1 # Translation of StatusNet to Swedish
3 # Author@translatewiki.net: Jamminjohn
4 # Author@translatewiki.net: Kjell
5 # Author@translatewiki.net: McDutchie
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-09-05 09:45+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-09-05 09:47:15+0000\n"
15 "Language-Team: Swedish\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r72319); Translate extension (2010-08-20)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: sv\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #. TRANS: Menu item for site administration
26 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
31 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Inställningar för webbplatsåtkomst"
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
41 #: actions/accessadminpanel.php:165
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 "Skall anonyma användare (inte inloggade) förhindras från att se webbplatsen?"
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Gör så att registrering endast sker genom inbjudan."
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgstr "Endast inbjudan"
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Inaktivera nya registreringar."
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Spara inställningar för åtkomst"
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
82 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:361
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
92 msgstr "Ingen sådan sida"
94 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
95 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
96 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
97 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
98 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
99 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
100 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
101 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
102 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
103 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
104 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
105 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
106 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
107 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
108 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
109 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
110 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
111 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
112 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
113 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
114 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
115 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
116 msgid "No such user."
117 msgstr "Ingen sådan användare."
119 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
120 #: actions/all.php:90
122 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
123 msgstr "%1$s och vänner, sida %2$d"
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
128 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
129 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
130 #: lib/personalgroupnav.php:100
132 msgid "%s and friends"
133 msgstr "%s och vänner"
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:107
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
139 msgstr "Flöden för %ss vänner (RSS 1.0)"
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:116
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
145 msgstr "Flöden för %ss vänner (RSS 2.0)"
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:125
150 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
151 msgstr "Flöden för %ss vänner (Atom)"
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:138
157 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
158 msgstr "Detta är tidslinjen för %s och vänner, men ingen har skrivit något än."
160 #: actions/all.php:143
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
166 "Prova att prenumerera på fler personer, [gå med i en grupp](%%action.groups%"
167 "%) eller skriv något själv."
169 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
170 #: actions/all.php:146
173 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
174 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
176 "Var den första att [skriva i detta ämne](%%%%action.newnotice%%%%?"
177 "status_textarea=%s)!"
179 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
182 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
183 "post a notice to them."
185 "Varför inte [registrera ett konto](%%action.register%%) och bli först att "
189 #: actions/all.php:182
190 msgid "You and friends"
191 msgstr "Du och vänner"
193 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
194 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
195 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
196 #: actions/apitimelinehome.php:122
198 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
199 msgstr "Uppdateringar från %1$s och vänner på %2$s!"
201 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
202 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
203 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
204 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
205 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
206 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
207 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
208 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
209 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
210 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
211 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
212 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
213 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
214 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
215 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
216 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
217 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
218 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
219 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
220 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
221 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
222 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
223 msgid "API method not found."
224 msgstr "API-metod hittades inte."
226 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
227 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
228 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
230 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
231 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
232 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
233 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
234 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
235 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
236 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
237 msgid "This method requires a POST."
238 msgstr "Denna metod kräver en POST."
240 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
242 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
244 msgstr "Du måste ange ett värdet på parametern 'device': sms, im, none"
246 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
247 msgid "Could not update user."
248 msgstr "Kunde inte uppdatera användare."
250 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
251 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
252 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
253 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
254 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
255 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
256 #: lib/profileaction.php:84
257 msgid "User has no profile."
258 msgstr "Användaren har ingen profil."
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
261 msgid "Could not save profile."
262 msgstr "Kunde inte spara profil."
264 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
265 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
266 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
267 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
268 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
269 #: lib/designsettings.php:283
272 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
273 "current configuration."
275 "Servern kunde inte hantera så mycket POST-data (%s byte) på grund av sin "
276 "nuvarande konfiguration."
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
280 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
282 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
283 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
284 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
285 msgid "Unable to save your design settings."
286 msgstr "Kunde inte spara dina utseendeinställningar."
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
290 msgid "Could not update your design."
291 msgstr "Kunde inte uppdatera din profils utseende."
293 #: actions/apiblockcreate.php:105
294 msgid "You cannot block yourself!"
295 msgstr "Du kan inte blockera dig själv!"
297 #: actions/apiblockcreate.php:126
298 msgid "Block user failed."
299 msgstr "Blockering av användare misslyckades."
301 #: actions/apiblockdestroy.php:114
302 msgid "Unblock user failed."
303 msgstr "Hävning av blockering av användare misslyckades."
305 #: actions/apidirectmessage.php:89
307 msgid "Direct messages from %s"
308 msgstr "Direktmeddelanden från %s"
310 #: actions/apidirectmessage.php:93
312 msgid "All the direct messages sent from %s"
313 msgstr "Alla direktmeddelanden skickade från %s"
315 #: actions/apidirectmessage.php:101
317 msgid "Direct messages to %s"
318 msgstr "Direktmeddelande till %s"
320 #: actions/apidirectmessage.php:105
322 msgid "All the direct messages sent to %s"
323 msgstr "Alla direktmeddelanden skickade till %s"
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
326 msgid "No message text!"
327 msgstr "Ingen meddelandetext!"
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
331 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
332 msgstr "Detta är för långt. Maximal meddelandestorlek är %d tecken."
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
335 msgid "Recipient user not found."
336 msgstr "Mottagare hittades inte."
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
339 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
340 msgstr "Kan inte skicka direktmeddelanden till användare som inte är din vän."
342 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
343 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
344 msgid "No status found with that ID."
345 msgstr "Ingen status hittad med det ID:t."
347 #: actions/apifavoritecreate.php:120
348 msgid "This status is already a favorite."
349 msgstr "Denna status är redan en favorit."
351 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
352 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
353 msgid "Could not create favorite."
354 msgstr "Kunde inte skapa favorit."
356 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
357 msgid "That status is not a favorite."
358 msgstr "Denna status är inte en favorit."
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
361 msgid "Could not delete favorite."
362 msgstr "Kunde inte ta bort favoriten."
364 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
365 msgid "Could not follow user: profile not found."
366 msgstr "Kunde inte sluta följa användaren: användaren hittades inte."
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
370 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
371 msgstr "Kunde inte följa användare: %s finns redan i din lista."
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
374 msgid "Could not unfollow user: User not found."
375 msgstr "Kunde inte sluta följa användaren: användaren hittades inte."
377 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
378 msgid "You cannot unfollow yourself."
379 msgstr "Du kan inte sluta följa dig själv."
381 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
382 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
385 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
386 msgid "Could not determine source user."
387 msgstr "Kunde inte fastställa användare hos källan."
389 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
390 msgid "Could not find target user."
391 msgstr "Kunde inte hitta målanvändare."
393 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
394 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
395 #: actions/register.php:212
396 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
398 "Smeknamnet får endast innehålla små bokstäver eller siffror, inga mellanslag."
400 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
401 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
402 #: actions/register.php:215
403 msgid "Nickname already in use. Try another one."
404 msgstr "Smeknamnet används redan. Försök med ett annat."
406 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
407 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
408 #: actions/register.php:217
409 msgid "Not a valid nickname."
410 msgstr "Inte ett giltigt smeknamn."
412 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
413 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
414 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
415 #: actions/register.php:224
416 msgid "Homepage is not a valid URL."
417 msgstr "Hemsida är inte en giltig webbadress."
419 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
420 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
421 #: actions/register.php:227
422 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
423 msgstr "Fullständigt namn är för långt (max 255 tecken)."
425 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
426 #: actions/newapplication.php:172
428 msgid "Description is too long (max %d chars)."
429 msgstr "Beskrivning är för lång (max %d tecken)."
431 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
432 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
433 #: actions/register.php:234
434 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
435 msgstr "Beskrivning av plats är för lång (max 255 tecken)."
437 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
438 #: actions/newgroup.php:159
440 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
441 msgstr "För många alias! Maximum %d."
443 #: actions/apigroupcreate.php:267
445 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
446 msgstr "Ogiltigt alias: \"%s\"."
448 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
449 #: actions/newgroup.php:172
451 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
452 msgstr "Alias \"%s\" används redan. Försök med ett annat."
454 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
455 #: actions/newgroup.php:178
456 msgid "Alias can't be the same as nickname."
457 msgstr "Alias kan inte vara samma som smeknamn."
459 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
460 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
461 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
462 msgid "Group not found."
463 msgstr "Grupp hittades inte."
465 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
466 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
467 msgid "You are already a member of that group."
468 msgstr "Du är redan en medlem i denna grupp."
470 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
471 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
472 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
473 msgstr "Du har blivit blockerad från denna grupp av administratören."
475 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
476 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
477 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
479 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
480 msgstr "Kunde inte ansluta användare %1$s till grupp %2$s."
482 #: actions/apigroupleave.php:115
483 msgid "You are not a member of this group."
484 msgstr "Du är inte en medlem i denna grupp."
486 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
487 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
488 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
489 #: lib/command.php:401
491 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
492 msgstr "Kunde inte ta bort användare %1$s från grupp %2$s."
494 #. TRANS: %s is a user name
495 #: actions/apigrouplist.php:98
500 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
501 #: actions/apigrouplist.php:108
503 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
504 msgstr "%1$s grupper %2$s är en medlem i."
506 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
507 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
508 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
513 #: actions/apigrouplistall.php:96
516 msgstr "grupper på %s"
518 #: actions/apioauthauthorize.php:101
519 msgid "No oauth_token parameter provided."
520 msgstr "Ingen oauth_token-parameter angiven."
522 #: actions/apioauthauthorize.php:106
523 msgid "Invalid token."
524 msgstr "Ogiltig token."
526 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
527 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
528 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
529 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
530 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
531 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
532 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
533 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
534 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
535 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
536 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
537 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
538 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
539 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
540 #: lib/designsettings.php:294
541 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
542 msgstr "Det var ett problem med din sessions-token. Var vänlig försök igen."
544 #: actions/apioauthauthorize.php:135
545 msgid "Invalid nickname / password!"
546 msgstr "Ogiltigt smeknamn / lösenord!"
548 #: actions/apioauthauthorize.php:159
549 msgid "Database error deleting OAuth application user."
550 msgstr "Databasfel vid borttagning av OAuth-applikationsanvändare."
552 #: actions/apioauthauthorize.php:185
553 msgid "Database error inserting OAuth application user."
554 msgstr "Databasfel vid infogning av OAuth-applikationsanvändare."
556 #: actions/apioauthauthorize.php:214
559 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
561 msgstr "Begäran-token %s har godkänts. Byt ut den mot en åtkomst-token."
563 #: actions/apioauthauthorize.php:227
565 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
566 msgstr "Begäran-token %s har nekats och återkallats."
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
571 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
572 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
573 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
574 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
576 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
577 msgid "Unexpected form submission."
578 msgstr "Oväntat inskick av formulär."
580 #: actions/apioauthauthorize.php:259
581 msgid "An application would like to connect to your account"
582 msgstr "En applikation skulle vilja ansluta till ditt konto"
584 #: actions/apioauthauthorize.php:276
585 msgid "Allow or deny access"
586 msgstr "Tillåt eller neka åtkomst"
588 #: actions/apioauthauthorize.php:292
591 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
592 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
593 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
595 "Applikationen <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> vill att "
596 "möjligheten att <strong>%3$s</strong> din %4$s kontoinformation. Du bör bara "
597 "ge tillgång till ditt %4$s-konto till tredje-parter du litar på."
599 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
600 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
604 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
605 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
606 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
607 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
608 #: lib/userprofile.php:132
612 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
613 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
614 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
618 #: actions/apioauthauthorize.php:328
622 #: actions/apioauthauthorize.php:334
626 #: actions/apioauthauthorize.php:351
627 msgid "Allow or deny access to your account information."
628 msgstr "Tillåt eller neka åtkomst till din kontoinformation."
630 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
631 msgid "This method requires a POST or DELETE."
632 msgstr "Denna metod kräver en POST eller en DELETE."
634 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
635 msgid "You may not delete another user's status."
636 msgstr "Du kan inte ta bort en annan användares status."
638 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
639 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
640 msgid "No such notice."
641 msgstr "Ingen sådan notis."
643 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
644 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:538
645 msgid "Cannot repeat your own notice."
646 msgstr "Kan inte upprepa din egen notis."
648 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
649 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:544
650 msgid "Already repeated that notice."
651 msgstr "Redan upprepat denna notis."
653 #: actions/apistatusesshow.php:139
654 msgid "Status deleted."
655 msgstr "Status borttagen."
657 #: actions/apistatusesshow.php:145
658 msgid "No status with that ID found."
659 msgstr "Ingen status med det ID:t hittades."
661 #: actions/apistatusesupdate.php:221
662 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
665 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:157
666 #: lib/mailhandler.php:60
668 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
669 msgstr "Det är för långt. Maximal notisstorlek är %d tecken."
671 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
673 msgstr "Hittades inte."
675 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:181
677 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
678 msgstr "Maximal notisstorlek är %d tecken, inklusive webbadress för bilaga."
680 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
681 msgid "Unsupported format."
682 msgstr "Format som inte stödjs."
684 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
686 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
687 msgstr "%1$s / Favoriter från %2$s"
689 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
691 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
692 msgstr "%1$s uppdateringar markerade som favorit av %2$s / %2$s."
694 #: actions/apitimelinementions.php:118
696 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
697 msgstr "%1$s / Uppdateringar som nämner %2$s"
699 #: actions/apitimelinementions.php:131
701 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
702 msgstr "%1$s uppdateringar med svar på uppdatering från %2$s / %3$s."
704 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
706 msgid "%s public timeline"
707 msgstr "%s publika tidslinje"
709 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
711 msgid "%s updates from everyone!"
712 msgstr "%s uppdateringar från alla!"
714 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
716 msgid "Repeated to %s"
717 msgstr "Upprepat till %s"
719 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
721 msgid "Repeats of %s"
722 msgstr "Upprepningar av %s"
724 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
726 msgid "Notices tagged with %s"
727 msgstr "Notiser taggade med %s"
729 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
731 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
732 msgstr "Uppdateringar taggade med %1$s på %2$s!"
734 #: actions/apitrends.php:87
735 msgid "API method under construction."
736 msgstr "API-metoden är under uppbyggnad."
738 #: actions/attachment.php:73
739 msgid "No such attachment."
740 msgstr "Ingen sådan bilaga."
742 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
743 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
744 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
745 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
747 msgstr "Inget smeknamn."
749 #: actions/avatarbynickname.php:64
751 msgstr "Ingen storlek."
753 #: actions/avatarbynickname.php:69
754 msgid "Invalid size."
755 msgstr "Ogiltig storlek."
757 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
758 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
759 #: lib/accountsettingsaction.php:118
763 #: actions/avatarsettings.php:78
765 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
767 "Du kan ladda upp din personliga avatar. Den maximala filstorleken är %s."
769 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
770 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
771 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
772 msgid "User without matching profile."
773 msgstr "Användare utan matchande profil."
775 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
776 #: actions/grouplogo.php:254
777 msgid "Avatar settings"
778 msgstr "Avatarinställningar"
780 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
781 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
785 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
786 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
788 msgstr "Förhandsgranska"
790 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
791 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
795 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
799 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
803 #: actions/avatarsettings.php:305
804 msgid "No file uploaded."
805 msgstr "Ingen fil laddades upp."
807 #: actions/avatarsettings.php:332
808 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
809 msgstr "Välj ett kvadratiskt område i bilden som din avatar"
811 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
812 msgid "Lost our file data."
813 msgstr "Förlorade vår fildata."
815 #: actions/avatarsettings.php:370
816 msgid "Avatar updated."
817 msgstr "Avatar uppdaterad."
819 #: actions/avatarsettings.php:373
820 msgid "Failed updating avatar."
821 msgstr "Misslyckades uppdatera avatar."
823 #: actions/avatarsettings.php:397
824 msgid "Avatar deleted."
825 msgstr "Avatar borttagen."
827 #: actions/block.php:69
828 msgid "You already blocked that user."
829 msgstr "Du har redan blockerat denna användare."
831 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
833 msgstr "Blockera användare"
835 #: actions/block.php:138
837 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
838 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
839 "will not be notified of any @-replies from them."
841 "Är du säker på att du vill blockera denna användare? Efteråt kommer deras "
842 "prenumeration på dig tas bort, de kommer inte kunna prenumerera på dig i "
843 "framtiden och du kommer inte bli underrättad om några @-svar från dem."
845 #. TRANS: Button label on the user block form.
846 #. TRANS: Button label on the delete application form.
847 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
848 #. TRANS: Button label on the delete user form.
849 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
850 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
851 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
852 #: actions/groupblock.php:178
857 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
858 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
859 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
860 msgid "Do not block this user"
861 msgstr "Blockera inte denna användare"
863 #. TRANS: Button label on the user block form.
864 #. TRANS: Button label on the delete application form.
865 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
866 #. TRANS: Button label on the delete user form.
867 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
868 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
869 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
870 #: actions/groupblock.php:185
875 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
876 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
877 msgid "Block this user"
878 msgstr "Blockera denna användare"
880 #: actions/block.php:187
881 msgid "Failed to save block information."
882 msgstr "Misslyckades att spara blockeringsinformation."
884 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
885 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
886 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
887 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
888 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
889 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
890 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
891 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
892 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
893 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
894 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
895 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
896 #: lib/command.php:383
897 msgid "No such group."
898 msgstr "Ingen sådan grupp."
900 #: actions/blockedfromgroup.php:97
902 msgid "%s blocked profiles"
903 msgstr "%s blockerade profiler"
905 #: actions/blockedfromgroup.php:100
907 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
908 msgstr "%1$s blockerade profiler, sida %2$d"
910 #: actions/blockedfromgroup.php:115
911 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
913 "En lista med de användare som blockerats från att gå med i denna grupp."
915 #: actions/blockedfromgroup.php:288
916 msgid "Unblock user from group"
917 msgstr "Häv blockering av användare från grupp"
919 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
921 msgstr "Häv blockering"
923 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
924 msgid "Unblock this user"
925 msgstr "Häv blockering av denna användare"
927 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
928 #: actions/bookmarklet.php:51
931 msgstr "Posta till %s"
933 #: actions/confirmaddress.php:75
934 msgid "No confirmation code."
935 msgstr "Ingen bekräftelsekod."
937 #: actions/confirmaddress.php:80
938 msgid "Confirmation code not found."
939 msgstr "Bekräftelsekod kunde inte hittas."
941 #: actions/confirmaddress.php:85
942 msgid "That confirmation code is not for you!"
943 msgstr "Denna bekräftelsekod är inte för dig!"
945 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
946 #: actions/confirmaddress.php:91
948 msgid "Unrecognized address type %s."
949 msgstr "Adresstypen %s känns inte igen."
951 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
952 #: actions/confirmaddress.php:96
953 msgid "That address has already been confirmed."
954 msgstr "Denna adress har redan blivit bekräftad."
956 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
957 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
958 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
962 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
963 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
964 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
965 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
966 #: actions/smssettings.php:464
967 msgid "Couldn't update user."
968 msgstr "Kunde inte uppdatera användare."
970 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
971 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
972 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
973 #: actions/smssettings.php:422
974 msgid "Couldn't delete email confirmation."
975 msgstr "Kunde inte ta bort e-postbekräftelse."
977 #: actions/confirmaddress.php:146
978 msgid "Confirm address"
979 msgstr "Bekräfta adress"
981 #: actions/confirmaddress.php:161
983 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
984 msgstr "Adressen \"%s\" har blivit bekräftad för ditt konto."
986 #: actions/conversation.php:99
988 msgstr "Konversationer"
990 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
991 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
995 #: actions/deleteapplication.php:63
996 msgid "You must be logged in to delete an application."
997 msgstr "Du måste vara inloggad för att ta bort en applikation."
999 #: actions/deleteapplication.php:71
1000 msgid "Application not found."
1001 msgstr "Applikation hittades inte."
1003 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1004 #: actions/showapplication.php:94
1005 msgid "You are not the owner of this application."
1006 msgstr "Du är inte ägaren av denna applikation."
1008 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1009 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1010 #: lib/action.php:1307
1011 msgid "There was a problem with your session token."
1012 msgstr "Det var ett problem med din sessions-token."
1014 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1015 msgid "Delete application"
1016 msgstr "Ta bort applikation"
1018 #: actions/deleteapplication.php:149
1020 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1021 "about the application from the database, including all existing user "
1024 "Är du säker på att du vill ta bort denna applikation? Detta kommer rensa "
1025 "bort all data om applikationen från databasen, inklusive alla befintliga "
1026 "användaranslutningar."
