1 # Translation of StatusNet - Core to Swedish (Svenska)
2 # Expored from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 20:49+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-18 20:50:57+0000\n"
16 "Language-Team: Swedish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:sv>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74965); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: sv\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2010-10-18 20:28:37+0000\n"
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Inställningar för webbplatsåtkomst"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 "Skall anonyma användare (inte inloggade) förhindras från att se webbplatsen?"
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Gör så att registrering endast sker genom inbjudan."
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgstr "Endast inbjudan"
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Inaktivera nya registreringar."
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Spara inställningar för åtkomst"
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
83 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
84 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
85 #: lib/applicationeditform.php:355
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
91 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
92 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgstr "Ingen sådan sida"
96 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
97 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
98 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
99 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
100 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
101 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
102 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
103 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
104 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
105 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
106 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
107 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
108 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
109 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
110 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
111 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
112 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
113 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
114 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
115 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
116 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
117 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
118 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
119 msgid "No such user."
120 msgstr "Ingen sådan användare."
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
123 #: actions/all.php:90
125 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
126 msgstr "%1$s och vänner, sida %2$d"
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
131 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
132 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
133 #: lib/personalgroupnav.php:100
135 msgid "%s and friends"
136 msgstr "%s och vänner"
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:107
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
142 msgstr "Flöden för %ss vänner (RSS 1.0)"
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:116
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
148 msgstr "Flöden för %ss vänner (RSS 2.0)"
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:125
153 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
154 msgstr "Flöden för %ss vänner (Atom)"
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:138
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
161 msgstr "Detta är tidslinjen för %s och vänner, men ingen har skrivit något än."
163 #: actions/all.php:143
166 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
167 "something yourself."
169 "Prova att prenumerera på fler personer, [gå med i en grupp](%%action.groups%"
170 "%) eller skriv något själv."
172 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
173 #: actions/all.php:146
176 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
177 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179 "Var den första att [skriva i detta ämne](%%%%action.newnotice%%%%?"
180 "status_textarea=%s)!"
182 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
185 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
186 "post a notice to them."
188 "Varför inte [registrera ett konto](%%action.register%%) och bli först att "
192 #: actions/all.php:182
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "Du och vänner"
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
199 #: actions/apitimelinehome.php:122
201 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
202 msgstr "Uppdateringar från %1$s och vänner på %2$s!"
204 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
205 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
206 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
207 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
210 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
211 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
213 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
214 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
215 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
216 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
217 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
218 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
219 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
220 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
221 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
222 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
223 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
224 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
225 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
226 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
227 msgid "API method not found."
228 msgstr "API-metod hittades inte."
230 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
231 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
233 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
234 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
235 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
236 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
237 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
238 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
239 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
240 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
241 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
242 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
243 msgid "This method requires a POST."
244 msgstr "Denna metod kräver en POST."
246 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
248 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
250 msgstr "Du måste ange ett värdet på parametern 'device': sms, im, none"
252 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
253 msgid "Could not update user."
254 msgstr "Kunde inte uppdatera användare."
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
259 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
260 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
261 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
262 #: lib/profileaction.php:84
263 msgid "User has no profile."
264 msgstr "Användaren har ingen profil."
266 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
267 msgid "Could not save profile."
268 msgstr "Kunde inte spara profil."
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
271 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
272 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
273 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
274 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
275 #: lib/designsettings.php:283
278 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
279 "current configuration."
281 "Servern kunde inte hantera så mycket POST-data (%s byte) på grund av sin "
282 "nuvarande konfiguration."
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
288 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
289 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
290 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
291 msgid "Unable to save your design settings."
292 msgstr "Kunde inte spara dina utseendeinställningar."
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
296 msgid "Could not update your design."
297 msgstr "Kunde inte uppdatera din profils utseende."
299 #: actions/apiblockcreate.php:106
300 msgid "You cannot block yourself!"
301 msgstr "Du kan inte blockera dig själv!"
303 #: actions/apiblockcreate.php:127
304 msgid "Block user failed."
305 msgstr "Blockering av användare misslyckades."
307 #: actions/apiblockdestroy.php:115
308 msgid "Unblock user failed."
309 msgstr "Hävning av blockering av användare misslyckades."
311 #. TRANS: %s is a user nickname.
312 #: actions/apidirectmessage.php:91
314 msgid "Direct messages from %s"
315 msgstr "Direktmeddelanden från %s"
317 #. TRANS: %s is a user nickname.
318 #: actions/apidirectmessage.php:96
320 msgid "All the direct messages sent from %s"
321 msgstr "Alla direktmeddelanden skickade från %s"
323 #. TRANS: %s is a user nickname.
324 #: actions/apidirectmessage.php:105
326 msgid "Direct messages to %s"
327 msgstr "Direktmeddelande till %s"
329 #. TRANS: %s is a user nickname.
330 #: actions/apidirectmessage.php:110
332 msgid "All the direct messages sent to %s"
333 msgstr "Alla direktmeddelanden skickade till %s"
335 #. TRANS: Client error (406).
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
337 msgid "No message text!"
338 msgstr "Ingen meddelandetext!"
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
342 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
343 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
344 msgstr[0] "Detta är för långt. Maximal meddelandestorlek är %d tecken."
345 msgstr[1] "Detta är för långt. Maximal meddelandestorlek är %d tecken."
347 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
348 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
349 msgid "Recipient user not found."
350 msgstr "Mottagare hittades inte."
352 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
353 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
354 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
355 msgstr "Kan inte skicka direktmeddelanden till användare som inte är din vän."
357 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
358 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
361 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
363 "Skicka inte meddelande till dig själv; viska lite tyst till dig själv "
366 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
367 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
368 msgid "No status found with that ID."
369 msgstr "Ingen status hittad med det ID:t."
371 #: actions/apifavoritecreate.php:121
372 msgid "This status is already a favorite."
373 msgstr "Denna status är redan en favorit."
375 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
376 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
377 msgid "Could not create favorite."
378 msgstr "Kunde inte skapa favorit."
380 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
381 msgid "That status is not a favorite."
382 msgstr "Denna status är inte en favorit."
384 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
385 msgid "Could not delete favorite."
386 msgstr "Kunde inte ta bort favoriten."
388 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
389 msgid "Could not follow user: profile not found."
390 msgstr "Kunde inte sluta följa användaren: användaren hittades inte."
392 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
394 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
395 msgstr "Kunde inte följa användare: %s finns redan i din lista."
397 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
398 msgid "Could not unfollow user: User not found."
399 msgstr "Kunde inte sluta följa användaren: användaren hittades inte."
401 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
402 msgid "You cannot unfollow yourself."
403 msgstr "Du kan inte sluta följa dig själv."
405 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
406 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
407 msgstr "Två giltiga användar-ID:n eller screen_names måste tillhandahållas."
409 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
410 msgid "Could not determine source user."
411 msgstr "Kunde inte fastställa användare hos källan."
413 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
414 msgid "Could not find target user."
415 msgstr "Kunde inte hitta målanvändare."
417 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
418 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
419 #: actions/register.php:212
420 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
422 "Smeknamnet får endast innehålla små bokstäver eller siffror, inga mellanslag."
424 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
425 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
426 #: actions/register.php:215
427 msgid "Nickname already in use. Try another one."
428 msgstr "Smeknamnet används redan. Försök med ett annat."
430 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
431 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
432 #: actions/register.php:217
433 msgid "Not a valid nickname."
434 msgstr "Inte ett giltigt smeknamn."
436 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
437 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
438 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
439 #: actions/register.php:224
440 msgid "Homepage is not a valid URL."
441 msgstr "Hemsida är inte en giltig webbadress."
443 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
444 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
445 #: actions/register.php:227
446 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
447 msgstr "Fullständigt namn är för långt (max 255 tecken)."
449 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
450 #: actions/newapplication.php:172
452 msgid "Description is too long (max %d chars)."
453 msgstr "Beskrivning är för lång (max %d tecken)."
455 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
456 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
457 #: actions/register.php:234
458 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
459 msgstr "Beskrivning av plats är för lång (max 255 tecken)."
461 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
462 #: actions/newgroup.php:159
464 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
465 msgstr "För många alias! Maximum %d."
467 #: actions/apigroupcreate.php:268
469 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
470 msgstr "Ogiltigt alias: \"%s\"."
472 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
473 #: actions/newgroup.php:172
475 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
476 msgstr "Alias \"%s\" används redan. Försök med ett annat."
478 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
479 #: actions/newgroup.php:178
480 msgid "Alias can't be the same as nickname."
481 msgstr "Alias kan inte vara samma som smeknamn."
483 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
484 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
485 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
486 msgid "Group not found."
487 msgstr "Grupp hittades inte."
489 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
490 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
491 msgid "You are already a member of that group."
492 msgstr "Du är redan en medlem i denna grupp."
494 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
495 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
496 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
497 msgstr "Du har blivit blockerad från denna grupp av administratören."
499 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
500 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
501 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
503 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
504 msgstr "Kunde inte ansluta användare %1$s till grupp %2$s."
506 #: actions/apigroupleave.php:116
507 msgid "You are not a member of this group."
508 msgstr "Du är inte en medlem i denna grupp."
510 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
511 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
512 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
513 #: lib/command.php:398
515 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
516 msgstr "Kunde inte ta bort användare %1$s från grupp %2$s."
518 #. TRANS: %s is a user name
519 #: actions/apigrouplist.php:98
524 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
525 #: actions/apigrouplist.php:108
527 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
528 msgstr "%1$s grupper %2$s är en medlem i."
530 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
531 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
532 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
537 #: actions/apigrouplistall.php:96
540 msgstr "grupper på %s"
542 #: actions/apimediaupload.php:100
543 msgid "Upload failed."
544 msgstr "Uppladdning misslyckades."
546 #: actions/apioauthaccesstoken.php:108
548 msgid "Invalid request token or verifier."
549 msgstr "Ogiltig inloggnings-token angiven."
551 #: actions/apioauthauthorize.php:109
552 msgid "No oauth_token parameter provided."
553 msgstr "Ingen oauth_token-parameter angiven."
555 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:130
557 msgid "Invalid request token."
558 msgstr "Ogiltig token."
560 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:268
561 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
562 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
563 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
564 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
565 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
566 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
567 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
568 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
569 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
570 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
571 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
572 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
573 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
574 #: lib/designsettings.php:294
575 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
576 msgstr "Det var ett problem med din sessions-token. Var vänlig försök igen."
578 #: actions/apioauthauthorize.php:163
579 msgid "Invalid nickname / password!"
580 msgstr "Ogiltigt smeknamn / lösenord!"
582 #: actions/apioauthauthorize.php:193
583 msgid "Database error deleting OAuth application user."
584 msgstr "Databasfel vid borttagning av OAuth-applikationsanvändare."
586 #: actions/apioauthauthorize.php:218
587 msgid "Database error inserting OAuth application user."
588 msgstr "Databasfel vid infogning av OAuth-applikationsanvändare."
590 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
591 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
592 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
593 #: actions/apioauthauthorize.php:265 actions/avatarsettings.php:281
594 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
595 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
596 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
597 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
598 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
599 msgid "Unexpected form submission."
600 msgstr "Oväntat inskick av formulär."
602 #: actions/apioauthauthorize.php:291
603 msgid "An application would like to connect to your account"
604 msgstr "En applikation skulle vilja ansluta till ditt konto"
606 #: actions/apioauthauthorize.php:308
607 msgid "Allow or deny access"
608 msgstr "Tillåt eller neka åtkomst"
610 #: actions/apioauthauthorize.php:324
613 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
614 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
615 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
617 "Applikationen <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> vill att "
618 "möjligheten att <strong>%3$s</strong> din %4$s kontoinformation. Du bör bara "
619 "ge tillgång till ditt %4$s-konto till tredje-parter du litar på."
621 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
622 #: actions/apioauthauthorize.php:342 lib/action.php:490
626 #: actions/apioauthauthorize.php:345 actions/login.php:252
627 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
628 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
629 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
630 #: lib/userprofile.php:132
634 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
635 #: actions/apioauthauthorize.php:348 actions/login.php:255
636 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
640 #. TRANS: Submit button title.
641 #: actions/apioauthauthorize.php:360 lib/applicationeditform.php:353
645 #: actions/apioauthauthorize.php:366
649 #: actions/apioauthauthorize.php:383
651 msgid "Authorize access to your account information."
652 msgstr "Tillåt eller neka åtkomst till din kontoinformation."
654 #: actions/apioauthauthorize.php:433
656 msgid "Authorization canceled."
657 msgstr "Bekräftelse för snabbmeddelanden avbruten."
659 #: actions/apioauthauthorize.php:435
661 msgid "The request token %s has been revoked."
662 msgstr "Begäran-token %s har nekats och återkallats."
664 #: actions/apioauthauthorize.php:453
666 msgid "You have successfully authorized %s."
667 msgstr "Du har inte tillstånd."
669 #: actions/apioauthauthorize.php:458
672 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
676 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
677 msgid "This method requires a POST or DELETE."
678 msgstr "Denna metod kräver en POST eller en DELETE."
680 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
681 msgid "You may not delete another user's status."
682 msgstr "Du kan inte ta bort en annan användares status."
684 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
685 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
686 msgid "No such notice."
687 msgstr "Ingen sådan notis."
689 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
690 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
691 msgid "Cannot repeat your own notice."
692 msgstr "Kan inte upprepa din egen notis."
694 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
695 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
696 msgid "Already repeated that notice."
697 msgstr "Redan upprepat denna notis."
699 #: actions/apistatusesshow.php:139
700 msgid "Status deleted."
701 msgstr "Status borttagen."
703 #: actions/apistatusesshow.php:145
704 msgid "No status with that ID found."
705 msgstr "Ingen status med det ID:t hittades."
707 #: actions/apistatusesupdate.php:222
708 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
709 msgstr "Klient måste tillhandahålla en 'status'-parameter med ett värde."
711 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
712 #: lib/mailhandler.php:60
714 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
715 msgstr "Det är för långt. Maximal notisstorlek är %d tecken."
717 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
719 msgstr "Hittades inte."
721 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
723 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
724 msgstr "Maximal notisstorlek är %d tecken, inklusive webbadress för bilaga."
726 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
727 msgid "Unsupported format."
728 msgstr "Format som inte stödjs."
730 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
732 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
733 msgstr "%1$s / Favoriter från %2$s"
735 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
737 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
738 msgstr "%1$s uppdateringar markerade som favorit av %2$s / %2$s."
740 #: actions/apitimelinementions.php:118
742 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
743 msgstr "%1$s / Uppdateringar som nämner %2$s"
745 #: actions/apitimelinementions.php:131
747 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
748 msgstr "%1$s uppdateringar med svar på uppdatering från %2$s / %3$s."
750 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
752 msgid "%s public timeline"
753 msgstr "%s publika tidslinje"
755 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
757 msgid "%s updates from everyone!"
758 msgstr "%s uppdateringar från alla!"
760 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
762 msgid "Repeated to %s"
763 msgstr "Upprepat till %s"
765 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
767 msgid "Repeats of %s"
768 msgstr "Upprepningar av %s"
770 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
772 msgid "Notices tagged with %s"
773 msgstr "Notiser taggade med %s"
775 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
777 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
778 msgstr "Uppdateringar taggade med %1$s på %2$s!"
780 #: actions/apitrends.php:87
781 msgid "API method under construction."
782 msgstr "API-metoden är under uppbyggnad."
784 #: actions/attachment.php:73
785 msgid "No such attachment."
786 msgstr "Ingen sådan bilaga."
788 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
789 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
790 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
791 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
793 msgstr "Inget smeknamn."
795 #: actions/avatarbynickname.php:64
797 msgstr "Ingen storlek."
799 #: actions/avatarbynickname.php:69
800 msgid "Invalid size."
801 msgstr "Ogiltig storlek."
803 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
804 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
805 #: lib/accountsettingsaction.php:113
809 #: actions/avatarsettings.php:78
811 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
813 "Du kan ladda upp din personliga avatar. Den maximala filstorleken är %s."
815 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
816 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
817 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
818 msgid "User without matching profile."
819 msgstr "Användare utan matchande profil."
821 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
822 #: actions/grouplogo.php:254
823 msgid "Avatar settings"
824 msgstr "Avatarinställningar"
826 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
827 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
831 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
832 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
834 msgstr "Förhandsgranska"
836 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
837 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
838 #: lib/noticelist.php:667
842 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
846 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
850 #: actions/avatarsettings.php:305
851 msgid "No file uploaded."
852 msgstr "Ingen fil laddades upp."
854 #: actions/avatarsettings.php:332
855 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
856 msgstr "Välj ett kvadratiskt område i bilden som din avatar"
858 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
859 msgid "Lost our file data."
860 msgstr "Förlorade vår fildata."
862 #: actions/avatarsettings.php:370
863 msgid "Avatar updated."
864 msgstr "Avatar uppdaterad."
866 #: actions/avatarsettings.php:373
867 msgid "Failed updating avatar."
868 msgstr "Misslyckades uppdatera avatar."
870 #: actions/avatarsettings.php:397
871 msgid "Avatar deleted."
872 msgstr "Avatar borttagen."
874 #: actions/block.php:69
875 msgid "You already blocked that user."
876 msgstr "Du har redan blockerat denna användare."
878 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
880 msgstr "Blockera användare"
882 #: actions/block.php:138
884 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
885 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
886 "will not be notified of any @-replies from them."
888 "Är du säker på att du vill blockera denna användare? Efteråt kommer deras "
889 "prenumeration på dig tas bort, de kommer inte kunna prenumerera på dig i "
890 "framtiden och du kommer inte bli underrättad om några @-svar från dem."
892 #. TRANS: Button label on the user block form.
893 #. TRANS: Button label on the delete application form.
894 #. TRANS: Button label on the delete group form.
895 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
896 #. TRANS: Button label on the delete user form.
897 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
898 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
899 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
900 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
905 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
906 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
907 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
908 msgid "Do not block this user"
909 msgstr "Blockera inte denna användare"
911 #. TRANS: Button label on the user block form.
912 #. TRANS: Button label on the delete application form.
913 #. TRANS: Button label on the delete group form.
914 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
915 #. TRANS: Button label on the delete user form.
916 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
917 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
918 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
919 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
924 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
925 #. TRANS: Description of the form to block a user.
926 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
927 msgid "Block this user"
928 msgstr "Blockera denna användare"
930 #: actions/block.php:187
931 msgid "Failed to save block information."
932 msgstr "Misslyckades att spara blockeringsinformation."
934 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
935 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
936 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
937 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
938 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
939 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
940 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
941 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
942 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
943 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
944 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
945 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
946 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
947 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
948 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
949 #: lib/command.php:380
950 msgid "No such group."
951 msgstr "Ingen sådan grupp."
953 #: actions/blockedfromgroup.php:97
955 msgid "%s blocked profiles"
956 msgstr "%s blockerade profiler"
958 #: actions/blockedfromgroup.php:100
960 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
961 msgstr "%1$s blockerade profiler, sida %2$d"
963 #: actions/blockedfromgroup.php:115
964 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
966 "En lista med de användare som blockerats från att gå med i denna grupp."
968 #: actions/blockedfromgroup.php:288
969 msgid "Unblock user from group"
970 msgstr "Häv blockering av användare från grupp"
972 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
973 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
975 msgstr "Häv blockering"
977 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
978 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
979 msgid "Unblock this user"
980 msgstr "Häv blockering av denna användare"
982 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
983 #: actions/bookmarklet.php:51
986 msgstr "Posta till %s"
988 #: actions/confirmaddress.php:75
989 msgid "No confirmation code."
990 msgstr "Ingen bekräftelsekod."
992 #: actions/confirmaddress.php:80
993 msgid "Confirmation code not found."
994 msgstr "Bekräftelsekod kunde inte hittas."
996 #: actions/confirmaddress.php:85
997 msgid "That confirmation code is not for you!"
998 msgstr "Denna bekräftelsekod är inte för dig!"
1000 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1001 #: actions/confirmaddress.php:91
1003 msgid "Unrecognized address type %s."
1004 msgstr "Adresstypen %s känns inte igen."
1006 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1007 #: actions/confirmaddress.php:96
1008 msgid "That address has already been confirmed."
1009 msgstr "Denna adress har redan blivit bekräftad."
1011 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1012 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1013 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1014 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1015 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1016 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1017 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1018 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1019 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1020 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1021 #: actions/smssettings.php:464
1022 msgid "Couldn't update user."
1023 msgstr "Kunde inte uppdatera användare."
1025 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1026 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1027 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1028 #: actions/smssettings.php:422
1029 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1030 msgstr "Kunde inte ta bort e-postbekräftelse."
1032 #: actions/confirmaddress.php:146
1033 msgid "Confirm address"
1034 msgstr "Bekräfta adress"
1036 #: actions/confirmaddress.php:161
1038 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1039 msgstr "Adressen \"%s\" har blivit bekräftad för ditt konto."
1041 #: actions/conversation.php:99
1042 msgid "Conversation"
1043 msgstr "Konversationer"
1045 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1046 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1050 #: actions/deleteapplication.php:63
1051 msgid "You must be logged in to delete an application."
1052 msgstr "Du måste vara inloggad för att ta bort en applikation."
1054 #: actions/deleteapplication.php:71
1055 msgid "Application not found."
1056 msgstr "Applikation hittades inte."
1058 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1059 #: actions/showapplication.php:94
1060 msgid "You are not the owner of this application."
1061 msgstr "Du är inte ägaren av denna applikation."
1063 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1064 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1065 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1066 #: lib/action.php:1353
1067 msgid "There was a problem with your session token."
1068 msgstr "Det var ett problem med din sessions-token."
1070 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1071 msgid "Delete application"
1072 msgstr "Ta bort applikation"
1074 #: actions/deleteapplication.php:149
1076 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1077 "about the application from the database, including all existing user "
1080 "Är du säker på att du vill ta bort denna applikation? Detta kommer rensa "
1081 "bort all data om applikationen från databasen, inklusive alla befintliga "
1082 "användaranslutningar."
