1 # Translation of StatusNet to Swedish
3 # Author@translatewiki.net: Jamminjohn
4 # Author@translatewiki.net: Kjell
5 # Author@translatewiki.net: McDutchie
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-08-03 13:21+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-03 13:22:26+0000\n"
15 "Language-Team: Swedish\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70381); Translate extension (2010-07-21)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: sv\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #. TRANS: Menu item for site administration
26 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
31 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Inställningar för webbplatsåtkomst"
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
41 #: actions/accessadminpanel.php:165
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 "Skall anonyma användare (inte inloggade) förhindras från att se webbplatsen?"
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Gör så att registrering endast sker genom inbjudan."
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgstr "Endast inbjudan"
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Inaktivera nya registreringar."
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Spara inställningar för åtkomst"
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
82 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:361
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
92 msgstr "Ingen sådan sida"
94 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
95 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
96 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
98 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
99 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
100 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
101 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
102 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
103 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
104 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
105 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
106 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
107 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
108 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
109 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
110 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
111 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
112 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
113 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
114 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
115 msgid "No such user."
116 msgstr "Ingen sådan användare."
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
119 #: actions/all.php:90
121 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
122 msgstr "%1$s och vänner, sida %2$d"
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
127 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
128 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
129 #: lib/personalgroupnav.php:100
131 msgid "%s and friends"
132 msgstr "%s och vänner"
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:107
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
138 msgstr "Flöden för %ss vänner (RSS 1.0)"
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:116
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
144 msgstr "Flöden för %ss vänner (RSS 2.0)"
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:125
149 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
150 msgstr "Flöden för %ss vänner (Atom)"
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:138
156 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
157 msgstr "Detta är tidslinjen för %s och vänner, men ingen har skrivit något än."
159 #: actions/all.php:143
162 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
163 "something yourself."
165 "Prova att prenumerera på fler personer, [gå med i en grupp](%%action.groups%"
166 "%) eller skriv något själv."
168 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
169 #: actions/all.php:146
172 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
173 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
175 "Du kan prova att [knuffa %1$s](../%2$s) från dennes profil eller [skriva "
176 "någonting för hans eller hennes uppmärksamhet](%%%%action.newnotice%%%%?"
177 "status_textarea=%3$s)."
179 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
182 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
183 "post a notice to them."
185 "Varför inte [registrera ett konto](%%%%action.register%%%%) och sedan knuffa "
186 "%s eller skriva en notis för hans eller hennes uppmärksamhet."
189 #: actions/all.php:182
190 msgid "You and friends"
191 msgstr "Du och vänner"
193 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
194 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
195 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
196 #: actions/apitimelinehome.php:122
198 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
199 msgstr "Uppdateringar från %1$s och vänner på %2$s!"
201 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
202 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
203 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
204 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
205 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
206 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
207 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
208 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
209 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
210 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
211 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
212 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
213 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
214 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
215 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
216 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
217 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
218 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
219 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
220 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
221 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
222 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
223 msgid "API method not found."
224 msgstr "API-metod hittades inte."
226 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
227 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
228 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
230 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
231 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
232 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
233 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
234 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
235 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
236 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
237 msgid "This method requires a POST."
238 msgstr "Denna metod kräver en POST."
240 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
242 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
244 msgstr "Du måste ange ett värdet på parametern 'device': sms, im, none"
246 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
247 msgid "Could not update user."
248 msgstr "Kunde inte uppdatera användare."
250 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
251 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
252 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
253 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
254 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
255 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
256 #: lib/profileaction.php:84
257 msgid "User has no profile."
258 msgstr "Användaren har ingen profil."
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
261 msgid "Could not save profile."
262 msgstr "Kunde inte spara profil."
264 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
265 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
266 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
267 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
268 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
269 #: lib/designsettings.php:283
272 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
273 "current configuration."
275 "Servern kunde inte hantera så mycket POST-data (%s byte) på grund av sin "
276 "nuvarande konfiguration."
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
280 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
282 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
283 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
284 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
285 msgid "Unable to save your design settings."
286 msgstr "Kunde inte spara dina utseendeinställningar."
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
290 msgid "Could not update your design."
291 msgstr "Kunde inte uppdatera din profils utseende."
293 #: actions/apiblockcreate.php:105
294 msgid "You cannot block yourself!"
295 msgstr "Du kan inte blockera dig själv!"
297 #: actions/apiblockcreate.php:126
298 msgid "Block user failed."
299 msgstr "Blockering av användare misslyckades."
301 #: actions/apiblockdestroy.php:114
302 msgid "Unblock user failed."
303 msgstr "Hävning av blockering av användare misslyckades."
305 #: actions/apidirectmessage.php:89
307 msgid "Direct messages from %s"
308 msgstr "Direktmeddelanden från %s"
310 #: actions/apidirectmessage.php:93
312 msgid "All the direct messages sent from %s"
313 msgstr "Alla direktmeddelanden skickade från %s"
315 #: actions/apidirectmessage.php:101
317 msgid "Direct messages to %s"
318 msgstr "Direktmeddelande till %s"
320 #: actions/apidirectmessage.php:105
322 msgid "All the direct messages sent to %s"
323 msgstr "Alla direktmeddelanden skickade till %s"
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
326 msgid "No message text!"
327 msgstr "Ingen meddelandetext!"
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
331 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
332 msgstr "Detta är för långt. Maximal meddelandestorlek är %d tecken."
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
335 msgid "Recipient user not found."
336 msgstr "Mottagare hittades inte."
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
339 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
340 msgstr "Kan inte skicka direktmeddelanden till användare som inte är din vän."
342 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
343 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
344 msgid "No status found with that ID."
345 msgstr "Ingen status hittad med det ID:t."
347 #: actions/apifavoritecreate.php:120
348 msgid "This status is already a favorite."
349 msgstr "Denna status är redan en favorit."
351 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
352 msgid "Could not create favorite."
353 msgstr "Kunde inte skapa favorit."
355 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
356 msgid "That status is not a favorite."
357 msgstr "Denna status är inte en favorit."
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
360 msgid "Could not delete favorite."
361 msgstr "Kunde inte ta bort favoriten."
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
365 msgid "Could not follow user: profile not found."
366 msgstr "Kunde inte följa användare: användare hittades inte."
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
370 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
371 msgstr "Kunde inte följa användare: %s finns redan i din lista."
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
374 msgid "Could not unfollow user: User not found."
375 msgstr "Kunde inte sluta följa användaren: användaren hittades inte."
377 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
378 msgid "You cannot unfollow yourself."
379 msgstr "Du kan inte sluta följa dig själv."
381 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
383 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
384 msgstr "Två användar-ID:n eller screen_names måste tillhandahållas."
386 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
387 msgid "Could not determine source user."
388 msgstr "Kunde inte fastställa användare hos källan."
390 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
391 msgid "Could not find target user."
392 msgstr "Kunde inte hitta målanvändare."
394 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
395 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
396 #: actions/register.php:212
397 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
399 "Smeknamnet får endast innehålla små bokstäver eller siffror, inga mellanslag."
401 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
402 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
403 #: actions/register.php:215
404 msgid "Nickname already in use. Try another one."
405 msgstr "Smeknamnet används redan. Försök med ett annat."
407 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
408 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
409 #: actions/register.php:217
410 msgid "Not a valid nickname."
411 msgstr "Inte ett giltigt smeknamn."
413 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
414 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
415 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
416 #: actions/register.php:224
417 msgid "Homepage is not a valid URL."
418 msgstr "Hemsida är inte en giltig webbadress."
420 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
421 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
422 #: actions/register.php:227
423 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
424 msgstr "Fullständigt namn är för långt (max 255 tecken)."
426 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
427 #: actions/newapplication.php:172
429 msgid "Description is too long (max %d chars)."
430 msgstr "Beskrivning är för lång (max 140 tecken)."
432 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
433 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
434 #: actions/register.php:234
435 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
436 msgstr "Beskrivning av plats är för lång (max 255 tecken)."
438 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
439 #: actions/newgroup.php:159
441 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
442 msgstr "För många alias! Maximum %d."
444 #: actions/apigroupcreate.php:267
446 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
447 msgstr "Ogiltigt alias: \"%s\"."
449 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
450 #: actions/newgroup.php:172
452 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
453 msgstr "Alias \"%s\" används redan. Försök med ett annat."
455 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
456 #: actions/newgroup.php:178
457 msgid "Alias can't be the same as nickname."
458 msgstr "Alias kan inte vara samma som smeknamn."
460 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
461 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
462 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
463 msgid "Group not found."
464 msgstr "Grupp hittades inte."
466 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
467 msgid "You are already a member of that group."
468 msgstr "Du är redan en medlem i denna grupp."
470 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
471 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
472 msgstr "Du har blivit blockerad från denna grupp av administratören."
474 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
476 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
477 msgstr "Kunde inte ansluta användare %1$s till grupp %2$s."
479 #: actions/apigroupleave.php:115
480 msgid "You are not a member of this group."
481 msgstr "Du är inte en medlem i denna grupp."
483 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
485 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
486 msgstr "Kunde inte ta bort användare %1$s från grupp %2$s."
488 #. TRANS: %s is a user name
489 #: actions/apigrouplist.php:98
494 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
495 #: actions/apigrouplist.php:108
497 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
498 msgstr "%1$s grupper %2$s är en medlem i."
500 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
501 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
502 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
507 #: actions/apigrouplistall.php:96
510 msgstr "grupper på %s"
512 #: actions/apimediaupload.php:99
514 msgid "Upload failed."
515 msgstr "Ladda upp fil"
517 #: actions/apioauthauthorize.php:101
518 msgid "No oauth_token parameter provided."
519 msgstr "Ingen oauth_token-parameter angiven."
521 #: actions/apioauthauthorize.php:106
522 msgid "Invalid token."
523 msgstr "Ogiltig token."
525 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
526 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
527 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
528 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
529 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
530 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
531 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
532 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
533 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
534 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
535 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
536 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
537 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
538 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
539 #: lib/designsettings.php:294
540 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
541 msgstr "Det var ett problem med din sessions-token. Var vänlig försök igen."
543 #: actions/apioauthauthorize.php:135
544 msgid "Invalid nickname / password!"
545 msgstr "Ogiltigt smeknamn / lösenord!"
547 #: actions/apioauthauthorize.php:159
548 msgid "Database error deleting OAuth application user."
549 msgstr "Databasfel vid borttagning av OAuth-applikationsanvändare."
551 #: actions/apioauthauthorize.php:185
552 msgid "Database error inserting OAuth application user."
553 msgstr "Databasfel vid infogning av OAuth-applikationsanvändare."
555 #: actions/apioauthauthorize.php:214
558 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
560 msgstr "Begäran-token %s har godkänts. Byt ut den mot en åtkomst-token."
562 #: actions/apioauthauthorize.php:227
564 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
565 msgstr "Begäran-token %s har nekats och återkallats."
567 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
570 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
571 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
572 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
573 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
574 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
575 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
576 msgid "Unexpected form submission."
577 msgstr "Oväntat inskick av formulär."
579 #: actions/apioauthauthorize.php:259
580 msgid "An application would like to connect to your account"
581 msgstr "En applikation skulle vilja ansluta till ditt konto"
583 #: actions/apioauthauthorize.php:276
584 msgid "Allow or deny access"
585 msgstr "Tillåt eller neka åtkomst"
587 #: actions/apioauthauthorize.php:292
590 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
591 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
592 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
594 "Applikationen <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> vill att "
595 "möjligheten att <strong>%3$s</strong> din %4$s kontoinformation. Du bör bara "
596 "ge tillgång till ditt %4$s-konto till tredje-parter du litar på."
598 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
599 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
603 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
604 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
605 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
606 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
607 #: lib/userprofile.php:132
611 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
612 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
613 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
617 #: actions/apioauthauthorize.php:328
621 #: actions/apioauthauthorize.php:334
625 #: actions/apioauthauthorize.php:351
626 msgid "Allow or deny access to your account information."
627 msgstr "Tillåt eller neka åtkomst till din kontoinformation."
629 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
630 msgid "This method requires a POST or DELETE."
631 msgstr "Denna metod kräver en POST eller en DELETE."
633 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
634 msgid "You may not delete another user's status."
635 msgstr "Du kan inte ta bort en annan användares status."
637 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
638 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
639 msgid "No such notice."
640 msgstr "Ingen sådan notis."
642 #: actions/apistatusesretweet.php:83
643 msgid "Cannot repeat your own notice."
644 msgstr "Kan inte upprepa din egen notis."
646 #: actions/apistatusesretweet.php:91
647 msgid "Already repeated that notice."
648 msgstr "Redan upprepat denna notis."
650 #: actions/apistatusesshow.php:139
651 msgid "Status deleted."
652 msgstr "Status borttagen."
654 #: actions/apistatusesshow.php:145
655 msgid "No status with that ID found."
656 msgstr "Ingen status med det ID:t hittades."
658 #: actions/apistatusesupdate.php:221
659 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
662 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:155
663 #: lib/mailhandler.php:60
665 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
666 msgstr "Det är för långt. Maximal notisstorlek är %d tecken."
668 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
670 msgstr "Hittades inte."
672 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:178
674 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
675 msgstr "Maximal notisstorlek är %d tecken, inklusive webbadress för bilaga."
677 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
678 msgid "Unsupported format."
679 msgstr "Format som inte stödjs."
681 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
683 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
684 msgstr "%1$s / Favoriter från %2$s"
686 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
688 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
689 msgstr "%1$s uppdateringar markerade som favorit av %2$s / %2$s."
691 #: actions/apitimelinementions.php:118
693 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
694 msgstr "%1$s / Uppdateringar som nämner %2$s"
696 #: actions/apitimelinementions.php:131
698 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
699 msgstr "%1$s uppdateringar med svar på uppdatering från %2$s / %3$s."
701 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
703 msgid "%s public timeline"
704 msgstr "%s publika tidslinje"
706 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
708 msgid "%s updates from everyone!"
709 msgstr "%s uppdateringar från alla!"
711 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
713 msgid "Repeated to %s"
714 msgstr "Upprepat till %s"
716 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
718 msgid "Repeats of %s"
719 msgstr "Upprepningar av %s"
721 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
723 msgid "Notices tagged with %s"
724 msgstr "Notiser taggade med %s"
726 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
728 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
729 msgstr "Uppdateringar taggade med %1$s på %2$s!"
731 #: actions/apitrends.php:87
732 msgid "API method under construction."
733 msgstr "API-metoden är under uppbyggnad."
735 #: actions/attachment.php:73
736 msgid "No such attachment."
737 msgstr "Ingen sådan bilaga."
739 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
740 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
741 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
742 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
744 msgstr "Inget smeknamn."
746 #: actions/avatarbynickname.php:64
748 msgstr "Ingen storlek."
750 #: actions/avatarbynickname.php:69
751 msgid "Invalid size."
752 msgstr "Ogiltig storlek."
754 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
755 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
756 #: lib/accountsettingsaction.php:118
760 #: actions/avatarsettings.php:78
762 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
764 "Du kan ladda upp din personliga avatar. Den maximala filstorleken är %s."
766 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
767 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
768 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
769 msgid "User without matching profile."
770 msgstr "Användare utan matchande profil."
772 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
773 #: actions/grouplogo.php:254
774 msgid "Avatar settings"
775 msgstr "Avatarinställningar"
777 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
778 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
782 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
783 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
785 msgstr "Förhandsgranska"
787 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
788 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
792 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
796 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
800 #: actions/avatarsettings.php:305
801 msgid "No file uploaded."
802 msgstr "Ingen fil laddades upp."
804 #: actions/avatarsettings.php:332
805 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
806 msgstr "Välj ett kvadratiskt område i bilden som din avatar"
808 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
809 msgid "Lost our file data."
810 msgstr "Förlorade vår fildata."
812 #: actions/avatarsettings.php:370
813 msgid "Avatar updated."
814 msgstr "Avatar uppdaterad."
816 #: actions/avatarsettings.php:373
817 msgid "Failed updating avatar."
818 msgstr "Misslyckades uppdatera avatar."
820 #: actions/avatarsettings.php:397
821 msgid "Avatar deleted."
822 msgstr "Avatar borttagen."
824 #: actions/block.php:69
825 msgid "You already blocked that user."
826 msgstr "Du har redan blockerat denna användare."
828 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
830 msgstr "Blockera användare"
832 #: actions/block.php:138
834 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
835 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
836 "will not be notified of any @-replies from them."
838 "Är du säker på att du vill blockera denna användare? Efteråt kommer deras "
839 "prenumeration på dig tas bort, de kommer inte kunna prenumerera på dig i "
840 "framtiden och du kommer inte bli underrättad om några @-svar från dem."
842 #. TRANS: Button label on the user block form.
843 #. TRANS: Button label on the delete application form.
844 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
845 #. TRANS: Button label on the delete user form.
846 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
847 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
848 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
849 #: actions/groupblock.php:178
854 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
855 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
856 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
857 msgid "Do not block this user"
858 msgstr "Blockera inte denna användare"
860 #. TRANS: Button label on the user block form.
861 #. TRANS: Button label on the delete application form.
862 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
863 #. TRANS: Button label on the delete user form.
864 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
865 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
866 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
867 #: actions/groupblock.php:185
872 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
873 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
874 msgid "Block this user"
875 msgstr "Blockera denna användare"
877 #: actions/block.php:187
878 msgid "Failed to save block information."
879 msgstr "Misslyckades att spara blockeringsinformation."
881 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
882 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
883 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
884 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
885 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
886 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
887 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
888 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
889 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
890 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
891 #: lib/command.php:368
892 msgid "No such group."
893 msgstr "Ingen sådan grupp."
895 #: actions/blockedfromgroup.php:97
897 msgid "%s blocked profiles"
898 msgstr "%s blockerade profiler"
900 #: actions/blockedfromgroup.php:100
902 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
903 msgstr "%1$s blockerade profiler, sida %2$d"
905 #: actions/blockedfromgroup.php:115
906 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
908 "En lista med de användare som blockerats från att gå med i denna grupp."
910 #: actions/blockedfromgroup.php:288
911 msgid "Unblock user from group"
912 msgstr "Häv blockering av användare från grupp"
914 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
916 msgstr "Häv blockering"
918 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
919 msgid "Unblock this user"
920 msgstr "Häv blockering av denna användare"
922 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
923 #: actions/bookmarklet.php:51
926 msgstr "Posta till %s"
928 #: actions/confirmaddress.php:75
929 msgid "No confirmation code."
930 msgstr "Ingen bekräftelsekod."
932 #: actions/confirmaddress.php:80
933 msgid "Confirmation code not found."
934 msgstr "Bekräftelsekod kunde inte hittas."
936 #: actions/confirmaddress.php:85
937 msgid "That confirmation code is not for you!"
938 msgstr "Denna bekräftelsekod är inte för dig!"
940 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
941 #: actions/confirmaddress.php:91
943 msgid "Unrecognized address type %s."
944 msgstr "Adresstypen %s känns inte igen."
946 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
947 #: actions/confirmaddress.php:96
948 msgid "That address has already been confirmed."
949 msgstr "Denna adress har redan blivit bekräftad."
951 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
953 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
954 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
955 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
956 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
957 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
958 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
959 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
960 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
961 #: actions/smssettings.php:464
962 msgid "Couldn't update user."
963 msgstr "Kunde inte uppdatera användare."
965 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
966 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
967 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
968 #: actions/smssettings.php:422
969 msgid "Couldn't delete email confirmation."
970 msgstr "Kunde inte ta bort e-postbekräftelse."
972 #: actions/confirmaddress.php:146
973 msgid "Confirm address"
974 msgstr "Bekräfta adress"
976 #: actions/confirmaddress.php:161
978 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
979 msgstr "Adressen \"%s\" har blivit bekräftad för ditt konto."
981 #: actions/conversation.php:99
983 msgstr "Konversationer"
985 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
986 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
990 #: actions/deleteapplication.php:63
991 msgid "You must be logged in to delete an application."
992 msgstr "Du måste vara inloggad för att ta bort en applikation."
994 #: actions/deleteapplication.php:71
995 msgid "Application not found."
996 msgstr "Applikation hittades inte."
998 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
999 #: actions/showapplication.php:94
1000 msgid "You are not the owner of this application."
1001 msgstr "Du är inte ägaren av denna applikation."
1003 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1004 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1005 #: lib/action.php:1263
1006 msgid "There was a problem with your session token."
1007 msgstr "Det var ett problem med din sessions-token."
1009 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1010 msgid "Delete application"
1011 msgstr "Ta bort applikation"
1013 #: actions/deleteapplication.php:149
1015 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1016 "about the application from the database, including all existing user "
1019 "Är du säker på att du vill ta bort denna applikation? Detta kommer rensa "
1020 "bort all data om applikationen från databasen, inklusive alla befintliga "
1021 "användaranslutningar."