1028 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1029 #: actions/deleteapplication.php:158
1030 msgid "Do not delete this application"
1031 msgstr "Ta inte bort denna applikation"
1033 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1034 #: actions/deleteapplication.php:164
1035 msgid "Delete this application"
1036 msgstr "Ta bort denna applikation"
1038 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1039 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1040 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1041 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1042 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1043 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1044 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1045 #: lib/settingsaction.php:72
1046 msgid "Not logged in."
1047 msgstr "Inte inloggad."
1049 #: actions/deletenotice.php:71
1050 msgid "Can't delete this notice."
1051 msgstr "Kan inte ta bort denna notis."
1053 #: actions/deletenotice.php:103
1055 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1058 "Du håller på att ta bort en notis permanent. När det väl är gjort kan du "
1061 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1062 msgid "Delete notice"
1063 msgstr "Ta bort notis"
1065 #: actions/deletenotice.php:144
1066 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1067 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna notis?"
1069 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1070 #: actions/deletenotice.php:151
1071 msgid "Do not delete this notice"
1072 msgstr "Ta inte bort denna notis"
1074 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1075 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1076 msgid "Delete this notice"
1077 msgstr "Ta bort denna notis"
1079 #: actions/deleteuser.php:67
1080 msgid "You cannot delete users."
1081 msgstr "Du kan inte ta bort användare."
1083 #: actions/deleteuser.php:74
1084 msgid "You can only delete local users."
1085 msgstr "Du kan bara ta bort lokala användare."
1087 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1089 msgstr "Ta bort användare"
1091 #: actions/deleteuser.php:136
1093 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1094 "the user from the database, without a backup."
1096 "Är du säker på att du vill ta bort denna användare? Det kommer rensa all "
1097 "data om användaren från databasen, utan en säkerhetskopia."
1099 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1100 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1101 msgid "Delete this user"
1102 msgstr "Ta bort denna användare"
1104 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1105 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1106 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1107 #: lib/groupnav.php:119
1111 #: actions/designadminpanel.php:74
1112 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1113 msgstr "Utseendeinställningar för denna StatusNet-webbplats."
1115 #: actions/designadminpanel.php:318
1116 msgid "Invalid logo URL."
1117 msgstr "Ogiltig webbadress för logtyp."
1119 #: actions/designadminpanel.php:322
1121 msgid "Theme not available: %s."
1122 msgstr "Tema inte tillgängligt: %s."
1124 #: actions/designadminpanel.php:426
1126 msgstr "Byt logotyp"
1128 #: actions/designadminpanel.php:431
1130 msgstr "Webbplatslogotyp"
1132 #: actions/designadminpanel.php:443
1133 msgid "Change theme"
1136 #: actions/designadminpanel.php:460
1138 msgstr "Webbplatstema"
1140 #: actions/designadminpanel.php:461
1141 msgid "Theme for the site."
1142 msgstr "Tema för webbplatsen."
1144 #: actions/designadminpanel.php:467
1145 msgid "Custom theme"
1146 msgstr "Anpassat tema"
1148 #: actions/designadminpanel.php:471
1149 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1150 msgstr "Du kan ladda upp ett eget StatusNet-tema som ett .ZIP-arkiv."
1152 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1153 msgid "Change background image"
1154 msgstr "Ändra bakgrundsbild"
1156 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1157 #: lib/designsettings.php:178
1161 #: actions/designadminpanel.php:496
1164 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1167 "Du kan ladda upp en bakgrundsbild för denna webbplats. Den maximala "
1168 "filstorleken är %1$s."
1170 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1171 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1175 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1176 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1180 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1181 msgid "Turn background image on or off."
1182 msgstr "Sätt på eller stäng av bakgrundsbild."
1184 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1185 msgid "Tile background image"
1186 msgstr "Upprepa bakgrundsbild"
1188 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1189 msgid "Change colours"
1192 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1196 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1200 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1204 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1208 #: actions/designadminpanel.php:651
1212 #: actions/designadminpanel.php:655
1214 msgstr "Anpassad CSS"
1216 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1217 msgid "Use defaults"
1218 msgstr "Använd standardvärden"
1220 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1221 msgid "Restore default designs"
1222 msgstr "Återställ standardutseende"
1224 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1225 msgid "Reset back to default"
1226 msgstr "Återställ till standardvärde"
1228 #. TRANS: Submit button title
1229 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1230 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1231 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1232 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1233 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1234 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1235 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1239 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1241 msgstr "Spara utseende"
1243 #: actions/disfavor.php:81
1244 msgid "This notice is not a favorite!"
1245 msgstr "Denna notis är inte en favorit!"
1247 #: actions/disfavor.php:94
1248 msgid "Add to favorites"
1249 msgstr "Lägg till i favoriter"
1251 #: actions/doc.php:158
1253 msgid "No such document \"%s\""
1254 msgstr "Inget sådant dokument \"%s\""
1256 #: actions/editapplication.php:54
1257 msgid "Edit Application"
1258 msgstr "Redigera applikation"
1260 #: actions/editapplication.php:66
1261 msgid "You must be logged in to edit an application."
1262 msgstr "Du måste vara inloggad för att redigera en applikation."
1264 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1265 #: actions/showapplication.php:87
1266 msgid "No such application."
1267 msgstr "Ingen sådan applikation."
1269 #: actions/editapplication.php:161
1270 msgid "Use this form to edit your application."
1271 msgstr "Använd detta formulär för att redigera din applikation."
1273 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1274 msgid "Name is required."
1275 msgstr "Namn krävs."
1277 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1278 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1279 msgstr "Namnet är för långt (max 255 tecken)."
1281 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1282 msgid "Name already in use. Try another one."
1283 msgstr "Namnet används redan. Prova ett annat."
1285 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1286 msgid "Description is required."
1287 msgstr "Beskrivning krävs."
1289 #: actions/editapplication.php:194
1290 msgid "Source URL is too long."
1291 msgstr "Webbadress till källa är för lång."
1293 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1294 msgid "Source URL is not valid."
1295 msgstr "Webbadress till källa är inte giltig."
1297 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1298 msgid "Organization is required."
1299 msgstr "Organisation krävs."
1301 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1302 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1303 msgstr "Organisation är för lång (max 255 tecken)."
1305 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1306 msgid "Organization homepage is required."
1307 msgstr "Hemsida för organisation krävs."
1309 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1310 msgid "Callback is too long."
1311 msgstr "Anrop är för lång."
1313 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1314 msgid "Callback URL is not valid."
1315 msgstr "Webbadress för anrop är inte giltig."
1317 #: actions/editapplication.php:258
1318 msgid "Could not update application."
1319 msgstr "Kunde inte uppdatera applikation."
1321 #: actions/editgroup.php:56
1323 msgid "Edit %s group"
1324 msgstr "Redigera %s grupp"
1326 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1327 msgid "You must be logged in to create a group."
1328 msgstr "Du måste vara inloggad för att skapa en grupp."
1330 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1331 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1332 msgid "You must be an admin to edit the group."
1333 msgstr "Du måste vara en administratör för att redigera gruppen."
1335 #: actions/editgroup.php:158
1336 msgid "Use this form to edit the group."
1337 msgstr "Använd detta formulär för att redigera gruppen."
1339 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1341 msgid "description is too long (max %d chars)."
1342 msgstr "beskrivning är för lång (max %d tecken)."
1344 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1346 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1347 msgstr "Ogiltigt alias: \"%s\""
1349 #: actions/editgroup.php:258
1350 msgid "Could not update group."
1351 msgstr "Kunde inte uppdatera grupp."
1353 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1354 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1355 msgid "Could not create aliases."
1356 msgstr "Kunde inte skapa alias."
1358 #: actions/editgroup.php:280
1359 msgid "Options saved."
1360 msgstr "Alternativ sparade."
1362 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1363 #: actions/emailsettings.php:61
1364 msgid "Email settings"
1365 msgstr "E-postinställningar"
1367 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1368 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1369 #: actions/emailsettings.php:76
1371 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1372 msgstr "Hantera hur du får e-post från %%site.name%%"
1374 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1375 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1376 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1377 msgid "Email address"
1378 msgstr "E-postadress"
1380 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1381 #: actions/emailsettings.php:112
1382 msgid "Current confirmed email address."
1383 msgstr "Aktuell, bekräftad e-postadress."
1385 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1386 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1387 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1388 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1389 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1390 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1391 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1392 #: actions/smssettings.php:180
1397 #: actions/emailsettings.php:122
1399 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1400 "a message with further instructions."
1402 "Väntar bekräftelse av denna adress. Kontrollera din inkorg (och "
1403 "skräppostkorg!) efter ett meddelande med vidare instruktioner."
1405 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1406 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1407 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1408 #. TRANS: Button label
1409 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1410 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1415 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1416 #: actions/emailsettings.php:135
1417 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1418 msgstr "E-postadress, såsom \"användarnamn@example.org\""
1420 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1421 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1422 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1423 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1424 #: actions/smssettings.php:162
1429 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1430 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1431 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1432 msgid "Incoming email"
1433 msgstr "Inkommande e-post"
1435 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1436 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1437 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1438 msgid "Send email to this address to post new notices."
1439 msgstr "Skicka e-post till denna adress för att posta nya notiser."
1441 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1442 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1443 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1444 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1446 "Ange en ny e-postadress för att posta till; detta inaktiverar den gamla."
1448 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1449 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1450 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1455 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1456 #: actions/emailsettings.php:174
1457 msgid "Email preferences"
1458 msgstr "E-postinställningar"
1460 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1461 #: actions/emailsettings.php:180
1462 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1463 msgstr "Skicka notiser om nya prenumerationer till mig genom e-post."
1465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1466 #: actions/emailsettings.php:186
1467 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1468 msgstr "Skicka mig e-post när någon lägger till min notis som en favorit."
1470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:193
1472 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1473 msgstr "Skicka mig e-post när någon skickar mig ett privat meddelande."
1475 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1476 #: actions/emailsettings.php:199
1477 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1478 msgstr "Skicka mig e-post när någon skickar ett \"@-svar\"."
1480 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1481 #: actions/emailsettings.php:205
1482 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1483 msgstr "Tillåt vänner att knuffa mig och skicka e-post till mig."
1485 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1486 #: actions/emailsettings.php:212
1487 msgid "I want to post notices by email."
1488 msgstr "Jag vill posta notiser genom min e-post."
1490 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1491 #: actions/emailsettings.php:219
1492 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1493 msgstr "Publicera ett MicroID för min e-postadress."
1495 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1496 #: actions/emailsettings.php:334
1497 msgid "Email preferences saved."
1498 msgstr "E-postinställningar sparade."
1500 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1501 #: actions/emailsettings.php:353
1502 msgid "No email address."
1503 msgstr "Ingen e-postadress."
1505 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1506 #: actions/emailsettings.php:361
1507 msgid "Cannot normalize that email address"
1508 msgstr "Kan inte normalisera den e-postadressen"
1510 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1511 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1512 #: actions/siteadminpanel.php:144
1513 msgid "Not a valid email address."
1514 msgstr "Inte en giltig e-postadress."
1516 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1517 #: actions/emailsettings.php:370
1518 msgid "That is already your email address."
1519 msgstr "Det är redan din e-postadress."
1521 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1522 #: actions/emailsettings.php:374
1523 msgid "That email address already belongs to another user."
1524 msgstr "Den e-postadressen tillhör redan en annan användare."
1526 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1527 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1528 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1529 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1530 #: actions/smssettings.php:373
1531 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1532 msgstr "Kunde inte infoga bekräftelsekod."
1534 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1535 #: actions/emailsettings.php:398
1537 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1538 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1540 "En bekräftelsekod har skickats till e-postadressen du lade till. Kontrollera "
1541 "din inkorg (och skräppostkorg!) för koden och instruktioner hur du använder "
1544 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1545 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1546 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1547 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1548 #: actions/smssettings.php:408
1549 msgid "No pending confirmation to cancel."
1550 msgstr "Ingen väntande bekräftelse att avbryta."
1552 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1553 #: actions/emailsettings.php:424
1554 msgid "That is the wrong email address."
1555 msgstr "Detta är fel e-postadress."
1557 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1558 #: actions/emailsettings.php:438
1559 msgid "Email confirmation cancelled."
1560 msgstr "E-postbekräftelse avbruten."
1562 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1563 #. TRANS: registered for the active user.
1564 #: actions/emailsettings.php:458
1565 msgid "That is not your email address."
1566 msgstr "Det är inte din e-postadress."
1568 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1569 #: actions/emailsettings.php:479
1570 msgid "The email address was removed."
1571 msgstr "E-postadressen togs bort."
1573 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1574 msgid "No incoming email address."
1575 msgstr "Ingen inkommande e-postadress."
1577 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1578 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1579 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1580 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1581 msgid "Couldn't update user record."
1582 msgstr "Kunde inte uppdatera användaruppgift."
1584 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1585 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1586 msgid "Incoming email address removed."
1587 msgstr "Inkommande e-postadress borttagen."
1589 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1590 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1591 msgid "New incoming email address added."
1592 msgstr "Ny inkommande e-postadress tillagd."
1594 #: actions/favor.php:79
1595 msgid "This notice is already a favorite!"
1596 msgstr "Denna notis är redan en favorit!"
1598 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1599 msgid "Disfavor favorite"
1600 msgstr "Ta bort märkning som favorit"
1602 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1603 #: lib/publicgroupnav.php:93
1604 msgid "Popular notices"
1605 msgstr "Populära notiser"
1607 #: actions/favorited.php:67
1609 msgid "Popular notices, page %d"
1610 msgstr "Populära notiser, sida %d"
1612 #: actions/favorited.php:79
1613 msgid "The most popular notices on the site right now."
1614 msgstr "De mest populära notiserna på webbplatsen just nu."
1616 #: actions/favorited.php:150
1617 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1619 "Favoritnotiser kommer upp på denna sida, men ingen har markerat några "
1622 #: actions/favorited.php:153
1624 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1625 "next to any notice you like."
1627 "Var den första att lägga en notis till dina favoriter genom att klicka på "
1628 "favorit-knappen bredvid någon notis du gillar."
1630 #: actions/favorited.php:156
1633 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1634 "notice to your favorites!"
1636 "Varför inte [registrera ett konto](%%action.register%%) och vara först med "
1637 "att lägga en notis till dina favoriter!"
1639 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1640 #: lib/personalgroupnav.php:115
1642 msgid "%s's favorite notices"
1643 msgstr "%ss favoritnotiser"
1645 #: actions/favoritesrss.php:115
1647 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1648 msgstr "Uppdateringar markerade som favorit av %1$s på %2$s!"
1650 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1651 #: lib/publicgroupnav.php:89
1652 msgid "Featured users"
1653 msgstr "Profilerade användare"
1655 #: actions/featured.php:71
1657 msgid "Featured users, page %d"
1658 msgstr "Profilerade användare, sida %d"
1660 #: actions/featured.php:99
1662 msgid "A selection of some great users on %s"
1663 msgstr "Ett urval av några av de stora användarna på %s"
1665 #: actions/file.php:34
1666 msgid "No notice ID."
1667 msgstr "Ingen notis-ID."
1669 #: actions/file.php:38
1671 msgstr "Ingen notis."
1673 #: actions/file.php:42
1674 msgid "No attachments."
1675 msgstr "Inga bilagor."
1677 #: actions/file.php:51
1678 msgid "No uploaded attachments."
1679 msgstr "Inga uppladdade bilagor."
1681 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1682 msgid "Not expecting this response!"
1683 msgstr "Väntade mig inte denna respons!"
1685 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1686 msgid "User being listened to does not exist."
1687 msgstr "Användaren som lyssnas på existerar inte."
1689 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1690 msgid "You can use the local subscription!"
1691 msgstr "Du kan använda den lokala prenumerationen!"
1693 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1694 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1695 msgstr "Denna användaren har blockerat dig från att prenumerera."
1697 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1698 msgid "You are not authorized."
1699 msgstr "Du har inte tillstånd."
1701 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1702 msgid "Could not convert request token to access token."
1703 msgstr "Kunde inte konvertera token för begäran till token för åtkomst."
1705 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1706 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1707 msgstr "Fjärrtjänsten använder en okänd version av OMB-protokollet."
1709 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1710 msgid "Error updating remote profile."
1711 msgstr "Fel vid uppdatering av fjärrprofil."
1713 #: actions/getfile.php:79
1714 msgid "No such file."
1715 msgstr "Ingen sådan fil."
1717 #: actions/getfile.php:83
1718 msgid "Cannot read file."
1719 msgstr "Kan inte läsa fil."
1721 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1722 msgid "Invalid role."
1723 msgstr "Ogiltig roll."
1725 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1726 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1727 msgstr "Denna roll är reserverad och kan inte ställas in"
1729 #: actions/grantrole.php:75
1730 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1731 msgstr "Du kan inte bevilja användare roller på denna webbplats."
1733 #: actions/grantrole.php:82
1734 msgid "User already has this role."
1735 msgstr "Användaren har redan denna roll."
1737 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1738 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1739 #: lib/profileformaction.php:79
1740 msgid "No profile specified."
1741 msgstr "Ingen profil angiven."
1743 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1744 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1745 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1746 msgid "No profile with that ID."
1747 msgstr "Ingen profil med det ID:t."
1749 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1750 #: actions/makeadmin.php:81
1751 msgid "No group specified."
1752 msgstr "Ingen grupp angiven."
1754 #: actions/groupblock.php:91
1755 msgid "Only an admin can block group members."
1756 msgstr "Bara en administratör kan blockera gruppmedlemmar."
1758 #: actions/groupblock.php:95
1759 msgid "User is already blocked from group."
1760 msgstr "Användaren är redan blockerad från grupp."
1762 #: actions/groupblock.php:100
1763 msgid "User is not a member of group."
1764 msgstr "Användare är inte en gruppmedlem."
1766 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1767 msgid "Block user from group"
1768 msgstr "Blockera användare från grupp"
1770 #: actions/groupblock.php:160
1773 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1774 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1775 "the group in the future."
1777 "Är du säker på att du vill blockera användare \"%1$s\" från gruppen \"%2$s"
1778 "\"? De kommer bli borttagna från gruppen, inte kunna skriva till och inte "
1779 "kunna prenumerera på gruppen i framtiden."
1781 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1782 #: actions/groupblock.php:182
1783 msgid "Do not block this user from this group"
1784 msgstr "Blockera inte denna användare från denna grupp"
1786 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1787 #: actions/groupblock.php:189
1788 msgid "Block this user from this group"
1789 msgstr "Blockera denna användare från denna grupp"
1791 #: actions/groupblock.php:206
1792 msgid "Database error blocking user from group."
1793 msgstr "Databasfel vid blockering av användare från grupp."
1795 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1799 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1800 msgid "You must be logged in to edit a group."
1801 msgstr "Du måste vara inloggad för att redigera en grupp."
1803 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1804 msgid "Group design"
1805 msgstr "Gruppens utseende"
1807 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1809 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1810 "palette of your choice."
1812 "Anpassa hur din grupp ser ut genom att välja bakgrundbild och färgpalett."
1814 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1815 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1816 msgid "Couldn't update your design."
1817 msgstr "Kunde inte uppdatera dina utseendeinställningar."
1819 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1820 msgid "Design preferences saved."
1821 msgstr "Utseendeinställningar sparade."
1823 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1825 msgstr "Gruppens logotyp"
1827 #: actions/grouplogo.php:153
1830 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1832 "Du kan ladda upp en logotypbild för din grupp. Den maximala filstorleken är %"
1835 #: actions/grouplogo.php:365
1836 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1837 msgstr "Välj ett kvadratiskt område i bilden som logotyp"
1839 #: actions/grouplogo.php:399
1840 msgid "Logo updated."
1841 msgstr "Logtyp uppdaterad."
1843 #: actions/grouplogo.php:401
1844 msgid "Failed updating logo."
1845 msgstr "Misslyckades uppdatera logtyp."
1847 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1849 msgid "%s group members"
1850 msgstr "%s gruppmedlemmar"
1852 #: actions/groupmembers.php:103
1854 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1855 msgstr "%1$s gruppmedlemmar, sida %2$d"
1857 #: actions/groupmembers.php:118
1858 msgid "A list of the users in this group."
1859 msgstr "En lista av användarna i denna grupp."
