1 # Translation of StatusNet - Core to Swedish (Svenska)
2 # Exported from translatewiki.net
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-03-17 12:35+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-03-17 12:38:20+0000\n"
18 "Language-Team: Swedish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:sv>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84120); Translate extension (2011-03-11)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: sv\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-03-17 10:19:27+0000\n"
28 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
29 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #. TRANS: Page notice.
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Inställningar för webbplatsåtkomst"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 "Skall anonyma användare (inte inloggade) förhindras från att se webbplatsen?"
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Gör så att registrering endast sker genom inbjudan."
55 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
57 msgstr "Endast inbjudan"
59 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "Inaktivera nya registreringar."
63 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
67 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
68 msgid "Save access settings"
69 msgstr "Spara inställningar för åtkomst"
71 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
72 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
73 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
74 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
75 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
76 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
77 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
78 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
81 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
82 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
83 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
84 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
89 #. TRANS: Server error when page not found (404).
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 msgstr "Ingen sådan sida"
94 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
95 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
96 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
97 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
98 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
99 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
100 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
101 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
102 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
105 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
106 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
107 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
108 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
109 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
110 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
128 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
129 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
130 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
131 msgid "No such user."
132 msgstr "Ingen sådan användare."
134 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
136 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
137 msgstr "%1$s och vänner, sida %2$d"
139 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
140 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
141 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
142 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
144 msgid "%s and friends"
145 msgstr "%s och vänner"
147 #. TRANS: %s is user nickname.
149 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
150 msgstr "Flöden för %ss vänner (RSS 1.0)"
152 #. TRANS: %s is user nickname.
154 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
155 msgstr "Flöden för %ss vänner (RSS 2.0)"
157 #. TRANS: %s is user nickname.
159 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
160 msgstr "Flöden för %ss vänner (Atom)"
162 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
165 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
166 msgstr "Detta är tidslinjen för %s och vänner, men ingen har skrivit något än."
168 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
169 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
172 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
173 "something yourself."
175 "Prova att prenumerera på fler personer, [gå med i en grupp](%%action.groups%"
176 "%) eller skriv något själv."
178 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
179 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
182 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
183 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
185 "Var den första att [skriva i detta ämne](%%%%action.newnotice%%%%?"
186 "status_textarea=%s)!"
188 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
189 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
190 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
191 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
194 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
195 "post a notice to them."
197 "Varför inte [registrera ett konto](%%action.register%%) och bli först att "
200 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
201 msgid "You and friends"
202 msgstr "Du och vänner"
204 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
205 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
207 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
208 msgstr "Uppdateringar från %1$s och vänner på %2$s!"
210 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
214 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
217 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
224 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
229 msgid "API method not found."
230 msgstr "API-metod hittades inte."
232 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
234 msgid "This method requires a POST."
235 msgstr "Denna metod kräver en POST."
237 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
239 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
241 msgstr "Du måste ange ett värdet på parametern 'device': sms, im, none"
243 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
244 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
245 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
246 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
247 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
248 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
249 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "Kunde inte uppdatera användare."
253 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
254 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
255 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
256 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
257 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
259 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
260 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
261 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
262 msgid "User has no profile."
263 msgstr "Användaren har ingen profil."
265 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
266 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
267 msgid "Could not save profile."
268 msgstr "Kunde inte spara profil."
270 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
271 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
272 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
276 "current configuration."
278 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
279 "current configuration."
281 "Servern kunde inte hantera så mycket POST-data (%s byte) på grund av sin "
282 "nuvarande konfiguration."
284 "Servern kunde inte hantera så mycket POST-data (%s byte) på grund av sin "
285 "nuvarande konfiguration."
287 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
288 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
289 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
290 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
291 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
292 msgid "Unable to save your design settings."
293 msgstr "Kunde inte spara dina utseendeinställningar."
295 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
296 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
297 msgid "Could not update your design."
298 msgstr "Kunde inte uppdatera din profils utseende."
300 #. TRANS: Title for Atom feed.
305 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
306 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
307 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
308 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
311 msgstr "%s tidslinje"
313 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
314 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
315 #. TRANS: %s is a user nickname.
316 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
317 #. TRANS: %s is a user nickname.
319 msgid "%s subscriptions"
320 msgstr "%s prenumerationer"
322 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
324 #. TRANS: %s is a user nickname.
327 msgstr "%s favoriter"
329 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
331 msgid "%s memberships"
332 msgstr "%s medlemskap"
334 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
335 msgid "You cannot block yourself!"
336 msgstr "Du kan inte blockera dig själv!"
338 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
339 msgid "Block user failed."
340 msgstr "Blockering av användare misslyckades."
342 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
343 msgid "Unblock user failed."
344 msgstr "Hävning av blockering av användare misslyckades."
346 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
348 msgid "Direct messages from %s"
349 msgstr "Direktmeddelanden från %s"
351 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
353 msgid "All the direct messages sent from %s"
354 msgstr "Alla direktmeddelanden skickade från %s"
356 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
358 msgid "Direct messages to %s"
359 msgstr "Direktmeddelande till %s"
361 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
363 msgid "All the direct messages sent to %s"
364 msgstr "Alla direktmeddelanden skickade till %s"
366 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
367 msgid "No message text!"
368 msgstr "Ingen meddelandetext!"
370 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
371 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
372 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
373 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
375 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
376 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
377 msgstr[0] "Detta är för långt. Maximal meddelandestorlek är %d tecken."
378 msgstr[1] "Detta är för långt. Maximal meddelandestorlek är %d tecken."
380 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
381 msgid "Recipient user not found."
382 msgstr "Mottagare hittades inte."
384 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
386 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
387 msgstr "Kan inte skicka direktmeddelanden till användare som inte är din vän."
389 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
391 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
393 "Skicka inte ett meddelande till dig själv; viska lite tyst till dig själv "
396 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
397 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
398 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
399 msgid "No status found with that ID."
400 msgstr "Ingen status hittad med det ID:t."
402 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
403 msgid "This status is already a favorite."
404 msgstr "Denna status är redan en favorit."
406 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
407 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
408 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
409 msgid "Could not create favorite."
410 msgstr "Kunde inte skapa favorit."
412 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
413 msgid "That status is not a favorite."
414 msgstr "Denna status är inte en favorit."
416 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
417 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
418 msgid "Could not delete favorite."
419 msgstr "Kunde inte ta bort favoriten."
421 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
422 msgid "Could not follow user: profile not found."
423 msgstr "Kunde inte sluta följa användaren: användaren hittades inte."
425 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
426 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
428 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
429 msgstr "Kunde inte följa användare: %s finns redan i din lista."
431 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
432 msgid "Could not unfollow user: User not found."
433 msgstr "Kunde inte sluta följa användaren: användaren hittades inte."
435 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
436 msgid "You cannot unfollow yourself."
437 msgstr "Du kan inte sluta följa dig själv."
439 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
441 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
442 msgstr "Två giltiga användar-ID:n eller screen_names måste tillhandahållas."
444 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
445 msgid "Could not determine source user."
446 msgstr "Kunde inte fastställa användare hos källan."
448 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
449 msgid "Could not find target user."
450 msgstr "Kunde inte hitta målanvändare."
452 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
453 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
454 #. TRANS: Group edit form validation error.
455 #. TRANS: Group create form validation error.
456 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
457 msgid "Nickname already in use. Try another one."
458 msgstr "Smeknamnet används redan. Försök med ett annat."
460 #. TRANS: Client error in form for group creation.
461 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
462 #. TRANS: Group edit form validation error.
463 #. TRANS: Group create form validation error.
464 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
465 msgid "Not a valid nickname."
466 msgstr "Inte ett giltigt smeknamn."
468 #. TRANS: Client error in form for group creation.
469 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
470 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
471 #. TRANS: Group edit form validation error.
472 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
473 #. TRANS: Group create form validation error.
474 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
475 msgid "Homepage is not a valid URL."
476 msgstr "Hemsida är inte en giltig webbadress."
478 #. TRANS: Client error in form for group creation.
479 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
480 #. TRANS: Group edit form validation error.
481 #. TRANS: Group create form validation error.
482 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
483 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
484 msgstr "Fullständigt namn är för långt (max 255 tecken)."
486 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
487 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
488 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
489 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
490 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
491 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
492 #. TRANS: Group edit form validation error.
493 #. TRANS: Form validation error in New application form.
494 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
495 #. TRANS: Group create form validation error.
496 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
498 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
499 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
500 msgstr[0] "Beskrivning är för lång (max %d tecken)."
501 msgstr[1] "Beskrivning är för lång (max %d tecken)."
503 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
504 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
505 #. TRANS: Group edit form validation error.
506 #. TRANS: Group create form validation error.
507 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
508 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
509 msgstr "Beskrivning av plats är för lång (max 255 tecken)."
511 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
513 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
514 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
515 #. TRANS: Group edit form validation error.
516 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
517 #. TRANS: Group create form validation error.
518 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
520 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
521 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
522 msgstr[0] "För många alias! Högst %d tillåtet."
523 msgstr[1] "För många alias! Högst %d tillåtna."
525 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
526 #. TRANS: %s is the invalid alias.
527 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
528 #. TRANS: %s is the invalid alias.
530 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
531 msgstr "Ogiltigt alias: \"%s\"."
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
534 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
535 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
536 #. TRANS: %s is the already used alias.
537 #. TRANS: Group edit form validation error.
538 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
540 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
541 msgstr "Alias \"%s\" används redan. Försök med ett annat."
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
544 #. TRANS: Group edit form validation error.
545 msgid "Alias can't be the same as nickname."
546 msgstr "Alias kan inte vara samma som smeknamn."
548 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
551 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
552 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
554 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
555 msgid "Group not found."
556 msgstr "Grupp hittades inte."
558 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
560 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
561 msgid "You are already a member of that group."
562 msgstr "Du är redan en medlem i denna grupp."
564 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
566 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
567 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
568 msgstr "Du har blivit blockerad från denna grupp av administratören."
570 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
571 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
572 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
573 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
575 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
576 msgstr "Kunde inte ansluta användare %1$s till grupp %2$s."
578 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
579 msgid "You are not a member of this group."
580 msgstr "Du är inte en medlem i denna grupp."
582 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
583 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
584 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
585 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
587 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
588 msgstr "Kunde inte ta bort användare %1$s från grupp %2$s."
590 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
595 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
597 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
598 msgstr "%1$s grupper %2$s är en medlem i."
600 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
601 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
606 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
609 msgstr "grupper på %s"
611 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
612 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
613 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
614 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
615 msgid "You must be an admin to edit the group."
616 msgstr "Du måste vara en administratör för att redigera gruppen."
618 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
619 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
620 msgid "Could not update group."
621 msgstr "Kunde inte uppdatera grupp."
623 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
624 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
625 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
626 msgid "Could not create aliases."
627 msgstr "Kunde inte skapa alias."
629 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
630 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
631 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
633 "Smeknamnet får endast innehålla små bokstäver eller siffror, inga mellanslag."
635 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
636 #. TRANS: Group create form validation error.
638 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
639 msgstr "Alias kan inte vara samma som smeknamn."
641 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
642 msgid "Upload failed."
643 msgstr "Uppladdning misslyckades."
645 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
646 msgid "Invalid request token or verifier."
647 msgstr "Ogiltig begäran-token eller verifierare."
649 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
650 msgid "No oauth_token parameter provided."
651 msgstr "Ingen oauth_token-parameter angiven."
653 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
654 msgid "Invalid request token."
655 msgstr "Ogiltig begäran-token."
657 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
659 msgid "Request token already authorized."
660 msgstr "Begäran-token är redan auktoriserad."
662 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
663 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
664 #. TRANS: Form validation error message.
665 #. TRANS: Form validation error.
666 #. TRANS: Form validation error message.
667 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
668 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
669 msgstr "Det var ett problem med din sessions-token. Var vänlig försök igen."
671 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
672 msgid "Invalid nickname / password!"
673 msgstr "Ogiltigt smeknamn / lösenord!"
675 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
677 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
678 msgstr "Databasfel vid infogning av OAuth-applikationsanvändare."
680 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
681 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
682 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
683 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
684 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
685 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
686 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
687 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
688 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
689 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
690 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
691 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
692 msgid "Unexpected form submission."
693 msgstr "Oväntat inskick av formulär."
695 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
696 msgid "An application would like to connect to your account"
697 msgstr "En applikation skulle vilja ansluta till ditt konto"
699 #. TRANS: Fieldset legend.
700 msgid "Allow or deny access"
701 msgstr "Tillåt eller neka åtkomst"
703 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
704 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
707 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
708 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
711 "Applikationen <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> vill att "
712 "möjligheten att <strong>%3$s</strong> din %4$s kontoinformation. Du bör bara "
713 "ge tillgång till ditt %4$s-konto till tredje-parter du litar på."
715 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
716 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
717 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
720 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
721 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
722 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
724 "Applikationen <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> vill att "
725 "möjligheten att <strong>%3$s</strong> din %4$s kontoinformation. Du bör bara "
726 "ge tillgång till ditt %4$s-konto till tredje-parter du litar på."
728 #. TRANS: Fieldset legend.
733 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
734 #. TRANS: Field label on login page.
735 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
739 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
740 #. TRANS: Field label on login page.
744 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
745 #. TRANS: by an external application.
746 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
747 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
748 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
749 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
754 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
759 #. TRANS: Form instructions.
761 msgid "Authorize access to your account information."
762 msgstr "Tillåt eller neka åtkomst till din kontoinformation."
764 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
766 msgid "Authorization canceled."
767 msgstr "Bekräftelse för snabbmeddelanden avbruten."
769 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
770 #. TRANS: %s is an OAuth token.
772 msgid "The request token %s has been revoked."
773 msgstr "Begäran-token %s har nekats och återkallats."
775 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
777 msgid "You have successfully authorized the application"
778 msgstr "Du har inte tillstånd."
780 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
782 "Please return to the application and enter the following security code to "
783 "complete the process."
786 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
787 #. TRANS: %s is the authorised application name.
789 msgid "You have successfully authorized %s"
790 msgstr "Du har inte tillstånd."
792 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
793 #. TRANS: %s is the authorised application name.
796 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
800 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
801 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
802 msgid "This method requires a POST or DELETE."
803 msgstr "Denna metod kräver en POST eller en DELETE."
805 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
806 msgid "You may not delete another user's status."
807 msgstr "Du kan inte ta bort en annan användares status."
809 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
810 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
811 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
812 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
813 msgid "No such notice."
814 msgstr "Ingen sådan notis."
816 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
817 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
818 msgid "Cannot repeat your own notice."
819 msgstr "Kan inte upprepa din egen notis."
821 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
822 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
823 msgid "Already repeated that notice."
824 msgstr "Redan upprepat denna notis."
826 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
827 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
828 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
829 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
830 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
831 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
833 msgid "HTTP method not supported."
834 msgstr "API-metod hittades inte."
836 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
837 #. TRANS: %s is the requested output format.
839 msgid "Unsupported format: %s."
840 msgstr "Format som inte stödjs."
842 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
843 msgid "Status deleted."
844 msgstr "Status borttagen."
846 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
847 msgid "No status with that ID found."
848 msgstr "Ingen status med det ID:t hittades."
850 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
851 msgid "Can only delete using the Atom format."
854 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
855 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
857 msgid "Cannot delete this notice."
858 msgstr "Kan inte ta bort denna notis."
860 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
862 msgid "Deleted notice %d"
863 msgstr "Ta bort notis"
865 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
866 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
867 msgstr "Klient måste tillhandahålla en 'status'-parameter med ett värde."
869 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
870 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
872 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
873 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
874 msgstr[0] "Det är för långt. Maximal notisstorlek är %d tecken."
875 msgstr[1] "Det är för långt. Maximal notisstorlek är %d tecken."
877 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
879 msgid "Parent notice not found."
880 msgstr "API-metod hittades inte."
882 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
883 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
885 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
886 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
887 msgstr[0] "Maximal notisstorlek är %d tecken, inklusive webbadress för bilaga."
888 msgstr[1] "Maximal notisstorlek är %d tecken, inklusive webbadress för bilaga."
890 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
891 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
892 msgid "Unsupported format."
893 msgstr "Format som inte stödjs."
895 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
896 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
898 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
899 msgstr "%1$s / Favoriter från %2$s"
901 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
902 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
903 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
905 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
906 msgstr "%1$s uppdateringar markerade som favorit av %2$s / %2$s."
908 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
909 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
911 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
912 msgstr "%1$s / Uppdateringar som nämner %2$s"
914 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
915 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
916 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
918 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
919 msgstr "%1$s uppdateringar med svar på uppdatering från %2$s / %3$s."
921 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
922 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
924 msgid "%s public timeline"
925 msgstr "%s publika tidslinje"
927 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
929 msgid "%s updates from everyone!"
930 msgstr "%s uppdateringar från alla!"
932 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
933 msgid "Unimplemented."
934 msgstr "Inte implementerad."
936 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
938 msgid "Repeated to %s"
939 msgstr "Upprepat till %s"
942 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
943 msgstr "%1$s uppdateringar med svar på uppdatering från %2$s / %3$s."
945 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
946 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
948 msgid "Repeats of %s"
949 msgstr "Upprepningar av %s"
952 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
953 msgstr "%1$s meddelanden som %2$s / %3$s har upprepat."
955 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
956 #. TRANS: %s is the tag.
957 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
958 #. TRANS: %s is the tag.
960 msgid "Notices tagged with %s"
961 msgstr "Notiser taggade med %s"
963 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
964 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
966 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
967 msgstr "Uppdateringar taggade med %1$s på %2$s!"
969 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
970 msgid "Only the user can add to their own timeline."
971 msgstr "Bara användaren kan lägga till sin egen tidslinje."
973 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
974 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
977 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
978 msgid "Atom post must not be empty."
981 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
982 msgid "Atom post must be well-formed XML."
985 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
986 msgid "Atom post must be an Atom entry."
989 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
990 msgid "Can only handle POST activities."
993 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
994 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
996 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
999 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1000 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1001 #, fuzzy, php-format
1002 msgid "No content for notice %d."
1003 msgstr "Hitta innehåll i notiser"
1005 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1006 #. TRANS: %s is the notice URI.
1007 #, fuzzy, php-format
1008 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1009 msgstr "Notis med den ID:n finns inte."
1011 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1012 msgid "API method under construction."
1013 msgstr "API-metoden är under uppbyggnad."
1015 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1016 msgid "User not found."
1017 msgstr "API-metod hittades inte."
1019 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1020 #. TRANS: Client exception.
1021 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1022 msgid "No such profile."
1023 msgstr "Ingen sådan profil."
1025 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1026 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1027 #, fuzzy, php-format
1028 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1029 msgstr "Uppdateringar från %1$s och vänner på %2$s!"
1031 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1032 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1034 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1035 msgstr "Kunde inte infoga ny prenumeration."
1037 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1039 msgid "Can only handle favorite activities."
1040 msgstr "Hitta innehåll i notiser"
1042 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1044 msgid "Can only fave notices."
1045 msgstr "Hitta innehåll i notiser"
1047 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1049 msgid "Unknown notice."
1052 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1054 msgid "Already a favorite."
1055 msgstr "Lägg till i favoriter"
1057 #. TRANS: Title for group membership feed.
1058 #. TRANS: %s is a username.
1059 #, fuzzy, php-format
1060 msgid "%s group memberships"
1061 msgstr "%s gruppmedlemmar"
1063 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1064 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1065 #, fuzzy, php-format
1066 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1067 msgstr "Grupper %s är en medlem i"
1069 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1071 msgid "Cannot add someone else's membership."
1072 msgstr "Kunde inte infoga ny prenumeration."
1074 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1075 #. TRANS: Do not translate POST.
1077 msgid "Can only handle join activities."
1078 msgstr "Hitta innehåll i notiser"
1080 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1081 msgid "Unknown group."
1082 msgstr "Okänd grupp."
1084 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1085 msgid "Already a member."
1086 msgstr "Redan medlem."
1088 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1089 msgid "Blocked by admin."
1090 msgstr "Blockerad av admin."
1092 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1093 msgid "No such favorite."
1094 msgstr "Ingen sådan favorit."
1096 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1097 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1098 msgstr "Kan inte ta bort någon annans favoriter."