1023 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1024 #: actions/deleteapplication.php:158
1025 msgid "Do not delete this application"
1026 msgstr "Ta inte bort denna applikation"
1028 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1029 #: actions/deleteapplication.php:164
1030 msgid "Delete this application"
1031 msgstr "Ta bort denna applikation"
1033 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1034 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1035 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1036 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1037 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1038 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1039 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1040 #: lib/settingsaction.php:72
1041 msgid "Not logged in."
1042 msgstr "Inte inloggad."
1044 #: actions/deletenotice.php:71
1045 msgid "Can't delete this notice."
1046 msgstr "Kan inte ta bort denna notis."
1048 #: actions/deletenotice.php:103
1050 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1053 "Du håller på att ta bort en notis permanent. När det väl är gjort kan du "
1056 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1057 msgid "Delete notice"
1058 msgstr "Ta bort notis"
1060 #: actions/deletenotice.php:144
1061 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1062 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna notis?"
1064 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1065 #: actions/deletenotice.php:151
1066 msgid "Do not delete this notice"
1067 msgstr "Ta inte bort denna notis"
1069 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1070 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1071 msgid "Delete this notice"
1072 msgstr "Ta bort denna notis"
1074 #: actions/deleteuser.php:67
1075 msgid "You cannot delete users."
1076 msgstr "Du kan inte ta bort användare."
1078 #: actions/deleteuser.php:74
1079 msgid "You can only delete local users."
1080 msgstr "Du kan bara ta bort lokala användare."
1082 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1084 msgstr "Ta bort användare"
1086 #: actions/deleteuser.php:136
1088 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1089 "the user from the database, without a backup."
1091 "Är du säker på att du vill ta bort denna användare? Det kommer rensa all "
1092 "data om användaren från databasen, utan en säkerhetskopia."
1094 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1095 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1096 msgid "Delete this user"
1097 msgstr "Ta bort denna användare"
1099 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1100 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1101 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1102 #: lib/groupnav.php:119
1106 #: actions/designadminpanel.php:74
1107 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1108 msgstr "Utseendeinställningar för denna StatusNet-webbplats."
1110 #: actions/designadminpanel.php:318
1111 msgid "Invalid logo URL."
1112 msgstr "Ogiltig webbadress för logtyp."
1114 #: actions/designadminpanel.php:322
1116 msgid "Theme not available: %s."
1117 msgstr "Tema inte tillgängligt: %s."
1119 #: actions/designadminpanel.php:426
1121 msgstr "Byt logotyp"
1123 #: actions/designadminpanel.php:431
1125 msgstr "Webbplatslogotyp"
1127 #: actions/designadminpanel.php:443
1128 msgid "Change theme"
1131 #: actions/designadminpanel.php:460
1133 msgstr "Webbplatstema"
1135 #: actions/designadminpanel.php:461
1136 msgid "Theme for the site."
1137 msgstr "Tema för webbplatsen."
1139 #: actions/designadminpanel.php:467
1140 msgid "Custom theme"
1141 msgstr "Anpassat tema"
1143 #: actions/designadminpanel.php:471
1144 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1145 msgstr "Du kan ladda upp ett eget StatusNet-tema som ett .ZIP-arkiv."
1147 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1148 msgid "Change background image"
1149 msgstr "Ändra bakgrundsbild"
1151 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1152 #: lib/designsettings.php:178
1156 #: actions/designadminpanel.php:496
1159 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1162 "Du kan ladda upp en bakgrundsbild för denna webbplats. Den maximala "
1163 "filstorleken är %1$s."
1165 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1166 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1170 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1171 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1175 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1176 msgid "Turn background image on or off."
1177 msgstr "Sätt på eller stäng av bakgrundsbild."
1179 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1180 msgid "Tile background image"
1181 msgstr "Upprepa bakgrundsbild"
1183 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1184 msgid "Change colours"
1187 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1191 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1195 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1199 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1203 #: actions/designadminpanel.php:651
1207 #: actions/designadminpanel.php:655
1209 msgstr "Anpassad CSS"
1211 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1212 msgid "Use defaults"
1213 msgstr "Använd standardvärden"
1215 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1216 msgid "Restore default designs"
1217 msgstr "Återställ standardutseende"
1219 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1220 msgid "Reset back to default"
1221 msgstr "Återställ till standardvärde"
1223 #. TRANS: Submit button title
1224 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1225 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1226 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1227 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1228 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1229 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1230 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1234 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1236 msgstr "Spara utseende"
1238 #: actions/disfavor.php:81
1239 msgid "This notice is not a favorite!"
1240 msgstr "Denna notis är inte en favorit!"
1242 #: actions/disfavor.php:94
1243 msgid "Add to favorites"
1244 msgstr "Lägg till i favoriter"
1246 #: actions/doc.php:158
1248 msgid "No such document \"%s\""
1249 msgstr "Inget sådant dokument \"%s\""
1251 #: actions/editapplication.php:54
1252 msgid "Edit Application"
1253 msgstr "Redigera applikation"
1255 #: actions/editapplication.php:66
1256 msgid "You must be logged in to edit an application."
1257 msgstr "Du måste vara inloggad för att redigera en applikation."
1259 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1260 #: actions/showapplication.php:87
1261 msgid "No such application."
1262 msgstr "Ingen sådan applikation."
1264 #: actions/editapplication.php:161
1265 msgid "Use this form to edit your application."
1266 msgstr "Använd detta formulär för att redigera din applikation."
1268 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1269 msgid "Name is required."
1270 msgstr "Namn krävs."
1272 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1273 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1274 msgstr "Namnet är för långt (max 255 tecken)."
1276 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1277 msgid "Name already in use. Try another one."
1278 msgstr "Namnet används redan. Prova ett annat."
1280 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1281 msgid "Description is required."
1282 msgstr "Beskrivning krävs."
1284 #: actions/editapplication.php:194
1285 msgid "Source URL is too long."
1286 msgstr "Webbadress till källa är för lång."
1288 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1289 msgid "Source URL is not valid."
1290 msgstr "Webbadress till källa är inte giltig."
1292 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1293 msgid "Organization is required."
1294 msgstr "Organisation krävs."
1296 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1297 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1298 msgstr "Organisation är för lång (max 255 tecken)."
1300 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1301 msgid "Organization homepage is required."
1302 msgstr "Hemsida för organisation krävs."
1304 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1305 msgid "Callback is too long."
1306 msgstr "Anrop är för lång."
1308 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1309 msgid "Callback URL is not valid."
1310 msgstr "Webbadress för anrop är inte giltig."
1312 #: actions/editapplication.php:258
1313 msgid "Could not update application."
1314 msgstr "Kunde inte uppdatera applikation."
1316 #: actions/editgroup.php:56
1318 msgid "Edit %s group"
1319 msgstr "Redigera %s grupp"
1321 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1322 msgid "You must be logged in to create a group."
1323 msgstr "Du måste vara inloggad för att skapa en grupp."
1325 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1326 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1327 msgid "You must be an admin to edit the group."
1328 msgstr "Du måste vara en administratör för att redigera gruppen."
1330 #: actions/editgroup.php:158
1331 msgid "Use this form to edit the group."
1332 msgstr "Använd detta formulär för att redigera gruppen."
1334 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1336 msgid "description is too long (max %d chars)."
1337 msgstr "beskrivning är för lång (max %d tecken)."
1339 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1341 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1342 msgstr "Ogiltigt alias: \"%s\""
1344 #: actions/editgroup.php:258
1345 msgid "Could not update group."
1346 msgstr "Kunde inte uppdatera grupp."
1348 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1349 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1350 msgid "Could not create aliases."
1351 msgstr "Kunde inte skapa alias."
1353 #: actions/editgroup.php:280
1354 msgid "Options saved."
1355 msgstr "Alternativ sparade."
1357 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1358 #: actions/emailsettings.php:61
1359 msgid "Email settings"
1360 msgstr "E-postinställningar"
1362 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1363 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1364 #: actions/emailsettings.php:76
1366 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1367 msgstr "Hantera hur du får e-post från %%site.name%%"
1369 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1370 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1371 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1372 msgid "Email address"
1373 msgstr "E-postadress"
1375 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1376 #: actions/emailsettings.php:112
1377 msgid "Current confirmed email address."
1378 msgstr "Aktuell, bekräftad e-postadress."
1380 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1381 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1382 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1383 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1384 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1385 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1386 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1387 #: actions/smssettings.php:180
1392 #: actions/emailsettings.php:122
1394 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1395 "a message with further instructions."
1397 "Väntar bekräftelse av denna adress. Kontrollera din inkorg (och "
1398 "skräppostkorg!) efter ett meddelande med vidare instruktioner."
1400 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1401 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1402 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1403 #. TRANS: Button label
1404 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1405 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1410 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1411 #: actions/emailsettings.php:135
1412 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1413 msgstr "E-postadress, såsom \"användarnamn@example.org\""
1415 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1416 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1417 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1418 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1419 #: actions/smssettings.php:162
1424 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1425 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1426 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1427 msgid "Incoming email"
1428 msgstr "Inkommande e-post"
1430 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1431 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1432 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1433 msgid "Send email to this address to post new notices."
1434 msgstr "Skicka e-post till denna adress för att posta nya notiser."
1436 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1437 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1438 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1439 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1441 "Ange en ny e-postadress för att posta till; detta inaktiverar den gamla."
1443 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1444 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1445 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1450 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1451 #: actions/emailsettings.php:174
1452 msgid "Email preferences"
1453 msgstr "E-postinställningar"
1455 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1456 #: actions/emailsettings.php:180
1457 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1458 msgstr "Skicka notiser om nya prenumerationer till mig genom e-post."
1460 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1461 #: actions/emailsettings.php:186
1462 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1463 msgstr "Skicka mig e-post när någon lägger till min notis som en favorit."
1465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1466 #: actions/emailsettings.php:193
1467 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1468 msgstr "Skicka mig e-post när någon skickar mig ett privat meddelande."
1470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:199
1472 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1473 msgstr "Skicka mig e-post när någon skickar ett \"@-svar\"."
1475 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1476 #: actions/emailsettings.php:205
1477 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1478 msgstr "Tillåt vänner att knuffa mig och skicka e-post till mig."
1480 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1481 #: actions/emailsettings.php:212
1482 msgid "I want to post notices by email."
1483 msgstr "Jag vill posta notiser genom min e-post."
1485 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1486 #: actions/emailsettings.php:219
1487 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1488 msgstr "Publicera ett MicroID för min e-postadress."
1490 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1491 #: actions/emailsettings.php:334
1492 msgid "Email preferences saved."
1493 msgstr "E-postinställningar sparade."
1495 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1496 #: actions/emailsettings.php:353
1497 msgid "No email address."
1498 msgstr "Ingen e-postadress."
1500 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1501 #: actions/emailsettings.php:361
1502 msgid "Cannot normalize that email address"
1503 msgstr "Kan inte normalisera den e-postadressen"
1505 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1506 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1507 #: actions/siteadminpanel.php:144
1508 msgid "Not a valid email address."
1509 msgstr "Inte en giltig e-postadress."
1511 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1512 #: actions/emailsettings.php:370
1513 msgid "That is already your email address."
1514 msgstr "Det är redan din e-postadress."
1516 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1517 #: actions/emailsettings.php:374
1518 msgid "That email address already belongs to another user."
1519 msgstr "Den e-postadressen tillhör redan en annan användare."
1521 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1522 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1523 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1524 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1525 #: actions/smssettings.php:373
1526 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1527 msgstr "Kunde inte infoga bekräftelsekod."
1529 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1530 #: actions/emailsettings.php:398
1532 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1533 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1535 "En bekräftelsekod har skickats till e-postadressen du lade till. Kontrollera "
1536 "din inkorg (och skräppostkorg!) för koden och instruktioner hur du använder "
1539 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1540 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1541 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1542 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1543 #: actions/smssettings.php:408
1544 msgid "No pending confirmation to cancel."
1545 msgstr "Ingen väntande bekräftelse att avbryta."
1547 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1548 #: actions/emailsettings.php:424
1549 msgid "That is the wrong email address."
1550 msgstr "Detta är fel e-postadress."
1552 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1553 #: actions/emailsettings.php:438
1554 msgid "Email confirmation cancelled."
1555 msgstr "E-postbekräftelse avbruten."
1557 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1558 #. TRANS: registered for the active user.
1559 #: actions/emailsettings.php:458
1560 msgid "That is not your email address."
1561 msgstr "Det är inte din e-postadress."
1563 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1564 #: actions/emailsettings.php:479
1565 msgid "The email address was removed."
1566 msgstr "E-postadressen togs bort."
1568 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1569 msgid "No incoming email address."
1570 msgstr "Ingen inkommande e-postadress."
1572 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1573 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1574 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1575 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1576 msgid "Couldn't update user record."
1577 msgstr "Kunde inte uppdatera användaruppgift."
1579 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1580 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1581 msgid "Incoming email address removed."
1582 msgstr "Inkommande e-postadress borttagen."
1584 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1585 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1586 msgid "New incoming email address added."
1587 msgstr "Ny inkommande e-postadress tillagd."
1589 #: actions/favor.php:79
1590 msgid "This notice is already a favorite!"
1591 msgstr "Denna notis är redan en favorit!"
1593 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1594 msgid "Disfavor favorite"
1595 msgstr "Ta bort märkning som favorit"
1597 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1598 #: lib/publicgroupnav.php:93
1599 msgid "Popular notices"
1600 msgstr "Populära notiser"
1602 #: actions/favorited.php:67
1604 msgid "Popular notices, page %d"
1605 msgstr "Populära notiser, sida %d"
1607 #: actions/favorited.php:79
1608 msgid "The most popular notices on the site right now."
1609 msgstr "De mest populära notiserna på webbplatsen just nu."
1611 #: actions/favorited.php:150
1612 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1614 "Favoritnotiser kommer upp på denna sida, men ingen har markerat några "
1617 #: actions/favorited.php:153
1619 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1620 "next to any notice you like."
1622 "Var den första att lägga en notis till dina favoriter genom att klicka på "
1623 "favorit-knappen bredvid någon notis du gillar."
1625 #: actions/favorited.php:156
1628 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1629 "notice to your favorites!"
1631 "Varför inte [registrera ett konto](%%action.register%%) och vara först med "
1632 "att lägga en notis till dina favoriter!"
1634 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1635 #: lib/personalgroupnav.php:115
1637 msgid "%s's favorite notices"
1638 msgstr "%ss favoritnotiser"
1640 #: actions/favoritesrss.php:115
1642 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1643 msgstr "Uppdateringar markerade som favorit av %1$s på %2$s!"
1645 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1646 #: lib/publicgroupnav.php:89
1647 msgid "Featured users"
1648 msgstr "Profilerade användare"
1650 #: actions/featured.php:71
1652 msgid "Featured users, page %d"
1653 msgstr "Profilerade användare, sida %d"
1655 #: actions/featured.php:99
1657 msgid "A selection of some great users on %s"
1658 msgstr "Ett urval av några av de stora användarna på %s"
1660 #: actions/file.php:34
1661 msgid "No notice ID."
1662 msgstr "Ingen notis-ID."
1664 #: actions/file.php:38
1666 msgstr "Ingen notis."
1668 #: actions/file.php:42
1669 msgid "No attachments."
1670 msgstr "Inga bilagor."
1672 #: actions/file.php:51
1673 msgid "No uploaded attachments."
1674 msgstr "Inga uppladdade bilagor."
1676 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1677 msgid "Not expecting this response!"
1678 msgstr "Väntade mig inte denna respons!"
1680 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1681 msgid "User being listened to does not exist."
1682 msgstr "Användaren som lyssnas på existerar inte."
1684 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1685 msgid "You can use the local subscription!"
1686 msgstr "Du kan använda den lokala prenumerationen!"
1688 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1689 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1690 msgstr "Denna användaren har blockerat dig från att prenumerera."
1692 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1693 msgid "You are not authorized."
1694 msgstr "Du har inte tillstånd."
1696 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1697 msgid "Could not convert request token to access token."
1698 msgstr "Kunde inte konvertera token för begäran till token för åtkomst."
1700 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1701 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1702 msgstr "Fjärrtjänsten använder en okänd version av OMB-protokollet."
1704 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1705 msgid "Error updating remote profile."
1706 msgstr "Fel vid uppdatering av fjärrprofil."
1708 #: actions/getfile.php:79
1709 msgid "No such file."
1710 msgstr "Ingen sådan fil."
1712 #: actions/getfile.php:83
1713 msgid "Cannot read file."
1714 msgstr "Kan inte läsa fil."
1716 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1717 msgid "Invalid role."
1718 msgstr "Ogiltig roll."
1720 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1721 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1722 msgstr "Denna roll är reserverad och kan inte ställas in"
1724 #: actions/grantrole.php:75
1725 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1726 msgstr "Du kan inte bevilja användare roller på denna webbplats."
1728 #: actions/grantrole.php:82
1729 msgid "User already has this role."
1730 msgstr "Användaren har redan denna roll."
1732 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1733 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1734 #: lib/profileformaction.php:79
1735 msgid "No profile specified."
1736 msgstr "Ingen profil angiven."
1738 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1739 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1740 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1741 msgid "No profile with that ID."
1742 msgstr "Ingen profil med det ID:t."
1744 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1745 #: actions/makeadmin.php:81
1746 msgid "No group specified."
1747 msgstr "Ingen grupp angiven."
1749 #: actions/groupblock.php:91
1750 msgid "Only an admin can block group members."
1751 msgstr "Bara en administratör kan blockera gruppmedlemmar."
1753 #: actions/groupblock.php:95
1754 msgid "User is already blocked from group."
1755 msgstr "Användaren är redan blockerad från grupp."
1757 #: actions/groupblock.php:100
1758 msgid "User is not a member of group."
1759 msgstr "Användare är inte en gruppmedlem."
1761 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1762 msgid "Block user from group"
1763 msgstr "Blockera användare från grupp"
1765 #: actions/groupblock.php:160
1768 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1769 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1770 "the group in the future."
1772 "Är du säker på att du vill blockera användare \"%1$s\" från gruppen \"%2$s"
1773 "\"? De kommer bli borttagna från gruppen, inte kunna skriva till och inte "
1774 "kunna prenumerera på gruppen i framtiden."
1776 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1777 #: actions/groupblock.php:182
1778 msgid "Do not block this user from this group"
1779 msgstr "Blockera inte denna användare från denna grupp"
1781 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1782 #: actions/groupblock.php:189
1783 msgid "Block this user from this group"
1784 msgstr "Blockera denna användare från denna grupp"
1786 #: actions/groupblock.php:206
1787 msgid "Database error blocking user from group."
1788 msgstr "Databasfel vid blockering av användare från grupp."
1790 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1794 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1795 msgid "You must be logged in to edit a group."
1796 msgstr "Du måste vara inloggad för att redigera en grupp."
1798 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1799 msgid "Group design"
1800 msgstr "Gruppens utseende"
1802 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1804 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1805 "palette of your choice."
1807 "Anpassa hur din grupp ser ut genom att välja bakgrundbild och färgpalett."
1809 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1810 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1811 msgid "Couldn't update your design."
1812 msgstr "Kunde inte uppdatera dina utseendeinställningar."
1814 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1815 msgid "Design preferences saved."
1816 msgstr "Utseendeinställningar sparade."
1818 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1820 msgstr "Gruppens logotyp"
1822 #: actions/grouplogo.php:153
1825 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1827 "Du kan ladda upp en logotypbild för din grupp. Den maximala filstorleken är %"
1830 #: actions/grouplogo.php:365
1831 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1832 msgstr "Välj ett kvadratiskt område i bilden som logotyp"
1834 #: actions/grouplogo.php:399
1835 msgid "Logo updated."
1836 msgstr "Logtyp uppdaterad."
1838 #: actions/grouplogo.php:401
1839 msgid "Failed updating logo."
1840 msgstr "Misslyckades uppdatera logtyp."
1842 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1844 msgid "%s group members"
1845 msgstr "%s gruppmedlemmar"
1847 #: actions/groupmembers.php:103
1849 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1850 msgstr "%1$s gruppmedlemmar, sida %2$d"
1852 #: actions/groupmembers.php:118
1853 msgid "A list of the users in this group."
1854 msgstr "En lista av användarna i denna grupp."
1856 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1858 msgstr "Administratör"
1860 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1864 #: actions/groupmembers.php:487
1865 msgid "Make user an admin of the group"
1866 msgstr "Gör användare till en administratör för gruppen"
1868 #: actions/groupmembers.php:519
1870 msgstr "Gör till administratör"
1872 #: actions/groupmembers.php:519
1873 msgid "Make this user an admin"
1874 msgstr "Gör denna användare till administratör"
1876 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1877 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1878 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1879 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1880 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1883 msgstr "%s tidslinje"
1885 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1886 #: actions/grouprss.php:142
1888 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1889 msgstr "Uppdateringar från medlemmar i %1$s på %2$s!"
