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9237 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9242 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9247 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9252 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9255 msgstr "Пользовательское соглашение"
9257 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9260 msgstr "Исходный код"
9262 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9267 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9268 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9271 msgstr "Контактная информация"
9273 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9278 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9279 msgid "Untitled section"
9280 msgstr "Секция без названия"
9282 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9286 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9291 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9292 msgid "Change your profile settings"
9293 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
9295 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9300 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9301 msgid "Upload an avatar"
9302 msgstr "Загрузить аватару"
9304 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9309 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9310 msgid "Change your password"
9311 msgstr "Измените свой пароль"
9313 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9316 msgstr "Электронная почта"
9318 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9319 msgid "Change email handling"
9320 msgstr "Изменить электронный адрес"
9322 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9327 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9328 msgid "URL shorteners"
9329 msgstr "Сокращатели ссылок"
9331 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9336 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9337 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9338 msgstr "Обновлено по IM"
9340 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9345 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9346 msgid "Updates by SMS"
9347 msgstr "Обновления по СМС"
9349 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9354 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9355 msgid "Authorized connected applications"
9356 msgstr "Авторизованные соединённые приложения"
9358 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9363 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9364 msgid "Silence this user"
9365 msgstr "Заглушить этого пользователя."
9367 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9368 msgid "Could not create anonymous consumer."
9369 msgstr "Не удаётся создать анонимного пользователя OAuth."
9371 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9372 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9373 msgstr "Не удаётся создать анонимное OAuth-приложение."
9375 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9377 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9378 msgstr "Не удаётся найти профиль и приложение, связанное с ключом запроса."
9380 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9381 msgid "Could not issue access token."
9382 msgstr "Ошибка выдачи ключа доступа."
9384 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9385 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9386 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
9388 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9389 msgid "Database error updating OAuth application user."
9390 msgstr "Ошибка базы данных при обновлении пользователя приложения OAuth."
9392 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9393 msgid "Tried to revoke unknown token."
9394 msgstr "Попытка отменить неизвестный ключ."
9396 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9397 msgid "Failed to delete revoked token."
9398 msgstr "Не удаётся удалить аннулированный ключ."
9400 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9402 msgid "Subscriptions"
9405 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9406 #. TRANS: %s is a user nickname.
9408 msgid "People %s subscribes to."
9409 msgstr "Люди на которых подписан %s."
9411 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9412 #. TRANS: %s is a user nickname.
9414 msgid "People subscribed to %s."
9415 msgstr "Люди, подписавшиеся на %s."
9417 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9418 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9421 msgid "Pending (%d)"
9422 msgstr "В ожидании (%d)"
9424 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9426 msgid "Approve pending subscription requests."
9427 msgstr "Принять неподтверждённые запросы на подписку."
9429 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9430 #. TRANS: %s is a user nickname.
9432 msgid "Groups %s is a member of."
9433 msgstr "Группы, в которых состоит %s."
9435 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9436 #. TRANS: %s is a user nickname.
9438 msgid "List subscriptions by %s."
9439 msgstr "Список подписок %s."
9441 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9446 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9447 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9449 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9450 msgstr "Пригласите друзей и коллег присоединиться к вам на %s."
9452 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9453 msgid "Subscribe to this user"
9454 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
9456 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9457 msgid "Subscribe to this user."
9458 msgstr "Подписаться на этого пользователя."
9460 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9461 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9462 msgstr "Облако собственных тегов людей"
9464 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9465 msgid "People Tagcloud as tagged"
9466 msgstr "Облако тегов людей"
9468 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9473 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9474 msgid "Invalid theme name."
9475 msgstr "Неверное имя темы оформления."
9477 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9478 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9479 msgstr "Этот сервер не может обработать загруженные темы без поддержки ZIP."
9481 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9482 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9483 msgstr "Файл темы отсутствует или произошёл сбой при загрузке."
9485 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9486 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9487 msgid "Failed saving theme."
9488 msgstr "Ошибка при сохранении темы."
9490 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9491 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9492 msgstr "Ошибочная тема. Недопустимая структура директорий."