1100 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1101 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1102 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1103 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1104 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1105 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1106 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1107 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1108 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1109 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1110 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1111 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1112 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1113 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1114 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1115 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1116 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1117 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1118 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1119 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1120 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1121 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1122 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1123 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1124 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1125 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1126 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1127 msgid "No such group."
1128 msgstr "Ingen sådan grupp."
1130 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1131 msgid "Not a member."
1132 msgstr "Inte medlem."
1134 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1135 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1136 msgstr "Kan inte ta bort någon annans medlemskap."
1138 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1139 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1141 msgid "No such profile id: %d."
1142 msgstr "Inget sådant profil-ID: %d."
1144 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1145 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1146 #, fuzzy, php-format
1147 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1148 msgstr "Du är inte prenumerat hos den profilen."
1150 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1152 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1153 msgstr "Kunde inte spara prenumeration."
1155 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1156 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1157 #, fuzzy, php-format
1158 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1159 msgstr "Personer som prenumererar på %s"
1161 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1162 msgid "Can only handle Follow activities."
1165 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1166 msgid "Can only follow people."
1169 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1170 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1171 #, fuzzy, php-format
1172 msgid "Unknown profile %s."
1173 msgstr "Okänd filtyp"
1175 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1176 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1177 #, fuzzy, php-format
1178 msgid "Already subscribed to %s."
1179 msgstr "Redan prenumerant!"
1181 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1182 msgid "No such attachment."
1183 msgstr "Ingen sådan bilaga."
1185 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1186 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1187 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1188 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1191 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1192 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1193 msgid "No nickname."
1194 msgstr "Inget smeknamn."
1196 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1198 msgstr "Ingen storlek."
1200 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1201 msgid "Invalid size."
1202 msgstr "Ogiltig storlek."
1204 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1208 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1209 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1211 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1213 "Du kan ladda upp din personliga avatar. Den maximala filstorleken är %s."
1215 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1216 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1217 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1218 #. TRANS: while the user has no profile.
1219 msgid "User without matching profile."
1220 msgstr "Användare utan matchande profil."
1222 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1223 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1224 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1225 msgid "Avatar settings"
1226 msgstr "Avatarinställningar"
1228 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1229 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1230 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1231 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1235 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1236 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1237 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1238 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1240 msgstr "Förhandsgranska"
1242 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1243 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1248 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1249 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1254 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1259 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1260 msgid "No file uploaded."
1261 msgstr "Ingen fil laddades upp."
1263 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1265 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1266 msgstr "Välj ett kvadratiskt område i bilden som din avatar"
1268 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1269 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1270 msgid "Lost our file data."
1271 msgstr "Förlorade vår fildata."
1273 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1274 msgid "Avatar updated."
1275 msgstr "Avatar uppdaterad."
1277 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1278 msgid "Failed updating avatar."
1279 msgstr "Misslyckades uppdatera avatar."
1281 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1282 msgid "Avatar deleted."
1283 msgstr "Avatar borttagen."
1285 #. TRANS: Title for backup account page.
1286 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1287 msgid "Backup account"
1290 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1292 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1293 msgstr "Bara inloggade användaren kan upprepa notiser."
1295 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1296 msgid "You may not backup your account."
1299 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1301 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1302 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1303 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1304 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1305 "are not backed up."
1308 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1314 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1315 msgid "Backup your account."
1318 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1319 msgid "You already blocked that user."
1320 msgstr "Du har redan blockerat denna användare."
1322 #. TRANS: Title for block user page.
1323 #. TRANS: Legend for block user form.
1324 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1326 msgstr "Blockera användare"
1328 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1330 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1331 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1332 "will not be notified of any @-replies from them."
1334 "Är du säker på att du vill blockera denna användare? Efteråt kommer deras "
1335 "prenumeration på dig tas bort, de kommer inte kunna prenumerera på dig i "
1336 "framtiden och du kommer inte bli underrättad om några @-svar från dem."
1338 #. TRANS: Button label on the user block form.
1339 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1340 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1341 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1342 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1343 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1348 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1350 msgid "Do not block this user."
1351 msgstr "Blockera inte denna användare"
1353 #. TRANS: Button label on the user block form.
1354 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1355 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1356 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1357 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1358 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1363 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1365 msgid "Block this user."
1366 msgstr "Blockera denna användare"
1368 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1369 msgid "Failed to save block information."
1370 msgstr "Misslyckades att spara blockeringsinformation."
1372 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1373 #. TRANS: %s is a group nickname.
1375 msgid "%s blocked profiles"
1376 msgstr "%s blockerade profiler"
1378 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1379 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1381 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1382 msgstr "%1$s blockerade profiler, sida %2$d"
1384 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1385 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1387 "En lista med de användare som blockerats från att gå med i denna grupp."
1389 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1390 msgid "Unblock user from group"
1391 msgstr "Häv blockering av användare från grupp"
1393 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1396 msgstr "Häv blockering"
1398 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1399 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1400 msgid "Unblock this user"
1401 msgstr "Häv blockering av denna användare"
1403 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1404 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1407 msgstr "Posta till %s"
1409 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1410 msgid "No confirmation code."
1411 msgstr "Ingen bekräftelsekod."
1413 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1414 msgid "Confirmation code not found."
1415 msgstr "Bekräftelsekod kunde inte hittas."
1417 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1418 msgid "That confirmation code is not for you!"
1419 msgstr "Denna bekräftelsekod är inte för dig!"
1421 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1423 msgid "Unrecognized address type %s"
1424 msgstr "Adresstypen %s känns inte igen"
1426 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1427 msgid "That address has already been confirmed."
1428 msgstr "Denna adress har redan blivit bekräftad."
1430 msgid "Couldn't update user."
1431 msgstr "Kunde inte uppdatera användare."
1434 msgid "Couldn't update user im preferences."
1435 msgstr "Kunde inte uppdatera användaruppgift."
1438 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1439 msgstr "Kunde inte infoga ny prenumeration."
1441 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1442 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1443 msgid "Could not delete address confirmation."
1444 msgstr "Kunde inte ta bort adressbekräftelse."
1446 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1447 msgid "Confirm address"
1448 msgstr "Bekräfta adress"
1450 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1451 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1453 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1454 msgstr "Adressen \"%s\" har blivit bekräftad för ditt konto."
1456 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1457 msgid "Conversation"
1458 msgstr "Konversationer"
1460 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1461 #. TRANS: Label for user statistics.
1465 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1467 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1468 msgstr "Bara inloggade användaren kan upprepa notiser."
1470 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1472 msgid "You cannot delete your account."
1473 msgstr "Du kan inte ta bort användare."
1475 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1477 msgstr "Jag är säker."
1479 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1480 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1482 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1483 msgstr "Du måste skriva precis \"%s\" i rutan."
1485 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1486 msgid "Account deleted."
1487 msgstr "Konto borttaget."
1489 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1490 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1491 msgid "Delete account"
1492 msgstr "Ta bort konto"
1494 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1496 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1500 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1501 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1504 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1508 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1509 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1513 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1514 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1515 #, fuzzy, php-format
1516 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1517 msgstr "Du kan inte ta bort användare."
1519 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1521 msgid "Permanently delete your account"
1522 msgstr "Du kan inte ta bort användare."
1524 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1525 msgid "You must be logged in to delete an application."
1526 msgstr "Du måste vara inloggad för att ta bort en applikation."
1528 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1529 msgid "Application not found."
1530 msgstr "Applikation hittades inte."
1532 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1533 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1534 msgid "You are not the owner of this application."
1535 msgstr "Du är inte ägaren av denna applikation."
1537 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1538 msgid "There was a problem with your session token."
1539 msgstr "Det var ett problem med din sessions-token."
1541 #. TRANS: Title for delete application page.
1542 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1543 msgid "Delete application"
1544 msgstr "Ta bort applikation"
1546 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1548 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1549 "about the application from the database, including all existing user "
1552 "Är du säker på att du vill ta bort denna applikation? Detta kommer rensa "
1553 "bort all data om applikationen från databasen, inklusive alla befintliga "
1554 "användaranslutningar."
1556 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1558 msgid "Do not delete this application."
1559 msgstr "Ta inte bort denna applikation"
1561 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1563 msgid "Delete this application."
1564 msgstr "Ta bort denna applikation"
1566 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1567 msgid "You must be logged in to delete a group."
1568 msgstr "Du måste vara inloggad för att ta bort en grupp."
1570 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1571 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1572 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1573 msgid "No nickname or ID."
1574 msgstr "Inget smeknamn eller ID."
1576 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1577 msgid "You are not allowed to delete this group."
1578 msgstr "Du får inte ta bort denna grupp."
1580 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1581 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1583 msgid "Could not delete group %s."
1584 msgstr "Kunde inte ta bort grupp %s."
1586 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1587 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1588 #, fuzzy, php-format
1589 msgid "Deleted group %s"
1590 msgstr "%1$s lämnade grupp %2$s"
1592 #. TRANS: Title of delete group page.
1593 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1594 msgid "Delete group"
1595 msgstr "Ta bort grupp"
1597 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1600 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1601 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1602 "will still appear in individual timelines."
1604 "Är du säker på att du vill ta bort denna grupp? Det kommer rensa all data om "
1605 "gruppen från databasen, utan en säkerhetskopia. "
1607 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1609 msgid "Do not delete this group."
1610 msgstr "Ta inte bort denna grupp"
1612 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1614 msgid "Delete this group."
1615 msgstr "Ta bort denna grupp"
1617 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1618 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1619 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1620 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1621 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1622 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1623 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1624 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1625 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1626 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1627 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1628 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1629 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1630 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1631 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1632 msgid "Not logged in."
1633 msgstr "Inte inloggad."
1635 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1637 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1640 "Du håller på att ta bort en notis permanent. När det väl är gjort kan du "
1643 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1644 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1645 msgid "Delete notice"
1646 msgstr "Ta bort notis"
1648 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1649 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1650 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna notis?"
1652 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1654 msgid "Do not delete this notice."
1655 msgstr "Ta inte bort denna notis"
1657 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1659 msgid "Delete this notice."
1660 msgstr "Ta bort denna notis"
1662 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1663 msgid "You cannot delete users."
1664 msgstr "Du kan inte ta bort användare."
1666 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1667 msgid "You can only delete local users."
1668 msgstr "Du kan bara ta bort lokala användare."
1670 #. TRANS: Title of delete user page.
1674 msgstr "Ta bort användare"
1676 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1678 msgstr "Ta bort användare"
1680 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1682 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1683 "the user from the database, without a backup."
1685 "Är du säker på att du vill ta bort denna användare? Det kommer rensa all "
1686 "data om användaren från databasen, utan en säkerhetskopia."
1688 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1690 msgid "Do not delete this user."
1691 msgstr "Ta inte bort denna grupp"
1693 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1695 msgid "Delete this user."
1696 msgstr "Ta bort denna användare"
1698 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1702 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1703 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1706 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1707 msgid "Invalid logo URL."
1708 msgstr "Ogiltig webbadress för logtyp."
1710 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1711 msgid "Invalid SSL logo URL."
1712 msgstr "Ogiltig webbadress för SSL-logtyp."
1714 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1715 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1717 msgid "Theme not available: %s."
1718 msgstr "Tema inte tillgängligt: %s."
1720 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1722 msgstr "Byt logotyp"
1724 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1726 msgstr "Webbplatslogotyp"
1728 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1730 msgstr "SSL-logotyp"
1732 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1733 msgid "Change theme"
1736 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1738 msgstr "Webbplatstema"
1740 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1741 msgid "Theme for the site."
1742 msgstr "Tema för webbplatsen."
1744 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1745 msgid "Custom theme"
1746 msgstr "Anpassat tema"
1748 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1749 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1750 msgstr "Du kan ladda upp ett eget StatusNet-tema som ett .ZIP-arkiv."
1752 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1753 msgid "Change background image"
1754 msgstr "Ändra bakgrundsbild"
1756 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1757 #. TRANS: Field label for background color selector.
1758 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1762 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1765 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1768 "Du kan ladda upp en bakgrundsbild för denna webbplats. Den maximala "
1769 "filstorleken är %1$s."
1771 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1775 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1779 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1780 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1781 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1782 msgid "Turn background image on or off."
1783 msgstr "Sätt på eller stäng av bakgrundsbild."
1785 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1786 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1787 msgid "Tile background image"
1788 msgstr "Upprepa bakgrundsbild"
1790 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1791 msgid "Change colors"
1794 #. TRANS: Field label for content color selector.
1795 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1799 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1800 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1804 #. TRANS: Field label for text color selector.
1805 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1809 #. TRANS: Field label for link color selector.
1810 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1814 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1818 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1820 msgstr "Anpassad CSS"
1822 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1825 msgid "Use defaults"
1826 msgstr "Använd standardvärden"
1828 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1830 msgid "Restore default designs."
1831 msgstr "Återställ standardutseende"
1833 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1835 msgid "Reset back to default."
1836 msgstr "Återställ till standardvärde"
1838 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1840 msgid "Save design."
1841 msgstr "Spara utseende"
1843 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1844 msgid "This notice is not a favorite!"
1845 msgstr "Denna notis är inte en favorit!"
1847 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1848 msgid "Add to favorites"
1849 msgstr "Lägg till i favoriter"
1851 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1852 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1853 #, fuzzy, php-format
1854 msgid "No such document \"%s\"."
1855 msgstr "Inget sådant dokument \"%s\""
1857 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1858 #. TRANS: Form legend.
1859 msgid "Edit application"
1860 msgstr "Redigera applikation"
1862 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1863 msgid "You must be logged in to edit an application."
1864 msgstr "Du måste vara inloggad för att redigera en applikation."
1866 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1867 msgid "No such application."
1868 msgstr "Ingen sådan applikation."
1870 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1871 msgid "Use this form to edit your application."
1872 msgstr "Använd detta formulär för att redigera din applikation."
1874 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1875 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1876 msgid "Name is required."
1877 msgstr "Namn krävs."
1879 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1880 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1881 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1882 msgstr "Namnet är för långt (max 255 tecken)."
1884 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1885 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1886 msgid "Name already in use. Try another one."
1887 msgstr "Namnet används redan. Prova ett annat."
1889 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1890 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1891 msgid "Description is required."
1892 msgstr "Beskrivning krävs."
1894 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1895 msgid "Source URL is too long."
1896 msgstr "Webbadress till källa är för lång."
1898 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1899 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1900 msgid "Source URL is not valid."
1901 msgstr "Webbadress till källa är inte giltig."
1903 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1904 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1905 msgid "Organization is required."
1906 msgstr "Organisation krävs."
1908 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1909 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1910 msgstr "Organisation är för lång (max 255 tecken)."
1912 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1913 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1914 msgid "Organization homepage is required."
1915 msgstr "Hemsida för organisation krävs."
1917 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1918 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1919 msgid "Callback is too long."
1920 msgstr "Anrop är för lång."
1922 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1923 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1924 msgid "Callback URL is not valid."
1925 msgstr "Webbadress för anrop är inte giltig."
1927 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1928 msgid "Could not update application."
1929 msgstr "Kunde inte uppdatera applikation."
1931 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1933 msgid "Edit %s group"
1934 msgstr "Redigera %s grupp"
1936 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1937 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1938 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1939 msgid "You must be logged in to create a group."
1940 msgstr "Du måste vara inloggad för att skapa en grupp."
1942 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1943 msgid "Use this form to edit the group."
1944 msgstr "Använd detta formulär för att redigera gruppen."
1946 #. TRANS: Group edit form validation error.
1947 #. TRANS: Group create form validation error.
1948 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1950 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1951 msgstr "Ogiltigt alias: \"%s\""
1953 #. TRANS: Group edit form success message.
1954 msgid "Options saved."
1955 msgstr "Alternativ sparade."
1957 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1958 msgid "Email settings"
1959 msgstr "E-postinställningar"
1961 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1962 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1964 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1965 msgstr "Hantera hur du får e-post från %%site.name%%"
1967 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1968 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1969 msgid "Email address"
1970 msgstr "E-postadress"
1972 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1973 msgid "Current confirmed email address."
1974 msgstr "Aktuell, bekräftad e-postadress."
1976 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1977 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1978 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1979 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1980 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1985 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1987 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1988 "a message with further instructions."
1990 "Väntar bekräftelse av denna adress. Kontrollera din inkorg (och "
1991 "skräppostkorg!) efter ett meddelande med vidare instruktioner."
1993 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1994 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1995 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1996 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1997 #. TRANS: organization.
1998 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1999 msgstr "E-postadress, såsom \"användarnamn@example.org\""
2001 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2002 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2003 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2008 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2009 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2010 msgid "Incoming email"
2011 msgstr "Inkommande e-post"
2013 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2014 msgid "I want to post notices by email."
2015 msgstr "Jag vill posta notiser genom min e-post."
2017 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2018 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2019 msgid "Send email to this address to post new notices."
2020 msgstr "Skicka e-post till denna adress för att posta nya notiser."
2022 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2023 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2024 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2026 "Ange en ny e-postadress för att posta till; detta inaktiverar den gamla."
2028 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2030 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2034 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2035 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2040 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2041 msgid "Email preferences"
2042 msgstr "E-postinställningar"
2044 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2045 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2046 msgstr "Skicka notiser om nya prenumerationer till mig genom e-post."
2048 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2049 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2050 msgstr "Skicka mig e-post när någon lägger till min notis som en favorit."
2052 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2053 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2054 msgstr "Skicka mig e-post när någon skickar mig ett privat meddelande."
2056 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2057 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2058 msgstr "Skicka mig e-post när någon skickar ett \"@-svar\"."
2060 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2061 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2062 msgstr "Tillåt vänner att knuffa mig och skicka e-post till mig."
2064 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2065 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2066 msgstr "Publicera ett MicroID för min e-postadress."
2068 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2069 msgid "Email preferences saved."
2070 msgstr "E-postinställningar sparade."
2072 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2073 msgid "No email address."
2074 msgstr "Ingen e-postadress."
2076 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2078 msgid "Cannot normalize that email address."
2079 msgstr "Kan inte normalisera den e-postadressen"
2081 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2082 msgid "Not a valid email address."
2083 msgstr "Inte en giltig e-postadress."
2085 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2086 msgid "That is already your email address."
2087 msgstr "Det är redan din e-postadress."
2089 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2090 msgid "That email address already belongs to another user."
2091 msgstr "Den e-postadressen tillhör redan en annan användare."
2093 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2094 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2095 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2097 msgid "Could not insert confirmation code."
2098 msgstr "Kunde inte infoga bekräftelsekod."
2100 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2102 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2103 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2105 "En bekräftelsekod har skickats till e-postadressen du lade till. Kontrollera "
2106 "din inkorg (och skräppostkorg!) för koden och instruktioner hur du använder "
2109 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2110 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2111 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2112 msgid "No pending confirmation to cancel."
2113 msgstr "Ingen väntande bekräftelse att avbryta."
2115 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2116 msgid "That is the wrong email address."
2117 msgstr "Detta är fel e-postadress."
2119 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2120 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2122 msgid "Could not delete email confirmation."
2123 msgstr "Kunde inte ta bort e-postbekräftelse."
2125 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2126 msgid "Email confirmation cancelled."
2127 msgstr "E-postbekräftelse avbruten."
2129 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2130 #. TRANS: registered for the active user.
2131 msgid "That is not your email address."
2132 msgstr "Det är inte din e-postadress."
2134 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2135 msgid "The email address was removed."
2136 msgstr "E-postadressen togs bort."
2138 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2139 msgid "No incoming email address."
2140 msgstr "Ingen inkommande e-postadress."
2142 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2143 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2144 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2146 msgid "Could not update user record."
2147 msgstr "Kunde inte uppdatera användaruppgift."
2149 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2150 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2151 msgid "Incoming email address removed."
2152 msgstr "Inkommande e-postadress borttagen."
2154 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2155 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2156 msgid "New incoming email address added."
2157 msgstr "Ny inkommande e-postadress tillagd."
2159 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2160 msgid "This notice is already a favorite!"
2161 msgstr "Denna notis är redan en favorit!"
2163 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2165 msgid "Disfavor favorite."
2166 msgstr "Ta bort märkning som favorit"
2168 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2169 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2170 msgid "Popular notices"
2171 msgstr "Populära notiser"
2173 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2174 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2176 msgid "Popular notices, page %d"
2177 msgstr "Populära notiser, sida %d"
2179 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2180 msgid "The most popular notices on the site right now."
