1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Expored from translatewiki.net
6 # Author: Prima klasy4na
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 20:49+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-10-18 20:51:00+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74965); Translate extension (2010-09-17)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2010-10-18 20:28:37+0000\n"
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Параметри доступу на сайт"
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:167
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
58 #: actions/accessadminpanel.php:174
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:176
65 msgstr "Лише за запрошеннями"
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
68 #: actions/accessadminpanel.php:183
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:185
77 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
78 #: actions/accessadminpanel.php:202
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Зберегти параметри доступу"
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
85 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
86 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
87 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
88 #: lib/applicationeditform.php:355
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
95 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
97 msgstr "Немає такої сторінки."
99 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
100 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
101 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
102 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
103 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
104 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
105 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
106 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
107 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
108 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
109 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
110 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
111 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
112 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
113 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
114 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
115 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
116 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
117 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
118 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
119 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
120 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
121 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
122 msgid "No such user."
123 msgstr "Такого користувача немає."
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
126 #: actions/all.php:90
128 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
129 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
131 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
133 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
134 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
135 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
136 #: lib/personalgroupnav.php:100
138 msgid "%s and friends"
139 msgstr "%s з друзями"
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:107
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
145 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:116
150 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
151 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:125
156 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
157 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
159 #. TRANS: %1$s is user nickname
160 #: actions/all.php:138
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
164 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
166 #: actions/all.php:143
169 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
170 "something yourself."
172 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
173 "%) або напишіть щось самі."
175 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
176 #: actions/all.php:146
179 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
180 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
182 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
183 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
185 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
188 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
189 "post a notice to them."
191 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
192 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
195 #: actions/all.php:182
196 msgid "You and friends"
197 msgstr "Ви з друзями"
199 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
200 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
201 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
202 #: actions/apitimelinehome.php:122
204 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
205 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
207 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
208 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
209 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
210 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
211 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
212 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
213 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
214 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
215 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
216 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
217 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
218 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
219 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
220 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
221 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
222 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
223 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
224 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
225 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
226 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
227 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
228 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
229 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
230 msgid "API method not found."
231 msgstr "API метод не знайдено."
233 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
234 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
235 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
236 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
237 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
238 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
239 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
240 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
241 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
242 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
243 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
244 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
245 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
246 msgid "This method requires a POST."
247 msgstr "Цей метод потребує POST."
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
251 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
254 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
256 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
257 msgid "Could not update user."
258 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
263 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
264 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
265 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
266 #: lib/profileaction.php:84
267 msgid "User has no profile."
268 msgstr "Користувач не має профілю."
270 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
271 msgid "Could not save profile."
272 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
275 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
276 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
277 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
278 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
279 #: lib/designsettings.php:283
282 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
283 "current configuration."
285 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
291 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
292 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
293 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
294 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
295 msgid "Unable to save your design settings."
296 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
298 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
299 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
300 msgid "Could not update your design."
301 msgstr "Не вдалося оновити ваш дизайн."
303 #: actions/apiblockcreate.php:106
304 msgid "You cannot block yourself!"
305 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
307 #: actions/apiblockcreate.php:127
308 msgid "Block user failed."
309 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
311 #: actions/apiblockdestroy.php:115
312 msgid "Unblock user failed."
313 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
315 #. TRANS: %s is a user nickname.
316 #: actions/apidirectmessage.php:91
318 msgid "Direct messages from %s"
319 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
321 #. TRANS: %s is a user nickname.
322 #: actions/apidirectmessage.php:96
324 msgid "All the direct messages sent from %s"
325 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
327 #. TRANS: %s is a user nickname.
328 #: actions/apidirectmessage.php:105
330 msgid "Direct messages to %s"
331 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
333 #. TRANS: %s is a user nickname.
334 #: actions/apidirectmessage.php:110
336 msgid "All the direct messages sent to %s"
337 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
339 #. TRANS: Client error (406).
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
341 msgid "No message text!"
342 msgstr "Повідомлення без тексту!"
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
346 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
347 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
348 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
349 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
350 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
352 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
353 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
354 msgid "Recipient user not found."
355 msgstr "Отримувача не знайдено."
357 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
358 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
359 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
361 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим другом."
363 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
364 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
367 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
369 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
371 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
372 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
373 msgid "No status found with that ID."
374 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
376 #: actions/apifavoritecreate.php:121
377 msgid "This status is already a favorite."
378 msgstr "Цей статус вже є обраним."
380 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
381 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
382 msgid "Could not create favorite."
383 msgstr "Не можна позначити як обране."
385 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
386 msgid "That status is not a favorite."
387 msgstr "Цей статус не є обраним."
389 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
390 msgid "Could not delete favorite."
391 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
393 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
394 msgid "Could not follow user: profile not found."
395 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
397 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
399 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
400 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
402 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
403 msgid "Could not unfollow user: User not found."
404 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
406 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
407 msgid "You cannot unfollow yourself."
408 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
410 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
411 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
412 msgstr "Два ID або імені у мережі мають бути представлені."
414 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
415 msgid "Could not determine source user."
416 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
418 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
419 msgid "Could not find target user."
420 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
422 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
423 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
424 #: actions/register.php:212
425 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
427 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
430 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
431 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
432 #: actions/register.php:215
433 msgid "Nickname already in use. Try another one."
434 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
436 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
437 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
438 #: actions/register.php:217
439 msgid "Not a valid nickname."
440 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
442 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
443 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
444 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
445 #: actions/register.php:224
446 msgid "Homepage is not a valid URL."
447 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
449 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
450 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
451 #: actions/register.php:227
452 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
453 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
455 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
456 #: actions/newapplication.php:172
458 msgid "Description is too long (max %d chars)."
459 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
461 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
462 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
463 #: actions/register.php:234
464 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
465 msgstr "Розташування надто довге (255 знаків максимум)."
467 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
468 #: actions/newgroup.php:159
470 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
471 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
473 #: actions/apigroupcreate.php:268
475 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
476 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
478 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
479 #: actions/newgroup.php:172
481 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
482 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
484 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
485 #: actions/newgroup.php:178
486 msgid "Alias can't be the same as nickname."
487 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
489 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
490 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
491 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
492 msgid "Group not found."
493 msgstr "Спільноту не знайдено."
495 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
496 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
497 msgid "You are already a member of that group."
498 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
500 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
501 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
502 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
503 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
505 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
506 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
507 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
509 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
510 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
512 #: actions/apigroupleave.php:116
513 msgid "You are not a member of this group."
514 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
516 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
517 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
518 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
519 #: lib/command.php:398
521 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
522 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
524 #. TRANS: %s is a user name
525 #: actions/apigrouplist.php:98
528 msgstr "Спільноти %s"
530 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
531 #: actions/apigrouplist.php:108
533 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
534 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
536 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
537 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
538 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
541 msgstr "Спільноти %s"
543 #: actions/apigrouplistall.php:96
546 msgstr "спільноти на %s"
548 #: actions/apimediaupload.php:100
549 msgid "Upload failed."
550 msgstr "Збій при завантаженні."
552 #: actions/apioauthaccesstoken.php:108
554 msgid "Invalid request token or verifier."
555 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
557 #: actions/apioauthauthorize.php:109
558 msgid "No oauth_token parameter provided."
559 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
561 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:130
563 msgid "Invalid request token."
564 msgstr "Невірний токен."
566 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:268
567 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
568 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
569 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
570 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
571 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
572 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
573 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
574 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
575 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
576 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
577 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
578 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
579 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
580 #: lib/designsettings.php:294
581 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
583 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
585 #: actions/apioauthauthorize.php:163
586 msgid "Invalid nickname / password!"
587 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
589 #: actions/apioauthauthorize.php:193
590 msgid "Database error deleting OAuth application user."
591 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
593 #: actions/apioauthauthorize.php:218
594 msgid "Database error inserting OAuth application user."
595 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
597 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
598 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
599 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
600 #: actions/apioauthauthorize.php:265 actions/avatarsettings.php:281
601 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
602 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
603 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
604 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
605 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
606 msgid "Unexpected form submission."
607 msgstr "Несподіване представлення форми."
609 #: actions/apioauthauthorize.php:291
610 msgid "An application would like to connect to your account"
611 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
613 #: actions/apioauthauthorize.php:308
614 msgid "Allow or deny access"
615 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
617 #: actions/apioauthauthorize.php:324
620 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
621 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
622 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
624 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
625 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
626 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
629 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
630 #: actions/apioauthauthorize.php:342 lib/action.php:490
634 #: actions/apioauthauthorize.php:345 actions/login.php:252
635 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
636 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
637 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
638 #: lib/userprofile.php:132
640 msgstr "Ім’я користувача"
642 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
643 #: actions/apioauthauthorize.php:348 actions/login.php:255
644 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
648 #. TRANS: Submit button title.
649 #: actions/apioauthauthorize.php:360 lib/applicationeditform.php:353
653 #: actions/apioauthauthorize.php:366
657 #: actions/apioauthauthorize.php:383
659 msgid "Authorize access to your account information."
660 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до вашого облікового запису."
662 #: actions/apioauthauthorize.php:433
664 msgid "Authorization canceled."
665 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
667 #: actions/apioauthauthorize.php:435
669 msgid "The request token %s has been revoked."
670 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
672 #: actions/apioauthauthorize.php:453
674 msgid "You have successfully authorized %s."
675 msgstr "Не авторизовано."
677 #: actions/apioauthauthorize.php:458
680 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
684 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
685 msgid "This method requires a POST or DELETE."
686 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
688 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
689 msgid "You may not delete another user's status."
690 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
692 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
693 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
694 msgid "No such notice."
695 msgstr "Такого допису немає."
697 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
698 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
699 msgid "Cannot repeat your own notice."
700 msgstr "Не можна повторювати власні дописи."
702 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
703 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
704 msgid "Already repeated that notice."
705 msgstr "Цей допис вже повторено."
707 #: actions/apistatusesshow.php:139
708 msgid "Status deleted."
709 msgstr "Статус видалено."
711 #: actions/apistatusesshow.php:145
712 msgid "No status with that ID found."
713 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
715 #: actions/apistatusesupdate.php:222
716 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
717 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
719 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
720 #: lib/mailhandler.php:60
722 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
723 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
725 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
727 msgstr "Не знайдено."
729 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
731 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
733 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
736 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
737 msgid "Unsupported format."
738 msgstr "Формат не підтримується."
740 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
742 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
743 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
745 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
747 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
748 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
750 #: actions/apitimelinementions.php:118
752 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
753 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
755 #: actions/apitimelinementions.php:131
757 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
758 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
760 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
762 msgid "%s public timeline"
763 msgstr "%s загальна стрічка"
765 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
767 msgid "%s updates from everyone!"
768 msgstr "%s оновлення від усіх!"
770 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
772 msgid "Repeated to %s"
773 msgstr "Повторено для %s"
775 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
777 msgid "Repeats of %s"
778 msgstr "Повторення %s"
780 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
782 msgid "Notices tagged with %s"
783 msgstr "Дописи позначені з %s"
785 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
787 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
788 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
790 #: actions/apitrends.php:87
791 msgid "API method under construction."
792 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
794 #: actions/attachment.php:73
795 msgid "No such attachment."
796 msgstr "Такого вкладення немає."
798 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
799 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
800 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
801 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
803 msgstr "Немає імені."
805 #: actions/avatarbynickname.php:64
807 msgstr "Немає розміру."
809 #: actions/avatarbynickname.php:69
810 msgid "Invalid size."
811 msgstr "Недійсний розмір."
813 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
814 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
815 #: lib/accountsettingsaction.php:113
819 #: actions/avatarsettings.php:78
821 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
822 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
824 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
825 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
826 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
827 msgid "User without matching profile."
828 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
830 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
831 #: actions/grouplogo.php:254
832 msgid "Avatar settings"
833 msgstr "Налаштування аватари"
835 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
836 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
840 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
841 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
845 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
846 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
847 #: lib/noticelist.php:667
851 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
855 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
859 #: actions/avatarsettings.php:305
860 msgid "No file uploaded."
861 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
863 #: actions/avatarsettings.php:332
864 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
865 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою автарою."
867 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
868 msgid "Lost our file data."
869 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
871 #: actions/avatarsettings.php:370
872 msgid "Avatar updated."
873 msgstr "Аватару оновлено."
875 #: actions/avatarsettings.php:373
876 msgid "Failed updating avatar."
877 msgstr "Оновлення аватари невдале."
879 #: actions/avatarsettings.php:397
880 msgid "Avatar deleted."