9494 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9495 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9497 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9499 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9501 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9502 "занимать не более %d байта."
9504 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9505 "занимать не более %d байт."
9507 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9508 "занимать не более %d байт."
9510 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9511 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9512 msgstr "Недопустимый архив темы. Отсутствует файл css/display.css"
9514 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9516 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9517 "digits, underscore, and minus sign."
9519 "Тема содержит недопустимое имя файла или папки. Допустимы буквы ASCII, "
9520 "цифры, подчеркивание и знак минуса."
9522 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9523 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9524 msgstr "Тема содержит файлы с опасным расширением; это может быть небезопасно."
9526 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9527 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9529 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9530 msgstr "Тема содержит файл недопустимого типа «.%s»."
9532 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9533 msgid "Error opening theme archive."
9534 msgstr "Ошибка открытия архива темы."
9536 #. TRANS: Header for Notices section.
9541 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9542 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9545 msgid_plural "Show all %d replies"
9546 msgstr[0] "Показать %d ответ"
9547 msgstr[1] "Показать %d ответа"
9548 msgstr[2] "Показать %d ответов"
9550 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9555 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9556 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9559 msgid "%1$s and %2$s"
9560 msgstr "%1$s и %2$s"
9562 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9564 msgid "You like this."
9565 msgstr "Вам нравится это."
9567 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9568 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9569 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9571 msgid "%%s and %d others like this."
9572 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9573 msgstr[0] "Понравилось %%s и ещё %d пользователю."
9574 msgstr[1] "Понравилось %%s и ещё %d пользователям."
9575 msgstr[2] "Понравилось %%s и ещё %d пользователям."
9577 #. TRANS: List message for favoured notices.
9578 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9579 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9581 msgid "%%s likes this."
9582 msgid_plural "%%s like this."
9583 msgstr[0] "Это нравится %%s."
9584 msgstr[1] "Это нравится %%s."
9585 msgstr[2] "Это нравится %%s."
9587 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9588 msgctxt "REPEATLIST"
9589 msgid "You have repeated this notice."
9590 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
9592 #. TRANS: List message for repeated notices.
9593 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9595 msgid "One person has repeated this notice."
9596 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9597 msgstr[0] "Запись повторена %d пользователем."
9598 msgstr[1] "Запись повторена %d пользователями."
9599 msgstr[2] "Запись повторена %d пользователями."
9601 #. TRANS: Form legend.
9603 msgid "Search and list people"
9604 msgstr "Найти и добавить людей в список"
9606 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9610 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9614 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9615 msgid "URI (Remote users)"
9616 msgstr "URI (Удалённые пользователи)"
9618 #. TRANS: Dropdown field label.
9623 #. TRANS: Dropdown field title.
9624 msgid "Choose a field to search."
9625 msgstr "Выберите поле для поиска."
9627 #. TRANS: Form legend.
9628 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9630 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9631 msgstr "Удаление %1$s из списка %2$s"
9633 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9634 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9636 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9637 msgstr "Добавление %1$s в список %2$s"
9639 #. TRANS: Title for top posters section.
9641 msgstr "Самые активные"
9643 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9648 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9649 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9651 msgid "My colleagues at %s"
9652 msgstr "Мои коллеги на %s"
9654 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9659 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9663 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9665 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9666 msgstr "Неизвестное значение адресата «%s»."
9668 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9671 msgstr "Разблокировать"
9673 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9676 msgstr "Снять режим песочницы"
9678 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9679 msgid "Unsandbox this user"
9680 msgstr "Снять режим песочницы с этого пользователя."
9682 #. TRANS: Title for unsilence form.
9684 msgstr "Снять заглушение"
9686 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9687 msgid "Unsilence this user"
9688 msgstr "Снять заглушение с этого пользователя."
9690 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9691 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9692 msgid "Unsubscribe from this user"
9693 msgstr "Отписаться от этого пользователя"
9695 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9696 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9701 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9702 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9704 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9705 msgstr "У пользователя %1$s (%2$d) нет записи профиля."
9707 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9708 msgid "Not allowed to log in."