1891 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1892 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1896 #: actions/groups.php:64
1898 msgid "Groups, page %d"
1899 msgstr "Grupper, sida %d"
1901 #: actions/groups.php:90
1904 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1905 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1906 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1907 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1910 "%%%%site.name%%%% grupper låter dig hitta och samtala med personer med "
1911 "liknande intressen. Efter att ha gått med i en grupp kan du skicka "
1912 "meddelanden till alla andra medlemmar mha syntaxen \"!gruppnamn\". Ser du "
1913 "inte någon grupp du gillar? Prova att [söka efter en](%%%%action.groupsearch%"
1914 "%%%) eller [starta din egen!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1916 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1917 msgid "Create a new group"
1918 msgstr "Skapa en ny grupp"
1920 #: actions/groupsearch.php:52
1923 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1924 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1926 "Sök efter grupper på %%site.name%% efter deras namn, plats eller "
1927 "beskrivning. Skilj söktermerna åt med mellanslag; de måste vara minst tre "
1930 #: actions/groupsearch.php:58
1931 msgid "Group search"
1932 msgstr "Gruppsökning"
1934 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1935 #: actions/peoplesearch.php:83
1937 msgstr "Inga resultat."
1939 #: actions/groupsearch.php:82
1942 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1943 "newgroup%%) yourself."
1945 "Om du inte kan hitta gruppen du söker efter kan du [skapa den](%%action."
1946 "newgroup%%) själv."
1948 #: actions/groupsearch.php:85
1951 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1952 "action.newgroup%%) yourself!"
1954 "Varför inte [registrera ett konto](%%action.register%%) och [skapa gruppen](%"
1955 "%action.newgroup%%) själv!"
1957 #: actions/groupunblock.php:91
1958 msgid "Only an admin can unblock group members."
1959 msgstr "Bara en administratör kan häva blockering av gruppmedlemmar."
1961 #: actions/groupunblock.php:95
1962 msgid "User is not blocked from group."
1963 msgstr "Användare är inte blockerad från grupp."
1965 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1966 msgid "Error removing the block."
1967 msgstr "Fel vid hävning av blockering."
1969 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1970 #: actions/imsettings.php:60
1972 msgstr "Inställningar för snabbmeddelanden"
1974 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1975 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1976 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1977 #: actions/imsettings.php:74
1980 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1981 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1983 "Du kan skicka och ta emot notiser genom Jabber/GTalk-[snabbmeddelanden](%%"
1984 "doc.im%%). Konfigurera din adress och dina inställningar nedan."
1986 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1987 #: actions/imsettings.php:94
1988 msgid "IM is not available."
1989 msgstr "IM är inte tillgänglig."
1991 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1992 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1993 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1995 msgstr "Adress för snabbmeddelanden"
1997 #: actions/imsettings.php:113
1998 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1999 msgstr "Aktuell bekräftad Jabber/Gtalk-adress."
2001 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2002 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2003 #: actions/imsettings.php:124
2006 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2007 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2009 "Väntar på bekräftelse för denna adress. Kontrollera ditt Jabber/GTalk-konto "
2010 "för vidare instruktioner. (La du till %s i din kompislista?)"
2012 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2013 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2014 #: actions/imsettings.php:140
2017 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2018 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2020 "Jabber- eller GTalk-adress, som \"användarnamn@example.org\". Se först till "
2021 "att lägga till %s i din kompislista i din IM-klient eller hos GTalk."
2023 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2024 #: actions/imsettings.php:155
2025 msgid "IM preferences"
2026 msgstr "Inställningar för snabbmeddelanden"
2028 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2029 #: actions/imsettings.php:160
2030 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2031 msgstr "Skicka notiser till mig genom Jabber/GTalk."
2033 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2034 #: actions/imsettings.php:166
2035 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2036 msgstr "Posta en notis när min Jabber/GTalk-status ändras."
2038 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2039 #: actions/imsettings.php:172
2040 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2042 "Skicka svar till mig genom Jabber/GTalk från personer som jag inte "
2045 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2046 #: actions/imsettings.php:179
2047 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2048 msgstr "Publicera ett MicroID för min Jabber/GTalk-adress."
2050 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2051 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2052 msgid "Preferences saved."
2053 msgstr "Inställningar sparade."
2055 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2056 #: actions/imsettings.php:309
2057 msgid "No Jabber ID."
2058 msgstr "Inget Jabber-ID."
2060 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2061 #: actions/imsettings.php:317
2062 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2063 msgstr "Kan inte normalisera detta Jabber-ID"
2065 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2066 #: actions/imsettings.php:322
2067 msgid "Not a valid Jabber ID"
2068 msgstr "Inte ett giltigt Jabber-ID"
2070 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2071 #: actions/imsettings.php:326
2072 msgid "That is already your Jabber ID."
2073 msgstr "Detta är redan ditt Jabber-ID"
2075 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2076 #: actions/imsettings.php:330
2077 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2078 msgstr "Jabber-ID:t tillhör redan en annan användare."
2080 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2081 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2082 #: actions/imsettings.php:358
2085 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2086 "s for sending messages to you."
2088 "En bekräftelsekod skickades till den IM-adress du angav. Du måste godkänna "
2089 "att %s får skicka meddelanden till dig."
2091 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2092 #: actions/imsettings.php:388
2093 msgid "That is the wrong IM address."
2094 msgstr "Detta är fel IM-adress."
2096 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2097 #: actions/imsettings.php:397
2098 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2099 msgstr "Kunde inte ta bort bekräftelse för snabbmeddelanden."
2101 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2102 #: actions/imsettings.php:402
2103 msgid "IM confirmation cancelled."
2104 msgstr "Bekräftelse för snabbmeddelanden avbruten."
2106 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2107 #. TRANS: registered for the active user.
2108 #: actions/imsettings.php:424
2109 msgid "That is not your Jabber ID."
2110 msgstr "Detta är inte ditt Jabber-ID."
2112 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2113 #: actions/imsettings.php:447
2114 msgid "The IM address was removed."
2115 msgstr "Adressen för snabbmeddelanden togs bort."
2117 #: actions/inbox.php:59
2119 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2120 msgstr "Inkorg för %1$s - sida %2$d"
2122 #: actions/inbox.php:62
2124 msgid "Inbox for %s"
2125 msgstr "Inkorg för %s"
2127 #: actions/inbox.php:115
2128 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2130 "Detta är din inkorg som innehåller dina inkommande privata meddelanden."
2132 #: actions/invite.php:39
2133 msgid "Invites have been disabled."
2134 msgstr "Inbjudningar har blivit inaktiverade."
2136 #: actions/invite.php:41
2138 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2139 msgstr "Du måste vara inloggad för att kunna bjuda in andra användare till %s."
2141 #: actions/invite.php:72
2143 msgid "Invalid email address: %s"
2144 msgstr "Ogiltig e-postadress: %s"
2146 #: actions/invite.php:110
2147 msgid "Invitation(s) sent"
2148 msgstr "Inbjudan(ar) skickad(e)"
2150 #: actions/invite.php:112
2151 msgid "Invite new users"
2152 msgstr "Bjud in nya användare"
2154 #: actions/invite.php:128
2155 msgid "You are already subscribed to these users:"
2156 msgstr "Du prenumererar redan på dessa användare:"
2158 #. TRANS: Whois output.
2159 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2160 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2163 msgstr "%1$s (%2$s)"
2165 #: actions/invite.php:136
2167 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2169 "Dessa personer är redan registrerade användare och du blev automatiskt "
2170 "prenumerat hos dem:"
2172 #: actions/invite.php:144
2173 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2174 msgstr "Inbjudning(ar) har skickats till följande personer:"
2176 #: actions/invite.php:150
2178 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2179 "on the site. Thanks for growing the community!"
2181 "Du kommer bli meddelad när någon du bjudit in accepterar inbjudan och "
2182 "registrerar sig. Tack för att du hjälper oss växa!"
2184 #: actions/invite.php:162
2186 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2188 "Använd detta formulär för att bjuda in dina vänner och kollegor att använda "
2191 #: actions/invite.php:187
2192 msgid "Email addresses"
2193 msgstr "E-postadresser"
2195 #: actions/invite.php:189
2196 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2197 msgstr "Adresser till vänner att bjuda in (en rad per adress)"
2199 #: actions/invite.php:192
2200 msgid "Personal message"
2201 msgstr "Personligt meddelande"
2203 #: actions/invite.php:194
2204 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2205 msgstr "Om du vill, skriv ett personligt meddelande till inbjudan."
2207 #. TRANS: Send button for inviting friends
2208 #: actions/invite.php:198
2213 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2214 #: actions/invite.php:228
2216 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2217 msgstr "%1$s har bjudit in dig att gå med dem på %2$s"
2219 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2220 #: actions/invite.php:231
2223 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2225 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2226 "you know and people who interest you.\n"
2228 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2229 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2230 "share your interests.\n"
2236 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2240 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2245 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2250 "%1$s har bjudit in dig till dem på %2$s (%3$s).\n"
2252 "%2$s är en mikrobloggtjänst som låter dig hålla dig uppdaterad med folk du "
2253 "känner och folk som intresserar dig . \n"
2255 "Du kan också dela nyheter om dig själv, dina tankar, eller ditt liv online "
2256 "med folk som känner till dig. Det är också bra för att träffa nya människor "
2257 "som delar dina intressen.\n"
2263 "Du kan se %1$ss profilsida på %2$s här: \n"
2267 "Om du vill prova tjänsten, klicka på länken nedan för att acceptera "
2272 "Om inte, kan du bortse från detta meddelande. Tack för ditt tålamod och din "
2275 "Vänliga hälsningar, %2$s\n"
2277 #: actions/joingroup.php:60
2278 msgid "You must be logged in to join a group."
2279 msgstr "Du måste vara inloggad för att kunna gå med i en grupp."
2281 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2282 msgid "No nickname or ID."
2283 msgstr "Inget smeknamn eller ID."
2285 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2286 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2287 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2289 msgid "%1$s joined group %2$s"
2290 msgstr "%1$s gick med i grupp %2$s"
2292 #: actions/leavegroup.php:60
2293 msgid "You must be logged in to leave a group."
2294 msgstr "Du måste vara inloggad för att lämna en grupp."
2296 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2297 msgid "You are not a member of that group."
2298 msgstr "Du är inte en medlem i den gruppen."
2300 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2301 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2302 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2304 msgid "%1$s left group %2$s"
2305 msgstr "%1$s lämnade grupp %2$s"
2307 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2308 msgid "Already logged in."
2309 msgstr "Redan inloggad."
2311 #: actions/login.php:148
2312 msgid "Incorrect username or password."
2313 msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord."
2315 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2316 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2317 msgstr "Fel vid inställning av användare. Du har sannolikt inte tillstånd."
2319 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2323 #: actions/login.php:249
2324 msgid "Login to site"
2325 msgstr "Logga in på webbplatsen"
2327 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2329 msgstr "Kom ihåg mig"
2331 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2332 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2333 msgstr "Logga in automatiskt i framtiden; inte för delade datorer!"
2335 #: actions/login.php:269
2336 msgid "Lost or forgotten password?"
2337 msgstr "Tappat bort eller glömt ditt lösenord?"
2339 #: actions/login.php:288
2341 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2342 "changing your settings."
2344 "Av säkerhetsskäl, var vänlig och skriv in ditt användarnamn och lösenord "
2345 "igen innan du ändrar dina inställningar."
2347 #: actions/login.php:292
2348 msgid "Login with your username and password."
2349 msgstr "Logga in med ditt användarnamn och lösenord."
2351 #: actions/login.php:295
2354 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2356 "Har du inte ett användarnamn ännu? [Registrera](%%action.register%%) ett "
2359 #: actions/makeadmin.php:92
2360 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2361 msgstr "Bara en administratör kan göra en annan användare till administratör."
2363 #: actions/makeadmin.php:96
2365 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2366 msgstr "%1$s är redan en administratör för grupp \"%2$s\"."
2368 #: actions/makeadmin.php:133
2370 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2371 msgstr "Kan inte hämta uppgift om medlemskap för %1$s i grupp %2$s."
2373 #: actions/makeadmin.php:146
2375 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2376 msgstr "Kan inte göra %1$s till en administratör för grupp %2$s."
2378 #: actions/microsummary.php:69
2379 msgid "No current status."
2380 msgstr "Ingen aktuell status."
2382 #: actions/newapplication.php:52
2383 msgid "New Application"
2384 msgstr "Ny applikation"
2386 #: actions/newapplication.php:64
2387 msgid "You must be logged in to register an application."
2388 msgstr "Du måste vara inloggad för att registrera en applikation."
2390 #: actions/newapplication.php:143
2391 msgid "Use this form to register a new application."
2392 msgstr "Använd detta formulär för att registrera en ny applikation."
2394 #: actions/newapplication.php:176
2395 msgid "Source URL is required."
2396 msgstr "Webbadress till källa krävs."
2398 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2399 msgid "Could not create application."
2400 msgstr "Kunde inte skapa applikation."
2402 #: actions/newgroup.php:53
2406 #: actions/newgroup.php:110
2407 msgid "Use this form to create a new group."
2408 msgstr "Använd detta formulär för att skapa en ny grupp."
2410 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2412 msgstr "Nytt meddelande"
2414 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2415 msgid "You can't send a message to this user."
2416 msgstr "Du kan inte skicka ett meddelande till den användaren."
2418 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2419 #: lib/command.php:555
2421 msgstr "Inget innehåll!"
2423 #: actions/newmessage.php:158
2424 msgid "No recipient specified."
2425 msgstr "Ingen mottagare angiven."
2427 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2429 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2431 "Skicka inte meddelande till dig själv; viska lite tyst till dig själv "
2434 #: actions/newmessage.php:181
2435 msgid "Message sent"
2436 msgstr "Meddelande skickat"
2438 #: actions/newmessage.php:185
2440 msgid "Direct message to %s sent."
2441 msgstr "Direktmeddelande till %s skickat."
2443 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2447 #: actions/newnotice.php:69
2451 #: actions/newnotice.php:217
2452 msgid "Notice posted"
2453 msgstr "Notis postad"
2455 #: actions/noticesearch.php:68
2458 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2459 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2461 "Sök efter innehåll i notiser på %%site.name%%. Skilj söktermerna åt med "
2462 "mellanslag; de måste vara minst tre tecken långa."
2464 #: actions/noticesearch.php:78
2466 msgstr "Textsökning"
2468 #: actions/noticesearch.php:91
2470 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2471 msgstr "Sökresultat för \"%1$s\" på %2$s"
2473 #: actions/noticesearch.php:121
2476 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2477 "status_textarea=%s)!"
2479 "Var den första att [skriva i detta ämne](%%%%action.newnotice%%%%?"
2480 "status_textarea=%s)!"
2482 #: actions/noticesearch.php:124
2485 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2486 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2488 "Varför inte [registrera ett konto](%%%%action.register%%%%) och vara först "
2489 "med att [skriva i detta ämne](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2491 #: actions/noticesearchrss.php:96
2493 msgid "Updates with \"%s\""
2494 msgstr "Uppdateringar med \"%s\""
2496 #: actions/noticesearchrss.php:98
2498 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2499 msgstr "Uppdateringar som matchar söksträngen \"%1$s\" på %2$s!"
2501 #: actions/nudge.php:85
2504 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2506 "Denna användare har inte tillåtit knuffar eller har inte bekräftat eller "
2507 "angett sitt e-post än."
2509 #: actions/nudge.php:94
2513 #: actions/nudge.php:97
2515 msgstr "Knuff sänd!"
2517 #: actions/oauthappssettings.php:59
2518 msgid "You must be logged in to list your applications."
2519 msgstr "Du måste vara inloggad för att lista dina applikationer."
2521 #: actions/oauthappssettings.php:74
2522 msgid "OAuth applications"
2523 msgstr "OAuth-applikationer"
2525 #: actions/oauthappssettings.php:85
2526 msgid "Applications you have registered"
2527 msgstr "Applikationer du har registrerat"
2529 #: actions/oauthappssettings.php:135
2531 msgid "You have not registered any applications yet."
2532 msgstr "Du har inte registrerat några applikationer än."
2534 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2535 msgid "Connected applications"
2536 msgstr "Anslutna applikationer"
2538 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2539 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2540 msgstr "Du har tillåtit följande applikationer att komma åt ditt konto."
2542 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2543 msgid "You are not a user of that application."
2544 msgstr "Du är inte en användare av den applikationen."
2546 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2548 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2549 msgstr "Kunde inte återkalla åtkomst för applikation: %s."
2551 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2552 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2553 msgstr "Du har inte tillåtit några applikationer att använda ditt konto."
2555 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2556 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2558 "Utvecklare kan redigera registreringsinställningarna för sina applikationer "
2560 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2561 msgid "Notice has no profile."
2562 msgstr "Notisen har ingen profil."
2564 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2566 msgid "%1$s's status on %2$s"
2567 msgstr "%1$ss status den %2$s"
2569 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2570 #: actions/oembed.php:159
2572 msgid "Content type %s not supported."
2573 msgstr "Innehållstyp %s stödjs inte."
2575 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2576 #: actions/oembed.php:163
2578 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2579 msgstr "Endast %s-webbadresser över vanlig HTTP."
2581 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2582 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2583 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2584 msgid "Not a supported data format."
2585 msgstr "Ett dataformat som inte stödjs"
2587 #: actions/opensearch.php:64
2588 msgid "People Search"
2589 msgstr "Personsökning"
2591 #: actions/opensearch.php:67
2592 msgid "Notice Search"
2593 msgstr "Notissökning"
2595 #: actions/othersettings.php:60
2596 msgid "Other settings"
2597 msgstr "Övriga inställningar"
2599 #: actions/othersettings.php:71
2600 msgid "Manage various other options."
2601 msgstr "Hantera diverse andra alternativ."
2603 #: actions/othersettings.php:108
2604 msgid " (free service)"
2605 msgstr "(fri tjänst)"
2607 #: actions/othersettings.php:116
2608 msgid "Shorten URLs with"
2609 msgstr "Förkorta URL:er med"
2611 #: actions/othersettings.php:117
2612 msgid "Automatic shortening service to use."
2613 msgstr "Automatiska förkortningstjänster att använda."
2615 #: actions/othersettings.php:122
2616 msgid "View profile designs"
2617 msgstr "Visa profilutseenden"
2619 #: actions/othersettings.php:123
2620 msgid "Show or hide profile designs."
2621 msgstr "Visa eller göm profilutseenden."
2623 #: actions/othersettings.php:153
2624 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2625 msgstr "Namnet på URL-förkortningstjänsen är för långt (max 50 tecken)."
2627 #: actions/otp.php:69
2628 msgid "No user ID specified."
2629 msgstr "Ingen användar-ID angiven."
2631 #: actions/otp.php:83
2632 msgid "No login token specified."
2633 msgstr "Ingen inloggnings-token angiven."
2635 #: actions/otp.php:90
2636 msgid "No login token requested."
2637 msgstr "Ingen token för inloggning begärd."
2639 #: actions/otp.php:95
2640 msgid "Invalid login token specified."
2641 msgstr "Ogiltig inloggnings-token angiven."
2643 #: actions/otp.php:104
2644 msgid "Login token expired."
2645 msgstr "Inloggnings-token förfallen."
2647 #: actions/outbox.php:58
2649 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2650 msgstr "Utkorg för %1$s - sida %2$d"
2652 #: actions/outbox.php:61
2654 msgid "Outbox for %s"
2655 msgstr "Utkorg för %s"
2657 #: actions/outbox.php:116
2658 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2659 msgstr "Detta är din utkorg som innehåller privata meddelanden du har skickat."
2661 #: actions/passwordsettings.php:58
2662 msgid "Change password"
2663 msgstr "Byt lösenord"
2665 #: actions/passwordsettings.php:69
2666 msgid "Change your password."
2667 msgstr "Byt ditt lösenord."
2669 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2670 msgid "Password change"
2671 msgstr "Byte av lösenord"
2673 #: actions/passwordsettings.php:104
2674 msgid "Old password"
2675 msgstr "Gammalt lösenord"
2677 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2678 msgid "New password"
2679 msgstr "Nytt lösenord"
2681 #: actions/passwordsettings.php:109
2682 msgid "6 or more characters"
2683 msgstr "Minst 6 tecken"
2685 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2686 #: actions/register.php:440
2690 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2691 msgid "Same as password above"
2692 msgstr "Samma som lösenordet ovan"
2694 #: actions/passwordsettings.php:117
2698 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2699 msgid "Password must be 6 or more characters."
2700 msgstr "Lösenordet måste vara minst 6 tecken."
2702 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2703 msgid "Passwords don't match."
2704 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2706 #: actions/passwordsettings.php:165
2707 msgid "Incorrect old password"
2708 msgstr "Felaktigt gammalt lösenord"
2710 #: actions/passwordsettings.php:181
2711 msgid "Error saving user; invalid."
2712 msgstr "Fel vid sparande av användare; ogiltig."
2714 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2715 msgid "Can't save new password."
2716 msgstr "Kan inte spara nytt lösenord."
2718 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2719 msgid "Password saved."
2720 msgstr "Lösenord sparat."
2722 #. TRANS: Menu item for site administration
2723 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2727 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2728 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2729 msgstr "Sökvägs- och serverinställningar för denna StatusNet-webbplats."