1861 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1863 msgstr "Administratör"
1865 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1869 #: actions/groupmembers.php:487
1870 msgid "Make user an admin of the group"
1871 msgstr "Gör användare till en administratör för gruppen"
1873 #: actions/groupmembers.php:519
1875 msgstr "Gör till administratör"
1877 #: actions/groupmembers.php:519
1878 msgid "Make this user an admin"
1879 msgstr "Gör denna användare till administratör"
1881 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1882 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1883 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1884 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1885 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1888 msgstr "%s tidslinje"
1890 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1891 #: actions/grouprss.php:142
1893 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1894 msgstr "Uppdateringar från medlemmar i %1$s på %2$s!"
1896 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1897 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1901 #: actions/groups.php:64
1903 msgid "Groups, page %d"
1904 msgstr "Grupper, sida %d"
1906 #: actions/groups.php:90
1909 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1910 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1911 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1912 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1915 "%%%%site.name%%%% grupper låter dig hitta och samtala med personer med "
1916 "liknande intressen. Efter att ha gått med i en grupp kan du skicka "
1917 "meddelanden till alla andra medlemmar mha syntaxen \"!gruppnamn\". Ser du "
1918 "inte någon grupp du gillar? Prova att [söka efter en](%%%%action.groupsearch%"
1919 "%%%) eller [starta din egen!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1921 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1922 msgid "Create a new group"
1923 msgstr "Skapa en ny grupp"
1925 #: actions/groupsearch.php:52
1928 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1929 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1931 "Sök efter grupper på %%site.name%% efter deras namn, plats eller "
1932 "beskrivning. Skilj söktermerna åt med mellanslag; de måste vara minst tre "
1935 #: actions/groupsearch.php:58
1936 msgid "Group search"
1937 msgstr "Gruppsökning"
1939 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1940 #: actions/peoplesearch.php:83
1942 msgstr "Inga resultat."
1944 #: actions/groupsearch.php:82
1947 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1948 "newgroup%%) yourself."
1950 "Om du inte kan hitta gruppen du söker efter kan du [skapa den](%%action."
1951 "newgroup%%) själv."
1953 #: actions/groupsearch.php:85
1956 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1957 "action.newgroup%%) yourself!"
1959 "Varför inte [registrera ett konto](%%action.register%%) och [skapa gruppen](%"
1960 "%action.newgroup%%) själv!"
1962 #: actions/groupunblock.php:91
1963 msgid "Only an admin can unblock group members."
1964 msgstr "Bara en administratör kan häva blockering av gruppmedlemmar."
1966 #: actions/groupunblock.php:95
1967 msgid "User is not blocked from group."
1968 msgstr "Användare är inte blockerad från grupp."
1970 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1971 msgid "Error removing the block."
1972 msgstr "Fel vid hävning av blockering."
1974 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1975 #: actions/imsettings.php:60
1977 msgstr "Inställningar för snabbmeddelanden"
1979 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1980 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1981 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1982 #: actions/imsettings.php:74
1985 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1986 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1988 "Du kan skicka och ta emot notiser genom Jabber/GTalk-[snabbmeddelanden](%%"
1989 "doc.im%%). Konfigurera din adress och dina inställningar nedan."
1991 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1992 #: actions/imsettings.php:94
1993 msgid "IM is not available."
1994 msgstr "IM är inte tillgänglig."
1996 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1997 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1998 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2000 msgstr "Adress för snabbmeddelanden"
2002 #: actions/imsettings.php:113
2003 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2004 msgstr "Aktuell bekräftad Jabber/Gtalk-adress."
2006 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2007 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2008 #: actions/imsettings.php:124
2011 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2012 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2014 "Väntar på bekräftelse för denna adress. Kontrollera ditt Jabber/GTalk-konto "
2015 "för vidare instruktioner. (La du till %s i din kompislista?)"
2017 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2018 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2019 #: actions/imsettings.php:140
2022 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2023 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2025 "Jabber- eller GTalk-adress, som \"användarnamn@example.org\". Se först till "
2026 "att lägga till %s i din kompislista i din IM-klient eller hos GTalk."
2028 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2029 #: actions/imsettings.php:155
2030 msgid "IM preferences"
2031 msgstr "Inställningar för snabbmeddelanden"
2033 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2034 #: actions/imsettings.php:160
2035 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2036 msgstr "Skicka notiser till mig genom Jabber/GTalk."
2038 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2039 #: actions/imsettings.php:166
2040 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2041 msgstr "Posta en notis när min Jabber/GTalk-status ändras."
2043 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2044 #: actions/imsettings.php:172
2045 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2047 "Skicka svar till mig genom Jabber/GTalk från personer som jag inte "
2050 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2051 #: actions/imsettings.php:179
2052 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2053 msgstr "Publicera ett MicroID för min Jabber/GTalk-adress."
2055 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2056 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2057 msgid "Preferences saved."
2058 msgstr "Inställningar sparade."
2060 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2061 #: actions/imsettings.php:309
2062 msgid "No Jabber ID."
2063 msgstr "Inget Jabber-ID."
2065 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2066 #: actions/imsettings.php:317
2067 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2068 msgstr "Kan inte normalisera detta Jabber-ID"
2070 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2071 #: actions/imsettings.php:322
2072 msgid "Not a valid Jabber ID"
2073 msgstr "Inte ett giltigt Jabber-ID"
2075 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2076 #: actions/imsettings.php:326
2077 msgid "That is already your Jabber ID."
2078 msgstr "Detta är redan ditt Jabber-ID"
2080 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2081 #: actions/imsettings.php:330
2082 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2083 msgstr "Jabber-ID:t tillhör redan en annan användare."
2085 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2086 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2087 #: actions/imsettings.php:358
2090 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2091 "s for sending messages to you."
2093 "En bekräftelsekod skickades till den IM-adress du angav. Du måste godkänna "
2094 "att %s får skicka meddelanden till dig."
2096 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2097 #: actions/imsettings.php:388
2098 msgid "That is the wrong IM address."
2099 msgstr "Detta är fel IM-adress."
2101 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2102 #: actions/imsettings.php:397
2103 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2104 msgstr "Kunde inte ta bort bekräftelse för snabbmeddelanden."
2106 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2107 #: actions/imsettings.php:402
2108 msgid "IM confirmation cancelled."
2109 msgstr "Bekräftelse för snabbmeddelanden avbruten."
2111 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2112 #. TRANS: registered for the active user.
2113 #: actions/imsettings.php:424
2114 msgid "That is not your Jabber ID."
2115 msgstr "Detta är inte ditt Jabber-ID."
2117 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2118 #: actions/imsettings.php:447
2119 msgid "The IM address was removed."
2120 msgstr "Adressen för snabbmeddelanden togs bort."
2122 #: actions/inbox.php:59
2124 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2125 msgstr "Inkorg för %1$s - sida %2$d"
2127 #: actions/inbox.php:62
2129 msgid "Inbox for %s"
2130 msgstr "Inkorg för %s"
2132 #: actions/inbox.php:115
2133 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2135 "Detta är din inkorg som innehåller dina inkommande privata meddelanden."
2137 #: actions/invite.php:39
2138 msgid "Invites have been disabled."
2139 msgstr "Inbjudningar har blivit inaktiverade."
2141 #: actions/invite.php:41
2143 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2144 msgstr "Du måste vara inloggad för att kunna bjuda in andra användare till %s."
2146 #: actions/invite.php:72
2148 msgid "Invalid email address: %s"
2149 msgstr "Ogiltig e-postadress: %s"
2151 #: actions/invite.php:110
2152 msgid "Invitation(s) sent"
2153 msgstr "Inbjudan(ar) skickad(e)"
2155 #: actions/invite.php:112
2156 msgid "Invite new users"
2157 msgstr "Bjud in nya användare"
2159 #: actions/invite.php:128
2160 msgid "You are already subscribed to these users:"
2161 msgstr "Du prenumererar redan på dessa användare:"
2163 #. TRANS: Whois output.
2164 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2165 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2168 msgstr "%1$s (%2$s)"
2170 #: actions/invite.php:136
2172 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2174 "Dessa personer är redan registrerade användare och du blev automatiskt "
2175 "prenumerat hos dem:"
2177 #: actions/invite.php:144
2178 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2179 msgstr "Inbjudning(ar) har skickats till följande personer:"
2181 #: actions/invite.php:150
2183 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2184 "on the site. Thanks for growing the community!"
2186 "Du kommer bli meddelad när någon du bjudit in accepterar inbjudan och "
2187 "registrerar sig. Tack för att du hjälper oss växa!"
2189 #: actions/invite.php:162
2191 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2193 "Använd detta formulär för att bjuda in dina vänner och kollegor att använda "
2196 #: actions/invite.php:187
2197 msgid "Email addresses"
2198 msgstr "E-postadresser"
2200 #: actions/invite.php:189
2201 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2202 msgstr "Adresser till vänner att bjuda in (en rad per adress)"
2204 #: actions/invite.php:192
2205 msgid "Personal message"
2206 msgstr "Personligt meddelande"
2208 #: actions/invite.php:194
2209 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2210 msgstr "Om du vill, skriv ett personligt meddelande till inbjudan."
2212 #. TRANS: Send button for inviting friends
2213 #: actions/invite.php:198
2218 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2219 #: actions/invite.php:228
2221 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2222 msgstr "%1$s har bjudit in dig att gå med dem på %2$s"
2224 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2225 #: actions/invite.php:231
2228 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2230 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2231 "you know and people who interest you.\n"
2233 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2234 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2235 "share your interests.\n"
2241 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2245 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2250 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2255 "%1$s har bjudit in dig till dem på %2$s (%3$s).\n"
2257 "%2$s är en mikrobloggtjänst som låter dig hålla dig uppdaterad med folk du "
2258 "känner och folk som intresserar dig . \n"
2260 "Du kan också dela nyheter om dig själv, dina tankar, eller ditt liv online "
2261 "med folk som känner till dig. Det är också bra för att träffa nya människor "
2262 "som delar dina intressen.\n"
2268 "Du kan se %1$ss profilsida på %2$s här: \n"
2272 "Om du vill prova tjänsten, klicka på länken nedan för att acceptera "
2277 "Om inte, kan du bortse från detta meddelande. Tack för ditt tålamod och din "
2280 "Vänliga hälsningar, %2$s\n"
2282 #: actions/joingroup.php:60
2283 msgid "You must be logged in to join a group."
2284 msgstr "Du måste vara inloggad för att kunna gå med i en grupp."
2286 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2287 msgid "No nickname or ID."
2288 msgstr "Inget smeknamn eller ID."
2290 #: actions/joingroup.php:141
2292 msgid "%1$s joined group %2$s"
2293 msgstr "%1$s gick med i grupp %2$s"
2295 #: actions/leavegroup.php:60
2296 msgid "You must be logged in to leave a group."
2297 msgstr "Du måste vara inloggad för att lämna en grupp."
2299 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2300 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2301 msgid "You are not a member of that group."
2302 msgstr "Du är inte en medlem i den gruppen."
2304 #: actions/leavegroup.php:137
2306 msgid "%1$s left group %2$s"
2307 msgstr "%1$s lämnade grupp %2$s"
2309 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2310 msgid "Already logged in."
2311 msgstr "Redan inloggad."
2313 #: actions/login.php:148
2314 msgid "Incorrect username or password."
2315 msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord."
2317 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2318 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2319 msgstr "Fel vid inställning av användare. Du har sannolikt inte tillstånd."
2321 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2325 #: actions/login.php:249
2326 msgid "Login to site"
2327 msgstr "Logga in på webbplatsen"
2329 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2331 msgstr "Kom ihåg mig"
2333 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2334 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2335 msgstr "Logga in automatiskt i framtiden; inte för delade datorer!"
2337 #: actions/login.php:269
2338 msgid "Lost or forgotten password?"
2339 msgstr "Tappat bort eller glömt ditt lösenord?"
2341 #: actions/login.php:288
2343 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2344 "changing your settings."
2346 "Av säkerhetsskäl, var vänlig och skriv in ditt användarnamn och lösenord "
2347 "igen innan du ändrar dina inställningar."
2349 #: actions/login.php:292
2350 msgid "Login with your username and password."
2351 msgstr "Logga in med ditt användarnamn och lösenord."
2353 #: actions/login.php:295
2356 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2358 "Har du inte ett användarnamn ännu? [Registrera](%%action.register%%) ett "
2361 #: actions/makeadmin.php:92
2362 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2363 msgstr "Bara en administratör kan göra en annan användare till administratör."
2365 #: actions/makeadmin.php:96
2367 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2368 msgstr "%1$s är redan en administratör för grupp \"%2$s\"."
2370 #: actions/makeadmin.php:133
2372 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2373 msgstr "Kan inte hämta uppgift om medlemskap för %1$s i grupp %2$s."
2375 #: actions/makeadmin.php:146
2377 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2378 msgstr "Kan inte göra %1$s till en administratör för grupp %2$s."
2380 #: actions/microsummary.php:69
2381 msgid "No current status."
2382 msgstr "Ingen aktuell status."
2384 #: actions/newapplication.php:52
2385 msgid "New Application"
2386 msgstr "Ny applikation"
2388 #: actions/newapplication.php:64
2389 msgid "You must be logged in to register an application."
2390 msgstr "Du måste vara inloggad för att registrera en applikation."
2392 #: actions/newapplication.php:143
2393 msgid "Use this form to register a new application."
2394 msgstr "Använd detta formulär för att registrera en ny applikation."
2396 #: actions/newapplication.php:176
2397 msgid "Source URL is required."
2398 msgstr "Webbadress till källa krävs."
2400 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2401 msgid "Could not create application."
2402 msgstr "Kunde inte skapa applikation."
2404 #: actions/newgroup.php:53
2408 #: actions/newgroup.php:110
2409 msgid "Use this form to create a new group."
2410 msgstr "Använd detta formulär för att skapa en ny grupp."
2412 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2414 msgstr "Nytt meddelande"
2416 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2417 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2418 msgid "You can't send a message to this user."
2419 msgstr "Du kan inte skicka ett meddelande till den användaren."
2421 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2422 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2423 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2424 #: lib/command.php:582
2426 msgstr "Inget innehåll!"
2428 #: actions/newmessage.php:158
2429 msgid "No recipient specified."
2430 msgstr "Ingen mottagare angiven."
2432 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2433 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2435 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2437 "Skicka inte meddelande till dig själv; viska lite tyst till dig själv "
2440 #: actions/newmessage.php:181
2441 msgid "Message sent"
2442 msgstr "Meddelande skickat"
2444 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2445 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2446 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2448 msgid "Direct message to %s sent."
2449 msgstr "Direktmeddelande till %s skickat."
2451 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2455 #: actions/newnotice.php:69
2459 #: actions/newnotice.php:227
2460 msgid "Notice posted"
2461 msgstr "Notis postad"
2463 #: actions/noticesearch.php:68
2466 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2467 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2469 "Sök efter innehåll i notiser på %%site.name%%. Skilj söktermerna åt med "
2470 "mellanslag; de måste vara minst tre tecken långa."
2472 #: actions/noticesearch.php:78
2474 msgstr "Textsökning"
2476 #: actions/noticesearch.php:91
2478 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2479 msgstr "Sökresultat för \"%1$s\" på %2$s"
2481 #: actions/noticesearch.php:121
2484 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2485 "status_textarea=%s)!"
2487 "Var den första att [skriva i detta ämne](%%%%action.newnotice%%%%?"
2488 "status_textarea=%s)!"
2490 #: actions/noticesearch.php:124
2493 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2494 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2496 "Varför inte [registrera ett konto](%%%%action.register%%%%) och vara först "
2497 "med att [skriva i detta ämne](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2499 #: actions/noticesearchrss.php:96
2501 msgid "Updates with \"%s\""
2502 msgstr "Uppdateringar med \"%s\""
2504 #: actions/noticesearchrss.php:98
2506 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2507 msgstr "Uppdateringar som matchar söksträngen \"%1$s\" på %2$s!"
2509 #: actions/nudge.php:85
2511 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2514 #: actions/nudge.php:94
2518 #: actions/nudge.php:97
2520 msgstr "Knuff sänd!"
2522 #: actions/oauthappssettings.php:59
2523 msgid "You must be logged in to list your applications."
2524 msgstr "Du måste vara inloggad för att lista dina applikationer."
2526 #: actions/oauthappssettings.php:74
2527 msgid "OAuth applications"
2528 msgstr "OAuth-applikationer"
2530 #: actions/oauthappssettings.php:85
2531 msgid "Applications you have registered"
2532 msgstr "Applikationer du har registrerat"
2534 #: actions/oauthappssettings.php:135
2536 msgid "You have not registered any applications yet."
2537 msgstr "Du har inte registrerat några applikationer än."
2539 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2540 msgid "Connected applications"
2541 msgstr "Anslutna applikationer"
2543 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2544 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2545 msgstr "Du har tillåtit följande applikationer att komma åt ditt konto."
2547 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2548 msgid "You are not a user of that application."
2549 msgstr "Du är inte en användare av den applikationen."
2551 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2553 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2554 msgstr "Kunde inte återkalla åtkomst för applikation: %s."
2556 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2557 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2558 msgstr "Du har inte tillåtit några applikationer att använda ditt konto."
2560 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2561 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2563 "Utvecklare kan redigera registreringsinställningarna för sina applikationer "
2565 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2566 msgid "Notice has no profile."
2567 msgstr "Notisen har ingen profil."
2569 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2571 msgid "%1$s's status on %2$s"
2572 msgstr "%1$ss status den %2$s"
2574 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2575 #: actions/oembed.php:159
2577 msgid "Content type %s not supported."
2578 msgstr "Innehållstyp %s stödjs inte."
2580 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2581 #: actions/oembed.php:163
2583 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2584 msgstr "Endast %s-webbadresser över vanlig HTTP."
2586 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2587 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1209
2588 #: lib/apiaction.php:1237 lib/apiaction.php:1360
2589 msgid "Not a supported data format."
2590 msgstr "Ett dataformat som inte stödjs"
2592 #: actions/opensearch.php:64
2593 msgid "People Search"
2594 msgstr "Personsökning"
2596 #: actions/opensearch.php:67
2597 msgid "Notice Search"
2598 msgstr "Notissökning"
2600 #: actions/othersettings.php:60
2601 msgid "Other settings"
2602 msgstr "Övriga inställningar"
2604 #: actions/othersettings.php:71
2605 msgid "Manage various other options."
2606 msgstr "Hantera diverse andra alternativ."
2608 #: actions/othersettings.php:108
2609 msgid " (free service)"
2610 msgstr "(fri tjänst)"
2612 #: actions/othersettings.php:116
2613 msgid "Shorten URLs with"
2614 msgstr "Förkorta URL:er med"
2616 #: actions/othersettings.php:117
2617 msgid "Automatic shortening service to use."
2618 msgstr "Automatiska förkortningstjänster att använda."
2620 #: actions/othersettings.php:122
2621 msgid "View profile designs"
2622 msgstr "Visa profilutseenden"
2624 #: actions/othersettings.php:123
2625 msgid "Show or hide profile designs."
2626 msgstr "Visa eller göm profilutseenden."
2628 #: actions/othersettings.php:153
2629 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2630 msgstr "Namnet på URL-förkortningstjänsen är för långt (max 50 tecken)."
2632 #: actions/otp.php:69
2633 msgid "No user ID specified."
2634 msgstr "Ingen användar-ID angiven."
2636 #: actions/otp.php:83
2637 msgid "No login token specified."
2638 msgstr "Ingen inloggnings-token angiven."
2640 #: actions/otp.php:90
2641 msgid "No login token requested."
2642 msgstr "Ingen token för inloggning begärd."
2644 #: actions/otp.php:95
2645 msgid "Invalid login token specified."
2646 msgstr "Ogiltig inloggnings-token angiven."
2648 #: actions/otp.php:104
2649 msgid "Login token expired."
2650 msgstr "Inloggnings-token förfallen."
2652 #: actions/outbox.php:58
2654 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2655 msgstr "Utkorg för %1$s - sida %2$d"
2657 #: actions/outbox.php:61
2659 msgid "Outbox for %s"
2660 msgstr "Utkorg för %s"
2662 #: actions/outbox.php:116
2663 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2664 msgstr "Detta är din utkorg som innehåller privata meddelanden du har skickat."
2666 #: actions/passwordsettings.php:58
2667 msgid "Change password"
2668 msgstr "Byt lösenord"
2670 #: actions/passwordsettings.php:69
2671 msgid "Change your password."
2672 msgstr "Byt ditt lösenord."