881 msgstr "Аватару видалено."
883 #: actions/block.php:69
884 msgid "You already blocked that user."
885 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
887 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
889 msgstr "Блокувати користувача"
891 #: actions/block.php:138
893 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
894 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
895 "will not be notified of any @-replies from them."
897 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
898 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
899 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
901 #. TRANS: Button label on the user block form.
902 #. TRANS: Button label on the delete application form.
903 #. TRANS: Button label on the delete group form.
904 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
905 #. TRANS: Button label on the delete user form.
906 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
907 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
908 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
909 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
914 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
915 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
916 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
917 msgid "Do not block this user"
918 msgstr "Не блокувати цього користувача"
920 #. TRANS: Button label on the user block form.
921 #. TRANS: Button label on the delete application form.
922 #. TRANS: Button label on the delete group form.
923 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
924 #. TRANS: Button label on the delete user form.
925 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
926 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
927 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
928 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
933 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
934 #. TRANS: Description of the form to block a user.
935 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
936 msgid "Block this user"
937 msgstr "Блокувати користувача"
939 #: actions/block.php:187
940 msgid "Failed to save block information."
941 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
943 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
944 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
945 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
946 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
947 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
948 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
949 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
950 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
951 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
952 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
953 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
954 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
955 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
956 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
957 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
958 #: lib/command.php:380
959 msgid "No such group."
960 msgstr "Такої спільноти не існує."
962 #: actions/blockedfromgroup.php:97
964 msgid "%s blocked profiles"
965 msgstr "Заблоковані профілі %s"
967 #: actions/blockedfromgroup.php:100
969 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
970 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
972 #: actions/blockedfromgroup.php:115
973 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
974 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
976 #: actions/blockedfromgroup.php:288
977 msgid "Unblock user from group"
978 msgstr "Розблокувати користувача"
980 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
981 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
983 msgstr "Розблокувати"
985 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
986 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
987 msgid "Unblock this user"
988 msgstr "Розблокувати цього користувача"
990 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
991 #: actions/bookmarklet.php:51
994 msgstr "Опублікувати в %s"
996 #: actions/confirmaddress.php:75
997 msgid "No confirmation code."
998 msgstr "Немає коду підтвердження."
1000 #: actions/confirmaddress.php:80
1001 msgid "Confirmation code not found."
1002 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
1004 #: actions/confirmaddress.php:85
1005 msgid "That confirmation code is not for you!"
1006 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
1008 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1009 #: actions/confirmaddress.php:91
1011 msgid "Unrecognized address type %s."
1012 msgstr "Невизначений тип адреси %s."
1014 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1015 #: actions/confirmaddress.php:96
1016 msgid "That address has already been confirmed."
1017 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
1019 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1020 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1021 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1022 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1023 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1024 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1025 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1026 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1027 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1028 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1029 #: actions/smssettings.php:464
1030 msgid "Couldn't update user."
1031 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
1033 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1034 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1035 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1036 #: actions/smssettings.php:422
1037 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1038 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
1040 #: actions/confirmaddress.php:146
1041 msgid "Confirm address"
1042 msgstr "Підтвердити адресу"
1044 #: actions/confirmaddress.php:161
1046 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1047 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1049 #: actions/conversation.php:99
1050 msgid "Conversation"
1053 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1054 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1058 #: actions/deleteapplication.php:63
1059 msgid "You must be logged in to delete an application."
1060 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1062 #: actions/deleteapplication.php:71
1063 msgid "Application not found."
1064 msgstr "Додаток не виявлено."
1066 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1067 #: actions/showapplication.php:94
1068 msgid "You are not the owner of this application."
1069 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1071 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1072 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1073 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1074 #: lib/action.php:1353
1075 msgid "There was a problem with your session token."
1076 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1078 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1079 msgid "Delete application"
1080 msgstr "Видалити додаток"
1082 #: actions/deleteapplication.php:149
1084 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1085 "about the application from the database, including all existing user "
1088 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1089 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1090 "додатку користувачів."
1092 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1093 #: actions/deleteapplication.php:158
1094 msgid "Do not delete this application"
1095 msgstr "Не видаляти додаток"
1097 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1098 #: actions/deleteapplication.php:164
1099 msgid "Delete this application"
1100 msgstr "Видалити додаток"
1102 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1103 #: actions/deletegroup.php:64
1105 msgid "You must be logged in to delete a group."
1106 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
1108 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1109 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1110 #: actions/leavegroup.php:88
1111 msgid "No nickname or ID."
1112 msgstr "Немає імені або ІД."
1114 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1115 #: actions/deletegroup.php:107
1117 msgid "You are not allowed to delete this group."
1118 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
1120 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1121 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1122 #: actions/deletegroup.php:150
1123 #, fuzzy, php-format
1124 msgid "Could not delete group %s."
1125 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
1127 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1128 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1129 #: actions/deletegroup.php:159
1130 #, fuzzy, php-format
1131 msgid "Deleted group %s"
1132 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
1135 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1136 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1138 msgid "Delete group"
1139 msgstr "Видалити користувача"
1141 #: actions/deletegroup.php:206
1144 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1145 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1146 "will still appear in individual timelines."
1148 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1149 "можливості відновлення."
1151 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1152 #: actions/deletegroup.php:224
1154 msgid "Do not delete this group"
1155 msgstr "Не видаляти цей допис"
1157 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1158 #: actions/deletegroup.php:231
1160 msgid "Delete this group"
1161 msgstr "Видалити цього користувача"
1163 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1164 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1165 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1166 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1167 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1168 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1169 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1170 #: lib/settingsaction.php:72
1171 msgid "Not logged in."
1172 msgstr "Не увійшли."
1174 #: actions/deletenotice.php:74
1175 msgid "Can't delete this notice."
1176 msgstr "Не можна видалити цей допис."
1178 #: actions/deletenotice.php:106
1180 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1182 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1184 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1185 msgid "Delete notice"
1186 msgstr "Видалити допис"
1188 #: actions/deletenotice.php:147
1189 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1190 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1192 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1193 #: actions/deletenotice.php:154
1194 msgid "Do not delete this notice"
1195 msgstr "Не видаляти цей допис"
1197 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1198 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1199 msgid "Delete this notice"
1200 msgstr "Видалити допис"
1202 #: actions/deleteuser.php:67
1203 msgid "You cannot delete users."
1204 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1206 #: actions/deleteuser.php:74
1207 msgid "You can only delete local users."
1208 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1210 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1212 msgstr "Видалити користувача"
1214 #: actions/deleteuser.php:136
1216 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1217 "the user from the database, without a backup."
1219 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1220 "можливості відновлення."
1222 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1223 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1224 msgid "Delete this user"
1225 msgstr "Видалити цього користувача"
1227 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1228 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1229 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1233 #: actions/designadminpanel.php:74
1234 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1235 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet"
1237 #: actions/designadminpanel.php:332
1238 msgid "Invalid logo URL."
1239 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1241 #: actions/designadminpanel.php:337
1243 msgid "Invalid SSL logo URL."
1244 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1246 #: actions/designadminpanel.php:341
1248 msgid "Theme not available: %s."
1249 msgstr "Тема недоступна: %s."
1251 #: actions/designadminpanel.php:445
1253 msgstr "Змінити логотип"
1255 #: actions/designadminpanel.php:450
1257 msgstr "Логотип сайту"
1259 #: actions/designadminpanel.php:454
1262 msgstr "Логотип сайту"
1264 #: actions/designadminpanel.php:466
1265 msgid "Change theme"
1266 msgstr "Змінити тему"
1268 #: actions/designadminpanel.php:483
1272 #: actions/designadminpanel.php:484
1273 msgid "Theme for the site."
1274 msgstr "Тема для цього сайту."
1276 #: actions/designadminpanel.php:490
1277 msgid "Custom theme"
1280 #: actions/designadminpanel.php:494
1281 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1282 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
1284 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1285 msgid "Change background image"
1286 msgstr "Змінити фонове зображення"
1288 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1289 #: lib/designsettings.php:178
1293 #: actions/designadminpanel.php:519
1296 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1299 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1302 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1303 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1307 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1308 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1312 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1313 msgid "Turn background image on or off."
1314 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1316 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1317 msgid "Tile background image"
1318 msgstr "Замостити фон"
1320 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1321 msgid "Change colours"
1322 msgstr "Змінити кольори"
1324 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1328 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1332 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1336 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1340 #: actions/designadminpanel.php:674
1344 #: actions/designadminpanel.php:678
1348 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1349 msgid "Use defaults"
1352 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1353 msgid "Restore default designs"
1354 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1356 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1357 msgid "Reset back to default"
1358 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1360 #. TRANS: Submit button title.
1361 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1362 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1363 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1364 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1365 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1366 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1367 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1368 #: lib/groupeditform.php:202
1372 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1374 msgstr "Зберегти дизайн"
1376 #: actions/disfavor.php:81
1377 msgid "This notice is not a favorite!"
1378 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1380 #: actions/disfavor.php:94
1381 msgid "Add to favorites"
1382 msgstr "Додати до обраних"
1384 #: actions/doc.php:158
1386 msgid "No such document \"%s\""
1387 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1389 #: actions/editapplication.php:54
1390 msgid "Edit Application"
1391 msgstr "Керувати додатками"
1393 #: actions/editapplication.php:66
1394 msgid "You must be logged in to edit an application."
1395 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1397 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1398 #: actions/showapplication.php:87
1399 msgid "No such application."
1400 msgstr "Такого додатку немає."
1402 #: actions/editapplication.php:161
1403 msgid "Use this form to edit your application."
1404 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1406 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1407 msgid "Name is required."
1408 msgstr "Потрібне ім’я."
1410 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1411 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1412 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1414 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1415 msgid "Name already in use. Try another one."
1416 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1418 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1419 msgid "Description is required."
1420 msgstr "Потрібен опис."
1422 #: actions/editapplication.php:194
1423 msgid "Source URL is too long."
1424 msgstr "URL-адреса надто довга."
1426 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1427 msgid "Source URL is not valid."
1428 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1430 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1431 msgid "Organization is required."
1432 msgstr "Потрібна організація."
1434 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1435 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1436 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1438 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1439 msgid "Organization homepage is required."
1440 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1442 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1443 msgid "Callback is too long."
1444 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1446 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1447 msgid "Callback URL is not valid."
1448 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1450 #: actions/editapplication.php:261
1451 msgid "Could not update application."
1452 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1454 #: actions/editgroup.php:56
1456 msgid "Edit %s group"
1457 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
1459 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1460 msgid "You must be logged in to create a group."
1461 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
1463 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1464 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1465 msgid "You must be an admin to edit the group."
1467 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
1470 #: actions/editgroup.php:158
1471 msgid "Use this form to edit the group."
1472 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
1474 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1476 msgid "description is too long (max %d chars)."
1477 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1479 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1481 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1482 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
1484 #: actions/editgroup.php:258
1485 msgid "Could not update group."
1486 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
1488 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1489 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1490 msgid "Could not create aliases."
1491 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1493 #: actions/editgroup.php:280
1494 msgid "Options saved."
1495 msgstr "Опції збережено."
1497 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1498 #: actions/emailsettings.php:61
1499 msgid "Email settings"
1500 msgstr "Налаштування пошти"
1502 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1503 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1504 #: actions/emailsettings.php:76
1506 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1507 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1509 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1510 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1511 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1512 msgid "Email address"
1513 msgstr "Електронна адреса"
1515 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1516 #: actions/emailsettings.php:112
1517 msgid "Current confirmed email address."
1518 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1520 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1521 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1522 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1523 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1524 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1525 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1526 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1527 #: actions/smssettings.php:180
1532 #: actions/emailsettings.php:122
1534 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1535 "a message with further instructions."
1537 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1538 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1540 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1541 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1542 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1543 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1544 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1545 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1550 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1551 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1552 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1553 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1554 #. TRANS: organization.
1555 #: actions/emailsettings.php:139
1556 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1557 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
1559 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1560 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1561 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1562 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1563 #: actions/smssettings.php:162
1568 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1569 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1570 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1571 msgid "Incoming email"
1572 msgstr "Вхідна пошта"
1574 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1575 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1576 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1577 msgid "Send email to this address to post new notices."