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2733 msgid "Theme directory not readable: %s."
2734 msgstr "Katalog med teman är inte läsbar: %s."
2736 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2738 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2739 msgstr "Katalog med avatarer är inte skrivbar: %s."
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2743 msgid "Background directory not writable: %s."
2744 msgstr "Katalog med bakgrunder är inte skrivbar: %s."
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2748 msgid "Locales directory not readable: %s."
2749 msgstr "Katalog med lokaliseringfiler (locales) är inte läsbar. %s."
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2752 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2753 msgstr "Ogiltigt SSL-servernamn. Den maximala längden är 255 tecken."
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2764 msgid "Site's server hostname."
2765 msgstr "Värdnamn för webbplatsens server."
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2773 msgstr "Sökväg till webbplats"
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2776 msgid "Path to locales"
2777 msgstr "Sökväg till lokaliseringfiler (locales)"
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2780 msgid "Directory path to locales"
2781 msgstr "Katalogsökväg till lokaliseringfiler (locales)"
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2785 msgstr "Utsmyckade URL:er"
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2788 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2790 "Skall utsmyckade URL:er användas (mer läsbara och lättare att komma ihåg)?"
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2797 msgid "Theme server"
2798 msgstr "Server med teman"
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2802 msgstr "Sökväg till teman"
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2805 msgid "Theme directory"
2806 msgstr "Katalog med teman"
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2813 msgid "Avatar server"
2814 msgstr "Server med avatarer"
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2818 msgstr "Sökväg till avatarer"
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2821 msgid "Avatar directory"
2822 msgstr "Katalog med avatarer"
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2829 msgid "Background server"
2830 msgstr "Server med bakgrunder"
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2833 msgid "Background path"
2834 msgstr "Sökväg till bakgrunder"
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2837 msgid "Background directory"
2838 msgstr "Katalog med bakgrunder"
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2860 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2861 msgid "When to use SSL"
2862 msgstr "När SSL skall användas"
2864 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2868 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2869 msgid "Server to direct SSL requests to"
2870 msgstr "Server att dirigera SSL-begäran till"
2872 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2874 msgstr "Spara sökvägar"
2876 #: actions/peoplesearch.php:52
2879 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2880 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2882 "Sök efter personer på %%site.name%% efter deras namn, plats eller intressen. "
2883 "Skilj söktermerna åt med mellanslag; de måste vara tre tecken långa."
2885 #: actions/peoplesearch.php:58
2886 msgid "People search"
2887 msgstr "Personsökning"
2889 #: actions/peopletag.php:68
2891 msgid "Not a valid people tag: %s."
2892 msgstr "Inte en giltig persontagg: %s."
2894 #: actions/peopletag.php:142
2896 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2897 msgstr "Användare som taggat sig själv med %1$s - sida %2$d"
2899 #: actions/postnotice.php:95
2900 msgid "Invalid notice content."
2901 msgstr "Ogiltigt notisinnehåll."
2903 #: actions/postnotice.php:101
2905 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2906 msgstr "Licensen för notiser ‘%1$s’ är inte förenlig webbplatslicensen ‘%2$s’."
2908 #: actions/profilesettings.php:60
2909 msgid "Profile settings"
2910 msgstr "Profilinställningar"
2912 #: actions/profilesettings.php:71
2914 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2916 "Du kan uppdatera din personliga profilinformation här så att folk vet mer om "
2919 #: actions/profilesettings.php:99
2920 msgid "Profile information"
2921 msgstr "Profilinformation"
2923 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2924 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2925 msgstr "1-64 små bokstäver eller nummer, inga punkter eller mellanslag"
2927 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2928 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2929 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2931 msgstr "Fullständigt namn"
2933 #. TRANS: Form input field label.
2934 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2935 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2939 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2940 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2941 msgstr "URL till din hemsida, blogg eller profil på en annan webbplats."
2943 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2945 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2946 msgstr "Beskriv dig själv och dina intressen med högst 140 tecken"
2948 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2949 msgid "Describe yourself and your interests"
2950 msgstr "Beskriv dig själv och dina intressen"
2952 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2956 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2957 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2958 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2959 #: lib/userprofile.php:165
2963 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2964 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2965 msgstr "Var du håller till, såsom \"Stad, Län, Land\""
2967 #: actions/profilesettings.php:138
2968 msgid "Share my current location when posting notices"
2969 msgstr "Dela min nuvarande plats när jag skickar notiser"
2971 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2972 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2973 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2977 #: actions/profilesettings.php:147
2979 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2981 "Taggar för dig själv (bokstäver, nummer, -, ., och _), separerade med "
2982 "kommatecken eller mellanslag"
2984 #: actions/profilesettings.php:151
2988 #: actions/profilesettings.php:152
2989 msgid "Preferred language"
2990 msgstr "Föredraget språk"
2992 #: actions/profilesettings.php:161
2996 #: actions/profilesettings.php:162
2997 msgid "What timezone are you normally in?"
2998 msgstr "I vilken tidszon befinner du dig normalt?"
3000 #: actions/profilesettings.php:167
3002 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3004 "Prenumerera automatiskt på den som prenumererar på mig (bäst för icke-"
3007 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3009 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3010 msgstr "Biografin är för lång (max %d tecken)."
3012 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3013 msgid "Timezone not selected."
3014 msgstr "Tidszon inte valt."
3016 #: actions/profilesettings.php:241
3017 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3018 msgstr "Språknamn är för långt (max 50 tecken)."
3020 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3022 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3023 msgstr "Ogiltig tagg: \"%s\""
3025 #: actions/profilesettings.php:306
3026 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3027 msgstr "Kunde inte uppdatera användaren för automatisk prenumeration."
3029 #: actions/profilesettings.php:363
3030 msgid "Couldn't save location prefs."
3031 msgstr "Kunde inte spara platsinställningar."
3033 #: actions/profilesettings.php:375
3034 msgid "Couldn't save profile."
3035 msgstr "Kunde inte spara profil."
3037 #: actions/profilesettings.php:383
3038 msgid "Couldn't save tags."
3039 msgstr "Kunde inte spara taggar."
3041 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3042 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3043 msgid "Settings saved."
3044 msgstr "Inställningar sparade."
3046 #: actions/public.php:83
3048 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3049 msgstr "Bortom sidbegränsningen (%s)."
3051 #: actions/public.php:92
3052 msgid "Could not retrieve public stream."
3053 msgstr "Kunde inte hämta publik ström."
3055 #: actions/public.php:130
3057 msgid "Public timeline, page %d"
3058 msgstr "Publik tidslinje, sida %d"
3060 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3061 msgid "Public timeline"
3062 msgstr "Publik tidslinje"
3064 #: actions/public.php:160
3065 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3066 msgstr "Publikt flöde av ström (RSS 1.0)"
3068 #: actions/public.php:164
3069 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3070 msgstr "Publikt flöde av ström (RSS 2.0)"
3072 #: actions/public.php:168
3073 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3074 msgstr "Publikt flöde av ström (Atom)"
3076 #: actions/public.php:188
3079 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3082 "Detta är den publika tidslinjen för %%site.name%% men ingen har postat något "
3085 #: actions/public.php:191
3086 msgid "Be the first to post!"
3087 msgstr "Bli först att posta!"
3089 #: actions/public.php:195
3092 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3094 "Varför inte [registrera ett konto](%%action.register%%) och bli först att "
3097 #: actions/public.php:242
3100 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3101 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3102 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3103 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3105 "Detta är %%site.name%%, en [mikroblogg](http://sv.wikipedia.org/wiki/"
3106 "Mikroblogg)tjänst baserad på den fria programvaran [StatusNet](http://status."
3107 "net/). [Gå med nu](%%action.register%%) för att dela notiser om dig själv "
3108 "med vänner, familj och kollegor! ([Läs mer](%%doc.help%%))"
3110 #: actions/public.php:247
3113 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3114 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3117 "Detta är %%site.name%%, en [mikroblogg](http://sv.wikipedia.org/wiki/"
3118 "Mikroblogg)tjänst baserad på den fria programvaran [StatusNet](http://status."
3121 #: actions/publictagcloud.php:57
3122 msgid "Public tag cloud"
3123 msgstr "Publikt taggmoln"
3125 #: actions/publictagcloud.php:63
3127 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3128 msgstr "Dessa är de populäraste senaste taggarna på %s "
3130 #: actions/publictagcloud.php:69
3132 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3133 msgstr "Ingen har postat en notis med en [hashtagg](%%doc.tags%%) än."
3135 #: actions/publictagcloud.php:72
3136 msgid "Be the first to post one!"
3137 msgstr "Bli först att posta en!"
3139 #: actions/publictagcloud.php:75
3142 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3145 "Varför inte [registrera ett konto](%%action.register%%) och bli först att "
3148 #: actions/publictagcloud.php:134
3152 #: actions/recoverpassword.php:36
3153 msgid "You are already logged in!"
3154 msgstr "Du är redan inloggad!"
3156 #: actions/recoverpassword.php:62
3157 msgid "No such recovery code."
3158 msgstr "Ingen sådan återskapningskod."
3160 #: actions/recoverpassword.php:66
3161 msgid "Not a recovery code."
3162 msgstr "Inte en återskapningskod."
3164 #: actions/recoverpassword.php:73
3165 msgid "Recovery code for unknown user."
3166 msgstr "Återskapningskod för okänd användare."
3168 #: actions/recoverpassword.php:86
3169 msgid "Error with confirmation code."
3170 msgstr "Fel med bekräftelsekod."
3172 #: actions/recoverpassword.php:97
3173 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3174 msgstr "Denna bekräftelsekod är för gammal. Var vänlig börja om igen."
3176 #: actions/recoverpassword.php:111
3177 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3178 msgstr "Kunde inte uppdatera användaren med bekräftad e-postadress."
3180 #: actions/recoverpassword.php:152
3182 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3183 "the email address you have stored in your account."
3185 "Om du har glömt eller förlorat ditt lösenord kan du få ett nytt skickat till "
3186 "den e-postadress du har sparat i ditt konto."
3188 #: actions/recoverpassword.php:158
3189 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3190 msgstr "Du har blivit identifierad. Ange ett nytt lösenord nedan. "
3192 #: actions/recoverpassword.php:188
3193 msgid "Password recovery"
3194 msgstr "Återskapande av lösenord"
3196 #: actions/recoverpassword.php:191
3197 msgid "Nickname or email address"
3198 msgstr "Smeknamn eller e-postadress"
3200 #: actions/recoverpassword.php:193
3201 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3203 "Ditt användarnamn på denna server, eller din registrerade e-postadress."
3205 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3209 #: actions/recoverpassword.php:208
3210 msgid "Reset password"
3211 msgstr "Återställ lösenord"
3213 #: actions/recoverpassword.php:209
3214 msgid "Recover password"
3215 msgstr "Återskapa lösenord"
3217 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3218 msgid "Password recovery requested"
3219 msgstr "Återskapande av lösenord begärd"
3221 #: actions/recoverpassword.php:213
3222 msgid "Unknown action"
3223 msgstr "Okänd funktion"
3225 #: actions/recoverpassword.php:236
3226 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3227 msgstr "Minst 6 tecken, och glöm inte bort det!"
3229 #: actions/recoverpassword.php:243
3233 #: actions/recoverpassword.php:252
3234 msgid "Enter a nickname or email address."
3235 msgstr "Skriv in ett smeknamn eller en e-postadress."
3237 #: actions/recoverpassword.php:282
3238 msgid "No user with that email address or username."
3239 msgstr "Ingen användare med den e-postadressen eller användarnamn."
3241 #: actions/recoverpassword.php:299
3242 msgid "No registered email address for that user."
3243 msgstr "Ingen registrerad e-postadress för den användaren."
3245 #: actions/recoverpassword.php:313
3246 msgid "Error saving address confirmation."
3247 msgstr "Fel vid sparande av adressbekräftelse."
3249 #: actions/recoverpassword.php:338
3251 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3252 "address registered to your account."
3254 "Instruktioner för att återställa ditt lösenord har skickats till e-"
3255 "postadressen som är registrerat till ditt konto "
3257 #: actions/recoverpassword.php:357
3258 msgid "Unexpected password reset."
3259 msgstr "Oväntad återställning av lösenord."
3261 #: actions/recoverpassword.php:365
3262 msgid "Password must be 6 chars or more."
3263 msgstr "Lösenordet måste vara minst 6 tecken."
3265 #: actions/recoverpassword.php:369
3266 msgid "Password and confirmation do not match."
3267 msgstr "Lösenord och bekräftelse matchar inte."
3269 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3270 msgid "Error setting user."
3271 msgstr "Fel uppstog i användarens inställning"
3273 #: actions/recoverpassword.php:395
3274 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3275 msgstr "Nya lösenordet sparat. Du är nu inloggad."
3277 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3278 msgid "Sorry, only invited people can register."
3279 msgstr "Tyvärr, bara inbjudna personer kan registrera sig."
3281 #: actions/register.php:99
3282 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3283 msgstr "Tyvärr, ogiltig inbjudningskod."
3285 #: actions/register.php:119
3286 msgid "Registration successful"
3287 msgstr "Registreringen genomförd"
3289 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3293 #: actions/register.php:142
3294 msgid "Registration not allowed."
3295 msgstr "Registrering inte tillåten."
3297 #: actions/register.php:205
3298 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3299 msgstr "Du kan inte registrera dig om du inte godkänner licensen."
3301 #: actions/register.php:219
3302 msgid "Email address already exists."
3303 msgstr "E-postadressen finns redan."
3305 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3306 msgid "Invalid username or password."
3307 msgstr "Ogiltigt användarnamn eller lösenord."
3309 #: actions/register.php:350
3311 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3312 "link up to friends and colleagues. "
3314 "Med detta formulär kan du skapa ett nytt konto. Du kan sedan posta notiser "
3315 "och ansluta till vänner och kollegor. "
3317 #: actions/register.php:432
3318 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3320 "1-64 små bokstäver eller nummer, inga punkter eller mellanslag. Måste fyllas "
3323 #: actions/register.php:437
3324 msgid "6 or more characters. Required."
3325 msgstr "Minst 6 tecken. Måste fyllas i."
3327 #: actions/register.php:441
3328 msgid "Same as password above. Required."
3329 msgstr "Samma som lösenordet ovan. Måste fyllas i."
3331 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3332 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3333 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3337 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3338 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3340 "Används endast för uppdateringar, tillkännagivanden och återskapande av "
3343 #: actions/register.php:457
3344 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3345 msgstr "Längre namn, förslagsvis ditt \"verkliga\" namn"
3347 #: actions/register.php:518
3350 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3352 "Jag förstår att innehåll och data av %1$s är privata och konfidentiella."
3354 #: actions/register.php:528
3356 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3357 msgstr "Upphovsrätten till min text och mina filer innehas av %1$s."
3359 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3360 #: actions/register.php:532
3361 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3362 msgstr "Upphovsrätten till min text och mina filer är fortsatt min."
3364 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3365 #: actions/register.php:535
3366 msgid "All rights reserved."
3367 msgstr "Alla rättigheter reserverade."
3369 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3370 #: actions/register.php:540
3373 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3374 "email address, IM address, and phone number."
3376 "Mina texter och filer är tillgängliga under %s med undantag av den här "
3377 "privata datan: lösenord, e-postadress, IM-adress, telefonnummer."
3379 #: actions/register.php:583
3382 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3385 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3386 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3387 "notices through instant messages.\n"
3388 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3389 "share your interests. \n"
3390 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3391 "others more about you. \n"
3392 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3395 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3397 "Grattis, %1$s! Och välkommen till %%%%site.name%%%%. Härifrån kan du...\n"
3399 "* Gå till [din profil](%2$s) och skicka ditt första meddelande.\n"
3400 "* Lägg till en [Jabber/GTalk-adress](%%%%action.imsettings%%%%) så att du "
3401 "kan skicka notiser via snabbmeddelanden.\n"
3402 "* [Söka efter personer](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanske känner "
3403 "eller som delar dina intressen. \n"
3404 "* Uppdatera dina [profilinställningar](%%%%action.profilesettings%%%%) för "
3405 "att berätta mer om dig. \n"
3406 "* Läs igenom [online-dokumentationen](%%%%doc.help%%%%) för funktioner du "
3409 "Tack för att du anmält dig och vi hoppas att du kommer tycka om att använda "
3412 #: actions/register.php:607
3414 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3415 "to confirm your email address.)"
3417 "(Du kommer få ett meddelande med e-post inom kort med instruktioner hur du "
3418 "bekräftar din e-postadress.)"
3420 #: actions/remotesubscribe.php:98
3423 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3424 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3425 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3427 "För att prenumerera kan du [logga in](%%action.login%%) eller [registrera](%%"
3428 "action.register%%) ett nytt konto. Om du redan har ett konto på en "
3429 "[kompatibel mikrobloggwebbplats](%%doc.openmublog%%), fyll i din profils URL "
3432 #: actions/remotesubscribe.php:112
3433 msgid "Remote subscribe"
3434 msgstr "Fjärrprenumerera"
3436 #: actions/remotesubscribe.php:124
3437 msgid "Subscribe to a remote user"
3438 msgstr "Prenumerera på en fjärranvändare"
3440 #: actions/remotesubscribe.php:129
3441 msgid "User nickname"
3442 msgstr "Användarens smeknamn"
3444 #: actions/remotesubscribe.php:130
3445 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3446 msgstr "Smeknamnet på användaren du vill följa"
3448 #: actions/remotesubscribe.php:133
3452 #: actions/remotesubscribe.php:134
3453 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3454 msgstr "URL till din profil på en annan kompatibel mikrobloggtjänst"
3456 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3457 #: lib/userprofile.php:406
3459 msgstr "Prenumerera"
3461 #: actions/remotesubscribe.php:159
3462 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3463 msgstr "Ogiltig profil-URL (dåligt format)"
3465 #: actions/remotesubscribe.php:168
3466 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3468 "Inte en giltig profil-URL (inget YADIS-dokument eller ogiltig XRDS "
3471 #: actions/remotesubscribe.php:176
3472 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3473 msgstr "Det där är en lokal profil! Logga in för att prenumerera."
3475 #: actions/remotesubscribe.php:183
3476 msgid "Couldn’t get a request token."
3477 msgstr "Kunde inte få en token för begäran."
3479 #: actions/repeat.php:57
3480 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3481 msgstr "Bara inloggade användaren kan upprepa notiser."
3483 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3484 msgid "No notice specified."
3485 msgstr "Ingen notis angiven."
3487 #: actions/repeat.php:76
3488 msgid "You can't repeat your own notice."
3489 msgstr "Du kan inte upprepa din egna notis."
3491 #: actions/repeat.php:90
3492 msgid "You already repeated that notice."
3493 msgstr "Du har redan upprepat denna notis."
3495 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3499 #: actions/repeat.php:119
3503 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3504 #: lib/personalgroupnav.php:105
3506 msgid "Replies to %s"
3507 msgstr "Svarat till %s"
3509 #: actions/replies.php:128
3511 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3512 msgstr "Svar till %1$s, sida %2$s"
3514 #: actions/replies.php:145
3516 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3517 msgstr "Flöde med svar för %s (RSS 1.0)"
3519 #: actions/replies.php:152
3521 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3522 msgstr "Flöde med svar för %s (RSS 2.0)"
3524 #: actions/replies.php:159
3526 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3527 msgstr "Flöde med svar för %s (Atom)"
3529 #: actions/replies.php:199
3530 #, fuzzy, php-format
3532 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3533 "notice to them yet."
3535 "Detta är tidslinjen som visar svar till %s1$ men %2$s har inte tagit emot en "
3536 "notis för dennes uppmärksamhet än."
3538 #: actions/replies.php:204
3541 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3542 "[join groups](%%action.groups%%)."
3544 "Du kan engagera andra användare i en konversation, prenumerera på fler "
3545 "personer eller [gå med i grupper](%%action.groups%%)."
3547 #: actions/replies.php:206
3548 #, fuzzy, php-format
3550 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3551 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3553 "Du kan prova att [knuffa %1$s](../%2$s) eller [posta någonting för hans "
3554 "eller hennes uppmärksamhet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3556 #: actions/repliesrss.php:72
3558 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3559 msgstr "Svar till %1$s på %2$s"
3561 #: actions/revokerole.php:75
3562 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3563 msgstr "Du kan inte återkalla användarroller på denna webbplats."
3565 #: actions/revokerole.php:82
3566 msgid "User doesn't have this role."
3567 msgstr "Användare har inte denna roll."
3569 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3573 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3574 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3575 msgstr "Du kan inte flytta användare till sandlådan på denna webbplats."
3577 #: actions/sandbox.php:72
3578 msgid "User is already sandboxed."
3579 msgstr "Användare är redan flyttad till sandlådan."
3581 #. TRANS: Menu item for site administration
3582 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3583 #: lib/adminpanelaction.php:392
3587 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3588 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3589 msgstr "Sessionsinställningar för denna StatusNet-webbplats."