2674 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2675 msgid "Password change"
2676 msgstr "Byte av lösenord"
2678 #: actions/passwordsettings.php:104
2679 msgid "Old password"
2680 msgstr "Gammalt lösenord"
2682 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2683 msgid "New password"
2684 msgstr "Nytt lösenord"
2686 #: actions/passwordsettings.php:109
2687 msgid "6 or more characters"
2688 msgstr "Minst 6 tecken"
2690 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2691 #: actions/register.php:440
2695 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2696 msgid "Same as password above"
2697 msgstr "Samma som lösenordet ovan"
2699 #: actions/passwordsettings.php:117
2703 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2704 msgid "Password must be 6 or more characters."
2705 msgstr "Lösenordet måste vara minst 6 tecken."
2707 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2708 msgid "Passwords don't match."
2709 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2711 #: actions/passwordsettings.php:165
2712 msgid "Incorrect old password"
2713 msgstr "Felaktigt gammalt lösenord"
2715 #: actions/passwordsettings.php:181
2716 msgid "Error saving user; invalid."
2717 msgstr "Fel vid sparande av användare; ogiltig."
2719 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2720 msgid "Can't save new password."
2721 msgstr "Kan inte spara nytt lösenord."
2723 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2724 msgid "Password saved."
2725 msgstr "Lösenord sparat."
2727 #. TRANS: Menu item for site administration
2728 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2732 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2733 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2734 msgstr "Sökvägs- och serverinställningar för denna StatusNet-webbplats."
2736 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2738 msgid "Theme directory not readable: %s."
2739 msgstr "Katalog med teman är inte läsbar: %s."
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2743 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2744 msgstr "Katalog med avatarer är inte skrivbar: %s."
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2748 msgid "Background directory not writable: %s."
2749 msgstr "Katalog med bakgrunder är inte skrivbar: %s."
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2753 msgid "Locales directory not readable: %s."
2754 msgstr "Katalog med lokaliseringfiler (locales) är inte läsbar. %s."
2756 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2757 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2758 msgstr "Ogiltigt SSL-servernamn. Den maximala längden är 255 tecken."
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2769 msgid "Site's server hostname."
2770 msgstr "Värdnamn för webbplatsens server."
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2778 msgstr "Sökväg till webbplats"
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2781 msgid "Path to locales"
2782 msgstr "Sökväg till lokaliseringfiler (locales)"
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2785 msgid "Directory path to locales"
2786 msgstr "Katalogsökväg till lokaliseringfiler (locales)"
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2790 msgstr "Utsmyckade URL:er"
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2793 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2795 "Skall utsmyckade URL:er användas (mer läsbara och lättare att komma ihåg)?"
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2802 msgid "Theme server"
2803 msgstr "Server med teman"
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2807 msgstr "Sökväg till teman"
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2810 msgid "Theme directory"
2811 msgstr "Katalog med teman"
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2818 msgid "Avatar server"
2819 msgstr "Server med avatarer"
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2823 msgstr "Sökväg till avatarer"
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2826 msgid "Avatar directory"
2827 msgstr "Katalog med avatarer"
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2834 msgid "Background server"
2835 msgstr "Server med bakgrunder"
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2838 msgid "Background path"
2839 msgstr "Sökväg till bakgrunder"
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2842 msgid "Background directory"
2843 msgstr "Katalog med bakgrunder"
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2861 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2865 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2866 msgid "When to use SSL"
2867 msgstr "När SSL skall användas"
2869 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2873 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2874 msgid "Server to direct SSL requests to"
2875 msgstr "Server att dirigera SSL-begäran till"
2877 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2879 msgstr "Spara sökvägar"
2881 #: actions/peoplesearch.php:52
2884 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2885 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2887 "Sök efter personer på %%site.name%% efter deras namn, plats eller intressen. "
2888 "Skilj söktermerna åt med mellanslag; de måste vara tre tecken långa."
2890 #: actions/peoplesearch.php:58
2891 msgid "People search"
2892 msgstr "Personsökning"
2894 #: actions/peopletag.php:68
2896 msgid "Not a valid people tag: %s."
2897 msgstr "Inte en giltig persontagg: %s."
2899 #: actions/peopletag.php:142
2901 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2902 msgstr "Användare som taggat sig själv med %1$s - sida %2$d"
2904 #: actions/postnotice.php:95
2905 msgid "Invalid notice content."
2906 msgstr "Ogiltigt notisinnehåll."
2908 #: actions/postnotice.php:101
2910 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2911 msgstr "Licensen för notiser ‘%1$s’ är inte förenlig webbplatslicensen ‘%2$s’."
2913 #: actions/profilesettings.php:60
2914 msgid "Profile settings"
2915 msgstr "Profilinställningar"
2917 #: actions/profilesettings.php:71
2919 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2921 "Du kan uppdatera din personliga profilinformation här så att folk vet mer om "
2924 #: actions/profilesettings.php:99
2925 msgid "Profile information"
2926 msgstr "Profilinformation"
2928 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2929 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2930 msgstr "1-64 små bokstäver eller nummer, inga punkter eller mellanslag"
2932 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2933 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2934 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2936 msgstr "Fullständigt namn"
2938 #. TRANS: Form input field label.
2939 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2940 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2944 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2945 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2946 msgstr "URL till din hemsida, blogg eller profil på en annan webbplats."
2948 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2950 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2951 msgstr "Beskriv dig själv och dina intressen med högst 140 tecken"
2953 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2954 msgid "Describe yourself and your interests"
2955 msgstr "Beskriv dig själv och dina intressen"
2957 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2961 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2962 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2963 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2964 #: lib/userprofile.php:165
2968 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2969 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2970 msgstr "Var du håller till, såsom \"Stad, Län, Land\""
2972 #: actions/profilesettings.php:138
2973 msgid "Share my current location when posting notices"
2974 msgstr "Dela min nuvarande plats när jag skickar notiser"
2976 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2977 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2978 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2982 #: actions/profilesettings.php:147
2984 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2986 "Taggar för dig själv (bokstäver, nummer, -, ., och _), separerade med "
2987 "kommatecken eller mellanslag"
2989 #: actions/profilesettings.php:151
2993 #: actions/profilesettings.php:152
2994 msgid "Preferred language"
2995 msgstr "Föredraget språk"
2997 #: actions/profilesettings.php:161
3001 #: actions/profilesettings.php:162
3002 msgid "What timezone are you normally in?"
3003 msgstr "I vilken tidszon befinner du dig normalt?"
3005 #: actions/profilesettings.php:167
3007 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3009 "Prenumerera automatiskt på den som prenumererar på mig (bäst för icke-"
3012 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3014 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3015 msgstr "Biografin är för lång (max %d tecken)."
3017 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3018 msgid "Timezone not selected."
3019 msgstr "Tidszon inte valt."
3021 #: actions/profilesettings.php:241
3022 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3023 msgstr "Språknamn är för långt (max 50 tecken)."
3025 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3027 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3028 msgstr "Ogiltig tagg: \"%s\""
3030 #: actions/profilesettings.php:306
3031 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3032 msgstr "Kunde inte uppdatera användaren för automatisk prenumeration."
3034 #: actions/profilesettings.php:363
3035 msgid "Couldn't save location prefs."
3036 msgstr "Kunde inte spara platsinställningar."
3038 #: actions/profilesettings.php:375
3039 msgid "Couldn't save profile."
3040 msgstr "Kunde inte spara profil."
3042 #: actions/profilesettings.php:383
3043 msgid "Couldn't save tags."
3044 msgstr "Kunde inte spara taggar."
3046 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3047 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3048 msgid "Settings saved."
3049 msgstr "Inställningar sparade."
3051 #: actions/public.php:83
3053 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3054 msgstr "Bortom sidbegränsningen (%s)."
3056 #: actions/public.php:92
3057 msgid "Could not retrieve public stream."
3058 msgstr "Kunde inte hämta publik ström."
3060 #: actions/public.php:130
3062 msgid "Public timeline, page %d"
3063 msgstr "Publik tidslinje, sida %d"
3065 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3066 msgid "Public timeline"
3067 msgstr "Publik tidslinje"
3069 #: actions/public.php:160
3070 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3071 msgstr "Publikt flöde av ström (RSS 1.0)"
3073 #: actions/public.php:164
3074 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3075 msgstr "Publikt flöde av ström (RSS 2.0)"
3077 #: actions/public.php:168
3078 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3079 msgstr "Publikt flöde av ström (Atom)"
3081 #: actions/public.php:188
3084 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3087 "Detta är den publika tidslinjen för %%site.name%% men ingen har postat något "
3090 #: actions/public.php:191
3091 msgid "Be the first to post!"
3092 msgstr "Bli först att posta!"
3094 #: actions/public.php:195
3097 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3099 "Varför inte [registrera ett konto](%%action.register%%) och bli först att "
3102 #: actions/public.php:242
3105 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3106 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3107 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3108 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3110 "Detta är %%site.name%%, en [mikroblogg](http://sv.wikipedia.org/wiki/"
3111 "Mikroblogg)tjänst baserad på den fria programvaran [StatusNet](http://status."
3112 "net/). [Gå med nu](%%action.register%%) för att dela notiser om dig själv "
3113 "med vänner, familj och kollegor! ([Läs mer](%%doc.help%%))"
3115 #: actions/public.php:247
3118 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3119 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3122 "Detta är %%site.name%%, en [mikroblogg](http://sv.wikipedia.org/wiki/"
3123 "Mikroblogg)tjänst baserad på den fria programvaran [StatusNet](http://status."
3126 #: actions/publictagcloud.php:57
3127 msgid "Public tag cloud"
3128 msgstr "Publikt taggmoln"
3130 #: actions/publictagcloud.php:63
3132 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3133 msgstr "Dessa är de populäraste senaste taggarna på %s "
3135 #: actions/publictagcloud.php:69
3137 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3138 msgstr "Ingen har postat en notis med en [hashtagg](%%doc.tags%%) än."
3140 #: actions/publictagcloud.php:72
3141 msgid "Be the first to post one!"
3142 msgstr "Bli först att posta en!"
3144 #: actions/publictagcloud.php:75
3147 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3150 "Varför inte [registrera ett konto](%%action.register%%) och bli först att "
3153 #: actions/publictagcloud.php:134
3157 #: actions/recoverpassword.php:36
3158 msgid "You are already logged in!"
3159 msgstr "Du är redan inloggad!"
3161 #: actions/recoverpassword.php:62
3162 msgid "No such recovery code."
3163 msgstr "Ingen sådan återskapningskod."
3165 #: actions/recoverpassword.php:66
3166 msgid "Not a recovery code."
3167 msgstr "Inte en återskapningskod."
3169 #: actions/recoverpassword.php:73
3170 msgid "Recovery code for unknown user."
3171 msgstr "Återskapningskod för okänd användare."
3173 #: actions/recoverpassword.php:86
3174 msgid "Error with confirmation code."
3175 msgstr "Fel med bekräftelsekod."
3177 #: actions/recoverpassword.php:97
3178 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3179 msgstr "Denna bekräftelsekod är för gammal. Var vänlig börja om igen."
3181 #: actions/recoverpassword.php:111
3182 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3183 msgstr "Kunde inte uppdatera användaren med bekräftad e-postadress."
3185 #: actions/recoverpassword.php:152
3187 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3188 "the email address you have stored in your account."
3190 "Om du har glömt eller förlorat ditt lösenord kan du få ett nytt skickat till "
3191 "den e-postadress du har sparat i ditt konto."
3193 #: actions/recoverpassword.php:158
3194 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3195 msgstr "Du har blivit identifierad. Ange ett nytt lösenord nedan. "
3197 #: actions/recoverpassword.php:188
3198 msgid "Password recovery"
3199 msgstr "Återskapande av lösenord"
3201 #: actions/recoverpassword.php:191
3202 msgid "Nickname or email address"
3203 msgstr "Smeknamn eller e-postadress"
3205 #: actions/recoverpassword.php:193
3206 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3208 "Ditt användarnamn på denna server, eller din registrerade e-postadress."
3210 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3214 #: actions/recoverpassword.php:208
3215 msgid "Reset password"
3216 msgstr "Återställ lösenord"
3218 #: actions/recoverpassword.php:209
3219 msgid "Recover password"
3220 msgstr "Återskapa lösenord"
3222 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3223 msgid "Password recovery requested"
3224 msgstr "Återskapande av lösenord begärd"
3226 #: actions/recoverpassword.php:213
3227 msgid "Unknown action"
3228 msgstr "Okänd funktion"
3230 #: actions/recoverpassword.php:236
3231 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3232 msgstr "Minst 6 tecken, och glöm inte bort det!"
3234 #: actions/recoverpassword.php:243
3238 #: actions/recoverpassword.php:252
3239 msgid "Enter a nickname or email address."
3240 msgstr "Skriv in ett smeknamn eller en e-postadress."
3242 #: actions/recoverpassword.php:282
3243 msgid "No user with that email address or username."
3244 msgstr "Ingen användare med den e-postadressen eller användarnamn."
3246 #: actions/recoverpassword.php:299
3247 msgid "No registered email address for that user."
3248 msgstr "Ingen registrerad e-postadress för den användaren."
3250 #: actions/recoverpassword.php:313
3251 msgid "Error saving address confirmation."
3252 msgstr "Fel vid sparande av adressbekräftelse."
3254 #: actions/recoverpassword.php:338
3256 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3257 "address registered to your account."
3259 "Instruktioner för att återställa ditt lösenord har skickats till e-"
3260 "postadressen som är registrerat till ditt konto "
3262 #: actions/recoverpassword.php:357
3263 msgid "Unexpected password reset."
3264 msgstr "Oväntad återställning av lösenord."
3266 #: actions/recoverpassword.php:365
3267 msgid "Password must be 6 chars or more."
3268 msgstr "Lösenordet måste vara minst 6 tecken."
3270 #: actions/recoverpassword.php:369
3271 msgid "Password and confirmation do not match."
3272 msgstr "Lösenord och bekräftelse matchar inte."
3274 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3275 msgid "Error setting user."
3276 msgstr "Fel uppstog i användarens inställning"
3278 #: actions/recoverpassword.php:395
3279 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3280 msgstr "Nya lösenordet sparat. Du är nu inloggad."
3282 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3283 msgid "Sorry, only invited people can register."
3284 msgstr "Tyvärr, bara inbjudna personer kan registrera sig."
3286 #: actions/register.php:99
3287 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3288 msgstr "Tyvärr, ogiltig inbjudningskod."
3290 #: actions/register.php:119
3291 msgid "Registration successful"
3292 msgstr "Registreringen genomförd"
3294 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3298 #: actions/register.php:142
3299 msgid "Registration not allowed."
3300 msgstr "Registrering inte tillåten."
3302 #: actions/register.php:205
3303 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3304 msgstr "Du kan inte registrera dig om du inte godkänner licensen."
3306 #: actions/register.php:219
3307 msgid "Email address already exists."
3308 msgstr "E-postadressen finns redan."
3310 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3311 msgid "Invalid username or password."
3312 msgstr "Ogiltigt användarnamn eller lösenord."
3314 #: actions/register.php:350
3316 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3317 "link up to friends and colleagues. "
3319 "Med detta formulär kan du skapa ett nytt konto. Du kan sedan posta notiser "
3320 "och ansluta till vänner och kollegor. "
3322 #: actions/register.php:432
3323 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3325 "1-64 små bokstäver eller nummer, inga punkter eller mellanslag. Måste fyllas "
3328 #: actions/register.php:437
3329 msgid "6 or more characters. Required."
3330 msgstr "Minst 6 tecken. Måste fyllas i."
3332 #: actions/register.php:441
3333 msgid "Same as password above. Required."
3334 msgstr "Samma som lösenordet ovan. Måste fyllas i."
3336 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3337 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3338 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3342 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3343 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3345 "Används endast för uppdateringar, tillkännagivanden och återskapande av "
3348 #: actions/register.php:457
3349 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3350 msgstr "Längre namn, förslagsvis ditt \"verkliga\" namn"
3352 #: actions/register.php:518
3355 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3357 "Jag förstår att innehåll och data av %1$s är privata och konfidentiella."
3359 #: actions/register.php:528
3361 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3362 msgstr "Upphovsrätten till min text och mina filer innehas av %1$s."
3364 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3365 #: actions/register.php:532
3366 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3367 msgstr "Upphovsrätten till min text och mina filer är fortsatt min."
3369 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3370 #: actions/register.php:535
3371 msgid "All rights reserved."
3372 msgstr "Alla rättigheter reserverade."
3374 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3375 #: actions/register.php:540
3378 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3379 "email address, IM address, and phone number."
3381 "Mina texter och filer är tillgängliga under %s med undantag av den här "
3382 "privata datan: lösenord, e-postadress, IM-adress, telefonnummer."
3384 #: actions/register.php:583
3387 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3390 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3391 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3392 "notices through instant messages.\n"
3393 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3394 "share your interests. \n"
3395 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3396 "others more about you. \n"
3397 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3400 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3402 "Grattis, %1$s! Och välkommen till %%%%site.name%%%%. Härifrån kan du...\n"
3404 "* Gå till [din profil](%2$s) och skicka ditt första meddelande.\n"
3405 "* Lägg till en [Jabber/GTalk-adress](%%%%action.imsettings%%%%) så att du "
3406 "kan skicka notiser via snabbmeddelanden.\n"
3407 "* [Söka efter personer](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanske känner "
3408 "eller som delar dina intressen. \n"
3409 "* Uppdatera dina [profilinställningar](%%%%action.profilesettings%%%%) för "
3410 "att berätta mer om dig. \n"
3411 "* Läs igenom [online-dokumentationen](%%%%doc.help%%%%) för funktioner du "
3414 "Tack för att du anmält dig och vi hoppas att du kommer tycka om att använda "
3417 #: actions/register.php:607
3419 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3420 "to confirm your email address.)"
3422 "(Du kommer få ett meddelande med e-post inom kort med instruktioner hur du "
3423 "bekräftar din e-postadress.)"
3425 #: actions/remotesubscribe.php:98
3428 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3429 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3430 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3432 "För att prenumerera kan du [logga in](%%action.login%%) eller [registrera](%%"
3433 "action.register%%) ett nytt konto. Om du redan har ett konto på en "
3434 "[kompatibel mikrobloggwebbplats](%%doc.openmublog%%), fyll i din profils URL "
3437 #: actions/remotesubscribe.php:112
3438 msgid "Remote subscribe"
3439 msgstr "Fjärrprenumerera"
3441 #: actions/remotesubscribe.php:124
3442 msgid "Subscribe to a remote user"
3443 msgstr "Prenumerera på en fjärranvändare"
3445 #: actions/remotesubscribe.php:129
3446 msgid "User nickname"
3447 msgstr "Användarens smeknamn"
3449 #: actions/remotesubscribe.php:130
3450 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3451 msgstr "Smeknamnet på användaren du vill följa"
3453 #: actions/remotesubscribe.php:133
3457 #: actions/remotesubscribe.php:134
3458 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3459 msgstr "URL till din profil på en annan kompatibel mikrobloggtjänst"
3461 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3462 #: lib/userprofile.php:406
3464 msgstr "Prenumerera"
3466 #: actions/remotesubscribe.php:159
3467 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3468 msgstr "Ogiltig profil-URL (dåligt format)"
3470 #: actions/remotesubscribe.php:168
3471 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3473 "Inte en giltig profil-URL (inget YADIS-dokument eller ogiltig XRDS "
3476 #: actions/remotesubscribe.php:176
3477 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3478 msgstr "Det där är en lokal profil! Logga in för att prenumerera."
3480 #: actions/remotesubscribe.php:183
3481 msgid "Couldn’t get a request token."
3482 msgstr "Kunde inte få en token för begäran."
3484 #: actions/repeat.php:57
3485 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3486 msgstr "Bara inloggade användaren kan upprepa notiser."
3488 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3489 msgid "No notice specified."
3490 msgstr "Ingen notis angiven."
3492 #: actions/repeat.php:76
3493 msgid "You can't repeat your own notice."
3494 msgstr "Du kan inte upprepa din egna notis."
3496 #: actions/repeat.php:90
3497 msgid "You already repeated that notice."
3498 msgstr "Du har redan upprepat denna notis."
3500 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3504 #: actions/repeat.php:119
3508 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3509 #: lib/personalgroupnav.php:105
3511 msgid "Replies to %s"
3512 msgstr "Svarat till %s"
3514 #: actions/replies.php:128
3516 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3517 msgstr "Svar till %1$s, sida %2$s"
3519 #: actions/replies.php:145
3521 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3522 msgstr "Flöde med svar för %s (RSS 1.0)"
3524 #: actions/replies.php:152
3526 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3527 msgstr "Flöde med svar för %s (RSS 2.0)"
3529 #: actions/replies.php:159
3531 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3532 msgstr "Flöde med svar för %s (Atom)"
3534 #: actions/replies.php:199
3537 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3538 "notice to them yet."