1084 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1085 #: actions/deleteapplication.php:158
1086 msgid "Do not delete this application"
1087 msgstr "Ta inte bort denna applikation"
1089 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1090 #: actions/deleteapplication.php:164
1091 msgid "Delete this application"
1092 msgstr "Ta bort denna applikation"
1094 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1095 #: actions/deletegroup.php:64
1097 msgid "You must be logged in to delete a group."
1098 msgstr "Du måste vara inloggad för att lämna en grupp."
1100 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1101 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1102 #: actions/leavegroup.php:88
1103 msgid "No nickname or ID."
1104 msgstr "Inget smeknamn eller ID."
1106 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1107 #: actions/deletegroup.php:107
1109 msgid "You are not allowed to delete this group."
1110 msgstr "Du är inte en medlem i denna grupp."
1112 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1113 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1114 #: actions/deletegroup.php:150
1115 #, fuzzy, php-format
1116 msgid "Could not delete group %s."
1117 msgstr "Kunde inte uppdatera grupp."
1119 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1120 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1121 #: actions/deletegroup.php:159
1122 #, fuzzy, php-format
1123 msgid "Deleted group %s"
1124 msgstr "%1$s lämnade grupp %2$s"
1127 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1128 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1130 msgid "Delete group"
1131 msgstr "Ta bort användare"
1133 #: actions/deletegroup.php:206
1136 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1137 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1138 "will still appear in individual timelines."
1140 "Är du säker på att du vill ta bort denna användare? Det kommer rensa all "
1141 "data om användaren från databasen, utan en säkerhetskopia."
1143 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1144 #: actions/deletegroup.php:224
1146 msgid "Do not delete this group"
1147 msgstr "Ta inte bort denna notis"
1149 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1150 #: actions/deletegroup.php:231
1152 msgid "Delete this group"
1153 msgstr "Ta bort denna användare"
1155 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1156 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1157 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1158 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1159 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1160 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1161 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1162 #: lib/settingsaction.php:72
1163 msgid "Not logged in."
1164 msgstr "Inte inloggad."
1166 #: actions/deletenotice.php:74
1167 msgid "Can't delete this notice."
1168 msgstr "Kan inte ta bort denna notis."
1170 #: actions/deletenotice.php:106
1172 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1175 "Du håller på att ta bort en notis permanent. När det väl är gjort kan du "
1178 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1179 msgid "Delete notice"
1180 msgstr "Ta bort notis"
1182 #: actions/deletenotice.php:147
1183 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1184 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna notis?"
1186 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1187 #: actions/deletenotice.php:154
1188 msgid "Do not delete this notice"
1189 msgstr "Ta inte bort denna notis"
1191 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1192 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1193 msgid "Delete this notice"
1194 msgstr "Ta bort denna notis"
1196 #: actions/deleteuser.php:67
1197 msgid "You cannot delete users."
1198 msgstr "Du kan inte ta bort användare."
1200 #: actions/deleteuser.php:74
1201 msgid "You can only delete local users."
1202 msgstr "Du kan bara ta bort lokala användare."
1204 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1206 msgstr "Ta bort användare"
1208 #: actions/deleteuser.php:136
1210 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1211 "the user from the database, without a backup."
1213 "Är du säker på att du vill ta bort denna användare? Det kommer rensa all "
1214 "data om användaren från databasen, utan en säkerhetskopia."
1216 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1217 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1218 msgid "Delete this user"
1219 msgstr "Ta bort denna användare"
1221 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1222 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1223 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1227 #: actions/designadminpanel.php:74
1228 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1231 #: actions/designadminpanel.php:332
1232 msgid "Invalid logo URL."
1233 msgstr "Ogiltig webbadress för logtyp."
1235 #: actions/designadminpanel.php:337
1237 msgid "Invalid SSL logo URL."
1238 msgstr "Ogiltig webbadress för logtyp."
1240 #: actions/designadminpanel.php:341
1242 msgid "Theme not available: %s."
1243 msgstr "Tema inte tillgängligt: %s."
1245 #: actions/designadminpanel.php:445
1247 msgstr "Byt logotyp"
1249 #: actions/designadminpanel.php:450
1251 msgstr "Webbplatslogotyp"
1253 #: actions/designadminpanel.php:454
1256 msgstr "Webbplatslogotyp"
1258 #: actions/designadminpanel.php:466
1259 msgid "Change theme"
1262 #: actions/designadminpanel.php:483
1264 msgstr "Webbplatstema"
1266 #: actions/designadminpanel.php:484
1267 msgid "Theme for the site."
1268 msgstr "Tema för webbplatsen."
1270 #: actions/designadminpanel.php:490
1271 msgid "Custom theme"
1272 msgstr "Anpassat tema"
1274 #: actions/designadminpanel.php:494
1275 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1276 msgstr "Du kan ladda upp ett eget StatusNet-tema som ett .ZIP-arkiv."
1278 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1279 msgid "Change background image"
1280 msgstr "Ändra bakgrundsbild"
1282 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1283 #: lib/designsettings.php:178
1287 #: actions/designadminpanel.php:519
1290 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1293 "Du kan ladda upp en bakgrundsbild för denna webbplats. Den maximala "
1294 "filstorleken är %1$s."
1296 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1297 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1301 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1302 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1306 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1307 msgid "Turn background image on or off."
1308 msgstr "Sätt på eller stäng av bakgrundsbild."
1310 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1311 msgid "Tile background image"
1312 msgstr "Upprepa bakgrundsbild"
1314 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1315 msgid "Change colours"
1318 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1322 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1326 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1330 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1334 #: actions/designadminpanel.php:674
1338 #: actions/designadminpanel.php:678
1340 msgstr "Anpassad CSS"
1342 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1343 msgid "Use defaults"
1344 msgstr "Använd standardvärden"
1346 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1347 msgid "Restore default designs"
1348 msgstr "Återställ standardutseende"
1350 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1351 msgid "Reset back to default"
1352 msgstr "Återställ till standardvärde"
1354 #. TRANS: Submit button title.
1355 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1356 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1357 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1358 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1359 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1360 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1361 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1362 #: lib/groupeditform.php:202
1366 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1368 msgstr "Spara utseende"
1370 #: actions/disfavor.php:81
1371 msgid "This notice is not a favorite!"
1372 msgstr "Denna notis är inte en favorit!"
1374 #: actions/disfavor.php:94
1375 msgid "Add to favorites"
1376 msgstr "Lägg till i favoriter"
1378 #: actions/doc.php:158
1380 msgid "No such document \"%s\""
1381 msgstr "Inget sådant dokument \"%s\""
1383 #: actions/editapplication.php:54
1384 msgid "Edit Application"
1385 msgstr "Redigera applikation"
1387 #: actions/editapplication.php:66
1388 msgid "You must be logged in to edit an application."
1389 msgstr "Du måste vara inloggad för att redigera en applikation."
1391 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1392 #: actions/showapplication.php:87
1393 msgid "No such application."
1394 msgstr "Ingen sådan applikation."
1396 #: actions/editapplication.php:161
1397 msgid "Use this form to edit your application."
1398 msgstr "Använd detta formulär för att redigera din applikation."
1400 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1401 msgid "Name is required."
1402 msgstr "Namn krävs."
1404 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1405 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1406 msgstr "Namnet är för långt (max 255 tecken)."
1408 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1409 msgid "Name already in use. Try another one."
1410 msgstr "Namnet används redan. Prova ett annat."
1412 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1413 msgid "Description is required."
1414 msgstr "Beskrivning krävs."
1416 #: actions/editapplication.php:194
1417 msgid "Source URL is too long."
1418 msgstr "Webbadress till källa är för lång."
1420 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1421 msgid "Source URL is not valid."
1422 msgstr "Webbadress till källa är inte giltig."
1424 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1425 msgid "Organization is required."
1426 msgstr "Organisation krävs."
1428 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1429 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1430 msgstr "Organisation är för lång (max 255 tecken)."
1432 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1433 msgid "Organization homepage is required."
1434 msgstr "Hemsida för organisation krävs."
1436 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1437 msgid "Callback is too long."
1438 msgstr "Anrop är för lång."
1440 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1441 msgid "Callback URL is not valid."
1442 msgstr "Webbadress för anrop är inte giltig."
1444 #: actions/editapplication.php:261
1445 msgid "Could not update application."
1446 msgstr "Kunde inte uppdatera applikation."
1448 #: actions/editgroup.php:56
1450 msgid "Edit %s group"
1451 msgstr "Redigera %s grupp"
1453 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1454 msgid "You must be logged in to create a group."
1455 msgstr "Du måste vara inloggad för att skapa en grupp."
1457 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1458 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1459 msgid "You must be an admin to edit the group."
1460 msgstr "Du måste vara en administratör för att redigera gruppen."
1462 #: actions/editgroup.php:158
1463 msgid "Use this form to edit the group."
1464 msgstr "Använd detta formulär för att redigera gruppen."
1466 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1468 msgid "description is too long (max %d chars)."
1469 msgstr "beskrivning är för lång (max %d tecken)."
1471 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1473 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1474 msgstr "Ogiltigt alias: \"%s\""
1476 #: actions/editgroup.php:258
1477 msgid "Could not update group."
1478 msgstr "Kunde inte uppdatera grupp."
1480 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1481 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1482 msgid "Could not create aliases."
1483 msgstr "Kunde inte skapa alias."
1485 #: actions/editgroup.php:280
1486 msgid "Options saved."
1487 msgstr "Alternativ sparade."
1489 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1490 #: actions/emailsettings.php:61
1491 msgid "Email settings"
1492 msgstr "E-postinställningar"
1494 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1495 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1496 #: actions/emailsettings.php:76
1498 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1499 msgstr "Hantera hur du får e-post från %%site.name%%"
1501 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1502 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1503 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1504 msgid "Email address"
1505 msgstr "E-postadress"
1507 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1508 #: actions/emailsettings.php:112
1509 msgid "Current confirmed email address."
1510 msgstr "Aktuell, bekräftad e-postadress."
1512 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1513 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1514 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1515 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1516 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1517 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1518 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1519 #: actions/smssettings.php:180
1524 #: actions/emailsettings.php:122
1526 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1527 "a message with further instructions."
1529 "Väntar bekräftelse av denna adress. Kontrollera din inkorg (och "
1530 "skräppostkorg!) efter ett meddelande med vidare instruktioner."
1532 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1533 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1534 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1535 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1536 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1537 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1542 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1543 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1544 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1545 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1546 #. TRANS: organization.
1547 #: actions/emailsettings.php:139
1548 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1549 msgstr "E-postadress, såsom \"användarnamn@example.org\""
1551 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1552 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1553 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1554 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1555 #: actions/smssettings.php:162
1560 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1561 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1562 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1563 msgid "Incoming email"
1564 msgstr "Inkommande e-post"
1566 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1567 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1568 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1569 msgid "Send email to this address to post new notices."
1570 msgstr "Skicka e-post till denna adress för att posta nya notiser."
1572 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1573 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1574 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1575 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1577 "Ange en ny e-postadress för att posta till; detta inaktiverar den gamla."
1579 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1580 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1581 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1586 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1587 #: actions/emailsettings.php:178
1588 msgid "Email preferences"
1589 msgstr "E-postinställningar"
1591 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1592 #: actions/emailsettings.php:184
1593 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1594 msgstr "Skicka notiser om nya prenumerationer till mig genom e-post."
1596 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1597 #: actions/emailsettings.php:190
1598 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1599 msgstr "Skicka mig e-post när någon lägger till min notis som en favorit."
1601 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1602 #: actions/emailsettings.php:197
1603 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1604 msgstr "Skicka mig e-post när någon skickar mig ett privat meddelande."
1606 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1607 #: actions/emailsettings.php:203
1608 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1609 msgstr "Skicka mig e-post när någon skickar ett \"@-svar\"."
1611 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1612 #: actions/emailsettings.php:209
1613 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1614 msgstr "Tillåt vänner att knuffa mig och skicka e-post till mig."
1616 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1617 #: actions/emailsettings.php:216
1618 msgid "I want to post notices by email."
1619 msgstr "Jag vill posta notiser genom min e-post."
1621 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1622 #: actions/emailsettings.php:223
1623 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1624 msgstr "Publicera ett MicroID för min e-postadress."
1626 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1627 #: actions/emailsettings.php:338
1628 msgid "Email preferences saved."
1629 msgstr "E-postinställningar sparade."
1631 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1632 #: actions/emailsettings.php:357
1633 msgid "No email address."
1634 msgstr "Ingen e-postadress."
1636 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1637 #: actions/emailsettings.php:365
1638 msgid "Cannot normalize that email address"
1639 msgstr "Kan inte normalisera den e-postadressen"
1641 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1642 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1643 #: actions/siteadminpanel.php:144
1644 msgid "Not a valid email address."
1645 msgstr "Inte en giltig e-postadress."
1647 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1648 #: actions/emailsettings.php:374
1649 msgid "That is already your email address."
1650 msgstr "Det är redan din e-postadress."
1652 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1653 #: actions/emailsettings.php:378
1654 msgid "That email address already belongs to another user."
1655 msgstr "Den e-postadressen tillhör redan en annan användare."
1657 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1658 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1659 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1660 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1661 #: actions/smssettings.php:373
1662 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1663 msgstr "Kunde inte infoga bekräftelsekod."
1665 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1666 #: actions/emailsettings.php:402
1668 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1669 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1671 "En bekräftelsekod har skickats till e-postadressen du lade till. Kontrollera "
1672 "din inkorg (och skräppostkorg!) för koden och instruktioner hur du använder "
1675 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1676 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1677 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1678 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1679 #: actions/smssettings.php:408
1680 msgid "No pending confirmation to cancel."
1681 msgstr "Ingen väntande bekräftelse att avbryta."
1683 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1684 #: actions/emailsettings.php:428
1685 msgid "That is the wrong email address."
1686 msgstr "Detta är fel e-postadress."
1688 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1689 #: actions/emailsettings.php:442
1690 msgid "Email confirmation cancelled."
1691 msgstr "E-postbekräftelse avbruten."
1693 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1694 #. TRANS: registered for the active user.
1695 #: actions/emailsettings.php:462
1696 msgid "That is not your email address."
1697 msgstr "Det är inte din e-postadress."
1699 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1700 #: actions/emailsettings.php:483
1701 msgid "The email address was removed."
1702 msgstr "E-postadressen togs bort."
1704 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1705 msgid "No incoming email address."
1706 msgstr "Ingen inkommande e-postadress."
1708 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1709 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1710 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1711 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1712 msgid "Couldn't update user record."
1713 msgstr "Kunde inte uppdatera användaruppgift."
1715 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1716 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1717 msgid "Incoming email address removed."
1718 msgstr "Inkommande e-postadress borttagen."
1720 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1721 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1722 msgid "New incoming email address added."
1723 msgstr "Ny inkommande e-postadress tillagd."
1725 #: actions/favor.php:79
1726 msgid "This notice is already a favorite!"
1727 msgstr "Denna notis är redan en favorit!"
1729 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1730 msgid "Disfavor favorite"
1731 msgstr "Ta bort märkning som favorit"
1733 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1734 #: lib/publicgroupnav.php:93
1735 msgid "Popular notices"
1736 msgstr "Populära notiser"
1738 #: actions/favorited.php:67
1740 msgid "Popular notices, page %d"
1741 msgstr "Populära notiser, sida %d"
1743 #: actions/favorited.php:79
1744 msgid "The most popular notices on the site right now."
1745 msgstr "De mest populära notiserna på webbplatsen just nu."
1747 #: actions/favorited.php:150
1748 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1750 "Favoritnotiser kommer upp på denna sida, men ingen har markerat några "
1753 #: actions/favorited.php:153
1755 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1756 "next to any notice you like."
1758 "Var den första att lägga en notis till dina favoriter genom att klicka på "
1759 "favorit-knappen bredvid någon notis du gillar."
1761 #: actions/favorited.php:156
1764 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1765 "notice to your favorites!"
1767 "Varför inte [registrera ett konto](%%action.register%%) och vara först med "
1768 "att lägga en notis till dina favoriter!"
1770 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1771 #: lib/personalgroupnav.php:115
1773 msgid "%s's favorite notices"
1774 msgstr "%ss favoritnotiser"
1776 #: actions/favoritesrss.php:115
1778 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1779 msgstr "Uppdateringar markerade som favorit av %1$s på %2$s!"
1781 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1782 #: lib/publicgroupnav.php:89
1783 msgid "Featured users"
1784 msgstr "Profilerade användare"
1786 #: actions/featured.php:71
1788 msgid "Featured users, page %d"
1789 msgstr "Profilerade användare, sida %d"
1791 #: actions/featured.php:99
1793 msgid "A selection of some great users on %s"
1794 msgstr "Ett urval av några av de stora användarna på %s"
1796 #: actions/file.php:34
1797 msgid "No notice ID."
1798 msgstr "Ingen notis-ID."
1800 #: actions/file.php:38
1802 msgstr "Ingen notis."
1804 #: actions/file.php:42
1805 msgid "No attachments."
1806 msgstr "Inga bilagor."
1808 #: actions/file.php:51
1809 msgid "No uploaded attachments."
1810 msgstr "Inga uppladdade bilagor."
1812 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1813 msgid "Not expecting this response!"
1814 msgstr "Väntade mig inte denna respons!"
1816 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1817 msgid "User being listened to does not exist."
1818 msgstr "Användaren som lyssnas på existerar inte."
1820 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1821 msgid "You can use the local subscription!"
1822 msgstr "Du kan använda den lokala prenumerationen!"
1824 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1825 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1826 msgstr "Denna användaren har blockerat dig från att prenumerera."
1828 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1829 msgid "You are not authorized."
1830 msgstr "Du har inte tillstånd."
1832 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1833 msgid "Could not convert request token to access token."
1834 msgstr "Kunde inte konvertera token för begäran till token för åtkomst."
1836 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1837 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1838 msgstr "Fjärrtjänsten använder en okänd version av OMB-protokollet."
1840 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1841 msgid "Error updating remote profile."
1842 msgstr "Fel vid uppdatering av fjärrprofil."
1844 #: actions/getfile.php:79
1845 msgid "No such file."
1846 msgstr "Ingen sådan fil."
1848 #: actions/getfile.php:83
1849 msgid "Cannot read file."
1850 msgstr "Kan inte läsa fil."
1852 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1853 msgid "Invalid role."
1854 msgstr "Ogiltig roll."
1856 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1857 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1858 msgstr "Denna roll är reserverad och kan inte ställas in"
1860 #: actions/grantrole.php:75
1861 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1862 msgstr "Du kan inte bevilja användare roller på denna webbplats."
1864 #: actions/grantrole.php:82
1865 msgid "User already has this role."
1866 msgstr "Användaren har redan denna roll."
1868 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1869 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1870 #: lib/profileformaction.php:79
1871 msgid "No profile specified."
1872 msgstr "Ingen profil angiven."
1874 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1875 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1876 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1877 msgid "No profile with that ID."
1878 msgstr "Ingen profil med det ID:t."
1880 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1881 #: actions/makeadmin.php:81
1882 msgid "No group specified."
1883 msgstr "Ingen grupp angiven."
1885 #: actions/groupblock.php:91
1886 msgid "Only an admin can block group members."
1887 msgstr "Bara en administratör kan blockera gruppmedlemmar."
1889 #: actions/groupblock.php:95
1890 msgid "User is already blocked from group."
1891 msgstr "Användaren är redan blockerad från grupp."
1893 #: actions/groupblock.php:100
1894 msgid "User is not a member of group."
1895 msgstr "Användare är inte en gruppmedlem."
1897 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1898 msgid "Block user from group"
1899 msgstr "Blockera användare från grupp"
1901 #: actions/groupblock.php:160
1904 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1905 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1906 "the group in the future."
1908 "Är du säker på att du vill blockera användare \"%1$s\" från gruppen \"%2$s"
1909 "\"? De kommer bli borttagna från gruppen, inte kunna skriva till och inte "
1910 "kunna prenumerera på gruppen i framtiden."
1912 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1913 #: actions/groupblock.php:182
1914 msgid "Do not block this user from this group"
1915 msgstr "Blockera inte denna användare från denna grupp"
1917 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1918 #: actions/groupblock.php:189
1919 msgid "Block this user from this group"
1920 msgstr "Blockera denna användare från denna grupp"
1922 #: actions/groupblock.php:206
1923 msgid "Database error blocking user from group."
1924 msgstr "Databasfel vid blockering av användare från grupp."
1926 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1930 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1931 msgid "You must be logged in to edit a group."
1932 msgstr "Du måste vara inloggad för att redigera en grupp."
1934 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1935 msgid "Group design"
1936 msgstr "Gruppens utseende"
1938 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1940 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1941 "palette of your choice."
1943 "Anpassa hur din grupp ser ut genom att välja bakgrundbild och färgpalett."
1945 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1946 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1947 msgid "Couldn't update your design."
1948 msgstr "Kunde inte uppdatera dina utseendeinställningar."
1950 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1951 msgid "Design preferences saved."
1952 msgstr "Utseendeinställningar sparade."
1954 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1956 msgstr "Gruppens logotyp"
1958 #: actions/grouplogo.php:153
1961 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1963 "Du kan ladda upp en logotypbild för din grupp. Den maximala filstorleken är %"
1966 #: actions/grouplogo.php:365
1967 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1968 msgstr "Välj ett kvadratiskt område i bilden som logotyp"
1970 #: actions/grouplogo.php:399
1971 msgid "Logo updated."
1972 msgstr "Logtyp uppdaterad."
1974 #: actions/grouplogo.php:401
1975 msgid "Failed updating logo."
1976 msgstr "Misslyckades uppdatera logtyp."
1978 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1979 #. TRANS: %s is the name of the group.
1980 #: actions/groupmembers.php:102
1982 msgid "%s group members"
1983 msgstr "%s gruppmedlemmar"
1985 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1986 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1987 #: actions/groupmembers.php:107
1989 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1990 msgstr "%1$s gruppmedlemmar, sida %2$d"
1992 #: actions/groupmembers.php:122
1993 msgid "A list of the users in this group."