3591 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3592 msgid "Handle sessions"
3593 msgstr "Hantera sessioner"
3595 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3596 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3597 msgstr "Hurvida sessioner skall hanteras av oss själva."
3599 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3600 msgid "Session debugging"
3601 msgstr "Sessionsfelsökning"
3603 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3604 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3605 msgstr "Sätt på felsökningsutdata för sessioner."
3607 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3608 #: actions/useradminpanel.php:294
3609 msgid "Save site settings"
3610 msgstr "Spara webbplatsinställningar"
3612 #: actions/showapplication.php:82
3613 msgid "You must be logged in to view an application."
3614 msgstr "Du måste vara inloggad för att se en applikation."
3616 #: actions/showapplication.php:157
3617 msgid "Application profile"
3618 msgstr "Applikationsprofil"
3620 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3621 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3625 #. TRANS: Form input field label for application name.
3626 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3627 #: lib/applicationeditform.php:199
3631 #. TRANS: Form input field label.
3632 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3633 msgid "Organization"
3634 msgstr "Organisation"
3636 #. TRANS: Form input field label.
3637 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3638 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3640 msgstr "Beskrivning"
3642 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3643 #: lib/profileaction.php:187
3647 #: actions/showapplication.php:203
3649 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3650 msgstr "Skapad av %1$s - %2$s standardåtkomst - %3$d användare"
3652 #: actions/showapplication.php:213
3653 msgid "Application actions"
3654 msgstr "Åtgärder för applikation"
3656 #: actions/showapplication.php:236
3657 msgid "Reset key & secret"
3658 msgstr "Återställ nyckel & hemlighet"
3660 #: actions/showapplication.php:261
3661 msgid "Application info"
3662 msgstr "Information om applikation"
3664 #: actions/showapplication.php:263
3665 msgid "Consumer key"
3666 msgstr "Nyckel för konsument"
3668 #: actions/showapplication.php:268
3669 msgid "Consumer secret"
3670 msgstr "Hemlighet för konsument"
3672 #: actions/showapplication.php:273
3673 msgid "Request token URL"
3674 msgstr "URL för begäran-token"
3676 #: actions/showapplication.php:278
3677 msgid "Access token URL"
3678 msgstr "URL för åtkomst-token"
3680 #: actions/showapplication.php:283
3681 msgid "Authorize URL"
3684 #: actions/showapplication.php:288
3686 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3689 "Notera: Vi stöjder HMAC-SHA1-signaturer. Vi stödjer inte metoden med "
3692 #: actions/showapplication.php:309
3693 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3695 "Är du säker på att du vill återställa din konsumentnyckel och -hemlighet?"
3697 #: actions/showfavorites.php:79
3699 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3700 msgstr "%1$ss favoritnotiser, sida %2$d"
3702 #: actions/showfavorites.php:132
3703 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3704 msgstr "Kunde inte hämta favoritnotiser."
3706 #: actions/showfavorites.php:171
3708 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3709 msgstr "Flöde för %ss favoriter (RSS 1.0)"
3711 #: actions/showfavorites.php:178
3713 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3714 msgstr "Flöde för %ss favoriter (RSS 2.0)"
3716 #: actions/showfavorites.php:185
3718 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3719 msgstr "Flöde för %ss favoriter (Atom)"
3721 #: actions/showfavorites.php:206
3723 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3724 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3726 "Du har inte valt några favoritnotiser ännu. Klicka på favorit-knappen "
3727 "bredvid någon notis du skulle vilja bokmärka för senare tillfälle eller för "
3728 "att sätta strålkastarljuset på."
3730 #: actions/showfavorites.php:208
3731 #, fuzzy, php-format
3733 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3734 "would add to their favorites :)"
3736 "%s har inte lagt till några notiser till sina favoriter ännu. Posta något "
3737 "intressant de skulle lägga till sina favoriter :)"
3739 #: actions/showfavorites.php:212
3740 #, fuzzy, php-format
3742 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3743 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3744 "their favorites :)"
3746 "%s har inte lagt till några notiser till sina favoriter ännu. Varför inte "
3747 "[registrera ett konto](%%%%action.register%%%%) och posta något intressant "
3748 "de skulle lägga till sina favoriter :)"
3750 #: actions/showfavorites.php:243
3751 msgid "This is a way to share what you like."
3752 msgstr "Detta är ett sätt att dela med av det du gillar."
3754 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3759 #: actions/showgroup.php:84
3761 msgid "%1$s group, page %2$d"
3762 msgstr "%1$s grupp, sida %2$d"
3764 #: actions/showgroup.php:227
3765 msgid "Group profile"
3768 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3769 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3773 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3774 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3778 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3782 #: actions/showgroup.php:302
3783 msgid "Group actions"
3784 msgstr "Åtgärder för grupp"
3786 #: actions/showgroup.php:338
3788 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3789 msgstr "Flöde av notiser för %s grupp (RSS 1.0)"
3791 #: actions/showgroup.php:344
3793 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3794 msgstr "Flöde av notiser för %s grupp (RSS 2.0)"
3796 #: actions/showgroup.php:350
3798 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3799 msgstr "Flöde av notiser för %s grupp (Atom)"
3801 #: actions/showgroup.php:355
3803 msgid "FOAF for %s group"
3804 msgstr "FOAF för %s grupp"
3806 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3810 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3811 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3812 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3816 #: actions/showgroup.php:404
3818 msgstr "Alla medlemmar"
3820 #: actions/showgroup.php:439
3824 #: actions/showgroup.php:455
3827 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3828 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3829 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3830 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3831 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3833 "**%s** är en användargrupp på %%%%site.name%%%%, en [mikroblogg](http://sv."
3834 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogg)tjänst baserad den fria programvaran "
3835 "[StatusNet](http://status.net/). Dess medlemmar delar korta meddelande om "
3836 "sina liv och intressen. [Gå med nu](%%%%action.register%%%%) för att bli en "
3837 "del av denna grupp och många fler! ([Läs mer](%%%%doc.help%%%%))"
3839 #: actions/showgroup.php:461
3842 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3843 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3844 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3845 "their life and interests. "
3847 "**%s** är en användargrupp på %%%%site.name%%%%, en [mikroblogg](http://sv."
3848 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogg)tjänst baserad den fria programvaran "
3849 "[StatusNet](http://status.net/). Dess medlemmar delar korta meddelande om "
3850 "sina liv och intressen. "
3852 #: actions/showgroup.php:489
3854 msgstr "Administratörer"
3856 #: actions/showmessage.php:81
3857 msgid "No such message."
3858 msgstr "Inget sådant meddelande."
3860 #: actions/showmessage.php:98
3861 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3862 msgstr "Endast avsändaren och mottagaren kan läsa detta meddelande."
3864 #: actions/showmessage.php:108
3866 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3867 msgstr "Meddelande till %1$s på %2$s"
3869 #: actions/showmessage.php:113
3871 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3872 msgstr "Meddelande från %1$s på %2$s"
3874 #: actions/shownotice.php:90
3875 msgid "Notice deleted."
3876 msgstr "Notis borttagen."
3878 #: actions/showstream.php:73
3883 #: actions/showstream.php:79
3885 msgid "%1$s, page %2$d"
3886 msgstr "%1$s, sida %2$d"
3888 #: actions/showstream.php:122
3890 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3891 msgstr "Flöde av notiser för %1$s taggade %2$s (RSS 1.0)"
3893 #: actions/showstream.php:129
3895 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3896 msgstr "Flöde av notiser för %s (RSS 1.0)"
3898 #: actions/showstream.php:136
3900 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3901 msgstr "Flöde av notiser för %s (RSS 2.0)"
3903 #: actions/showstream.php:143
3905 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3906 msgstr "Flöde av notiser för %s (Atom)"
3908 #: actions/showstream.php:148
3911 msgstr "FOAF för %s"
3913 #: actions/showstream.php:200
3915 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3916 msgstr "Detta är tidslinjen för %1$s men %2$s har inte postat något än."
3918 #: actions/showstream.php:205
3920 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3921 "would be a good time to start :)"
3923 "Sett något intressant nyligen? Du har inte postat några notiser än. Varför "
3926 #: actions/showstream.php:207
3927 #, fuzzy, php-format
3929 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3930 "%?status_textarea=%2$s)."
3932 "Du kan prova att knuffa %1$s eller [posta något för hans eller hennes "
3933 "uppmärksamhet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3935 #: actions/showstream.php:243
3938 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3939 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3940 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3941 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3943 "**%s** har ett konto på %%%%site.name%%%%, en [mikroblogg](http://sv."
3944 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogg)tjänst baserad på den fria programvaran "
3945 "[StatusNet](http://status.net/). [Gå med nu](%%%%action.register%%%%) för "
3946 "att följa **%s**s notiser och många fler! ([Läs mer](%%%%doc.help%%%%))"
3948 #: actions/showstream.php:248
3951 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3952 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3953 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3955 "**%s** har ett konto på %%%%site.name%%%%, en [mikroblogg](http://sv."
3956 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogg)tjänst baserad på den fria programvaran "
3957 "[StatusNet](http://status.net/). "
3959 #: actions/showstream.php:305
3961 msgid "Repeat of %s"
3962 msgstr "Upprepning av %s"
3964 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3965 msgid "You cannot silence users on this site."
3966 msgstr "Du kan inte tysta ned användare på denna webbplats."
3968 #: actions/silence.php:72
3969 msgid "User is already silenced."
3970 msgstr "Användaren är redan nedtystad."
3972 #: actions/siteadminpanel.php:69
3973 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3974 msgstr "Grundinställningar för din StatusNet-webbplats"
3976 #: actions/siteadminpanel.php:133
3977 msgid "Site name must have non-zero length."
3978 msgstr "Webbplatsnamnet måste vara minst ett tecken långt."
3980 #: actions/siteadminpanel.php:141
3981 msgid "You must have a valid contact email address."
3982 msgstr "Du måste ha en giltig e-postadress."
3984 #: actions/siteadminpanel.php:159
3986 msgid "Unknown language \"%s\"."
3987 msgstr "Okänt språk \"%s\"."
3989 #: actions/siteadminpanel.php:165
3990 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3991 msgstr "Minsta textbegränsning är 0 (obegränsat)."
3993 #: actions/siteadminpanel.php:171
3994 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3995 msgstr "Duplikatgräns måste vara en eller fler sekuner."
3997 #: actions/siteadminpanel.php:221
4001 #: actions/siteadminpanel.php:224
4003 msgstr "Webbplatsnamn"
4005 #: actions/siteadminpanel.php:225
4006 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4007 msgstr "Namnet på din webbplats, t.ex. \"Företagsnamn mikroblogg\""
4009 #: actions/siteadminpanel.php:229
4011 msgstr "Tillhandahållen av"
4013 #: actions/siteadminpanel.php:230
4014 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4015 msgstr "Text som används för tillskrivningslänkar i sidfoten på varje sida."
4017 #: actions/siteadminpanel.php:234
4018 msgid "Brought by URL"
4019 msgstr "Tillhandahållen av URL"
4021 #: actions/siteadminpanel.php:235
4022 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4023 msgstr "URL som används för tillskrivningslänkar i sidfoten på varje sida"
4025 #: actions/siteadminpanel.php:239
4026 msgid "Contact email address for your site"
4027 msgstr "Kontakte-postadress för din webbplats"
4029 #: actions/siteadminpanel.php:245
4033 #: actions/siteadminpanel.php:256
4034 msgid "Default timezone"
4035 msgstr "Standardtidszon"
4037 #: actions/siteadminpanel.php:257
4038 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4039 msgstr "Standardtidzon för denna webbplats; vanligtvis UTC."
4041 #: actions/siteadminpanel.php:262
4042 msgid "Default language"
4043 msgstr "Standardspråk"
4045 #: actions/siteadminpanel.php:263
4046 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4048 "Webbplatsspråk när automatisk identifiering av inställningar i webbläsaren "
4049 "inte är tillgänglig"
4051 #: actions/siteadminpanel.php:271
4053 msgstr "Begränsningar"
4055 #: actions/siteadminpanel.php:274
4057 msgstr "Textbegränsning"
4059 #: actions/siteadminpanel.php:274
4060 msgid "Maximum number of characters for notices."
4061 msgstr "Maximala antalet tecken för notiser."
4063 #: actions/siteadminpanel.php:278
4065 msgstr "Duplikatbegränsning"
4067 #: actions/siteadminpanel.php:278
4068 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4070 "Hur länge användare måste vänta (i sekunder) för att posta samma sak igen."
4072 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4074 msgstr "Webbplatsnotis"
4076 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4077 msgid "Edit site-wide message"
4078 msgstr "Redigera webbplastsnotis"
4080 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4081 msgid "Unable to save site notice."
4082 msgstr "Kunde inte spara webbplatsnotis."
4084 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4085 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4086 msgstr "Maximal längd för webbplatsnotisen är 255 tecken."
4088 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4089 msgid "Site notice text"
4090 msgstr "Text för webbplatsnotis"
4092 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4093 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4094 msgstr "Text för webbplatsnotis (max 255 tecken; HTML ok)"
4096 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4097 msgid "Save site notice"
4098 msgstr "Spara webbplatsnotis"
4100 #. TRANS: Title for SMS settings.
4101 #: actions/smssettings.php:59
4102 msgid "SMS settings"
4103 msgstr "Inställningar för SMS"
4105 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4106 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4107 #: actions/smssettings.php:74
4109 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4110 msgstr "Du kan ta emot SMS-meddelanden genom e-post från %%site.name%%."
4112 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4113 #: actions/smssettings.php:97
4114 msgid "SMS is not available."
4115 msgstr "SMS är inte tillgängligt."
4117 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4118 #: actions/smssettings.php:111
4122 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4123 #: actions/smssettings.php:120
4124 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4125 msgstr "Nuvarande bekäftat telefonnummer för SMS."
4127 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4128 #: actions/smssettings.php:133
4129 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4130 msgstr "Väntar bekräftelse för detta telefonnummer."
4132 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4133 #: actions/smssettings.php:142
4134 msgid "Confirmation code"
4135 msgstr "Bekräftelsekod"
4137 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4138 #: actions/smssettings.php:144
4139 msgid "Enter the code you received on your phone."
4140 msgstr "Fyll i koden du mottog i din telefon."
4142 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4143 #: actions/smssettings.php:148
4148 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4149 #: actions/smssettings.php:153
4150 msgid "SMS phone number"
4151 msgstr "Telefonnummer för SMS"
4153 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4154 #: actions/smssettings.php:156
4155 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4156 msgstr "Telefonnummer, inga punkter eller mellanslag, med landskod"
4158 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4159 #: actions/smssettings.php:195
4160 msgid "SMS preferences"
4161 msgstr "SMS-inställningar"
4163 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4164 #: actions/smssettings.php:201
4166 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4169 "Skicka notiser till mig via SMS. Jag är införstådd med att min operatör kan "
4172 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4173 #: actions/smssettings.php:315
4174 msgid "SMS preferences saved."
4175 msgstr "SMS-inställningar sparade."
4177 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4178 #: actions/smssettings.php:338
4179 msgid "No phone number."
4180 msgstr "Inget telefonnummer."
4182 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4183 #: actions/smssettings.php:344
4184 msgid "No carrier selected."
4185 msgstr "Ingen operatör vald."
4187 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4188 #: actions/smssettings.php:352
4189 msgid "That is already your phone number."
4190 msgstr "Detta är redan ditt telefonnummer."
4192 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4193 #: actions/smssettings.php:356
4194 msgid "That phone number already belongs to another user."
4195 msgstr "Detta telefonnumr tillhör redan en annan användare."
4197 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4198 #: actions/smssettings.php:384
4200 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4201 "for the code and instructions on how to use it."
4203 "En bekräftelsekod skickades till det telefonnummer du lagt till. Kontrollera "
4204 "din telefon för koden och instruktioner om hur du använder den."
4206 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4207 #: actions/smssettings.php:413
4208 msgid "That is the wrong confirmation number."
4209 msgstr "Detta är fel bekräftelsenummer."
4211 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4212 #: actions/smssettings.php:427
4213 msgid "SMS confirmation cancelled."
4214 msgstr "SMS-bekräftelse avbruten."
4216 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4217 #. TRANS: registered for the active user.
4218 #: actions/smssettings.php:448
4219 msgid "That is not your phone number."
4220 msgstr "Detta är inte ditt telefonnummer."
4222 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4223 #: actions/smssettings.php:470
4224 msgid "The SMS phone number was removed."
4225 msgstr "Telefonnummer för SMS togs bort."
4227 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4228 #: actions/smssettings.php:511
4229 msgid "Mobile carrier"
4230 msgstr "Mobiloperatör"
4232 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4233 #: actions/smssettings.php:516
4234 msgid "Select a carrier"
4235 msgstr "Välj en operatör"
4237 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4238 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4239 #: actions/smssettings.php:525
4242 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4243 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4245 "Mobiloperatör för din telefon. Känner du till en operatör som kan ta emot "
4246 "SMS via e-post men som inte finns med i listan, skicka ett e-post till oss "
4247 "på %s och berätta."
4249 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4250 #: actions/smssettings.php:548
4251 msgid "No code entered"
4252 msgstr "Ingen kod ifylld"
4254 #. TRANS: Menu item for site administration
4255 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4256 #: lib/adminpanelaction.php:408
4258 msgstr "Ögonblicksbilder"
4260 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4261 msgid "Manage snapshot configuration"
4262 msgstr "Hantera konfiguration för ögonblicksbild"
4264 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4265 msgid "Invalid snapshot run value."
4266 msgstr "Ogiltigt körvärde för ögonblicksbild."
4268 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4269 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4270 msgstr "Frekvens för ögonblicksbilder måste vara ett nummer."
4272 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4273 msgid "Invalid snapshot report URL."
4274 msgstr "Ogiltig rapport-URL för ögonblicksbild"
4276 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4277 msgid "Randomly during web hit"
4278 msgstr "Slumpmässigt vid webbförfrågningar"
4280 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4281 msgid "In a scheduled job"
4282 msgstr "I ett schemalagt jobb"
4284 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4285 msgid "Data snapshots"
4286 msgstr "Ögonblicksbild av data"
4288 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4289 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4290 msgstr "När statistikdata skall skickas till status.net-servrar"
4292 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4296 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4297 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4298 msgstr "Ögonblicksbild kommer skickas var N:te webbträff"
4300 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4302 msgstr "URL för rapport"
4304 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4305 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4306 msgstr "Ögonblicksbild kommer skickat till denna URL"
4308 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4309 msgid "Save snapshot settings"
4310 msgstr "Spara inställningar för ögonblicksbild"
4312 #: actions/subedit.php:70
4313 msgid "You are not subscribed to that profile."
4314 msgstr "Du är inte prenumerat hos den profilen."
4316 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4317 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4318 msgid "Could not save subscription."
4319 msgstr "Kunde inte spara prenumeration."
4321 #: actions/subscribe.php:77
4322 msgid "This action only accepts POST requests."
4323 msgstr "Denna åtgärd accepterar endast POST-begäran."
4325 #: actions/subscribe.php:107
4326 msgid "No such profile."
4327 msgstr "Ingen sådan profil."
4329 #: actions/subscribe.php:117
4330 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4331 msgstr "Du kan inte prenumerera på en 0MB 0.1-fjärrprofil med denna åtgärd."
4333 #: actions/subscribe.php:145
4335 msgstr "Prenumerant"
4337 #: actions/subscribers.php:50
4339 msgid "%s subscribers"
4340 msgstr "%s prenumeranter"
4342 #: actions/subscribers.php:52
4344 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4345 msgstr "%1$s prenumeranter, sida %2$d"
4347 #: actions/subscribers.php:63
4348 msgid "These are the people who listen to your notices."
4349 msgstr "Det är dessa personer som lyssnar på dina notiser."
4351 #: actions/subscribers.php:67
4353 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4354 msgstr "Det är dessa personer som lyssnar på %ss notiser."
4356 #: actions/subscribers.php:108
4358 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4361 "Du har inga prenumeranter. Prova att prenumerera på personer du känner och "
4362 "de kommer kanske återgälda tjänsten"
4364 #: actions/subscribers.php:110
4366 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4367 msgstr "%s har inte några prenumeranter. Vill du bli först?"
4369 #: actions/subscribers.php:114
4372 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4373 "%) and be the first?"
4375 "%s har inte några prenumeranter. Varför inte [registrera ett konto](%%%%"
4376 "action.register%%%%) och bli först?"
4378 #: actions/subscriptions.php:52
4380 msgid "%s subscriptions"
4381 msgstr "%s prenumerationer"
4383 #: actions/subscriptions.php:54
4385 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4386 msgstr "%1$s prenumerationer, sida %2$d"
4388 #: actions/subscriptions.php:65
4389 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4390 msgstr "Det är dessa personer vars meddelanden du lyssnar på."
4392 #: actions/subscriptions.php:69
4394 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4395 msgstr "Det är dessa personer vars notiser %s lyssnar på."
4397 #: actions/subscriptions.php:126
4400 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4401 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4402 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4403 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4404 "automatically subscribe to people you already follow there."