3539 msgstr "Detta är tidslinjen för %1$s men %2$s har inte postat något än."
3541 #: actions/replies.php:204
3544 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3545 "[join groups](%%action.groups%%)."
3547 "Du kan engagera andra användare i en konversation, prenumerera på fler "
3548 "personer eller [gå med i grupper](%%action.groups%%)."
3550 #: actions/replies.php:206
3553 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3554 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3556 "Var den första att [skriva i detta ämne](%%%%action.newnotice%%%%?"
3557 "status_textarea=%s)!"
3559 #: actions/repliesrss.php:72
3561 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3562 msgstr "Svar till %1$s på %2$s"
3564 #: actions/revokerole.php:75
3565 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3566 msgstr "Du kan inte återkalla användarroller på denna webbplats."
3568 #: actions/revokerole.php:82
3569 msgid "User doesn't have this role."
3570 msgstr "Användare har inte denna roll."
3572 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3576 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3577 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3578 msgstr "Du kan inte flytta användare till sandlådan på denna webbplats."
3580 #: actions/sandbox.php:72
3581 msgid "User is already sandboxed."
3582 msgstr "Användare är redan flyttad till sandlådan."
3584 #. TRANS: Menu item for site administration
3585 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3586 #: lib/adminpanelaction.php:392
3590 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3591 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3592 msgstr "Sessionsinställningar för denna StatusNet-webbplats."
3594 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3595 msgid "Handle sessions"
3596 msgstr "Hantera sessioner"
3598 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3599 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3600 msgstr "Hurvida sessioner skall hanteras av oss själva."
3602 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3603 msgid "Session debugging"
3604 msgstr "Sessionsfelsökning"
3606 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3607 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3608 msgstr "Sätt på felsökningsutdata för sessioner."
3610 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3611 #: actions/useradminpanel.php:294
3612 msgid "Save site settings"
3613 msgstr "Spara webbplatsinställningar"
3615 #: actions/showapplication.php:82
3616 msgid "You must be logged in to view an application."
3617 msgstr "Du måste vara inloggad för att se en applikation."
3619 #: actions/showapplication.php:157
3620 msgid "Application profile"
3621 msgstr "Applikationsprofil"
3623 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3624 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3628 #. TRANS: Form input field label for application name.
3629 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3630 #: lib/applicationeditform.php:199
3634 #. TRANS: Form input field label.
3635 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3636 msgid "Organization"
3637 msgstr "Organisation"
3639 #. TRANS: Form input field label.
3640 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3641 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3643 msgstr "Beskrivning"
3645 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3646 #: lib/profileaction.php:187
3650 #: actions/showapplication.php:203
3652 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3653 msgstr "Skapad av %1$s - %2$s standardåtkomst - %3$d användare"
3655 #: actions/showapplication.php:213
3656 msgid "Application actions"
3657 msgstr "Åtgärder för applikation"
3659 #: actions/showapplication.php:236
3660 msgid "Reset key & secret"
3661 msgstr "Återställ nyckel & hemlighet"
3663 #: actions/showapplication.php:261
3664 msgid "Application info"
3665 msgstr "Information om applikation"
3667 #: actions/showapplication.php:263
3668 msgid "Consumer key"
3669 msgstr "Nyckel för konsument"
3671 #: actions/showapplication.php:268
3672 msgid "Consumer secret"
3673 msgstr "Hemlighet för konsument"
3675 #: actions/showapplication.php:273
3676 msgid "Request token URL"
3677 msgstr "URL för begäran-token"
3679 #: actions/showapplication.php:278
3680 msgid "Access token URL"
3681 msgstr "URL för åtkomst-token"
3683 #: actions/showapplication.php:283
3684 msgid "Authorize URL"
3687 #: actions/showapplication.php:288
3689 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3692 "Notera: Vi stöjder HMAC-SHA1-signaturer. Vi stödjer inte metoden med "
3695 #: actions/showapplication.php:309
3696 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3698 "Är du säker på att du vill återställa din konsumentnyckel och -hemlighet?"
3700 #: actions/showfavorites.php:79
3702 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3703 msgstr "%1$ss favoritnotiser, sida %2$d"
3705 #: actions/showfavorites.php:132
3706 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3707 msgstr "Kunde inte hämta favoritnotiser."
3709 #: actions/showfavorites.php:171
3711 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3712 msgstr "Flöde för %ss favoriter (RSS 1.0)"
3714 #: actions/showfavorites.php:178
3716 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3717 msgstr "Flöde för %ss favoriter (RSS 2.0)"
3719 #: actions/showfavorites.php:185
3721 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3722 msgstr "Flöde för %ss favoriter (Atom)"
3724 #: actions/showfavorites.php:206
3726 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3727 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3729 "Du har inte valt några favoritnotiser ännu. Klicka på favorit-knappen "
3730 "bredvid någon notis du skulle vilja bokmärka för senare tillfälle eller för "
3731 "att sätta strålkastarljuset på."
3733 #: actions/showfavorites.php:212
3736 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3737 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3738 "their favorites :)"
3740 "Varför inte [registrera ett konto](%%action.register%%) och vara först med "
3741 "att lägga en notis till dina favoriter!"
3743 #: actions/showfavorites.php:243
3744 msgid "This is a way to share what you like."
3745 msgstr "Detta är ett sätt att dela med av det du gillar."
3747 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3752 #: actions/showgroup.php:84
3754 msgid "%1$s group, page %2$d"
3755 msgstr "%1$s grupp, sida %2$d"
3757 #: actions/showgroup.php:227
3758 msgid "Group profile"
3761 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3762 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3766 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3767 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3771 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3775 #: actions/showgroup.php:302
3776 msgid "Group actions"
3777 msgstr "Åtgärder för grupp"
3779 #: actions/showgroup.php:338
3781 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3782 msgstr "Flöde av notiser för %s grupp (RSS 1.0)"
3784 #: actions/showgroup.php:344
3786 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3787 msgstr "Flöde av notiser för %s grupp (RSS 2.0)"
3789 #: actions/showgroup.php:350
3791 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3792 msgstr "Flöde av notiser för %s grupp (Atom)"
3794 #: actions/showgroup.php:355
3796 msgid "FOAF for %s group"
3797 msgstr "FOAF för %s grupp"
3799 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3803 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3804 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3805 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3809 #: actions/showgroup.php:404
3811 msgstr "Alla medlemmar"
3813 #: actions/showgroup.php:439
3817 #: actions/showgroup.php:455
3820 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3821 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3822 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3823 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3824 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3826 "**%s** är en användargrupp på %%%%site.name%%%%, en [mikroblogg](http://sv."
3827 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogg)tjänst baserad den fria programvaran "
3828 "[StatusNet](http://status.net/). Dess medlemmar delar korta meddelande om "
3829 "sina liv och intressen. [Gå med nu](%%%%action.register%%%%) för att bli en "
3830 "del av denna grupp och många fler! ([Läs mer](%%%%doc.help%%%%))"
3832 #: actions/showgroup.php:461
3835 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3836 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3837 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3838 "their life and interests. "
3840 "**%s** är en användargrupp på %%%%site.name%%%%, en [mikroblogg](http://sv."
3841 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogg)tjänst baserad den fria programvaran "
3842 "[StatusNet](http://status.net/). Dess medlemmar delar korta meddelande om "
3843 "sina liv och intressen. "
3845 #: actions/showgroup.php:489
3847 msgstr "Administratörer"
3849 #: actions/showmessage.php:81
3850 msgid "No such message."
3851 msgstr "Inget sådant meddelande."
3853 #: actions/showmessage.php:98
3854 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3855 msgstr "Endast avsändaren och mottagaren kan läsa detta meddelande."
3857 #: actions/showmessage.php:108
3859 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3860 msgstr "Meddelande till %1$s på %2$s"
3862 #: actions/showmessage.php:113
3864 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3865 msgstr "Meddelande från %1$s på %2$s"
3867 #: actions/shownotice.php:90
3868 msgid "Notice deleted."
3869 msgstr "Notis borttagen."
3871 #: actions/showstream.php:73
3876 #: actions/showstream.php:79
3878 msgid "%1$s, page %2$d"
3879 msgstr "%1$s, sida %2$d"
3881 #: actions/showstream.php:122
3883 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3884 msgstr "Flöde av notiser för %1$s taggade %2$s (RSS 1.0)"
3886 #: actions/showstream.php:129
3888 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3889 msgstr "Flöde av notiser för %s (RSS 1.0)"
3891 #: actions/showstream.php:136
3893 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3894 msgstr "Flöde av notiser för %s (RSS 2.0)"
3896 #: actions/showstream.php:143
3898 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3899 msgstr "Flöde av notiser för %s (Atom)"
3901 #: actions/showstream.php:148
3904 msgstr "FOAF för %s"
3906 #: actions/showstream.php:200
3908 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3909 msgstr "Detta är tidslinjen för %1$s men %2$s har inte postat något än."
3911 #: actions/showstream.php:205
3913 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3914 "would be a good time to start :)"
3916 "Sett något intressant nyligen? Du har inte postat några notiser än. Varför "
3919 #: actions/showstream.php:207
3922 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3923 "%?status_textarea=%2$s)."
3925 "Var den första att [skriva i detta ämne](%%%%action.newnotice%%%%?"
3926 "status_textarea=%s)!"
3928 #: actions/showstream.php:243
3931 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3932 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3933 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3934 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3936 "**%s** har ett konto på %%%%site.name%%%%, en [mikroblogg](http://sv."
3937 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogg)tjänst baserad på den fria programvaran "
3938 "[StatusNet](http://status.net/). [Gå med nu](%%%%action.register%%%%) för "
3939 "att följa **%s**s notiser och många fler! ([Läs mer](%%%%doc.help%%%%))"
3941 #: actions/showstream.php:248
3944 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3945 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3946 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3948 "**%s** har ett konto på %%%%site.name%%%%, en [mikroblogg](http://sv."
3949 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogg)tjänst baserad på den fria programvaran "
3950 "[StatusNet](http://status.net/). "
3952 #: actions/showstream.php:305
3954 msgid "Repeat of %s"
3955 msgstr "Upprepning av %s"
3957 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3958 msgid "You cannot silence users on this site."
3959 msgstr "Du kan inte tysta ned användare på denna webbplats."
3961 #: actions/silence.php:72
3962 msgid "User is already silenced."
3963 msgstr "Användaren är redan nedtystad."
3965 #: actions/siteadminpanel.php:69
3966 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3967 msgstr "Grundinställningar för din StatusNet-webbplats"
3969 #: actions/siteadminpanel.php:133
3970 msgid "Site name must have non-zero length."
3971 msgstr "Webbplatsnamnet måste vara minst ett tecken långt."
3973 #: actions/siteadminpanel.php:141
3974 msgid "You must have a valid contact email address."
3975 msgstr "Du måste ha en giltig e-postadress."
3977 #: actions/siteadminpanel.php:159
3979 msgid "Unknown language \"%s\"."
3980 msgstr "Okänt språk \"%s\"."
3982 #: actions/siteadminpanel.php:165
3983 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3984 msgstr "Minsta textbegränsning är 0 (obegränsat)."
3986 #: actions/siteadminpanel.php:171
3987 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3988 msgstr "Duplikatgräns måste vara en eller fler sekuner."
3990 #: actions/siteadminpanel.php:221
3994 #: actions/siteadminpanel.php:224
3996 msgstr "Webbplatsnamn"
3998 #: actions/siteadminpanel.php:225
3999 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4000 msgstr "Namnet på din webbplats, t.ex. \"Företagsnamn mikroblogg\""
4002 #: actions/siteadminpanel.php:229
4004 msgstr "Tillhandahållen av"
4006 #: actions/siteadminpanel.php:230
4007 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4008 msgstr "Text som används för tillskrivningslänkar i sidfoten på varje sida."
4010 #: actions/siteadminpanel.php:234
4011 msgid "Brought by URL"
4012 msgstr "Tillhandahållen av URL"
4014 #: actions/siteadminpanel.php:235
4015 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4016 msgstr "URL som används för tillskrivningslänkar i sidfoten på varje sida"
4018 #: actions/siteadminpanel.php:239
4019 msgid "Contact email address for your site"
4020 msgstr "Kontakte-postadress för din webbplats"
4022 #: actions/siteadminpanel.php:245
4026 #: actions/siteadminpanel.php:256
4027 msgid "Default timezone"
4028 msgstr "Standardtidszon"
4030 #: actions/siteadminpanel.php:257
4031 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4032 msgstr "Standardtidzon för denna webbplats; vanligtvis UTC."
4034 #: actions/siteadminpanel.php:262
4035 msgid "Default language"
4036 msgstr "Standardspråk"
4038 #: actions/siteadminpanel.php:263
4039 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4041 "Webbplatsspråk när automatisk identifiering av inställningar i webbläsaren "
4042 "inte är tillgänglig"
4044 #: actions/siteadminpanel.php:271
4046 msgstr "Begränsningar"
4048 #: actions/siteadminpanel.php:274
4050 msgstr "Textbegränsning"
4052 #: actions/siteadminpanel.php:274
4053 msgid "Maximum number of characters for notices."
4054 msgstr "Maximala antalet tecken för notiser."
4056 #: actions/siteadminpanel.php:278
4058 msgstr "Duplikatbegränsning"
4060 #: actions/siteadminpanel.php:278
4061 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4063 "Hur länge användare måste vänta (i sekunder) för att posta samma sak igen."
4065 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4067 msgstr "Webbplatsnotis"
4069 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4070 msgid "Edit site-wide message"
4071 msgstr "Redigera webbplastsnotis"
4073 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4074 msgid "Unable to save site notice."
4075 msgstr "Kunde inte spara webbplatsnotis."
4077 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4078 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4079 msgstr "Maximal längd för webbplatsnotisen är 255 tecken."
4081 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4082 msgid "Site notice text"
4083 msgstr "Text för webbplatsnotis"
4085 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4086 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4087 msgstr "Text för webbplatsnotis (max 255 tecken; HTML ok)"
4089 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4090 msgid "Save site notice"
4091 msgstr "Spara webbplatsnotis"
4093 #. TRANS: Title for SMS settings.
4094 #: actions/smssettings.php:59
4095 msgid "SMS settings"
4096 msgstr "Inställningar för SMS"
4098 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4099 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4100 #: actions/smssettings.php:74
4102 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4103 msgstr "Du kan ta emot SMS-meddelanden genom e-post från %%site.name%%."
4105 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4106 #: actions/smssettings.php:97
4107 msgid "SMS is not available."
4108 msgstr "SMS är inte tillgängligt."
4110 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4111 #: actions/smssettings.php:111
4115 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4116 #: actions/smssettings.php:120
4117 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4118 msgstr "Nuvarande bekäftat telefonnummer för SMS."
4120 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4121 #: actions/smssettings.php:133
4122 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4123 msgstr "Väntar bekräftelse för detta telefonnummer."
4125 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4126 #: actions/smssettings.php:142
4127 msgid "Confirmation code"
4128 msgstr "Bekräftelsekod"
4130 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4131 #: actions/smssettings.php:144
4132 msgid "Enter the code you received on your phone."
4133 msgstr "Fyll i koden du mottog i din telefon."
4135 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4136 #: actions/smssettings.php:148
4141 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4142 #: actions/smssettings.php:153
4143 msgid "SMS phone number"
4144 msgstr "Telefonnummer för SMS"
4146 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4147 #: actions/smssettings.php:156
4148 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4149 msgstr "Telefonnummer, inga punkter eller mellanslag, med landskod"
4151 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4152 #: actions/smssettings.php:195
4153 msgid "SMS preferences"
4154 msgstr "SMS-inställningar"
4156 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4157 #: actions/smssettings.php:201
4159 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4162 "Skicka notiser till mig via SMS. Jag är införstådd med att min operatör kan "
4165 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4166 #: actions/smssettings.php:315
4167 msgid "SMS preferences saved."
4168 msgstr "SMS-inställningar sparade."
4170 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4171 #: actions/smssettings.php:338
4172 msgid "No phone number."
4173 msgstr "Inget telefonnummer."
4175 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4176 #: actions/smssettings.php:344
4177 msgid "No carrier selected."
4178 msgstr "Ingen operatör vald."
4180 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4181 #: actions/smssettings.php:352
4182 msgid "That is already your phone number."
4183 msgstr "Detta är redan ditt telefonnummer."
4185 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4186 #: actions/smssettings.php:356
4187 msgid "That phone number already belongs to another user."
4188 msgstr "Detta telefonnumr tillhör redan en annan användare."
4190 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4191 #: actions/smssettings.php:384
4193 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4194 "for the code and instructions on how to use it."
4196 "En bekräftelsekod skickades till det telefonnummer du lagt till. Kontrollera "
4197 "din telefon för koden och instruktioner om hur du använder den."
4199 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4200 #: actions/smssettings.php:413
4201 msgid "That is the wrong confirmation number."
4202 msgstr "Detta är fel bekräftelsenummer."
4204 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4205 #: actions/smssettings.php:427
4206 msgid "SMS confirmation cancelled."
4207 msgstr "SMS-bekräftelse avbruten."
4209 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4210 #. TRANS: registered for the active user.
4211 #: actions/smssettings.php:448
4212 msgid "That is not your phone number."
4213 msgstr "Detta är inte ditt telefonnummer."
4215 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4216 #: actions/smssettings.php:470
4217 msgid "The SMS phone number was removed."
4218 msgstr "Telefonnummer för SMS togs bort."
4220 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4221 #: actions/smssettings.php:511
4222 msgid "Mobile carrier"
4223 msgstr "Mobiloperatör"
4225 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4226 #: actions/smssettings.php:516
4227 msgid "Select a carrier"
4228 msgstr "Välj en operatör"
4230 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4231 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4232 #: actions/smssettings.php:525
4235 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4236 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4238 "Mobiloperatör för din telefon. Känner du till en operatör som kan ta emot "
4239 "SMS via e-post men som inte finns med i listan, skicka ett e-post till oss "
4240 "på %s och berätta."
4242 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4243 #: actions/smssettings.php:548
4244 msgid "No code entered"
4245 msgstr "Ingen kod ifylld"
4247 #. TRANS: Menu item for site administration
4248 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4249 #: lib/adminpanelaction.php:408
4251 msgstr "Ögonblicksbilder"
4253 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4254 msgid "Manage snapshot configuration"
4255 msgstr "Hantera konfiguration för ögonblicksbild"
4257 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4258 msgid "Invalid snapshot run value."
4259 msgstr "Ogiltigt körvärde för ögonblicksbild."
4261 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4262 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4263 msgstr "Frekvens för ögonblicksbilder måste vara ett nummer."
4265 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4266 msgid "Invalid snapshot report URL."
4267 msgstr "Ogiltig rapport-URL för ögonblicksbild"
4269 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4270 msgid "Randomly during web hit"
4271 msgstr "Slumpmässigt vid webbförfrågningar"
4273 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4274 msgid "In a scheduled job"
4275 msgstr "I ett schemalagt jobb"
4277 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4278 msgid "Data snapshots"
4279 msgstr "Ögonblicksbild av data"
4281 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4282 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4283 msgstr "När statistikdata skall skickas till status.net-servrar"
4285 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4289 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4290 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4291 msgstr "Ögonblicksbild kommer skickas var N:te webbträff"
4293 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4295 msgstr "URL för rapport"
4297 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4298 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4299 msgstr "Ögonblicksbild kommer skickat till denna URL"
4301 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4302 msgid "Save snapshot settings"
4303 msgstr "Spara inställningar för ögonblicksbild"
4305 #: actions/subedit.php:70
4306 msgid "You are not subscribed to that profile."
4307 msgstr "Du är inte prenumerat hos den profilen."
4309 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4310 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4311 msgid "Could not save subscription."
4312 msgstr "Kunde inte spara prenumeration."
4314 #: actions/subscribe.php:77
4315 msgid "This action only accepts POST requests."
4316 msgstr "Denna åtgärd accepterar endast POST-begäran."
4318 #: actions/subscribe.php:107
4319 msgid "No such profile."
4320 msgstr "Ingen sådan profil."
4322 #: actions/subscribe.php:117
4323 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4324 msgstr "Du kan inte prenumerera på en 0MB 0.1-fjärrprofil med denna åtgärd."
4326 #: actions/subscribe.php:145
4328 msgstr "Prenumerant"
4330 #: actions/subscribers.php:50
4332 msgid "%s subscribers"
4333 msgstr "%s prenumeranter"
4335 #: actions/subscribers.php:52
4337 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4338 msgstr "%1$s prenumeranter, sida %2$d"
4340 #: actions/subscribers.php:63
4341 msgid "These are the people who listen to your notices."