1994 msgstr "En lista av användarna i denna grupp."
1996 #: actions/groupmembers.php:186
1998 msgstr "Administratör"
2000 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2001 #: actions/groupmembers.php:399
2006 #. TRANS: Submit button title.
2007 #: actions/groupmembers.php:403
2009 msgid "Block this user"
2012 #: actions/groupmembers.php:498
2013 msgid "Make user an admin of the group"
2014 msgstr "Gör användare till en administratör för gruppen"
2016 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2017 #: actions/groupmembers.php:533
2020 msgstr "Gör till administratör"
2022 #. TRANS: Submit button title.
2023 #: actions/groupmembers.php:537
2025 msgid "Make this user an admin"
2026 msgstr "Gör denna användare till administratör"
2028 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2029 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2030 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2031 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2032 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2035 msgstr "%s tidslinje"
2037 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2038 #: actions/grouprss.php:142
2040 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2041 msgstr "Uppdateringar från medlemmar i %1$s på %2$s!"
2043 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2044 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2048 #: actions/groups.php:64
2050 msgid "Groups, page %d"
2051 msgstr "Grupper, sida %d"
2053 #: actions/groups.php:90
2056 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2057 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2058 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2059 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2062 "%%%%site.name%%%% grupper låter dig hitta och samtala med personer med "
2063 "liknande intressen. Efter att ha gått med i en grupp kan du skicka "
2064 "meddelanden till alla andra medlemmar mha syntaxen \"!gruppnamn\". Ser du "
2065 "inte någon grupp du gillar? Prova att [söka efter en](%%%%action.groupsearch%"
2066 "%%%) eller [starta din egen!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2068 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2069 msgid "Create a new group"
2070 msgstr "Skapa en ny grupp"
2072 #: actions/groupsearch.php:52
2075 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2076 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2078 "Sök efter grupper på %%site.name%% efter deras namn, plats eller "
2079 "beskrivning. Skilj söktermerna åt med mellanslag; de måste vara minst tre "
2082 #: actions/groupsearch.php:58
2083 msgid "Group search"
2084 msgstr "Gruppsökning"
2086 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2087 #: actions/peoplesearch.php:83
2089 msgstr "Inga resultat."
2091 #: actions/groupsearch.php:82
2094 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2095 "newgroup%%) yourself."
2097 "Om du inte kan hitta gruppen du söker efter kan du [skapa den](%%action."
2098 "newgroup%%) själv."
2100 #: actions/groupsearch.php:85
2103 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2104 "action.newgroup%%) yourself!"
2106 "Varför inte [registrera ett konto](%%action.register%%) och [skapa gruppen](%"
2107 "%action.newgroup%%) själv!"
2109 #: actions/groupunblock.php:91
2110 msgid "Only an admin can unblock group members."
2111 msgstr "Bara en administratör kan häva blockering av gruppmedlemmar."
2113 #: actions/groupunblock.php:95
2114 msgid "User is not blocked from group."
2115 msgstr "Användare är inte blockerad från grupp."
2117 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2118 msgid "Error removing the block."
2119 msgstr "Fel vid hävning av blockering."
2121 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2122 #: actions/imsettings.php:60
2124 msgstr "Inställningar för snabbmeddelanden"
2126 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2127 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2128 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2129 #: actions/imsettings.php:74
2132 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2133 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2135 "Du kan skicka och ta emot notiser genom Jabber/GTalk-[snabbmeddelanden](%%"
2136 "doc.im%%). Konfigurera din adress och dina inställningar nedan."
2138 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2139 #: actions/imsettings.php:94
2140 msgid "IM is not available."
2141 msgstr "IM är inte tillgänglig."
2143 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2144 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2145 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2147 msgstr "Adress för snabbmeddelanden"
2149 #: actions/imsettings.php:113
2150 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2151 msgstr "Aktuell bekräftad Jabber/Gtalk-adress."
2153 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2154 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2155 #: actions/imsettings.php:124
2158 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2159 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2161 "Väntar på bekräftelse för denna adress. Kontrollera ditt Jabber/GTalk-konto "
2162 "för vidare instruktioner. (La du till %s i din kompislista?)"
2164 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2165 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2166 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2167 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2168 #. TRANS: person or organization.
2169 #: actions/imsettings.php:143
2172 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2173 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2175 "Jabber- eller GTalk-adress, som \"användarnamn@example.org\". Se först till "
2176 "att lägga till %s i din kompislista i din IM-klient eller hos GTalk."
2178 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2179 #: actions/imsettings.php:158
2180 msgid "IM preferences"
2181 msgstr "Inställningar för snabbmeddelanden"
2183 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2184 #: actions/imsettings.php:163
2185 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2186 msgstr "Skicka notiser till mig genom Jabber/GTalk."
2188 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2189 #: actions/imsettings.php:169
2190 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2191 msgstr "Posta en notis när min Jabber/GTalk-status ändras."
2193 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2194 #: actions/imsettings.php:175
2195 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2197 "Skicka svar till mig genom Jabber/GTalk från personer som jag inte "
2200 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2201 #: actions/imsettings.php:182
2202 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2203 msgstr "Publicera ett MicroID för min Jabber/GTalk-adress."
2205 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2206 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2207 msgid "Preferences saved."
2208 msgstr "Inställningar sparade."
2210 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2211 #: actions/imsettings.php:312
2212 msgid "No Jabber ID."
2213 msgstr "Inget Jabber-ID."
2215 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2216 #: actions/imsettings.php:320
2217 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2218 msgstr "Kan inte normalisera detta Jabber-ID"
2220 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2221 #: actions/imsettings.php:325
2222 msgid "Not a valid Jabber ID"
2223 msgstr "Inte ett giltigt Jabber-ID"
2225 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2226 #: actions/imsettings.php:329
2227 msgid "That is already your Jabber ID."
2228 msgstr "Detta är redan ditt Jabber-ID"
2230 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2231 #: actions/imsettings.php:333
2232 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2233 msgstr "Jabber-ID:t tillhör redan en annan användare."
2235 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2236 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2237 #: actions/imsettings.php:361
2240 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2241 "s for sending messages to you."
2243 "En bekräftelsekod skickades till den IM-adress du angav. Du måste godkänna "
2244 "att %s får skicka meddelanden till dig."
2246 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2247 #: actions/imsettings.php:391
2248 msgid "That is the wrong IM address."
2249 msgstr "Detta är fel IM-adress."
2251 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2252 #: actions/imsettings.php:400
2253 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2254 msgstr "Kunde inte ta bort bekräftelse för snabbmeddelanden."
2256 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2257 #: actions/imsettings.php:405
2258 msgid "IM confirmation cancelled."
2259 msgstr "Bekräftelse för snabbmeddelanden avbruten."
2261 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2262 #. TRANS: registered for the active user.
2263 #: actions/imsettings.php:427
2264 msgid "That is not your Jabber ID."
2265 msgstr "Detta är inte ditt Jabber-ID."
2267 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2268 #: actions/imsettings.php:450
2269 msgid "The IM address was removed."
2270 msgstr "Adressen för snabbmeddelanden togs bort."
2272 #: actions/inbox.php:59
2274 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2275 msgstr "Inkorg för %1$s - sida %2$d"
2277 #: actions/inbox.php:62
2279 msgid "Inbox for %s"
2280 msgstr "Inkorg för %s"
2282 #: actions/inbox.php:115
2283 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2285 "Detta är din inkorg som innehåller dina inkommande privata meddelanden."
2287 #: actions/invite.php:39
2288 msgid "Invites have been disabled."
2289 msgstr "Inbjudningar har blivit inaktiverade."
2291 #: actions/invite.php:41
2293 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2294 msgstr "Du måste vara inloggad för att kunna bjuda in andra användare till %s."
2296 #: actions/invite.php:72
2298 msgid "Invalid email address: %s"
2299 msgstr "Ogiltig e-postadress: %s"
2301 #: actions/invite.php:110
2302 msgid "Invitation(s) sent"
2303 msgstr "Inbjudan(ar) skickad(e)"
2305 #: actions/invite.php:112
2306 msgid "Invite new users"
2307 msgstr "Bjud in nya användare"
2309 #: actions/invite.php:128
2310 msgid "You are already subscribed to these users:"
2311 msgstr "Du prenumererar redan på dessa användare:"
2313 #. TRANS: Whois output.
2314 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2315 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2318 msgstr "%1$s (%2$s)"
2320 #: actions/invite.php:136
2322 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2324 "Dessa personer är redan registrerade användare och du blev automatiskt "
2325 "prenumerat hos dem:"
2327 #: actions/invite.php:144
2328 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2329 msgstr "Inbjudning(ar) har skickats till följande personer:"
2331 #: actions/invite.php:150
2333 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2334 "on the site. Thanks for growing the community!"
2336 "Du kommer bli meddelad när någon du bjudit in accepterar inbjudan och "
2337 "registrerar sig. Tack för att du hjälper oss växa!"
2339 #: actions/invite.php:162
2341 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2343 "Använd detta formulär för att bjuda in dina vänner och kollegor att använda "
2346 #: actions/invite.php:187
2347 msgid "Email addresses"
2348 msgstr "E-postadresser"
2350 #: actions/invite.php:189
2351 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2352 msgstr "Adresser till vänner att bjuda in (en rad per adress)"
2354 #: actions/invite.php:192
2355 msgid "Personal message"
2356 msgstr "Personligt meddelande"
2358 #: actions/invite.php:194
2359 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2360 msgstr "Om du vill, skriv ett personligt meddelande till inbjudan."
2362 #. TRANS: Send button for inviting friends
2363 #: actions/invite.php:198
2368 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2369 #: actions/invite.php:228
2371 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2372 msgstr "%1$s har bjudit in dig att gå med dem på %2$s"
2374 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2375 #: actions/invite.php:231
2378 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2380 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2381 "you know and people who interest you.\n"
2383 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2384 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2385 "share your interests.\n"
2391 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2395 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2400 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2405 "%1$s har bjudit in dig till dem på %2$s (%3$s).\n"
2407 "%2$s är en mikrobloggtjänst som låter dig hålla dig uppdaterad med folk du "
2408 "känner och folk som intresserar dig . \n"
2410 "Du kan också dela nyheter om dig själv, dina tankar, eller ditt liv online "
2411 "med folk som känner till dig. Det är också bra för att träffa nya människor "
2412 "som delar dina intressen.\n"
2418 "Du kan se %1$ss profilsida på %2$s här: \n"
2422 "Om du vill prova tjänsten, klicka på länken nedan för att acceptera "
2427 "Om inte, kan du bortse från detta meddelande. Tack för ditt tålamod och din "
2430 "Vänliga hälsningar, %2$s\n"
2432 #: actions/joingroup.php:60
2433 msgid "You must be logged in to join a group."
2434 msgstr "Du måste vara inloggad för att kunna gå med i en grupp."
2436 #: actions/joingroup.php:141
2438 msgid "%1$s joined group %2$s"
2439 msgstr "%1$s gick med i grupp %2$s"
2441 #: actions/leavegroup.php:60
2442 msgid "You must be logged in to leave a group."
2443 msgstr "Du måste vara inloggad för att lämna en grupp."
2445 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2446 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2447 msgid "You are not a member of that group."
2448 msgstr "Du är inte en medlem i den gruppen."
2450 #: actions/leavegroup.php:137
2452 msgid "%1$s left group %2$s"
2453 msgstr "%1$s lämnade grupp %2$s"
2455 #. TRANS: User admin panel title
2456 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2461 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2462 msgid "License for this StatusNet site"
2465 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2466 msgid "Invalid license selection."
2469 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2471 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2475 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2476 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2479 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2480 msgid "Invalid license URL."
2483 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2484 msgid "Invalid license image URL."
2487 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2488 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2491 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2492 msgid "License image must be blank or valid URL."
2495 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2496 msgid "License selection"
2499 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2503 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2504 msgid "All Rights Reserved"
2507 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2508 msgid "Creative Commons"
2511 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2515 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2516 msgid "Select license"
2519 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2520 msgid "License details"
2523 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2527 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2528 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2531 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2532 msgid "License Title"
2535 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2536 msgid "The title of the license."
2539 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2543 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2544 msgid "URL for more information about the license."
2547 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2548 msgid "License Image URL"
2551 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2552 msgid "URL for an image to display with the license."
2555 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2556 msgid "Save license settings"
2559 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2560 msgid "Already logged in."
2561 msgstr "Redan inloggad."
2563 #: actions/login.php:148
2564 msgid "Incorrect username or password."
2565 msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord."
2567 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2568 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2569 msgstr "Fel vid inställning av användare. Du har sannolikt inte tillstånd."
2571 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2575 #: actions/login.php:249
2576 msgid "Login to site"
2577 msgstr "Logga in på webbplatsen"
2579 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2581 msgstr "Kom ihåg mig"
2583 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2584 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2585 msgstr "Logga in automatiskt i framtiden; inte för delade datorer!"
2587 #: actions/login.php:269
2588 msgid "Lost or forgotten password?"
2589 msgstr "Tappat bort eller glömt ditt lösenord?"
2591 #: actions/login.php:288
2593 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2594 "changing your settings."
2596 "Av säkerhetsskäl, var vänlig och skriv in ditt användarnamn och lösenord "
2597 "igen innan du ändrar dina inställningar."
2599 #: actions/login.php:292
2600 msgid "Login with your username and password."
2601 msgstr "Logga in med ditt användarnamn och lösenord."
2603 #: actions/login.php:295
2606 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2608 "Har du inte ett användarnamn ännu? [Registrera](%%action.register%%) ett "
2611 #: actions/makeadmin.php:92
2612 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2613 msgstr "Bara en administratör kan göra en annan användare till administratör."
2615 #: actions/makeadmin.php:96
2617 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2618 msgstr "%1$s är redan en administratör för grupp \"%2$s\"."
2620 #: actions/makeadmin.php:133
2622 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2623 msgstr "Kan inte hämta uppgift om medlemskap för %1$s i grupp %2$s."
2625 #: actions/makeadmin.php:146
2627 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2628 msgstr "Kan inte göra %1$s till en administratör för grupp %2$s."
2630 #: actions/microsummary.php:69
2631 msgid "No current status."
2632 msgstr "Ingen aktuell status."
2634 #: actions/newapplication.php:52
2635 msgid "New Application"
2636 msgstr "Ny applikation"
2638 #: actions/newapplication.php:64
2639 msgid "You must be logged in to register an application."
2640 msgstr "Du måste vara inloggad för att registrera en applikation."
2642 #: actions/newapplication.php:143
2643 msgid "Use this form to register a new application."
2644 msgstr "Använd detta formulär för att registrera en ny applikation."
2646 #: actions/newapplication.php:176
2647 msgid "Source URL is required."
2648 msgstr "Webbadress till källa krävs."
2650 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2651 msgid "Could not create application."
2652 msgstr "Kunde inte skapa applikation."
2654 #: actions/newgroup.php:53
2658 #: actions/newgroup.php:110
2659 msgid "Use this form to create a new group."
2660 msgstr "Använd detta formulär för att skapa en ny grupp."
2662 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2664 msgstr "Nytt meddelande"
2666 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2667 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2668 msgid "You can't send a message to this user."
2669 msgstr "Du kan inte skicka ett meddelande till den användaren."
2671 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2672 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2673 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2674 #: lib/command.php:579
2676 msgstr "Inget innehåll!"
2678 #: actions/newmessage.php:150
2680 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2681 msgstr "Detta är för långt. Maximal meddelandestorlek är %d tecken."
2683 #: actions/newmessage.php:158
2684 msgid "No recipient specified."
2685 msgstr "Ingen mottagare angiven."
2687 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2688 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2690 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2692 "Skicka inte meddelande till dig själv; viska lite tyst till dig själv "
2695 #: actions/newmessage.php:181
2696 msgid "Message sent"
2697 msgstr "Meddelande skickat"
2699 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2700 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2701 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2703 msgid "Direct message to %s sent."
2704 msgstr "Direktmeddelande till %s skickat."
2706 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2710 #: actions/newnotice.php:69
2714 #: actions/newnotice.php:227
2715 msgid "Notice posted"
2716 msgstr "Notis postad"
2718 #: actions/noticesearch.php:68
2721 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2722 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2724 "Sök efter innehåll i notiser på %%site.name%%. Skilj söktermerna åt med "
2725 "mellanslag; de måste vara minst tre tecken långa."
2727 #: actions/noticesearch.php:78
2729 msgstr "Textsökning"
2731 #: actions/noticesearch.php:91
2733 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2734 msgstr "Sökresultat för \"%1$s\" på %2$s"
2736 #: actions/noticesearch.php:121
2739 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2740 "status_textarea=%s)!"
2742 "Var den första att [skriva i detta ämne](%%%%action.newnotice%%%%?"
2743 "status_textarea=%s)!"
2745 #: actions/noticesearch.php:124
2748 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2749 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2751 "Varför inte [registrera ett konto](%%%%action.register%%%%) och vara först "
2752 "med att [skriva i detta ämne](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2754 #: actions/noticesearchrss.php:96
2756 msgid "Updates with \"%s\""
2757 msgstr "Uppdateringar med \"%s\""
2759 #: actions/noticesearchrss.php:98
2761 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2762 msgstr "Uppdateringar som matchar söksträngen \"%1$s\" på %2$s!"
2764 #: actions/nudge.php:85
2766 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2768 "Denna användare tillåter inte knuffar eller har inte bekräftat eller angett "
2771 #: actions/nudge.php:94
2775 #: actions/nudge.php:97
2777 msgstr "Knuff sänd!"
2779 #: actions/oauthappssettings.php:59
2780 msgid "You must be logged in to list your applications."
2781 msgstr "Du måste vara inloggad för att lista dina applikationer."
2783 #: actions/oauthappssettings.php:74
2784 msgid "OAuth applications"
2785 msgstr "OAuth-applikationer"
2787 #: actions/oauthappssettings.php:85
2788 msgid "Applications you have registered"
2789 msgstr "Applikationer du har registrerat"
2791 #: actions/oauthappssettings.php:135
2793 msgid "You have not registered any applications yet."
2794 msgstr "Du har inte registrerat några applikationer än."
2796 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2797 msgid "Connected applications"
2798 msgstr "Anslutna applikationer"
2800 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2801 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2804 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2805 msgid "You are not a user of that application."
2806 msgstr "Du är inte en användare av den applikationen."
2808 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2810 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2811 msgstr "Kunde inte återkalla åtkomst för applikation: %s."
2813 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2814 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2815 msgstr "Du har inte tillåtit några applikationer att använda ditt konto."
2817 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2818 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2820 "Utvecklare kan redigera registreringsinställningarna för sina applikationer "
2822 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2823 msgid "Notice has no profile."
2824 msgstr "Notisen har ingen profil."
2826 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2828 msgid "%1$s's status on %2$s"
2829 msgstr "%1$ss status den %2$s"
2831 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2832 #: actions/oembed.php:159
2834 msgid "Content type %s not supported."
2835 msgstr "Innehållstyp %s stödjs inte."
2837 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2838 #: actions/oembed.php:163
2840 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2841 msgstr "Endast %s-webbadresser över vanlig HTTP."
2843 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2844 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2845 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2846 msgid "Not a supported data format."
2847 msgstr "Ett dataformat som inte stödjs"
2849 #: actions/opensearch.php:64
2850 msgid "People Search"
2851 msgstr "Personsökning"
2853 #: actions/opensearch.php:67
2854 msgid "Notice Search"
2855 msgstr "Notissökning"
2857 #: actions/othersettings.php:60
2858 msgid "Other settings"
2859 msgstr "Övriga inställningar"
2861 #: actions/othersettings.php:71
2862 msgid "Manage various other options."
2863 msgstr "Hantera diverse andra alternativ."
2865 #: actions/othersettings.php:108
2866 msgid " (free service)"
2867 msgstr "(fri tjänst)"
2869 #: actions/othersettings.php:116
2870 msgid "Shorten URLs with"
2871 msgstr "Förkorta URL:er med"
2873 #: actions/othersettings.php:117
2874 msgid "Automatic shortening service to use."
2875 msgstr "Automatiska förkortningstjänster att använda."
2877 #: actions/othersettings.php:122
2878 msgid "View profile designs"
2879 msgstr "Visa profilutseenden"
2881 #: actions/othersettings.php:123
2882 msgid "Show or hide profile designs."
2883 msgstr "Visa eller göm profilutseenden."
2885 #: actions/othersettings.php:153
2886 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2887 msgstr "Namnet på URL-förkortningstjänsen är för långt (max 50 tecken)."
2889 #: actions/otp.php:69
2890 msgid "No user ID specified."
2891 msgstr "Ingen användar-ID angiven."
2893 #: actions/otp.php:83
2894 msgid "No login token specified."
2895 msgstr "Ingen inloggnings-token angiven."
2897 #: actions/otp.php:90
2898 msgid "No login token requested."
2899 msgstr "Ingen token för inloggning begärd."
2901 #: actions/otp.php:95
2902 msgid "Invalid login token specified."
2903 msgstr "Ogiltig inloggnings-token angiven."
2905 #: actions/otp.php:104
2906 msgid "Login token expired."
2907 msgstr "Inloggnings-token förfallen."
2909 #: actions/outbox.php:58
2911 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2912 msgstr "Utkorg för %1$s - sida %2$d"
2914 #: actions/outbox.php:61
2916 msgid "Outbox for %s"
2917 msgstr "Utkorg för %s"
2919 #: actions/outbox.php:116
2920 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2921 msgstr "Detta är din utkorg som innehåller privata meddelanden du har skickat."
2923 #: actions/passwordsettings.php:58
2924 msgid "Change password"
2925 msgstr "Byt lösenord"
2927 #: actions/passwordsettings.php:69
2928 msgid "Change your password."
2929 msgstr "Byt ditt lösenord."