1578 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1580 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1581 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1582 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1583 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1584 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1586 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1587 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1588 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1593 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1594 #: actions/emailsettings.php:178
1595 msgid "Email preferences"
1596 msgstr "Преференції ел. пошти"
1598 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1599 #: actions/emailsettings.php:184
1600 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1601 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1603 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1604 #: actions/emailsettings.php:190
1605 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1606 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1608 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1609 #: actions/emailsettings.php:197
1610 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1611 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1613 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1614 #: actions/emailsettings.php:203
1615 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1616 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
1618 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1619 #: actions/emailsettings.php:209
1620 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1621 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1623 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1624 #: actions/emailsettings.php:216
1625 msgid "I want to post notices by email."
1626 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1628 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1629 #: actions/emailsettings.php:223
1630 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1631 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1633 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1634 #: actions/emailsettings.php:338
1635 msgid "Email preferences saved."
1636 msgstr "Преференції пошти збережно."
1638 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1639 #: actions/emailsettings.php:357
1640 msgid "No email address."
1641 msgstr "Немає електронної адреси."
1643 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1644 #: actions/emailsettings.php:365
1645 msgid "Cannot normalize that email address"
1646 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1648 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1649 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1650 #: actions/siteadminpanel.php:144
1651 msgid "Not a valid email address."
1652 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1654 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1655 #: actions/emailsettings.php:374
1656 msgid "That is already your email address."
1657 msgstr "Це і є вашою адресою."
1659 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1660 #: actions/emailsettings.php:378
1661 msgid "That email address already belongs to another user."
1662 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1664 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1665 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1666 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1667 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1668 #: actions/smssettings.php:373
1669 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1670 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1672 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1673 #: actions/emailsettings.php:402
1675 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1676 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1678 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
1679 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1680 "подальші інструкції."
1682 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1683 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1684 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1685 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1686 #: actions/smssettings.php:408
1687 msgid "No pending confirmation to cancel."
1688 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1690 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1691 #: actions/emailsettings.php:428
1692 msgid "That is the wrong email address."
1693 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
1695 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1696 #: actions/emailsettings.php:442
1697 msgid "Email confirmation cancelled."
1698 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
1700 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1701 #. TRANS: registered for the active user.
1702 #: actions/emailsettings.php:462
1703 msgid "That is not your email address."
1704 msgstr "Це не є вашою адресою."
1706 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1707 #: actions/emailsettings.php:483
1708 msgid "The email address was removed."
1709 msgstr "Адреса була видалена."
1711 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1712 msgid "No incoming email address."
1713 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1715 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1716 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1717 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1718 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1719 msgid "Couldn't update user record."
1720 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1722 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1723 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1724 msgid "Incoming email address removed."
1725 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1727 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1728 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1729 msgid "New incoming email address added."
1730 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1732 #: actions/favor.php:79
1733 msgid "This notice is already a favorite!"
1734 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1736 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1737 msgid "Disfavor favorite"
1738 msgstr "Видалити з обраних"
1740 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1741 #: lib/publicgroupnav.php:93
1742 msgid "Popular notices"
1743 msgstr "Популярні дописи"
1745 #: actions/favorited.php:67
1747 msgid "Popular notices, page %d"
1748 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1750 #: actions/favorited.php:79
1751 msgid "The most popular notices on the site right now."
1752 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1754 #: actions/favorited.php:150
1755 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1756 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1758 #: actions/favorited.php:153
1760 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1761 "next to any notice you like."
1763 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1766 #: actions/favorited.php:156
1769 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1770 "notice to your favorites!"
1772 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1773 "дописи до улюблених!"
1775 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1776 #: lib/personalgroupnav.php:115
1778 msgid "%s's favorite notices"
1779 msgstr "Обрані дописи %s"
1781 #: actions/favoritesrss.php:115
1783 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1784 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1786 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1787 #: lib/publicgroupnav.php:89
1788 msgid "Featured users"
1789 msgstr "Користувачі варті уваги"
1791 #: actions/featured.php:71
1793 msgid "Featured users, page %d"
1794 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1796 #: actions/featured.php:99
1798 msgid "A selection of some great users on %s"
1799 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1801 #: actions/file.php:34
1802 msgid "No notice ID."
1803 msgstr "Немає ID допису."
1805 #: actions/file.php:38
1807 msgstr "Немає допису."
1809 #: actions/file.php:42
1810 msgid "No attachments."
1811 msgstr "Немає вкладень."
1813 #: actions/file.php:51
1814 msgid "No uploaded attachments."
1815 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1817 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1818 msgid "Not expecting this response!"
1819 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1821 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1822 msgid "User being listened to does not exist."
1823 msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
1825 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1826 msgid "You can use the local subscription!"
1827 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1829 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1830 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1831 msgstr "Цей користувач позбавив вас можливості підписатись до нього."
1833 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1834 msgid "You are not authorized."
1835 msgstr "Не авторизовано."
1837 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1838 msgid "Could not convert request token to access token."
1839 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1841 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1842 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1843 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1845 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1846 msgid "Error updating remote profile."
1847 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
1849 #: actions/getfile.php:79
1850 msgid "No such file."
1851 msgstr "Такого файлу немає."
1853 #: actions/getfile.php:83
1854 msgid "Cannot read file."
1855 msgstr "Не можу прочитати файл."
1857 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1858 msgid "Invalid role."
1859 msgstr "Невірна роль."
1861 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1862 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1863 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1865 #: actions/grantrole.php:75
1866 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1867 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1869 #: actions/grantrole.php:82
1870 msgid "User already has this role."
1871 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1873 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1874 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1875 #: lib/profileformaction.php:79
1876 msgid "No profile specified."
1877 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1879 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1880 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1881 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1882 msgid "No profile with that ID."
1883 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1885 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1886 #: actions/makeadmin.php:81
1887 msgid "No group specified."
1888 msgstr "Спільноту не визначено."
1890 #: actions/groupblock.php:91
1891 msgid "Only an admin can block group members."
1892 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
1894 #: actions/groupblock.php:95
1895 msgid "User is already blocked from group."
1896 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
1898 #: actions/groupblock.php:100
1899 msgid "User is not a member of group."
1900 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
1902 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1903 msgid "Block user from group"
1904 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
1906 #: actions/groupblock.php:160
1909 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1910 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1911 "the group in the future."
1913 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
1914 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
1917 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1918 #: actions/groupblock.php:182
1919 msgid "Do not block this user from this group"
1920 msgstr "Не блокувати користувача в спільноті"
1922 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1923 #: actions/groupblock.php:189
1924 msgid "Block this user from this group"
1925 msgstr "Заблокувати користувача в спільноті"
1927 #: actions/groupblock.php:206
1928 msgid "Database error blocking user from group."
1929 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
1931 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1935 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1936 msgid "You must be logged in to edit a group."
1938 "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу відредагувати властивості спільноти."
1940 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1941 msgid "Group design"
1942 msgstr "Дизайн спільноти"
1944 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1946 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1947 "palette of your choice."
1949 "Налаштуйте вигляд сторінки спільноти, використовуючи фонове зображення і "
1950 "кольори на свій смак."
1952 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1953 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1954 msgid "Couldn't update your design."
1955 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1957 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1958 msgid "Design preferences saved."
1959 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1961 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1963 msgstr "Логотип спільноти"
1965 #: actions/grouplogo.php:153
1968 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1970 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
1971 "розмір файлу становить %s."
1973 #: actions/grouplogo.php:365
1974 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1975 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
1977 #: actions/grouplogo.php:399
1978 msgid "Logo updated."
1979 msgstr "Логотип оновлено."
1981 #: actions/grouplogo.php:401
1982 msgid "Failed updating logo."
1983 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1985 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1986 #. TRANS: %s is the name of the group.
1987 #: actions/groupmembers.php:102
1989 msgid "%s group members"
1990 msgstr "Учасники спільноти %s"
1992 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1993 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1994 #: actions/groupmembers.php:107
1996 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1997 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
1999 #: actions/groupmembers.php:122
2000 msgid "A list of the users in this group."
2001 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2003 #: actions/groupmembers.php:186
2007 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2008 #: actions/groupmembers.php:399
2013 #. TRANS: Submit button title.
2014 #: actions/groupmembers.php:403
2016 msgid "Block this user"
2017 msgstr "Блокувати користувача"
2019 #: actions/groupmembers.php:498
2020 msgid "Make user an admin of the group"
2021 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
2023 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2024 #: actions/groupmembers.php:533
2027 msgstr "Зробити адміном"
2029 #. TRANS: Submit button title.
2030 #: actions/groupmembers.php:537
2032 msgid "Make this user an admin"
2033 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
2035 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2036 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2037 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2038 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2039 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2044 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2045 #: actions/grouprss.php:142
2047 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2048 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
2050 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2051 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2055 #: actions/groups.php:64
2057 msgid "Groups, page %d"
2058 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
2060 #: actions/groups.php:90
2063 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2064 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2065 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2066 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2069 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
2070 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
2071 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!groupname» у тексті "
2072 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
2073 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2075 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2076 msgid "Create a new group"
2077 msgstr "Створити нову спільноту"
2079 #: actions/groupsearch.php:52
2082 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2083 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2085 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
2086 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2089 #: actions/groupsearch.php:58
2090 msgid "Group search"
2091 msgstr "Пошук спільнот"
2093 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2094 #: actions/peoplesearch.php:83
2096 msgstr "Немає результатів."
2098 #: actions/groupsearch.php:82
2101 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2102 "newgroup%%) yourself."
2104 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
2105 "newgroup%%) власну."
2107 #: actions/groupsearch.php:85
2110 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2111 "action.newgroup%%) yourself!"
2113 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2114 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2116 #: actions/groupunblock.php:91
2117 msgid "Only an admin can unblock group members."
2118 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2120 #: actions/groupunblock.php:95
2121 msgid "User is not blocked from group."
2122 msgstr "Користувача не блоковано."
2124 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2125 msgid "Error removing the block."
2126 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2128 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2129 #: actions/imsettings.php:60
2131 msgstr "Налаштування ІМ"
2133 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2134 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2135 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2136 #: actions/imsettings.php:74
2139 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2140 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2142 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
2143 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2145 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2146 #: actions/imsettings.php:94
2147 msgid "IM is not available."
2148 msgstr "ІМ недоступний"
2150 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2151 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2152 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2156 #: actions/imsettings.php:113
2157 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2158 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
2160 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2161 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2162 #: actions/imsettings.php:124
2165 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2166 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2168 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
2169 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
2170 "вашого списку контактів?)"
2172 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2173 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2174 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2175 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2176 #. TRANS: person or organization.
2177 #: actions/imsettings.php:143
2180 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2181 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2183 "Jabber або GTalk адреса, на зразок «UserName@example.org». Але спершу "
2184 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
2187 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2188 #: actions/imsettings.php:158
2189 msgid "IM preferences"
2190 msgstr "Преференції ІМ"
2192 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2193 #: actions/imsettings.php:163
2194 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2195 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
2197 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2198 #: actions/imsettings.php:169
2199 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2200 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
2202 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2203 #: actions/imsettings.php:175
2204 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2206 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
2209 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2210 #: actions/imsettings.php:182
2211 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2212 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
2214 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2215 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2216 msgid "Preferences saved."
2217 msgstr "Преференції збережно."
2219 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2220 #: actions/imsettings.php:312
2221 msgid "No Jabber ID."
2222 msgstr "Немає Jabber ID."
2224 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2225 #: actions/imsettings.php:320
2226 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2227 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
2229 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2230 #: actions/imsettings.php:325
2231 msgid "Not a valid Jabber ID"
2232 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
2234 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2235 #: actions/imsettings.php:329
2236 msgid "That is already your Jabber ID."
2237 msgstr "Це і є ваш Jabber ID."
2239 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2240 #: actions/imsettings.php:333
2241 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2242 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
2244 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2245 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2246 #: actions/imsettings.php:361
2249 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2250 "s for sending messages to you."
2252 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили. Ви "
2253 "повинні затвердити %s для відправлення вам повідомлень."
2255 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2256 #: actions/imsettings.php:391
2257 msgid "That is the wrong IM address."
2258 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2260 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2261 #: actions/imsettings.php:400
2262 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2263 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження ІМ."
2265 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2266 #: actions/imsettings.php:405
2267 msgid "IM confirmation cancelled."
2268 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2270 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2271 #. TRANS: registered for the active user.
2272 #: actions/imsettings.php:427
2273 msgid "That is not your Jabber ID."
2274 msgstr "Це не ваш Jabber ID."
2276 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2277 #: actions/imsettings.php:450
2278 msgid "The IM address was removed."
2279 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2281 #: actions/inbox.php:59
2283 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2284 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2286 #: actions/inbox.php:62
2288 msgid "Inbox for %s"
2289 msgstr "Вхідні для %s"
2291 #: actions/inbox.php:115
2292 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2294 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2296 #: actions/invite.php:39
2297 msgid "Invites have been disabled."