4406 "Du lyssnar inte på någons notiser just nu. Prova att prenumerera på personer "
4407 "du känner. Prova [personsökning] (%%action.peoplesearch%%), leta bland "
4408 "medlemmar i grupper som intresserad dig och bland våra [profilerade "
4409 "användare] (%%action.featured%%). Om du är en [Twitter-användare] (%%action."
4410 "twittersettings%%) kan du prenumerera automatiskt på personer som du redan "
4413 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4415 msgid "%s is not listening to anyone."
4416 msgstr "%s lyssnar inte på någon."
4418 #: actions/subscriptions.php:208
4422 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4426 #: actions/tag.php:69
4428 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4429 msgstr "Notiser taggade med %1$s, sida %2$d"
4431 #: actions/tag.php:87
4433 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4434 msgstr "Flöde av notiser för tagg %s (RSS 1.0)"
4436 #: actions/tag.php:93
4438 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4439 msgstr "Flöde av notiser för tagg %s (RSS 2.0)"
4441 #: actions/tag.php:99
4443 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4444 msgstr "Flöde av notiser för tagg %s (Atom)"
4446 #: actions/tagother.php:39
4447 msgid "No ID argument."
4448 msgstr "Inget ID-argument."
4450 #: actions/tagother.php:65
4455 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4456 msgid "User profile"
4457 msgstr "Användarprofil"
4459 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4460 #: lib/userprofile.php:103
4464 #: actions/tagother.php:141
4466 msgstr "Tagga användare"
4468 #: actions/tagother.php:151
4470 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4473 "Taggar för denna användare (bokstäver, nummer, -, ., och _), separerade med "
4474 "kommatecken eller mellanslag"
4476 #: actions/tagother.php:193
4478 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4480 "Du kan bara tagga personer du prenumererar på eller som prenumererar på dig."
4482 #: actions/tagother.php:200
4483 msgid "Could not save tags."
4484 msgstr "Kunde inte spara taggar."
4486 #: actions/tagother.php:236
4487 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4489 "Använd detta formulär för att lägga till taggar till dina prenumeranter "
4490 "eller prenumerationer."
4492 #: actions/tagrss.php:35
4493 msgid "No such tag."
4494 msgstr "Ingen sådan tagg."
4496 #: actions/unblock.php:59
4497 msgid "You haven't blocked that user."
4498 msgstr "Du har inte blockerat denna användared."
4500 #: actions/unsandbox.php:72
4501 msgid "User is not sandboxed."
4502 msgstr "Användare är inte flyttad till sandlådan."
4504 #: actions/unsilence.php:72
4505 msgid "User is not silenced."
4506 msgstr "Användare är inte nedtystad."
4508 #: actions/unsubscribe.php:77
4509 msgid "No profile ID in request."
4510 msgstr "Ingen profil-ID i begäran."
4512 #: actions/unsubscribe.php:98
4513 msgid "Unsubscribed"
4514 msgstr "Prenumeration avslutad"
4516 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4519 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4521 "Licensen för lyssnarströmmen '%1$s' är inte förenlig med webbplatslicensen '%"
4524 #. TRANS: User admin panel title
4525 #: actions/useradminpanel.php:59
4530 #: actions/useradminpanel.php:70
4531 msgid "User settings for this StatusNet site."
4532 msgstr "Användarinställningar för denna StatusNet-webbplats"
4534 #: actions/useradminpanel.php:149
4535 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4536 msgstr "Ogiltig begränsning av biografi. Måste vara numerisk."
4538 #: actions/useradminpanel.php:155
4539 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4540 msgstr "Ogiltig välkomsttext. Maximal längd är 255 tecken."
4542 #: actions/useradminpanel.php:165
4544 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4545 msgstr "Ogiltig standardprenumeration: '%1$s' är inte användare."
4547 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4548 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4549 #: lib/personalgroupnav.php:109
4553 #: actions/useradminpanel.php:222
4555 msgstr "Begränsning av biografi"
4557 #: actions/useradminpanel.php:223
4558 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4559 msgstr "Maximal teckenlängd av profilbiografi."
4561 #: actions/useradminpanel.php:231
4563 msgstr "Nya användare"
4565 #: actions/useradminpanel.php:235
4566 msgid "New user welcome"
4567 msgstr "Välkomnande av ny användare"
4569 #: actions/useradminpanel.php:236
4570 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4571 msgstr "Välkomsttext för nya användare (max 255 tecken)."
4573 #: actions/useradminpanel.php:241
4574 msgid "Default subscription"
4575 msgstr "Standardprenumerationer"
4577 #: actions/useradminpanel.php:242
4578 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4580 "Lägg automatiskt till en prenumeration på denna användare för alla nya "
4583 #: actions/useradminpanel.php:251
4585 msgstr "Inbjudningar"
4587 #: actions/useradminpanel.php:256
4588 msgid "Invitations enabled"
4589 msgstr "Inbjudningar aktiverade"
4591 #: actions/useradminpanel.php:258
4592 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4593 msgstr "Hurvida användare skall tillåtas bjuda in nya användare."
4595 #: actions/userauthorization.php:105
4596 msgid "Authorize subscription"
4597 msgstr "Godkänn prenumeration"
4599 #: actions/userauthorization.php:110
4601 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4602 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4605 "Vänligen kontrollera dessa uppgifter för att försäkra dig om att du vill "
4606 "prenumerera på den här användarens notiser. Om du inte bett att prenumerera "
4607 "på någons meddelanden, klicka på \"Avvisa\"."
4609 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4613 #: actions/userauthorization.php:217
4617 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4618 #: lib/subscribeform.php:139
4619 msgid "Subscribe to this user"
4620 msgstr "Prenumerera på denna användare"
4622 #: actions/userauthorization.php:219
4626 #: actions/userauthorization.php:220
4627 msgid "Reject this subscription"
4628 msgstr "Avvisa denna prenumeration"
4630 #: actions/userauthorization.php:232
4631 msgid "No authorization request!"
4632 msgstr "Ingen begäran om godkännande!"
4634 #: actions/userauthorization.php:254
4635 msgid "Subscription authorized"
4636 msgstr "Prenumeration godkänd"
4638 #: actions/userauthorization.php:256
4640 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4641 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4642 "subscription. Your subscription token is:"
4644 "Prenumerationen har godkänts, men ingen anrops-URL har gått igenom. Kolla "
4645 "med webbplatsens instruktioner hur du bekräftar en prenumeration. Din "
4646 "prenumerations-token är:"
4648 #: actions/userauthorization.php:266
4649 msgid "Subscription rejected"
4650 msgstr "Prenumeration avvisad"
4652 #: actions/userauthorization.php:268
4654 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4655 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4658 "Prenumerationen har blivit avvisad, men ingen URL har gått igenom. Kolla med "
4659 "webbplatsens instruktioner för detaljer om hur du fullständingt avvisar "
4662 #: actions/userauthorization.php:303
4664 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4665 msgstr "URI för lyssnare '%s' hittades inte här."
4667 #: actions/userauthorization.php:308
4669 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4670 msgstr "Lyssnar-URI '%s' är för lång."
4672 #: actions/userauthorization.php:314
4674 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4675 msgstr "Lyssnar-URI '%s' är en lokal användare."
4677 #: actions/userauthorization.php:329
4679 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4680 msgstr "Profil-URL ‘%s’ är för en lokal användare."
4682 #: actions/userauthorization.php:345
4684 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4685 msgstr "Avatar-URL ‘%s’ är inte giltig."
4687 #: actions/userauthorization.php:350
4689 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4690 msgstr "Kan inte läsa avatar-URL '%s'."
4692 #: actions/userauthorization.php:355
4694 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4695 msgstr "Fel bildtyp för avatar-URL '%s'."
4697 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4698 msgid "Profile design"
4699 msgstr "Profilutseende"
4701 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4703 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4704 "palette of your choice."
4706 "Anpassa hur din profil ser ut genom att välja bakgrundbild och färgpalett."
4708 #: actions/userdesignsettings.php:282
4709 msgid "Enjoy your hotdog!"
4710 msgstr "Smaklig måltid!"
4712 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4713 #: actions/usergroups.php:66
4715 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4716 msgstr "%1$s grupper, sida %2$d"
4718 #: actions/usergroups.php:132
4719 msgid "Search for more groups"
4720 msgstr "Sök efter fler grupper"
4722 #: actions/usergroups.php:159
4724 msgid "%s is not a member of any group."
4725 msgstr "%s är inte en medlem i någon grupp."
4727 #: actions/usergroups.php:164
4729 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4731 "Prova att [söka efter grupper](%%action.groupsearch%%) och gå med i dem."
4733 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4734 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4735 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4736 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4737 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4738 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4739 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4741 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4742 msgstr "Uppdateringar från %1$s på %2$s!"
4744 #: actions/version.php:75
4746 msgid "StatusNet %s"
4747 msgstr "StatusNet %s"
4749 #: actions/version.php:155
4752 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4753 "Inc. and contributors."
4755 "Denna webbplats drivs med %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4756 "Inc. och medarbetare."
4758 #: actions/version.php:163
4759 msgid "Contributors"
4760 msgstr "Medarbetare"
4762 #: actions/version.php:170
4764 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4765 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4766 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4767 "any later version. "
4769 "StatusNet är fri programvara: du kan distribuera det och/eller modifiera den "
4770 "under GNU Affero General Public License såsom publicerad av Free Software "
4771 "Foundation, antingen version 3 av licensen, eller (utifrån ditt val) någon "
4774 #: actions/version.php:176
4776 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4777 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4778 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4779 "for more details. "
4781 "Detta program distribueras i hopp om att det kommer att vara användbart, men "
4782 "UTAN NÅGRA GARANTIER; även utan underförstådda garantier om SÄLJBARHET eller "
4783 "LÄMPLIGHET FÖR ETT SÄRSKILT ÄNDAMÅL. Se GNU Affero General Public License "
4784 "för mer information. "
4786 #: actions/version.php:182
4789 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4790 "along with this program. If not, see %s."
4792 "Du bör ha fått en kopia av GNU Affero General Public License tillsammans med "
4793 "detta program. Om inte, se %s."
4795 #: actions/version.php:191
4797 msgstr "Insticksmoduler"
4799 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4800 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4804 #: actions/version.php:199
4808 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4809 #: classes/File.php:143
4811 msgid "Cannot process URL '%s'"
4812 msgstr "Webbadressen '%s' kan inte bearbeta"
4814 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4815 #: classes/File.php:175
4816 msgid "Robin thinks something is impossible."
4817 msgstr "Robin tycker att något är omöjligt"
4819 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4820 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4821 #: classes/File.php:190
4822 #, fuzzy, php-format
4824 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4825 "Try to upload a smaller version."
4827 "Inga filer får vara större än %d byte och filen du skickade var %d byte. "
4828 "Prova att ladda upp en mindre version."
4830 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4831 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4832 #: classes/File.php:202
4834 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4835 msgstr "En så här stor fil skulle överskrida din användarkvot på %d byte."
4837 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4838 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4839 #: classes/File.php:211
4841 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4842 msgstr "En sådan här stor fil skulle överskrida din månatliga kvot på %d byte."
4844 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4845 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4847 msgid "Invalid filename."
4848 msgstr "Ogiltig storlek."
4850 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4851 #: classes/Group_member.php:42
4852 msgid "Group join failed."
4853 msgstr "Gruppanslutning misslyckades."
4855 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4856 #: classes/Group_member.php:55
4857 msgid "Not part of group."
4858 msgstr "Inte med i grupp."
4860 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4861 #: classes/Group_member.php:63
4862 msgid "Group leave failed."
4863 msgstr "Grupputträde misslyckades."
4865 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4866 #: classes/Local_group.php:42
4867 msgid "Could not update local group."
4868 msgstr "Kunde inte uppdatera lokal grupp."
4870 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4871 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4872 #: classes/Login_token.php:78
4874 msgid "Could not create login token for %s"
4875 msgstr "Kunde inte skapa inloggnings-token för %s"
4877 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4878 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4879 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4882 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4883 #: classes/Message.php:46
4884 msgid "You are banned from sending direct messages."
4885 msgstr "Du är utestängd från att skicka direktmeddelanden."
4887 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4888 #: classes/Message.php:63
4889 msgid "Could not insert message."
4890 msgstr "Kunde inte infoga meddelande."
4892 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4893 #: classes/Message.php:74
4894 msgid "Could not update message with new URI."
4895 msgstr "Kunde inte uppdatera meddelande med ny URI."
4897 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4898 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4899 #: classes/Notice.php:98
4901 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4904 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4905 #: classes/Notice.php:190
4907 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4908 msgstr "Databasfel vid infogning av hashtag: %s"
4910 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4911 #: classes/Notice.php:260
4912 msgid "Problem saving notice. Too long."
4913 msgstr "Problem vid sparande av notis. För långt."
4915 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4916 #: classes/Notice.php:265
4917 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4918 msgstr "Problem vid sparande av notis. Okänd användare."
4920 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4921 #: classes/Notice.php:271
4923 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4925 "För många notiser för snabbt; ta en vilopaus och posta igen om ett par "
4928 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4929 #: classes/Notice.php:278
4931 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4934 "För många duplicerade meddelanden för snabbt; ta en vilopaus och posta igen "
4935 "om ett par minuter."
4937 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4938 #: classes/Notice.php:286
4939 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4940 msgstr "Du är utestängd från att posta notiser på denna webbplats."
4942 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4943 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4944 #: classes/Notice.php:353 classes/Notice.php:380
4945 msgid "Problem saving notice."
4946 msgstr "Problem med att spara notis."
4948 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4949 #: classes/Notice.php:892
4950 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4953 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4954 #: classes/Notice.php:991
4955 msgid "Problem saving group inbox."
4956 msgstr "Problem med att spara gruppinkorg."
4958 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4959 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4960 #: classes/Notice.php:1614
4962 msgid "RT @%1$s %2$s"
4963 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4965 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4966 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4967 #: classes/Profile.php:740
4969 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4972 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4973 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4974 #: classes/Profile.php:749
4976 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
4979 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
4980 #: classes/Remote_profile.php:54
4982 msgid "Missing profile."
4983 msgstr "Användaren har ingen profil."
4985 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
4986 #: classes/Status_network.php:346
4988 msgid "Unable to save tag."
4989 msgstr "Kunde inte spara webbplatsnotis."
4991 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
4992 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
4993 msgid "You have been banned from subscribing."
4994 msgstr "Du har blivit utestängd från att prenumerera."
4996 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
4997 #: classes/Subscription.php:80
4998 msgid "Already subscribed!"
4999 msgstr "Redan prenumerant!"
5001 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5002 #: classes/Subscription.php:85
5003 msgid "User has blocked you."
5004 msgstr "Användaren har blockerat dig."
5006 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5007 #: classes/Subscription.php:171
5008 msgid "Not subscribed!"
5009 msgstr "Inte prenumerant!"
5011 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5012 #: classes/Subscription.php:178
5014 msgid "Could not delete self-subscription."
5015 msgstr "Kunde inte ta bort själv-prenumeration."
5017 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5018 #: classes/Subscription.php:206
5020 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5021 msgstr "Kunde inte radera OMB prenumerations-token."
5023 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5024 #: classes/Subscription.php:218
5026 msgid "Could not delete subscription."
5027 msgstr "Kunde inte ta bort prenumeration."
5029 #. TRANS: Notice given on user registration.
5030 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5031 #: classes/User.php:365
5033 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5034 msgstr "Välkommen till %1$s, @%2$s!"
5036 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5037 #: classes/User_group.php:496
5038 msgid "Could not create group."
5039 msgstr "Kunde inte skapa grupp."
5041 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5042 #: classes/User_group.php:506
5043 msgid "Could not set group URI."
5044 msgstr "Kunde inte ställa in grupp-URI."
5046 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5047 #: classes/User_group.php:529
5048 msgid "Could not set group membership."
5049 msgstr "Kunde inte ställa in gruppmedlemskap."
5051 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5052 #: classes/User_group.php:544
5053 msgid "Could not save local group info."
5054 msgstr "Kunde inte spara lokal gruppinformation."
5056 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5057 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5058 msgid "Change your profile settings"
5059 msgstr "Ändra dina profilinställningar"
5061 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5062 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5063 msgid "Upload an avatar"
5064 msgstr "Ladda upp en avatar"
5066 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5067 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5068 msgid "Change your password"
5069 msgstr "Ändra ditt lösenord"
5071 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5072 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5073 msgid "Change email handling"
5074 msgstr "Ändra e-posthantering"
5076 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5077 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5078 msgid "Design your profile"
5079 msgstr "Designa din profil"
5081 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5082 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5083 msgid "Other options"
5084 msgstr "Övriga alternativ"
5086 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5087 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5091 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5092 #: lib/action.php:145
5095 msgstr "%1$s - %2$s"
5097 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5098 #: lib/action.php:161
5099 msgid "Untitled page"
5100 msgstr "Namnlös sida"
5102 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5103 #: lib/action.php:436
5104 msgid "Primary site navigation"
5105 msgstr "Primär webbplatsnavigation"
5107 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5108 #: lib/action.php:442
5110 msgid "Personal profile and friends timeline"
5111 msgstr "Personlig profil och vänners tidslinje"
5113 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5114 #: lib/action.php:445
5119 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5120 #: lib/action.php:447
5122 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5123 msgstr "Ändra din e-post, avatar, lösenord, profil"
5125 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5126 #: lib/action.php:452
5128 msgid "Connect to services"
5129 msgstr "Anslut till tjänster"
5131 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5132 #: lib/action.php:455
5136 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5137 #: lib/action.php:458
5139 msgid "Change site configuration"
5140 msgstr "Ändra webbplatskonfiguration"
5142 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5143 #: lib/action.php:461
5146 msgstr "Administratör"
5148 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5149 #: lib/action.php:465
5152 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5153 msgstr "Bjud in vänner och kollegor att gå med dig på %s"
5155 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5156 #: lib/action.php:468
5161 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5162 #: lib/action.php:474
5164 msgid "Logout from the site"
5165 msgstr "Logga ut från webbplatsen"
5167 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5168 #: lib/action.php:477
5173 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5174 #: lib/action.php:482
5176 msgid "Create an account"
5177 msgstr "Skapa ett konto"
5179 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5180 #: lib/action.php:485
5185 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5186 #: lib/action.php:488
5188 msgid "Login to the site"
5189 msgstr "Logga in på webbplatsen"
5191 #: lib/action.php:491
5196 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5197 #: lib/action.php:494
5202 #: lib/action.php:497
5207 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5208 #: lib/action.php:500
5210 msgid "Search for people or text"
5211 msgstr "Sök efter personer eller text"
5213 #: lib/action.php:503
5218 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5219 #. TRANS: Menu item for site administration
5220 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5222 msgstr "Webbplatsnotis"
5224 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5225 #: lib/action.php:592
5227 msgstr "Lokala vyer"
5229 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5230 #: lib/action.php:659
5234 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5235 #: lib/action.php:762
5236 msgid "Secondary site navigation"
5237 msgstr "Sekundär webbplatsnavigation"
5239 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5240 #: lib/action.php:768
5244 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5245 #: lib/action.php:771
5249 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5250 #: lib/action.php:774
5252 msgstr "Frågor & svar"
5254 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5255 #: lib/action.php:779
5257 msgstr "Användarvillkor"
5259 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5260 #: lib/action.php:783
5264 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5265 #: lib/action.php:786
5269 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5270 #: lib/action.php:792
5274 #: lib/action.php:794
5278 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5279 #: lib/action.php:823
5280 msgid "StatusNet software license"
5281 msgstr "Programvarulicens för StatusNet"
5283 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5284 #: lib/action.php:827
5287 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5288 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5290 "**%%site.name%%** är en mikrobloggtjänst tillhandahållen av [%%site.broughtby"
5291 "%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5293 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5294 #: lib/action.php:830
5296 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5297 msgstr "**%%site.name%%** är en mikrobloggtjänst."
5299 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5300 #: lib/action.php:834
5303 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5304 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5305 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5307 "Den drivs med mikrobloggprogramvaran [StatusNet](http://status.net/), "
5308 "version %s, tillgänglig under [GNU Affero General Public License](http://www."
5309 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5311 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5312 #: lib/action.php:850
5313 msgid "Site content license"
5314 msgstr "Licens för webbplatsinnehåll"
5316 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5317 #. TRANS: %1$s is the site name.
5318 #: lib/action.php:857
5320 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5321 msgstr "Innehåll och data av %1$s är privat och konfidensiell."
5323 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5324 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5325 #: lib/action.php:864
5327 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5328 msgstr "Innehåll och data copyright av %1$s. Alla rättigheter reserverade."
5330 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5331 #: lib/action.php:868
5332 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5334 "Innehåll och data copyright av medarbetare. Alla rättigheter reserverade."
5336 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5337 #: lib/action.php:881
5339 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5340 msgstr "Innehåll och data på %1$s är tillgänglig under licensen %2$s."