4342 msgstr "Det är dessa personer som lyssnar på dina notiser."
4344 #: actions/subscribers.php:67
4346 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4347 msgstr "Det är dessa personer som lyssnar på %ss notiser."
4349 #: actions/subscribers.php:108
4351 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4354 "Du har inga prenumeranter. Prova att prenumerera på personer du känner och "
4355 "de kommer kanske återgälda tjänsten"
4357 #: actions/subscribers.php:110
4359 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4360 msgstr "%s har inte några prenumeranter. Vill du bli först?"
4362 #: actions/subscribers.php:114
4365 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4366 "%) and be the first?"
4368 "%s har inte några prenumeranter. Varför inte [registrera ett konto](%%%%"
4369 "action.register%%%%) och bli först?"
4371 #: actions/subscriptions.php:52
4373 msgid "%s subscriptions"
4374 msgstr "%s prenumerationer"
4376 #: actions/subscriptions.php:54
4378 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4379 msgstr "%1$s prenumerationer, sida %2$d"
4381 #: actions/subscriptions.php:65
4382 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4383 msgstr "Det är dessa personer vars meddelanden du lyssnar på."
4385 #: actions/subscriptions.php:69
4387 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4388 msgstr "Det är dessa personer vars notiser %s lyssnar på."
4390 #: actions/subscriptions.php:126
4393 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4394 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4395 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4396 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4397 "automatically subscribe to people you already follow there."
4399 "Du lyssnar inte på någons notiser just nu. Prova att prenumerera på personer "
4400 "du känner. Prova [personsökning] (%%action.peoplesearch%%), leta bland "
4401 "medlemmar i grupper som intresserad dig och bland våra [profilerade "
4402 "användare] (%%action.featured%%). Om du är en [Twitter-användare] (%%action."
4403 "twittersettings%%) kan du prenumerera automatiskt på personer som du redan "
4406 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4408 msgid "%s is not listening to anyone."
4409 msgstr "%s lyssnar inte på någon."
4411 #: actions/subscriptions.php:208
4415 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4419 #: actions/tag.php:69
4421 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4422 msgstr "Notiser taggade med %1$s, sida %2$d"
4424 #: actions/tag.php:87
4426 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4427 msgstr "Flöde av notiser för tagg %s (RSS 1.0)"
4429 #: actions/tag.php:93
4431 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4432 msgstr "Flöde av notiser för tagg %s (RSS 2.0)"
4434 #: actions/tag.php:99
4436 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4437 msgstr "Flöde av notiser för tagg %s (Atom)"
4439 #: actions/tagother.php:39
4440 msgid "No ID argument."
4441 msgstr "Inget ID-argument."
4443 #: actions/tagother.php:65
4448 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4449 msgid "User profile"
4450 msgstr "Användarprofil"
4452 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4453 #: lib/userprofile.php:103
4457 #: actions/tagother.php:141
4459 msgstr "Tagga användare"
4461 #: actions/tagother.php:151
4463 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4466 "Taggar för denna användare (bokstäver, nummer, -, ., och _), separerade med "
4467 "kommatecken eller mellanslag"
4469 #: actions/tagother.php:193
4471 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4473 "Du kan bara tagga personer du prenumererar på eller som prenumererar på dig."
4475 #: actions/tagother.php:200
4476 msgid "Could not save tags."
4477 msgstr "Kunde inte spara taggar."
4479 #: actions/tagother.php:236
4480 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4482 "Använd detta formulär för att lägga till taggar till dina prenumeranter "
4483 "eller prenumerationer."
4485 #: actions/tagrss.php:35
4486 msgid "No such tag."
4487 msgstr "Ingen sådan tagg."
4489 #: actions/unblock.php:59
4490 msgid "You haven't blocked that user."
4491 msgstr "Du har inte blockerat denna användared."
4493 #: actions/unsandbox.php:72
4494 msgid "User is not sandboxed."
4495 msgstr "Användare är inte flyttad till sandlådan."
4497 #: actions/unsilence.php:72
4498 msgid "User is not silenced."
4499 msgstr "Användare är inte nedtystad."
4501 #: actions/unsubscribe.php:77
4502 msgid "No profile ID in request."
4503 msgstr "Ingen profil-ID i begäran."
4505 #: actions/unsubscribe.php:98
4506 msgid "Unsubscribed"
4507 msgstr "Prenumeration avslutad"
4509 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4512 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4514 "Licensen för lyssnarströmmen '%1$s' är inte förenlig med webbplatslicensen '%"
4517 #. TRANS: User admin panel title
4518 #: actions/useradminpanel.php:59
4523 #: actions/useradminpanel.php:70
4524 msgid "User settings for this StatusNet site."
4525 msgstr "Användarinställningar för denna StatusNet-webbplats"
4527 #: actions/useradminpanel.php:149
4528 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4529 msgstr "Ogiltig begränsning av biografi. Måste vara numerisk."
4531 #: actions/useradminpanel.php:155
4532 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4533 msgstr "Ogiltig välkomsttext. Maximal längd är 255 tecken."
4535 #: actions/useradminpanel.php:165
4537 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4538 msgstr "Ogiltig standardprenumeration: '%1$s' är inte användare."
4540 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4541 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4542 #: lib/personalgroupnav.php:109
4546 #: actions/useradminpanel.php:222
4548 msgstr "Begränsning av biografi"
4550 #: actions/useradminpanel.php:223
4551 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4552 msgstr "Maximal teckenlängd av profilbiografi."
4554 #: actions/useradminpanel.php:231
4556 msgstr "Nya användare"
4558 #: actions/useradminpanel.php:235
4559 msgid "New user welcome"
4560 msgstr "Välkomnande av ny användare"
4562 #: actions/useradminpanel.php:236
4563 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4564 msgstr "Välkomsttext för nya användare (max 255 tecken)."
4566 #: actions/useradminpanel.php:241
4567 msgid "Default subscription"
4568 msgstr "Standardprenumerationer"
4570 #: actions/useradminpanel.php:242
4571 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4573 "Lägg automatiskt till en prenumeration på denna användare för alla nya "
4576 #: actions/useradminpanel.php:251
4578 msgstr "Inbjudningar"
4580 #: actions/useradminpanel.php:256
4581 msgid "Invitations enabled"
4582 msgstr "Inbjudningar aktiverade"
4584 #: actions/useradminpanel.php:258
4585 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4586 msgstr "Hurvida användare skall tillåtas bjuda in nya användare."
4588 #: actions/userauthorization.php:105
4589 msgid "Authorize subscription"
4590 msgstr "Godkänn prenumeration"
4592 #: actions/userauthorization.php:110
4594 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4595 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4598 "Vänligen kontrollera dessa uppgifter för att försäkra dig om att du vill "
4599 "prenumerera på den här användarens notiser. Om du inte bett att prenumerera "
4600 "på någons meddelanden, klicka på \"Avvisa\"."
4602 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4606 #: actions/userauthorization.php:217
4610 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4611 #: lib/subscribeform.php:139
4612 msgid "Subscribe to this user"
4613 msgstr "Prenumerera på denna användare"
4615 #: actions/userauthorization.php:219
4619 #: actions/userauthorization.php:220
4620 msgid "Reject this subscription"
4621 msgstr "Avvisa denna prenumeration"
4623 #: actions/userauthorization.php:232
4624 msgid "No authorization request!"
4625 msgstr "Ingen begäran om godkännande!"
4627 #: actions/userauthorization.php:254
4628 msgid "Subscription authorized"
4629 msgstr "Prenumeration godkänd"
4631 #: actions/userauthorization.php:256
4633 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4634 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4635 "subscription. Your subscription token is:"
4637 "Prenumerationen har godkänts, men ingen anrops-URL har gått igenom. Kolla "
4638 "med webbplatsens instruktioner hur du bekräftar en prenumeration. Din "
4639 "prenumerations-token är:"
4641 #: actions/userauthorization.php:266
4642 msgid "Subscription rejected"
4643 msgstr "Prenumeration avvisad"
4645 #: actions/userauthorization.php:268
4647 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4648 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4651 "Prenumerationen har blivit avvisad, men ingen URL har gått igenom. Kolla med "
4652 "webbplatsens instruktioner för detaljer om hur du fullständingt avvisar "
4655 #: actions/userauthorization.php:303
4657 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4658 msgstr "URI för lyssnare '%s' hittades inte här."
4660 #: actions/userauthorization.php:308
4662 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4663 msgstr "Lyssnar-URI '%s' är för lång."
4665 #: actions/userauthorization.php:314
4667 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4668 msgstr "Lyssnar-URI '%s' är en lokal användare."
4670 #: actions/userauthorization.php:329
4672 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4673 msgstr "Profil-URL ‘%s’ är för en lokal användare."
4675 #: actions/userauthorization.php:345
4677 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4678 msgstr "Avatar-URL ‘%s’ är inte giltig."
4680 #: actions/userauthorization.php:350
4682 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4683 msgstr "Kan inte läsa avatar-URL '%s'."
4685 #: actions/userauthorization.php:355
4687 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4688 msgstr "Fel bildtyp för avatar-URL '%s'."
4690 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4691 msgid "Profile design"
4692 msgstr "Profilutseende"
4694 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4696 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4697 "palette of your choice."
4699 "Anpassa hur din profil ser ut genom att välja bakgrundbild och färgpalett."
4701 #: actions/userdesignsettings.php:282
4702 msgid "Enjoy your hotdog!"
4703 msgstr "Smaklig måltid!"
4705 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4706 #: actions/usergroups.php:66
4708 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4709 msgstr "%1$s grupper, sida %2$d"
4711 #: actions/usergroups.php:132
4712 msgid "Search for more groups"
4713 msgstr "Sök efter fler grupper"
4715 #: actions/usergroups.php:159
4717 msgid "%s is not a member of any group."
4718 msgstr "%s är inte en medlem i någon grupp."
4720 #: actions/usergroups.php:164
4722 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4724 "Prova att [söka efter grupper](%%action.groupsearch%%) och gå med i dem."
4726 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4727 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4728 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4729 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4730 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4731 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4732 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4734 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4735 msgstr "Uppdateringar från %1$s på %2$s!"
4737 #: actions/version.php:75
4739 msgid "StatusNet %s"
4740 msgstr "StatusNet %s"
4742 #: actions/version.php:155
4745 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4746 "Inc. and contributors."
4748 "Denna webbplats drivs med %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4749 "Inc. och medarbetare."
4751 #: actions/version.php:163
4752 msgid "Contributors"
4753 msgstr "Medarbetare"
4755 #: actions/version.php:170
4757 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4758 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4759 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4760 "any later version. "
4762 "StatusNet är fri programvara: du kan distribuera det och/eller modifiera den "
4763 "under GNU Affero General Public License såsom publicerad av Free Software "
4764 "Foundation, antingen version 3 av licensen, eller (utifrån ditt val) någon "
4767 #: actions/version.php:176
4769 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4770 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4771 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4772 "for more details. "
4774 "Detta program distribueras i hopp om att det kommer att vara användbart, men "
4775 "UTAN NÅGRA GARANTIER; även utan underförstådda garantier om SÄLJBARHET eller "
4776 "LÄMPLIGHET FÖR ETT SÄRSKILT ÄNDAMÅL. Se GNU Affero General Public License "
4777 "för mer information. "
4779 #: actions/version.php:182
4782 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4783 "along with this program. If not, see %s."
4785 "Du bör ha fått en kopia av GNU Affero General Public License tillsammans med "
4786 "detta program. Om inte, se %s."
4788 #: actions/version.php:191
4790 msgstr "Insticksmoduler"
4792 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4793 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4797 #: actions/version.php:199
4801 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4802 #: classes/File.php:143
4804 msgid "Cannot process URL '%s'"
4805 msgstr "Webbadressen '%s' kan inte bearbeta"
4807 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4808 #: classes/File.php:175
4809 msgid "Robin thinks something is impossible."
4810 msgstr "Robin tycker att något är omöjligt"
4812 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4813 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4814 #: classes/File.php:190
4817 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4818 "Try to upload a smaller version."
4821 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4822 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4823 #: classes/File.php:202
4825 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4826 msgstr "En så här stor fil skulle överskrida din användarkvot på %d byte."
4828 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4829 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4830 #: classes/File.php:211
4832 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4833 msgstr "En sådan här stor fil skulle överskrida din månatliga kvot på %d byte."
4835 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4836 #: classes/Group_member.php:42
4837 msgid "Group join failed."
4838 msgstr "Gruppanslutning misslyckades."
4840 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4841 #: classes/Group_member.php:55
4842 msgid "Not part of group."
4843 msgstr "Inte med i grupp."
4845 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4846 #: classes/Group_member.php:63
4847 msgid "Group leave failed."
4848 msgstr "Grupputträde misslyckades."
4850 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4851 #: classes/Local_group.php:42
4852 msgid "Could not update local group."
4853 msgstr "Kunde inte uppdatera lokal grupp."
4855 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4856 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4857 #: classes/Login_token.php:78
4859 msgid "Could not create login token for %s"
4860 msgstr "Kunde inte skapa inloggnings-token för %s"
4862 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4863 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4864 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4867 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4868 #: classes/Message.php:46
4869 msgid "You are banned from sending direct messages."
4870 msgstr "Du är utestängd från att skicka direktmeddelanden."
4872 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4873 #: classes/Message.php:63
4874 msgid "Could not insert message."
4875 msgstr "Kunde inte infoga meddelande."
4877 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4878 #: classes/Message.php:74
4879 msgid "Could not update message with new URI."
4880 msgstr "Kunde inte uppdatera meddelande med ny URI."
4882 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4883 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4884 #: classes/Notice.php:98
4886 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4889 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4890 #: classes/Notice.php:193
4892 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4893 msgstr "Databasfel vid infogning av hashtag: %s"
4895 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4896 #: classes/Notice.php:265
4897 msgid "Problem saving notice. Too long."
4898 msgstr "Problem vid sparande av notis. För långt."
4900 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4901 #: classes/Notice.php:270
4902 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4903 msgstr "Problem vid sparande av notis. Okänd användare."
4905 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4906 #: classes/Notice.php:276
4908 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4910 "För många notiser för snabbt; ta en vilopaus och posta igen om ett par "
4913 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4914 #: classes/Notice.php:283
4916 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4919 "För många duplicerade meddelanden för snabbt; ta en vilopaus och posta igen "
4920 "om ett par minuter."
4922 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4923 #: classes/Notice.php:291
4924 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4925 msgstr "Du är utestängd från att posta notiser på denna webbplats."
4927 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4928 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4929 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4930 msgid "Problem saving notice."
4931 msgstr "Problem med att spara notis."
4933 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4934 #: classes/Notice.php:897
4935 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4938 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4939 #: classes/Notice.php:996
4940 msgid "Problem saving group inbox."
4941 msgstr "Problem med att spara gruppinkorg."
4943 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4944 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4945 #: classes/Notice.php:1757
4947 msgid "RT @%1$s %2$s"
4948 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4950 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4951 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4952 #: classes/Profile.php:737
4954 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4957 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4958 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4959 #: classes/Profile.php:746
4961 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
4964 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
4965 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
4966 msgid "You have been banned from subscribing."
4967 msgstr "Du har blivit utestängd från att prenumerera."
4969 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
4970 #: classes/Subscription.php:80
4971 msgid "Already subscribed!"
4972 msgstr "Redan prenumerant!"
4974 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
4975 #: classes/Subscription.php:85
4976 msgid "User has blocked you."
4977 msgstr "Användaren har blockerat dig."
4979 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
4980 #: classes/Subscription.php:171
4981 msgid "Not subscribed!"
4982 msgstr "Inte prenumerant!"
4984 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
4985 #: classes/Subscription.php:178
4986 msgid "Could not delete self-subscription."
4987 msgstr "Kunde inte spara prenumeration."
4989 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
4990 #: classes/Subscription.php:206
4991 msgid "Could not delete subscription OMB token."
4992 msgstr "Kunde inte spara prenumeration."
4994 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
4995 #: classes/Subscription.php:218
4996 msgid "Could not delete subscription."
4997 msgstr "Kunde inte spara prenumeration."
4999 #. TRANS: Notice given on user registration.
5000 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5001 #: classes/User.php:365
5003 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5004 msgstr "Välkommen till %1$s, @%2$s!"
5006 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5007 #: classes/User_group.php:496
5008 msgid "Could not create group."
5009 msgstr "Kunde inte skapa grupp."
5011 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5012 #: classes/User_group.php:506
5013 msgid "Could not set group URI."
5014 msgstr "Kunde inte ställa in grupp-URI."
5016 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5017 #: classes/User_group.php:529
5018 msgid "Could not set group membership."
5019 msgstr "Kunde inte ställa in gruppmedlemskap."
5021 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5022 #: classes/User_group.php:544
5023 msgid "Could not save local group info."
5024 msgstr "Kunde inte spara lokal gruppinformation."
5026 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5027 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5028 msgid "Change your profile settings"
5029 msgstr "Ändra dina profilinställningar"
5031 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5032 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5033 msgid "Upload an avatar"
5034 msgstr "Ladda upp en avatar"
5036 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5037 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5038 msgid "Change your password"
5039 msgstr "Ändra ditt lösenord"
5041 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5042 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5043 msgid "Change email handling"
5044 msgstr "Ändra e-posthantering"
5046 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5047 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5048 msgid "Design your profile"
5049 msgstr "Designa din profil"
5051 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5052 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5053 msgid "Other options"
5054 msgstr "Övriga alternativ"
5056 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5057 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5061 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5062 #: lib/action.php:148
5065 msgstr "%1$s - %2$s"
5067 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5068 #: lib/action.php:164
5069 msgid "Untitled page"
5070 msgstr "Namnlös sida"
5072 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5073 #: lib/action.php:449
5074 msgid "Primary site navigation"
5075 msgstr "Primär webbplatsnavigation"
5077 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5078 #: lib/action.php:455
5080 msgid "Personal profile and friends timeline"
5081 msgstr "Personlig profil och vänners tidslinje"
5083 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5084 #: lib/action.php:458
5089 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5090 #: lib/action.php:460
5092 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5093 msgstr "Ändra din e-post, avatar, lösenord, profil"
5095 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5096 #: lib/action.php:465
5098 msgid "Connect to services"
5099 msgstr "Anslut till tjänster"
5101 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5102 #: lib/action.php:468
5106 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5107 #: lib/action.php:471
5109 msgid "Change site configuration"
5110 msgstr "Ändra webbplatskonfiguration"
5112 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5113 #: lib/action.php:474
5116 msgstr "Administratör"
5118 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5119 #: lib/action.php:478
5122 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5123 msgstr "Bjud in vänner och kollegor att gå med dig på %s"
5125 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5126 #: lib/action.php:481
5131 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5132 #: lib/action.php:487
5134 msgid "Logout from the site"
5135 msgstr "Logga ut från webbplatsen"
5137 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5138 #: lib/action.php:490
5143 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5144 #: lib/action.php:495
5146 msgid "Create an account"
5147 msgstr "Skapa ett konto"
5149 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5150 #: lib/action.php:498
5155 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5156 #: lib/action.php:501
5158 msgid "Login to the site"
5159 msgstr "Logga in på webbplatsen"
5161 #: lib/action.php:504
5166 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5167 #: lib/action.php:507
5172 #: lib/action.php:510
5177 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5178 #: lib/action.php:513
5180 msgid "Search for people or text"
5181 msgstr "Sök efter personer eller text"
5183 #: lib/action.php:516
5188 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5189 #. TRANS: Menu item for site administration
5190 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:400
5192 msgstr "Webbplatsnotis"
5194 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5195 #: lib/action.php:605
5197 msgstr "Lokala vyer"
5199 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5200 #: lib/action.php:675
5204 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5205 #: lib/action.php:778
5206 msgid "Secondary site navigation"
5207 msgstr "Sekundär webbplatsnavigation"
5209 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5210 #: lib/action.php:784
5214 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5215 #: lib/action.php:787
5219 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5220 #: lib/action.php:790
5222 msgstr "Frågor & svar"
5224 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5225 #: lib/action.php:795
5227 msgstr "Användarvillkor"
5229 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5230 #: lib/action.php:799
5234 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5235 #: lib/action.php:802
5239 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5240 #: lib/action.php:808
5244 #: lib/action.php:810
5248 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5249 #: lib/action.php:839
5250 msgid "StatusNet software license"
5251 msgstr "Programvarulicens för StatusNet"
5253 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5254 #: lib/action.php:843
5257 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5258 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5260 "**%%site.name%%** är en mikrobloggtjänst tillhandahållen av [%%site.broughtby"
5261 "%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5263 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5264 #: lib/action.php:846
5266 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5267 msgstr "**%%site.name%%** är en mikrobloggtjänst."