2931 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2932 msgid "Password change"
2933 msgstr "Byte av lösenord"
2935 #: actions/passwordsettings.php:104
2936 msgid "Old password"
2937 msgstr "Gammalt lösenord"
2939 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2940 msgid "New password"
2941 msgstr "Nytt lösenord"
2943 #: actions/passwordsettings.php:109
2944 msgid "6 or more characters"
2945 msgstr "Minst 6 tecken"
2947 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2948 #: actions/register.php:440
2952 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2953 msgid "Same as password above"
2954 msgstr "Samma som lösenordet ovan"
2956 #: actions/passwordsettings.php:117
2960 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2961 msgid "Password must be 6 or more characters."
2962 msgstr "Lösenordet måste vara minst 6 tecken."
2964 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2965 msgid "Passwords don't match."
2966 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2968 #: actions/passwordsettings.php:165
2969 msgid "Incorrect old password"
2970 msgstr "Felaktigt gammalt lösenord"
2972 #: actions/passwordsettings.php:181
2973 msgid "Error saving user; invalid."
2974 msgstr "Fel vid sparande av användare; ogiltig."
2976 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2977 msgid "Can't save new password."
2978 msgstr "Kan inte spara nytt lösenord."
2980 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2981 msgid "Password saved."
2982 msgstr "Lösenord sparat."
2984 #. TRANS: Menu item for site administration
2985 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2989 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2990 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2993 #: actions/pathsadminpanel.php:158
2995 msgid "Theme directory not readable: %s."
2996 msgstr "Katalog med teman är inte läsbar: %s."
2998 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3000 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3001 msgstr "Katalog med avatarer är inte skrivbar: %s."
3003 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3005 msgid "Background directory not writable: %s."
3006 msgstr "Katalog med bakgrunder är inte skrivbar: %s."
3008 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3010 msgid "Locales directory not readable: %s."
3011 msgstr "Katalog med lokaliseringfiler (locales) är inte läsbar. %s."
3013 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3014 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3015 msgstr "Ogiltigt SSL-servernamn. Den maximala längden är 255 tecken."
3017 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3021 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3022 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3026 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3027 msgid "Site's server hostname."
3028 msgstr "Värdnamn för webbplatsens server."
3030 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3031 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3035 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3037 msgstr "Sökväg till webbplats"
3039 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3041 msgid "Locale Directory"
3042 msgstr "Katalog med teman"
3044 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3045 msgid "Directory path to locales"
3046 msgstr "Katalogsökväg till lokaliseringfiler (locales)"
3048 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3050 msgstr "Utsmyckade URL:er"
3052 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3053 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3055 "Skall utsmyckade URL:er användas (mer läsbara och lättare att komma ihåg)?"
3057 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3061 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3063 msgid "Server for themes"
3064 msgstr "Tema för webbplatsen."
3066 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3067 msgid "Web path to themes"
3070 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3071 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3075 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3076 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3079 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3080 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3083 msgstr "Sökväg till webbplats"
3085 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3086 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3089 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3090 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3093 msgstr "Katalog med teman"
3095 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3097 msgid "Directory where themes are located"
3098 msgstr "Katalogsökväg till lokaliseringfiler (locales)"
3100 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3104 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3105 msgid "Avatar server"
3106 msgstr "Server med avatarer"
3108 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3110 msgstr "Sökväg till avatarer"
3112 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3113 msgid "Avatar directory"
3114 msgstr "Katalog med avatarer"
3116 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3120 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3121 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3125 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3129 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3133 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3137 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3141 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3145 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3146 msgid "When to use SSL"
3147 msgstr "När SSL skall användas"
3149 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3150 msgid "Server to direct SSL requests to"
3151 msgstr "Server att dirigera SSL-begäran till"
3153 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3155 msgstr "Spara sökvägar"
3157 #: actions/peoplesearch.php:52
3160 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3161 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3163 "Sök efter personer på %%site.name%% efter deras namn, plats eller intressen. "
3164 "Skilj söktermerna åt med mellanslag; de måste vara tre tecken långa."
3166 #: actions/peoplesearch.php:58
3167 msgid "People search"
3168 msgstr "Personsökning"
3170 #: actions/peopletag.php:68
3172 msgid "Not a valid people tag: %s."
3173 msgstr "Inte en giltig persontagg: %s."
3175 #: actions/peopletag.php:142
3177 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3178 msgstr "Användare som taggat sig själv med %1$s - sida %2$d"
3180 #: actions/postnotice.php:95
3181 msgid "Invalid notice content."
3182 msgstr "Ogiltigt notisinnehåll."
3184 #: actions/postnotice.php:101
3186 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3187 msgstr "Licensen för notiser ‘%1$s’ är inte förenlig webbplatslicensen ‘%2$s’."
3189 #: actions/profilesettings.php:60
3190 msgid "Profile settings"
3191 msgstr "Profilinställningar"
3193 #: actions/profilesettings.php:71
3195 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3197 "Du kan uppdatera din personliga profilinformation här så att folk vet mer om "
3200 #: actions/profilesettings.php:99
3201 msgid "Profile information"
3202 msgstr "Profilinformation"
3204 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3205 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3206 msgstr "1-64 små bokstäver eller nummer, inga punkter eller mellanslag"
3208 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3209 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3210 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3212 msgstr "Fullständigt namn"
3214 #. TRANS: Form input field label.
3215 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3216 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3220 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3221 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3222 msgstr "URL till din hemsida, blogg eller profil på en annan webbplats."
3224 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3226 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3227 msgstr "Beskriv dig själv och dina intressen med högst 140 tecken"
3229 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3230 msgid "Describe yourself and your interests"
3231 msgstr "Beskriv dig själv och dina intressen"
3233 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3237 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3238 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3239 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3240 #: lib/userprofile.php:165
3244 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3245 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3246 msgstr "Var du håller till, såsom \"Stad, Län, Land\""
3248 #: actions/profilesettings.php:138
3249 msgid "Share my current location when posting notices"
3250 msgstr "Dela min nuvarande plats när jag skickar notiser"
3252 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3253 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3254 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3258 #: actions/profilesettings.php:147
3260 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3262 "Taggar för dig själv (bokstäver, nummer, -, ., och _), separerade med "
3263 "kommatecken eller mellanslag"
3265 #: actions/profilesettings.php:151
3269 #: actions/profilesettings.php:152
3270 msgid "Preferred language"
3271 msgstr "Föredraget språk"
3273 #: actions/profilesettings.php:161
3277 #: actions/profilesettings.php:162
3278 msgid "What timezone are you normally in?"
3279 msgstr "I vilken tidszon befinner du dig normalt?"
3281 #: actions/profilesettings.php:167
3283 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3285 "Prenumerera automatiskt på den som prenumererar på mig (bäst för icke-"
3288 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3290 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3291 msgstr "Biografin är för lång (max %d tecken)."
3293 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3294 msgid "Timezone not selected."
3295 msgstr "Tidszon inte valt."
3297 #: actions/profilesettings.php:241
3298 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3299 msgstr "Språknamn är för långt (max 50 tecken)."
3301 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3303 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3304 msgstr "Ogiltig tagg: \"%s\""
3306 #: actions/profilesettings.php:306
3307 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3308 msgstr "Kunde inte uppdatera användaren för automatisk prenumeration."
3310 #: actions/profilesettings.php:363
3311 msgid "Couldn't save location prefs."
3312 msgstr "Kunde inte spara platsinställningar."
3314 #: actions/profilesettings.php:375
3315 msgid "Couldn't save profile."
3316 msgstr "Kunde inte spara profil."
3318 #: actions/profilesettings.php:383
3319 msgid "Couldn't save tags."
3320 msgstr "Kunde inte spara taggar."
3322 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3323 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3324 msgid "Settings saved."
3325 msgstr "Inställningar sparade."
3327 #: actions/public.php:83
3329 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3330 msgstr "Bortom sidbegränsningen (%s)."
3332 #: actions/public.php:92
3333 msgid "Could not retrieve public stream."
3334 msgstr "Kunde inte hämta publik ström."
3336 #: actions/public.php:130
3338 msgid "Public timeline, page %d"
3339 msgstr "Publik tidslinje, sida %d"
3341 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3342 msgid "Public timeline"
3343 msgstr "Publik tidslinje"
3345 #: actions/public.php:160
3346 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3347 msgstr "Publikt flöde av ström (RSS 1.0)"
3349 #: actions/public.php:164
3350 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3351 msgstr "Publikt flöde av ström (RSS 2.0)"
3353 #: actions/public.php:168
3354 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3355 msgstr "Publikt flöde av ström (Atom)"
3357 #: actions/public.php:188
3360 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3363 "Detta är den publika tidslinjen för %%site.name%% men ingen har postat något "
3366 #: actions/public.php:191
3367 msgid "Be the first to post!"
3368 msgstr "Bli först att posta!"
3370 #: actions/public.php:195
3373 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3375 "Varför inte [registrera ett konto](%%action.register%%) och bli först att "
3378 #: actions/public.php:242
3381 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3382 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3383 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3384 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3386 "Detta är %%site.name%%, en [mikroblogg](http://sv.wikipedia.org/wiki/"
3387 "Mikroblogg)tjänst baserad på den fria programvaran [StatusNet](http://status."
3388 "net/). [Gå med nu](%%action.register%%) för att dela notiser om dig själv "
3389 "med vänner, familj och kollegor! ([Läs mer](%%doc.help%%))"
3391 #: actions/public.php:247
3394 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3395 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3398 "Detta är %%site.name%%, en [mikroblogg](http://sv.wikipedia.org/wiki/"
3399 "Mikroblogg)tjänst baserad på den fria programvaran [StatusNet](http://status."
3402 #: actions/publictagcloud.php:57
3403 msgid "Public tag cloud"
3404 msgstr "Publikt taggmoln"
3406 #: actions/publictagcloud.php:63
3408 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3409 msgstr "Dessa är de populäraste senaste taggarna på %s "
3411 #: actions/publictagcloud.php:69
3413 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3414 msgstr "Ingen har postat en notis med en [hashtagg](%%doc.tags%%) än."
3416 #: actions/publictagcloud.php:72
3417 msgid "Be the first to post one!"
3418 msgstr "Bli först att posta en!"
3420 #: actions/publictagcloud.php:75
3423 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3426 "Varför inte [registrera ett konto](%%action.register%%) och bli först att "
3429 #: actions/publictagcloud.php:134
3433 #: actions/recoverpassword.php:36
3434 msgid "You are already logged in!"
3435 msgstr "Du är redan inloggad!"
3437 #: actions/recoverpassword.php:62
3438 msgid "No such recovery code."
3439 msgstr "Ingen sådan återskapningskod."
3441 #: actions/recoverpassword.php:66
3442 msgid "Not a recovery code."
3443 msgstr "Inte en återskapningskod."
3445 #: actions/recoverpassword.php:73
3446 msgid "Recovery code for unknown user."
3447 msgstr "Återskapningskod för okänd användare."
3449 #: actions/recoverpassword.php:86
3450 msgid "Error with confirmation code."
3451 msgstr "Fel med bekräftelsekod."
3453 #: actions/recoverpassword.php:97
3454 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3455 msgstr "Denna bekräftelsekod är för gammal. Var vänlig börja om igen."
3457 #: actions/recoverpassword.php:111
3458 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3459 msgstr "Kunde inte uppdatera användaren med bekräftad e-postadress."
3461 #: actions/recoverpassword.php:152
3463 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3464 "the email address you have stored in your account."
3466 "Om du har glömt eller förlorat ditt lösenord kan du få ett nytt skickat till "
3467 "den e-postadress du har sparat i ditt konto."
3469 #: actions/recoverpassword.php:158
3470 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3471 msgstr "Du har blivit identifierad. Ange ett nytt lösenord nedan. "
3473 #: actions/recoverpassword.php:188
3474 msgid "Password recovery"
3475 msgstr "Återskapande av lösenord"
3477 #: actions/recoverpassword.php:191
3478 msgid "Nickname or email address"
3479 msgstr "Smeknamn eller e-postadress"
3481 #: actions/recoverpassword.php:193
3482 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3484 "Ditt användarnamn på denna server, eller din registrerade e-postadress."
3486 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3490 #: actions/recoverpassword.php:208
3491 msgid "Reset password"
3492 msgstr "Återställ lösenord"
3494 #: actions/recoverpassword.php:209
3495 msgid "Recover password"
3496 msgstr "Återskapa lösenord"
3498 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3499 msgid "Password recovery requested"
3500 msgstr "Återskapande av lösenord begärd"
3502 #: actions/recoverpassword.php:213
3503 msgid "Unknown action"
3504 msgstr "Okänd funktion"
3506 #: actions/recoverpassword.php:236
3507 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3508 msgstr "Minst 6 tecken, och glöm inte bort det!"
3510 #: actions/recoverpassword.php:243
3514 #: actions/recoverpassword.php:252
3515 msgid "Enter a nickname or email address."
3516 msgstr "Skriv in ett smeknamn eller en e-postadress."
3518 #: actions/recoverpassword.php:282
3519 msgid "No user with that email address or username."
3520 msgstr "Ingen användare med den e-postadressen eller användarnamn."
3522 #: actions/recoverpassword.php:299
3523 msgid "No registered email address for that user."
3524 msgstr "Ingen registrerad e-postadress för den användaren."
3526 #: actions/recoverpassword.php:313
3527 msgid "Error saving address confirmation."
3528 msgstr "Fel vid sparande av adressbekräftelse."
3530 #: actions/recoverpassword.php:338
3532 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3533 "address registered to your account."
3535 "Instruktioner för att återställa ditt lösenord har skickats till e-"
3536 "postadressen som är registrerat till ditt konto "
3538 #: actions/recoverpassword.php:357
3539 msgid "Unexpected password reset."
3540 msgstr "Oväntad återställning av lösenord."
3542 #: actions/recoverpassword.php:365
3543 msgid "Password must be 6 chars or more."
3544 msgstr "Lösenordet måste vara minst 6 tecken."
3546 #: actions/recoverpassword.php:369
3547 msgid "Password and confirmation do not match."
3548 msgstr "Lösenord och bekräftelse matchar inte."
3550 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3551 msgid "Error setting user."
3552 msgstr "Fel uppstog i användarens inställning"
3554 #: actions/recoverpassword.php:395
3555 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3556 msgstr "Nya lösenordet sparat. Du är nu inloggad."
3558 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3559 msgid "Sorry, only invited people can register."
3560 msgstr "Tyvärr, bara inbjudna personer kan registrera sig."
3562 #: actions/register.php:99
3563 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3564 msgstr "Tyvärr, ogiltig inbjudningskod."
3566 #: actions/register.php:119
3567 msgid "Registration successful"
3568 msgstr "Registreringen genomförd"
3570 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3574 #: actions/register.php:142
3575 msgid "Registration not allowed."
3576 msgstr "Registrering inte tillåten."
3578 #: actions/register.php:205
3579 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3580 msgstr "Du kan inte registrera dig om du inte godkänner licensen."
3582 #: actions/register.php:219
3583 msgid "Email address already exists."
3584 msgstr "E-postadressen finns redan."
3586 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3587 msgid "Invalid username or password."
3588 msgstr "Ogiltigt användarnamn eller lösenord."
3590 #: actions/register.php:350
3592 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3593 "link up to friends and colleagues. "
3595 "Med detta formulär kan du skapa ett nytt konto. Du kan sedan posta notiser "
3596 "och ansluta till vänner och kollegor. "
3598 #: actions/register.php:432
3599 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3601 "1-64 små bokstäver eller nummer, inga punkter eller mellanslag. Måste fyllas "
3604 #: actions/register.php:437
3605 msgid "6 or more characters. Required."
3606 msgstr "Minst 6 tecken. Måste fyllas i."
3608 #: actions/register.php:441
3609 msgid "Same as password above. Required."
3610 msgstr "Samma som lösenordet ovan. Måste fyllas i."
3612 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3613 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3614 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3618 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3619 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3621 "Används endast för uppdateringar, tillkännagivanden och återskapande av "
3624 #: actions/register.php:457
3625 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3626 msgstr "Längre namn, förslagsvis ditt \"verkliga\" namn"
3628 #: actions/register.php:518
3631 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3633 "Jag förstår att innehåll och data av %1$s är privata och konfidentiella."
3635 #: actions/register.php:528
3637 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3638 msgstr "Upphovsrätten till min text och mina filer innehas av %1$s."
3640 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3641 #: actions/register.php:532
3642 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3643 msgstr "Upphovsrätten till min text och mina filer är fortsatt min."
3645 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3646 #: actions/register.php:535
3647 msgid "All rights reserved."
3648 msgstr "Alla rättigheter reserverade."
3650 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3651 #: actions/register.php:540
3654 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3655 "email address, IM address, and phone number."
3657 "Mina texter och filer är tillgängliga under %s med undantag av den här "
3658 "privata datan: lösenord, e-postadress, IM-adress, telefonnummer."
3660 #: actions/register.php:583
3663 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3666 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3667 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3668 "notices through instant messages.\n"
3669 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3670 "share your interests. \n"
3671 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3672 "others more about you. \n"
3673 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3676 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3678 "Grattis, %1$s! Och välkommen till %%%%site.name%%%%. Härifrån kan du...\n"
3680 "* Gå till [din profil](%2$s) och skicka ditt första meddelande.\n"
3681 "* Lägg till en [Jabber/GTalk-adress](%%%%action.imsettings%%%%) så att du "
3682 "kan skicka notiser via snabbmeddelanden.\n"
3683 "* [Söka efter personer](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanske känner "
3684 "eller som delar dina intressen. \n"
3685 "* Uppdatera dina [profilinställningar](%%%%action.profilesettings%%%%) för "
3686 "att berätta mer om dig. \n"
3687 "* Läs igenom [online-dokumentationen](%%%%doc.help%%%%) för funktioner du "
3690 "Tack för att du anmält dig och vi hoppas att du kommer tycka om att använda "
3693 #: actions/register.php:607
3695 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3696 "to confirm your email address.)"
3698 "(Du kommer få ett meddelande med e-post inom kort med instruktioner hur du "
3699 "bekräftar din e-postadress.)"
3701 #: actions/remotesubscribe.php:98
3704 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3705 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3706 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3708 "För att prenumerera kan du [logga in](%%action.login%%) eller [registrera](%%"
3709 "action.register%%) ett nytt konto. Om du redan har ett konto på en "
3710 "[kompatibel mikrobloggwebbplats](%%doc.openmublog%%), fyll i din profils URL "
3713 #: actions/remotesubscribe.php:112
3714 msgid "Remote subscribe"
3715 msgstr "Fjärrprenumerera"
3717 #: actions/remotesubscribe.php:124
3718 msgid "Subscribe to a remote user"
3719 msgstr "Prenumerera på en fjärranvändare"
3721 #: actions/remotesubscribe.php:129
3722 msgid "User nickname"
3723 msgstr "Användarens smeknamn"
3725 #: actions/remotesubscribe.php:130
3726 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3727 msgstr "Smeknamnet på användaren du vill följa"
3729 #: actions/remotesubscribe.php:133
3733 #: actions/remotesubscribe.php:134
3734 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3735 msgstr "URL till din profil på en annan kompatibel mikrobloggtjänst"
3737 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3738 #: lib/userprofile.php:406
3740 msgstr "Prenumerera"
3742 #: actions/remotesubscribe.php:159
3743 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3744 msgstr "Ogiltig profil-URL (dåligt format)"
3746 #: actions/remotesubscribe.php:168
3747 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3749 "Inte en giltig profil-URL (inget YADIS-dokument eller ogiltig XRDS "
3752 #: actions/remotesubscribe.php:176
3753 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3754 msgstr "Det där är en lokal profil! Logga in för att prenumerera."
3756 #: actions/remotesubscribe.php:183
3757 msgid "Couldn’t get a request token."
3758 msgstr "Kunde inte få en token för begäran."
3760 #: actions/repeat.php:57
3761 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3762 msgstr "Bara inloggade användaren kan upprepa notiser."
3764 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3765 msgid "No notice specified."
3766 msgstr "Ingen notis angiven."
3768 #: actions/repeat.php:76
3769 msgid "You can't repeat your own notice."
3770 msgstr "Du kan inte upprepa din egna notis."
3772 #: actions/repeat.php:90
3773 msgid "You already repeated that notice."
3774 msgstr "Du har redan upprepat denna notis."
3776 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3780 #: actions/repeat.php:119
3784 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3785 #: lib/personalgroupnav.php:105
3787 msgid "Replies to %s"
3788 msgstr "Svarat till %s"
3790 #: actions/replies.php:128
3792 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3793 msgstr "Svar till %1$s, sida %2$s"
3795 #: actions/replies.php:145
3797 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3798 msgstr "Flöde med svar för %s (RSS 1.0)"
3800 #: actions/replies.php:152
3802 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3803 msgstr "Flöde med svar för %s (RSS 2.0)"
3805 #: actions/replies.php:159
3807 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3808 msgstr "Flöde med svar för %s (Atom)"
3810 #: actions/replies.php:199
3813 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3814 "notice to them yet."
3815 msgstr "Detta är tidslinjen för %1$s men %2$s har inte postat något än."
3817 #: actions/replies.php:204
3820 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3821 "[join groups](%%action.groups%%)."
3823 "Du kan engagera andra användare i en konversation, prenumerera på fler "
3824 "personer eller [gå med i grupper](%%action.groups%%)."
3826 #: actions/replies.php:206
3829 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3830 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3832 "Var den första att [skriva i detta ämne](%%%%action.newnotice%%%%?"
3833 "status_textarea=%s)!"
3835 #: actions/repliesrss.php:72
3837 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3838 msgstr "Svar till %1$s på %2$s"
3840 #: actions/revokerole.php:75
3841 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3842 msgstr "Du kan inte återkalla användarroller på denna webbplats."
3844 #: actions/revokerole.php:82
3845 msgid "User doesn't have this role."
3846 msgstr "Användare har inte denna roll."
3848 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3852 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3853 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3854 msgstr "Du kan inte flytta användare till sandlådan på denna webbplats."
3856 #: actions/sandbox.php:72
3857 msgid "User is already sandboxed."
3858 msgstr "Användare är redan flyttad till sandlådan."