5342 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5343 #: lib/action.php:1192
5345 msgstr "Numrering av sidor"
5347 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5348 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5349 #: lib/action.php:1203
5353 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5354 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5355 #: lib/action.php:1213
5359 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5360 #: lib/activity.php:122
5361 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5362 msgstr "Förväntade ett flödes rotelement, men fick ett helt XML-dokument."
5364 #: lib/activityutils.php:208
5365 msgid "Can't handle remote content yet."
5366 msgstr "Kan inte hantera fjärrinnehåll ännu."
5368 #: lib/activityutils.php:244
5369 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5370 msgstr "Kan inte hantera inbäddat XML-innehåll ännu."
5372 #: lib/activityutils.php:248
5373 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5374 msgstr "Kan inte hantera inbäddat Base64-innehåll ännu."
5376 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5377 #: lib/adminpanelaction.php:98
5378 msgid "You cannot make changes to this site."
5379 msgstr "Du kan inte göra förändringar av denna webbplats."
5381 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5382 #: lib/adminpanelaction.php:110
5383 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5384 msgstr "Ändringar av den panelen tillåts inte."
5386 #. TRANS: Client error message.
5387 #: lib/adminpanelaction.php:229
5388 msgid "showForm() not implemented."
5389 msgstr "showForm() är inte implementerat."
5391 #. TRANS: Client error message
5392 #: lib/adminpanelaction.php:259
5393 msgid "saveSettings() not implemented."
5394 msgstr "saveSetting() är inte implementerat."
5396 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5397 #. TRANS: the admin panel Design.
5398 #: lib/adminpanelaction.php:284
5399 msgid "Unable to delete design setting."
5400 msgstr "Kunde inte ta bort utseendeinställning."
5402 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5403 #: lib/adminpanelaction.php:350
5404 msgid "Basic site configuration"
5405 msgstr "Grundläggande webbplatskonfiguration"
5407 #. TRANS: Menu item for site administration
5408 #: lib/adminpanelaction.php:352
5413 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5414 #: lib/adminpanelaction.php:358
5415 msgid "Design configuration"
5416 msgstr "Konfiguration av utseende"
5418 #. TRANS: Menu item for site administration
5419 #: lib/adminpanelaction.php:360
5424 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5425 #: lib/adminpanelaction.php:366
5426 msgid "User configuration"
5427 msgstr "Konfiguration av användare"
5429 #. TRANS: Menu item for site administration
5430 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5434 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5435 #: lib/adminpanelaction.php:374
5436 msgid "Access configuration"
5437 msgstr "Konfiguration av åtkomst"
5439 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5440 #: lib/adminpanelaction.php:382
5441 msgid "Paths configuration"
5442 msgstr "Konfiguration av sökvägar"
5444 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5445 #: lib/adminpanelaction.php:390
5446 msgid "Sessions configuration"
5447 msgstr "Konfiguration av sessioner"
5449 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5450 #: lib/adminpanelaction.php:398
5451 msgid "Edit site notice"
5452 msgstr "Redigera webbplatsnotis"
5454 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5455 #: lib/adminpanelaction.php:406
5456 msgid "Snapshots configuration"
5457 msgstr "Konfiguration av ögonblicksbilder"
5459 #. TRANS: Client error 401.
5460 #: lib/apiauth.php:113
5461 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5463 "API-resursen kräver läs- och skrivrättigheter, men du har bara läsrättighet."
5465 #. TRANS: Form legend.
5466 #: lib/applicationeditform.php:137
5467 msgid "Edit application"
5468 msgstr "Redigera applikation"
5470 #. TRANS: Form guide.
5471 #: lib/applicationeditform.php:187
5472 msgid "Icon for this application"
5473 msgstr "Ikon för denna applikation"
5475 #. TRANS: Form input field instructions.
5476 #: lib/applicationeditform.php:209
5478 msgid "Describe your application in %d characters"
5479 msgstr "Beskriv din applikation med högst %d tecken"
5481 #. TRANS: Form input field instructions.
5482 #: lib/applicationeditform.php:213
5483 msgid "Describe your application"
5484 msgstr "Beskriv din applikation"
5486 #. TRANS: Form input field instructions.
5487 #: lib/applicationeditform.php:224
5488 msgid "URL of the homepage of this application"
5489 msgstr "URL till hemsidan för denna applikation"
5491 #. TRANS: Form input field label.
5492 #: lib/applicationeditform.php:226
5494 msgstr "URL för källa"
5496 #. TRANS: Form input field instructions.
5497 #: lib/applicationeditform.php:233
5498 msgid "Organization responsible for this application"
5499 msgstr "Organisation som ansvarar för denna applikation"
5501 #. TRANS: Form input field instructions.
5502 #: lib/applicationeditform.php:242
5503 msgid "URL for the homepage of the organization"
5504 msgstr "URL till organisationens hemsidan"
5506 #. TRANS: Form input field instructions.
5507 #: lib/applicationeditform.php:251
5508 msgid "URL to redirect to after authentication"
5509 msgstr "URL att omdirigera till efter autentisering"
5511 #. TRANS: Radio button label for application type
5512 #: lib/applicationeditform.php:278
5516 #. TRANS: Radio button label for application type
5517 #: lib/applicationeditform.php:295
5521 #. TRANS: Form guide.
5522 #: lib/applicationeditform.php:297
5523 msgid "Type of application, browser or desktop"
5524 msgstr "Typ av applikation, webbläsare eller skrivbord"
5526 #. TRANS: Radio button label for access type.
5527 #: lib/applicationeditform.php:320
5529 msgstr "Skrivskyddad"
5531 #. TRANS: Radio button label for access type.
5532 #: lib/applicationeditform.php:339
5534 msgstr "Läs och skriv"
5536 #. TRANS: Form guide.
5537 #: lib/applicationeditform.php:341
5538 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5540 "Standardåtkomst för denna applikation: skrivskyddad, eller läs och skriv"
5542 #. TRANS: Submit button title
5543 #: lib/applicationeditform.php:359
5547 #. TRANS: Application access type
5548 #: lib/applicationlist.php:136
5550 msgstr "läs och skriv"
5552 #. TRANS: Application access type
5553 #: lib/applicationlist.php:138
5555 msgstr "skrivskyddad"
5557 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5558 #: lib/applicationlist.php:144
5560 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5561 msgstr "Godkänd %1$s - \"%2$s\" åtkomst."
5563 #. TRANS: Button label
5564 #: lib/applicationlist.php:159
5569 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5570 #: lib/attachmentlist.php:88
5574 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5575 #: lib/attachmentlist.php:265
5579 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5580 #: lib/attachmentlist.php:279
5582 msgstr "Tillhandahållare"
5584 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5585 msgid "Notices where this attachment appears"
5586 msgstr "Notiser där denna bilaga förekommer"
5588 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5589 msgid "Tags for this attachment"
5590 msgstr "Taggar för denna billaga"
5592 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5593 msgid "Password changing failed"
5594 msgstr "Byte av lösenord misslyckades"
5596 #: lib/authenticationplugin.php:236
5597 msgid "Password changing is not allowed"
5598 msgstr "Byte av lösenord är inte tillåtet"
5600 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5601 msgid "Command results"
5602 msgstr "Resultat av kommando"
5604 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5605 msgid "Command complete"
5606 msgstr "Kommando komplett"
5608 #: lib/channel.php:240
5609 msgid "Command failed"
5610 msgstr "Kommando misslyckades"
5612 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5613 msgid "Notice with that id does not exist"
5614 msgstr "Notis med den ID:n finns inte"
5616 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5617 msgid "User has no last notice"
5618 msgstr "Användare har ingen sista notis"
5620 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5621 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5622 #: lib/command.php:127
5624 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5625 msgstr "Kunde inte hitta en användare med smeknamnet %s"
5627 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5628 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5629 #: lib/command.php:147
5631 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5632 msgstr "Kunde inte hitta en lokal användare med smeknamnet %s"
5634 #: lib/command.php:180
5635 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5636 msgstr "Tyvärr, detta kommando är inte implementerat än."
5638 #: lib/command.php:225
5639 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5640 msgstr "Det verkar inte vara särskilt meningsfullt att knuffa dig själv!"
5642 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5643 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5644 #: lib/command.php:234
5646 msgid "Nudge sent to %s"
5647 msgstr "Knuff skickad till %s"
5649 #: lib/command.php:260
5652 "Subscriptions: %1$s\n"
5653 "Subscribers: %2$s\n"
5656 "Prenumerationer: %1$s\n"
5657 "Prenumeranter: %2$s\n"
5660 #: lib/command.php:302
5661 msgid "Notice marked as fave."
5662 msgstr "Notis markerad som favorit."
5664 #: lib/command.php:323
5665 msgid "You are already a member of that group"
5666 msgstr "Du är redan en medlem i denna grupp"
5668 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5669 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5670 #: lib/command.php:339
5672 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5673 msgstr "Kunde inte ansluta användare %1$s till grupp %2$s."
5675 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5676 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5677 #: lib/command.php:385
5679 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5680 msgstr "Kunde inte ta bort användare %1$s från grupp %2$s"
5682 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5683 #: lib/command.php:418
5685 msgid "Fullname: %s"
5686 msgstr "Fullständigt namn: %s"
5688 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5689 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5690 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5692 msgid "Location: %s"
5695 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5696 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5697 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5699 msgid "Homepage: %s"
5700 msgstr "Hemsida: %s"
5702 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5703 #: lib/command.php:430
5708 #: lib/command.php:457
5711 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5714 "%s är en fjärrprofil; du kan bara skicka direktmeddelanden till användare på "
5717 #. TRANS: Message given if content is too long.
5718 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5719 #: lib/command.php:472
5721 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5722 msgstr "Meddelande för långt - maximum är %1$d tecken, du skickade %2$d"
5724 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5725 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5726 #: lib/command.php:492
5728 msgid "Direct message to %s sent"
5729 msgstr "Direktmeddelande till %s skickat"
5731 #: lib/command.php:494
5732 msgid "Error sending direct message."
5733 msgstr "Fel vid sändning av direktmeddelande."
5735 #: lib/command.php:514
5736 msgid "Cannot repeat your own notice"
5737 msgstr "Kan inte upprepa din egen notis"
5739 #: lib/command.php:519
5740 msgid "Already repeated that notice"
5741 msgstr "Redan upprepat denna notis"
5743 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5744 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5745 #: lib/command.php:529
5747 msgid "Notice from %s repeated"
5748 msgstr "Notis fron %s upprepad"
5750 #: lib/command.php:531
5751 msgid "Error repeating notice."
5752 msgstr "Fel vid upprepning av notis."
5754 #: lib/command.php:562
5756 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5757 msgstr "Notis för långt - maximum är %d tecken, du skickade %d"
5759 #: lib/command.php:571
5761 msgid "Reply to %s sent"
5762 msgstr "Svar på %s skickat"
5764 #: lib/command.php:573
5765 msgid "Error saving notice."
5766 msgstr "Fel vid sparande av notis."
5768 #: lib/command.php:620
5769 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5770 msgstr "Ange namnet på användaren att prenumerara på"
5772 #: lib/command.php:628
5773 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5774 msgstr "Kan inte prenumera på OMB-profiler via kommando."
5776 #: lib/command.php:634
5778 msgid "Subscribed to %s"
5779 msgstr "Prenumerar på %s"
5781 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5782 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5783 msgstr "Ange namnet på användaren att avsluta prenumeration på"
5785 #: lib/command.php:664
5787 msgid "Unsubscribed from %s"
5788 msgstr "Prenumeration hos %s avslutad"
5790 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5791 msgid "Command not yet implemented."
5792 msgstr "Kommando inte implementerat än."
5794 #: lib/command.php:685
5795 msgid "Notification off."
5796 msgstr "Notifikation av."
5798 #: lib/command.php:687
5799 msgid "Can't turn off notification."
5800 msgstr "Kan inte sätta på notifikation."
5802 #: lib/command.php:708
5803 msgid "Notification on."
5804 msgstr "Notifikation på."
5806 #: lib/command.php:710
5807 msgid "Can't turn on notification."
5808 msgstr "Kan inte stänga av notifikation."
5810 #: lib/command.php:723
5811 msgid "Login command is disabled"
5812 msgstr "Inloggningskommando är inaktiverat"
5814 #: lib/command.php:734
5816 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5818 "Denna länk är endast användbar en gång, och gäller bara i 2 minuter: %s"
5820 #: lib/command.php:761
5822 msgid "Unsubscribed %s"
5823 msgstr "Prenumeration avslutad %s"
5825 #: lib/command.php:778
5826 msgid "You are not subscribed to anyone."
5827 msgstr "Du prenumererar inte på någon."
5829 #: lib/command.php:780
5830 msgid "You are subscribed to this person:"
5831 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5832 msgstr[0] "Du prenumererar på denna person:"
5833 msgstr[1] "Du prenumererar på dessa personer:"
5835 #: lib/command.php:800
5836 msgid "No one is subscribed to you."
5837 msgstr "Ingen prenumerar på dig."
5839 #: lib/command.php:802
5840 msgid "This person is subscribed to you:"
5841 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5842 msgstr[0] "Denna person prenumererar på dig:"
5843 msgstr[1] "Dessa personer prenumererar på dig:"
5845 #: lib/command.php:822
5846 msgid "You are not a member of any groups."
5847 msgstr "Du är inte medlem i några grupper."
5849 #: lib/command.php:824
5850 msgid "You are a member of this group:"
5851 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5852 msgstr[0] "Du är en medlem i denna grupp:"
5853 msgstr[1] "Du är en medlem i dessa grupper:"
5855 #: lib/command.php:838
5858 "on - turn on notifications\n"
5859 "off - turn off notifications\n"
5860 "help - show this help\n"
5861 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5862 "groups - lists the groups you have joined\n"
5863 "subscriptions - list the people you follow\n"
5864 "subscribers - list the people that follow you\n"
5865 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5866 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5867 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5868 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5869 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5870 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5871 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5872 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5873 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5874 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5875 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5876 "join <group> - join group\n"
5877 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5878 "drop <group> - leave group\n"
5879 "stats - get your stats\n"
5880 "stop - same as 'off'\n"
5881 "quit - same as 'off'\n"
5882 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5883 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5884 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5885 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5886 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5887 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5888 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5889 "track <word> - not yet implemented.\n"
5890 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5891 "track off - not yet implemented.\n"
5892 "untrack all - not yet implemented.\n"
5893 "tracks - not yet implemented.\n"
5894 "tracking - not yet implemented.\n"
5897 "on - sätt på notifikationer\n"
5898 "off - stäng av notifikationer\n"
5899 "help - visa denna hjälp\n"
5900 "follow <smeknamn> - prenumerera på användare\n"
5901 "groups - lista grupperna du tillhör\n"
5902 "subscriptions - lista personerna du följer\n"
5903 "subscribers - lista personerna som följer dig\n"
5904 "leave <smeknamn> - avsluta prenumeration på användare\n"
5905 "d <smeknamn> <text> - direktmeddelande till användare\n"
5906 "get <smeknamn> - hämta senaste notis från användare\n"
5907 "whois <smeknamn> - hämta profilinformation om användare\n"
5908 "lose <smeknamn> - tvinga användare att sluta följa dig\n"
5909 "fav <smeknamn> - lägg till användarens senaste notis som favorit\n"
5910 "fav #<notisid> - lägg till notis med given id som favorit\n"
5911 "repeat #<notisid> - upprepa en notis med en given id\n"
5912 "repeat <smeknamn> - upprepa den senaste notisen från användare\n"
5913 "reply #<notisid> - svara på notis med en given id\n"
5914 "reply <smeknamn> - svara på den senaste notisen från användare\n"
5915 "join <grupp> - gå med i grupp\n"
5916 "login - hämta en länk till webbgränssnittets inloggningssida\n"
5917 "drop <grupp> - lämna grupp\n"
5918 "stats - hämta din statistik\n"
5919 "stop - samma som 'off'\n"
5920 "quit - samma som 'off'\n"
5921 "sub <smeknamn> - samma som 'follow'\n"
5922 "unsub <smeknamn> - samma som 'leave'\n"
5923 "last <smeknamn> - samma som 'get'\n"
5924 "on <smeknamn> - inte implementerat än.\n"
5925 "off <smeknamn> - inte implementerat än.\n"
5926 "nudge <smeknamn> - påminn en användare om att uppdatera\n"
5927 "invite <telefonnummer> - inte implementerat än.\n"
5928 "track <ord> - inte implementerat än.\n"
5929 "untrack <ord> - inte implementerat än.\n"
5930 "track off - inte implementerat än.\n"
5931 "untrack all - inte implementerat än.\n"
5932 "tracks - inte implementerat än.\n"
5933 "tracking - inte implementerat än.\n"
5935 #: lib/common.php:135
5936 msgid "No configuration file found. "
5937 msgstr "Ingen konfigurationsfil hittades. "
5939 #: lib/common.php:136
5940 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5941 msgstr "Jag letade efter konfigurationsfiler på följande platser: "
5943 #: lib/common.php:138
5944 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5945 msgstr "Du kanske vill köra installeraren för att åtgärda detta."
5947 #: lib/common.php:139
5948 msgid "Go to the installer."
5949 msgstr "Gå till installeraren."
5951 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5953 msgstr "Snabbmeddelande"
5955 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5956 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5957 msgstr "Uppdateringar via snabbmeddelande (IM)"
5959 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5960 msgid "Updates by SMS"
5961 msgstr "Uppdateringar via SMS"
5963 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5965 msgstr "Anslutningar"
5967 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5968 msgid "Authorized connected applications"
5969 msgstr "Tillåt anslutna applikationer"
5971 #: lib/dberroraction.php:60
5972 msgid "Database error"
5975 #: lib/designsettings.php:105
5977 msgstr "Ladda upp fil"
5979 #: lib/designsettings.php:109
5981 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5983 "Du kan ladda upp din personliga bakgrundbild. Den maximala filstorleken är "
5986 #: lib/designsettings.php:418
5987 msgid "Design defaults restored."
5988 msgstr "Standardvärden för utseende återställda."
5990 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5991 msgid "Disfavor this notice"
5992 msgstr "Avmarkera denna notis som favorit"
5994 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5995 msgid "Favor this notice"
5996 msgstr "Markera denna notis som favorit"
5998 #: lib/favorform.php:140
6000 msgstr "Markera som favorit"
6018 #: lib/feedlist.php:64
6022 #: lib/galleryaction.php:121
6024 msgstr "Filtrera taggar"
6026 #: lib/galleryaction.php:131
6030 #: lib/galleryaction.php:139
6031 msgid "Select tag to filter"
6032 msgstr "Välj tagg att filtrera"
6034 #: lib/galleryaction.php:140
6038 #: lib/galleryaction.php:141
6039 msgid "Choose a tag to narrow list"
6040 msgstr "Välj en tagg för att begränsa lista"
6042 #: lib/galleryaction.php:143
6046 #: lib/grantroleform.php:91
6048 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6049 msgstr "Bevilja denna användare \"%s\"-rollen"
6051 #: lib/groupeditform.php:163
6052 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6053 msgstr "URL till gruppen eller ämnets hemsida eller blogg"
6055 #: lib/groupeditform.php:168
6056 msgid "Describe the group or topic"
6057 msgstr "Beskriv gruppen eller ämnet"
6059 #: lib/groupeditform.php:170
6061 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6062 msgstr "Beskriv gruppen eller ämnet med högst %d tecken"
6064 #: lib/groupeditform.php:179
6066 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6067 msgstr "Plats för gruppen, om den finns, såsom \"Stad, Län, Land\""
6069 #: lib/groupeditform.php:187
6071 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6072 msgstr "Extra smeknamn för gruppen, komma- eller mellanslagsseparerade, max &d"
6074 #: lib/groupnav.php:85
6078 #: lib/groupnav.php:101
6082 #: lib/groupnav.php:102
6084 msgid "%s blocked users"
6085 msgstr "%s blockerade användare"
6087 #: lib/groupnav.php:108
6089 msgid "Edit %s group properties"
6090 msgstr "Redigera %s gruppegenskaper"
6092 #: lib/groupnav.php:113
6096 #: lib/groupnav.php:114
6098 msgid "Add or edit %s logo"
6099 msgstr "Lägg till eller redigera %s logotyp"
6101 #: lib/groupnav.php:120
6103 msgid "Add or edit %s design"
6104 msgstr "Lägg till eller redigera %s utseende"
6106 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6107 msgid "Groups with most members"
6108 msgstr "Grupper med flest medlemmar"
6110 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6111 msgid "Groups with most posts"
6112 msgstr "Grupper med flest inlägg"
6114 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6116 msgid "Tags in %s group's notices"
6117 msgstr "Taggar i %s grupps notiser"
6119 #. TRANS: Client exception 406
6120 #: lib/htmloutputter.php:104
6121 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6122 msgstr "Denna sida är inte tillgänglig i den mediatyp du accepterat"
6124 #: lib/imagefile.php:72
6125 msgid "Unsupported image file format."
6126 msgstr "Bildfilens format stödjs inte."