2298 msgstr "Запрошення були скасовані."
2300 #: actions/invite.php:41
2302 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2303 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2305 #: actions/invite.php:72
2307 msgid "Invalid email address: %s"
2308 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
2310 #: actions/invite.php:110
2311 msgid "Invitation(s) sent"
2312 msgstr "Запрошення надіслано"
2314 #: actions/invite.php:112
2315 msgid "Invite new users"
2316 msgstr "Запросити нових користувачів"
2318 #: actions/invite.php:128
2319 msgid "You are already subscribed to these users:"
2320 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2322 #. TRANS: Whois output.
2323 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2324 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2327 msgstr "%1$s (%2$s)"
2329 #: actions/invite.php:136
2331 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2332 msgstr "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2334 #: actions/invite.php:144
2335 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2336 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
2338 #: actions/invite.php:150
2340 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2341 "on the site. Thanks for growing the community!"
2343 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
2344 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2346 #: actions/invite.php:162
2348 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2350 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
2353 #: actions/invite.php:187
2354 msgid "Email addresses"
2355 msgstr "Електронні адреси"
2357 #: actions/invite.php:189
2358 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2360 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2362 #: actions/invite.php:192
2363 msgid "Personal message"
2364 msgstr "Особисті повідомлення"
2366 #: actions/invite.php:194
2367 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2368 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2370 #. TRANS: Send button for inviting friends
2371 #: actions/invite.php:198
2376 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2377 #: actions/invite.php:228
2379 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2380 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2382 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2383 #: actions/invite.php:231
2386 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2388 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2389 "you know and people who interest you.\n"
2391 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2392 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2393 "share your interests.\n"
2399 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2403 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2408 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2413 "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2415 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє вам знаходитись у курсі подій, які "
2416 "відбуваються з вашими знайомими і тими особами, якими ви цікавитесь.\n"
2418 "Також ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2419 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2420 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2427 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2431 "Якщо ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2432 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2436 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2441 #: actions/joingroup.php:60
2442 msgid "You must be logged in to join a group."
2443 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
2445 #: actions/joingroup.php:141
2447 msgid "%1$s joined group %2$s"
2448 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
2450 #: actions/leavegroup.php:60
2451 msgid "You must be logged in to leave a group."
2452 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
2454 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2455 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2456 msgid "You are not a member of that group."
2457 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
2459 #: actions/leavegroup.php:137
2461 msgid "%1$s left group %2$s"
2462 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
2464 #. TRANS: User admin panel title
2465 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2470 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2471 msgid "License for this StatusNet site"
2472 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
2474 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2475 msgid "Invalid license selection."
2476 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
2478 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2480 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2483 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
2484 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
2486 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2487 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2488 msgstr "Помилковий назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
2490 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2491 msgid "Invalid license URL."
2492 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
2494 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2495 msgid "Invalid license image URL."
2496 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
2498 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2499 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2500 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2502 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2503 msgid "License image must be blank or valid URL."
2504 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2506 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2507 msgid "License selection"
2508 msgstr "Вибір ліцензії"
2510 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2514 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2515 msgid "All Rights Reserved"
2516 msgstr "Всі права захищені."
2518 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2519 msgid "Creative Commons"
2520 msgstr "Кріейтів Комонс"
2522 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2526 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2527 msgid "Select license"
2528 msgstr "Оберіть ліцензію"
2530 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2531 msgid "License details"
2532 msgstr "Подробиці ліцензії"
2534 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2538 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2539 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2540 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
2542 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2543 msgid "License Title"
2544 msgstr "Назва ліцензії"
2546 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2547 msgid "The title of the license."
2548 msgstr "Назва ліцензії."
2550 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2552 msgstr "URL-адреса ліцензії"
2554 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2555 msgid "URL for more information about the license."
2556 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
2558 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2559 msgid "License Image URL"
2560 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
2562 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2563 msgid "URL for an image to display with the license."
2564 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
2566 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2567 msgid "Save license settings"
2568 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії"
2570 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2571 msgid "Already logged in."
2572 msgstr "Тепер ви увійшли."
2574 #: actions/login.php:148
2575 msgid "Incorrect username or password."
2576 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2578 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2579 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2580 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
2582 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2586 #: actions/login.php:249
2587 msgid "Login to site"
2588 msgstr "Вхід на сайт"
2590 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2592 msgstr "Пам’ятати мене"
2594 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2595 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2597 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2600 #: actions/login.php:269
2601 msgid "Lost or forgotten password?"
2602 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2604 #: actions/login.php:288
2606 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2607 "changing your settings."
2609 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2610 "змінювати налаштування."
2612 #: actions/login.php:292
2613 msgid "Login with your username and password."
2614 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
2616 #: actions/login.php:295
2619 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2621 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
2624 #: actions/makeadmin.php:92
2625 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2627 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
2628 "адміністраторів спільноти."
2630 #: actions/makeadmin.php:96
2632 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2633 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
2635 #: actions/makeadmin.php:133
2637 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2639 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
2641 #: actions/makeadmin.php:146
2643 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2644 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
2646 #: actions/microsummary.php:69
2647 msgid "No current status."
2648 msgstr "Жодного поточного статусу."
2650 #: actions/newapplication.php:52
2651 msgid "New Application"
2652 msgstr "Новий додаток"
2654 #: actions/newapplication.php:64
2655 msgid "You must be logged in to register an application."
2656 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2658 #: actions/newapplication.php:143
2659 msgid "Use this form to register a new application."
2660 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2662 #: actions/newapplication.php:176
2663 msgid "Source URL is required."
2664 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2666 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2667 msgid "Could not create application."
2668 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2670 #: actions/newgroup.php:53
2672 msgstr "Нова спільнота"
2674 #: actions/newgroup.php:110
2675 msgid "Use this form to create a new group."
2676 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
2678 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2680 msgstr "Нове повідомлення"
2682 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2683 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2684 msgid "You can't send a message to this user."
2685 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2687 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2688 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2689 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2690 #: lib/command.php:579
2692 msgstr "Немає змісту!"
2694 #: actions/newmessage.php:150
2696 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2697 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
2699 #: actions/newmessage.php:158
2700 msgid "No recipient specified."
2701 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2703 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2704 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2706 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2708 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2710 #: actions/newmessage.php:181
2711 msgid "Message sent"
2712 msgstr "Повідомлення надіслано"
2714 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2715 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2716 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2718 msgid "Direct message to %s sent."
2719 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2721 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2723 msgstr "Помилка в Ajax"
2725 #: actions/newnotice.php:69
2727 msgstr "Новий допис"
2729 #: actions/newnotice.php:227
2730 msgid "Notice posted"
2731 msgstr "Допис надіслано"
2733 #: actions/noticesearch.php:68
2736 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2737 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2739 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2740 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2742 #: actions/noticesearch.php:78
2744 msgstr "Пошук текстів"
2746 #: actions/noticesearch.php:91
2748 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2749 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
2751 #: actions/noticesearch.php:121
2754 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2755 "status_textarea=%s)!"
2757 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2758 "%%?status_textarea=%s)!"
2760 #: actions/noticesearch.php:124
2763 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2764 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2766 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2767 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2769 #: actions/noticesearchrss.php:96
2771 msgid "Updates with \"%s\""
2772 msgstr "Оновлення з «%s»"
2774 #: actions/noticesearchrss.php:98
2776 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2777 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%s» на %2$s!"
2779 #: actions/nudge.php:85
2781 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2783 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2784 "налаштував преференції електронної пошти."
2786 #: actions/nudge.php:94
2788 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2790 #: actions/nudge.php:97
2792 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2794 #: actions/oauthappssettings.php:59
2795 msgid "You must be logged in to list your applications."
2796 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
2798 #: actions/oauthappssettings.php:74
2799 msgid "OAuth applications"
2800 msgstr "Додатки OAuth"
2802 #: actions/oauthappssettings.php:85
2803 msgid "Applications you have registered"
2804 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
2806 #: actions/oauthappssettings.php:135
2808 msgid "You have not registered any applications yet."
2809 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
2811 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2812 msgid "Connected applications"
2813 msgstr "Під’єднані додатки"
2815 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2816 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2817 msgstr "Ви дозволили наступним додаткам доступ до вашого акаунту."
2819 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2820 msgid "You are not a user of that application."
2821 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2823 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2825 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2826 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: %s."
2828 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2829 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2830 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
2832 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2833 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2834 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2836 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2837 msgid "Notice has no profile."
2838 msgstr "Допис не має профілю."
2840 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2842 msgid "%1$s's status on %2$s"
2843 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2845 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2846 #: actions/oembed.php:159
2848 msgid "Content type %s not supported."
2849 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
2851 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2852 #: actions/oembed.php:163
2854 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2855 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
2857 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2858 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2859 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2860 msgid "Not a supported data format."
2861 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2863 #: actions/opensearch.php:64
2864 msgid "People Search"
2865 msgstr "Пошук людей"
2867 #: actions/opensearch.php:67
2868 msgid "Notice Search"
2869 msgstr "Пошук дописів"
2871 #: actions/othersettings.php:60
2872 msgid "Other settings"
2875 #: actions/othersettings.php:71
2876 msgid "Manage various other options."
2877 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2879 #: actions/othersettings.php:108
2880 msgid " (free service)"
2881 msgstr " (вільний сервіс)"
2883 #: actions/othersettings.php:116
2884 msgid "Shorten URLs with"
2885 msgstr "Скорочення URL"
2887 #: actions/othersettings.php:117
2888 msgid "Automatic shortening service to use."
2889 msgstr "Доступні сервіси."
2891 #: actions/othersettings.php:122
2892 msgid "View profile designs"
2893 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2895 #: actions/othersettings.php:123
2896 msgid "Show or hide profile designs."
2897 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2899 #: actions/othersettings.php:153
2900 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2901 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2903 #: actions/otp.php:69
2904 msgid "No user ID specified."
2905 msgstr "ID користувача не визначено."
2907 #: actions/otp.php:83
2908 msgid "No login token specified."
2909 msgstr "Токен для входу не визначено."
2911 #: actions/otp.php:90
2912 msgid "No login token requested."
2913 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2915 #: actions/otp.php:95
2916 msgid "Invalid login token specified."
2917 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2919 #: actions/otp.php:104
2920 msgid "Login token expired."
2921 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2923 #: actions/outbox.php:58
2925 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2926 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2928 #: actions/outbox.php:61
2930 msgid "Outbox for %s"
2931 msgstr "Вихідні для %s"
2933 #: actions/outbox.php:116
2934 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2936 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
2939 #: actions/passwordsettings.php:58
2940 msgid "Change password"
2941 msgstr "Змінити пароль"
2943 #: actions/passwordsettings.php:69
2944 msgid "Change your password."
2945 msgstr "Змінити пароль."
2947 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2948 msgid "Password change"
2949 msgstr "Пароль замінено"
2951 #: actions/passwordsettings.php:104
2952 msgid "Old password"
2953 msgstr "Старий пароль"
2955 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2956 msgid "New password"
2957 msgstr "Новий пароль"
2959 #: actions/passwordsettings.php:109
2960 msgid "6 or more characters"
2961 msgstr "6 або більше знаків"
2963 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2964 #: actions/register.php:440
2966 msgstr "Підтвердити"
2968 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2969 msgid "Same as password above"
2970 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2972 #: actions/passwordsettings.php:117
2976 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2977 msgid "Password must be 6 or more characters."
2978 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2980 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2981 msgid "Passwords don't match."
2982 msgstr "Паролі не співпадають."
2984 #: actions/passwordsettings.php:165
2985 msgid "Incorrect old password"
2986 msgstr "Старий пароль є неточним"
2988 #: actions/passwordsettings.php:181
2989 msgid "Error saving user; invalid."
2990 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2992 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2993 msgid "Can't save new password."
2994 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2996 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2997 msgid "Password saved."
2998 msgstr "Пароль збережено."
3000 #. TRANS: Menu item for site administration
3001 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3005 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3006 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3007 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
3009 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3011 msgid "Theme directory not readable: %s."
3012 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
3014 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3016 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3017 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
3019 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3021 msgid "Background directory not writable: %s."
3022 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
3024 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3026 msgid "Locales directory not readable: %s."
3027 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
3029 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3030 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3031 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3033 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3037 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3038 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3042 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3043 msgid "Site's server hostname."