9709 msgstr "Вход в систему не разрешён."
9711 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9712 msgid "a few seconds ago"
9713 msgstr "пару секунд назад"
9715 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9716 msgid "about a minute ago"
9717 msgstr "около минуты назад"
9719 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9721 msgid "about one minute ago"
9722 msgid_plural "about %d minutes ago"
9723 msgstr[0] "около %d минуты назад"
9724 msgstr[1] "около %d минут назад"
9725 msgstr[2] "около %d минут назад"
9727 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9728 msgid "about an hour ago"
9729 msgstr "около часа назад"
9731 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9733 msgid "about one hour ago"
9734 msgid_plural "about %d hours ago"
9735 msgstr[0] "около %d часа назад"
9736 msgstr[1] "около %d часов назад"
9737 msgstr[2] "около %d часов назад"
9739 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9740 msgid "about a day ago"
9741 msgstr "около дня назад"
9743 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9745 msgid "about one day ago"
9746 msgid_plural "about %d days ago"
9747 msgstr[0] "около %d дня назад"
9748 msgstr[1] "около %d дней назад"
9749 msgstr[2] "около %d дней назад"
9751 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9752 msgid "about a month ago"
9753 msgstr "около месяца назад"
9755 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9757 msgid "about one month ago"
9758 msgid_plural "about %d months ago"
9759 msgstr[0] "около %d месяца назад"
9760 msgstr[1] "около %d месяцев назад"
9761 msgstr[2] "около %d месяцев назад"
9763 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9764 msgid "about a year ago"
9765 msgstr "около года назад"
9767 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9768 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9770 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9772 "%s не является допустимым цветом! Используйте 3 или 6 шестнадцатеричных "
9775 #. TRANS: Exception.
9776 msgid "Invalid XML."
9777 msgstr "Неверный XML."
9779 #. TRANS: Exception.
9780 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9781 msgstr "Неверный XML, отсутствует корень XRD."
9783 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9785 msgid "Getting backup from file '%s'."
9786 msgstr "Получение резервной копии из файла «%s»."
9788 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9789 #, fuzzy, php-format
9790 msgid "Invalid avatar URL %s."
9791 msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»."
9793 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9794 #, fuzzy, php-format
9795 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9796 msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля."
9798 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9799 #, fuzzy, php-format
9800 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9801 msgstr "Не удаётся найти сервисы для %s."
9803 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9804 #, fuzzy, php-format
9805 msgid "Could not reach profile page %s."
9806 msgstr "Не удалось создать тег профиля."
9808 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9809 #, fuzzy, php-format
9810 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9811 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s."
9813 #. TRANS: Exception.
9815 msgid "Not a valid webfinger address."
9816 msgstr "Неверный электронный адрес."
9818 #, fuzzy, php-format
9819 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9820 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
9822 #~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
9824 #~ "Этим действием вы не можете добавить удалённый профиль OMB 0.1 в список."
9826 #~ msgid "Not expecting this response!"
9827 #~ msgstr "Неожиданный ответ!"
9829 #~ msgid "User being listened to does not exist."
9830 #~ msgstr "Указанный пользователь не существует."
9832 #~ msgid "You can use the local subscription!"
9833 #~ msgstr "Вы можете использовать локальную подписку!"
9835 #~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
9836 #~ msgstr "Этот пользователь заблокировал вас на его подписку."
9838 #~ msgid "You are not authorized."
9839 #~ msgstr "Вы не авторизованы."
9841 #~ msgid "Could not convert request token to access token."
9842 #~ msgstr "Не удаётся преобразовать ключ запроса в ключ доступа."
9844 #~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
9845 #~ msgstr "Удалённый сервис использует неизвестную версию протокола OMB."
9847 #~ msgid "Error updating remote profile."
9848 #~ msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля."
9850 #~ msgid "Invalid notice content."
9851 #~ msgstr "Ошибочное содержание записи."
9854 #~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
9855 #~ msgstr "Лицензия записи «%1$s» не совместима с лицензией сайта «%2$s»."