2181 msgstr "De mest populära notiserna på webbplatsen just nu."
2183 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2184 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2186 "Favoritnotiser kommer upp på denna sida, men ingen har markerat några "
2189 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2191 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2192 "next to any notice you like."
2194 "Var den första att lägga en notis till dina favoriter genom att klicka på "
2195 "favorit-knappen bredvid någon notis du gillar."
2197 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2198 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2201 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2202 "notice to your favorites!"
2204 "Varför inte [registrera ett konto](%%action.register%%) och vara först med "
2205 "att lägga en notis till dina favoriter!"
2207 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2208 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2209 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2210 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2212 msgid "%s's favorite notices"
2213 msgstr "%ss favoritnotiser"
2215 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2216 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2218 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2219 msgstr "Uppdateringar markerade som favorit av %1$s på %2$s!"
2221 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2222 #. TRANS: Title for featured users section.
2223 msgid "Featured users"
2224 msgstr "Profilerade användare"
2226 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2227 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2229 msgid "Featured users, page %d"
2230 msgstr "Profilerade användare, sida %d"
2232 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2233 #, fuzzy, php-format
2234 msgid "A selection of some great users on %s."
2235 msgstr "Ett urval av några av de stora användarna på %s"
2237 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2238 msgid "No notice ID."
2239 msgstr "Ingen notis-ID."
2241 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2243 msgstr "Ingen notis."
2245 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2246 msgid "No attachments."
2247 msgstr "Inga bilagor."
2249 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2250 #. TRANS: that could not be found.
2251 msgid "No uploaded attachments."
2252 msgstr "Inga uppladdade bilagor."
2254 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2255 msgid "Not expecting this response!"
2256 msgstr "Väntade mig inte denna respons!"
2258 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2259 msgid "User being listened to does not exist."
2260 msgstr "Användaren som lyssnas på existerar inte."
2262 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2263 msgid "You can use the local subscription!"
2264 msgstr "Du kan använda den lokala prenumerationen!"
2266 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2267 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2268 msgstr "Denna användaren har blockerat dig från att prenumerera."
2270 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2271 msgid "You are not authorized."
2272 msgstr "Du har inte tillstånd."
2274 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2275 msgid "Could not convert request token to access token."
2276 msgstr "Kunde inte konvertera token för begäran till token för åtkomst."
2278 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2279 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2280 msgstr "Fjärrtjänsten använder en okänd version av OMB-protokollet."
2282 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2283 msgid "Error updating remote profile."
2284 msgstr "Fel vid uppdatering av fjärrprofil."
2286 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2287 msgid "No such file."
2288 msgstr "Ingen sådan fil."
2290 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2291 msgid "Cannot read file."
2292 msgstr "Kan inte läsa fil."
2294 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2295 msgid "Invalid role."
2296 msgstr "Ogiltig roll."
2298 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2299 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2300 msgstr "Denna roll är reserverad och kan inte ställas in"
2302 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2303 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2304 msgstr "Du kan inte bevilja användare roller på denna webbplats."
2306 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2307 msgid "User already has this role."
2308 msgstr "Användaren har redan denna roll."
2310 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2311 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2312 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2313 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2314 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2315 msgid "No profile specified."
2316 msgstr "Ingen profil angiven."
2318 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2319 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2320 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2321 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2322 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2323 msgid "No profile with that ID."
2324 msgstr "Ingen profil med det ID:t."
2326 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2327 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2328 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2329 msgid "No group specified."
2330 msgstr "Ingen grupp angiven."
2332 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2333 msgid "Only an admin can block group members."
2334 msgstr "Bara en administratör kan blockera gruppmedlemmar."
2336 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2337 msgid "User is already blocked from group."
2338 msgstr "Användaren är redan blockerad från grupp."
2340 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2341 msgid "User is not a member of group."
2342 msgstr "Användare är inte en gruppmedlem."
2344 #. TRANS: Title for block user from group page.
2345 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2346 msgid "Block user from group"
2347 msgstr "Blockera användare från grupp"
2349 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2350 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2353 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2354 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2355 "the group in the future."
2357 "Är du säker på att du vill blockera användare \"%1$s\" från gruppen \"%2$s"
2358 "\"? De kommer bli borttagna från gruppen, inte kunna skriva till och inte "
2359 "kunna prenumerera på gruppen i framtiden."
2361 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2363 msgid "Do not block this user from this group."
2364 msgstr "Blockera inte denna användare från denna grupp"
2366 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2368 msgid "Block this user from this group."
2369 msgstr "Blockera denna användare från denna grupp"
2371 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2372 msgid "Database error blocking user from group."
2373 msgstr "Databasfel vid blockering av användare från grupp."
2375 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2376 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2380 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2381 msgid "You must be logged in to edit a group."
2382 msgstr "Du måste vara inloggad för att redigera en grupp."
2384 #. TRANS: Title group design settings page.
2385 msgid "Group design"
2386 msgstr "Gruppens utseende"
2388 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2390 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2391 "palette of your choice."
2393 "Anpassa hur din grupp ser ut genom att välja bakgrundbild och färgpalett."
2395 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2397 msgid "Unable to update your design settings."
2398 msgstr "Kunde inte spara dina utseendeinställningar."
2400 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2401 msgid "Design preferences saved."
2402 msgstr "Utseendeinställningar sparade."
2404 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2405 #. TRANS: Group logo form legend.
2407 msgstr "Gruppens logotyp"
2409 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2410 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2413 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2415 "Du kan ladda upp en logotypbild för din grupp. Den maximala filstorleken är %"
2418 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2422 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2426 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2427 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2428 msgstr "Välj ett kvadratiskt område i bilden som logotyp"
2430 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2431 msgid "Logo updated."
2432 msgstr "Logtyp uppdaterad."
2434 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2435 msgid "Failed updating logo."
2436 msgstr "Misslyckades uppdatera logtyp."
2438 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2439 #. TRANS: %s is the name of the group.
2441 msgid "%s group members"
2442 msgstr "%s gruppmedlemmar"
2444 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2445 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2447 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2448 msgstr "%1$s gruppmedlemmar, sida %2$d"
2450 #. TRANS: Page notice for group members page.
2451 msgid "A list of the users in this group."
2452 msgstr "En lista av användarna i denna grupp."
2454 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2456 msgstr "Administratör"
2458 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2463 #. TRANS: Submit button title.
2465 msgid "Block this user"
2466 msgstr "Blockera denna användare"
2468 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2469 msgid "Make user an admin of the group"
2470 msgstr "Gör användare till en administratör för gruppen"
2472 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2475 msgstr "Gör till administratör"
2477 #. TRANS: Submit button title.
2479 msgid "Make this user an admin"
2480 msgstr "Gör denna användare till administratör"
2482 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2484 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2485 msgstr "Uppdateringar från medlemmar i %1$s på %2$s!"
2487 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2492 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2493 #. TRANS: %d is the page number.
2494 #, fuzzy, php-format
2496 msgid "Groups, page %d"
2497 msgstr "Grupper, sida %d"
2499 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2500 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2501 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2502 #, fuzzy, php-format
2504 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2505 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2506 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2507 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2510 "%%%%site.name%%%% grupper låter dig hitta och samtala med personer med "
2511 "liknande intressen. Efter att ha gått med i en grupp kan du skicka "
2512 "meddelanden till alla andra medlemmar mha syntaxen \"!gruppnamn\". Ser du "
2513 "inte någon grupp du gillar? Prova att [söka efter en](%%%%action.groupsearch%"
2514 "%%%) eller [starta din egen!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2516 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2517 msgid "Create a new group"
2518 msgstr "Skapa en ny grupp"
2520 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2523 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2524 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2526 "Sök efter grupper på %%site.name%% efter deras namn, plats eller "
2527 "beskrivning. Skilj söktermerna åt med mellanslag; de måste vara minst tre "
2530 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2531 msgid "Group search"
2532 msgstr "Gruppsökning"
2534 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2535 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2536 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2538 msgstr "Inga resultat."
2540 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2541 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2542 #, fuzzy, php-format
2544 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2545 "action.newgroup%%) yourself."
2547 "Om du inte kan hitta gruppen du söker efter kan du [skapa den](%%action."
2548 "newgroup%%) själv."
2550 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2551 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2554 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2555 "action.newgroup%%) yourself!"
2557 "Varför inte [registrera ett konto](%%action.register%%) och [skapa gruppen](%"
2558 "%action.newgroup%%) själv!"
2560 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2561 msgid "Only an admin can unblock group members."
2562 msgstr "Bara en administratör kan häva blockering av gruppmedlemmar."
2564 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2565 msgid "User is not blocked from group."
2566 msgstr "Användare är inte blockerad från grupp."
2568 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2569 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2570 msgid "Error removing the block."
2571 msgstr "Fel vid hävning av blockering."
2573 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2575 msgstr "Inställningar för snabbmeddelanden"
2577 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2578 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2579 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2580 #, fuzzy, php-format
2582 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2583 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2585 "Du kan skicka och ta emot notiser genom Jabber/GTalk-[snabbmeddelanden](%%"
2586 "doc.im%%). Konfigurera din adress och dina inställningar nedan."
2588 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2589 msgid "IM is not available."
2590 msgstr "IM är inte tillgänglig."
2592 #, fuzzy, php-format
2593 msgid "Current confirmed %s address."
2594 msgstr "Aktuell, bekräftad e-postadress."
2596 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2597 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2598 #, fuzzy, php-format
2600 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2601 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2603 "Väntar på bekräftelse för denna adress. Kontrollera ditt Jabber/GTalk-konto "
2604 "för vidare instruktioner. (La du till %s i din kompislista?)"
2607 msgstr "Adress för snabbmeddelanden"
2610 msgid "%s screenname."
2613 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2615 msgid "IM Preferences"
2616 msgstr "Inställningar för snabbmeddelanden"
2618 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2620 msgid "Send me notices"
2621 msgstr "Skicka en notis"
2623 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2625 msgid "Post a notice when my status changes."
2626 msgstr "Posta en notis när min Jabber/GTalk-status ändras."
2628 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2630 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2632 "Skicka svar till mig genom Jabber/GTalk från personer som jag inte "
2635 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2637 msgid "Publish a MicroID"
2638 msgstr "Publicera ett MicroID för min e-postadress."
2640 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2642 msgid "Couldn't update IM preferences."
2643 msgstr "Kunde inte uppdatera användare."
2645 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2646 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2647 msgid "Preferences saved."
2648 msgstr "Inställningar sparade."
2650 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2652 msgid "No screenname."
2653 msgstr "Inget smeknamn."
2656 msgid "No transport."
2657 msgstr "Ingen notis."
2659 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2661 msgid "Cannot normalize that screenname"
2662 msgstr "Kan inte normalisera detta Jabber-ID"
2664 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2666 msgid "Not a valid screenname"
2667 msgstr "Inte ett giltigt smeknamn."
2669 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2671 msgid "Screenname already belongs to another user."
2672 msgstr "Jabber-ID:t tillhör redan en annan användare."
2674 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2676 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2678 "En bekräftelsekod skickades till den IM-adress du angav. Du måste godkänna "
2679 "att %s får skicka meddelanden till dig."
2681 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2682 msgid "That is the wrong IM address."
2683 msgstr "Detta är fel IM-adress."
2685 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2687 msgid "Couldn't delete confirmation."
2688 msgstr "Kunde inte ta bort bekräftelse för snabbmeddelanden."
2690 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2691 msgid "IM confirmation cancelled."
2692 msgstr "Bekräftelse för snabbmeddelanden avbruten."
2694 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2695 #. TRANS: registered for the active user.
2697 msgid "That is not your screenname."
2698 msgstr "Detta är inte ditt telefonnummer."
2700 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2702 msgid "Couldn't update user im prefs."
2703 msgstr "Kunde inte uppdatera användaruppgift."
2705 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2706 msgid "The IM address was removed."
2707 msgstr "Adressen för snabbmeddelanden togs bort."
2709 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2710 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2712 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2713 msgstr "Inkorg för %1$s - sida %2$d"
2715 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2716 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2718 msgid "Inbox for %s"
2719 msgstr "Inkorg för %s"
2721 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2722 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2724 "Detta är din inkorg som innehåller dina inkommande privata meddelanden."
2726 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2727 msgid "Invites have been disabled."
2728 msgstr "Inbjudningar har blivit inaktiverade."
2730 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2731 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2733 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2734 msgstr "Du måste vara inloggad för att kunna bjuda in andra användare till %s."
2736 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2737 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2739 msgid "Invalid email address: %s."
2740 msgstr "Ogiltig e-postadress: %s."
2742 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2743 msgid "Invitations sent"
2744 msgstr "Inbjudningar skickade"
2746 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2747 msgid "Invite new users"
2748 msgstr "Bjud in nya användare"
2750 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2751 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2752 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2753 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2754 msgid "You are already subscribed to this user:"
2755 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2756 msgstr[0] "Du prenumererar redan på denna användare:"
2757 msgstr[1] "Du prenumererar redan på dessa användare:"
2759 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2760 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2764 msgstr "%1$s (%2$s)"
2766 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2767 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2768 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2770 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2772 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2774 "Dessa personer är redan registrerade användare och du blev automatiskt "
2775 "prenumerat hos dem:"
2777 "Dessa personer är redan registrerade användare och du blev automatiskt "
2778 "prenumerat hos dem:"
2780 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2781 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2782 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2784 msgid "Invitation sent to the following person:"
2785 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2786 msgstr[0] "Inbjudning(ar) har skickats till följande personer:"
2787 msgstr[1] "Inbjudning(ar) har skickats till följande personer:"
2789 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2790 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2792 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2793 "on the site. Thanks for growing the community!"
2795 "Du kommer bli meddelad när någon du bjudit in accepterar inbjudan och "
2796 "registrerar sig. Tack för att du hjälper oss växa!"
2798 #. TRANS: Form instructions.
2800 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2802 "Använd detta formulär för att bjuda in dina vänner och kollegor att använda "
2805 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2806 msgid "Email addresses"
2807 msgstr "E-postadresser"
2809 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2811 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2812 msgstr "Adresser till vänner att bjuda in (en rad per adress)"
2814 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2815 msgid "Personal message"
2816 msgstr "Personligt meddelande"
2818 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2819 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2820 msgstr "Om du vill, skriv ett personligt meddelande till inbjudan."
2822 #. TRANS: Send button for inviting friends
2823 #. TRANS: Button text for sending notice.
2828 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2829 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2830 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2832 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2833 msgstr "%1$s har bjudit in dig att gå med dem på %2$s"
2835 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2836 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2837 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2838 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2839 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2842 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2844 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2845 "you know and people who interest you.\n"
2847 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2848 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2849 "share your interests.\n"
2855 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2859 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2864 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2869 "%1$s har bjudit in dig till dem på %2$s (%3$s).\n"
2871 "%2$s är en mikrobloggtjänst som låter dig hålla dig uppdaterad med folk du "
2872 "känner och folk som intresserar dig . \n"
2874 "Du kan också dela nyheter om dig själv, dina tankar, eller ditt liv online "
2875 "med folk som känner till dig. Det är också bra för att träffa nya människor "
2876 "som delar dina intressen.\n"
2882 "Du kan se %1$ss profilsida på %2$s här: \n"
2886 "Om du vill prova tjänsten, klicka på länken nedan för att acceptera "
2891 "Om inte, kan du bortse från detta meddelande. Tack för ditt tålamod och din "
2894 "Vänliga hälsningar, %2$s\n"
2896 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2897 msgid "You must be logged in to join a group."
2898 msgstr "Du måste vara inloggad för att kunna gå med i en grupp."
2900 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2901 #, fuzzy, php-format
2903 msgid "%1$s joined group %2$s"
2904 msgstr "%1$s gick med i grupp %2$s"
2906 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2907 msgid "You must be logged in to leave a group."
2908 msgstr "Du måste vara inloggad för att lämna en grupp."
2910 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2911 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2912 msgid "You are not a member of that group."
2913 msgstr "Du är inte en medlem i den gruppen."
2915 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2916 #, fuzzy, php-format
2918 msgid "%1$s left group %2$s"
2919 msgstr "%1$s lämnade grupp %2$s"
2921 #. TRANS: User admin panel title
2926 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2927 msgid "License for this StatusNet site"
2928 msgstr "Licens för denna StatusNet-webbplats"
2930 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2931 msgid "Invalid license selection."
2932 msgstr "Ogiltigt licensval."
2934 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2936 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2940 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2942 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2943 msgstr "Ogiltig välkomsttext. Maximal längd är 255 tecken."
2945 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2946 msgid "Invalid license URL."
2949 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2950 msgid "Invalid license image URL."
2953 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2954 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2957 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2958 msgid "License image must be blank or valid URL."
2961 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2962 msgid "License selection"
2965 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2969 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2970 msgid "All Rights Reserved"
2971 msgstr "Alla rättigheter reserverade"
2973 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2974 msgid "Creative Commons"
2977 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2981 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2983 msgid "Select a license."
2984 msgstr "Välj licens"
2986 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2987 msgid "License details"
2988 msgstr "Licensdetaljer"
2990 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2994 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2995 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2998 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2999 msgid "License Title"
3000 msgstr "Licenstitel"
3002 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3003 msgid "The title of the license."
3004 msgstr "Titeln på licensen."
3006 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3010 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3011 msgid "URL for more information about the license."
3012 msgstr "URL för mer information om licensen."
3014 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3015 msgid "License Image URL"
3018 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3019 msgid "URL for an image to display with the license."
3022 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3024 msgid "Save license settings."
3025 msgstr "Spara licensinsällningar"
3027 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3028 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3029 msgid "Already logged in."
3030 msgstr "Redan inloggad."
3032 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3033 msgid "Incorrect username or password."
3034 msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord."
3036 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3037 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3038 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3039 msgstr "Fel vid inställning av användare. Du har sannolikt inte tillstånd."
3041 #. TRANS: Page title for login page.
3045 #. TRANS: Form legend on login page.
3046 msgid "Login to site"
3047 msgstr "Logga in på webbplatsen"
3049 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3051 msgstr "Kom ihåg mig"
3053 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3054 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3055 msgstr "Logga in automatiskt i framtiden; inte för delade datorer!"
3057 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3063 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3064 msgid "Lost or forgotten password?"
3065 msgstr "Tappat bort eller glömt ditt lösenord?"
3067 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3069 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3070 "changing your settings."
3072 "Av säkerhetsskäl, var vänlig och skriv in ditt användarnamn och lösenord "
3073 "igen innan du ändrar dina inställningar."
3075 #. TRANS: Form instructions on login page.
3076 msgid "Login with your username and password."
3077 msgstr "Logga in med ditt användarnamn och lösenord."
3079 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3080 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3083 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3085 "Har du inte ett användarnamn ännu? [Registrera](%%action.register%%) ett "
3088 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3089 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3090 msgstr "Bara en administratör kan göra en annan användare till administratör."
3092 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3093 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3095 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3096 msgstr "%1$s är redan en administratör för grupp \"%2$s\"."
3098 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3099 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3100 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3102 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3103 msgstr "Kan inte hämta uppgift om medlemskap för %1$s i grupp %2$s."
3105 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3106 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3107 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3109 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3110 msgstr "Kan inte göra %1$s till en administratör för grupp %2$s."
3112 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3113 msgid "No current status."
3114 msgstr "Ingen aktuell status."
3116 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3117 msgid "New application"
3118 msgstr "Ny applikation"
3120 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3121 msgid "You must be logged in to register an application."
3122 msgstr "Du måste vara inloggad för att registrera en applikation."
3124 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3125 msgid "Use this form to register a new application."
3126 msgstr "Använd detta formulär för att registrera en ny applikation."
3128 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3129 msgid "Source URL is required."
3130 msgstr "Webbadress till källa krävs."
3132 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3133 msgid "Could not create application."
3134 msgstr "Kunde inte skapa applikation."
3137 msgid "Invalid image."
3138 msgstr "Ogiltig storlek."
3140 #. TRANS: Title for form to create a group.
3144 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3146 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3147 msgstr "Du får inte ta bort denna grupp."
3149 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3150 msgid "Use this form to create a new group."
3151 msgstr "Använd detta formulär för att skapa en ny grupp."
3153 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3154 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3156 msgstr "Nytt meddelande"
3158 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3159 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3161 msgid "You cannot send a message to this user."