3044 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3046 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3047 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3051 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3053 msgstr "Шлях до сайту"
3055 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3057 msgid "Locale Directory"
3058 msgstr "Директорія теми"
3060 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3061 msgid "Directory path to locales"
3062 msgstr "Директорія шляху до локалей"
3064 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3066 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3068 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3069 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3070 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
3072 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3076 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3078 msgid "Server for themes"
3079 msgstr "Тема для цього сайту."
3081 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3082 msgid "Web path to themes"
3085 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3086 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3090 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3091 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3094 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3095 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3098 msgstr "Шлях до сайту"
3100 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3101 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3104 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3105 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3108 msgstr "Директорія теми"
3110 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3112 msgid "Directory where themes are located"
3113 msgstr "Директорія шляху до локалей"
3115 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3119 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3120 msgid "Avatar server"
3121 msgstr "Сервер аватари"
3123 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3125 msgstr "Шлях до аватари"
3127 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3128 msgid "Avatar directory"
3129 msgstr "Директорія аватари"
3131 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3135 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3136 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3140 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3142 msgstr "SSL-шифрування"
3144 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3148 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3152 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3156 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3158 msgstr "Використовувати SSL"
3160 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3161 msgid "When to use SSL"
3162 msgstr "Тоді використовувати SSL"
3164 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3165 msgid "Server to direct SSL requests to"
3166 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
3168 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3170 msgstr "Зберегти шляхи"
3172 #: actions/peoplesearch.php:52
3175 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3176 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3178 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
3179 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
3182 #: actions/peoplesearch.php:58
3183 msgid "People search"
3184 msgstr "Пошук людей"
3186 #: actions/peopletag.php:68
3188 msgid "Not a valid people tag: %s."
3189 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
3191 #: actions/peopletag.php:142
3193 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3194 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
3196 #: actions/postnotice.php:95
3197 msgid "Invalid notice content."
3198 msgstr "Недійсний зміст допису."
3200 #: actions/postnotice.php:101
3202 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3203 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
3205 #: actions/profilesettings.php:60
3206 msgid "Profile settings"
3207 msgstr "Налаштування профілю"
3209 #: actions/profilesettings.php:71
3211 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3213 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
3215 #: actions/profilesettings.php:99
3216 msgid "Profile information"
3217 msgstr "Інформація профілю"
3219 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3220 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3222 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
3224 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3225 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3226 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3230 #. TRANS: Form input field label.
3231 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3232 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3234 msgstr "Веб-сторінка"
3236 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3237 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3238 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
3240 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3242 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3243 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
3245 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3246 msgid "Describe yourself and your interests"
3247 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
3249 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3253 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3254 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3255 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3256 #: lib/userprofile.php:165
3258 msgstr "Розташування"
3260 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3261 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3262 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
3264 #: actions/profilesettings.php:138
3265 msgid "Share my current location when posting notices"
3266 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
3268 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3269 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3270 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3274 #: actions/profilesettings.php:147
3276 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3278 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
3281 #: actions/profilesettings.php:151
3285 #: actions/profilesettings.php:152
3286 msgid "Preferred language"
3287 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
3289 #: actions/profilesettings.php:161
3291 msgstr "Часовий пояс"
3293 #: actions/profilesettings.php:162
3294 msgid "What timezone are you normally in?"
3295 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
3297 #: actions/profilesettings.php:167
3299 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3301 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
3303 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3305 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3306 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
3308 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3309 msgid "Timezone not selected."
3310 msgstr "Часовий пояс не обрано."
3312 #: actions/profilesettings.php:241
3313 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3314 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
3316 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3318 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3319 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
3321 #: actions/profilesettings.php:306
3322 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3323 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
3325 #: actions/profilesettings.php:363
3326 msgid "Couldn't save location prefs."
3327 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
3329 #: actions/profilesettings.php:375
3330 msgid "Couldn't save profile."
3331 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
3333 #: actions/profilesettings.php:383
3334 msgid "Couldn't save tags."
3335 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3337 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3338 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3339 msgid "Settings saved."
3340 msgstr "Налаштування збережено."
3342 #: actions/public.php:83
3344 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3345 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
3347 #: actions/public.php:92
3348 msgid "Could not retrieve public stream."
3349 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
3351 #: actions/public.php:130
3353 msgid "Public timeline, page %d"
3354 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
3356 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3357 msgid "Public timeline"
3358 msgstr "Загальна стрічка"
3360 #: actions/public.php:160
3361 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3362 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
3364 #: actions/public.php:164
3365 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3366 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
3368 #: actions/public.php:168
3369 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3370 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
3372 #: actions/public.php:188
3375 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3378 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
3380 #: actions/public.php:191
3381 msgid "Be the first to post!"
3382 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3384 #: actions/public.php:195
3387 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3389 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
3392 #: actions/public.php:242
3395 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3396 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3397 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3398 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3400 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3401 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3402 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
3403 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
3406 #: actions/public.php:247
3409 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3410 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3413 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3414 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3415 "(http://status.net/)."
3417 #: actions/publictagcloud.php:57
3418 msgid "Public tag cloud"
3419 msgstr "Загальна хмарка теґів"
3421 #: actions/publictagcloud.php:63
3423 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3424 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
3426 #: actions/publictagcloud.php:69
3428 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3429 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
3431 #: actions/publictagcloud.php:72
3432 msgid "Be the first to post one!"
3433 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3435 #: actions/publictagcloud.php:75
3438 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3441 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
3444 #: actions/publictagcloud.php:134
3446 msgstr "Хмарка теґів"
3448 #: actions/recoverpassword.php:36
3449 msgid "You are already logged in!"
3450 msgstr "Ви вже в системі!"
3452 #: actions/recoverpassword.php:62
3453 msgid "No such recovery code."
3454 msgstr "Немає такого коду відновлення."
3456 #: actions/recoverpassword.php:66
3457 msgid "Not a recovery code."
3458 msgstr "Це не код відновлення."
3460 #: actions/recoverpassword.php:73
3461 msgid "Recovery code for unknown user."
3462 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
3464 #: actions/recoverpassword.php:86
3465 msgid "Error with confirmation code."
3466 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
3468 #: actions/recoverpassword.php:97
3469 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3470 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
3472 #: actions/recoverpassword.php:111
3473 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3474 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
3476 #: actions/recoverpassword.php:152
3478 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3479 "the email address you have stored in your account."
3481 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
3482 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
3484 #: actions/recoverpassword.php:158
3485 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3486 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
3488 #: actions/recoverpassword.php:188
3489 msgid "Password recovery"
3490 msgstr "Відновлення паролю"
3492 #: actions/recoverpassword.php:191
3493 msgid "Nickname or email address"
3494 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
3496 #: actions/recoverpassword.php:193
3497 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3499 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
3501 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3505 #: actions/recoverpassword.php:208
3506 msgid "Reset password"
3507 msgstr "Скинути пароль"
3509 #: actions/recoverpassword.php:209
3510 msgid "Recover password"
3511 msgstr "Відновити пароль"
3513 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3514 msgid "Password recovery requested"
3515 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3517 #: actions/recoverpassword.php:213
3518 msgid "Unknown action"
3519 msgstr "Дія невідома"
3521 #: actions/recoverpassword.php:236
3522 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3523 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3525 #: actions/recoverpassword.php:243
3529 #: actions/recoverpassword.php:252
3530 msgid "Enter a nickname or email address."
3531 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3533 #: actions/recoverpassword.php:282
3534 msgid "No user with that email address or username."
3535 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3537 #: actions/recoverpassword.php:299
3538 msgid "No registered email address for that user."
3539 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3541 #: actions/recoverpassword.php:313
3542 msgid "Error saving address confirmation."
3543 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3545 #: actions/recoverpassword.php:338
3547 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3548 "address registered to your account."
3550 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
3551 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
3553 #: actions/recoverpassword.php:357
3554 msgid "Unexpected password reset."
3555 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3557 #: actions/recoverpassword.php:365
3558 msgid "Password must be 6 chars or more."
3559 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3561 #: actions/recoverpassword.php:369
3562 msgid "Password and confirmation do not match."
3563 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3565 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3566 msgid "Error setting user."
3567 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3569 #: actions/recoverpassword.php:395
3570 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3571 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
3573 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3574 msgid "Sorry, only invited people can register."
3576 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3578 #: actions/register.php:99
3579 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3580 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3582 #: actions/register.php:119
3583 msgid "Registration successful"
3584 msgstr "Реєстрація успішна"
3586 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3590 #: actions/register.php:142
3591 msgid "Registration not allowed."
3592 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3594 #: actions/register.php:205
3595 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3596 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3598 #: actions/register.php:219
3599 msgid "Email address already exists."
3600 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3602 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3603 msgid "Invalid username or password."
3604 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3606 #: actions/register.php:350
3608 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3609 "link up to friends and colleagues. "
3611 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
3612 "будете в курсі справ ваших друзів та колег. "
3614 #: actions/register.php:432
3615 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3617 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3620 #: actions/register.php:437
3621 msgid "6 or more characters. Required."
3622 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3624 #: actions/register.php:441
3625 msgid "Same as password above. Required."
3626 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3628 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3629 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3630 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3634 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3635 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3636 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3638 #: actions/register.php:457
3639 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3640 msgstr "Повне ім’я, звісно ж ваше справжнє ім’я"
3642 #: actions/register.php:518
3645 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3646 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
3648 #: actions/register.php:528
3650 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3651 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
3653 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3654 #: actions/register.php:532
3655 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3656 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
3658 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3659 #: actions/register.php:535
3660 msgid "All rights reserved."
3661 msgstr "Всі права захищені."
3663 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3664 #: actions/register.php:540
3667 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3668 "email address, IM address, and phone number."
3670 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
3671 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
3673 #: actions/register.php:583
3676 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3679 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3680 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3681 "notices through instant messages.\n"
3682 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3683 "share your interests. \n"
3684 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3685 "others more about you. \n"
3686 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3689 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3691 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
3693 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3694 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3695 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3696 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
3698 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3699 "могли знати про вас більше.\n"
3700 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
3701 "нічого не пропустили. \n"
3703 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
3706 #: actions/register.php:607
3708 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3709 "to confirm your email address.)"
3711 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3712 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
3714 #: actions/remotesubscribe.php:98
3717 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3718 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3719 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3721 "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3722 "action.register%%) новий акаунт. Якщо ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3723 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
3725 #: actions/remotesubscribe.php:112
3726 msgid "Remote subscribe"
3727 msgstr "Віддалена підписка"
3729 #: actions/remotesubscribe.php:124
3730 msgid "Subscribe to a remote user"
3731 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3733 #: actions/remotesubscribe.php:129
3734 msgid "User nickname"
3735 msgstr "Ім’я користувача"
3737 #: actions/remotesubscribe.php:130
3738 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3739 msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
3741 #: actions/remotesubscribe.php:133
3743 msgstr "URL-адреса профілю"
3745 #: actions/remotesubscribe.php:134
3746 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3747 msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3749 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3750 #: lib/userprofile.php:406
3752 msgstr "Підписатись"
3754 #: actions/remotesubscribe.php:159
3755 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3756 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3758 #: actions/remotesubscribe.php:168
3759 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3761 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3763 #: actions/remotesubscribe.php:176
3764 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3765 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3767 #: actions/remotesubscribe.php:183
3768 msgid "Couldn’t get a request token."
3769 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3771 #: actions/repeat.php:57
3772 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3773 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
3775 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3776 msgid "No notice specified."
3777 msgstr "Зазначеного допису немає."
3779 #: actions/repeat.php:76
3780 msgid "You can't repeat your own notice."
3781 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
3783 #: actions/repeat.php:90
3784 msgid "You already repeated that notice."
3785 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
3787 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3791 #: actions/repeat.php:119
3795 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3796 #: lib/personalgroupnav.php:105
3798 msgid "Replies to %s"
3799 msgstr "Відповіді до %s"
3801 #: actions/replies.php:128
3803 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3804 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3806 #: actions/replies.php:145
3808 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3809 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3811 #: actions/replies.php:152
3813 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3814 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3816 #: actions/replies.php:159
3818 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3819 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3821 #: actions/replies.php:199
3824 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3825 "notice to them yet."
3827 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3828 "отримав у відповідь."
3830 #: actions/replies.php:204
3833 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3834 "[join groups](%%action.groups%%)."
3836 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3837 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
3839 #: actions/replies.php:206
3842 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3843 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3845 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3846 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3848 #: actions/repliesrss.php:72
3850 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3851 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3853 #: actions/revokerole.php:75
3854 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3855 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
3857 #: actions/revokerole.php:82
3858 msgid "User doesn't have this role."