3860 #. TRANS: Menu item for site administration
3861 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3862 #: lib/adminpanelaction.php:379
3866 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3867 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3870 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3871 msgid "Handle sessions"
3872 msgstr "Hantera sessioner"
3874 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3875 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3876 msgstr "Hurvida sessioner skall hanteras av oss själva."
3878 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3879 msgid "Session debugging"
3880 msgstr "Sessionsfelsökning"
3882 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3883 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3884 msgstr "Sätt på felsökningsutdata för sessioner."
3886 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3887 msgid "Save site settings"
3888 msgstr "Spara webbplatsinställningar"
3890 #: actions/showapplication.php:82
3891 msgid "You must be logged in to view an application."
3892 msgstr "Du måste vara inloggad för att se en applikation."
3894 #: actions/showapplication.php:157
3895 msgid "Application profile"
3896 msgstr "Applikationsprofil"
3898 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3899 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3903 #. TRANS: Form input field label for application name.
3904 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3905 #: lib/applicationeditform.php:190
3909 #. TRANS: Form input field label.
3910 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3911 msgid "Organization"
3912 msgstr "Organisation"
3914 #. TRANS: Form input field label.
3915 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3916 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3918 msgstr "Beskrivning"
3920 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
3921 #: lib/profileaction.php:187
3925 #: actions/showapplication.php:203
3927 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3928 msgstr "Skapad av %1$s - %2$s standardåtkomst - %3$d användare"
3930 #: actions/showapplication.php:213
3931 msgid "Application actions"
3932 msgstr "Åtgärder för applikation"
3934 #: actions/showapplication.php:236
3935 msgid "Reset key & secret"
3936 msgstr "Återställ nyckel & hemlighet"
3938 #: actions/showapplication.php:261
3939 msgid "Application info"
3940 msgstr "Information om applikation"
3942 #: actions/showapplication.php:263
3943 msgid "Consumer key"
3944 msgstr "Nyckel för konsument"
3946 #: actions/showapplication.php:268
3947 msgid "Consumer secret"
3948 msgstr "Hemlighet för konsument"
3950 #: actions/showapplication.php:273
3951 msgid "Request token URL"
3952 msgstr "URL för begäran-token"
3954 #: actions/showapplication.php:278
3955 msgid "Access token URL"
3956 msgstr "URL för åtkomst-token"
3958 #: actions/showapplication.php:283
3959 msgid "Authorize URL"
3962 #: actions/showapplication.php:288
3964 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3967 "Notera: Vi stöjder HMAC-SHA1-signaturer. Vi stödjer inte metoden med "
3970 #: actions/showapplication.php:309
3971 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3973 "Är du säker på att du vill återställa din konsumentnyckel och -hemlighet?"
3975 #: actions/showfavorites.php:79
3977 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3978 msgstr "%1$ss favoritnotiser, sida %2$d"
3980 #: actions/showfavorites.php:132
3981 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3982 msgstr "Kunde inte hämta favoritnotiser."
3984 #: actions/showfavorites.php:171
3986 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3987 msgstr "Flöde för %ss favoriter (RSS 1.0)"
3989 #: actions/showfavorites.php:178
3991 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3992 msgstr "Flöde för %ss favoriter (RSS 2.0)"
3994 #: actions/showfavorites.php:185
3996 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3997 msgstr "Flöde för %ss favoriter (Atom)"
3999 #: actions/showfavorites.php:206
4001 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4002 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4004 "Du har inte valt några favoritnotiser ännu. Klicka på favorit-knappen "
4005 "bredvid någon notis du skulle vilja bokmärka för senare tillfälle eller för "
4006 "att sätta strålkastarljuset på."
4008 #: actions/showfavorites.php:208
4011 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4012 "would add to their favorites :)"
4014 "%s har inte lagt till några favoritnotiser ännu. Posta något intressant de "
4015 "skulle lägga till sina favoriter :)"
4017 #: actions/showfavorites.php:212
4020 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4021 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4022 "their favorites :)"
4024 "Varför inte [registrera ett konto](%%action.register%%) och vara först med "
4025 "att lägga en notis till dina favoriter!"
4027 #: actions/showfavorites.php:243
4028 msgid "This is a way to share what you like."
4029 msgstr "Detta är ett sätt att dela med av det du gillar."
4031 #: actions/showgroup.php:82
4036 #: actions/showgroup.php:84
4038 msgid "%1$s group, page %2$d"
4039 msgstr "%1$s grupp, sida %2$d"
4041 #: actions/showgroup.php:227
4042 msgid "Group profile"
4045 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4046 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4050 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4051 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4055 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4059 #: actions/showgroup.php:302
4060 msgid "Group actions"
4061 msgstr "Åtgärder för grupp"
4063 #: actions/showgroup.php:344
4065 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4066 msgstr "Flöde av notiser för %s grupp (RSS 1.0)"
4068 #: actions/showgroup.php:350
4070 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4071 msgstr "Flöde av notiser för %s grupp (RSS 2.0)"
4073 #: actions/showgroup.php:356
4075 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4076 msgstr "Flöde av notiser för %s grupp (Atom)"
4078 #: actions/showgroup.php:361
4080 msgid "FOAF for %s group"
4081 msgstr "FOAF för %s grupp"
4083 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4087 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4088 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4089 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4093 #: actions/showgroup.php:410
4095 msgstr "Alla medlemmar"
4097 #: actions/showgroup.php:445
4101 #: actions/showgroup.php:461
4104 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4105 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4106 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4107 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4108 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4110 "**%s** är en användargrupp på %%%%site.name%%%%, en [mikroblogg](http://sv."
4111 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogg)tjänst baserad den fria programvaran "
4112 "[StatusNet](http://status.net/). Dess medlemmar delar korta meddelande om "
4113 "sina liv och intressen. [Gå med nu](%%%%action.register%%%%) för att bli en "
4114 "del av denna grupp och många fler! ([Läs mer](%%%%doc.help%%%%))"
4116 #: actions/showgroup.php:467
4119 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4120 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4121 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4122 "their life and interests. "
4124 "**%s** är en användargrupp på %%%%site.name%%%%, en [mikroblogg](http://sv."
4125 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogg)tjänst baserad den fria programvaran "
4126 "[StatusNet](http://status.net/). Dess medlemmar delar korta meddelande om "
4127 "sina liv och intressen. "
4129 #: actions/showgroup.php:495
4131 msgstr "Administratörer"
4133 #: actions/showmessage.php:81
4134 msgid "No such message."
4135 msgstr "Inget sådant meddelande."
4137 #: actions/showmessage.php:98
4138 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4139 msgstr "Endast avsändaren och mottagaren kan läsa detta meddelande."
4141 #: actions/showmessage.php:108
4143 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4144 msgstr "Meddelande till %1$s på %2$s"
4146 #: actions/showmessage.php:113
4148 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4149 msgstr "Meddelande från %1$s på %2$s"
4151 #: actions/shownotice.php:90
4152 msgid "Notice deleted."
4153 msgstr "Notis borttagen."
4155 #: actions/showstream.php:73
4160 #: actions/showstream.php:79
4162 msgid "%1$s, page %2$d"
4163 msgstr "%1$s, sida %2$d"
4165 #: actions/showstream.php:122
4167 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4168 msgstr "Flöde av notiser för %1$s taggade %2$s (RSS 1.0)"
4170 #: actions/showstream.php:129
4172 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4173 msgstr "Flöde av notiser för %s (RSS 1.0)"
4175 #: actions/showstream.php:136
4177 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4178 msgstr "Flöde av notiser för %s (RSS 2.0)"
4180 #: actions/showstream.php:143
4182 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4183 msgstr "Flöde av notiser för %s (Atom)"
4185 #: actions/showstream.php:148
4188 msgstr "FOAF för %s"
4190 #: actions/showstream.php:200
4192 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4193 msgstr "Detta är tidslinjen för %1$s men %2$s har inte postat något än."
4195 #: actions/showstream.php:205
4197 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4198 "would be a good time to start :)"
4200 "Sett något intressant nyligen? Du har inte postat några notiser än. Varför "
4203 #: actions/showstream.php:207
4206 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4207 "%?status_textarea=%2$s)."
4209 "Var den första att [skriva i detta ämne](%%%%action.newnotice%%%%?"
4210 "status_textarea=%s)!"
4212 #: actions/showstream.php:246
4215 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4216 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4217 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4218 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4220 "**%s** har ett konto på %%%%site.name%%%%, en [mikroblogg](http://sv."
4221 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogg)tjänst baserad på den fria programvaran "
4222 "[StatusNet](http://status.net/). [Gå med nu](%%%%action.register%%%%) för "
4223 "att följa **%s**s notiser och många fler! ([Läs mer](%%%%doc.help%%%%))"
4225 #: actions/showstream.php:251
4228 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4229 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4230 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4232 "**%s** har ett konto på %%%%site.name%%%%, en [mikroblogg](http://sv."
4233 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogg)tjänst baserad på den fria programvaran "
4234 "[StatusNet](http://status.net/). "
4236 #: actions/showstream.php:308
4238 msgid "Repeat of %s"
4239 msgstr "Upprepning av %s"
4241 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4242 msgid "You cannot silence users on this site."
4243 msgstr "Du kan inte tysta ned användare på denna webbplats."
4245 #: actions/silence.php:72
4246 msgid "User is already silenced."
4247 msgstr "Användaren är redan nedtystad."
4249 #: actions/siteadminpanel.php:69
4250 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4251 msgstr "Grundinställningar för din StatusNet-webbplats"
4253 #: actions/siteadminpanel.php:133
4254 msgid "Site name must have non-zero length."
4255 msgstr "Webbplatsnamnet måste vara minst ett tecken långt."
4257 #: actions/siteadminpanel.php:141
4258 msgid "You must have a valid contact email address."
4259 msgstr "Du måste ha en giltig e-postadress."
4261 #: actions/siteadminpanel.php:159
4263 msgid "Unknown language \"%s\"."
4264 msgstr "Okänt språk \"%s\"."
4266 #: actions/siteadminpanel.php:165
4267 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4268 msgstr "Minsta textbegränsning är 0 (obegränsat)."
4270 #: actions/siteadminpanel.php:171
4271 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4272 msgstr "Duplikatgräns måste vara en eller fler sekuner."
4274 #: actions/siteadminpanel.php:221
4278 #: actions/siteadminpanel.php:224
4280 msgstr "Webbplatsnamn"
4282 #: actions/siteadminpanel.php:225
4283 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4284 msgstr "Namnet på din webbplats, t.ex. \"Företagsnamn mikroblogg\""
4286 #: actions/siteadminpanel.php:229
4288 msgstr "Tillhandahållen av"
4290 #: actions/siteadminpanel.php:230
4291 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4292 msgstr "Text som används för tillskrivningslänkar i sidfoten på varje sida."
4294 #: actions/siteadminpanel.php:234
4295 msgid "Brought by URL"
4296 msgstr "Tillhandahållen av URL"
4298 #: actions/siteadminpanel.php:235
4299 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4300 msgstr "URL som används för tillskrivningslänkar i sidfoten på varje sida"
4302 #: actions/siteadminpanel.php:239
4303 msgid "Contact email address for your site"
4304 msgstr "Kontakte-postadress för din webbplats"
4306 #: actions/siteadminpanel.php:245
4310 #: actions/siteadminpanel.php:256
4311 msgid "Default timezone"
4312 msgstr "Standardtidszon"
4314 #: actions/siteadminpanel.php:257
4315 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4316 msgstr "Standardtidzon för denna webbplats; vanligtvis UTC."
4318 #: actions/siteadminpanel.php:262
4319 msgid "Default language"
4320 msgstr "Standardspråk"
4322 #: actions/siteadminpanel.php:263
4323 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4325 "Webbplatsspråk när automatisk identifiering av inställningar i webbläsaren "
4326 "inte är tillgänglig"
4328 #: actions/siteadminpanel.php:271
4330 msgstr "Begränsningar"
4332 #: actions/siteadminpanel.php:274
4334 msgstr "Textbegränsning"
4336 #: actions/siteadminpanel.php:274
4337 msgid "Maximum number of characters for notices."
4338 msgstr "Maximala antalet tecken för notiser."
4340 #: actions/siteadminpanel.php:278
4342 msgstr "Duplikatbegränsning"
4344 #: actions/siteadminpanel.php:278
4345 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4347 "Hur länge användare måste vänta (i sekunder) för att posta samma sak igen."
4349 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4351 msgstr "Webbplatsnotis"
4353 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4354 msgid "Edit site-wide message"
4355 msgstr "Redigera webbplastsnotis"
4357 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4358 msgid "Unable to save site notice."
4359 msgstr "Kunde inte spara webbplatsnotis."
4361 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4362 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4363 msgstr "Maximal längd för webbplatsnotisen är 255 tecken."
4365 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4366 msgid "Site notice text"
4367 msgstr "Text för webbplatsnotis"
4369 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4370 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4371 msgstr "Text för webbplatsnotis (max 255 tecken; HTML ok)"
4373 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4374 msgid "Save site notice"
4375 msgstr "Spara webbplatsnotis"
4377 #. TRANS: Title for SMS settings.
4378 #: actions/smssettings.php:59
4379 msgid "SMS settings"
4380 msgstr "Inställningar för SMS"
4382 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4383 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4384 #: actions/smssettings.php:74
4386 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4387 msgstr "Du kan ta emot SMS-meddelanden genom e-post från %%site.name%%."
4389 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4390 #: actions/smssettings.php:97
4391 msgid "SMS is not available."
4392 msgstr "SMS är inte tillgängligt."
4394 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4395 #: actions/smssettings.php:111
4399 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4400 #: actions/smssettings.php:120
4401 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4402 msgstr "Nuvarande bekäftat telefonnummer för SMS."
4404 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4405 #: actions/smssettings.php:133
4406 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4407 msgstr "Väntar bekräftelse för detta telefonnummer."
4409 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4410 #: actions/smssettings.php:142
4411 msgid "Confirmation code"
4412 msgstr "Bekräftelsekod"
4414 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4415 #: actions/smssettings.php:144
4416 msgid "Enter the code you received on your phone."
4417 msgstr "Fyll i koden du mottog i din telefon."
4419 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4420 #: actions/smssettings.php:148
4425 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4426 #: actions/smssettings.php:153
4427 msgid "SMS phone number"
4428 msgstr "Telefonnummer för SMS"
4430 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4431 #: actions/smssettings.php:156
4432 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4433 msgstr "Telefonnummer, inga punkter eller mellanslag, med landskod"
4435 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4436 #: actions/smssettings.php:195
4437 msgid "SMS preferences"
4438 msgstr "SMS-inställningar"
4440 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4441 #: actions/smssettings.php:201
4443 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4446 "Skicka notiser till mig via SMS. Jag är införstådd med att min operatör kan "
4449 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4450 #: actions/smssettings.php:315
4451 msgid "SMS preferences saved."
4452 msgstr "SMS-inställningar sparade."
4454 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4455 #: actions/smssettings.php:338
4456 msgid "No phone number."
4457 msgstr "Inget telefonnummer."
4459 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4460 #: actions/smssettings.php:344
4461 msgid "No carrier selected."
4462 msgstr "Ingen operatör vald."
4464 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4465 #: actions/smssettings.php:352
4466 msgid "That is already your phone number."
4467 msgstr "Detta är redan ditt telefonnummer."
4469 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4470 #: actions/smssettings.php:356
4471 msgid "That phone number already belongs to another user."
4472 msgstr "Detta telefonnumr tillhör redan en annan användare."
4474 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4475 #: actions/smssettings.php:384
4477 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4478 "for the code and instructions on how to use it."
4480 "En bekräftelsekod skickades till det telefonnummer du lagt till. Kontrollera "
4481 "din telefon för koden och instruktioner om hur du använder den."
4483 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4484 #: actions/smssettings.php:413
4485 msgid "That is the wrong confirmation number."
4486 msgstr "Detta är fel bekräftelsenummer."
4488 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4489 #: actions/smssettings.php:427
4490 msgid "SMS confirmation cancelled."
4491 msgstr "SMS-bekräftelse avbruten."
4493 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4494 #. TRANS: registered for the active user.
4495 #: actions/smssettings.php:448
4496 msgid "That is not your phone number."
4497 msgstr "Detta är inte ditt telefonnummer."
4499 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4500 #: actions/smssettings.php:470
4501 msgid "The SMS phone number was removed."
4502 msgstr "Telefonnummer för SMS togs bort."
4504 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4505 #: actions/smssettings.php:511
4506 msgid "Mobile carrier"
4507 msgstr "Mobiloperatör"
4509 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4510 #: actions/smssettings.php:516
4511 msgid "Select a carrier"
4512 msgstr "Välj en operatör"
4514 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4515 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4516 #: actions/smssettings.php:525
4519 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4520 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4522 "Mobiloperatör för din telefon. Känner du till en operatör som kan ta emot "
4523 "SMS via e-post men som inte finns med i listan, skicka ett e-post till oss "
4524 "på %s och berätta."
4526 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4527 #: actions/smssettings.php:548
4528 msgid "No code entered"
4529 msgstr "Ingen kod ifylld"
4531 #. TRANS: Menu item for site administration
4532 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4533 #: lib/adminpanelaction.php:395
4535 msgstr "Ögonblicksbilder"
4537 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4538 msgid "Manage snapshot configuration"
4539 msgstr "Hantera konfiguration för ögonblicksbild"
4541 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4542 msgid "Invalid snapshot run value."
4543 msgstr "Ogiltigt körvärde för ögonblicksbild."
4545 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4546 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4547 msgstr "Frekvens för ögonblicksbilder måste vara ett nummer."
4549 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4550 msgid "Invalid snapshot report URL."
4551 msgstr "Ogiltig rapport-URL för ögonblicksbild"
4553 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4554 msgid "Randomly during web hit"
4555 msgstr "Slumpmässigt vid webbförfrågningar"
4557 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4558 msgid "In a scheduled job"
4559 msgstr "I ett schemalagt jobb"
4561 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4562 msgid "Data snapshots"
4563 msgstr "Ögonblicksbild av data"
4565 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4566 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4567 msgstr "När statistikdata skall skickas till status.net-servrar"
4569 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4573 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4574 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4575 msgstr "Ögonblicksbild kommer skickas var N:te webbträff"
4577 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4579 msgstr "URL för rapport"
4581 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4582 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4583 msgstr "Ögonblicksbild kommer skickat till denna URL"
4585 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4586 msgid "Save snapshot settings"
4587 msgstr "Spara inställningar för ögonblicksbild"
4589 #: actions/subedit.php:70
4590 msgid "You are not subscribed to that profile."
4591 msgstr "Du är inte prenumerat hos den profilen."
4593 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4594 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4595 msgid "Could not save subscription."
4596 msgstr "Kunde inte spara prenumeration."
4598 #: actions/subscribe.php:77
4599 msgid "This action only accepts POST requests."
4600 msgstr "Denna åtgärd accepterar endast POST-begäran."
4602 #: actions/subscribe.php:107
4603 msgid "No such profile."
4604 msgstr "Ingen sådan profil."
4606 #: actions/subscribe.php:117
4607 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4608 msgstr "Du kan inte prenumerera på en 0MB 0.1-fjärrprofil med denna åtgärd."
4610 #: actions/subscribe.php:145
4612 msgstr "Prenumerant"
4614 #: actions/subscribers.php:50
4616 msgid "%s subscribers"
4617 msgstr "%s prenumeranter"
4619 #: actions/subscribers.php:52
4621 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4622 msgstr "%1$s prenumeranter, sida %2$d"
4624 #: actions/subscribers.php:63
4625 msgid "These are the people who listen to your notices."
4626 msgstr "Det är dessa personer som lyssnar på dina notiser."
4628 #: actions/subscribers.php:67
4630 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4631 msgstr "Det är dessa personer som lyssnar på %ss notiser."
4633 #: actions/subscribers.php:108
4635 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4638 "Du har inga prenumeranter. Prova att prenumerera på personer du känner och "
4639 "de kommer kanske återgälda tjänsten"
4641 #: actions/subscribers.php:110
4643 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4644 msgstr "%s har inte några prenumeranter. Vill du bli först?"
4646 #: actions/subscribers.php:114
4649 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4650 "%) and be the first?"
4652 "%s har inte några prenumeranter. Varför inte [registrera ett konto](%%%%"
4653 "action.register%%%%) och bli först?"
4655 #: actions/subscriptions.php:52
4657 msgid "%s subscriptions"
4658 msgstr "%s prenumerationer"
4660 #: actions/subscriptions.php:54
4662 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4663 msgstr "%1$s prenumerationer, sida %2$d"
4665 #: actions/subscriptions.php:65
4666 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4667 msgstr "Det är dessa personer vars meddelanden du lyssnar på."
4669 #: actions/subscriptions.php:69
4671 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4672 msgstr "Det är dessa personer vars notiser %s lyssnar på."
4674 #: actions/subscriptions.php:126
4677 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4678 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4679 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4680 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4681 "automatically subscribe to people you already follow there."
4683 "Du lyssnar inte på någons notiser just nu. Prova att prenumerera på personer "
4684 "du känner. Prova [personsökning](%%action.peoplesearch%%), leta bland "
4685 "medlemmar i grupper som intresserad dig och bland våra [profilerade "
4686 "användare](%%action.featured%%). Om du är en [Twitter-användare](%%action."
4687 "twittersettings%%) kan du prenumerera automatiskt på personer som du redan "
4690 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4692 msgid "%s is not listening to anyone."
4693 msgstr "%s lyssnar inte på någon."
4695 #: actions/subscriptions.php:208
4699 #: actions/subscriptions.php:222
4703 #: actions/tag.php:69
4705 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4706 msgstr "Notiser taggade med %1$s, sida %2$d"
4708 #: actions/tag.php:87
4710 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4711 msgstr "Flöde av notiser för tagg %s (RSS 1.0)"
4713 #: actions/tag.php:93
4715 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4716 msgstr "Flöde av notiser för tagg %s (RSS 2.0)"
4718 #: actions/tag.php:99
4720 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4721 msgstr "Flöde av notiser för tagg %s (Atom)"
4723 #: actions/tagother.php:39
4724 msgid "No ID argument."