3162 msgstr "Du kan inte skicka ett meddelande till den användaren."
3164 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3165 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3166 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3167 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3169 msgstr "Inget innehåll!"
3171 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3172 msgid "No recipient specified."
3173 msgstr "Ingen mottagare angiven."
3175 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3176 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3178 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3180 "Skicka inte meddelande till dig själv; viska lite tyst till dig själv "
3183 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3184 msgid "Message sent"
3185 msgstr "Meddelande skickat"
3187 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3188 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3189 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3190 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3192 msgid "Direct message to %s sent."
3193 msgstr "Direktmeddelande till %s skickat."
3195 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3196 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3200 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3204 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3205 msgid "Notice posted"
3206 msgstr "Notis postad"
3208 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3209 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3212 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3213 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3215 "Sök efter innehåll i notiser på %%site.name%%. Skilj söktermerna åt med "
3216 "mellanslag; de måste vara minst tre tecken långa."
3218 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3220 msgstr "Textsökning"
3222 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3223 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3225 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3226 msgstr "Sökresultat för \"%1$s\" på %2$s"
3228 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3229 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3232 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3233 "status_textarea=%s)!"
3235 "Var den första att [skriva i detta ämne](%%%%action.newnotice%%%%?"
3236 "status_textarea=%s)!"
3238 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3239 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3242 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3243 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3245 "Varför inte [registrera ett konto](%%%%action.register%%%%) och vara först "
3246 "med att [skriva i detta ämne](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3248 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3250 msgid "Updates with \"%s\""
3251 msgstr "Uppdateringar med \"%s\""
3253 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3254 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3255 #, fuzzy, php-format
3256 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3257 msgstr "Uppdateringar som matchar söksträngen \"%1$s\" på %2$s!"
3259 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3262 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3265 "Denna användare tillåter inte knuffar eller har inte bekräftat eller angett "
3268 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3272 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3274 msgstr "Knuff sänd!"
3276 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3277 msgid "You must be logged in to list your applications."
3278 msgstr "Du måste vara inloggad för att lista dina applikationer."
3280 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3281 msgid "OAuth applications"
3282 msgstr "OAuth-applikationer"
3284 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3285 msgid "Applications you have registered"
3286 msgstr "Applikationer du har registrerat"
3288 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3290 msgid "You have not registered any applications yet."
3291 msgstr "Du har inte registrerat några applikationer än."
3293 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3294 msgid "Connected applications"
3295 msgstr "Anslutna applikationer"
3297 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3298 msgid "The following connections exist for your account."
3301 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3302 msgid "You are not a user of that application."
3303 msgstr "Du är inte en användare av den applikationen."
3305 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3306 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3308 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3309 msgstr "Kunde inte återkalla åtkomst för applikation: %s."
3311 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3312 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3315 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3319 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3320 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3321 msgstr "Du har inte tillåtit några applikationer att använda ditt konto."
3323 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3324 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3325 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3328 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3329 "this instance of StatusNet."
3332 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3333 #. TRANS: %s is a path.
3334 #, fuzzy, php-format
3335 msgid "\"%s\" not found."
3336 msgstr "API-metod hittades inte."
3338 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3339 #. TRANS: %s is a notice.
3340 #, fuzzy, php-format
3341 msgid "Notice %s not found."
3342 msgstr "API-metod hittades inte."
3344 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3345 msgid "Notice has no profile."
3346 msgstr "Notisen har ingen profil."
3348 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3350 msgid "%1$s's status on %2$s"
3351 msgstr "%1$ss status den %2$s"
3353 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3354 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3355 #, fuzzy, php-format
3356 msgid "Attachment %s not found."
3357 msgstr "Mottagare hittades inte."
3359 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3360 #. TRANS: %s is a path.
3362 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3365 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3367 msgid "Content type %s not supported."
3368 msgstr "Innehållstyp %s stödjs inte."
3370 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3372 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3373 msgstr "Endast %s-webbadresser över vanlig HTTP."
3375 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3376 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3377 msgid "Not a supported data format."
3378 msgstr "Ett dataformat som inte stödjs"
3380 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3381 msgid "People Search"
3382 msgstr "Personsökning"
3384 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3385 msgid "Notice Search"
3386 msgstr "Notissökning"
3388 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3389 msgid "No user ID specified."
3390 msgstr "Ingen användar-ID angiven."
3392 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3393 msgid "No login token specified."
3394 msgstr "Ingen inloggnings-token angiven."
3396 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3397 msgid "No login token requested."
3398 msgstr "Ingen token för inloggning begärd."
3400 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3401 msgid "Invalid login token specified."
3402 msgstr "Ogiltig inloggnings-token angiven."
3404 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3405 msgid "Login token expired."
3406 msgstr "Inloggnings-token förfallen."
3408 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3409 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3411 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3412 msgstr "Utkorg för %1$s - sida %2$d"
3414 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3416 msgid "Outbox for %s"
3417 msgstr "Utkorg för %s"
3419 #. TRANS: Instructions for outbox.
3420 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3421 msgstr "Detta är din utkorg som innehåller privata meddelanden du har skickat."
3423 #. TRANS: Title for page where to change password.
3426 msgid "Change password"
3427 msgstr "Byt lösenord"
3429 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3430 msgid "Change your password."
3431 msgstr "Byt ditt lösenord."
3433 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3434 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3435 msgid "Password change"
3436 msgstr "Byte av lösenord"
3438 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3439 msgid "Old password"
3440 msgstr "Gammalt lösenord"
3442 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3443 #. TRANS: Field label for password reset form.
3444 msgid "New password"
3445 msgstr "Nytt lösenord"
3447 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3449 msgid "6 or more characters."
3450 msgstr "Minst 6 tecken"
3452 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3458 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3459 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3461 msgid "Same as password above."
3462 msgstr "Samma som lösenordet ovan"
3464 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3470 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3471 msgid "Password must be 6 or more characters."
3472 msgstr "Lösenordet måste vara minst 6 tecken."
3474 msgid "Passwords don't match."
3475 msgstr "Lösenorden matchar inte."
3477 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3479 msgid "Incorrect old password."
3480 msgstr "Felaktigt gammalt lösenord"
3482 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3483 msgid "Error saving user; invalid."
3484 msgstr "Fel vid sparande av användare; ogiltig."
3486 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3487 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3488 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3490 msgid "Cannot save new password."
3491 msgstr "Kan inte spara nytt lösenord."
3493 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3494 msgid "Password saved."
3495 msgstr "Lösenord sparat."
3497 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3498 #. TRANS: Menu item for site administration
3502 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3503 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3506 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3507 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3509 msgid "Theme directory not readable: %s."
3510 msgstr "Katalog med teman är inte läsbar: %s."
3512 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3513 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3515 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3516 msgstr "Katalog med avatarer är inte skrivbar: %s."
3518 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3519 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3521 msgid "Background directory not writable: %s."
3522 msgstr "Katalog med bakgrunder är inte skrivbar: %s."
3524 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3525 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3527 msgid "Locales directory not readable: %s."
3528 msgstr "Katalog med lokaliseringfiler (locales) är inte läsbar. %s."
3530 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3531 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3532 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3533 msgstr "Ogiltigt SSL-servernamn. Den maximala längden är 255 tecken."
3535 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3539 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3543 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3544 msgid "Site's server hostname."
3545 msgstr "Värdnamn för webbplatsens server."
3547 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3551 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3553 msgstr "Sökväg till webbplats."
3555 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3556 msgid "Locale directory"
3557 msgstr "Katalog med lokaliseringsfiler (locales)"
3559 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3560 msgid "Directory path to locales."
3561 msgstr "Katalogsökväg till lokaliseringfiler (locales)."
3563 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3565 msgstr "Utsmyckade URL:er"
3567 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3569 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3571 "Skall utsmyckade URL:er användas (mer läsbara och lättare att komma ihåg)?"
3573 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3579 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3580 msgid "Server for themes."
3581 msgstr "Server för teman."
3583 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3584 msgid "Web path to themes."
3587 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3591 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3592 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3595 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3598 msgstr "Sökväg till webbplats"
3600 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3601 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3604 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3608 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3610 msgid "Directory where themes are located."
3611 msgstr "Katalogsökväg till lokaliseringfiler (locales)"
3613 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3617 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3618 msgid "Avatar server"
3619 msgstr "Server med avatarer"
3621 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3622 msgid "Server for avatars."
3623 msgstr "Server för avatarer."
3625 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3627 msgstr "Sökväg till avatarer"
3629 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3631 msgid "Web path to avatars."
3632 msgstr "Misslyckades uppdatera avatar."
3634 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3635 msgid "Avatar directory"
3636 msgstr "Katalog med avatarer"
3638 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3640 msgid "Directory where avatars are located."
3641 msgstr "Katalogsökväg till lokaliseringfiler (locales)"
3643 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3647 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3649 msgid "Server for backgrounds."
3650 msgstr "Tema för webbplatsen."
3652 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3653 msgid "Web path to backgrounds."
3656 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3657 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3660 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3661 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3664 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3666 msgid "Directory where backgrounds are located."
3667 msgstr "Katalogsökväg till lokaliseringfiler (locales)"
3669 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3673 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3675 msgid "Server for attachments."
3676 msgstr "Tema för webbplatsen."
3678 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3680 msgid "Web path to attachments."
3681 msgstr "Inga bilagor."
3683 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3685 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3686 msgstr "Tema för webbplatsen."
3688 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3689 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3694 msgid "Directory where attachments are located."
3695 msgstr "Katalogsökväg till lokaliseringfiler (locales)"
3697 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3703 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3707 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3711 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3718 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3719 msgid "When to use SSL."
3720 msgstr "När SSL skall användas."
3722 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3723 msgid "Server to direct SSL requests to."
3724 msgstr "Server att dirigera SSL-begäran till."
3726 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3728 msgstr "Spara sökvägar"
3730 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3731 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3734 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3735 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3737 "Sök efter personer på %%site.name%% efter deras namn, plats eller intressen. "
3738 "Skilj söktermerna åt med mellanslag; de måste vara tre tecken långa."
3740 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3741 msgid "People search"
3742 msgstr "Personsökning"
3744 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3745 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3747 msgid "Not a valid people tag: %s."
3748 msgstr "Inte en giltig persontagg: %s."
3750 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3751 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3753 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3754 msgstr "Användare som taggat sig själv med %1$s - sida %2$d"
3756 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3761 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3762 #. TRANS: Do not translate POST.
3763 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3764 #. TRANS: Do not translate POST.
3765 msgid "This action only accepts POST requests."
3766 msgstr "Denna åtgärd accepterar endast POST-begäran."
3768 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3770 msgid "You cannot administer plugins."
3771 msgstr "Du kan inte ta bort användare."
3773 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3775 msgid "No such plugin."
3776 msgstr "Ingen sådan sida"
3778 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3783 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3787 msgstr "Insticksmoduler"
3789 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3791 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3792 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3796 #. TRANS: Admin form section header
3798 msgid "Default plugins"
3799 msgstr "Standardspråk"
3801 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3803 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3806 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3807 msgid "Invalid notice content."
3808 msgstr "Ogiltigt notisinnehåll."
3810 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3811 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3812 #, fuzzy, php-format
3813 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3814 msgstr "Licensen för notiser ‘%1$s’ är inte förenlig webbplatslicensen ‘%2$s’."
3816 #. TRANS: Page title for profile settings.
3817 msgid "Profile settings"
3818 msgstr "Profilinställningar"
3820 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3822 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3824 "Du kan uppdatera din personliga profilinformation här så att folk vet mer om "
3827 #. TRANS: Profile settings form legend.
3828 msgid "Profile information"
3829 msgstr "Profilinformation"
3831 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3833 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3834 msgstr "1-64 små bokstäver eller nummer, inga punkter eller mellanslag"
3836 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3838 msgstr "Fullständigt namn"
3840 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3841 #. TRANS: Form input field label.
3845 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3847 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3848 msgstr "URL till din hemsida, blogg eller profil på en annan webbplats."
3850 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3851 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3852 #. TRANS: biography (%d).
3853 #, fuzzy, php-format
3854 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3855 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3856 msgstr[0] "Beskriv dig själv och dina intressen med högst 140 tecken"
3857 msgstr[1] "Beskriv dig själv och dina intressen med högst 140 tecken"
3859 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3860 msgid "Describe yourself and your interests"
3861 msgstr "Beskriv dig själv och dina intressen"
3863 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3864 #. TRANS: their biography.
3868 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3872 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3873 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3874 msgstr "Var du håller till, såsom \"Stad, Län, Land\""
3876 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3877 msgid "Share my current location when posting notices"
3878 msgstr "Dela min nuvarande plats när jag skickar notiser"
3880 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3884 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3887 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3890 "Taggar för dig själv (bokstäver, nummer, -, ., och _), separerade med "
3891 "kommatecken eller mellanslag"
3893 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3897 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3899 msgid "Preferred language."
3900 msgstr "Föredraget språk"
3902 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3906 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3907 msgid "What timezone are you normally in?"
3908 msgstr "I vilken tidszon befinner du dig normalt?"
3910 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3913 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3915 "Prenumerera automatiskt på den som prenumererar på mig (bäst för icke-"
3918 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3919 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3920 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3921 #, fuzzy, php-format
3922 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3923 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3924 msgstr[0] "Biografin är för lång (max %d tecken)."
3925 msgstr[1] "Biografin är för lång (max %d tecken)."
3927 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3928 msgid "Timezone not selected."
3929 msgstr "Tidszon inte valt."
3931 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3933 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3934 msgstr "Språknamn är för långt (max 50 tecken)."
3936 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3937 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3938 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
3939 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3940 #, fuzzy, php-format
3941 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3942 msgstr "Ogiltig tagg: \"%s\""
3944 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3945 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3947 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3948 msgstr "Kunde inte uppdatera användaren för automatisk prenumeration."
3950 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3952 msgid "Could not save location prefs."
3953 msgstr "Kunde inte spara platsinställningar."
3955 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3956 msgid "Could not save tags."
3957 msgstr "Kunde inte spara taggar."
3959 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3960 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3961 msgid "Settings saved."
3962 msgstr "Inställningar sparade."
3964 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3965 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3967 msgid "Restore account"
3968 msgstr "Skapa ett konto"
3970 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
3971 #. TRANS: %s is the page limit.
3973 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3974 msgstr "Bortom sidbegränsningen (%s)."
3976 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
3977 msgid "Could not retrieve public stream."
3978 msgstr "Kunde inte hämta publik ström."
3980 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
3981 #. TRANS: %d is the page number.
3983 msgid "Public timeline, page %d"
3984 msgstr "Publik tidslinje, sida %d"
3986 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
3987 msgid "Public timeline"
3988 msgstr "Publik tidslinje"
3990 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3991 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3992 msgstr "Publikt flöde av ström (RSS 1.0)"
3994 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3995 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3996 msgstr "Publikt flöde av ström (RSS 2.0)"
3998 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3999 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4000 msgstr "Publikt flöde av ström (Atom)"
4002 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4005 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4008 "Detta är den publika tidslinjen för %%site.name%% men ingen har postat något "
4011 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4012 msgid "Be the first to post!"
4013 msgstr "Bli först att posta!"
4015 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4018 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4020 "Varför inte [registrera ett konto](%%action.register%%) och bli först att "
4023 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4024 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4027 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4028 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4029 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4030 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4032 "Detta är %%site.name%%, en [mikroblogg](http://sv.wikipedia.org/wiki/"
4033 "Mikroblogg)tjänst baserad på den fria programvaran [StatusNet](http://status."
4034 "net/). [Gå med nu](%%action.register%%) för att dela notiser om dig själv "
4035 "med vänner, familj och kollegor! ([Läs mer](%%doc.help%%))"
4037 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4038 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4041 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4042 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4045 "Detta är %%site.name%%, en [mikroblogg](http://sv.wikipedia.org/wiki/"
4046 "Mikroblogg)tjänst baserad på den fria programvaran [StatusNet](http://status."
4049 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4050 #, fuzzy, php-format
4051 msgid "%s updates from everyone."
4052 msgstr "%s uppdateringar från alla!"
4054 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4055 msgid "Public tag cloud"
4056 msgstr "Publikt taggmoln"
4058 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4059 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4060 #, fuzzy, php-format
4061 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4062 msgstr "Dessa är de populäraste senaste taggarna på %s "
4064 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4065 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4066 #. TRANS: and do not change the URL part.
4068 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4069 msgstr "Ingen har postat en notis med en [hashtagg](%%doc.tags%%) än."
4071 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4072 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4073 msgid "Be the first to post one!"
4074 msgstr "Bli först att posta en!"
4076 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4077 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4078 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4079 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4080 #. TRANS: and do not change the URL part.
4083 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4086 "Varför inte [registrera ett konto](%%action.register%%) och bli först att "
4089 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4090 msgid "You are already logged in!"
4091 msgstr "Du är redan inloggad!"
4093 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4094 msgid "No such recovery code."
4095 msgstr "Ingen sådan återskapningskod."
4097 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4098 msgid "Not a recovery code."
4099 msgstr "Inte en återskapningskod."
4101 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4102 msgid "Recovery code for unknown user."
4103 msgstr "Återskapningskod för okänd användare."
4105 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4106 msgid "Error with confirmation code."
4107 msgstr "Fel med bekräftelsekod."
4109 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4110 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4111 msgstr "Denna bekräftelsekod är för gammal. Var vänlig börja om igen."
4113 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4114 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4115 msgstr "Kunde inte uppdatera användaren med bekräftad e-postadress."
4117 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4119 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4120 "the email address you have stored in your account."
4122 "Om du har glömt eller förlorat ditt lösenord kan du få ett nytt skickat till "
4123 "den e-postadress du har sparat i ditt konto."
4125 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4126 msgstr "Du har blivit identifierad. Ange ett nytt lösenord nedan."
4128 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4129 msgid "Password recovery"
4130 msgstr "Återskapande av lösenord"
4132 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4133 msgid "Nickname or email address"
4134 msgstr "Smeknamn eller e-postadress"
4136 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4137 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4139 "Ditt användarnamn på denna server, eller din registrerade e-postadress."
4141 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4145 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4151 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4152 msgid "Reset password"
4153 msgstr "Återställ lösenord"
4155 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4156 msgid "Recover password"
4157 msgstr "Återskapa lösenord"
4159 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4160 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4161 msgid "Password recovery requested"
4162 msgstr "Återskapande av lösenord begärd"
4164 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4166 msgid "Password saved"
4167 msgstr "Lösenord sparat."
4169 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4170 msgid "Unknown action"
4171 msgstr "Okänd funktion"
4173 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4175 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4176 msgstr "Minst 6 tecken, och glöm inte bort det!"
4178 #. TRANS: Button text for password reset form.
4179 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4184 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4185 msgid "Enter a nickname or email address."
4186 msgstr "Skriv in ett smeknamn eller en e-postadress."
4188 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4189 msgid "No user with that email address or username."
4190 msgstr "Ingen användare med den e-postadressen eller användarnamn."
4192 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4193 msgid "No registered email address for that user."
4194 msgstr "Ingen registrerad e-postadress för den användaren."
4196 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4197 msgid "Error saving address confirmation."
4198 msgstr "Fel vid sparande av adressbekräftelse."
4200 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4202 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4203 "address registered to your account."
4205 "Instruktioner för att återställa ditt lösenord har skickats till e-"
4206 "postadressen som är registrerat till ditt konto "
4208 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4209 msgid "Unexpected password reset."
4210 msgstr "Oväntad återställning av lösenord."
4212 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4214 msgid "Password must be 6 characters or more."
4215 msgstr "Lösenordet måste vara minst 6 tecken."
4217 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4218 msgid "Password and confirmation do not match."
4219 msgstr "Lösenord och bekräftelse matchar inte."
4221 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4222 msgid "Error setting user."
4223 msgstr "Fel uppstog i användarens inställning"
4225 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4226 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4227 msgstr "Nya lösenordet sparat. Du är nu inloggad."
4230 msgid "No id parameter"
4231 msgstr "Inget ID-argument."
4233 #, fuzzy, php-format
4234 msgid "No such file \"%d\""
4235 msgstr "Ingen sådan fil."
4237 msgid "Sorry, only invited people can register."
4238 msgstr "Tyvärr, bara inbjudna personer kan registrera sig."
4240 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4241 msgstr "Tyvärr, ogiltig inbjudningskod."