3859 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
3861 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3865 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3866 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3867 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3869 #: actions/sandbox.php:72
3870 msgid "User is already sandboxed."
3871 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3873 #. TRANS: Menu item for site administration
3874 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3875 #: lib/adminpanelaction.php:379
3879 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3880 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3881 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
3883 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3884 msgid "Handle sessions"
3885 msgstr "Сесії обробки даних"
3887 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3888 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3889 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3891 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3892 msgid "Session debugging"
3893 msgstr "Сесія наладки"
3895 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3896 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3897 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3899 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3900 msgid "Save site settings"
3901 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3903 #: actions/showapplication.php:82
3904 msgid "You must be logged in to view an application."
3905 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3907 #: actions/showapplication.php:157
3908 msgid "Application profile"
3909 msgstr "Профіль додатку"
3911 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3912 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3916 #. TRANS: Form input field label for application name.
3917 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3918 #: lib/applicationeditform.php:190
3922 #. TRANS: Form input field label.
3923 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3924 msgid "Organization"
3925 msgstr "Організація"
3927 #. TRANS: Form input field label.
3928 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3929 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3933 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
3934 #: lib/profileaction.php:187
3938 #: actions/showapplication.php:203
3940 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3941 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3943 #: actions/showapplication.php:213
3944 msgid "Application actions"
3945 msgstr "Можливості додатку"
3947 #: actions/showapplication.php:236
3948 msgid "Reset key & secret"
3949 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3951 #: actions/showapplication.php:261
3952 msgid "Application info"
3953 msgstr "Інфо додатку"
3955 #: actions/showapplication.php:263
3956 msgid "Consumer key"
3957 msgstr "Ключ споживача"
3959 #: actions/showapplication.php:268
3960 msgid "Consumer secret"
3961 msgstr "Таємно слово споживача"
3963 #: actions/showapplication.php:273
3964 msgid "Request token URL"
3965 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3967 #: actions/showapplication.php:278
3968 msgid "Access token URL"
3969 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3971 #: actions/showapplication.php:283
3972 msgid "Authorize URL"
3973 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3975 #: actions/showapplication.php:288
3977 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3980 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3981 "шифрування підписів відкритим текстом."
3983 #: actions/showapplication.php:309
3984 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3985 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
3987 #: actions/showfavorites.php:79
3989 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3990 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3992 #: actions/showfavorites.php:132
3993 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3994 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3996 #: actions/showfavorites.php:171
3998 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3999 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
4001 #: actions/showfavorites.php:178
4003 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4004 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
4006 #: actions/showfavorites.php:185
4008 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4009 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
4011 #: actions/showfavorites.php:206
4013 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4014 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4016 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
4017 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
4018 "нього увагу інших."
4020 #: actions/showfavorites.php:208
4023 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4024 "would add to their favorites :)"
4026 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
4029 #: actions/showfavorites.php:212
4032 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4033 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4034 "their favorites :)"
4036 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
4037 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
4040 #: actions/showfavorites.php:243
4041 msgid "This is a way to share what you like."
4042 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
4044 #: actions/showgroup.php:82
4047 msgstr "Спільнота %s"
4049 #: actions/showgroup.php:84
4051 msgid "%1$s group, page %2$d"
4052 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
4054 #: actions/showgroup.php:227
4055 msgid "Group profile"
4056 msgstr "Профіль спільноти"
4058 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4059 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4063 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4064 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4068 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4070 msgstr "Додаткові імена"
4072 #: actions/showgroup.php:302
4073 msgid "Group actions"
4074 msgstr "Дії спільноти"
4076 #: actions/showgroup.php:344
4078 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4079 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
4081 #: actions/showgroup.php:350
4083 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4084 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
4086 #: actions/showgroup.php:356
4088 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4089 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
4091 #: actions/showgroup.php:361
4093 msgid "FOAF for %s group"
4094 msgstr "FOAF спільноти %s"
4096 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4100 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4101 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4102 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4106 #: actions/showgroup.php:410
4108 msgstr "Всі учасники"
4110 #: actions/showgroup.php:445
4114 #: actions/showgroup.php:461
4117 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4118 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4119 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4120 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4121 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4123 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
4124 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
4125 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
4126 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
4127 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
4130 #: actions/showgroup.php:467
4133 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4134 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4135 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4136 "their life and interests. "
4138 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4139 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4140 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4141 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4143 #: actions/showgroup.php:495
4147 #: actions/showmessage.php:81
4148 msgid "No such message."
4149 msgstr "Немає такого повідомлення."
4151 #: actions/showmessage.php:98
4152 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4153 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
4155 #: actions/showmessage.php:108
4157 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4158 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
4160 #: actions/showmessage.php:113
4162 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4163 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
4165 #: actions/shownotice.php:90
4166 msgid "Notice deleted."
4167 msgstr "Допис видалено."
4169 #: actions/showstream.php:73
4172 msgstr " позначено з %s"
4174 #: actions/showstream.php:79
4176 msgid "%1$s, page %2$d"
4177 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
4179 #: actions/showstream.php:122
4181 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4182 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
4184 #: actions/showstream.php:129
4186 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4187 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
4189 #: actions/showstream.php:136
4191 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4192 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
4194 #: actions/showstream.php:143
4196 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4197 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
4199 #: actions/showstream.php:148
4202 msgstr "FOAF для %s"
4204 #: actions/showstream.php:200
4206 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4207 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
4209 #: actions/showstream.php:205
4211 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4212 "would be a good time to start :)"
4214 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
4217 #: actions/showstream.php:207
4220 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4221 "%?status_textarea=%2$s)."
4223 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
4224 "%?status_textarea=%2$s)."
4226 #: actions/showstream.php:246
4229 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4230 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4231 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4232 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4234 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
4235 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
4236 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
4237 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
4238 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
4240 #: actions/showstream.php:251
4243 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4244 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4245 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4247 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4248 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4249 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
4251 #: actions/showstream.php:308
4253 msgid "Repeat of %s"
4254 msgstr "Повторення за %s"
4256 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4257 msgid "You cannot silence users on this site."
4258 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
4260 #: actions/silence.php:72
4261 msgid "User is already silenced."
4262 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
4264 #: actions/siteadminpanel.php:69
4265 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4266 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
4268 #: actions/siteadminpanel.php:133
4269 msgid "Site name must have non-zero length."
4270 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
4272 #: actions/siteadminpanel.php:141
4273 msgid "You must have a valid contact email address."
4274 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
4276 #: actions/siteadminpanel.php:159
4278 msgid "Unknown language \"%s\"."
4279 msgstr "Невідома мова «%s»."
4281 #: actions/siteadminpanel.php:165
4282 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4283 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
4285 #: actions/siteadminpanel.php:171
4286 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4288 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
4289 "становити одну і більше секунд."
4291 #: actions/siteadminpanel.php:221
4295 #: actions/siteadminpanel.php:224
4297 msgstr "Назва сайту"
4299 #: actions/siteadminpanel.php:225
4300 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4301 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
4303 #: actions/siteadminpanel.php:229
4307 #: actions/siteadminpanel.php:230
4308 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4309 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4311 #: actions/siteadminpanel.php:234
4312 msgid "Brought by URL"
4313 msgstr "Наданий URL"
4315 #: actions/siteadminpanel.php:235
4316 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4317 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4319 #: actions/siteadminpanel.php:239
4320 msgid "Contact email address for your site"
4321 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту"
4323 #: actions/siteadminpanel.php:245
4327 #: actions/siteadminpanel.php:256
4328 msgid "Default timezone"
4329 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
4331 #: actions/siteadminpanel.php:257
4332 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4333 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
4335 #: actions/siteadminpanel.php:262
4336 msgid "Default language"
4337 msgstr "Мова за замовчуванням"
4339 #: actions/siteadminpanel.php:263
4340 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4342 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
4345 #: actions/siteadminpanel.php:271
4349 #: actions/siteadminpanel.php:274
4351 msgstr "Текстові обмеження"
4353 #: actions/siteadminpanel.php:274
4354 msgid "Maximum number of characters for notices."
4355 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
4357 #: actions/siteadminpanel.php:278
4359 msgstr "Часове обмеження"
4361 #: actions/siteadminpanel.php:278
4362 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4364 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
4367 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4369 msgstr "Повідомлення сайту"
4371 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4372 msgid "Edit site-wide message"
4373 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
4375 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4376 msgid "Unable to save site notice."
4377 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
4379 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4380 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4381 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
4383 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4384 msgid "Site notice text"
4385 msgstr "Текст повідомлення"
4387 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4388 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4390 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
4392 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4393 msgid "Save site notice"
4394 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
4396 #. TRANS: Title for SMS settings.
4397 #: actions/smssettings.php:59
4398 msgid "SMS settings"
4399 msgstr "Налаштування СМС"
4401 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4402 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4403 #: actions/smssettings.php:74
4405 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4406 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
4408 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4409 #: actions/smssettings.php:97
4410 msgid "SMS is not available."
4411 msgstr "СМС недоступно."
4413 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4414 #: actions/smssettings.php:111
4418 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4419 #: actions/smssettings.php:120
4420 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4421 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
4423 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4424 #: actions/smssettings.php:133
4425 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4426 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
4428 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4429 #: actions/smssettings.php:142
4430 msgid "Confirmation code"
4431 msgstr "Код підтвердження"
4433 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4434 #: actions/smssettings.php:144
4435 msgid "Enter the code you received on your phone."
4436 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
4438 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4439 #: actions/smssettings.php:148
4442 msgstr "Підтвердити"
4444 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4445 #: actions/smssettings.php:153
4446 msgid "SMS phone number"
4447 msgstr "Телефонний номер"
4449 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4450 #: actions/smssettings.php:156
4451 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4452 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
4454 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4455 #: actions/smssettings.php:195
4456 msgid "SMS preferences"
4457 msgstr "Преференції SMS"
4459 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4460 #: actions/smssettings.php:201
4462 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4465 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
4466 "витрати від мого мобільного оператора."
4468 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4469 #: actions/smssettings.php:315
4470 msgid "SMS preferences saved."
4471 msgstr "Преференції SMS збережено."
4473 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4474 #: actions/smssettings.php:338
4475 msgid "No phone number."
4476 msgstr "Немає телефонного номера."
4478 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4479 #: actions/smssettings.php:344
4480 msgid "No carrier selected."
4481 msgstr "Оператора не обрано."
4483 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4484 #: actions/smssettings.php:352
4485 msgid "That is already your phone number."
4486 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
4488 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4489 #: actions/smssettings.php:356
4490 msgid "That phone number already belongs to another user."
4491 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
4493 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4494 #: actions/smssettings.php:384
4496 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4497 "for the code and instructions on how to use it."
4499 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
4500 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
4502 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4503 #: actions/smssettings.php:413
4504 msgid "That is the wrong confirmation number."
4505 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
4507 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4508 #: actions/smssettings.php:427
4509 msgid "SMS confirmation cancelled."
4510 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
4512 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4513 #. TRANS: registered for the active user.
4514 #: actions/smssettings.php:448
4515 msgid "That is not your phone number."
4516 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
4518 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4519 #: actions/smssettings.php:470
4520 msgid "The SMS phone number was removed."
4521 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
4523 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4524 #: actions/smssettings.php:511
4525 msgid "Mobile carrier"
4526 msgstr "Мобільний оператор"
4528 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4529 #: actions/smssettings.php:516
4530 msgid "Select a carrier"
4531 msgstr "Оберіть оператора"
4533 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4534 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4535 #: actions/smssettings.php:525
4538 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4539 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4541 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
4542 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
4543 "на %s і ми внесемо його до списку."
4545 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4546 #: actions/smssettings.php:548
4547 msgid "No code entered"
4548 msgstr "Код не введено"
4550 #. TRANS: Menu item for site administration
4551 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4552 #: lib/adminpanelaction.php:395
4556 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4557 msgid "Manage snapshot configuration"
4558 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
4560 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4561 msgid "Invalid snapshot run value."
4562 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
4564 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4565 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4566 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
4568 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4569 msgid "Invalid snapshot report URL."
4570 msgstr "Помилковий снепшот URL."
4572 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4573 msgid "Randomly during web hit"
4574 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
4576 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4577 msgid "In a scheduled job"
4578 msgstr "Згідно плану робіт"
4580 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4581 msgid "Data snapshots"
4582 msgstr "Снепшоти даних"
4584 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4585 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4586 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4588 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4592 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4593 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4594 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4596 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4598 msgstr "Звітня URL-адреса"
4600 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4601 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4602 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4604 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4605 msgid "Save snapshot settings"
4606 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4608 #: actions/subedit.php:70
4609 msgid "You are not subscribed to that profile."