6128 #: lib/imagefile.php:88
6130 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6131 msgstr "Denna fil är för stor. Den maximala filstorleken är %s."
6133 #: lib/imagefile.php:93
6134 msgid "Partial upload."
6135 msgstr "Bitvis uppladdad."
6137 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6138 msgid "System error uploading file."
6139 msgstr "Systemfel vid uppladdning av fil."
6141 #: lib/imagefile.php:109
6142 msgid "Not an image or corrupt file."
6143 msgstr "Inte en bildfil eller så är filen korrupt."
6145 #: lib/imagefile.php:122
6146 msgid "Lost our file."
6147 msgstr "Förlorade vår fil."
6149 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6150 msgid "Unknown file type"
6151 msgstr "Okänd filtyp"
6153 #: lib/imagefile.php:244
6157 #: lib/imagefile.php:246
6161 #: lib/jabber.php:387
6166 #: lib/jabber.php:567
6168 msgid "Unknown inbox source %d."
6169 msgstr "Okänd källa för inkorg %d."
6171 #: lib/joinform.php:114
6175 #: lib/leaveform.php:114
6179 #: lib/logingroupnav.php:80
6180 msgid "Login with a username and password"
6181 msgstr "Logga in med ett användarnamn och lösenord"
6183 #: lib/logingroupnav.php:86
6184 msgid "Sign up for a new account"
6185 msgstr "Registrera dig för ett nytt konto"
6187 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6189 msgid "Email address confirmation"
6190 msgstr "E-postadressbekräftelse"
6192 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6198 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6200 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6204 "If not, just ignore this message.\n"
6206 "Thanks for your time, \n"
6211 "Någon la precis till den här e-postadressen på %s.\n"
6213 "Om det var du och du vill bekräfta det, använd webbadressen nedan:\n"
6217 "Om inte, ignorera bara det här meddelandet.\n"
6219 "Tack för din tid, \n"
6222 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6225 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6226 msgstr "%1$s lyssnar nu på dina notiser på %2$s."
6231 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6232 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6234 "Om du anser att kontot används oriktigt kan du blockera det från listan över "
6235 "dina prenumeranter och rapportera det som skräppost till administratörer på %"
6238 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6242 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6247 "Faithfully yours,\n"
6251 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6253 "%1$s lyssnar nu på dina notiser på %2$s.\n"
6258 "Med vänliga hälsningar,\n"
6262 "Ändra din e-postadress eller notiferingsinställningar på %8$s\n"
6264 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6268 msgstr "Biografi: %s"
6270 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6273 msgid "New email address for posting to %s"
6274 msgstr "Ny e-postadress för att skicka till %s"
6276 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6280 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6282 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6284 "More email instructions at %3$s.\n"
6286 "Faithfully yours,\n"
6289 "Du har en ny adress på %1$s.\n"
6291 "Skicka e-post till %2$s för att posta nya meddelanden.\n"
6293 "Mer e-postinstruktioner på %3$s.\n"
6295 "Med vänliga hälsningar,\n"
6298 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6304 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6306 msgid "SMS confirmation"
6307 msgstr "SMS-bekräftelse"
6309 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6312 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6313 msgstr "%s: bekräfta detta telefonnummer med denna kod:"
6315 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6318 msgid "You've been nudged by %s"
6319 msgstr "Du har blivit knuffad av %s"
6321 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6325 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6326 "to post some news.\n"
6328 "So let's hear from you :)\n"
6332 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6334 "With kind regards,\n"
6337 "%1$s (%2$s) undrar vad du håller på med nuförtiden och inbjuder dig att "
6338 "lägga upp några nyheter.\n"
6340 "Så låt oss höra av dig :)\n"
6344 "Svara inte på det här e-postmeddelandet; det kommer inte komma fram.\n"
6346 "Med vänliga hälsningar,\n"
6349 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6352 msgid "New private message from %s"
6353 msgstr "Nytt privat meddelande från %s"
6355 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6359 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6361 "------------------------------------------------------\n"
6363 "------------------------------------------------------\n"
6365 "You can reply to their message here:\n"
6369 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6371 "With kind regards,\n"
6374 "%1$s (%2$s) skickade ett privat meddelande till dig:\n"
6376 "------------------------------------------------------\n"
6378 "------------------------------------------------------\n"
6380 "Du kan svara på meddelandet här:\n"
6384 "Svara inte på detta e-postmeddelande; det kommer inte komma fram.\n"
6386 "Med vänliga hälsningar,\n"
6389 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6392 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6393 msgstr "%s (@%s) lade till din notis som en favorit"
6395 #. TRANS: Body for favorite notification email
6399 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6401 "The URL of your notice is:\n"
6405 "The text of your notice is:\n"
6409 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6413 "Faithfully yours,\n"
6416 "%1$s (@%7$s) la precis till din notis från %2$s som en av sina favoriter.\n"
6418 "Webbadressen för din notis är:\n"
6422 "Texten i din notis är:\n"
6426 "Du kan se listan med %1$ss favoriter här:\n"
6430 "Med vänliga hälsningar,\n"
6433 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6437 "The full conversation can be read here:\n"
6441 "Hela konversationen kan läsas här:\n"
6447 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6448 msgstr "%s (@%s) skickade en notis för din uppmärksamhet"
6450 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6454 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6456 "The notice is here:\n"
6464 "%5$sYou can reply back here:\n"
6468 "The list of all @-replies for you here:\n"
6472 "Faithfully yours,\n"
6475 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6477 "%1$s (@%9$s) skickade precis en notis för din uppmärksamhet (ett '@-svar') "
6488 "%5$sDu kan svara här:\n"
6492 "Listan med alla @-svar till dig hittar du här:\n"
6495 "Med vänliga hälsningar,\n"
6498 "P.S. Du kan stänga av dessa e-postnotifikationer här: %8$s\n"
6500 #: lib/mailbox.php:89
6501 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6502 msgstr "Bara användaren kan läsa sina egna brevlådor."
6504 #: lib/mailbox.php:139
6506 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6507 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6509 "Du har inga privata meddelanden. Du kan skicka privata meddelanden för att "
6510 "engagera andra användare i konversationen. Folk kan skicka meddelanden till "
6511 "dig som bara du ser."
6513 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6517 #: lib/mailhandler.php:37
6518 msgid "Could not parse message."
6519 msgstr "Kunde inte tolka meddelande."
6521 #: lib/mailhandler.php:42
6522 msgid "Not a registered user."
6523 msgstr "Inte en registrerad användare."
6525 #: lib/mailhandler.php:46
6526 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6527 msgstr "Tyvärr, det är inte din inkommande e-postadress."
6529 #: lib/mailhandler.php:50
6530 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6531 msgstr "Tyvärr, ingen inkommande e-post tillåts."
6533 #: lib/mailhandler.php:228
6535 msgid "Unsupported message type: %s"
6536 msgstr "Formatet %s för meddelande stödjs inte."
6538 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6539 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6541 "Det var ett databasfel vid sparandet av din profil. Var vänlig försök igen."
6543 #: lib/mediafile.php:142
6544 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6546 "Den uppladdade filen överstiger upload_max_filesize-direktivet i php.ini."
6548 #: lib/mediafile.php:147
6550 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6553 "Den uppladdade filen överstiger MAX_FILE_SIZE-direktivet som var angivet i "
6556 #: lib/mediafile.php:152
6557 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6558 msgstr "Den uppladdade filen var bara delvis uppladdad."
6560 #: lib/mediafile.php:159
6561 msgid "Missing a temporary folder."
6562 msgstr "Saknar en tillfällig mapp."
6564 #: lib/mediafile.php:162
6565 msgid "Failed to write file to disk."
6566 msgstr "Misslyckades att skriva fil till disk."
6568 #: lib/mediafile.php:165
6569 msgid "File upload stopped by extension."
6570 msgstr "Filuppladdningen stoppad pga filändelse"
6572 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6573 msgid "File exceeds user's quota."
6574 msgstr "Fil överstiger användaren kvot."
6576 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6577 msgid "File could not be moved to destination directory."
6578 msgstr "Fil kunde inte flyttas till destinationskatalog."
6580 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6581 msgid "Could not determine file's MIME type."
6582 msgstr "Kunde inte fastställa filens MIME-typ."
6584 #: lib/mediafile.php:318
6586 msgid " Try using another %s format."
6587 msgstr "Försök använda ett annat %s-format."
6589 #: lib/mediafile.php:323
6591 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6592 msgstr "%s är en filtyp som saknar stöd på denna server."
6594 #: lib/messageform.php:120
6595 msgid "Send a direct notice"
6596 msgstr "Skicka en direktnotis"
6598 #: lib/messageform.php:146
6602 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6603 msgid "Available characters"
6604 msgstr "Tillgängliga tecken"
6606 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6607 msgctxt "Send button for sending notice"
6611 #: lib/noticeform.php:160
6612 msgid "Send a notice"
6613 msgstr "Skicka en notis"
6615 #: lib/noticeform.php:173
6617 msgid "What's up, %s?"
6618 msgstr "Vad är på gång, %s?"
6620 #: lib/noticeform.php:192
6624 #: lib/noticeform.php:196
6625 msgid "Attach a file"
6626 msgstr "Bifoga en fil"
6628 #: lib/noticeform.php:212
6629 msgid "Share my location"
6630 msgstr "Dela min plats"
6632 #: lib/noticeform.php:215
6633 msgid "Do not share my location"
6634 msgstr "Dela inte min plats"
6636 #: lib/noticeform.php:216
6638 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6641 "Tyvärr, hämtning av din geografiska plats tar längre tid än förväntat, var "
6642 "god försök igen senare"
6644 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6645 #: lib/noticelist.php:436
6649 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6650 #: lib/noticelist.php:438
6654 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6655 #: lib/noticelist.php:440
6659 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6660 #: lib/noticelist.php:442
6664 #: lib/noticelist.php:444
6666 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6667 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6669 #: lib/noticelist.php:453
6673 #: lib/noticelist.php:567
6675 msgstr "i sammanhang"
6677 #: lib/noticelist.php:602
6679 msgstr "Upprepad av"
6681 #: lib/noticelist.php:629
6682 msgid "Reply to this notice"
6683 msgstr "Svara på denna notis"
6685 #: lib/noticelist.php:630
6689 #: lib/noticelist.php:674
6690 msgid "Notice repeated"
6691 msgstr "Notis upprepad"
6693 #: lib/nudgeform.php:116
6694 msgid "Nudge this user"
6695 msgstr "Knuffa denna användare"
6697 #: lib/nudgeform.php:128
6701 #: lib/nudgeform.php:128
6702 msgid "Send a nudge to this user"
6703 msgstr "Skicka en knuff till denna användare"
6705 #: lib/oauthstore.php:283
6706 msgid "Error inserting new profile"
6707 msgstr "Fel vid infogning av ny profil"
6709 #: lib/oauthstore.php:291
6710 msgid "Error inserting avatar"
6711 msgstr "Fel vid infogning av avatar"
6713 #: lib/oauthstore.php:306
6714 msgid "Error updating remote profile"
6715 msgstr "Fel vid uppdatering av fjärrprofil"
6717 #: lib/oauthstore.php:311
6718 msgid "Error inserting remote profile"
6719 msgstr "Fel vid infogning av fjärrprofilen"
6721 #: lib/oauthstore.php:345
6722 msgid "Duplicate notice"
6723 msgstr "Duplicerad notis"
6725 #: lib/oauthstore.php:490
6726 msgid "Couldn't insert new subscription."
6727 msgstr "Kunde inte infoga ny prenumeration."
6729 #: lib/personalgroupnav.php:99
6733 #: lib/personalgroupnav.php:104
6737 #: lib/personalgroupnav.php:114
6741 #: lib/personalgroupnav.php:125
6745 #: lib/personalgroupnav.php:126
6746 msgid "Your incoming messages"
6747 msgstr "Dina inkommande meddelanden"
6749 #: lib/personalgroupnav.php:130
6753 #: lib/personalgroupnav.php:131
6754 msgid "Your sent messages"
6755 msgstr "Dina skickade meddelanden"
6757 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6759 msgid "Tags in %s's notices"
6760 msgstr "Taggar i %ss notiser"
6762 #: lib/plugin.php:115
6766 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6767 msgid "Subscriptions"
6768 msgstr "Prenumerationer"
6770 #: lib/profileaction.php:126
6771 msgid "All subscriptions"
6772 msgstr "Alla prenumerationer"
6774 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6776 msgstr "Prenumeranter"
6778 #: lib/profileaction.php:161
6779 msgid "All subscribers"
6780 msgstr "Alla prenumeranter"
6782 #: lib/profileaction.php:191
6784 msgstr "Användar-ID"
6786 #: lib/profileaction.php:196
6787 msgid "Member since"
6788 msgstr "Medlem sedan"
6790 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6791 #: lib/profileaction.php:235
6792 msgid "Daily average"
6793 msgstr "Dagligt genomsnitt"
6795 #: lib/profileaction.php:264
6797 msgstr "Alla grupper"
6799 #: lib/profileformaction.php:123
6800 msgid "Unimplemented method."
6801 msgstr "Inte implementerad metod."
6803 #: lib/publicgroupnav.php:78
6807 #: lib/publicgroupnav.php:82
6809 msgstr "Användargrupper"
6811 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6813 msgstr "Senaste taggar"
6815 #: lib/publicgroupnav.php:88
6817 msgstr "Profilerade"
6819 #: lib/publicgroupnav.php:92
6823 #: lib/redirectingaction.php:95
6824 msgid "No return-to arguments."
6825 msgstr "Inga \"return-to\"-argument."
6827 #: lib/repeatform.php:107
6828 msgid "Repeat this notice?"
6829 msgstr "Upprepa denna notis?"
6831 #: lib/repeatform.php:132
6835 #: lib/repeatform.php:132
6836 msgid "Repeat this notice"
6837 msgstr "Upprepa denna notis"
6839 #: lib/revokeroleform.php:91
6841 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6842 msgstr "Återkalla rollen \"%s\" från denna användare"
6844 #: lib/router.php:709
6845 msgid "No single user defined for single-user mode."
6846 msgstr "Ingen enskild användare definierad för enanvändarläge."
6848 #: lib/sandboxform.php:67
6850 msgstr "Flytta till sandlådan"
6852 #: lib/sandboxform.php:78
6853 msgid "Sandbox this user"
6854 msgstr "Flytta denna användare till sandlådan"
6856 #: lib/searchaction.php:120
6858 msgstr "Sök webbplats"
6860 #: lib/searchaction.php:126
6864 #: lib/searchaction.php:127
6868 #: lib/searchaction.php:162
6872 #: lib/searchgroupnav.php:80
6876 #: lib/searchgroupnav.php:81
6877 msgid "Find people on this site"
6878 msgstr "Hitta personer på denna webbplats"
6880 #: lib/searchgroupnav.php:83
6881 msgid "Find content of notices"
6882 msgstr "Hitta innehåll i notiser"
6884 #: lib/searchgroupnav.php:85
6885 msgid "Find groups on this site"
6886 msgstr "Hitta grupper på denna webbplats"
6888 #: lib/section.php:89
6889 msgid "Untitled section"
6890 msgstr "Namnlös sektion"
6892 #: lib/section.php:106
6896 #: lib/silenceform.php:67
6900 #: lib/silenceform.php:78
6901 msgid "Silence this user"
6902 msgstr "Tysta ned denna användare"
6904 #: lib/subgroupnav.php:83
6906 msgid "People %s subscribes to"
6907 msgstr "Personer %s prenumererar på"
6909 #: lib/subgroupnav.php:91
6911 msgid "People subscribed to %s"
6912 msgstr "Personer som prenumererar på %s"
6914 #: lib/subgroupnav.php:99
6916 msgid "Groups %s is a member of"
6917 msgstr "Grupper %s är en medlem i"
6919 #: lib/subgroupnav.php:105
6923 #: lib/subgroupnav.php:106
6925 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6926 msgstr "Bjud in vänner och kollegor att gå med dig på %s"
6928 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6929 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6930 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6931 msgstr "Taggmoln för person, såsom taggat själv"
6933 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6934 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6935 msgid "People Tagcloud as tagged"
6936 msgstr "Taggmoln för person, såsom taggats"
6938 #: lib/tagcloudsection.php:56
6942 #: lib/themeuploader.php:50
6943 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6944 msgstr "Denna server kan inte hantera temauppladdningar utan ZIP-stöd."
6946 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6947 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6948 msgstr "Temafilen saknas eller uppladdningen misslyckades."
6950 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6951 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6952 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6953 msgid "Failed saving theme."
6954 msgstr "Kunde inte spara tema."
6956 #: lib/themeuploader.php:139
6957 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6958 msgstr "Ogiltigt tema: dålig katalogstruktur."
6960 #: lib/themeuploader.php:166
6962 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6964 "Uppladdat tema är för stort, måste vara mindre än %d byte okomprimerat."
6966 #: lib/themeuploader.php:178
6967 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6968 msgstr "Ogiltigt temaarkiv: filen css/display.css saknas"
6970 #: lib/themeuploader.php:205
6972 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6973 "digits, underscore, and minus sign."
6975 "Tema innehåller ogiltigt fil- eller mappnamn. Använd bara ASCII-bokstäver, "
6976 "siffror, understreck och minustecken."
6978 #: lib/themeuploader.php:216
6980 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6981 msgstr "Tema innehåller fil av typen '.%s', vilket inte är tillåtet."
6983 #: lib/themeuploader.php:234
6984 msgid "Error opening theme archive."
6985 msgstr "Fel vid öppning temaarkiv."
6987 #: lib/topposterssection.php:74
6991 #: lib/unsandboxform.php:69
6993 msgstr "Flytta från sandlådan"
6995 #: lib/unsandboxform.php:80
6996 msgid "Unsandbox this user"
6997 msgstr "Flytta denna användare från sandlådan"
6999 #: lib/unsilenceform.php:67
7001 msgstr "Häv nedtystning"
7003 #: lib/unsilenceform.php:78
7004 msgid "Unsilence this user"
7005 msgstr "Häv nedtystning av denna användare"
7007 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7008 msgid "Unsubscribe from this user"
7009 msgstr "Avsluta prenumerationen på denna användare"
7011 #: lib/unsubscribeform.php:137
7013 msgstr "Avsluta pren."
7015 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7017 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7018 msgstr "Användare %s (%d) har inga profiluppgifter."
7020 #: lib/userprofile.php:117
7022 msgstr "Redigera avatar"
7024 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7025 msgid "User actions"
7026 msgstr "Åtgärder för användare"
7028 #: lib/userprofile.php:237
7029 msgid "User deletion in progress..."
7030 msgstr "Borttagning av användare pågår..."
7032 #: lib/userprofile.php:263
7033 msgid "Edit profile settings"
7034 msgstr "Redigera profilinställningar"
7036 #: lib/userprofile.php:264
7040 #: lib/userprofile.php:287
7041 msgid "Send a direct message to this user"
7042 msgstr "Skicka ett direktmeddelande till denna användare"
7044 #: lib/userprofile.php:288
7048 #: lib/userprofile.php:326
7052 #: lib/userprofile.php:364
7054 msgstr "Användarroll"
7056 #: lib/userprofile.php:366
7058 msgid "Administrator"
7059 msgstr "Administratör"
7061 #: lib/userprofile.php:367
7066 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7067 #: lib/util.php:1100
7068 msgid "a few seconds ago"
7069 msgstr "ett par sekunder sedan"
7071 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7072 #: lib/util.php:1103
7073 msgid "about a minute ago"
7074 msgstr "för nån minut sedan"
7076 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7077 #: lib/util.php:1107
7079 msgid "about %d minutes ago"
7080 msgstr "för %d minuter sedan"
7082 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7083 #: lib/util.php:1110
7084 msgid "about an hour ago"
7085 msgstr "för en timma sedan"
7087 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7088 #: lib/util.php:1114
7090 msgid "about %d hours ago"
7091 msgstr "för %d timmar sedan"
7093 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7094 #: lib/util.php:1117
7095 msgid "about a day ago"
7096 msgstr "för en dag sedan"
7098 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7099 #: lib/util.php:1121
7101 msgid "about %d days ago"
7102 msgstr "för %d dagar sedan"
7104 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7105 #: lib/util.php:1124
7106 msgid "about a month ago"
7107 msgstr "för en månad sedan"
7109 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7110 #: lib/util.php:1128
7112 msgid "about %d months ago"
7113 msgstr "för %d månader sedan"
7115 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7116 #: lib/util.php:1131
7117 msgid "about a year ago"
7118 msgstr "för ett år sedan"
7120 #: lib/webcolor.php:82
7122 msgid "%s is not a valid color!"
7123 msgstr "%s är inte en giltig färg!"
7125 #: lib/webcolor.php:123
7127 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7128 msgstr "%s är inte en giltig färg! Använd 3 eller 6 hexadecimala tecken."
7130 #: lib/xmppmanager.php:403
7132 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7133 msgstr "Meddelande för långt - maximum är %1$d tecken, du skickade %2$d."