4243 msgid "Registration successful"
4244 msgstr "Registreringen genomförd"
4249 msgid "Registration not allowed."
4250 msgstr "Registrering inte tillåten."
4253 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4254 msgstr "Du kan inte registrera dig om du inte godkänner licensen."
4256 msgid "Email address already exists."
4257 msgstr "E-postadressen finns redan."
4259 msgid "Invalid username or password."
4260 msgstr "Ogiltigt användarnamn eller lösenord."
4264 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4265 "link up to friends and colleagues."
4267 "Med detta formulär kan du skapa ett nytt konto. Du kan sedan posta notiser "
4268 "och ansluta till vänner och kollegor. "
4274 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4276 "Används endast för uppdateringar, tillkännagivanden och återskapande av "
4280 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4281 msgstr "Längre namn, förslagsvis ditt \"verkliga\" namn"
4284 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4285 msgstr "Var du håller till, såsom \"Stad, Län, Land\""
4289 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4291 "Jag förstår att innehåll och data av %1$s är privata och konfidentiella."
4294 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4295 msgstr "Upphovsrätten till min text och mina filer innehas av %1$s."
4297 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4298 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4299 msgstr "Upphovsrätten till min text och mina filer är fortsatt min."
4301 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4302 msgid "All rights reserved."
4303 msgstr "Alla rättigheter reserverade."
4305 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4308 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4309 "email address, IM address, and phone number."
4311 "Mina texter och filer är tillgängliga under %s med undantag av den här "
4312 "privata datan: lösenord, e-postadress, IM-adress, telefonnummer."
4316 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4319 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4320 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4321 "notices through instant messages.\n"
4322 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4323 "share your interests. \n"
4324 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4325 "others more about you. \n"
4326 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4329 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4331 "Grattis, %1$s! Och välkommen till %%%%site.name%%%%. Härifrån kan du...\n"
4333 "* Gå till [din profil](%2$s) och skicka ditt första meddelande.\n"
4334 "* Lägg till en [Jabber/GTalk-adress](%%%%action.imsettings%%%%) så att du "
4335 "kan skicka notiser via snabbmeddelanden.\n"
4336 "* [Söka efter personer](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanske känner "
4337 "eller som delar dina intressen. \n"
4338 "* Uppdatera dina [profilinställningar](%%%%action.profilesettings%%%%) för "
4339 "att berätta mer om dig. \n"
4340 "* Läs igenom [online-dokumentationen](%%%%doc.help%%%%) för funktioner du "
4343 "Tack för att du anmält dig och vi hoppas att du kommer tycka om att använda "
4347 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4348 "to confirm your email address.)"
4350 "(Du kommer få ett meddelande med e-post inom kort med instruktioner hur du "
4351 "bekräftar din e-postadress.)"
4355 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4356 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4357 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4359 "För att prenumerera kan du [logga in](%%action.login%%) eller [registrera](%%"
4360 "action.register%%) ett nytt konto. Om du redan har ett konto på en "
4361 "[kompatibel mikrobloggwebbplats](%%doc.openmublog%%), fyll i din profils URL "
4364 msgid "Remote subscribe"
4365 msgstr "Fjärrprenumerera"
4367 msgid "Subscribe to a remote user"
4368 msgstr "Prenumerera på en fjärranvändare"
4370 msgid "User nickname"
4371 msgstr "Användarens smeknamn"
4374 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4375 msgstr "Smeknamnet på användaren du vill följa"
4381 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4382 msgstr "URL till din profil på en annan kompatibel mikrobloggtjänst"
4384 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4386 msgstr "Prenumerera"
4389 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4390 msgstr "Ogiltig profil-URL (dåligt format)"
4392 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4394 "Inte en giltig profil-URL (inget YADIS-dokument eller ogiltig XRDS "
4398 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4399 msgstr "Det där är en lokal profil! Logga in för att prenumerera."
4402 msgid "Could not get a request token."
4403 msgstr "Kunde inte få en token för begäran."
4405 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4406 msgstr "Bara inloggade användaren kan upprepa notiser."
4408 msgid "No notice specified."
4409 msgstr "Ingen notis angiven."
4412 msgid "You cannot repeat your own notice."
4413 msgstr "Du kan inte upprepa din egna notis."
4415 msgid "You already repeated that notice."
4416 msgstr "Du har redan upprepat denna notis."
4424 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4426 msgid "Replies to %s"
4427 msgstr "Svarat till %s"
4430 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4431 msgstr "Svar till %1$s, sida %2$s"
4434 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4435 msgstr "Flöde med svar för %s (RSS 1.0)"
4438 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4439 msgstr "Flöde med svar för %s (RSS 2.0)"
4442 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4443 msgstr "Flöde med svar för %s (Atom)"
4447 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4448 "notice to them yet."
4449 msgstr "Detta är tidslinjen för %1$s men %2$s har inte postat något än."
4453 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4454 "[join groups](%%action.groups%%)."
4456 "Du kan engagera andra användare i en konversation, prenumerera på fler "
4457 "personer eller [gå med i grupper](%%action.groups%%)."
4461 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4462 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4464 "Var den första att [skriva i detta ämne](%%%%action.newnotice%%%%?"
4465 "status_textarea=%s)!"
4467 #. TRANS: RSS reply feed description.
4468 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4469 #, fuzzy, php-format
4470 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4471 msgstr "Svar till %1$s på %2$s"
4473 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4475 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4476 msgstr "Bara inloggade användaren kan upprepa notiser."
4478 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4480 msgid "You may not restore your account."
4481 msgstr "Du har inte registrerat några applikationer än."
4483 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4484 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4486 msgid "No uploaded file."
4487 msgstr "Ladda upp fil"
4489 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4490 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4492 "Den uppladdade filen överstiger upload_max_filesize-direktivet i php.ini."
4494 #. TRANS: Client exception.
4496 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4499 "Den uppladdade filen överstiger MAX_FILE_SIZE-direktivet som var angivet i "
4502 #. TRANS: Client exception.
4503 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4504 msgstr "Den uppladdade filen var bara delvis uppladdad."
4506 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4507 msgid "Missing a temporary folder."
4508 msgstr "Saknar en tillfällig mapp."
4510 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4511 msgid "Failed to write file to disk."
4512 msgstr "Misslyckades att skriva fil till disk."
4514 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4515 msgid "File upload stopped by extension."
4516 msgstr "Filuppladdningen stoppad pga filändelse"
4518 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4519 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4520 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4521 msgid "System error uploading file."
4522 msgstr "Systemfel vid uppladdning av fil."
4524 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4526 msgid "Not an Atom feed."
4527 msgstr "Alla medlemmar"
4529 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4531 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4535 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4536 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4539 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4541 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4542 "\">Activity Streams</a> format."
4545 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4547 msgid "Upload the file"
4548 msgstr "Ladda upp fil"
4550 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4551 msgstr "Du kan inte återkalla användarroller på denna webbplats."
4553 msgid "User doesn't have this role."
4554 msgstr "Användare har inte denna roll."
4559 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4560 msgstr "Du kan inte flytta användare till sandlådan på denna webbplats."
4562 msgid "User is already sandboxed."
4563 msgstr "Användare är redan flyttad till sandlådan."
4565 #. TRANS: Menu item for site administration
4569 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4572 msgid "Handle sessions"
4573 msgstr "Hantera sessioner"
4575 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4576 msgstr "Hurvida sessioner skall hanteras av oss själva."
4578 msgid "Session debugging"
4579 msgstr "Sessionsfelsökning"
4581 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4582 msgstr "Sätt på felsökningsutdata för sessioner."
4584 #. TRANS: Submit button title.
4588 msgid "Save site settings"
4589 msgstr "Spara webbplatsinställningar"
4591 msgid "You must be logged in to view an application."
4592 msgstr "Du måste vara inloggad för att se en applikation."
4594 msgid "Application profile"
4595 msgstr "Applikationsprofil"
4598 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4599 msgstr "Skapad av %1$s - %2$s standardåtkomst - %3$d användare"
4601 msgid "Application actions"
4602 msgstr "Åtgärder för applikation"
4604 msgid "Reset key & secret"
4605 msgstr "Återställ nyckel & hemlighet"
4607 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4611 msgid "Application info"
4612 msgstr "Information om applikation"
4615 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4618 "Notera: Vi stöjder HMAC-SHA1-signaturer. Vi stödjer inte metoden med "
4621 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4623 "Är du säker på att du vill återställa din konsumentnyckel och -hemlighet?"
4625 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4626 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4628 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4629 msgstr "%1$ss favoritnotiser, sida %2$d"
4631 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4632 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4633 msgstr "Kunde inte hämta favoritnotiser."
4635 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4637 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4638 msgstr "Flöde för %ss favoriter (RSS 1.0)"
4640 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4642 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4643 msgstr "Flöde för %ss favoriter (RSS 2.0)"
4645 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4647 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4648 msgstr "Flöde för %ss favoriter (Atom)"
4650 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4652 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4653 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4655 "Du har inte valt några favoritnotiser ännu. Klicka på favorit-knappen "
4656 "bredvid någon notis du skulle vilja bokmärka för senare tillfälle eller för "
4657 "att sätta strålkastarljuset på."
4659 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4660 #. TRANS: %s is a username.
4663 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4664 "would add to their favorites :)"
4666 "%s har inte lagt till några favoritnotiser ännu. Posta något intressant de "
4667 "skulle lägga till sina favoriter :)"
4669 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4670 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4671 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4674 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4675 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4676 "their favorites :)"
4678 "Varför inte [registrera ett konto](%%action.register%%) och vara först med "
4679 "att lägga en notis till dina favoriter!"
4681 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4682 msgid "This is a way to share what you like."
4683 msgstr "Detta är ett sätt att dela med av det du gillar."
4685 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4690 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4691 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4693 msgid "%1$s group, page %2$d"
4694 msgstr "%1$s grupp, sida %2$d"
4696 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4698 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4699 msgstr "Flöde av notiser för %s grupp (RSS 1.0)"
4701 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4703 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4704 msgstr "Flöde av notiser för %s grupp (RSS 2.0)"
4706 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4708 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4709 msgstr "Flöde av notiser för %s grupp (Atom)"
4711 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4713 msgid "FOAF for %s group"
4714 msgstr "FOAF för %s grupp"
4716 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4720 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4721 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4722 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4723 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4727 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4729 msgstr "Alla medlemmar"
4731 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4732 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4740 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4745 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4746 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4747 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4748 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4751 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4752 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4753 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4754 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4755 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4757 "**%s** är en användargrupp på %%%%site.name%%%%, en [mikroblogg](http://sv."
4758 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogg)tjänst baserad den fria programvaran "
4759 "[StatusNet](http://status.net/). Dess medlemmar delar korta meddelande om "
4760 "sina liv och intressen. [Gå med nu](%%%%action.register%%%%) för att bli en "
4761 "del av denna grupp och många fler! ([Läs mer](%%%%doc.help%%%%))"
4763 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4764 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4765 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4768 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4769 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4770 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4771 "their life and interests. "
4773 "**%s** är en användargrupp på %%%%site.name%%%%, en [mikroblogg](http://sv."
4774 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogg)tjänst baserad den fria programvaran "
4775 "[StatusNet](http://status.net/). Dess medlemmar delar korta meddelande om "
4776 "sina liv och intressen. "
4778 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4780 msgstr "Administratörer"
4782 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4783 msgid "No such message."
4784 msgstr "Inget sådant meddelande."
4786 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4787 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4788 msgstr "Endast avsändaren och mottagaren kan läsa detta meddelande."
4790 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4791 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4793 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4794 msgstr "Meddelande till %1$s på %2$s"
4796 #. TRANS: Page title for single message display.
4797 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4799 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4800 msgstr "Meddelande från %1$s på %2$s"
4802 msgid "Notice deleted."
4803 msgstr "Notis borttagen."
4808 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4809 #, fuzzy, php-format
4810 msgid "%1$s tagged %2$s"
4811 msgstr "%1$s taggade %2$d"
4813 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4814 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4816 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4817 msgstr "%1$s taggade %2$s, sida %3$d"
4819 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4820 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4822 msgid "%1$s, page %2$d"
4823 msgstr "%1$s, sida %2$d"
4825 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4826 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4828 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4829 msgstr "Flöde av notiser för %1$s taggade %2$s (RSS 1.0)"
4831 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4832 #. TRANS: %s is a user nickname.
4834 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4835 msgstr "Flöde av notiser för %s (RSS 1.0)"
4837 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4838 #. TRANS: %s is a user nickname.
4840 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4841 msgstr "Flöde av notiser för %s (RSS 2.0)"
4844 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4845 msgstr "Flöde av notiser för %s (Atom)"
4847 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4848 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4851 msgstr "FOAF för %s"
4853 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4854 #, fuzzy, php-format
4855 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4856 msgstr "Detta är tidslinjen för %1$s men %2$s har inte postat något än."
4858 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4860 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4861 "would be a good time to start :)"
4863 "Sett något intressant nyligen? Du har inte postat några notiser än. Varför "
4866 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4867 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4870 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4871 "%?status_textarea=%2$s)."
4873 "Var den första att [skriva i detta ämne](%%%%action.newnotice%%%%?"
4874 "status_textarea=%s)!"
4876 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4877 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4880 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4881 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4882 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4883 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4885 "**%s** har ett konto på %%%%site.name%%%%, en [mikroblogg](http://sv."
4886 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogg)tjänst baserad på den fria programvaran "
4887 "[StatusNet](http://status.net/). [Gå med nu](%%%%action.register%%%%) för "
4888 "att följa **%s**s notiser och många fler! ([Läs mer](%%%%doc.help%%%%))"
4890 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4891 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4894 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4895 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4896 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4898 "**%s** har ett konto på %%%%site.name%%%%, en [mikroblogg](http://sv."
4899 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogg)tjänst baserad på den fria programvaran "
4900 "[StatusNet](http://status.net/). "
4902 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4904 msgid "Repeat of %s"
4905 msgstr "Upprepning av %s"
4907 msgid "You cannot silence users on this site."
4908 msgstr "Du kan inte tysta ned användare på denna webbplats."
4910 msgid "User is already silenced."
4911 msgstr "Användaren är redan nedtystad."
4913 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4914 msgstr "Grundinställningar för din StatusNet-webbplats"
4916 msgid "Site name must have non-zero length."
4917 msgstr "Webbplatsnamnet måste vara minst ett tecken långt."
4919 msgid "You must have a valid contact email address."
4920 msgstr "Du måste ha en giltig e-postadress."
4923 msgid "Unknown language \"%s\"."
4924 msgstr "Okänt språk \"%s\"."
4926 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4927 msgstr "Minsta textbegränsning är 0 (obegränsat)."
4929 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4930 msgstr "Duplikatgräns måste vara en eller fler sekuner."
4936 msgstr "Webbplatsnamn"
4938 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4939 msgstr "Namnet på din webbplats, t.ex. \"Företagsnamn mikroblogg\""
4942 msgstr "Tillhandahållen av"
4944 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4945 msgstr "Text som används för tillskrivningslänkar i sidfoten på varje sida."
4947 msgid "Brought by URL"
4948 msgstr "Tillhandahållen av URL"
4950 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4951 msgstr "URL som används för tillskrivningslänkar i sidfoten på varje sida"
4953 msgid "Contact email address for your site"
4954 msgstr "Kontakte-postadress för din webbplats"
4959 msgid "Default timezone"
4960 msgstr "Standardtidszon"
4962 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4963 msgstr "Standardtidzon för denna webbplats; vanligtvis UTC."
4965 msgid "Default language"
4966 msgstr "Standardspråk"
4968 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4970 "Webbplatsspråk när automatisk identifiering av inställningar i webbläsaren "
4971 "inte är tillgänglig"
4974 msgstr "Begränsningar"
4977 msgstr "Textbegränsning"
4979 msgid "Maximum number of characters for notices."
4980 msgstr "Maximala antalet tecken för notiser."
4983 msgstr "Duplikatbegränsning"
4985 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4987 "Hur länge användare måste vänta (i sekunder) för att posta samma sak igen."
4989 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
4991 msgstr "Webbplatsnotis"
4993 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
4994 msgid "Edit site-wide message"
4995 msgstr "Redigera webbplastsnotis"
4997 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
4998 msgid "Unable to save site notice."
4999 msgstr "Kunde inte spara webbplatsnotis."
5001 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5003 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5004 msgstr "Maximal längd för webbplatsnotisen är 255 tecken."
5006 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5007 msgid "Site notice text"
5008 msgstr "Text för webbplatsnotis"
5010 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5012 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5013 msgstr "Text för webbplatsnotis (max 255 tecken; HTML ok)"
5015 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5017 msgid "Save site notice."
5018 msgstr "Spara webbplatsnotis"
5020 #. TRANS: Title for SMS settings.
5021 msgid "SMS settings"
5022 msgstr "Inställningar för SMS"
5024 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5025 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5027 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5028 msgstr "Du kan ta emot SMS-meddelanden genom e-post från %%site.name%%."
5030 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5031 msgid "SMS is not available."
5032 msgstr "SMS är inte tillgängligt."
5034 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5038 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5039 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5040 msgstr "Nuvarande bekäftat telefonnummer för SMS."
5042 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5043 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5044 msgstr "Väntar bekräftelse för detta telefonnummer."
5046 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5047 msgid "Confirmation code"
5048 msgstr "Bekräftelsekod"
5050 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5051 msgid "Enter the code you received on your phone."
5052 msgstr "Fyll i koden du mottog i din telefon."
5054 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5059 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5060 msgid "SMS phone number"
5061 msgstr "Telefonnummer för SMS"
5063 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5065 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5066 msgstr "Telefonnummer, inga punkter eller mellanslag, med landskod"
5068 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5069 msgid "SMS preferences"
5070 msgstr "SMS-inställningar"
5072 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5074 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5077 "Skicka notiser till mig via SMS. Jag är införstådd med att min operatör kan "
5080 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5081 msgid "SMS preferences saved."
5082 msgstr "SMS-inställningar sparade."
5084 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5085 msgid "No phone number."
5086 msgstr "Inget telefonnummer."
5088 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5089 msgid "No carrier selected."
5090 msgstr "Ingen operatör vald."
5092 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5093 msgid "That is already your phone number."
5094 msgstr "Detta är redan ditt telefonnummer."
5096 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5097 msgid "That phone number already belongs to another user."
5098 msgstr "Detta telefonnumr tillhör redan en annan användare."
5100 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5102 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5103 "for the code and instructions on how to use it."
5105 "En bekräftelsekod skickades till det telefonnummer du lagt till. Kontrollera "
5106 "din telefon för koden och instruktioner om hur du använder den."
5108 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5109 msgid "That is the wrong confirmation number."
5110 msgstr "Detta är fel bekräftelsenummer."
5112 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5113 msgid "SMS confirmation cancelled."
5114 msgstr "SMS-bekräftelse avbruten."
5116 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5117 #. TRANS: registered for the active user.
5118 msgid "That is not your phone number."
5119 msgstr "Detta är inte ditt telefonnummer."
5121 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5122 msgid "The SMS phone number was removed."
5123 msgstr "Telefonnummer för SMS togs bort."
5125 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5126 msgid "Mobile carrier"
5127 msgstr "Mobiloperatör"
5129 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5130 msgid "Select a carrier"
5131 msgstr "Välj en operatör"
5133 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5134 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5137 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5138 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5140 "Mobiloperatör för din telefon. Känner du till en operatör som kan ta emot "
5141 "SMS via e-post men som inte finns med i listan, skicka ett e-post till oss "
5142 "på %s och berätta."
5144 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5146 msgid "No code entered."
5147 msgstr "Ingen kod ifylld"
5149 #. TRANS: Menu item for site administration
5151 msgstr "Ögonblicksbilder"
5153 msgid "Manage snapshot configuration"
5154 msgstr "Hantera konfiguration för ögonblicksbild"
5156 msgid "Invalid snapshot run value."
5157 msgstr "Ogiltigt körvärde för ögonblicksbild."
5159 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5160 msgstr "Frekvens för ögonblicksbilder måste vara ett nummer."
5162 msgid "Invalid snapshot report URL."