4610 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4612 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4613 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4614 msgid "Could not save subscription."
4615 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4617 #: actions/subscribe.php:77
4618 msgid "This action only accepts POST requests."
4619 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4621 #: actions/subscribe.php:107
4622 msgid "No such profile."
4623 msgstr "Немає такого профілю."
4625 #: actions/subscribe.php:117
4626 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4627 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4629 #: actions/subscribe.php:145
4633 #: actions/subscribers.php:50
4635 msgid "%s subscribers"
4636 msgstr "Підписані до %s"
4638 #: actions/subscribers.php:52
4640 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4641 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
4643 #: actions/subscribers.php:63
4644 msgid "These are the people who listen to your notices."
4645 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
4647 #: actions/subscribers.php:67
4649 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4650 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4652 #: actions/subscribers.php:108
4654 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4657 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
4658 "підпишуться навзаєм."
4660 #: actions/subscribers.php:110
4662 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4663 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
4665 #: actions/subscribers.php:114
4668 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4669 "%) and be the first?"
4671 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
4672 "і не стати першим?"
4674 #: actions/subscriptions.php:52
4676 msgid "%s subscriptions"
4677 msgstr "Підписки %s"
4679 #: actions/subscriptions.php:54
4681 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4682 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4684 #: actions/subscriptions.php:65
4685 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4686 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
4688 #: actions/subscriptions.php:69
4690 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4691 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4693 #: actions/subscriptions.php:126
4696 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4697 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4698 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4699 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4700 "automatically subscribe to people you already follow there."
4702 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4703 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4704 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
4705 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
4706 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
4707 "людей, за якими слідкуєте там."
4709 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4711 msgid "%s is not listening to anyone."
4712 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4714 #: actions/subscriptions.php:208
4718 #: actions/subscriptions.php:222
4722 #: actions/tag.php:69
4724 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4725 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4727 #: actions/tag.php:87
4729 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4730 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4732 #: actions/tag.php:93
4734 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4735 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4737 #: actions/tag.php:99
4739 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4740 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4742 #: actions/tagother.php:39
4743 msgid "No ID argument."
4744 msgstr "Немає ID аргументу."
4746 #: actions/tagother.php:65
4749 msgstr "Позначити %s"
4751 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4752 msgid "User profile"
4753 msgstr "Профіль користувача."
4755 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4756 #: lib/userprofile.php:103
4760 #: actions/tagother.php:141
4762 msgstr "Позначити користувача"
4764 #: actions/tagother.php:151
4766 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4769 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4770 "комою або пробілом"
4772 #: actions/tagother.php:193
4774 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4776 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого ви підписані, а також тих, "
4777 "хто є підписаним до вас."
4779 #: actions/tagother.php:200
4780 msgid "Could not save tags."
4781 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4783 #: actions/tagother.php:236
4784 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4785 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи своїм підпискам та читачам."
4787 #: actions/tagrss.php:35
4788 msgid "No such tag."
4789 msgstr "Такого теґу немає."
4791 #: actions/unblock.php:59
4792 msgid "You haven't blocked that user."
4793 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4795 #: actions/unsandbox.php:72
4796 msgid "User is not sandboxed."
4797 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4799 #: actions/unsilence.php:72
4800 msgid "User is not silenced."
4801 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4803 #: actions/unsubscribe.php:77
4804 msgid "No profile ID in request."
4805 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4807 #: actions/unsubscribe.php:98
4808 msgid "Unsubscribed"
4811 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4814 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4815 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4817 #. TRANS: User admin panel title
4818 #: actions/useradminpanel.php:60
4823 #: actions/useradminpanel.php:71
4824 msgid "User settings for this StatusNet site"
4825 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
4827 #: actions/useradminpanel.php:150
4828 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4829 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4831 #: actions/useradminpanel.php:156
4832 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4833 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
4835 #: actions/useradminpanel.php:166
4837 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4838 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
4840 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4841 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4842 #: lib/personalgroupnav.php:109
4846 #: actions/useradminpanel.php:223
4848 msgstr "Обмеження біо"
4850 #: actions/useradminpanel.php:224
4851 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4852 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4854 #: actions/useradminpanel.php:232
4856 msgstr "Нові користувачі"
4858 #: actions/useradminpanel.php:236
4859 msgid "New user welcome"
4860 msgstr "Привітання нового користувача"
4862 #: actions/useradminpanel.php:237
4863 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4864 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4866 #: actions/useradminpanel.php:242
4867 msgid "Default subscription"
4868 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4870 #: actions/useradminpanel.php:243
4871 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4872 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4874 #: actions/useradminpanel.php:252
4878 #: actions/useradminpanel.php:257
4879 msgid "Invitations enabled"
4880 msgstr "Запрошення скасовано"
4882 #: actions/useradminpanel.php:259
4883 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4885 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4887 #: actions/useradminpanel.php:295
4888 msgid "Save user settings"
4889 msgstr "Зберегти налаштування користувача"
4891 #: actions/userauthorization.php:105
4892 msgid "Authorize subscription"
4893 msgstr "Авторизувати підписку"
4895 #: actions/userauthorization.php:110
4897 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4898 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4901 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
4902 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо ви не збирались підписуватись "
4903 "ні до чиїх дописів, просто натисніть «Відмінити»."
4905 #. TRANS: Menu item for site administration
4906 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4907 #: lib/adminpanelaction.php:403
4911 #: actions/userauthorization.php:217
4915 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4916 #: lib/subscribeform.php:139
4917 msgid "Subscribe to this user"
4918 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4920 #: actions/userauthorization.php:219
4922 msgstr "Забраковано"
4924 #: actions/userauthorization.php:220
4925 msgid "Reject this subscription"
4926 msgstr "Відмінити цю підписку"
4928 #: actions/userauthorization.php:232
4929 msgid "No authorization request!"
4930 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4932 #: actions/userauthorization.php:254
4933 msgid "Subscription authorized"
4934 msgstr "Підписку авторизовано"
4936 #: actions/userauthorization.php:256
4938 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4939 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4940 "subscription. Your subscription token is:"
4942 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4943 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4944 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4946 #: actions/userauthorization.php:266
4947 msgid "Subscription rejected"
4948 msgstr "Підписку скинуто"
4950 #: actions/userauthorization.php:268
4952 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4953 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4956 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4957 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4960 #: actions/userauthorization.php:303
4962 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4963 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4965 #: actions/userauthorization.php:308
4967 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4968 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
4970 #: actions/userauthorization.php:314
4972 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4973 msgstr "URI слухача «%s» це локальний користувач"
4975 #: actions/userauthorization.php:329
4977 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4978 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
4980 #: actions/userauthorization.php:345
4982 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4983 msgstr "URL-адреса аватари «%s» помилкова."
4985 #: actions/userauthorization.php:350
4987 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4988 msgstr "Не можна прочитати URL аватари «%s»."
4990 #: actions/userauthorization.php:355
4992 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4993 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари «%s»."
4995 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4996 msgid "Profile design"
4997 msgstr "Дизайн профілю"
4999 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5001 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5002 "palette of your choice."
5004 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
5005 "кольори на свій смак."
5007 #: actions/userdesignsettings.php:282
5008 msgid "Enjoy your hotdog!"
5009 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
5011 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5012 #: actions/usergroups.php:66
5014 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5015 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
5017 #: actions/usergroups.php:132
5018 msgid "Search for more groups"
5019 msgstr "Пошук інших спільнот"
5021 #: actions/usergroups.php:159
5023 msgid "%s is not a member of any group."
5024 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
5026 #: actions/usergroups.php:164
5028 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5030 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
5033 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5034 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5035 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5036 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5037 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5038 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5039 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5041 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5042 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
5044 #: actions/version.php:75
5046 msgid "StatusNet %s"
5047 msgstr "StatusNet %s"
5049 #: actions/version.php:155
5052 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5053 "Inc. and contributors."
5055 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
5056 "Inc. і розробники."
5058 #: actions/version.php:163
5059 msgid "Contributors"
5062 #: actions/version.php:170
5064 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5065 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5066 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5067 "any later version. "
5069 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
5070 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
5071 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
5072 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
5074 #: actions/version.php:176
5076 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5077 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5078 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5079 "for more details. "
5081 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
5082 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
5083 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
5084 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
5086 #: actions/version.php:182
5089 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5090 "along with this program. If not, see %s."
5092 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
5093 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
5095 #: actions/version.php:191
5099 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5100 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5104 #: actions/version.php:199
5108 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5109 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5113 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5114 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5115 #: classes/Fave.php:151
5117 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5118 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
5120 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5121 #: classes/File.php:142
5123 msgid "Cannot process URL '%s'"
5124 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
5126 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5127 #: classes/File.php:174
5128 msgid "Robin thinks something is impossible."
5129 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
5131 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5132 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5133 #: classes/File.php:189
5136 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5137 "Try to upload a smaller version."
5139 "Ні, файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
5140 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
5142 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5143 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5144 #: classes/File.php:201
5146 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5147 msgstr "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту на %d байтів."
5149 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5150 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5151 #: classes/File.php:210
5153 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5154 msgstr "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту на %d байтів."
5156 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5157 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5158 msgid "Invalid filename."
5159 msgstr "Невірне ім’я файлу."
5161 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5162 #: classes/Group_member.php:42
5163 msgid "Group join failed."
5164 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
5166 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5167 #: classes/Group_member.php:55
5168 msgid "Not part of group."
5169 msgstr "Не є частиною спільноти."
5171 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5172 #: classes/Group_member.php:63
5173 msgid "Group leave failed."
5174 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
5176 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5177 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5178 #: classes/Group_member.php:76
5180 msgid "Profile ID %s is invalid."
5181 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
5183 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5184 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5185 #: classes/Group_member.php:89
5186 #, fuzzy, php-format
5187 msgid "Group ID %s is invalid."
5188 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
5190 #. TRANS: Activity title.
5191 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5193 msgstr "Приєднатись"
5195 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5196 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5197 #: classes/Group_member.php:117
5199 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5200 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
5202 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5203 #: classes/Local_group.php:42
5204 msgid "Could not update local group."
5205 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
5207 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5208 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5209 #: classes/Login_token.php:78
5211 msgid "Could not create login token for %s"
5212 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
5214 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5215 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5216 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5217 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
5219 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5220 #: classes/Message.php:45
5221 msgid "You are banned from sending direct messages."
5222 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
5224 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5225 #: classes/Message.php:62
5226 msgid "Could not insert message."
5227 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
5229 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5230 #: classes/Message.php:73
5231 msgid "Could not update message with new URI."
5232 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
5234 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5235 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5236 #: classes/Notice.php:98
5238 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5239 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
5241 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5242 #: classes/Notice.php:193
5244 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5245 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
5247 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5248 #: classes/Notice.php:265
5249 msgid "Problem saving notice. Too long."
5250 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
5252 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5253 #: classes/Notice.php:270
5254 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5255 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
5257 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5258 #: classes/Notice.php:276
5260 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5262 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
5263 "повертайтесь за кілька хвилин."
5265 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5266 #: classes/Notice.php:283
5268 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5271 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
5272 "повертайтесь за кілька хвилин."
5274 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5275 #: classes/Notice.php:291
5276 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5277 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
5279 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5280 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5281 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5282 msgid "Problem saving notice."
5283 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5285 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5286 #: classes/Notice.php:907
5287 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5288 msgstr "Задається невірний тип для saveKnownGroups"
5290 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5291 #: classes/Notice.php:1006
5292 msgid "Problem saving group inbox."
5293 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
5295 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5296 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5297 #: classes/Notice.php:1120
5299 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5300 msgstr "Не вдалося зберегти відповідь для %1$d, %2$d."
5302 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5303 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5304 #: classes/Notice.php:1822
5306 msgid "RT @%1$s %2$s"
5307 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5309 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5310 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5311 #: classes/Profile.php:785
5313 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5314 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
5316 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5317 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5318 #: classes/Profile.php:794
5320 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5322 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
5324 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5325 #: classes/Remote_profile.php:54
5326 msgid "Missing profile."
5327 msgstr "Загублений профіль."
5329 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5330 #: classes/Status_network.php:338
5331 msgid "Unable to save tag."
5332 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
5334 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5335 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5336 msgid "You have been banned from subscribing."