4725 msgstr "Inget ID-argument."
4727 #: actions/tagother.php:65
4732 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4733 msgid "User profile"
4734 msgstr "Användarprofil"
4736 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4737 #: lib/userprofile.php:103
4741 #: actions/tagother.php:141
4743 msgstr "Tagga användare"
4745 #: actions/tagother.php:151
4747 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4750 "Taggar för denna användare (bokstäver, nummer, -, ., och _), separerade med "
4751 "kommatecken eller mellanslag"
4753 #: actions/tagother.php:193
4755 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4757 "Du kan bara tagga personer du prenumererar på eller som prenumererar på dig."
4759 #: actions/tagother.php:200
4760 msgid "Could not save tags."
4761 msgstr "Kunde inte spara taggar."
4763 #: actions/tagother.php:236
4764 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4766 "Använd detta formulär för att lägga till taggar till dina prenumeranter "
4767 "eller prenumerationer."
4769 #: actions/tagrss.php:35
4770 msgid "No such tag."
4771 msgstr "Ingen sådan tagg."
4773 #: actions/unblock.php:59
4774 msgid "You haven't blocked that user."
4775 msgstr "Du har inte blockerat denna användared."
4777 #: actions/unsandbox.php:72
4778 msgid "User is not sandboxed."
4779 msgstr "Användare är inte flyttad till sandlådan."
4781 #: actions/unsilence.php:72
4782 msgid "User is not silenced."
4783 msgstr "Användare är inte nedtystad."
4785 #: actions/unsubscribe.php:77
4786 msgid "No profile ID in request."
4787 msgstr "Ingen profil-ID i begäran."
4789 #: actions/unsubscribe.php:98
4790 msgid "Unsubscribed"
4791 msgstr "Prenumeration avslutad"
4793 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4796 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4798 "Licensen för lyssnarströmmen '%1$s' är inte förenlig med webbplatslicensen '%"
4801 #. TRANS: User admin panel title
4802 #: actions/useradminpanel.php:60
4807 #: actions/useradminpanel.php:71
4808 msgid "User settings for this StatusNet site"
4811 #: actions/useradminpanel.php:150
4812 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4813 msgstr "Ogiltig begränsning av biografi. Måste vara numerisk."
4815 #: actions/useradminpanel.php:156
4816 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4817 msgstr "Ogiltig välkomsttext. Maximal längd är 255 tecken."
4819 #: actions/useradminpanel.php:166
4821 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4822 msgstr "Ogiltig standardprenumeration: '%1$s' är inte användare."
4824 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4825 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4826 #: lib/personalgroupnav.php:109
4830 #: actions/useradminpanel.php:223
4832 msgstr "Begränsning av biografi"
4834 #: actions/useradminpanel.php:224
4835 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4836 msgstr "Maximal teckenlängd av profilbiografi."
4838 #: actions/useradminpanel.php:232
4840 msgstr "Nya användare"
4842 #: actions/useradminpanel.php:236
4843 msgid "New user welcome"
4844 msgstr "Välkomnande av ny användare"
4846 #: actions/useradminpanel.php:237
4847 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4848 msgstr "Välkomsttext för nya användare (max 255 tecken)."
4850 #: actions/useradminpanel.php:242
4851 msgid "Default subscription"
4852 msgstr "Standardprenumerationer"
4854 #: actions/useradminpanel.php:243
4855 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4857 "Lägg automatiskt till en prenumeration på denna användare för alla nya "
4860 #: actions/useradminpanel.php:252
4862 msgstr "Inbjudningar"
4864 #: actions/useradminpanel.php:257
4865 msgid "Invitations enabled"
4866 msgstr "Inbjudningar aktiverade"
4868 #: actions/useradminpanel.php:259
4869 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4870 msgstr "Hurvida användare skall tillåtas bjuda in nya användare."
4872 #: actions/useradminpanel.php:295
4873 msgid "Save user settings"
4876 #: actions/userauthorization.php:105
4877 msgid "Authorize subscription"
4878 msgstr "Godkänn prenumeration"
4880 #: actions/userauthorization.php:110
4882 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4883 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4886 "Vänligen kontrollera dessa uppgifter för att försäkra dig om att du vill "
4887 "prenumerera på den här användarens notiser. Om du inte bett att prenumerera "
4888 "på någons meddelanden, klicka på \"Avvisa\"."
4890 #. TRANS: Menu item for site administration
4891 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4892 #: lib/adminpanelaction.php:403
4896 #: actions/userauthorization.php:217
4900 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4901 #: lib/subscribeform.php:139
4902 msgid "Subscribe to this user"
4903 msgstr "Prenumerera på denna användare"
4905 #: actions/userauthorization.php:219
4909 #: actions/userauthorization.php:220
4910 msgid "Reject this subscription"
4911 msgstr "Avvisa denna prenumeration"
4913 #: actions/userauthorization.php:232
4914 msgid "No authorization request!"
4915 msgstr "Ingen begäran om godkännande!"
4917 #: actions/userauthorization.php:254
4918 msgid "Subscription authorized"
4919 msgstr "Prenumeration godkänd"
4921 #: actions/userauthorization.php:256
4923 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4924 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4925 "subscription. Your subscription token is:"
4927 "Prenumerationen har godkänts, men ingen anrops-URL har gått igenom. Kolla "
4928 "med webbplatsens instruktioner hur du bekräftar en prenumeration. Din "
4929 "prenumerations-token är:"
4931 #: actions/userauthorization.php:266
4932 msgid "Subscription rejected"
4933 msgstr "Prenumeration avvisad"
4935 #: actions/userauthorization.php:268
4937 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4938 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4941 "Prenumerationen har blivit avvisad, men ingen URL har gått igenom. Kolla med "
4942 "webbplatsens instruktioner för detaljer om hur du fullständingt avvisar "
4945 #: actions/userauthorization.php:303
4947 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4948 msgstr "URI för lyssnare '%s' hittades inte här."
4950 #: actions/userauthorization.php:308
4952 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4953 msgstr "Lyssnar-URI '%s' är för lång."
4955 #: actions/userauthorization.php:314
4957 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4958 msgstr "Lyssnar-URI '%s' är en lokal användare."
4960 #: actions/userauthorization.php:329
4962 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4963 msgstr "Profil-URL ‘%s’ är för en lokal användare."
4965 #: actions/userauthorization.php:345
4967 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4968 msgstr "Avatar-URL ‘%s’ är inte giltig."
4970 #: actions/userauthorization.php:350
4972 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4973 msgstr "Kan inte läsa avatar-URL '%s'."
4975 #: actions/userauthorization.php:355
4977 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4978 msgstr "Fel bildtyp för avatar-URL '%s'."
4980 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4981 msgid "Profile design"
4982 msgstr "Profilutseende"
4984 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4986 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4987 "palette of your choice."
4989 "Anpassa hur din profil ser ut genom att välja bakgrundbild och färgpalett."
4991 #: actions/userdesignsettings.php:282
4992 msgid "Enjoy your hotdog!"
4993 msgstr "Smaklig måltid!"
4995 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4996 #: actions/usergroups.php:66
4998 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4999 msgstr "%1$s grupper, sida %2$d"
5001 #: actions/usergroups.php:132
5002 msgid "Search for more groups"
5003 msgstr "Sök efter fler grupper"
5005 #: actions/usergroups.php:159
5007 msgid "%s is not a member of any group."
5008 msgstr "%s är inte en medlem i någon grupp."
5010 #: actions/usergroups.php:164
5012 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5014 "Prova att [söka efter grupper](%%action.groupsearch%%) och gå med i dem."
5016 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5017 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5018 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5019 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5020 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5021 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5022 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5024 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5025 msgstr "Uppdateringar från %1$s på %2$s!"
5027 #: actions/version.php:75
5029 msgid "StatusNet %s"
5030 msgstr "StatusNet %s"
5032 #: actions/version.php:155
5035 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5036 "Inc. and contributors."
5038 "Denna webbplats drivs med %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5039 "Inc. och medarbetare."
5041 #: actions/version.php:163
5042 msgid "Contributors"
5043 msgstr "Medarbetare"
5045 #: actions/version.php:170
5047 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5048 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5049 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5050 "any later version. "
5052 "StatusNet är fri programvara: du kan distribuera det och/eller modifiera den "
5053 "under GNU Affero General Public License såsom publicerad av Free Software "
5054 "Foundation, antingen version 3 av licensen, eller (utifrån ditt val) någon "
5057 #: actions/version.php:176
5059 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5060 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5061 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5062 "for more details. "
5064 "Detta program distribueras i hopp om att det kommer att vara användbart, men "
5065 "UTAN NÅGRA GARANTIER; även utan underförstådda garantier om SÄLJBARHET eller "
5066 "LÄMPLIGHET FÖR ETT SÄRSKILT ÄNDAMÅL. Se GNU Affero General Public License "
5067 "för mer information. "
5069 #: actions/version.php:182
5072 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5073 "along with this program. If not, see %s."
5075 "Du bör ha fått en kopia av GNU Affero General Public License tillsammans med "
5076 "detta program. Om inte, se %s."
5078 #: actions/version.php:191
5080 msgstr "Insticksmoduler"
5082 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5083 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5087 #: actions/version.php:199
5091 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5092 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5094 msgstr "Markera som favorit"
5096 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5097 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5098 #: classes/Fave.php:151
5099 #, fuzzy, php-format
5100 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5101 msgstr "%s (@%s) lade till din notis som en favorit"
5103 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5104 #: classes/File.php:142
5106 msgid "Cannot process URL '%s'"
5107 msgstr "Webbadressen '%s' kan inte bearbeta"
5109 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5110 #: classes/File.php:174
5111 msgid "Robin thinks something is impossible."
5112 msgstr "Robin tycker att något är omöjligt"
5114 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5115 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5116 #: classes/File.php:189
5119 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5120 "Try to upload a smaller version."
5122 "Ingen fil får vara större än %1$d byte och filen du skickade var %2$d byte. "
5123 "Prova att ladda upp en mindre version."
5125 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5126 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5127 #: classes/File.php:201
5129 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5130 msgstr "En så här stor fil skulle överskrida din användarkvot på %d byte."
5132 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5133 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5134 #: classes/File.php:210
5136 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5137 msgstr "En sådan här stor fil skulle överskrida din månatliga kvot på %d byte."
5139 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5140 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5141 msgid "Invalid filename."
5142 msgstr "Ogiltigt filnamn."
5144 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5145 #: classes/Group_member.php:42
5146 msgid "Group join failed."
5147 msgstr "Gruppanslutning misslyckades."
5149 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5150 #: classes/Group_member.php:55
5151 msgid "Not part of group."
5152 msgstr "Inte med i grupp."
5154 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5155 #: classes/Group_member.php:63
5156 msgid "Group leave failed."
5157 msgstr "Grupputträde misslyckades."
5159 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5160 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5161 #: classes/Group_member.php:76
5163 msgid "Profile ID %s is invalid."
5166 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5167 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5168 #: classes/Group_member.php:89
5169 #, fuzzy, php-format
5170 msgid "Group ID %s is invalid."
5171 msgstr "Fel vid sparande av användare; ogiltig."
5173 #. TRANS: Activity title.
5174 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5178 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5179 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5180 #: classes/Group_member.php:117
5182 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5185 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5186 #: classes/Local_group.php:42
5187 msgid "Could not update local group."
5188 msgstr "Kunde inte uppdatera lokal grupp."
5190 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5191 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5192 #: classes/Login_token.php:78
5194 msgid "Could not create login token for %s"
5195 msgstr "Kunde inte skapa inloggnings-token för %s"
5197 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5198 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5199 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5200 msgstr "Inget databasnamn eller DSN funnen någonstans."
5202 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5203 #: classes/Message.php:45
5204 msgid "You are banned from sending direct messages."
5205 msgstr "Du är utestängd från att skicka direktmeddelanden."
5207 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5208 #: classes/Message.php:62
5209 msgid "Could not insert message."
5210 msgstr "Kunde inte infoga meddelande."
5212 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5213 #: classes/Message.php:73
5214 msgid "Could not update message with new URI."
5215 msgstr "Kunde inte uppdatera meddelande med ny URI."
5217 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5218 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5219 #: classes/Notice.php:98
5221 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5222 msgstr "Ingen sådan profil (%1$d) för notis (%2$d)."
5224 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5225 #: classes/Notice.php:193
5227 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5228 msgstr "Databasfel vid infogning av hashtag: %s"
5230 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5231 #: classes/Notice.php:265
5232 msgid "Problem saving notice. Too long."
5233 msgstr "Problem vid sparande av notis. För långt."
5235 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5236 #: classes/Notice.php:270
5237 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5238 msgstr "Problem vid sparande av notis. Okänd användare."
5240 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5241 #: classes/Notice.php:276
5243 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5245 "För många notiser för snabbt; ta en vilopaus och posta igen om ett par "
5248 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5249 #: classes/Notice.php:283
5251 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5254 "För många duplicerade meddelanden för snabbt; ta en vilopaus och posta igen "
5255 "om ett par minuter."
5257 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5258 #: classes/Notice.php:291
5259 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5260 msgstr "Du är utestängd från att posta notiser på denna webbplats."
5262 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5263 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5264 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5265 msgid "Problem saving notice."
5266 msgstr "Problem med att spara notis."
5268 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5269 #: classes/Notice.php:907
5270 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5271 msgstr "Dålig typ tillhandahållen saveKnownGroups"
5273 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5274 #: classes/Notice.php:1006
5275 msgid "Problem saving group inbox."
5276 msgstr "Problem med att spara gruppinkorg."
5278 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5279 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5280 #: classes/Notice.php:1120
5281 #, fuzzy, php-format
5282 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5283 msgstr "Kunde inte spara lokal gruppinformation."
5285 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5286 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5287 #: classes/Notice.php:1822
5289 msgid "RT @%1$s %2$s"
5290 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5292 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5293 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5294 #: classes/Profile.php:785
5296 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5297 msgstr "Kan inte återkalla roll \"%1$s\" för användare #%2$d; finns inte."
5299 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5300 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5301 #: classes/Profile.php:794
5303 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5304 msgstr "Kan inte återkalla roll \"%1$s\" för användare #%2$d; databasfel."
5306 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5307 #: classes/Remote_profile.php:54
5308 msgid "Missing profile."
5309 msgstr "Saknar profil."
5311 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5312 #: classes/Status_network.php:338
5313 msgid "Unable to save tag."
5314 msgstr "Kunde inte spara tagg."
5316 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5317 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5318 msgid "You have been banned from subscribing."
5319 msgstr "Du har blivit utestängd från att prenumerera."
5321 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5322 #: classes/Subscription.php:80
5323 msgid "Already subscribed!"
5324 msgstr "Redan prenumerant!"
5326 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5327 #: classes/Subscription.php:85
5328 msgid "User has blocked you."
5329 msgstr "Användaren har blockerat dig."
5331 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5332 #: classes/Subscription.php:171
5333 msgid "Not subscribed!"
5334 msgstr "Inte prenumerant!"
5336 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5337 #: classes/Subscription.php:178
5338 msgid "Could not delete self-subscription."
5339 msgstr "Kunde inte spara prenumeration."
5341 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5342 #: classes/Subscription.php:206
5343 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5344 msgstr "Kunde inte spara prenumeration."
5346 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5347 #: classes/Subscription.php:218
5348 msgid "Could not delete subscription."
5349 msgstr "Kunde inte spara prenumeration."
5351 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5352 #: classes/Subscription.php:255
5356 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5357 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5358 #: classes/Subscription.php:258
5359 #, fuzzy, php-format
5360 msgid "%1$s is now following %2$s."
5361 msgstr "%1$s lyssnar nu på dina notiser på %2$s."
5363 #. TRANS: Notice given on user registration.
5364 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5365 #: classes/User.php:384
5367 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5368 msgstr "Välkommen till %1$s, @%2$s!"
5370 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5371 #: classes/User_group.php:495
5372 msgid "Could not create group."
5373 msgstr "Kunde inte skapa grupp."
5375 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5376 #: classes/User_group.php:505
5377 msgid "Could not set group URI."
5378 msgstr "Kunde inte ställa in grupp-URI."
5380 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5381 #: classes/User_group.php:528
5382 msgid "Could not set group membership."
5383 msgstr "Kunde inte ställa in gruppmedlemskap."
5385 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5386 #: classes/User_group.php:543
5387 msgid "Could not save local group info."
5388 msgstr "Kunde inte spara lokal gruppinformation."
5390 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5391 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5392 msgid "Change your profile settings"
5393 msgstr "Ändra dina profilinställningar"
5395 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5396 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5397 msgid "Upload an avatar"
5398 msgstr "Ladda upp en avatar"
5400 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5401 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5402 msgid "Change your password"
5403 msgstr "Ändra ditt lösenord"
5405 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5406 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5407 msgid "Change email handling"
5408 msgstr "Ändra e-posthantering"
5410 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5411 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5412 msgid "Design your profile"
5413 msgstr "Designa din profil"
5415 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5416 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5417 msgid "Other options"
5418 msgstr "Övriga alternativ"
5420 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5421 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5425 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5426 #: lib/action.php:148
5429 msgstr "%1$s - %2$s"
5431 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5432 #: lib/action.php:164
5433 msgid "Untitled page"
5434 msgstr "Namnlös sida"
5436 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5437 #: lib/action.php:476
5438 msgid "Primary site navigation"
5439 msgstr "Primär webbplatsnavigation"
5441 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5442 #: lib/action.php:482
5444 msgid "Personal profile and friends timeline"
5445 msgstr "Personlig profil och vänners tidslinje"
5447 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5448 #: lib/action.php:485
5453 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5454 #: lib/action.php:487
5456 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5457 msgstr "Ändra din e-post, avatar, lösenord, profil"
5459 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5460 #: lib/action.php:492
5462 msgid "Connect to services"
5463 msgstr "Anslut till tjänster"
5465 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5466 #: lib/action.php:495
5470 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5471 #: lib/action.php:498
5473 msgid "Change site configuration"
5474 msgstr "Ändra webbplatskonfiguration"
5476 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5477 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5478 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5481 msgstr "Administratör"
5483 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5484 #: lib/action.php:505
5487 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5488 msgstr "Bjud in vänner och kollegor att gå med dig på %s"
5490 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5491 #: lib/action.php:508
5496 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5497 #: lib/action.php:514
5499 msgid "Logout from the site"
5500 msgstr "Logga ut från webbplatsen"
5502 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5503 #: lib/action.php:517
5508 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5509 #: lib/action.php:522
5511 msgid "Create an account"
5512 msgstr "Skapa ett konto"
5514 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5515 #: lib/action.php:525
5520 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5521 #: lib/action.php:528
5523 msgid "Login to the site"
5524 msgstr "Logga in på webbplatsen"
5526 #: lib/action.php:531
5531 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5532 #: lib/action.php:534
5537 #: lib/action.php:537
5542 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5543 #: lib/action.php:540
5545 msgid "Search for people or text"
5546 msgstr "Sök efter personer eller text"
5548 #: lib/action.php:543
5553 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5554 #. TRANS: Menu item for site administration
5555 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5557 msgstr "Webbplatsnotis"
5559 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5560 #: lib/action.php:632
5562 msgstr "Lokala vyer"
5564 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5565 #: lib/action.php:702
5569 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5570 #: lib/action.php:803
5571 msgid "Secondary site navigation"
5572 msgstr "Sekundär webbplatsnavigation"
5574 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5575 #: lib/action.php:809
5579 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5580 #: lib/action.php:812
5584 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5585 #: lib/action.php:815
5587 msgstr "Frågor & svar"
5589 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5590 #: lib/action.php:820
5592 msgstr "Användarvillkor"
5594 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5595 #: lib/action.php:824
5599 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5600 #: lib/action.php:827
5604 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5605 #: lib/action.php:833
5609 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5610 #: lib/action.php:836
5614 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5615 #: lib/action.php:865
5616 msgid "StatusNet software license"
5617 msgstr "Programvarulicens för StatusNet"
5619 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5620 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5621 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5622 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5623 #: lib/action.php:872
5626 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5627 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5629 "**%%site.name%%** är en mikrobloggtjänst tillhandahållen av [%%site.broughtby"
5630 "%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5632 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5633 #: lib/action.php:875
5635 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5636 msgstr "**%%site.name%%** är en mikrobloggtjänst."
5638 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5639 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5640 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5641 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5642 #: lib/action.php:882
5645 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5646 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5647 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5649 "Den drivs med mikrobloggprogramvaran [StatusNet](http://status.net/), "
5650 "version %s, tillgänglig under [GNU Affero General Public License](http://www."
5651 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5653 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5654 #: lib/action.php:898
5655 msgid "Site content license"
5656 msgstr "Licens för webbplatsinnehåll"
5658 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5659 #. TRANS: %1$s is the site name.
5660 #: lib/action.php:905
5662 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5663 msgstr "Innehåll och data av %1$s är privat och konfidensiell."
5665 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5666 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5667 #: lib/action.php:912
5669 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5670 msgstr "Innehåll och data copyright av %1$s. Alla rättigheter reserverade."
5672 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5673 #: lib/action.php:916
5674 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5676 "Innehåll och data copyright av medarbetare. Alla rättigheter reserverade."
5678 #. TRANS: license message in footer.
5679 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5680 #: lib/action.php:948
5682 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5683 msgstr "Innehåll och data på %1$s är tillgänglig under licensen %2$s."
5685 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5686 #: lib/action.php:1284
5688 msgstr "Numrering av sidor"
5690 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5691 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5692 #: lib/action.php:1295
5696 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5697 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5698 #: lib/action.php:1305
5702 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5703 #: lib/activity.php:120
5704 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5705 msgstr "Förväntade ett flödes rotelement, men fick ett helt XML-dokument."
5707 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5708 #: lib/activityutils.php:200
5709 msgid "Can't handle remote content yet."