5163 msgstr "Ogiltig rapport-URL för ögonblicksbild"
5165 msgid "Randomly during web hit"
5166 msgstr "Slumpmässigt vid webbförfrågningar"
5168 msgid "In a scheduled job"
5169 msgstr "I ett schemalagt jobb"
5171 msgid "Data snapshots"
5172 msgstr "Ögonblicksbild av data"
5174 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5175 msgstr "När statistikdata skall skickas till status.net-servrar"
5180 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5181 msgstr "Ögonblicksbild kommer skickas var N:te webbträff"
5184 msgstr "URL för rapport"
5186 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5187 msgstr "Ögonblicksbild kommer skickat till denna URL"
5189 msgid "Save snapshot settings"
5190 msgstr "Spara inställningar för ögonblicksbild"
5192 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5193 msgid "You are not subscribed to that profile."
5194 msgstr "Du är inte prenumerat hos den profilen."
5196 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5197 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5198 msgid "Could not save subscription."
5199 msgstr "Kunde inte spara prenumeration."
5201 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5202 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5203 msgstr "Du kan inte prenumerera på en 0MB 0.1-fjärrprofil med denna åtgärd."
5205 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5207 msgstr "Prenumerant"
5209 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5210 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5212 msgid "%s subscribers"
5213 msgstr "%s prenumeranter"
5215 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5216 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5218 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5219 msgstr "%1$s prenumeranter, sida %2$d"
5221 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5222 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5223 msgid "These are the people who listen to your notices."
5224 msgstr "Det är dessa personer som lyssnar på dina notiser."
5226 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5227 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5229 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5230 msgstr "Det är dessa personer som lyssnar på %ss notiser."
5232 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5235 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5238 "Du har inga prenumeranter. Prova att prenumerera på personer du känner och "
5239 "de kommer kanske återgälda tjänsten"
5241 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5242 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5244 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5245 msgstr "%s har inte några prenumeranter. Vill du bli först?"
5247 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5248 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5249 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5250 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5251 #. TRANS: and do not change the URL part.
5254 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5255 "%) and be the first?"
5257 "%s har inte några prenumeranter. Varför inte [registrera ett konto](%%%%"
5258 "action.register%%%%) och bli först?"
5260 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5261 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5263 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5264 msgstr "%1$s prenumerationer, sida %2$d"
5266 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5267 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5268 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5269 msgstr "Det är dessa personer vars meddelanden du lyssnar på."
5271 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5272 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5274 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5275 msgstr "Det är dessa personer vars notiser %s lyssnar på."
5277 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5278 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5279 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5280 #. TRANS: and do not change the URL part.
5283 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5284 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5285 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5286 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5287 "automatically subscribe to people you already follow there."
5289 "Du lyssnar inte på någons notiser just nu. Prova att prenumerera på personer "
5290 "du känner. Prova [personsökning](%%action.peoplesearch%%), leta bland "
5291 "medlemmar i grupper som intresserad dig och bland våra [profilerade "
5292 "användare](%%action.featured%%). Om du är en [Twitter-användare](%%action."
5293 "twittersettings%%) kan du prenumerera automatiskt på personer som du redan "
5296 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5297 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5298 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5299 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5301 msgid "%s is not listening to anyone."
5302 msgstr "%s lyssnar inte på någon."
5304 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5305 #, fuzzy, php-format
5306 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5307 msgstr "Flöde av notiser för %s (Atom)"
5309 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5311 msgstr "Snabbmeddelande"
5313 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5317 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5318 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5320 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5321 msgstr "Notiser taggade med %1$s, sida %2$d"
5324 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5325 msgstr "Flöde av notiser för tagg %s (RSS 1.0)"
5328 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5329 msgstr "Flöde av notiser för tagg %s (RSS 2.0)"
5332 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5333 msgstr "Flöde av notiser för tagg %s (Atom)"
5335 msgid "No ID argument."
5336 msgstr "Inget ID-argument."
5342 msgid "User profile"
5343 msgstr "Användarprofil"
5346 msgstr "Tagga användare"
5350 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5353 "Taggar för denna användare (bokstäver, nummer, -, ., och _), separerade med "
5354 "kommatecken eller mellanslag"
5357 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5359 "Du kan bara tagga personer du prenumererar på eller som prenumererar på dig."
5361 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5363 "Använd detta formulär för att lägga till taggar till dina prenumeranter "
5364 "eller prenumerationer."
5366 msgid "No such tag."
5367 msgstr "Ingen sådan tagg."
5369 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5370 msgid "You haven't blocked that user."
5371 msgstr "Du har inte blockerat denna användared."
5373 msgid "User is not sandboxed."
5374 msgstr "Användare är inte flyttad till sandlådan."
5376 msgid "User is not silenced."
5377 msgstr "Användare är inte nedtystad."
5379 msgid "No profile ID in request."
5380 msgstr "Ingen profil-ID i begäran."
5382 msgid "Unsubscribed"
5383 msgstr "Prenumeration avslutad"
5387 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5389 "Licensen för lyssnarströmmen '%1$s' är inte förenlig med webbplatslicensen '%"
5393 msgid "URL settings"
5394 msgstr "Inställningar för snabbmeddelanden"
5396 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5397 msgid "Manage various other options."
5398 msgstr "Hantera diverse andra alternativ."
5400 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5401 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5402 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5403 msgid " (free service)"
5404 msgstr " (fri tjänst)"
5413 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5414 msgid "Shorten URLs with"
5415 msgstr "Förkorta URL:er med"
5417 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5418 msgid "Automatic shortening service to use."
5419 msgstr "Automatiska förkortningstjänster att använda."
5421 msgid "URL longer than"
5424 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5427 msgid "Text longer than"
5431 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5434 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5436 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5437 msgstr "Namnet på URL-förkortningstjänsen är för långt (max 50 tecken)."
5439 msgid "Invalid number for max url length."
5443 msgid "Invalid number for max notice length."
5444 msgstr "Ogiltigt notisinnehåll."
5446 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5449 #. TRANS: User admin panel title
5454 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5455 msgid "User settings for this StatusNet site"
5458 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5459 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5460 msgstr "Ogiltig begränsning av biografi. Måste vara numerisk."
5462 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5464 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5465 msgstr "Ogiltig välkomsttext. Maximal längd är 255 tecken."
5467 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5468 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5469 #, fuzzy, php-format
5470 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5471 msgstr "Ogiltig standardprenumeration: '%1$s' är inte användare."
5476 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5478 msgstr "Begränsning av biografi"
5480 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5481 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5482 msgstr "Maximal teckenlängd av profilbiografi."
5484 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5486 msgstr "Nya användare"
5488 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5489 msgid "New user welcome"
5490 msgstr "Välkomnande av ny användare"
5492 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5494 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5495 msgstr "Välkomsttext för nya användare (max 255 tecken)."
5497 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5498 msgid "Default subscription"
5499 msgstr "Standardprenumerationer"
5501 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5502 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5504 "Lägg automatiskt till en prenumeration på denna användare för alla nya "
5507 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5509 msgstr "Inbjudningar"
5511 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5512 msgid "Invitations enabled"
5513 msgstr "Inbjudningar aktiverade"
5515 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5516 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5517 msgstr "Hurvida användare skall tillåtas bjuda in nya användare."
5519 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5521 msgid "Save user settings."
5522 msgstr "Spara webbplatsinställningar"
5524 #. TRANS: Page title.
5525 msgid "Authorize subscription"
5526 msgstr "Godkänn prenumeration"
5528 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5531 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5532 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5535 "Vänligen kontrollera dessa uppgifter för att försäkra dig om att du vill "
5536 "prenumerera på den här användarens notiser. Om du inte bett att prenumerera "
5537 "på någons meddelanden, klicka på \"Avvisa\"."
5539 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5545 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5547 msgid "Subscribe to this user."
5548 msgstr "Prenumerera på denna användare"
5550 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5556 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5558 msgid "Reject this subscription."
5559 msgstr "Avvisa denna prenumeration"
5561 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5562 msgid "No authorization request!"
5563 msgstr "Ingen begäran om godkännande!"
5565 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5566 msgid "Subscription authorized"
5567 msgstr "Prenumeration godkänd"
5570 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5571 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5572 "subscription. Your subscription token is:"
5574 "Prenumerationen har godkänts, men ingen anrops-URL har gått igenom. Kolla "
5575 "med webbplatsens instruktioner hur du bekräftar en prenumeration. Din "
5576 "prenumerations-token är:"
5578 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5579 msgid "Subscription rejected"
5580 msgstr "Prenumeration avvisad"
5583 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5584 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5587 "Prenumerationen har blivit avvisad, men ingen URL har gått igenom. Kolla med "
5588 "webbplatsens instruktioner för detaljer om hur du fullständingt avvisar "
5591 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5592 #. TRANS: %s is a listener URI.
5593 #, fuzzy, php-format
5594 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5595 msgstr "URI för lyssnare '%s' hittades inte här."
5597 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5598 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5599 #, fuzzy, php-format
5600 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5601 msgstr "Lyssnar-URI '%s' är för lång."
5603 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5604 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5605 #, fuzzy, php-format
5606 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5607 msgstr "Lyssnar-URI '%s' är en lokal användare."
5609 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5610 #. TRANS: %s is a profile URL.
5611 #, fuzzy, php-format
5612 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5613 msgstr "Profil-URL ‘%s’ är för en lokal användare."
5615 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5616 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5617 #, fuzzy, php-format
5619 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5622 "Licensen för lyssnarströmmen '%1$s' är inte förenlig med webbplatslicensen '%"
5625 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5626 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5627 #, fuzzy, php-format
5628 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5629 msgstr "Avatar-URL ‘%s’ är inte giltig."
5631 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5632 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5633 #, fuzzy, php-format
5634 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5635 msgstr "Kan inte läsa avatar-URL '%s'."
5637 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5638 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5639 #, fuzzy, php-format
5640 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5641 msgstr "Fel bildtyp för avatar-URL '%s'."
5643 #. TRANS: Page title for profile design page.
5644 msgid "Profile design"
5645 msgstr "Profilutseende"
5647 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5649 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5650 "palette of your choice."
5652 "Anpassa hur din profil ser ut genom att välja bakgrundbild och färgpalett."
5654 msgid "Enjoy your hotdog!"
5655 msgstr "Smaklig måltid!"
5658 msgid "Design settings"
5659 msgstr "Spara webbplatsinställningar"
5661 msgid "View profile designs"
5662 msgstr "Visa profilutseenden"
5664 msgid "Show or hide profile designs."
5665 msgstr "Visa eller göm profilutseenden."
5668 msgid "Background file"
5671 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5673 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5674 msgstr "%1$s grupper, sida %2$d"
5676 msgid "Search for more groups"
5677 msgstr "Sök efter fler grupper"
5680 msgid "%s is not a member of any group."
5681 msgstr "%s är inte en medlem i någon grupp."
5684 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5686 "Prova att [söka efter grupper](%%action.groupsearch%%) och gå med i dem."
5688 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5689 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5690 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5691 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5692 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5694 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5695 msgstr "Uppdateringar från %1$s på %2$s!"
5698 msgid "StatusNet %s"
5699 msgstr "StatusNet %s"
5703 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5704 "Inc. and contributors."
5706 "Denna webbplats drivs med %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5707 "Inc. och medarbetare."
5709 msgid "Contributors"
5710 msgstr "Medarbetare"
5712 #. TRANS: Menu item for site administration
5717 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5718 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5719 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5720 "any later version. "
5722 "StatusNet är fri programvara: du kan distribuera det och/eller modifiera den "
5723 "under GNU Affero General Public License såsom publicerad av Free Software "
5724 "Foundation, antingen version 3 av licensen, eller (utifrån ditt val) någon "
5728 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5729 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5730 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5731 "for more details. "
5733 "Detta program distribueras i hopp om att det kommer att vara användbart, men "
5734 "UTAN NÅGRA GARANTIER; även utan underförstådda garantier om SÄLJBARHET eller "
5735 "LÄMPLIGHET FÖR ETT SÄRSKILT ÄNDAMÅL. Se GNU Affero General Public License "
5736 "för mer information. "
5740 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5741 "along with this program. If not, see %s."
5743 "Du bör ha fått en kopia av GNU Affero General Public License tillsammans med "
5744 "detta program. Om inte, se %s."
5746 #. TRANS: Menu item for site administration
5748 msgstr "Insticksmoduler"
5750 #. TRANS: Form input field label for application name.
5754 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5761 #. TRANS: Form input field label.
5763 msgstr "Beskrivning"
5765 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5767 msgstr "Markera som favorit"
5769 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5770 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5771 #, fuzzy, php-format
5772 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5773 msgstr "%s (@%s) lade till din notis som en favorit"
5775 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5777 msgid "Cannot process URL '%s'"
5778 msgstr "Webbadressen '%s' kan inte bearbeta"
5780 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5781 msgid "Robin thinks something is impossible."
5782 msgstr "Robin tycker att något är omöjligt"
5784 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5785 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5786 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5787 #, fuzzy, php-format
5789 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5790 "Try to upload a smaller version."
5792 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5793 "Try to upload a smaller version."
5795 "Ingen fil får vara större än %1$d byte och filen du skickade var %2$d byte. "
5796 "Prova att ladda upp en mindre version."
5798 "Ingen fil får vara större än %1$d byte och filen du skickade var %2$d byte. "
5799 "Prova att ladda upp en mindre version."
5801 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5802 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5803 #, fuzzy, php-format
5804 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5805 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5806 msgstr[0] "En så här stor fil skulle överskrida din användarkvot på %d byte."
5807 msgstr[1] "En så här stor fil skulle överskrida din användarkvot på %d byte."
5809 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5810 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5811 #, fuzzy, php-format
5812 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5813 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5815 "En sådan här stor fil skulle överskrida din månatliga kvot på %d byte."
5817 "En sådan här stor fil skulle överskrida din månatliga kvot på %d byte."
5819 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5820 msgid "Invalid filename."
5821 msgstr "Ogiltigt filnamn."
5823 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5824 msgid "Group join failed."
5825 msgstr "Gruppanslutning misslyckades."
5827 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5828 msgid "Not part of group."
5829 msgstr "Inte med i grupp."
5831 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5832 msgid "Group leave failed."
5833 msgstr "Grupputträde misslyckades."
5835 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5836 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5838 msgid "Profile ID %s is invalid."
5841 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5842 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5843 #, fuzzy, php-format
5844 msgid "Group ID %s is invalid."
5845 msgstr "Fel vid sparande av användare; ogiltig."
5847 #. TRANS: Activity title.
5851 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5852 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5854 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5857 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5858 msgid "Could not update local group."
5859 msgstr "Kunde inte uppdatera lokal grupp."
5861 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5862 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5864 msgid "Could not create login token for %s"
5865 msgstr "Kunde inte skapa inloggnings-token för %s"
5867 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5868 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5869 msgstr "Inget databasnamn eller DSN funnen någonstans."
5871 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5872 msgid "You are banned from sending direct messages."
5873 msgstr "Du är utestängd från att skicka direktmeddelanden."
5875 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5876 msgid "Could not insert message."
5877 msgstr "Kunde inte infoga meddelande."
5879 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5880 msgid "Could not update message with new URI."
5881 msgstr "Kunde inte uppdatera meddelande med ny URI."
5883 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5884 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5886 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5887 msgstr "Ingen sådan profil (%1$d) för notis (%2$d)."
5889 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5891 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5892 msgstr "Databasfel vid infogning av hashtag: %s"
5894 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5895 msgid "Problem saving notice. Too long."
5896 msgstr "Problem vid sparande av notis. För långt."
5898 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5899 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5900 msgstr "Problem vid sparande av notis. Okänd användare."
5902 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5904 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5906 "För många notiser för snabbt; ta en vilopaus och posta igen om ett par "
5909 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5911 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5914 "För många duplicerade meddelanden för snabbt; ta en vilopaus och posta igen "
5915 "om ett par minuter."
5917 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5918 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5919 msgstr "Du är utestängd från att posta notiser på denna webbplats."
5921 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5922 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5923 msgid "Problem saving notice."
5924 msgstr "Problem med att spara notis."
5926 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5928 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5929 msgstr "Dålig typ tillhandahållen saveKnownGroups"
5931 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5932 msgid "Problem saving group inbox."
5933 msgstr "Problem med att spara gruppinkorg."
5935 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5936 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5937 #, fuzzy, php-format
5938 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5939 msgstr "Kunde inte spara lokal gruppinformation."
5941 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5942 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5944 msgid "RT @%1$s %2$s"
5945 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5947 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5951 msgstr "%1$s (%2$s)"
5953 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5954 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5956 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5957 msgstr "Kan inte återkalla roll \"%1$s\" för användare #%2$d; finns inte."
5959 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5960 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5962 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5963 msgstr "Kan inte återkalla roll \"%1$s\" för användare #%2$d; databasfel."
5965 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5966 msgid "Missing profile."
5967 msgstr "Saknar profil."
5969 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5970 msgid "Unable to save tag."
5971 msgstr "Kunde inte spara tagg."
5973 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5974 msgid "You have been banned from subscribing."
5975 msgstr "Du har blivit utestängd från att prenumerera."
5977 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5978 msgid "Already subscribed!"
5979 msgstr "Redan prenumerant!"
5981 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5982 msgid "User has blocked you."
5983 msgstr "Användaren har blockerat dig."
5985 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5986 msgid "Not subscribed!"
5987 msgstr "Inte prenumerant!"
5989 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5990 msgid "Could not delete self-subscription."
5991 msgstr "Kunde inte spara prenumeration."
5993 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5994 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5995 msgstr "Kunde inte spara prenumeration."
5997 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5998 msgid "Could not delete subscription."
5999 msgstr "Kunde inte spara prenumeration."
6001 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6005 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6006 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6007 #, fuzzy, php-format
6008 msgid "%1$s is now following %2$s."
6009 msgstr "%1$s lyssnar nu på dina notiser på %2$s."
6011 #. TRANS: Notice given on user registration.
6012 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6014 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6015 msgstr "Välkommen till %1$s, @%2$s!"
6017 #. TRANS: Server exception.
6018 msgid "No single user defined for single-user mode."
6019 msgstr "Ingen enskild användare definierad för enanvändarläge."
6021 #. TRANS: Server exception.
6022 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6025 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6026 msgid "Could not create group."
6027 msgstr "Kunde inte skapa grupp."
6029 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6030 msgid "Could not set group URI."
6031 msgstr "Kunde inte ställa in grupp-URI."
6033 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6034 msgid "Could not set group membership."
6035 msgstr "Kunde inte ställa in gruppmedlemskap."
6037 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6038 msgid "Could not save local group info."
6039 msgstr "Kunde inte spara lokal gruppinformation."
6041 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6042 #. TRANS: %s is the remote site.
6043 #, fuzzy, php-format
6044 msgid "Cannot locate account %s."
6045 msgstr "Du kan inte ta bort användare."
6047 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6048 #. TRANS: %s is the remote site.
6050 msgid "Cannot find XRD for %s."
6053 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6054 #. TRANS: %s is the remote site.
6056 msgid "No AtomPub API service for %s."
6059 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6060 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6061 msgid "User actions"
6062 msgstr "Åtgärder för användare"
6064 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6065 msgid "User deletion in progress..."
6066 msgstr "Borttagning av användare pågår..."
6068 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6069 msgid "Edit profile settings"
6070 msgstr "Redigera profilinställningar"
6072 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6076 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6077 msgid "Send a direct message to this user"
6078 msgstr "Skicka ett direktmeddelande till denna användare"
6080 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6084 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6088 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6090 msgstr "Användarroll"
6092 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6094 msgid "Administrator"
6095 msgstr "Administratör"
6097 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6102 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6105 msgstr "%1$s - %2$s"
6107 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6108 msgid "Untitled page"
6109 msgstr "Namnlös sida"
6111 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6116 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6122 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6123 msgid "Write a reply..."
6130 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6131 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6132 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6133 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6136 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6137 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6139 "**%%site.name%%** är en mikrobloggtjänst tillhandahållen av [%%site.broughtby"
6140 "%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6142 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6144 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6145 msgstr "**%%site.name%%** är en mikrobloggtjänst."
6147 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6148 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6149 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6150 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6153 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6154 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6155 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6157 "Den drivs med mikrobloggprogramvaran [StatusNet](http://status.net/), "
6158 "version %s, tillgänglig under [GNU Affero General Public License](http://www."
6159 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6161 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6162 #. TRANS: %1$s is the site name.