5269 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5270 #: lib/action.php:850
5273 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5274 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5275 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5277 "Den drivs med mikrobloggprogramvaran [StatusNet](http://status.net/), "
5278 "version %s, tillgänglig under [GNU Affero General Public License](http://www."
5279 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5281 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5282 #: lib/action.php:866
5283 msgid "Site content license"
5284 msgstr "Licens för webbplatsinnehåll"
5286 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5287 #. TRANS: %1$s is the site name.
5288 #: lib/action.php:873
5290 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5291 msgstr "Innehåll och data av %1$s är privat och konfidensiell."
5293 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5294 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5295 #: lib/action.php:880
5297 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5298 msgstr "Innehåll och data copyright av %1$s. Alla rättigheter reserverade."
5300 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5301 #: lib/action.php:884
5302 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5304 "Innehåll och data copyright av medarbetare. Alla rättigheter reserverade."
5306 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5307 #: lib/action.php:897
5309 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5310 msgstr "Innehåll och data på %1$s är tillgänglig under licensen %2$s."
5312 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5313 #: lib/action.php:1236
5315 msgstr "Numrering av sidor"
5317 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5318 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5319 #: lib/action.php:1247
5323 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5324 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5325 #: lib/action.php:1257
5329 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5330 #: lib/activity.php:122
5331 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5332 msgstr "Förväntade ett flödes rotelement, men fick ett helt XML-dokument."
5334 #: lib/activityutils.php:208
5335 msgid "Can't handle remote content yet."
5336 msgstr "Kan inte hantera fjärrinnehåll ännu."
5338 #: lib/activityutils.php:244
5339 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5340 msgstr "Kan inte hantera inbäddat XML-innehåll ännu."
5342 #: lib/activityutils.php:248
5343 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5344 msgstr "Kan inte hantera inbäddat Base64-innehåll ännu."
5346 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5347 #: lib/adminpanelaction.php:98
5348 msgid "You cannot make changes to this site."
5349 msgstr "Du kan inte göra förändringar av denna webbplats."
5351 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5352 #: lib/adminpanelaction.php:110
5353 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5354 msgstr "Ändringar av den panelen tillåts inte."
5356 #. TRANS: Client error message.
5357 #: lib/adminpanelaction.php:229
5358 msgid "showForm() not implemented."
5359 msgstr "showForm() är inte implementerat."
5361 #. TRANS: Client error message
5362 #: lib/adminpanelaction.php:259
5363 msgid "saveSettings() not implemented."
5364 msgstr "saveSetting() är inte implementerat."
5366 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5367 #. TRANS: the admin panel Design.
5368 #: lib/adminpanelaction.php:284
5369 msgid "Unable to delete design setting."
5370 msgstr "Kunde inte ta bort utseendeinställning."
5372 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5373 #: lib/adminpanelaction.php:350
5374 msgid "Basic site configuration"
5375 msgstr "Grundläggande webbplatskonfiguration"
5377 #. TRANS: Menu item for site administration
5378 #: lib/adminpanelaction.php:352
5383 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5384 #: lib/adminpanelaction.php:358
5385 msgid "Design configuration"
5386 msgstr "Konfiguration av utseende"
5388 #. TRANS: Menu item for site administration
5389 #: lib/adminpanelaction.php:360
5394 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5395 #: lib/adminpanelaction.php:366
5396 msgid "User configuration"
5397 msgstr "Konfiguration av användare"
5399 #. TRANS: Menu item for site administration
5400 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5404 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5405 #: lib/adminpanelaction.php:374
5406 msgid "Access configuration"
5407 msgstr "Konfiguration av åtkomst"
5409 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5410 #: lib/adminpanelaction.php:382
5411 msgid "Paths configuration"
5412 msgstr "Konfiguration av sökvägar"
5414 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5415 #: lib/adminpanelaction.php:390
5416 msgid "Sessions configuration"
5417 msgstr "Konfiguration av sessioner"
5419 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5420 #: lib/adminpanelaction.php:398
5421 msgid "Edit site notice"
5422 msgstr "Redigera webbplatsnotis"
5424 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5425 #: lib/adminpanelaction.php:406
5426 msgid "Snapshots configuration"
5427 msgstr "Konfiguration av ögonblicksbilder"
5429 #. TRANS: Client error 401.
5430 #: lib/apiauth.php:113
5431 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5433 "API-resursen kräver läs- och skrivrättigheter, men du har bara läsrättighet."
5435 #. TRANS: Form legend.
5436 #: lib/applicationeditform.php:137
5437 msgid "Edit application"
5438 msgstr "Redigera applikation"
5440 #. TRANS: Form guide.
5441 #: lib/applicationeditform.php:187
5442 msgid "Icon for this application"
5443 msgstr "Ikon för denna applikation"
5445 #. TRANS: Form input field instructions.
5446 #: lib/applicationeditform.php:209
5448 msgid "Describe your application in %d characters"
5449 msgstr "Beskriv din applikation med högst %d tecken"
5451 #. TRANS: Form input field instructions.
5452 #: lib/applicationeditform.php:213
5453 msgid "Describe your application"
5454 msgstr "Beskriv din applikation"
5456 #. TRANS: Form input field instructions.
5457 #: lib/applicationeditform.php:224
5458 msgid "URL of the homepage of this application"
5459 msgstr "URL till hemsidan för denna applikation"
5461 #. TRANS: Form input field label.
5462 #: lib/applicationeditform.php:226
5464 msgstr "URL för källa"
5466 #. TRANS: Form input field instructions.
5467 #: lib/applicationeditform.php:233
5468 msgid "Organization responsible for this application"
5469 msgstr "Organisation som ansvarar för denna applikation"
5471 #. TRANS: Form input field instructions.
5472 #: lib/applicationeditform.php:242
5473 msgid "URL for the homepage of the organization"
5474 msgstr "URL till organisationens hemsidan"
5476 #. TRANS: Form input field instructions.
5477 #: lib/applicationeditform.php:251
5478 msgid "URL to redirect to after authentication"
5479 msgstr "URL att omdirigera till efter autentisering"
5481 #. TRANS: Radio button label for application type
5482 #: lib/applicationeditform.php:278
5486 #. TRANS: Radio button label for application type
5487 #: lib/applicationeditform.php:295
5491 #. TRANS: Form guide.
5492 #: lib/applicationeditform.php:297
5493 msgid "Type of application, browser or desktop"
5494 msgstr "Typ av applikation, webbläsare eller skrivbord"
5496 #. TRANS: Radio button label for access type.
5497 #: lib/applicationeditform.php:320
5499 msgstr "Skrivskyddad"
5501 #. TRANS: Radio button label for access type.
5502 #: lib/applicationeditform.php:339
5504 msgstr "Läs och skriv"
5506 #. TRANS: Form guide.
5507 #: lib/applicationeditform.php:341
5508 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5510 "Standardåtkomst för denna applikation: skrivskyddad, eller läs och skriv"
5512 #. TRANS: Submit button title
5513 #: lib/applicationeditform.php:359
5517 #. TRANS: Application access type
5518 #: lib/applicationlist.php:136
5520 msgstr "läs och skriv"
5522 #. TRANS: Application access type
5523 #: lib/applicationlist.php:138
5525 msgstr "skrivskyddad"
5527 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5528 #: lib/applicationlist.php:144
5530 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5531 msgstr "Godkänd %1$s - \"%2$s\" åtkomst."
5533 #. TRANS: Button label
5534 #: lib/applicationlist.php:159
5539 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5540 #: lib/attachmentlist.php:88
5544 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5545 #: lib/attachmentlist.php:265
5549 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5550 #: lib/attachmentlist.php:279
5552 msgstr "Tillhandahållare"
5554 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5555 msgid "Notices where this attachment appears"
5556 msgstr "Notiser där denna bilaga förekommer"
5558 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5559 msgid "Tags for this attachment"
5560 msgstr "Taggar för denna billaga"
5562 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5563 msgid "Password changing failed"
5564 msgstr "Byte av lösenord misslyckades"
5566 #: lib/authenticationplugin.php:236
5567 msgid "Password changing is not allowed"
5568 msgstr "Byte av lösenord är inte tillåtet"
5570 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5571 msgid "Command results"
5572 msgstr "Resultat av kommando"
5574 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5575 msgid "Command complete"
5576 msgstr "Kommando komplett"
5578 #: lib/channel.php:240
5579 msgid "Command failed"
5580 msgstr "Kommando misslyckades"
5582 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5583 #: lib/command.php:185
5584 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5585 msgstr "Tyvärr, detta kommando är inte implementerat än."
5587 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5588 #: lib/command.php:231
5589 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5590 msgstr "Det verkar inte vara särskilt meningsfullt att knuffa dig själv!"
5592 #. TRANS: User statistics text.
5593 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5594 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5595 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5596 #: lib/command.php:270
5599 "Subscriptions: %1$s\n"
5600 "Subscribers: %2$s\n"
5603 "Prenumerationer: %1$s\n"
5604 "Prenumeranter: %2$s\n"
5607 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5608 #: lib/command.php:314
5609 msgid "Notice marked as fave."
5610 msgstr "Notis markerad som favorit."
5612 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5613 #: lib/command.php:434
5615 msgid "Fullname: %s"
5616 msgstr "Fullständigt namn: %s"
5618 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5619 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5620 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5622 msgid "Location: %s"
5625 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5626 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5627 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5629 msgid "Homepage: %s"
5630 msgstr "Hemsida: %s"
5632 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5633 #: lib/command.php:446
5638 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5639 #: lib/command.php:474
5642 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5645 "%s är en fjärrprofil; du kan bara skicka direktmeddelanden till användare på "
5648 #. TRANS: Message given if content is too long.
5649 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5650 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5652 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5653 msgstr "Meddelande för långt - maximum är %1$d tecken, du skickade %2$d."
5655 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5656 #: lib/command.php:517
5657 msgid "Error sending direct message."
5658 msgstr "Fel vid sändning av direktmeddelande."
5660 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5661 #: lib/command.php:557
5662 msgid "Error repeating notice."
5663 msgstr "Fel vid upprepning av notis."
5665 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5666 #: lib/command.php:606
5667 msgid "Error saving notice."
5668 msgstr "Fel vid sparande av notis."
5670 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5671 #: lib/command.php:655
5672 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5675 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5676 #: lib/command.php:664
5677 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5678 msgstr "Kan inte prenumera på OMB-profiler via kommando."
5680 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5681 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5682 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5683 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5686 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5687 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5688 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5689 msgid "Command not yet implemented."
5690 msgstr "Kommando inte implementerat än."
5692 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5693 #: lib/command.php:728
5694 msgid "Notification off."
5695 msgstr "Notifikation av."
5697 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5698 #: lib/command.php:731
5699 msgid "Can't turn off notification."
5700 msgstr "Kan inte sätta på notifikation."
5702 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5703 #: lib/command.php:754
5704 msgid "Notification on."
5705 msgstr "Notifikation på."
5707 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5708 #: lib/command.php:757
5709 msgid "Can't turn on notification."
5710 msgstr "Kan inte stänga av notifikation."
5712 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5713 #: lib/command.php:771
5714 msgid "Login command is disabled."
5717 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5718 #. TRANS: %s is a logon link..
5719 #: lib/command.php:784
5721 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5724 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5725 #: lib/command.php:831
5726 msgid "You are not subscribed to anyone."
5727 msgstr "Du prenumererar inte på någon."
5729 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5730 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5731 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5732 #: lib/command.php:836
5733 msgid "You are subscribed to this person:"
5734 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5735 msgstr[0] "Du prenumererar på denna person:"
5736 msgstr[1] "Du prenumererar på dessa personer:"
5738 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5739 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5740 #: lib/command.php:858
5741 msgid "No one is subscribed to you."
5742 msgstr "Ingen prenumerar på dig."
5744 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5745 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5746 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5747 #: lib/command.php:863
5748 msgid "This person is subscribed to you:"
5749 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5750 msgstr[0] "Denna person prenumererar på dig:"
5751 msgstr[1] "Dessa personer prenumererar på dig:"
5753 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5754 #. TRANS: any group subscriptions.
5755 #: lib/command.php:885
5756 msgid "You are not a member of any groups."
5757 msgstr "Du är inte medlem i några grupper."
5759 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5760 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5761 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5762 #: lib/command.php:890
5763 msgid "You are a member of this group:"
5764 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5765 msgstr[0] "Du är en medlem i denna grupp:"
5766 msgstr[1] "Du är en medlem i dessa grupper:"
5768 #: lib/command.php:905
5771 "on - turn on notifications\n"
5772 "off - turn off notifications\n"
5773 "help - show this help\n"
5774 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5775 "groups - lists the groups you have joined\n"
5776 "subscriptions - list the people you follow\n"
5777 "subscribers - list the people that follow you\n"
5778 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5779 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5780 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5781 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5782 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5783 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5784 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5785 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5786 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5787 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5788 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5789 "join <group> - join group\n"
5790 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5791 "drop <group> - leave group\n"
5792 "stats - get your stats\n"
5793 "stop - same as 'off'\n"
5794 "quit - same as 'off'\n"
5795 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5796 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5797 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5798 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5799 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5800 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5801 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5802 "track <word> - not yet implemented.\n"
5803 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5804 "track off - not yet implemented.\n"
5805 "untrack all - not yet implemented.\n"
5806 "tracks - not yet implemented.\n"
5807 "tracking - not yet implemented.\n"
5810 "on - sätt på notifikationer\n"
5811 "off - stäng av notifikationer\n"
5812 "help - visa denna hjälp\n"
5813 "follow <smeknamn> - prenumerera på användare\n"
5814 "groups - lista grupperna du tillhör\n"
5815 "subscriptions - lista personerna du följer\n"
5816 "subscribers - lista personerna som följer dig\n"
5817 "leave <smeknamn> - avsluta prenumeration på användare\n"
5818 "d <smeknamn> <text> - direktmeddelande till användare\n"
5819 "get <smeknamn> - hämta senaste notis från användare\n"
5820 "whois <smeknamn> - hämta profilinformation om användare\n"
5821 "lose <smeknamn> - tvinga användare att sluta följa dig\n"
5822 "fav <smeknamn> - lägg till användarens senaste notis som favorit\n"
5823 "fav #<notisid> - lägg till notis med given id som favorit\n"
5824 "repeat #<notisid> - upprepa en notis med en given id\n"
5825 "repeat <smeknamn> - upprepa den senaste notisen från användare\n"
5826 "reply #<notisid> - svara på notis med en given id\n"
5827 "reply <smeknamn> - svara på den senaste notisen från användare\n"
5828 "join <grupp> - gå med i grupp\n"
5829 "login - hämta en länk till webbgränssnittets inloggningssida\n"
5830 "drop <grupp> - lämna grupp\n"
5831 "stats - hämta din statistik\n"
5832 "stop - samma som 'off'\n"
5833 "quit - samma som 'off'\n"
5834 "sub <smeknamn> - samma som 'follow'\n"
5835 "unsub <smeknamn> - samma som 'leave'\n"
5836 "last <smeknamn> - samma som 'get'\n"
5837 "on <smeknamn> - inte implementerat än.\n"
5838 "off <smeknamn> - inte implementerat än.\n"
5839 "nudge <smeknamn> - påminn en användare om att uppdatera\n"
5840 "invite <telefonnummer> - inte implementerat än.\n"
5841 "track <ord> - inte implementerat än.\n"
5842 "untrack <ord> - inte implementerat än.\n"
5843 "track off - inte implementerat än.\n"
5844 "untrack all - inte implementerat än.\n"
5845 "tracks - inte implementerat än.\n"
5846 "tracking - inte implementerat än.\n"
5848 #: lib/common.php:135
5849 msgid "No configuration file found. "
5850 msgstr "Ingen konfigurationsfil hittades. "
5852 #: lib/common.php:136
5853 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5854 msgstr "Jag letade efter konfigurationsfiler på följande platser: "
5856 #: lib/common.php:138
5857 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5858 msgstr "Du kanske vill köra installeraren för att åtgärda detta."
5860 #: lib/common.php:139
5861 msgid "Go to the installer."
5862 msgstr "Gå till installeraren."
5864 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5866 msgstr "Snabbmeddelande"
5868 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5869 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5870 msgstr "Uppdateringar via snabbmeddelande (IM)"
5872 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5873 msgid "Updates by SMS"
5874 msgstr "Uppdateringar via SMS"
5876 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5878 msgstr "Anslutningar"
5880 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5881 msgid "Authorized connected applications"
5882 msgstr "Tillåt anslutna applikationer"
5884 #: lib/dberroraction.php:60
5885 msgid "Database error"
5888 #: lib/designsettings.php:105
5890 msgstr "Ladda upp fil"
5892 #: lib/designsettings.php:109
5894 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5896 "Du kan ladda upp din personliga bakgrundbild. Den maximala filstorleken är "
5899 #: lib/designsettings.php:418
5900 msgid "Design defaults restored."
5901 msgstr "Standardvärden för utseende återställda."
5903 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5904 msgid "Disfavor this notice"
5905 msgstr "Avmarkera denna notis som favorit"
5907 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5908 msgid "Favor this notice"
5909 msgstr "Markera denna notis som favorit"
5911 #: lib/favorform.php:140
5913 msgstr "Markera som favorit"
5931 #: lib/feedlist.php:64
5935 #: lib/galleryaction.php:121
5937 msgstr "Filtrera taggar"
5939 #: lib/galleryaction.php:131
5943 #: lib/galleryaction.php:139
5944 msgid "Select tag to filter"
5945 msgstr "Välj tagg att filtrera"
5947 #: lib/galleryaction.php:140
5951 #: lib/galleryaction.php:141
5952 msgid "Choose a tag to narrow list"
5953 msgstr "Välj en tagg för att begränsa lista"
5955 #: lib/galleryaction.php:143
5959 #: lib/grantroleform.php:91
5961 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5962 msgstr "Bevilja denna användare \"%s\"-rollen"
5964 #: lib/groupeditform.php:163
5965 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5966 msgstr "URL till gruppen eller ämnets hemsida eller blogg"
5968 #: lib/groupeditform.php:168
5969 msgid "Describe the group or topic"
5970 msgstr "Beskriv gruppen eller ämnet"
5972 #: lib/groupeditform.php:170
5974 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5975 msgstr "Beskriv gruppen eller ämnet med högst %d tecken"
5977 #: lib/groupeditform.php:179
5979 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5980 msgstr "Plats för gruppen, om den finns, såsom \"Stad, Län, Land\""
5982 #: lib/groupeditform.php:187
5984 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5985 msgstr "Extra smeknamn för gruppen, komma- eller mellanslagsseparerade, max &d"
5987 #: lib/groupnav.php:85
5991 #: lib/groupnav.php:101
5995 #: lib/groupnav.php:102
5997 msgid "%s blocked users"
5998 msgstr "%s blockerade användare"
6000 #: lib/groupnav.php:108
6002 msgid "Edit %s group properties"
6003 msgstr "Redigera %s gruppegenskaper"
6005 #: lib/groupnav.php:113
6009 #: lib/groupnav.php:114
6011 msgid "Add or edit %s logo"
6012 msgstr "Lägg till eller redigera %s logotyp"
6014 #: lib/groupnav.php:120
6016 msgid "Add or edit %s design"
6017 msgstr "Lägg till eller redigera %s utseende"
6019 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6020 msgid "Groups with most members"
6021 msgstr "Grupper med flest medlemmar"
6023 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6024 msgid "Groups with most posts"
6025 msgstr "Grupper med flest inlägg"
6027 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6029 msgid "Tags in %s group's notices"
6030 msgstr "Taggar i %s grupps notiser"
6032 #. TRANS: Client exception 406
6033 #: lib/htmloutputter.php:104
6034 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6035 msgstr "Denna sida är inte tillgänglig i den mediatyp du accepterat"
6037 #: lib/imagefile.php:72
6038 msgid "Unsupported image file format."
6039 msgstr "Bildfilens format stödjs inte."
6041 #: lib/imagefile.php:88
6043 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6044 msgstr "Denna fil är för stor. Den maximala filstorleken är %s."
6046 #: lib/imagefile.php:93
6047 msgid "Partial upload."
6048 msgstr "Bitvis uppladdad."
6050 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6051 msgid "System error uploading file."