5710 msgstr "Kan inte hantera fjärrinnehåll ännu."
5712 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5713 #: lib/activityutils.php:237
5714 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5715 msgstr "Kan inte hantera inbäddat XML-innehåll ännu."
5717 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5718 #: lib/activityutils.php:242
5719 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5720 msgstr "Kan inte hantera inbäddat Base64-innehåll ännu."
5722 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5723 #: lib/adminpanelaction.php:96
5724 msgid "You cannot make changes to this site."
5725 msgstr "Du kan inte göra förändringar av denna webbplats."
5727 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5728 #: lib/adminpanelaction.php:108
5729 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5730 msgstr "Ändringar av den panelen tillåts inte."
5732 #. TRANS: Client error message.
5733 #: lib/adminpanelaction.php:222
5734 msgid "showForm() not implemented."
5735 msgstr "showForm() är inte implementerat."
5737 #. TRANS: Client error message
5738 #: lib/adminpanelaction.php:250
5739 msgid "saveSettings() not implemented."
5740 msgstr "saveSetting() är inte implementerat."
5742 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5743 #. TRANS: the admin panel Design.
5744 #: lib/adminpanelaction.php:274
5745 msgid "Unable to delete design setting."
5746 msgstr "Kunde inte ta bort utseendeinställning."
5748 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5749 #: lib/adminpanelaction.php:337
5750 msgid "Basic site configuration"
5751 msgstr "Grundläggande webbplatskonfiguration"
5753 #. TRANS: Menu item for site administration
5754 #: lib/adminpanelaction.php:339
5759 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5760 #: lib/adminpanelaction.php:345
5761 msgid "Design configuration"
5762 msgstr "Konfiguration av utseende"
5764 #. TRANS: Menu item for site administration
5765 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5766 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5771 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5772 #: lib/adminpanelaction.php:353
5773 msgid "User configuration"
5774 msgstr "Konfiguration av användare"
5776 #. TRANS: Menu item for site administration
5777 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5781 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5782 #: lib/adminpanelaction.php:361
5783 msgid "Access configuration"
5784 msgstr "Konfiguration av åtkomst"
5786 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5787 #: lib/adminpanelaction.php:369
5788 msgid "Paths configuration"
5789 msgstr "Konfiguration av sökvägar"
5791 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5792 #: lib/adminpanelaction.php:377
5793 msgid "Sessions configuration"
5794 msgstr "Konfiguration av sessioner"
5796 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5797 #: lib/adminpanelaction.php:385
5798 msgid "Edit site notice"
5799 msgstr "Redigera webbplatsnotis"
5801 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5802 #: lib/adminpanelaction.php:393
5803 msgid "Snapshots configuration"
5804 msgstr "Konfiguration av ögonblicksbilder"
5806 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5807 #: lib/adminpanelaction.php:401
5808 msgid "Set site license"
5811 #. TRANS: Client error 401.
5812 #: lib/apiauth.php:111
5813 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5815 "API-resursen kräver läs- och skrivrättigheter, men du har bara läsrättighet."
5817 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5818 #: lib/apiauth.php:175
5819 msgid "No application for that consumer key."
5822 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5823 #: lib/apiauth.php:212
5824 msgid "Bad access token."
5827 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5828 #: lib/apiauth.php:217
5829 msgid "No user for that token."
5832 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5833 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5834 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5835 msgid "Could not authenticate you."
5838 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5839 #: lib/apioauthstore.php:184
5840 msgid "Tried to revoke unknown token."
5843 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5844 #: lib/apioauthstore.php:189
5845 msgid "Failed to delete revoked token."
5848 #. TRANS: Form legend.
5849 #: lib/applicationeditform.php:129
5850 msgid "Edit application"
5851 msgstr "Redigera applikation"
5853 #. TRANS: Form guide.
5854 #: lib/applicationeditform.php:178
5855 msgid "Icon for this application"
5856 msgstr "Ikon för denna applikation"
5858 #. TRANS: Form input field instructions.
5859 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5860 #: lib/applicationeditform.php:201
5861 #, fuzzy, php-format
5862 msgid "Describe your application in %d character"
5863 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5864 msgstr[0] "Beskriv din applikation med högst %d tecken"
5865 msgstr[1] "Beskriv din applikation med högst %d tecken"
5867 #. TRANS: Form input field instructions.
5868 #: lib/applicationeditform.php:205
5869 msgid "Describe your application"
5870 msgstr "Beskriv din applikation"
5872 #. TRANS: Form input field instructions.
5873 #: lib/applicationeditform.php:216
5874 msgid "URL of the homepage of this application"
5875 msgstr "URL till hemsidan för denna applikation"
5877 #. TRANS: Form input field label.
5878 #: lib/applicationeditform.php:218
5880 msgstr "URL för källa"
5882 #. TRANS: Form input field instructions.
5883 #: lib/applicationeditform.php:225
5884 msgid "Organization responsible for this application"
5885 msgstr "Organisation som ansvarar för denna applikation"
5887 #. TRANS: Form input field instructions.
5888 #: lib/applicationeditform.php:234
5889 msgid "URL for the homepage of the organization"
5890 msgstr "URL till organisationens hemsidan"
5892 #. TRANS: Form input field instructions.
5893 #: lib/applicationeditform.php:243
5894 msgid "URL to redirect to after authentication"
5895 msgstr "URL att omdirigera till efter autentisering"
5897 #. TRANS: Radio button label for application type
5898 #: lib/applicationeditform.php:271
5902 #. TRANS: Radio button label for application type
5903 #: lib/applicationeditform.php:288
5907 #. TRANS: Form guide.
5908 #: lib/applicationeditform.php:290
5909 msgid "Type of application, browser or desktop"
5910 msgstr "Typ av applikation, webbläsare eller skrivbord"
5912 #. TRANS: Radio button label for access type.
5913 #: lib/applicationeditform.php:314
5915 msgstr "Skrivskyddad"
5917 #. TRANS: Radio button label for access type.
5918 #: lib/applicationeditform.php:334
5920 msgstr "Läs och skriv"
5922 #. TRANS: Form guide.
5923 #: lib/applicationeditform.php:336
5924 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5926 "Standardåtkomst för denna applikation: skrivskyddad, eller läs och skriv"
5928 #. TRANS: Application access type
5929 #: lib/applicationlist.php:134
5931 msgstr "läs och skriv"
5933 #. TRANS: Application access type
5934 #: lib/applicationlist.php:136
5936 msgstr "skrivskyddad"
5938 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5939 #: lib/applicationlist.php:142
5941 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5942 msgstr "Godkänd %1$s - \"%2$s\" åtkomst."
5944 #. TRANS: Button label
5945 #: lib/applicationlist.php:157
5950 #: lib/atom10feed.php:112
5951 msgid "author element must contain a name element."
5954 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5955 #: lib/attachmentlist.php:256
5959 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5960 #: lib/attachmentlist.php:270
5962 msgstr "Tillhandahållare"
5965 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5966 msgid "Notices where this attachment appears"
5967 msgstr "Notiser där denna bilaga förekommer"
5970 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5971 msgid "Tags for this attachment"
5972 msgstr "Taggar för denna billaga"
5974 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
5975 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
5977 msgid "Password changing failed."
5978 msgstr "Byte av lösenord misslyckades"
5980 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
5981 #: lib/authenticationplugin.php:238
5983 msgid "Password changing is not allowed."
5984 msgstr "Byte av lösenord är inte tillåtet"
5986 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5987 #: lib/blockform.php:68
5991 #. TRANS: Title for command results.
5992 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
5993 msgid "Command results"
5994 msgstr "Resultat av kommando"
5996 #. TRANS: Title for command results.
5997 #: lib/channel.php:194
6002 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6003 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6004 msgid "Command complete"
6005 msgstr "Kommando komplett"
6007 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6008 #: lib/channel.php:244
6009 msgid "Command failed"
6010 msgstr "Kommando misslyckades"
6012 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6013 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6014 msgid "Notice with that id does not exist."
6015 msgstr "Notis med den ID:n finns inte."
6017 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6018 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6019 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6020 msgid "User has no last notice."
6021 msgstr "Användare har ingen sista notis."
6023 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6024 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6025 #: lib/command.php:128
6027 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6028 msgstr "Kunde inte hitta en användare med smeknamnet %s."
6030 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6031 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6032 #: lib/command.php:148
6034 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6035 msgstr "Kunde inte hitta en lokal användare med smeknamnet %s."
6037 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6038 #: lib/command.php:183
6039 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6040 msgstr "Tyvärr, detta kommando är inte implementerat än."
6042 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6043 #: lib/command.php:229
6044 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6045 msgstr "Det verkar inte vara särskilt meningsfullt att knuffa dig själv!"
6047 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6048 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6049 #: lib/command.php:238
6051 msgid "Nudge sent to %s."
6052 msgstr "Knuff skickad till %s."
6054 #. TRANS: User statistics text.
6055 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6056 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6057 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6058 #: lib/command.php:268
6061 "Subscriptions: %1$s\n"
6062 "Subscribers: %2$s\n"
6065 "Prenumerationer: %1$s\n"
6066 "Prenumeranter: %2$s\n"
6069 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6070 #: lib/command.php:312
6071 msgid "Notice marked as fave."
6072 msgstr "Notis markerad som favorit."
6074 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6075 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6076 #: lib/command.php:357
6078 msgid "%1$s joined group %2$s."
6079 msgstr "%1$s gick med i grupp %2$s."
6081 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6082 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6083 #: lib/command.php:405
6085 msgid "%1$s left group %2$s."
6086 msgstr "%1$s lämnade grupp %2$s."
6088 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6089 #: lib/command.php:430
6091 msgid "Fullname: %s"
6092 msgstr "Fullständigt namn: %s"
6094 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6095 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6096 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6098 msgid "Location: %s"
6101 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6102 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6103 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6105 msgid "Homepage: %s"
6106 msgstr "Hemsida: %s"
6108 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6109 #: lib/command.php:442
6114 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6115 #. TRANS: %s is a remote profile.
6116 #: lib/command.php:471
6119 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6122 "%s är en fjärrprofil; du kan bara skicka direktmeddelanden till användare på "
6125 #. TRANS: Message given if content is too long.
6126 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6127 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6129 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6130 msgstr "Meddelande för långt - maximum är %1$d tecken, du skickade %2$d."
6132 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6133 #: lib/command.php:514
6134 msgid "Error sending direct message."
6135 msgstr "Fel vid sändning av direktmeddelande."
6137 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6138 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6139 #: lib/command.php:551
6141 msgid "Notice from %s repeated."
6142 msgstr "Notis från %s upprepad."
6144 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6145 #: lib/command.php:554
6146 msgid "Error repeating notice."
6147 msgstr "Fel vid upprepning av notis."
6149 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6150 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6151 #: lib/command.php:589
6153 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6154 msgstr "Notis för långt - maximum är %1$d tecken, du skickade %2$d."
6156 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6157 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6158 #: lib/command.php:600
6160 msgid "Reply to %s sent."
6161 msgstr "Svar på %s skickat."
6163 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6164 #: lib/command.php:603
6165 msgid "Error saving notice."
6166 msgstr "Fel vid sparande av notis."
6168 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6169 #: lib/command.php:650
6170 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6171 msgstr "Ange namnet på användaren att prenumerara på."
6173 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6174 #: lib/command.php:659
6175 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6176 msgstr "Kan inte prenumera på OMB-profiler via kommando."
6178 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6179 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6180 #: lib/command.php:667
6182 msgid "Subscribed to %s."
6183 msgstr "Prenumererar på %s."
6185 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6186 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6187 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6188 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6189 msgstr "Ange namnet på användaren att avsluta prenumeration på."
6191 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6192 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6193 #: lib/command.php:699
6195 msgid "Unsubscribed from %s."
6196 msgstr "Prenumeration på %s avslutad."
6198 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6199 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6200 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6201 msgid "Command not yet implemented."
6202 msgstr "Kommando inte implementerat än."
6204 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6205 #: lib/command.php:723
6206 msgid "Notification off."
6207 msgstr "Notifikation av."
6209 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6210 #: lib/command.php:726
6211 msgid "Can't turn off notification."
6212 msgstr "Kan inte sätta på notifikation."
6214 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6215 #: lib/command.php:749
6216 msgid "Notification on."
6217 msgstr "Notifikation på."
6219 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6220 #: lib/command.php:752
6221 msgid "Can't turn on notification."
6222 msgstr "Kan inte stänga av notifikation."
6224 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6225 #: lib/command.php:766
6226 msgid "Login command is disabled."
6227 msgstr "Inloggningskommando är inaktiverat."
6229 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6230 #. TRANS: %s is a logon link..
6231 #: lib/command.php:779
6233 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6235 "Denna länk är bara användbar en gång och är bara giltig i 2 minuter: %s. "
6237 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6238 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6239 #: lib/command.php:808
6241 msgid "Unsubscribed %s."
6242 msgstr "%ss prenumeration avslutad."
6244 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6245 #: lib/command.php:826
6246 msgid "You are not subscribed to anyone."
6247 msgstr "Du prenumererar inte på någon."
6249 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6250 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6251 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6252 #: lib/command.php:831
6253 msgid "You are subscribed to this person:"
6254 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6255 msgstr[0] "Du prenumererar på denna person:"
6256 msgstr[1] "Du prenumererar på dessa personer:"
6258 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6259 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6260 #: lib/command.php:853
6261 msgid "No one is subscribed to you."
6262 msgstr "Ingen prenumerar på dig."
6264 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6265 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6266 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6267 #: lib/command.php:858
6268 msgid "This person is subscribed to you:"
6269 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6270 msgstr[0] "Denna person prenumererar på dig:"
6271 msgstr[1] "Dessa personer prenumererar på dig:"
6273 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6274 #. TRANS: any group subscriptions.
6275 #: lib/command.php:880
6276 msgid "You are not a member of any groups."
6277 msgstr "Du är inte medlem i några grupper."
6279 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6280 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6281 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6282 #: lib/command.php:885
6283 msgid "You are a member of this group:"
6284 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6285 msgstr[0] "Du är en medlem i denna grupp:"
6286 msgstr[1] "Du är en medlem i dessa grupper:"
6288 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6289 #: lib/command.php:900
6292 "on - turn on notifications\n"
6293 "off - turn off notifications\n"
6294 "help - show this help\n"
6295 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6296 "groups - lists the groups you have joined\n"
6297 "subscriptions - list the people you follow\n"
6298 "subscribers - list the people that follow you\n"
6299 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6300 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6301 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6302 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6303 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6304 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6305 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6306 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6307 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6308 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6309 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6310 "join <group> - join group\n"
6311 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6312 "drop <group> - leave group\n"
6313 "stats - get your stats\n"
6314 "stop - same as 'off'\n"
6315 "quit - same as 'off'\n"
6316 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6317 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6318 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6319 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6320 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6321 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6322 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6323 "track <word> - not yet implemented.\n"
6324 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6325 "track off - not yet implemented.\n"
6326 "untrack all - not yet implemented.\n"
6327 "tracks - not yet implemented.\n"
6328 "tracking - not yet implemented.\n"
6331 "on - sätt på notifikationer\n"
6332 "off - stäng av notifikationer\n"
6333 "help - visa denna hjälp\n"
6334 "follow <smeknamn> - prenumerera på användare\n"
6335 "groups - lista grupperna du tillhör\n"
6336 "subscriptions - lista personerna du följer\n"
6337 "subscribers - lista personerna som följer dig\n"
6338 "leave <smeknamn> - avsluta prenumeration på användare\n"
6339 "d <smeknamn> <text> - direktmeddelande till användare\n"
6340 "get <smeknamn> - hämta senaste notis från användare\n"
6341 "whois <smeknamn> - hämta profilinformation om användare\n"
6342 "lose <smeknamn> - tvinga användare att sluta följa dig\n"
6343 "fav <smeknamn> - lägg till användarens senaste notis som favorit\n"
6344 "fav #<notisid> - lägg till notis med given id som favorit\n"
6345 "repeat #<notisid> - upprepa en notis med en given id\n"
6346 "repeat <smeknamn> - upprepa den senaste notisen från användare\n"
6347 "reply #<notisid> - svara på notis med en given id\n"
6348 "reply <smeknamn> - svara på den senaste notisen från användare\n"
6349 "join <grupp> - gå med i grupp\n"
6350 "login - hämta en länk till webbgränssnittets inloggningssida\n"
6351 "drop <grupp> - lämna grupp\n"
6352 "stats - hämta din statistik\n"
6353 "stop - samma som 'off'\n"
6354 "quit - samma som 'off'\n"
6355 "sub <smeknamn> - samma som 'follow'\n"
6356 "unsub <smeknamn> - samma som 'leave'\n"
6357 "last <smeknamn> - samma som 'get'\n"
6358 "on <smeknamn> - inte implementerat än.\n"
6359 "off <smeknamn> - inte implementerat än.\n"
6360 "nudge <smeknamn> - påminn en användare om att uppdatera\n"
6361 "invite <telefonnummer> - inte implementerat än.\n"
6362 "track <ord> - inte implementerat än.\n"
6363 "untrack <ord> - inte implementerat än.\n"
6364 "track off - inte implementerat än.\n"
6365 "untrack all - inte implementerat än.\n"
6366 "tracks - inte implementerat än.\n"
6367 "tracking - inte implementerat än.\n"
6369 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6370 #: lib/common.php:136
6371 msgid "No configuration file found. "
6372 msgstr "Ingen konfigurationsfil hittades. "
6374 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6375 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6376 #: lib/common.php:139
6377 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6378 msgstr "Jag letade efter konfigurationsfiler på följande platser: "
6380 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6381 #: lib/common.php:142
6382 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6383 msgstr "Du kanske vill köra installeraren för att åtgärda detta."
6385 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6386 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6387 #: lib/common.php:146
6388 msgid "Go to the installer."
6389 msgstr "Gå till installeraren."
6391 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6392 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6396 msgstr "Snabbmeddelande"
6398 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6399 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6400 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6401 msgstr "Uppdateringar via snabbmeddelande (IM)"
6403 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6404 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6410 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6411 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6412 msgid "Updates by SMS"
6413 msgstr "Uppdateringar via SMS"
6415 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6416 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6420 msgstr "Anslutningar"
6422 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6423 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6424 msgid "Authorized connected applications"
6425 msgstr "Tillåt anslutna applikationer"
6427 #: lib/dberroraction.php:60
6428 msgid "Database error"
6431 #: lib/designsettings.php:105
6433 msgstr "Ladda upp fil"
6435 #: lib/designsettings.php:109
6437 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6439 "Du kan ladda upp din personliga bakgrundbild. Den maximala filstorleken är "
6442 #: lib/designsettings.php:418
6443 msgid "Design defaults restored."
6444 msgstr "Standardvärden för utseende återställda."
6446 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6447 msgid "Disfavor this notice"
6448 msgstr "Avmarkera denna notis som favorit"
6450 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6451 msgid "Favor this notice"
6452 msgstr "Markera denna notis som favorit"
6470 #: lib/feedlist.php:66
6474 #: lib/galleryaction.php:121
6476 msgstr "Filtrera taggar"
6478 #: lib/galleryaction.php:131
6482 #: lib/galleryaction.php:139
6483 msgid "Select tag to filter"
6484 msgstr "Välj tagg att filtrera"
6486 #: lib/galleryaction.php:140
6490 #: lib/galleryaction.php:141
6491 msgid "Choose a tag to narrow list"
6492 msgstr "Välj en tagg för att begränsa lista"
6494 #: lib/galleryaction.php:143
6498 #: lib/grantroleform.php:91
6500 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6501 msgstr "Bevilja denna användare \"%s\"-rollen"
6503 #: lib/groupeditform.php:163
6504 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6505 msgstr "URL till gruppen eller ämnets hemsida eller blogg"
6507 #: lib/groupeditform.php:168
6508 msgid "Describe the group or topic"
6509 msgstr "Beskriv gruppen eller ämnet"
6511 #: lib/groupeditform.php:170
6513 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6514 msgstr "Beskriv gruppen eller ämnet med högst %d tecken"
6516 #: lib/groupeditform.php:179
6518 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6519 msgstr "Plats för gruppen, om den finns, såsom \"Stad, Län, Land\""
6521 #: lib/groupeditform.php:187
6523 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6524 msgstr "Extra smeknamn för gruppen, komma- eller mellanslagsseparerade, max &d"
6526 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6527 #: lib/groupnav.php:86
6532 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6533 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6534 #: lib/groupnav.php:89
6540 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6541 #: lib/groupnav.php:95
6546 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6547 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6548 #: lib/groupnav.php:98
6551 msgid "%s group members"
6552 msgstr "%s gruppmedlemmar"
6554 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6555 #: lib/groupnav.php:108
6560 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6561 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6562 #: lib/groupnav.php:111
6565 msgid "%s blocked users"
6566 msgstr "%s blockerade användare"
6568 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6569 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6570 #: lib/groupnav.php:120
6573 msgid "Edit %s group properties"
6574 msgstr "Redigera %s gruppegenskaper"
6576 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6577 #: lib/groupnav.php:126
6582 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6583 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6584 #: lib/groupnav.php:129
6587 msgid "Add or edit %s logo"
6588 msgstr "Lägg till eller redigera %s logotyp"
6590 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6591 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6592 #: lib/groupnav.php:138
6595 msgid "Add or edit %s design"
6596 msgstr "Lägg till eller redigera %s utseende"
6598 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6599 msgid "Groups with most members"
6600 msgstr "Grupper med flest medlemmar"
6602 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6603 msgid "Groups with most posts"
6604 msgstr "Grupper med flest inlägg"
6606 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6608 msgid "Tags in %s group's notices"
6609 msgstr "Taggar i %s grupps notiser"
6611 #. TRANS: Client exception 406
6612 #: lib/htmloutputter.php:104
6613 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6614 msgstr "Denna sida är inte tillgänglig i den mediatyp du accepterat"
6616 #: lib/imagefile.php:72
6617 msgid "Unsupported image file format."
6618 msgstr "Bildfilens format stödjs inte."