6164 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6165 msgstr "Innehåll och data av %1$s är privat och konfidensiell."
6167 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6168 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6170 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6171 msgstr "Innehåll och data copyright av %1$s. Alla rättigheter reserverade."
6173 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6174 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6176 "Innehåll och data copyright av medarbetare. Alla rättigheter reserverade."
6178 #. TRANS: license message in footer.
6179 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6181 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6182 msgstr "Innehåll och data på %1$s är tillgänglig under licensen %2$s."
6184 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6185 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6189 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6190 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6194 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6195 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6196 msgstr "Förväntade ett flödes rotelement, men fick ett helt XML-dokument."
6198 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6199 #, fuzzy, php-format
6200 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6201 msgstr "Okänt språk \"%s\"."
6203 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6204 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6207 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6209 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6210 msgstr "Ange namnet på användaren att prenumerara på."
6212 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6214 msgid "Unknown profile."
6215 msgstr "Okänd filtyp"
6217 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6218 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6221 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6222 msgid "Remote profile is not a group!"
6225 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6227 msgid "User is already a member of this group."
6228 msgstr "Du är redan en medlem i denna grupp."
6230 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6231 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6233 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6236 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6237 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6240 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6241 #. TRANS: %s is the notice URI.
6242 #, fuzzy, php-format
6243 msgid "No content for notice %s."
6244 msgstr "Hitta innehåll i notiser"
6246 #, fuzzy, php-format
6247 msgid "No such user %s."
6248 msgstr "Ingen sådan användare."
6250 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6251 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6252 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6253 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6254 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6255 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6256 #, fuzzy, php-format
6257 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6258 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6259 msgstr "%1$s - %2$s"
6261 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6262 msgid "Can't handle remote content yet."
6263 msgstr "Kan inte hantera fjärrinnehåll ännu."
6265 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6266 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6267 msgstr "Kan inte hantera inbäddat XML-innehåll ännu."
6269 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6270 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6271 msgstr "Kan inte hantera inbäddat Base64-innehåll ännu."
6273 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6274 msgid "You cannot make changes to this site."
6275 msgstr "Du kan inte göra förändringar av denna webbplats."
6277 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6278 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6279 msgstr "Ändringar av den panelen tillåts inte."
6281 #. TRANS: Client error message.
6282 msgid "showForm() not implemented."
6283 msgstr "showForm() är inte implementerat."
6285 #. TRANS: Client error message
6286 msgid "saveSettings() not implemented."
6287 msgstr "saveSetting() är inte implementerat."
6289 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6290 #. TRANS: the admin panel Design.
6291 msgid "Unable to delete design setting."
6292 msgstr "Kunde inte ta bort utseendeinställning."
6297 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6298 msgid "Basic site configuration"
6299 msgstr "Grundläggande webbplatskonfiguration"
6301 #. TRANS: Menu item for site administration
6306 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6307 msgid "Design configuration"
6308 msgstr "Konfiguration av utseende"
6310 #. TRANS: Menu item for site administration
6311 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6316 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6317 msgid "User configuration"
6318 msgstr "Konfiguration av användare"
6320 #. TRANS: Menu item for site administration
6324 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6325 msgid "Access configuration"
6326 msgstr "Konfiguration av åtkomst"
6328 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6329 msgid "Paths configuration"
6330 msgstr "Konfiguration av sökvägar"
6332 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6333 msgid "Sessions configuration"
6334 msgstr "Konfiguration av sessioner"
6336 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6337 msgid "Edit site notice"
6338 msgstr "Redigera webbplatsnotis"
6340 #. TRANS: Menu item for site administration
6342 msgstr "Webbplatsnotis"
6344 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6345 msgid "Snapshots configuration"
6346 msgstr "Konfiguration av ögonblicksbilder"
6348 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6349 msgid "Set site license"
6350 msgstr "Ange webbplatslicens"
6352 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6354 msgid "Plugins configuration"
6355 msgstr "Konfiguration av sökvägar"
6357 #. TRANS: Client error 401.
6358 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6360 "API-resursen kräver läs- och skrivrättigheter, men du har bara läsrättighet."
6362 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6363 msgid "No application for that consumer key."
6366 msgid "Not allowed to use API."
6369 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6370 msgid "Bad access token."
6373 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6374 msgid "No user for that token."
6377 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6378 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6379 msgid "Could not authenticate you."
6382 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6384 msgid "Could not create anonymous consumer."
6385 msgstr "Kunde inte skapa alias."
6387 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6389 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6390 msgstr "Kunde inte skapa applikation."
6392 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6394 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6397 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6399 msgid "Could not issue access token."
6400 msgstr "Kunde inte infoga meddelande."
6402 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6403 msgstr "Databasfel vid infogning av OAuth-applikationsanvändare."
6406 msgid "Database error updating OAuth application user."
6407 msgstr "Databasfel vid infogning av OAuth-applikationsanvändare."
6409 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6410 msgid "Tried to revoke unknown token."
6413 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6414 msgid "Failed to delete revoked token."
6417 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6421 #. TRANS: Form guide.
6422 msgid "Icon for this application"
6423 msgstr "Ikon för denna applikation"
6425 #. TRANS: Form input field instructions.
6426 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6427 #, fuzzy, php-format
6428 msgid "Describe your application in %d character"
6429 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6430 msgstr[0] "Beskriv din applikation med högst %d tecken"
6431 msgstr[1] "Beskriv din applikation med högst %d tecken"
6433 #. TRANS: Form input field instructions.
6434 msgid "Describe your application"
6435 msgstr "Beskriv din applikation"
6437 #. TRANS: Form input field instructions.
6438 msgid "URL of the homepage of this application"
6439 msgstr "URL till hemsidan för denna applikation"
6441 #. TRANS: Form input field label.
6443 msgstr "URL för källa"
6445 #. TRANS: Form input field instructions.
6446 msgid "Organization responsible for this application"
6447 msgstr "Organisation som ansvarar för denna applikation"
6449 #. TRANS: Form input field label.
6450 msgid "Organization"
6451 msgstr "Organisation"
6453 #. TRANS: Form input field instructions.
6454 msgid "URL for the homepage of the organization"
6455 msgstr "URL till organisationens hemsidan"
6457 #. TRANS: Form input field instructions.
6458 msgid "URL to redirect to after authentication"
6459 msgstr "URL att omdirigera till efter autentisering"
6461 #. TRANS: Radio button label for application type
6465 #. TRANS: Radio button label for application type
6469 #. TRANS: Form guide.
6470 msgid "Type of application, browser or desktop"
6471 msgstr "Typ av applikation, webbläsare eller skrivbord"
6473 #. TRANS: Radio button label for access type.
6475 msgstr "Skrivskyddad"
6477 #. TRANS: Radio button label for access type.
6479 msgstr "Läs och skriv"
6481 #. TRANS: Form guide.
6482 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6484 "Standardåtkomst för denna applikation: skrivskyddad, eller läs och skriv"
6486 #. TRANS: Submit button title.
6493 #. TRANS: Application access type
6495 msgstr "läs och skriv"
6497 #. TRANS: Application access type
6499 msgstr "skrivskyddad"
6501 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6503 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6504 msgstr "Godkänd %1$s - \"%2$s\" åtkomst."
6506 #. TRANS: Access token in the application list.
6507 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6509 msgid "Access token starting with: %s"
6512 #. TRANS: Button label
6517 msgid "Author element must contain a name element."
6520 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6522 msgid "Do not use this method!"
6523 msgstr "Ta inte bort denna grupp"
6526 msgid "Notices where this attachment appears"
6527 msgstr "Notiser där denna bilaga förekommer"
6530 msgid "Tags for this attachment"
6531 msgstr "Taggar för denna billaga"
6533 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6534 msgid "Password changing failed."
6535 msgstr "Byte av lösenord misslyckades."
6537 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6538 msgid "Password changing is not allowed."
6539 msgstr "Byte av lösenord är inte tillåtet."
6541 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6545 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6546 msgid "Block this user"
6547 msgstr "Blockera denna användare"
6549 #. TRANS: Title for command results.
6550 msgid "Command results"
6551 msgstr "Resultat av kommando"
6553 #. TRANS: Title for command results.
6557 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6558 msgid "Command complete"
6559 msgstr "Kommando komplett"
6561 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6562 msgid "Command failed"
6563 msgstr "Kommando misslyckades"
6565 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6566 msgid "Notice with that id does not exist."
6567 msgstr "Notis med den ID:n finns inte."
6569 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6570 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6571 msgid "User has no last notice."
6572 msgstr "Användare har ingen sista notis."
6574 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6575 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6577 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6578 msgstr "Kunde inte hitta en användare med smeknamnet %s."
6580 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6581 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6583 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6584 msgstr "Kunde inte hitta en lokal användare med smeknamnet %s."
6586 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6587 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6588 msgstr "Tyvärr, detta kommando är inte implementerat än."
6590 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6591 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6592 msgstr "Det verkar inte vara särskilt meningsfullt att knuffa dig själv!"
6594 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6595 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6597 msgid "Nudge sent to %s."
6598 msgstr "Knuff skickad till %s."
6600 #. TRANS: User statistics text.
6601 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6602 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6603 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6606 "Subscriptions: %1$s\n"
6607 "Subscribers: %2$s\n"
6610 "Prenumerationer: %1$s\n"
6611 "Prenumeranter: %2$s\n"
6614 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6616 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6617 msgstr "Kunde inte skapa favorit."
6619 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6620 msgid "Notice marked as fave."
6621 msgstr "Notis markerad som favorit."
6623 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6624 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6626 msgid "%1$s joined group %2$s."
6627 msgstr "%1$s gick med i grupp %2$s."
6629 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6630 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6632 msgid "%1$s left group %2$s."
6633 msgstr "%1$s lämnade grupp %2$s."
6635 #. TRANS: Whois output.
6636 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6640 msgstr "%1$s (%2$s)"
6642 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6644 msgid "Fullname: %s"
6645 msgstr "Fullständigt namn: %s"
6647 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6648 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6649 #. TRANS: %s is a location.
6651 msgid "Location: %s"
6654 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6655 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6656 #. TRANS: %s is a homepage.
6658 msgid "Homepage: %s"
6659 msgstr "Hemsida: %s"
6661 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6666 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6667 #. TRANS: %s is a remote profile.
6670 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6673 "%s är en fjärrprofil; du kan bara skicka direktmeddelanden till användare på "
6676 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6677 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6678 #, fuzzy, php-format
6679 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6680 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6681 msgstr[0] "Meddelande för långt - maximum är %1$d tecken, du skickade %2$d."
6682 msgstr[1] "Meddelande för långt - maximum är %1$d tecken, du skickade %2$d."
6684 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6685 msgid "You can't send a message to this user."
6686 msgstr "Du kan inte skicka ett meddelande till den användaren."
6688 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6689 msgid "Error sending direct message."
6690 msgstr "Fel vid sändning av direktmeddelande."
6692 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6693 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6695 msgid "Notice from %s repeated."
6696 msgstr "Notis från %s upprepad."
6698 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6699 msgid "Error repeating notice."
6700 msgstr "Fel vid upprepning av notis."
6702 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6703 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6704 #, fuzzy, php-format
6705 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6706 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6707 msgstr[0] "Notis för långt - maximum är %1$d tecken, du skickade %2$d."
6708 msgstr[1] "Notis för långt - maximum är %1$d tecken, du skickade %2$d."
6710 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6711 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6713 msgid "Reply to %s sent."
6714 msgstr "Svar på %s skickat."
6716 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6717 msgid "Error saving notice."
6718 msgstr "Fel vid sparande av notis."
6720 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6721 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6722 msgstr "Ange namnet på användaren att prenumerara på."
6724 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6725 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6726 msgstr "Kan inte prenumera på OMB-profiler via kommando."
6728 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6729 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6731 msgid "Subscribed to %s."
6732 msgstr "Prenumererar på %s."
6734 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6735 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6736 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6737 msgstr "Ange namnet på användaren att avsluta prenumeration på."
6739 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6740 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6742 msgid "Unsubscribed from %s."
6743 msgstr "Prenumeration på %s avslutad."
6745 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6746 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6747 msgid "Command not yet implemented."
6748 msgstr "Kommando inte implementerat än."
6750 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6751 msgid "Notification off."
6752 msgstr "Notifikation av."
6754 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6755 msgid "Can't turn off notification."
6756 msgstr "Kan inte sätta på notifikation."
6758 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6759 msgid "Notification on."
6760 msgstr "Notifikation på."
6762 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6763 msgid "Can't turn on notification."
6764 msgstr "Kan inte stänga av notifikation."
6766 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6767 msgid "Login command is disabled."
6768 msgstr "Inloggningskommando är inaktiverat."
6770 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6771 #. TRANS: %s is a logon link..
6773 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6775 "Denna länk är bara användbar en gång och är bara giltig i 2 minuter: %s. "
6777 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6778 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6780 msgid "Unsubscribed %s."
6781 msgstr "%ss prenumeration avslutad."
6783 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6784 msgid "You are not subscribed to anyone."
6785 msgstr "Du prenumererar inte på någon."
6787 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6788 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6789 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6790 msgid "You are subscribed to this person:"
6791 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6792 msgstr[0] "Du prenumererar på denna person:"
6793 msgstr[1] "Du prenumererar på dessa personer:"
6795 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6796 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6797 msgid "No one is subscribed to you."
6798 msgstr "Ingen prenumerar på dig."
6800 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6801 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6802 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6803 msgid "This person is subscribed to you:"
6804 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6805 msgstr[0] "Denna person prenumererar på dig:"
6806 msgstr[1] "Dessa personer prenumererar på dig:"
6808 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6809 #. TRANS: any group subscriptions.
6810 msgid "You are not a member of any groups."
6811 msgstr "Du är inte medlem i några grupper."
6813 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6814 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6815 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6816 msgid "You are a member of this group:"
6817 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6818 msgstr[0] "Du är en medlem i denna grupp:"
6819 msgstr[1] "Du är en medlem i dessa grupper:"
6821 #. TRANS: Header line of help text for commands.
6823 msgctxt "COMMANDHELP"
6825 msgstr "Resultat av kommando"
6827 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
6829 msgctxt "COMMANDHELP"
6830 msgid "turn on notifications"
6831 msgstr "Kan inte stänga av notifikation."
6833 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
6835 msgctxt "COMMANDHELP"
6836 msgid "turn off notifications"
6837 msgstr "Kan inte sätta på notifikation."
6839 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
6840 msgctxt "COMMANDHELP"
6841 msgid "show this help"
6844 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
6846 msgctxt "COMMANDHELP"
6847 msgid "subscribe to user"
6848 msgstr "Prenumerera på denna användare"
6850 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
6851 msgctxt "COMMANDHELP"
6852 msgid "lists the groups you have joined"
6855 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
6856 msgctxt "COMMANDHELP"
6857 msgid "list the people you follow"
6860 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
6861 msgctxt "COMMANDHELP"
6862 msgid "list the people that follow you"
6865 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
6867 msgctxt "COMMANDHELP"
6868 msgid "unsubscribe from user"
6869 msgstr "Avsluta prenumerationen på denna användare"
6871 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
6873 msgctxt "COMMANDHELP"
6874 msgid "direct message to user"
6875 msgstr "Direktmeddelande till %s"
6877 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
6878 msgctxt "COMMANDHELP"
6879 msgid "get last notice from user"
6882 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
6884 msgctxt "COMMANDHELP"
6885 msgid "get profile info on user"
6886 msgstr "Profilinformation"
6888 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
6889 msgctxt "COMMANDHELP"
6890 msgid "force user to stop following you"
6893 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
6894 msgctxt "COMMANDHELP"
6895 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
6898 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
6899 msgctxt "COMMANDHELP"
6900 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
6903 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
6904 msgctxt "COMMANDHELP"
6905 msgid "repeat a notice with a given id"
6908 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
6910 msgctxt "COMMANDHELP"
6911 msgid "repeat the last notice from user"
6912 msgstr "Upprepa denna notis"
6914 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
6915 msgctxt "COMMANDHELP"
6916 msgid "reply to notice with a given id"
6919 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
6921 msgctxt "COMMANDHELP"
6922 msgid "reply to the last notice from user"
6923 msgstr "Svara på denna notis"
6925 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
6927 msgctxt "COMMANDHELP"
6929 msgstr "Okänd grupp."
6931 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
6932 msgctxt "COMMANDHELP"
6933 msgid "Get a link to login to the web interface"
6936 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
6938 msgctxt "COMMANDHELP"
6940 msgstr "Ta bort grupp"
6942 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
6943 msgctxt "COMMANDHELP"
6944 msgid "get your stats"
6947 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
6948 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
6949 msgctxt "COMMANDHELP"
6950 msgid "same as 'off'"
6953 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
6954 msgctxt "COMMANDHELP"
6955 msgid "same as 'follow'"
6958 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
6959 msgctxt "COMMANDHELP"
6960 msgid "same as 'leave'"
6963 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
6964 msgctxt "COMMANDHELP"
6965 msgid "same as 'get'"
6968 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
6969 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
6970 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
6971 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
6972 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
6973 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
6974 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
6975 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
6976 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
6978 msgctxt "COMMANDHELP"
6979 msgid "not yet implemented."
6980 msgstr "Kommando inte implementerat än."
6982 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
6983 msgctxt "COMMANDHELP"
6984 msgid "remind a user to update."
6987 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6989 msgid "No configuration file found."
6990 msgstr "Ingen konfigurationsfil hittades. "
6992 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6993 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6995 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6996 msgstr "Jag letade efter konfigurationsfiler på följande platser: "
6998 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6999 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7000 msgstr "Du kanske vill köra installeraren för att åtgärda detta."
7002 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7003 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7004 msgid "Go to the installer."
7005 msgstr "Gå till installeraren."
7007 msgid "Database error"
7013 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7014 msgid "Delete this user"
7015 msgstr "Ta bort denna användare"
7018 msgid "Change design"
7019 msgstr "Spara utseende"
7021 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7022 msgid "Change colours"
7025 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7026 msgid "Use defaults"
7027 msgstr "Använd standardvärden"
7029 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7030 msgid "Restore default designs"
7031 msgstr "Återställ standardutseende"
7033 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7034 msgid "Reset back to default"
7035 msgstr "Återställ till standardvärde"
7037 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7038 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7040 msgstr "Ladda upp fil"
7042 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7045 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7047 "Du kan ladda upp din personliga bakgrundbild. Den maximala filstorleken är "
7050 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7055 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7060 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7062 msgstr "Spara utseende"
7064 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7065 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7066 msgid "Couldn't update your design."
7067 msgstr "Kunde inte uppdatera dina utseendeinställningar."
7069 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7070 msgid "Design defaults restored."
7071 msgstr "Standardvärden för utseende återställda."
7073 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7074 #, fuzzy, php-format
7075 msgid "Unable to find services for %s."
7076 msgstr "Kunde inte återkalla åtkomst för applikation: %s."
7078 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7079 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7080 msgid "Disfavor this notice"
7081 msgstr "Avmarkera denna notis som favorit"
7083 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7086 msgid "Disfavor favorite"
7087 msgstr "Ta bort märkning som favorit"
7089 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7090 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7091 msgid "Favor this notice"
7092 msgstr "Markera denna notis som favorit"
7094 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7098 msgstr "Markera som favorit"
7113 msgid "Not an atom feed."
7114 msgstr "Alla medlemmar"
7116 msgid "No author in the feed."
7119 msgid "Can't import without a user."