6052 msgstr "Systemfel vid uppladdning av fil."
6054 #: lib/imagefile.php:109
6055 msgid "Not an image or corrupt file."
6056 msgstr "Inte en bildfil eller så är filen korrupt."
6058 #: lib/imagefile.php:122
6059 msgid "Lost our file."
6060 msgstr "Förlorade vår fil."
6062 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6063 msgid "Unknown file type"
6064 msgstr "Okänd filtyp"
6066 #: lib/imagefile.php:244
6070 #: lib/imagefile.php:246
6074 #: lib/jabber.php:387
6079 #: lib/jabber.php:567
6081 msgid "Unknown inbox source %d."
6082 msgstr "Okänd källa för inkorg %d."
6084 #: lib/joinform.php:114
6088 #: lib/leaveform.php:114
6092 #: lib/logingroupnav.php:80
6093 msgid "Login with a username and password"
6094 msgstr "Logga in med ett användarnamn och lösenord"
6096 #: lib/logingroupnav.php:86
6097 msgid "Sign up for a new account"
6098 msgstr "Registrera dig för ett nytt konto"
6100 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6102 msgid "Email address confirmation"
6103 msgstr "E-postadressbekräftelse"
6105 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6111 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6113 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6117 "If not, just ignore this message.\n"
6119 "Thanks for your time, \n"
6124 "Någon la precis till den här e-postadressen på %s.\n"
6126 "Om det var du och du vill bekräfta det, använd webbadressen nedan:\n"
6130 "Om inte, ignorera bara det här meddelandet.\n"
6132 "Tack för din tid, \n"
6135 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6138 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6139 msgstr "%1$s lyssnar nu på dina notiser på %2$s."
6144 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6145 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6147 "Om du anser att kontot används oriktigt kan du blockera det från listan över "
6148 "dina prenumeranter och rapportera det som skräppost till administratörer på %"
6151 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6155 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6160 "Faithfully yours,\n"
6164 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6166 "%1$s lyssnar nu på dina notiser på %2$s.\n"
6171 "Med vänliga hälsningar,\n"
6175 "Ändra din e-postadress eller notiferingsinställningar på %8$s\n"
6177 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6181 msgstr "Biografi: %s"
6183 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6186 msgid "New email address for posting to %s"
6187 msgstr "Ny e-postadress för att skicka till %s"
6189 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6193 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6195 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6197 "More email instructions at %3$s.\n"
6199 "Faithfully yours,\n"
6202 "Du har en ny adress på %1$s.\n"
6204 "Skicka e-post till %2$s för att posta nya meddelanden.\n"
6206 "Mer e-postinstruktioner på %3$s.\n"
6208 "Med vänliga hälsningar,\n"
6211 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6217 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6219 msgid "SMS confirmation"
6220 msgstr "SMS-bekräftelse"
6222 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6225 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6226 msgstr "%s: bekräfta detta telefonnummer med denna kod:"
6228 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6231 msgid "You've been nudged by %s"
6232 msgstr "Du har blivit knuffad av %s"
6234 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6238 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6239 "to post some news.\n"
6241 "So let's hear from you :)\n"
6245 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6247 "With kind regards,\n"
6250 "%1$s (%2$s) undrar vad du håller på med nuförtiden och inbjuder dig att "
6251 "lägga upp några nyheter.\n"
6253 "Så låt oss höra av dig :)\n"
6257 "Svara inte på det här e-postmeddelandet; det kommer inte komma fram.\n"
6259 "Med vänliga hälsningar,\n"
6262 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6265 msgid "New private message from %s"
6266 msgstr "Nytt privat meddelande från %s"
6268 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6272 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6274 "------------------------------------------------------\n"
6276 "------------------------------------------------------\n"
6278 "You can reply to their message here:\n"
6282 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6284 "With kind regards,\n"
6287 "%1$s (%2$s) skickade ett privat meddelande till dig:\n"
6289 "------------------------------------------------------\n"
6291 "------------------------------------------------------\n"
6293 "Du kan svara på meddelandet här:\n"
6297 "Svara inte på detta e-postmeddelande; det kommer inte komma fram.\n"
6299 "Med vänliga hälsningar,\n"
6302 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6305 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6306 msgstr "%s (@%s) lade till din notis som en favorit"
6308 #. TRANS: Body for favorite notification email
6312 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6314 "The URL of your notice is:\n"
6318 "The text of your notice is:\n"
6322 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6326 "Faithfully yours,\n"
6329 "%1$s (@%7$s) la precis till din notis från %2$s som en av sina favoriter.\n"
6331 "Webbadressen för din notis är:\n"
6335 "Texten i din notis är:\n"
6339 "Du kan se listan med %1$ss favoriter här:\n"
6343 "Med vänliga hälsningar,\n"
6346 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6350 "The full conversation can be read here:\n"
6354 "Hela konversationen kan läsas här:\n"
6360 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6361 msgstr "%s (@%s) skickade en notis för din uppmärksamhet"
6363 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6367 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6369 "The notice is here:\n"
6377 "%5$sYou can reply back here:\n"
6381 "The list of all @-replies for you here:\n"
6385 "Faithfully yours,\n"
6388 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6390 "%1$s (@%9$s) skickade precis en notis för din uppmärksamhet (ett '@-svar') "
6401 "%5$sDu kan svara här:\n"
6405 "Listan med alla @-svar till dig hittar du här:\n"
6408 "Med vänliga hälsningar,\n"
6411 "P.S. Du kan stänga av dessa e-postnotifikationer här: %8$s\n"
6413 #: lib/mailbox.php:89
6414 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6415 msgstr "Bara användaren kan läsa sina egna brevlådor."
6417 #: lib/mailbox.php:139
6419 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6420 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6422 "Du har inga privata meddelanden. Du kan skicka privata meddelanden för att "
6423 "engagera andra användare i konversationen. Folk kan skicka meddelanden till "
6424 "dig som bara du ser."
6426 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6430 #: lib/mailhandler.php:37
6431 msgid "Could not parse message."
6432 msgstr "Kunde inte tolka meddelande."
6434 #: lib/mailhandler.php:42
6435 msgid "Not a registered user."
6436 msgstr "Inte en registrerad användare."
6438 #: lib/mailhandler.php:46
6439 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6440 msgstr "Tyvärr, det är inte din inkommande e-postadress."
6442 #: lib/mailhandler.php:50
6443 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6444 msgstr "Tyvärr, ingen inkommande e-post tillåts."
6446 #: lib/mailhandler.php:228
6448 msgid "Unsupported message type: %s"
6449 msgstr "Formatet %s för meddelande stödjs inte."
6451 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6452 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6454 "Det var ett databasfel vid sparandet av din profil. Var vänlig försök igen."
6456 #: lib/mediafile.php:142
6457 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6459 "Den uppladdade filen överstiger upload_max_filesize-direktivet i php.ini."
6461 #: lib/mediafile.php:147
6463 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6466 "Den uppladdade filen överstiger MAX_FILE_SIZE-direktivet som var angivet i "
6469 #: lib/mediafile.php:152
6470 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6471 msgstr "Den uppladdade filen var bara delvis uppladdad."
6473 #: lib/mediafile.php:159
6474 msgid "Missing a temporary folder."
6475 msgstr "Saknar en tillfällig mapp."
6477 #: lib/mediafile.php:162
6478 msgid "Failed to write file to disk."
6479 msgstr "Misslyckades att skriva fil till disk."
6481 #: lib/mediafile.php:165
6482 msgid "File upload stopped by extension."
6483 msgstr "Filuppladdningen stoppad pga filändelse"
6485 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6486 msgid "File exceeds user's quota."
6487 msgstr "Fil överstiger användaren kvot."
6489 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6490 msgid "File could not be moved to destination directory."
6491 msgstr "Fil kunde inte flyttas till destinationskatalog."
6493 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6494 msgid "Could not determine file's MIME type."
6495 msgstr "Kunde inte fastställa filens MIME-typ."
6497 #: lib/mediafile.php:318
6499 msgid " Try using another %s format."
6500 msgstr "Försök använda ett annat %s-format."
6502 #: lib/mediafile.php:323
6504 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6505 msgstr "%s är en filtyp som saknar stöd på denna server."
6507 #: lib/messageform.php:120
6508 msgid "Send a direct notice"
6509 msgstr "Skicka en direktnotis"
6511 #: lib/messageform.php:146
6515 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6516 msgid "Available characters"
6517 msgstr "Tillgängliga tecken"
6519 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6520 msgctxt "Send button for sending notice"
6524 #: lib/noticeform.php:160
6525 msgid "Send a notice"
6526 msgstr "Skicka en notis"
6528 #: lib/noticeform.php:174
6530 msgid "What's up, %s?"
6531 msgstr "Vad är på gång, %s?"
6533 #: lib/noticeform.php:193
6537 #: lib/noticeform.php:197
6538 msgid "Attach a file"
6539 msgstr "Bifoga en fil"
6541 #: lib/noticeform.php:213
6542 msgid "Share my location"
6543 msgstr "Dela min plats"
6545 #: lib/noticeform.php:216
6546 msgid "Do not share my location"
6547 msgstr "Dela inte min plats"
6549 #: lib/noticeform.php:217
6551 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6554 "Tyvärr, hämtning av din geografiska plats tar längre tid än förväntat, var "
6555 "god försök igen senare"
6557 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6558 #: lib/noticelist.php:436
6562 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6563 #: lib/noticelist.php:438
6567 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6568 #: lib/noticelist.php:440
6572 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6573 #: lib/noticelist.php:442
6577 #: lib/noticelist.php:444
6579 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6580 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6582 #: lib/noticelist.php:453
6586 #: lib/noticelist.php:502
6590 #: lib/noticelist.php:568
6592 msgstr "i sammanhang"
6594 #: lib/noticelist.php:603
6596 msgstr "Upprepad av"
6598 #: lib/noticelist.php:630
6599 msgid "Reply to this notice"
6600 msgstr "Svara på denna notis"
6602 #: lib/noticelist.php:631
6606 #: lib/noticelist.php:675
6607 msgid "Notice repeated"
6608 msgstr "Notis upprepad"
6610 #: lib/nudgeform.php:116
6611 msgid "Nudge this user"
6612 msgstr "Knuffa denna användare"
6614 #: lib/nudgeform.php:128
6618 #: lib/nudgeform.php:128
6619 msgid "Send a nudge to this user"
6620 msgstr "Skicka en knuff till denna användare"
6622 #: lib/oauthstore.php:283
6623 msgid "Error inserting new profile"
6624 msgstr "Fel vid infogning av ny profil"
6626 #: lib/oauthstore.php:291
6627 msgid "Error inserting avatar"
6628 msgstr "Fel vid infogning av avatar"
6630 #: lib/oauthstore.php:306
6631 msgid "Error updating remote profile"
6632 msgstr "Fel vid uppdatering av fjärrprofil"
6634 #: lib/oauthstore.php:311
6635 msgid "Error inserting remote profile"
6636 msgstr "Fel vid infogning av fjärrprofilen"
6638 #: lib/oauthstore.php:345
6639 msgid "Duplicate notice"
6640 msgstr "Duplicerad notis"
6642 #: lib/oauthstore.php:490
6643 msgid "Couldn't insert new subscription."
6644 msgstr "Kunde inte infoga ny prenumeration."
6646 #: lib/personalgroupnav.php:99
6650 #: lib/personalgroupnav.php:104
6654 #: lib/personalgroupnav.php:114
6658 #: lib/personalgroupnav.php:125
6662 #: lib/personalgroupnav.php:126
6663 msgid "Your incoming messages"
6664 msgstr "Dina inkommande meddelanden"
6666 #: lib/personalgroupnav.php:130
6670 #: lib/personalgroupnav.php:131
6671 msgid "Your sent messages"
6672 msgstr "Dina skickade meddelanden"
6674 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6676 msgid "Tags in %s's notices"
6677 msgstr "Taggar i %ss notiser"
6679 #: lib/plugin.php:115
6683 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6684 msgid "Subscriptions"
6685 msgstr "Prenumerationer"
6687 #: lib/profileaction.php:126
6688 msgid "All subscriptions"
6689 msgstr "Alla prenumerationer"
6691 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6693 msgstr "Prenumeranter"
6695 #: lib/profileaction.php:161
6696 msgid "All subscribers"
6697 msgstr "Alla prenumeranter"
6699 #: lib/profileaction.php:191
6701 msgstr "Användar-ID"
6703 #: lib/profileaction.php:196
6704 msgid "Member since"
6705 msgstr "Medlem sedan"
6707 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6708 #: lib/profileaction.php:235
6709 msgid "Daily average"
6710 msgstr "Dagligt genomsnitt"
6712 #: lib/profileaction.php:264
6714 msgstr "Alla grupper"
6716 #: lib/profileformaction.php:123
6717 msgid "Unimplemented method."
6718 msgstr "Inte implementerad metod."
6720 #: lib/publicgroupnav.php:78
6724 #: lib/publicgroupnav.php:82
6726 msgstr "Användargrupper"
6728 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6730 msgstr "Senaste taggar"
6732 #: lib/publicgroupnav.php:88
6734 msgstr "Profilerade"
6736 #: lib/publicgroupnav.php:92
6740 #: lib/redirectingaction.php:95
6741 msgid "No return-to arguments."
6742 msgstr "Inga \"return-to\"-argument."
6744 #: lib/repeatform.php:107
6745 msgid "Repeat this notice?"
6746 msgstr "Upprepa denna notis?"
6748 #: lib/repeatform.php:132
6752 #: lib/repeatform.php:132
6753 msgid "Repeat this notice"
6754 msgstr "Upprepa denna notis"
6756 #: lib/revokeroleform.php:91
6758 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6759 msgstr "Återkalla rollen \"%s\" från denna användare"
6761 #: lib/router.php:709
6762 msgid "No single user defined for single-user mode."
6763 msgstr "Ingen enskild användare definierad för enanvändarläge."
6765 #: lib/sandboxform.php:67
6767 msgstr "Flytta till sandlådan"
6769 #: lib/sandboxform.php:78
6770 msgid "Sandbox this user"
6771 msgstr "Flytta denna användare till sandlådan"
6773 #: lib/searchaction.php:120
6775 msgstr "Sök webbplats"
6777 #: lib/searchaction.php:126
6781 #: lib/searchaction.php:127
6785 #: lib/searchaction.php:162
6789 #: lib/searchgroupnav.php:80
6793 #: lib/searchgroupnav.php:81
6794 msgid "Find people on this site"
6795 msgstr "Hitta personer på denna webbplats"
6797 #: lib/searchgroupnav.php:83
6798 msgid "Find content of notices"
6799 msgstr "Hitta innehåll i notiser"
6801 #: lib/searchgroupnav.php:85
6802 msgid "Find groups on this site"
6803 msgstr "Hitta grupper på denna webbplats"
6805 #: lib/section.php:89
6806 msgid "Untitled section"
6807 msgstr "Namnlös sektion"
6809 #: lib/section.php:106
6813 #: lib/silenceform.php:67
6817 #: lib/silenceform.php:78
6818 msgid "Silence this user"
6819 msgstr "Tysta ned denna användare"
6821 #: lib/subgroupnav.php:83
6823 msgid "People %s subscribes to"
6824 msgstr "Personer %s prenumererar på"
6826 #: lib/subgroupnav.php:91
6828 msgid "People subscribed to %s"
6829 msgstr "Personer som prenumererar på %s"
6831 #: lib/subgroupnav.php:99
6833 msgid "Groups %s is a member of"
6834 msgstr "Grupper %s är en medlem i"
6836 #: lib/subgroupnav.php:105
6840 #: lib/subgroupnav.php:106
6842 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6843 msgstr "Bjud in vänner och kollegor att gå med dig på %s"
6845 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6846 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6847 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6848 msgstr "Taggmoln för person, såsom taggat själv"
6850 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6851 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6852 msgid "People Tagcloud as tagged"
6853 msgstr "Taggmoln för person, såsom taggats"
6855 #: lib/tagcloudsection.php:56
6859 #: lib/themeuploader.php:50
6860 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6861 msgstr "Denna server kan inte hantera temauppladdningar utan ZIP-stöd."
6863 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6864 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6865 msgstr "Temafilen saknas eller uppladdningen misslyckades."
6867 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6868 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
6869 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
6870 msgid "Failed saving theme."
6871 msgstr "Kunde inte spara tema."
6873 #: lib/themeuploader.php:147
6874 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6875 msgstr "Ogiltigt tema: dålig katalogstruktur."
6877 #: lib/themeuploader.php:166
6879 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6881 "Uppladdat tema är för stort, måste vara mindre än %d byte okomprimerat."
6883 #: lib/themeuploader.php:178
6884 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6885 msgstr "Ogiltigt temaarkiv: filen css/display.css saknas"
6887 #: lib/themeuploader.php:218
6889 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6890 "digits, underscore, and minus sign."
6892 "Tema innehåller ogiltigt fil- eller mappnamn. Använd bara ASCII-bokstäver, "
6893 "siffror, understreck och minustecken."
6895 #: lib/themeuploader.php:224
6896 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
6899 #: lib/themeuploader.php:241
6901 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6902 msgstr "Tema innehåller fil av typen '.%s', vilket inte är tillåtet."
6904 #: lib/themeuploader.php:259
6905 msgid "Error opening theme archive."
6906 msgstr "Fel vid öppning temaarkiv."
6908 #: lib/topposterssection.php:74
6912 #: lib/unsandboxform.php:69
6914 msgstr "Flytta från sandlådan"
6916 #: lib/unsandboxform.php:80
6917 msgid "Unsandbox this user"
6918 msgstr "Flytta denna användare från sandlådan"
6920 #: lib/unsilenceform.php:67
6922 msgstr "Häv nedtystning"
6924 #: lib/unsilenceform.php:78
6925 msgid "Unsilence this user"
6926 msgstr "Häv nedtystning av denna användare"
6928 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6929 msgid "Unsubscribe from this user"
6930 msgstr "Avsluta prenumerationen på denna användare"
6932 #: lib/unsubscribeform.php:137
6934 msgstr "Avsluta pren."
6936 #: lib/userprofile.php:117
6938 msgstr "Redigera avatar"
6940 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6941 msgid "User actions"
6942 msgstr "Åtgärder för användare"
6944 #: lib/userprofile.php:237
6945 msgid "User deletion in progress..."
6946 msgstr "Borttagning av användare pågår..."
6948 #: lib/userprofile.php:263
6949 msgid "Edit profile settings"
6950 msgstr "Redigera profilinställningar"
6952 #: lib/userprofile.php:264
6956 #: lib/userprofile.php:287
6957 msgid "Send a direct message to this user"
6958 msgstr "Skicka ett direktmeddelande till denna användare"
6960 #: lib/userprofile.php:288
6964 #: lib/userprofile.php:326
6968 #: lib/userprofile.php:364
6970 msgstr "Användarroll"
6972 #: lib/userprofile.php:366
6974 msgid "Administrator"
6975 msgstr "Administratör"
6977 #: lib/userprofile.php:367
6982 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6983 #: lib/util.php:1102
6984 msgid "a few seconds ago"
6985 msgstr "ett par sekunder sedan"
6987 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6988 #: lib/util.php:1105
6989 msgid "about a minute ago"
6990 msgstr "för nån minut sedan"
6992 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6993 #: lib/util.php:1109
6995 msgid "about %d minutes ago"
6996 msgstr "för %d minuter sedan"
6998 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6999 #: lib/util.php:1112
7000 msgid "about an hour ago"
7001 msgstr "för en timma sedan"
7003 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7004 #: lib/util.php:1116
7006 msgid "about %d hours ago"
7007 msgstr "för %d timmar sedan"
7009 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7010 #: lib/util.php:1119
7011 msgid "about a day ago"
7012 msgstr "för en dag sedan"
7014 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7015 #: lib/util.php:1123
7017 msgid "about %d days ago"
7018 msgstr "för %d dagar sedan"
7020 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7021 #: lib/util.php:1126
7022 msgid "about a month ago"
7023 msgstr "för en månad sedan"
7025 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7026 #: lib/util.php:1130
7028 msgid "about %d months ago"
7029 msgstr "för %d månader sedan"
7031 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7032 #: lib/util.php:1133
7033 msgid "about a year ago"
7034 msgstr "för ett år sedan"
7036 #: lib/webcolor.php:82
7038 msgid "%s is not a valid color!"
7039 msgstr "%s är inte en giltig färg!"
7041 #: lib/webcolor.php:123
7043 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7044 msgstr "%s är inte en giltig färg! Använd 3 eller 6 hexadecimala tecken."