6620 #: lib/imagefile.php:88
6622 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6623 msgstr "Denna fil är för stor. Den maximala filstorleken är %s."
6625 #: lib/imagefile.php:93
6626 msgid "Partial upload."
6627 msgstr "Bitvis uppladdad."
6629 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6630 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6631 msgid "System error uploading file."
6632 msgstr "Systemfel vid uppladdning av fil."
6634 #: lib/imagefile.php:109
6635 msgid "Not an image or corrupt file."
6636 msgstr "Inte en bildfil eller så är filen korrupt."
6638 #: lib/imagefile.php:122
6639 msgid "Lost our file."
6640 msgstr "Förlorade vår fil."
6642 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6643 msgid "Unknown file type"
6644 msgstr "Okänd filtyp"
6646 #: lib/imagefile.php:244
6650 #: lib/imagefile.php:246
6654 #: lib/jabber.php:387
6659 #: lib/jabber.php:567
6661 msgid "Unknown inbox source %d."
6662 msgstr "Okänd källa för inkorg %d."
6664 #: lib/leaveform.php:114
6668 #: lib/logingroupnav.php:80
6669 msgid "Login with a username and password"
6670 msgstr "Logga in med ett användarnamn och lösenord"
6672 #: lib/logingroupnav.php:86
6673 msgid "Sign up for a new account"
6674 msgstr "Registrera dig för ett nytt konto"
6676 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6678 msgid "Email address confirmation"
6679 msgstr "E-postadressbekräftelse"
6681 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6687 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6689 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6693 "If not, just ignore this message.\n"
6695 "Thanks for your time, \n"
6700 "Någon la precis till den här e-postadressen på %s.\n"
6702 "Om det var du och du vill bekräfta det, använd webbadressen nedan:\n"
6706 "Om inte, ignorera bara det här meddelandet.\n"
6708 "Tack för din tid, \n"
6711 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6714 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6715 msgstr "%1$s lyssnar nu på dina notiser på %2$s."
6720 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6721 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6723 "Om du anser att kontot används oriktigt kan du blockera det från listan över "
6724 "dina prenumeranter och rapportera det som skräppost till administratörer på %"
6727 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6731 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6736 "Faithfully yours,\n"
6740 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6742 "%1$s lyssnar nu på dina notiser på %2$s.\n"
6747 "Med vänliga hälsningar,\n"
6751 "Ändra din e-postadress eller notiferingsinställningar på %8$s\n"
6753 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6757 msgstr "Biografi: %s"
6759 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6762 msgid "New email address for posting to %s"
6763 msgstr "Ny e-postadress för att skicka till %s"
6765 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6769 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6771 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6773 "More email instructions at %3$s.\n"
6775 "Faithfully yours,\n"
6778 "Du har en ny adress på %1$s.\n"
6780 "Skicka e-post till %2$s för att posta nya meddelanden.\n"
6782 "Mer e-postinstruktioner på %3$s.\n"
6784 "Med vänliga hälsningar,\n"
6787 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6793 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6795 msgid "SMS confirmation"
6796 msgstr "SMS-bekräftelse"
6798 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6801 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6802 msgstr "%s: bekräfta detta telefonnummer med denna kod:"
6804 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6807 msgid "You've been nudged by %s"
6808 msgstr "Du har blivit knuffad av %s"
6810 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6814 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6815 "to post some news.\n"
6817 "So let's hear from you :)\n"
6821 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6823 "With kind regards,\n"
6826 "%1$s (%2$s) undrar vad du håller på med nuförtiden och inbjuder dig att "
6827 "lägga upp några nyheter.\n"
6829 "Så låt oss höra av dig :)\n"
6833 "Svara inte på det här e-postmeddelandet; det kommer inte komma fram.\n"
6835 "Med vänliga hälsningar,\n"
6838 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6841 msgid "New private message from %s"
6842 msgstr "Nytt privat meddelande från %s"
6844 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6848 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6850 "------------------------------------------------------\n"
6852 "------------------------------------------------------\n"
6854 "You can reply to their message here:\n"
6858 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6860 "With kind regards,\n"
6863 "%1$s (%2$s) skickade ett privat meddelande till dig:\n"
6865 "------------------------------------------------------\n"
6867 "------------------------------------------------------\n"
6869 "Du kan svara på meddelandet här:\n"
6873 "Svara inte på detta e-postmeddelande; det kommer inte komma fram.\n"
6875 "Med vänliga hälsningar,\n"
6878 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6881 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6882 msgstr "%s (@%s) lade till din notis som en favorit"
6884 #. TRANS: Body for favorite notification email
6888 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6890 "The URL of your notice is:\n"
6894 "The text of your notice is:\n"
6898 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6902 "Faithfully yours,\n"
6905 "%1$s (@%7$s) la precis till din notis från %2$s som en av sina favoriter.\n"
6907 "Webbadressen för din notis är:\n"
6911 "Texten i din notis är:\n"
6915 "Du kan se listan med %1$ss favoriter här:\n"
6919 "Med vänliga hälsningar,\n"
6922 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6926 "The full conversation can be read here:\n"
6930 "Hela konversationen kan läsas här:\n"
6936 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6937 msgstr "%s (@%s) skickade en notis för din uppmärksamhet"
6939 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6943 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6945 "The notice is here:\n"
6953 "%5$sYou can reply back here:\n"
6957 "The list of all @-replies for you here:\n"
6961 "Faithfully yours,\n"
6964 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6966 "%1$s (@%9$s) skickade precis en notis för din uppmärksamhet (ett '@-svar') "
6977 "%5$sDu kan svara här:\n"
6981 "Listan med alla @-svar till dig hittar du här:\n"
6984 "Med vänliga hälsningar,\n"
6987 "P.S. Du kan stänga av dessa e-postnotifikationer här: %8$s\n"
6989 #: lib/mailbox.php:89
6990 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6991 msgstr "Bara användaren kan läsa sina egna brevlådor."
6993 #: lib/mailbox.php:139
6995 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6996 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6998 "Du har inga privata meddelanden. Du kan skicka privata meddelanden för att "
6999 "engagera andra användare i konversationen. Folk kan skicka meddelanden till "
7000 "dig som bara du ser."
7002 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7006 #: lib/mailhandler.php:37
7007 msgid "Could not parse message."
7008 msgstr "Kunde inte tolka meddelande."
7010 #: lib/mailhandler.php:42
7011 msgid "Not a registered user."
7012 msgstr "Inte en registrerad användare."
7014 #: lib/mailhandler.php:46
7015 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7016 msgstr "Tyvärr, det är inte din inkommande e-postadress."
7018 #: lib/mailhandler.php:50
7019 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7020 msgstr "Tyvärr, ingen inkommande e-post tillåts."
7022 #: lib/mailhandler.php:228
7024 msgid "Unsupported message type: %s"
7025 msgstr "Formatet %s för meddelande stödjs inte."
7027 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7028 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7029 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7031 "Det var ett databasfel vid sparandet av din profil. Var vänlig försök igen."
7033 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7034 #: lib/mediafile.php:145
7035 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7037 "Den uppladdade filen överstiger upload_max_filesize-direktivet i php.ini."
7039 #. TRANS: Client exception.
7040 #: lib/mediafile.php:151
7042 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7045 "Den uppladdade filen överstiger MAX_FILE_SIZE-direktivet som var angivet i "
7048 #. TRANS: Client exception.
7049 #: lib/mediafile.php:157
7050 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7051 msgstr "Den uppladdade filen var bara delvis uppladdad."
7053 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7054 #: lib/mediafile.php:165
7055 msgid "Missing a temporary folder."
7056 msgstr "Saknar en tillfällig mapp."
7058 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7059 #: lib/mediafile.php:169
7060 msgid "Failed to write file to disk."
7061 msgstr "Misslyckades att skriva fil till disk."
7063 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7064 #: lib/mediafile.php:173
7065 msgid "File upload stopped by extension."
7066 msgstr "Filuppladdningen stoppad pga filändelse"
7068 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7069 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7070 msgid "File exceeds user's quota."
7071 msgstr "Fil överstiger användaren kvot."
7073 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7074 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7075 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7076 msgid "File could not be moved to destination directory."
7077 msgstr "Fil kunde inte flyttas till destinationskatalog."
7079 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7080 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7081 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7082 msgid "Could not determine file's MIME type."
7083 msgstr "Kunde inte fastställa filens MIME-typ."
7085 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7086 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7087 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7088 #: lib/mediafile.php:340
7091 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7094 "\"%1$s\" är en filtyp som saknar stöd på denna server. Prova att använda ett "
7095 "annat %2$s-format."
7097 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7098 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7099 #: lib/mediafile.php:345
7101 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7102 msgstr "%s är en filtyp som saknar stöd på denna server."
7104 #: lib/messageform.php:120
7105 msgid "Send a direct notice"
7106 msgstr "Skicka en direktnotis"
7108 #: lib/messageform.php:146
7112 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7113 msgid "Available characters"
7114 msgstr "Tillgängliga tecken"
7116 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7117 msgctxt "Send button for sending notice"
7121 #: lib/noticeform.php:160
7122 msgid "Send a notice"
7123 msgstr "Skicka en notis"
7125 #: lib/noticeform.php:174
7127 msgid "What's up, %s?"
7128 msgstr "Vad är på gång, %s?"
7130 #: lib/noticeform.php:193
7134 #: lib/noticeform.php:197
7135 msgid "Attach a file"
7136 msgstr "Bifoga en fil"
7138 #: lib/noticeform.php:213
7139 msgid "Share my location"
7140 msgstr "Dela min plats"
7142 #: lib/noticeform.php:216
7143 msgid "Do not share my location"
7144 msgstr "Dela inte min plats"
7146 #: lib/noticeform.php:217
7148 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7151 "Tyvärr, hämtning av din geografiska plats tar längre tid än förväntat, var "
7152 "god försök igen senare"
7154 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7155 #: lib/noticelist.php:446
7159 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7160 #: lib/noticelist.php:448
7164 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7165 #: lib/noticelist.php:450
7169 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7170 #: lib/noticelist.php:452
7174 #: lib/noticelist.php:454
7176 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7177 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7179 #: lib/noticelist.php:463
7183 #: lib/noticelist.php:512
7187 #: lib/noticelist.php:578
7189 msgstr "i sammanhang"
7191 #: lib/noticelist.php:613
7193 msgstr "Upprepad av"
7195 #: lib/noticelist.php:640
7196 msgid "Reply to this notice"
7197 msgstr "Svara på denna notis"
7199 #: lib/noticelist.php:641
7203 #: lib/noticelist.php:685
7204 msgid "Notice repeated"
7205 msgstr "Notis upprepad"
7207 #: lib/nudgeform.php:116
7208 msgid "Nudge this user"
7209 msgstr "Knuffa denna användare"
7211 #: lib/nudgeform.php:128
7215 #: lib/nudgeform.php:128
7216 msgid "Send a nudge to this user"
7217 msgstr "Skicka en knuff till denna användare"
7219 #: lib/oauthstore.php:294
7220 msgid "Error inserting new profile."
7221 msgstr "Fel vid infogning av ny profil."
7223 #: lib/oauthstore.php:302
7224 msgid "Error inserting avatar."
7225 msgstr "Fel vid infogning av avatar."
7227 #: lib/oauthstore.php:322
7228 msgid "Error inserting remote profile."
7229 msgstr "Fel vid infogning av fjärrprofil."
7231 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7232 #: lib/oauthstore.php:362
7233 msgid "Duplicate notice."
7234 msgstr "Duplicera notis."
7236 #: lib/oauthstore.php:507
7237 msgid "Couldn't insert new subscription."
7238 msgstr "Kunde inte infoga ny prenumeration."
7240 #: lib/personalgroupnav.php:99
7244 #: lib/personalgroupnav.php:104
7248 #: lib/personalgroupnav.php:114
7252 #: lib/personalgroupnav.php:125
7256 #: lib/personalgroupnav.php:126
7257 msgid "Your incoming messages"
7258 msgstr "Dina inkommande meddelanden"
7260 #: lib/personalgroupnav.php:130
7264 #: lib/personalgroupnav.php:131
7265 msgid "Your sent messages"
7266 msgstr "Dina skickade meddelanden"
7268 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7270 msgid "Tags in %s's notices"
7271 msgstr "Taggar i %ss notiser"
7273 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7274 #: lib/plugin.php:121
7278 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7279 msgid "Subscriptions"
7280 msgstr "Prenumerationer"
7282 #: lib/profileaction.php:126
7283 msgid "All subscriptions"
7284 msgstr "Alla prenumerationer"
7286 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7288 msgstr "Prenumeranter"
7290 #: lib/profileaction.php:161
7291 msgid "All subscribers"
7292 msgstr "Alla prenumeranter"
7294 #: lib/profileaction.php:191
7296 msgstr "Användar-ID"
7298 #: lib/profileaction.php:196
7299 msgid "Member since"
7300 msgstr "Medlem sedan"
7302 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7303 #: lib/profileaction.php:235
7304 msgid "Daily average"
7305 msgstr "Dagligt genomsnitt"
7307 #: lib/profileaction.php:264
7309 msgstr "Alla grupper"
7311 #: lib/profileformaction.php:123
7312 msgid "Unimplemented method."
7313 msgstr "Inte implementerad metod."
7315 #: lib/publicgroupnav.php:78
7319 #: lib/publicgroupnav.php:82
7321 msgstr "Användargrupper"
7323 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7325 msgstr "Senaste taggar"
7327 #: lib/publicgroupnav.php:88
7329 msgstr "Profilerade"
7331 #: lib/publicgroupnav.php:92
7335 #: lib/redirectingaction.php:95
7336 msgid "No return-to arguments."
7337 msgstr "Inga \"return-to\"-argument."
7339 #: lib/repeatform.php:107
7340 msgid "Repeat this notice?"
7341 msgstr "Upprepa denna notis?"
7343 #: lib/repeatform.php:132
7347 #: lib/repeatform.php:132
7348 msgid "Repeat this notice"
7349 msgstr "Upprepa denna notis"
7351 #: lib/revokeroleform.php:91
7353 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7354 msgstr "Återkalla rollen \"%s\" från denna användare"
7356 #: lib/router.php:711
7357 msgid "No single user defined for single-user mode."
7358 msgstr "Ingen enskild användare definierad för enanvändarläge."
7360 #: lib/sandboxform.php:67
7362 msgstr "Flytta till sandlådan"
7364 #: lib/sandboxform.php:78
7365 msgid "Sandbox this user"
7366 msgstr "Flytta denna användare till sandlådan"
7368 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7369 #: lib/searchaction.php:121
7371 msgstr "Sök webbplats"
7373 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7374 #. TRANS: for searching can be entered.
7375 #: lib/searchaction.php:129
7379 #: lib/searchaction.php:130
7384 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7385 #: lib/searchaction.php:170
7389 #: lib/searchgroupnav.php:80
7393 #: lib/searchgroupnav.php:81
7394 msgid "Find people on this site"
7395 msgstr "Hitta personer på denna webbplats"
7397 #: lib/searchgroupnav.php:83
7398 msgid "Find content of notices"
7399 msgstr "Hitta innehåll i notiser"
7401 #: lib/searchgroupnav.php:85
7402 msgid "Find groups on this site"
7403 msgstr "Hitta grupper på denna webbplats"
7405 #: lib/section.php:89
7406 msgid "Untitled section"
7407 msgstr "Namnlös sektion"
7409 #: lib/section.php:106
7413 #: lib/silenceform.php:67
7417 #: lib/silenceform.php:78
7418 msgid "Silence this user"
7419 msgstr "Tysta ned denna användare"
7421 #: lib/subgroupnav.php:83
7423 msgid "People %s subscribes to"
7424 msgstr "Personer %s prenumererar på"
7426 #: lib/subgroupnav.php:91
7428 msgid "People subscribed to %s"
7429 msgstr "Personer som prenumererar på %s"
7431 #: lib/subgroupnav.php:99
7433 msgid "Groups %s is a member of"
7434 msgstr "Grupper %s är en medlem i"
7436 #: lib/subgroupnav.php:105
7440 #: lib/subgroupnav.php:106
7442 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7443 msgstr "Bjud in vänner och kollegor att gå med dig på %s"
7445 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7446 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7447 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7448 msgstr "Taggmoln för person, såsom taggat själv"
7450 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7451 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7452 msgid "People Tagcloud as tagged"
7453 msgstr "Taggmoln för person, såsom taggats"
7455 #: lib/tagcloudsection.php:56
7459 #: lib/themeuploader.php:50
7460 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7461 msgstr "Denna server kan inte hantera temauppladdningar utan ZIP-stöd."
7463 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7464 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7465 msgstr "Temafilen saknas eller uppladdningen misslyckades."
7467 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7468 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7469 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7470 msgid "Failed saving theme."
7471 msgstr "Kunde inte spara tema."
7473 #: lib/themeuploader.php:147
7474 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7475 msgstr "Ogiltigt tema: dålig katalogstruktur."
7477 #: lib/themeuploader.php:166
7479 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7481 "Uppladdat tema är för stort, måste vara mindre än %d byte okomprimerat."
7483 #: lib/themeuploader.php:178
7484 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7485 msgstr "Ogiltigt temaarkiv: filen css/display.css saknas"
7487 #: lib/themeuploader.php:218
7489 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7490 "digits, underscore, and minus sign."
7492 "Tema innehåller ogiltigt fil- eller mappnamn. Använd bara ASCII-bokstäver, "
7493 "siffror, understreck och minustecken."
7495 #: lib/themeuploader.php:224
7496 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7497 msgstr "Tema innehåller osäkra filtilläggsnamn; kan vara osäkert."
7499 #: lib/themeuploader.php:241
7501 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7502 msgstr "Tema innehåller fil av typen '.%s', vilket inte är tillåtet."
7504 #: lib/themeuploader.php:259
7505 msgid "Error opening theme archive."
7506 msgstr "Fel vid öppning temaarkiv."
7508 #: lib/topposterssection.php:74
7512 #: lib/unsandboxform.php:69
7514 msgstr "Flytta från sandlådan"
7516 #: lib/unsandboxform.php:80
7517 msgid "Unsandbox this user"
7518 msgstr "Flytta denna användare från sandlådan"
7520 #: lib/unsilenceform.php:67
7522 msgstr "Häv nedtystning"
7524 #: lib/unsilenceform.php:78
7525 msgid "Unsilence this user"
7526 msgstr "Häv nedtystning av denna användare"
7528 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7529 msgid "Unsubscribe from this user"
7530 msgstr "Avsluta prenumerationen på denna användare"
7532 #: lib/unsubscribeform.php:137
7534 msgstr "Avsluta pren."
7536 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7537 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7538 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7539 #, fuzzy, php-format
7540 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7541 msgstr "Användaren har ingen profil."
7543 #: lib/userprofile.php:117
7545 msgstr "Redigera avatar"
7547 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7548 msgid "User actions"
7549 msgstr "Åtgärder för användare"
7551 #: lib/userprofile.php:237
7552 msgid "User deletion in progress..."
7553 msgstr "Borttagning av användare pågår..."
7555 #: lib/userprofile.php:263
7556 msgid "Edit profile settings"
7557 msgstr "Redigera profilinställningar"
7559 #: lib/userprofile.php:264
7563 #: lib/userprofile.php:287
7564 msgid "Send a direct message to this user"
7565 msgstr "Skicka ett direktmeddelande till denna användare"
7567 #: lib/userprofile.php:288
7571 #: lib/userprofile.php:326
7575 #: lib/userprofile.php:364
7577 msgstr "Användarroll"
7579 #: lib/userprofile.php:366
7581 msgid "Administrator"
7582 msgstr "Administratör"
7584 #: lib/userprofile.php:367
7589 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7590 #: lib/util.php:1163
7591 msgid "a few seconds ago"
7592 msgstr "ett par sekunder sedan"
7594 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7595 #: lib/util.php:1166
7596 msgid "about a minute ago"
7597 msgstr "för nån minut sedan"
7599 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7600 #: lib/util.php:1170
7602 msgid "about one minute ago"
7603 msgid_plural "about %d minutes ago"
7604 msgstr[0] "för ungefär en minut sedan"
7605 msgstr[1] "för ungefär %d minuter sedan"
7607 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7608 #: lib/util.php:1173
7609 msgid "about an hour ago"
7610 msgstr "för en timma sedan"
7612 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7613 #: lib/util.php:1177
7615 msgid "about one hour ago"
7616 msgid_plural "about %d hours ago"
7617 msgstr[0] "för ungefär en timma sedan"
7618 msgstr[1] "för ungefär %d timmar sedan"
7620 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7621 #: lib/util.php:1180
7622 msgid "about a day ago"
7623 msgstr "för en dag sedan"
7625 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7626 #: lib/util.php:1184
7628 msgid "about one day ago"
7629 msgid_plural "about %d days ago"
7630 msgstr[0] "för ungefär en dag sedan"
7631 msgstr[1] "för ungefär %d dagar sedan"
7633 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7634 #: lib/util.php:1187
7635 msgid "about a month ago"
7636 msgstr "för en månad sedan"
7638 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7639 #: lib/util.php:1191
7641 msgid "about one month ago"
7642 msgid_plural "about %d months ago"
7643 msgstr[0] "för ungefär en månad sedan"
7644 msgstr[1] "för ungefär %d månader sedan"
7646 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7647 #: lib/util.php:1194
7648 msgid "about a year ago"
7649 msgstr "för ett år sedan"
7651 #: lib/webcolor.php:82
7653 msgid "%s is not a valid color!"
7654 msgstr "%s är inte en giltig färg!"
7656 #: lib/webcolor.php:123
7658 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7659 msgstr "%s är inte en giltig färg! Använd 3 eller 6 hexadecimala tecken."
7661 #: scripts/restoreuser.php:82
7663 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7666 #: scripts/restoreuser.php:88
7668 msgid "No user specified; using backup user."
7669 msgstr "Ingen användar-ID angiven."
7671 #: scripts/restoreuser.php:94
7673 msgid "%d entries in backup."