7122 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7129 msgid "Select tag to filter"
7130 msgstr "Välj tagg att filtrera"
7135 msgid "Choose a tag to narrow list"
7136 msgstr "Välj en tagg för att begränsa lista"
7142 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7143 msgstr "Bevilja denna användare \"%s\"-rollen"
7145 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7146 msgstr "1-64 små bokstäver eller nummer, inga punkter eller mellanslag"
7149 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7150 msgstr "URL till gruppen eller ämnets hemsida eller blogg"
7152 msgid "Describe the group or topic"
7153 msgstr "Beskriv gruppen eller ämnet"
7155 #, fuzzy, php-format
7156 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7157 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7158 msgstr[0] "Beskriv gruppen eller ämnet med högst %d tecken"
7159 msgstr[1] "Beskriv gruppen eller ämnet med högst %d tecken"
7163 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7164 msgstr "Plats för gruppen, om den finns, såsom \"Stad, Län, Land\""
7169 #, fuzzy, php-format
7171 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7174 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7177 "Extra smeknamn för gruppen, komma- eller mellanslagsseparerade, max &d"
7179 "Extra smeknamn för gruppen, komma- eller mellanslagsseparerade, max &d"
7181 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7186 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7187 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7193 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7198 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7199 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7202 msgid "%s group members"
7203 msgstr "%s gruppmedlemmar"
7205 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7210 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7211 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7214 msgid "%s blocked users"
7215 msgstr "%s blockerade användare"
7217 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7220 msgstr "Administratör"
7222 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7223 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7226 msgid "Edit %s group properties"
7227 msgstr "Redigera %s gruppegenskaper"
7229 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7234 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7235 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7238 msgid "Add or edit %s logo"
7239 msgstr "Lägg till eller redigera %s logotyp"
7241 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7242 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7245 msgid "Add or edit %s design"
7246 msgstr "Lägg till eller redigera %s utseende"
7248 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7249 msgid "Group actions"
7250 msgstr "Åtgärder för grupp"
7252 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7253 msgid "Groups with most members"
7254 msgstr "Grupper med flest medlemmar"
7256 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7257 msgid "Groups with most posts"
7258 msgstr "Grupper med flest inlägg"
7260 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7261 #. TRANS: %s is a group name.
7263 msgid "Tags in %s group's notices"
7264 msgstr "Taggar i %s grupps notiser"
7266 #. TRANS: Client exception 406
7267 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7268 msgstr "Denna sida är inte tillgänglig i den mediatyp du accepterat"
7270 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7271 msgid "Unsupported image file format."
7272 msgstr "Bildfilens format stödjs inte."
7274 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7275 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7277 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7278 msgstr "Denna fil är för stor. Den maximala filstorleken är %s."
7280 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7281 msgid "Partial upload."
7282 msgstr "Bitvis uppladdad."
7284 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7285 msgid "Not an image or corrupt file."
7286 msgstr "Inte en bildfil eller så är filen korrupt."
7288 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7289 msgid "Lost our file."
7290 msgstr "Förlorade vår fil."
7292 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7293 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7294 msgid "Unknown file type"
7295 msgstr "Okänd filtyp"
7297 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7304 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7311 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7320 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7321 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7322 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7323 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7328 msgid "Unknown inbox source %d."
7329 msgstr "Okänd källa för inkorg %d."
7332 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7333 msgstr "Meddelande för långt - maximum är %1$d tecken, du skickade %2$d."
7338 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7343 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7344 msgid "Login with a username and password"
7345 msgstr "Logga in med ett användarnamn och lösenord"
7347 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7352 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7353 msgid "Sign up for a new account"
7354 msgstr "Registrera dig för ett nytt konto"
7356 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7357 msgid "Email address confirmation"
7358 msgstr "E-postadressbekräftelse"
7360 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7361 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7362 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7363 #, fuzzy, php-format
7367 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7369 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7373 "If not, just ignore this message.\n"
7375 "Thanks for your time, \n"
7380 "Någon la precis till den här e-postadressen på %s.\n"
7382 "Om det var du och du vill bekräfta det, använd webbadressen nedan:\n"
7386 "Om inte, ignorera bara det här meddelandet.\n"
7388 "Tack för din tid, \n"
7391 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7392 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7394 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7395 msgstr "%1$s lyssnar nu på dina notiser på %2$s."
7397 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7398 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7401 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7402 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7404 "Om du anser att kontot används oriktigt kan du blockera det från listan över "
7405 "dina prenumeranter och rapportera det som skräppost till administratörer på %"
7408 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7409 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7410 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7411 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7412 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7413 #, fuzzy, php-format
7415 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7420 "Faithfully yours,\n"
7424 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7426 "%1$s lyssnar nu på dina notiser på %2$s.\n"
7431 "Med vänliga hälsningar,\n"
7435 "Ändra din e-postadress eller notiferingsinställningar på %8$s\n"
7437 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7438 #. TRANS: %s is biographical information.
7441 msgstr "Biografi: %s"
7443 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7444 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7446 msgid "New email address for posting to %s"
7447 msgstr "Ny e-postadress för att skicka till %s"
7449 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7450 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7451 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7452 #, fuzzy, php-format
7454 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7456 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7458 "More email instructions at %3$s.\n"
7460 "Faithfully yours,\n"
7463 "Du har en ny adress på %1$s.\n"
7465 "Skicka e-post till %2$s för att posta nya meddelanden.\n"
7467 "Mer e-postinstruktioner på %3$s.\n"
7469 "Med vänliga hälsningar,\n"
7472 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7473 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7478 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7479 msgid "SMS confirmation"
7480 msgstr "SMS-bekräftelse"
7482 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7483 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7485 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7486 msgstr "%s: bekräfta detta telefonnummer med denna kod:"
7488 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7489 #. TRANS: %s is the nudging user.
7490 #, fuzzy, php-format
7491 msgid "You have been nudged by %s"
7492 msgstr "Du har blivit knuffad av %s"
7494 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7495 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7496 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7499 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7500 "to post some news.\n"
7502 "So let's hear from you :)\n"
7506 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7508 "With kind regards,\n"
7511 "%1$s (%2$s) undrar vad du håller på med nuförtiden och inbjuder dig att "
7512 "lägga upp några nyheter.\n"
7514 "Så låt oss höra av dig :)\n"
7518 "Svara inte på det här e-postmeddelandet; det kommer inte komma fram.\n"
7520 "Med vänliga hälsningar,\n"
7523 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7524 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7526 msgid "New private message from %s"
7527 msgstr "Nytt privat meddelande från %s"
7529 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7530 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7531 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7532 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7535 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7537 "------------------------------------------------------\n"
7539 "------------------------------------------------------\n"
7541 "You can reply to their message here:\n"
7545 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7547 "With kind regards,\n"
7550 "%1$s (%2$s) skickade ett privat meddelande till dig:\n"
7552 "------------------------------------------------------\n"
7554 "------------------------------------------------------\n"
7556 "Du kan svara på meddelandet här:\n"
7560 "Svara inte på detta e-postmeddelande; det kommer inte komma fram.\n"
7562 "Med vänliga hälsningar,\n"
7565 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7566 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7567 #, fuzzy, php-format
7568 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7569 msgstr "%s (@%s) lade till din notis som en favorit"
7571 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7572 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7573 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7574 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7575 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7578 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7580 "The URL of your notice is:\n"
7584 "The text of your notice is:\n"
7588 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7592 "Faithfully yours,\n"
7595 "%1$s (@%7$s) la precis till din notis från %2$s som en av sina favoriter.\n"
7597 "Webbadressen för din notis är:\n"
7601 "Texten i din notis är:\n"
7605 "Du kan se listan med %1$ss favoriter här:\n"
7609 "Med vänliga hälsningar,\n"
7612 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7615 "The full conversation can be read here:\n"
7619 "Hela konversationen kan läsas här:\n"
7623 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7624 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7625 #, fuzzy, php-format
7626 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7627 msgstr "%s (@%s) skickade en notis för din uppmärksamhet"
7629 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7630 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7631 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7632 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7633 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7634 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7637 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7639 "The notice is here:\n"
7647 "%5$sYou can reply back here:\n"
7651 "The list of all @-replies for you here:\n"
7655 "Faithfully yours,\n"
7658 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7660 "%1$s (@%9$s) skickade precis en notis för din uppmärksamhet (ett '@-svar') "
7671 "%5$sDu kan svara här:\n"
7675 "Listan med alla @-svar till dig hittar du här:\n"
7678 "Med vänliga hälsningar,\n"
7681 "P.S. Du kan stänga av dessa e-postnotifikationer här: %8$s\n"
7683 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7684 msgstr "Bara användaren kan läsa sina egna brevlådor."
7687 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7688 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7690 "Du har inga privata meddelanden. Du kan skicka privata meddelanden för att "
7691 "engagera andra användare i konversationen. Folk kan skicka meddelanden till "
7692 "dig som bara du ser."
7697 msgid "Your incoming messages"
7698 msgstr "Dina inkommande meddelanden"
7703 msgid "Your sent messages"
7704 msgstr "Dina skickade meddelanden"
7706 msgid "Could not parse message."
7707 msgstr "Kunde inte tolka meddelande."
7709 msgid "Not a registered user."
7710 msgstr "Inte en registrerad användare."
7712 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7713 msgstr "Tyvärr, det är inte din inkommande e-postadress."
7715 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7716 msgstr "Tyvärr, ingen inkommande e-post tillåts."
7719 msgid "Unsupported message type: %s"
7720 msgstr "Formatet %s för meddelande stödjs inte."
7722 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7723 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7725 "Det var ett databasfel vid sparandet av din profil. Var vänlig försök igen."
7727 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7728 msgid "File exceeds user's quota."
7729 msgstr "Fil överstiger användaren kvot."
7731 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7732 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7733 msgid "File could not be moved to destination directory."
7734 msgstr "Fil kunde inte flyttas till destinationskatalog."
7736 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7737 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7738 msgid "Could not determine file's MIME type."
7739 msgstr "Kunde inte fastställa filens MIME-typ."
7741 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7742 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7743 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7746 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7749 "\"%1$s\" är en filtyp som saknar stöd på denna server. Prova att använda ett "
7750 "annat %2$s-format."
7752 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7753 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7755 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7756 msgstr "%s är en filtyp som saknar stöd på denna server."
7758 msgid "Send a direct notice"
7759 msgstr "Skicka en direktnotis"
7761 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7763 msgid "Select recipient:"
7764 msgstr "Välj licens"
7766 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7768 msgid "No mutual subscribers."
7769 msgstr "Inte prenumerant!"
7774 msgctxt "Send button for sending notice"
7785 msgid "Can't get author for activity."
7789 msgid "Bookmark not posted to this group."
7790 msgstr "Du får inte ta bort denna grupp."
7793 msgid "Object not posted to this user."
7794 msgstr "Ta inte bort denna grupp"
7796 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7799 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7800 msgid "Nickname cannot be empty."
7803 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7805 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7806 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7810 #. TRANS: Form legend for notice form.
7811 msgid "Send a notice"
7812 msgstr "Skicka en notis"
7814 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7816 msgid "What's up, %s?"
7817 msgstr "Vad är på gång, %s?"
7819 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7823 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7825 msgid "Attach a file."
7826 msgstr "Bifoga en fil"
7828 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7829 msgid "Share my location"
7830 msgstr "Dela min plats"
7832 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7833 msgid "Do not share my location"
7834 msgstr "Dela inte min plats"
7836 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7838 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7841 "Tyvärr, hämtning av din geografiska plats tar längre tid än förväntat, var "
7842 "god försök igen senare"
7844 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7848 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7852 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7856 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7861 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7862 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7871 msgstr "i sammanhang"
7874 msgstr "Upprepad av"
7876 msgid "Reply to this notice"
7877 msgstr "Svara på denna notis"
7882 msgid "Delete this notice"
7883 msgstr "Ta bort denna notis"
7885 msgid "Notice repeated"
7886 msgstr "Notis upprepad"
7888 msgid "Update your status..."
7891 msgid "Nudge this user"
7892 msgstr "Knuffa denna användare"
7897 msgid "Send a nudge to this user"
7898 msgstr "Skicka en knuff till denna användare"
7900 msgid "Error inserting new profile."
7901 msgstr "Fel vid infogning av ny profil."
7903 msgid "Error inserting avatar."
7904 msgstr "Fel vid infogning av avatar."
7906 msgid "Error inserting remote profile."
7907 msgstr "Fel vid infogning av fjärrprofil."
7909 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7910 msgid "Duplicate notice."
7911 msgstr "Duplicera notis."
7913 msgid "Couldn't insert new subscription."
7914 msgstr "Kunde inte infoga ny prenumeration."
7916 msgid "Your profile"
7925 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7927 msgid "Tags in %s's notices"
7928 msgstr "Taggar i %ss notiser"
7930 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7934 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7939 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7944 msgctxt "plugin-description"
7945 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7949 msgstr "Inställningar för SMS"
7952 msgid "Change your personal settings"
7953 msgstr "Ändra dina profilinställningar"
7956 msgid "Site configuration"
7957 msgstr "Konfiguration av användare"
7962 msgid "Logout from the site"
7963 msgstr "Logga ut från webbplatsen"
7965 msgid "Login to the site"
7966 msgstr "Logga in på webbplatsen"
7972 msgid "Search the site"
7973 msgstr "Sök webbplats"
7975 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7976 #. TRANS: Label for user statistics.
7977 msgid "Subscriptions"
7978 msgstr "Prenumerationer"
7980 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7981 msgid "All subscriptions"
7982 msgstr "Alla prenumerationer"
7984 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7985 #. TRANS: Label for user statistics.
7987 msgstr "Prenumeranter"
7989 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7990 msgid "All subscribers"
7991 msgstr "Alla prenumeranter"
7993 #. TRANS: Label for user statistics.
7995 msgstr "Användar-ID"
7997 #. TRANS: Label for user statistics.
7998 msgid "Member since"
7999 msgstr "Medlem sedan"
8001 #. TRANS: Label for user statistics.
8002 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8006 #. TRANS: Label for user statistics.
8007 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8008 msgid "Daily average"
8009 msgstr "Dagligt genomsnitt"
8011 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8013 msgstr "Alla grupper"
8015 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8016 msgid "Unimplemented method."
8017 msgstr "Inte implementerad metod."
8020 msgstr "Användargrupper"
8023 msgstr "Senaste taggar"
8026 msgstr "Profilerade"
8031 msgid "No return-to arguments."
8032 msgstr "Inga \"return-to\"-argument."
8034 msgid "Repeat this notice?"
8035 msgstr "Upprepa denna notis?"
8040 msgid "Repeat this notice"
8041 msgstr "Upprepa denna notis"
8044 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8045 msgstr "Återkalla rollen \"%s\" från denna användare"
8047 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8049 msgid "Page not found."
8050 msgstr "API-metod hittades inte."
8053 msgstr "Flytta till sandlådan"
8055 msgid "Sandbox this user"
8056 msgstr "Flytta denna användare till sandlådan"
8058 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8060 msgstr "Sök webbplats"
8062 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8063 #. TRANS: for searching can be entered.
8067 #. TRANS: Button text for searching site.
8075 msgid "Find people on this site"
8076 msgstr "Hitta personer på denna webbplats"
8078 msgid "Find content of notices"
8079 msgstr "Hitta innehåll i notiser"
8081 msgid "Find groups on this site"
8082 msgstr "Hitta grupper på denna webbplats"
8084 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8088 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8092 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8094 msgstr "Frågor & svar"
8096 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8098 msgstr "Användarvillkor"
8100 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8104 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8108 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8109 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8113 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8117 msgid "Untitled section"
8118 msgstr "Namnlös sektion"
8123 msgid "Change your profile settings"
8124 msgstr "Ändra dina profilinställningar"
8126 msgid "Upload an avatar"
8127 msgstr "Ladda upp en avatar"
8129 msgid "Change your password"
8130 msgstr "Ändra ditt lösenord"
8132 msgid "Change email handling"
8133 msgstr "Ändra e-posthantering"
8135 msgid "Design your profile"
8136 msgstr "Designa din profil"
8141 msgid "URL shorteners"
8144 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8145 msgstr "Uppdateringar via snabbmeddelande (IM)"
8147 msgid "Updates by SMS"
8148 msgstr "Uppdateringar via SMS"
8151 msgstr "Anslutningar"
8153 msgid "Authorized connected applications"
8154 msgstr "Tillåt anslutna applikationer"
8159 msgid "Silence this user"
8160 msgstr "Tysta ned denna användare"
8163 msgid "People %s subscribes to"
8164 msgstr "Personer %s prenumererar på"
8167 msgid "People subscribed to %s"
8168 msgstr "Personer som prenumererar på %s"
8171 msgid "Groups %s is a member of"
8172 msgstr "Grupper %s är en medlem i"
8178 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8179 msgstr "Bjud in vänner och kollegor att gå med dig på %s"
8181 msgid "Subscribe to this user"
8182 msgstr "Prenumerera på denna användare"
8184 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8185 msgstr "Taggmoln för person, såsom taggat själv"
8187 msgid "People Tagcloud as tagged"
8188 msgstr "Taggmoln för person, såsom taggats"
8193 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8195 msgid "Invalid theme name."
8196 msgstr "Ogiltigt filnamn."
8198 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8199 msgstr "Denna server kan inte hantera temauppladdningar utan ZIP-stöd."
8201 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8202 msgstr "Temafilen saknas eller uppladdningen misslyckades."
8204 msgid "Failed saving theme."
8205 msgstr "Kunde inte spara tema."
8207 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8208 msgstr "Ogiltigt tema: dålig katalogstruktur."
8210 #, fuzzy, php-format
8211 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8213 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8215 "Uppladdat tema är för stort, måste vara mindre än %d byte okomprimerat."
8217 "Uppladdat tema är för stort, måste vara mindre än %d byte okomprimerat."
8219 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8220 msgstr "Ogiltigt temaarkiv: filen css/display.css saknas"
8223 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8224 "digits, underscore, and minus sign."
8226 "Tema innehåller ogiltigt fil- eller mappnamn. Använd bara ASCII-bokstäver, "
8227 "siffror, understreck och minustecken."
8229 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8230 msgstr "Tema innehåller osäkra filtilläggsnamn; kan vara osäkert."
8233 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8234 msgstr "Tema innehåller fil av typen '.%s', vilket inte är tillåtet."
8236 msgid "Error opening theme archive."
8237 msgstr "Fel vid öppning temaarkiv."
8239 #, fuzzy, php-format
8240 msgid "Show %d reply"
8241 msgid_plural "Show all %d replies"
8242 msgstr[0] "Visa mer"
8243 msgstr[1] "Visa mer"
8248 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8251 msgstr "Häv blockering"
8254 msgstr "Flytta från sandlådan"
8256 msgid "Unsandbox this user"
8257 msgstr "Flytta denna användare från sandlådan"
8260 msgstr "Häv nedtystning"
8262 msgid "Unsilence this user"
8263 msgstr "Häv nedtystning av denna användare"
8265 msgid "Unsubscribe from this user"
8266 msgstr "Avsluta prenumerationen på denna användare"
8269 msgstr "Avsluta pren."
8271 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8272 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8273 #, fuzzy, php-format
8274 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8275 msgstr "Användaren har ingen profil."
8278 msgid "Not allowed to log in."
8279 msgstr "Inte inloggad."
8281 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8282 msgid "a few seconds ago"
8283 msgstr "ett par sekunder sedan"
8285 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8286 msgid "about a minute ago"
8287 msgstr "för nån minut sedan"
8289 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8291 msgid "about one minute ago"
8292 msgid_plural "about %d minutes ago"
8293 msgstr[0] "för ungefär en minut sedan"
8294 msgstr[1] "för ungefär %d minuter sedan"
8296 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8297 msgid "about an hour ago"
8298 msgstr "för en timma sedan"
8300 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8302 msgid "about one hour ago"
8303 msgid_plural "about %d hours ago"
8304 msgstr[0] "för ungefär en timma sedan"
8305 msgstr[1] "för ungefär %d timmar sedan"
8307 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8308 msgid "about a day ago"
8309 msgstr "för en dag sedan"
8311 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8313 msgid "about one day ago"
8314 msgid_plural "about %d days ago"
8315 msgstr[0] "för ungefär en dag sedan"
8316 msgstr[1] "för ungefär %d dagar sedan"
8318 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8319 msgid "about a month ago"
8320 msgstr "för en månad sedan"
8322 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8324 msgid "about one month ago"
8325 msgid_plural "about %d months ago"
8326 msgstr[0] "för ungefär en månad sedan"
8327 msgstr[1] "för ungefär %d månader sedan"
8329 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8330 msgid "about a year ago"
8331 msgstr "för ett år sedan"
8333 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8334 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8335 #, fuzzy, php-format
8336 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8337 msgstr "%s är inte en giltig färg! Använd 3 eller 6 hexadecimala tecken."
8339 #. TRANS: Exception.
8341 msgid "Invalid XML."
8342 msgstr "Ogiltig storlek."
8344 #. TRANS: Exception.
8345 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8348 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8350 msgid "Getting backup from file '%s'."
8353 #~ msgid "Invalid tag: \"%s\""
8354 #~ msgstr "Ogiltig tagg: \"%s\""