9858 #~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
9859 #~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
9860 #~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
9863 #~ "Чтобы подписаться, необходимо [авторизоваться](%%action.login%%) или "
9864 #~ "[зарегистрировать](%%action.register%%) новый аккаунт."
9866 #~ msgid "Remote subscribe"
9867 #~ msgstr "Подписаться на пользователя"
9869 #~ msgid "Subscribe to a remote user"
9870 #~ msgstr "Подписаться на удалённого пользователя"
9872 #~ msgid "User nickname"
9873 #~ msgstr "Имя пользователя."
9875 #~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
9876 #~ msgstr "Имя пользователя, за которым вы хотите следить."
9878 #~ msgid "Profile URL"
9879 #~ msgstr "URL профиля"
9881 #~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
9883 #~ "URL-адрес вашего профиля на другом совместимом сервисе микроблогинга."
9885 #~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
9886 #~ msgstr "Неверный URL-адрес профиля (недопустимый формат)."
9888 #~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
9889 #~ msgstr "Неправильный URL-профиль (нет YADIS-документа, либо неверный XRDS)."
9891 #~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
9892 #~ msgstr "Это внутренний профиль! Авторизуйтесь для подписки."
9894 #~ msgid "Could not get a request token."
9895 #~ msgstr "Не удаётся получить получить ключ запроса."
9897 #~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
9899 #~ "У вас можете этим действием добавить или удалить удалённый профиль OMB "
9902 #~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
9904 #~ "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
9908 #~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
9911 #~ "Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2"
9914 #~ msgid "Authorize subscription"
9915 #~ msgstr "Авторизовать подписку"
9918 #~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
9919 #~ "this user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s "
9920 #~ "notices, click \"Reject\"."
9922 #~ "Пожалуйста, проверьте эту информацию, чтобы быть уверенным, что вы хотите "
9923 #~ "подписаться на записи этого пользователя. Если вы этого не хотите делать, "
9924 #~ "нажмите «Отказаться»."
9926 #~ msgid "Reject this subscription."
9927 #~ msgstr "Отказаться от этой подписки."
9929 #~ msgid "No authorization request!"
9930 #~ msgstr "Не авторизованный запрос!"
9932 #~ msgid "Subscription authorized"
9933 #~ msgstr "Подписка авторизована"
9936 #~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
9937 #~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
9938 #~ "subscription. Your subscription token is:"
9940 #~ "Подписка авторизована, но нет обратного URL. Посмотрите инструкции на "
9941 #~ "сайте о том, как авторизовать подписку. Ваш ключ подписки:"
9943 #~ msgid "Subscription rejected"
9944 #~ msgstr "Подписка отменена"
9947 #~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
9948 #~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
9951 #~ "Подписка отвергнута, но не бы передан URL обратного вызова. Проверьте "
9952 #~ "инструкции на сайте, чтобы полностью отказаться от подписки."
9954 #~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
9955 #~ msgstr "Принимающий URI «%s» не найден."
9957 #~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
9958 #~ msgstr "Просматривающий URI «%s» слишком длинный."
9960 #~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
9961 #~ msgstr "Просматривающий URI «%s» является локальным пользователем."
9963 #~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
9964 #~ msgstr "URL профиля «%s» предназначен только для локального пользователя."
9966 #~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
9967 #~ msgstr "URL аватары «%s» недействителен."
9969 #~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
9970 #~ msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»."
9972 #~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
9973 #~ msgstr "Неверный тип изображения для URL аватары «%s»."
9975 #~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
9976 #~ msgstr "Не удаётся удалить подписочный жетон OMB."
9978 #~ msgid "Error inserting new profile."
9979 #~ msgstr "Ошибка размещения нового профиля."
9981 #~ msgid "Error inserting avatar."
9982 #~ msgstr "Ошибка размещения аватара."
9984 #~ msgid "Error inserting remote profile."
9985 #~ msgstr "Ошибка размещения удалённого профиля."
9987 #~ msgid "Duplicate notice."
9988 #~ msgstr "Дублирующаяся запись."
9990 #~ msgid "Could not insert new subscription."
9991 #~ msgstr "Не удаётся вставить новую подписку."