5337 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5339 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5340 #: classes/Subscription.php:80
5341 msgid "Already subscribed!"
5342 msgstr "Вже підписаний!"
5344 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5345 #: classes/Subscription.php:85
5346 msgid "User has blocked you."
5347 msgstr "Користувач заблокував вас."
5349 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5350 #: classes/Subscription.php:171
5351 msgid "Not subscribed!"
5352 msgstr "Не підписано!"
5354 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5355 #: classes/Subscription.php:178
5356 msgid "Could not delete self-subscription."
5357 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5359 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5360 #: classes/Subscription.php:206
5361 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5362 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
5364 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5365 #: classes/Subscription.php:218
5366 msgid "Could not delete subscription."
5367 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5369 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5370 #: classes/Subscription.php:255
5374 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5375 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5376 #: classes/Subscription.php:258
5378 msgid "%1$s is now following %2$s."
5379 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
5381 #. TRANS: Notice given on user registration.
5382 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5383 #: classes/User.php:384
5385 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5386 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
5388 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5389 #: classes/User_group.php:495
5390 msgid "Could not create group."
5391 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
5393 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5394 #: classes/User_group.php:505
5395 msgid "Could not set group URI."
5396 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
5398 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5399 #: classes/User_group.php:528
5400 msgid "Could not set group membership."
5401 msgstr "Не вдалося встановити членство."
5403 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5404 #: classes/User_group.php:543
5405 msgid "Could not save local group info."
5406 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
5408 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5409 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5410 msgid "Change your profile settings"
5411 msgstr "Змінити налаштування профілю"
5413 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5414 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5415 msgid "Upload an avatar"
5416 msgstr "Завантаження аватари"
5418 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5419 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5420 msgid "Change your password"
5421 msgstr "Змінити пароль"
5423 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5424 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5425 msgid "Change email handling"
5426 msgstr "Змінити електронну адресу"
5428 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5429 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5430 msgid "Design your profile"
5431 msgstr "Дизайн вашого профілю"
5433 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5434 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5435 msgid "Other options"
5438 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5439 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5443 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5444 #: lib/action.php:148
5447 msgstr "%1$s — %2$s"
5449 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5450 #: lib/action.php:164
5451 msgid "Untitled page"
5452 msgstr "Сторінка без заголовку"
5454 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5455 #: lib/action.php:476
5456 msgid "Primary site navigation"
5457 msgstr "Відправна навігація по сайту"
5459 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5460 #: lib/action.php:482
5462 msgid "Personal profile and friends timeline"
5463 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
5465 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5466 #: lib/action.php:485
5471 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5472 #: lib/action.php:487
5474 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5475 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
5477 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5478 #: lib/action.php:492
5480 msgid "Connect to services"
5481 msgstr "З’єднання з сервісами"
5483 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5484 #: lib/action.php:495
5488 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5489 #: lib/action.php:498
5491 msgid "Change site configuration"
5492 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
5494 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5495 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5496 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5501 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5502 #: lib/action.php:505
5505 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5506 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s"
5508 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5509 #: lib/action.php:508
5514 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5515 #: lib/action.php:514
5517 msgid "Logout from the site"
5518 msgstr "Вийти з сайту"
5520 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5521 #: lib/action.php:517
5526 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5527 #: lib/action.php:522
5529 msgid "Create an account"
5530 msgstr "Створити новий акаунт"
5532 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5533 #: lib/action.php:525
5538 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5539 #: lib/action.php:528
5541 msgid "Login to the site"
5542 msgstr "Увійти на сайт"
5544 #: lib/action.php:531
5549 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5550 #: lib/action.php:534
5553 msgstr "Допоможіть!"
5555 #: lib/action.php:537
5560 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5561 #: lib/action.php:540
5563 msgid "Search for people or text"
5564 msgstr "Пошук людей або текстів"
5566 #: lib/action.php:543
5571 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5572 #. TRANS: Menu item for site administration
5573 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5575 msgstr "Об’яви на сайті"
5577 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5578 #: lib/action.php:632
5582 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5583 #: lib/action.php:702
5585 msgstr "Зауваження сторінки"
5587 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5588 #: lib/action.php:803
5589 msgid "Secondary site navigation"
5590 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
5592 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5593 #: lib/action.php:809
5597 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5598 #: lib/action.php:812
5602 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5603 #: lib/action.php:815
5607 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5608 #: lib/action.php:820
5612 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5613 #: lib/action.php:824
5615 msgstr "Приватність"
5617 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5618 #: lib/action.php:827
5622 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5623 #: lib/action.php:833
5627 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5628 #: lib/action.php:836
5632 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5633 #: lib/action.php:865
5634 msgid "StatusNet software license"
5635 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
5637 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5638 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5639 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5640 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5641 #: lib/action.php:872
5644 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5645 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5647 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
5648 "site.broughtbyurl%%)."
5650 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5651 #: lib/action.php:875
5653 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5654 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
5656 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5657 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5658 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5659 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5660 #: lib/action.php:882
5663 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5664 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5665 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5667 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
5668 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
5669 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5671 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5672 #: lib/action.php:898
5673 msgid "Site content license"
5674 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
5676 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5677 #. TRANS: %1$s is the site name.
5678 #: lib/action.php:905
5680 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5681 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
5683 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5684 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5685 #: lib/action.php:912
5687 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5688 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
5690 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5691 #: lib/action.php:916
5692 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5694 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
5696 #. TRANS: license message in footer.
5697 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5698 #: lib/action.php:948
5700 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5701 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
5703 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5704 #: lib/action.php:1284
5706 msgstr "Нумерація сторінок"
5708 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5709 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5710 #: lib/action.php:1295
5714 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5715 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5716 #: lib/action.php:1305
5720 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5721 #: lib/activity.php:120
5722 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5724 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
5726 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5727 #: lib/activityutils.php:200
5728 msgid "Can't handle remote content yet."
5729 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
5731 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5732 #: lib/activityutils.php:237
5733 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5734 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
5736 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5737 #: lib/activityutils.php:242
5738 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5739 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
5741 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5742 #: lib/adminpanelaction.php:96
5743 msgid "You cannot make changes to this site."
5744 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
5746 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5747 #: lib/adminpanelaction.php:108
5748 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5749 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
5751 #. TRANS: Client error message.
5752 #: lib/adminpanelaction.php:222
5753 msgid "showForm() not implemented."
5754 msgstr "showForm() не виконано."
5756 #. TRANS: Client error message
5757 #: lib/adminpanelaction.php:250
5758 msgid "saveSettings() not implemented."
5759 msgstr "saveSettings() не виконано."
5761 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5762 #. TRANS: the admin panel Design.
5763 #: lib/adminpanelaction.php:274
5764 msgid "Unable to delete design setting."
5765 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
5767 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5768 #: lib/adminpanelaction.php:337
5769 msgid "Basic site configuration"
5770 msgstr "Основна конфігурація сайту"
5772 #. TRANS: Menu item for site administration
5773 #: lib/adminpanelaction.php:339
5778 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5779 #: lib/adminpanelaction.php:345
5780 msgid "Design configuration"
5781 msgstr "Конфігурація дизайну"
5783 #. TRANS: Menu item for site administration
5784 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5785 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5790 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5791 #: lib/adminpanelaction.php:353
5792 msgid "User configuration"
5793 msgstr "Конфігурація користувача"
5795 #. TRANS: Menu item for site administration
5796 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5800 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5801 #: lib/adminpanelaction.php:361
5802 msgid "Access configuration"
5803 msgstr "Прийняти конфігурацію"
5805 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5806 #: lib/adminpanelaction.php:369
5807 msgid "Paths configuration"
5808 msgstr "Конфігурація шляху"
5810 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5811 #: lib/adminpanelaction.php:377
5812 msgid "Sessions configuration"
5813 msgstr "Конфігурація сесій"
5815 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5816 #: lib/adminpanelaction.php:385
5817 msgid "Edit site notice"
5818 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
5820 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5821 #: lib/adminpanelaction.php:393
5822 msgid "Snapshots configuration"
5823 msgstr "Конфігурація знімків"
5825 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5826 #: lib/adminpanelaction.php:401
5827 msgid "Set site license"
5828 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
5830 #. TRANS: Client error 401.
5831 #: lib/apiauth.php:111
5832 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5834 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
5837 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5838 #: lib/apiauth.php:175
5839 msgid "No application for that consumer key."
5840 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
5842 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5843 #: lib/apiauth.php:212
5844 msgid "Bad access token."
5845 msgstr "Токен погодження невірний."
5847 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5848 #: lib/apiauth.php:217
5849 msgid "No user for that token."
5850 msgstr "Немає користувача для цього токену."
5852 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5853 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5854 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5855 msgid "Could not authenticate you."
5856 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
5858 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5859 #: lib/apioauthstore.php:184
5860 msgid "Tried to revoke unknown token."
5861 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
5863 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5864 #: lib/apioauthstore.php:189
5865 msgid "Failed to delete revoked token."
5866 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
5868 #. TRANS: Form legend.
5869 #: lib/applicationeditform.php:129
5870 msgid "Edit application"
5871 msgstr "Керувати додатками"
5873 #. TRANS: Form guide.
5874 #: lib/applicationeditform.php:178
5875 msgid "Icon for this application"
5876 msgstr "Іконка для цього додатку"
5878 #. TRANS: Form input field instructions.
5879 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5880 #: lib/applicationeditform.php:201
5881 #, fuzzy, php-format
5882 msgid "Describe your application in %d character"
5883 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5884 msgstr[0] "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5885 msgstr[1] "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5886 msgstr[2] "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5888 #. TRANS: Form input field instructions.
5889 #: lib/applicationeditform.php:205
5890 msgid "Describe your application"
5891 msgstr "Опишіть ваш додаток"
5893 #. TRANS: Form input field instructions.
5894 #: lib/applicationeditform.php:216
5895 msgid "URL of the homepage of this application"
5896 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
5898 #. TRANS: Form input field label.
5899 #: lib/applicationeditform.php:218
5903 #. TRANS: Form input field instructions.
5904 #: lib/applicationeditform.php:225
5905 msgid "Organization responsible for this application"
5906 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
5908 #. TRANS: Form input field instructions.
5909 #: lib/applicationeditform.php:234
5910 msgid "URL for the homepage of the organization"
5911 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
5913 #. TRANS: Form input field instructions.
5914 #: lib/applicationeditform.php:243
5915 msgid "URL to redirect to after authentication"
5916 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
5918 #. TRANS: Radio button label for application type
5919 #: lib/applicationeditform.php:271
5923 #. TRANS: Radio button label for application type
5924 #: lib/applicationeditform.php:288
5928 #. TRANS: Form guide.
5929 #: lib/applicationeditform.php:290
5930 msgid "Type of application, browser or desktop"
5931 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
5933 #. TRANS: Radio button label for access type.
5934 #: lib/applicationeditform.php:314
5936 msgstr "Лише читання"
5938 #. TRANS: Radio button label for access type.
5939 #: lib/applicationeditform.php:334
5941 msgstr "Читати-писати"
5943 #. TRANS: Form guide.
5944 #: lib/applicationeditform.php:336
5945 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5947 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
5949 #. TRANS: Application access type
5950 #: lib/applicationlist.php:134
5952 msgstr "читання/запис"
5954 #. TRANS: Application access type
5955 #: lib/applicationlist.php:136
5957 msgstr "лише читання"
5959 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5960 #: lib/applicationlist.php:142
5962 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5963 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
5965 #. TRANS: Button label
5966 #: lib/applicationlist.php:157
5971 #: lib/atom10feed.php:112
5972 msgid "author element must contain a name element."
5973 msgstr "авторський елемент повинен містити назву елемента."
5975 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5976 #: lib/attachmentlist.php:256
5980 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5981 #: lib/attachmentlist.php:270
5986 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5987 msgid "Notices where this attachment appears"
5988 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
5991 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5992 msgid "Tags for this attachment"
5993 msgstr "Теґи для цього вкладення"
5995 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
5996 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
5998 msgid "Password changing failed."
5999 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
6001 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6002 #: lib/authenticationplugin.php:238
6004 msgid "Password changing is not allowed."
6005 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
6007 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6008 #: lib/blockform.php:68
6012 #. TRANS: Title for command results.
6013 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6014 msgid "Command results"
6015 msgstr "Результати команди"
6017 #. TRANS: Title for command results.
6018 #: lib/channel.php:194
6021 msgstr "Помилка в Ajax"
6023 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6024 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6025 msgid "Command complete"
6026 msgstr "Команду виконано"
6028 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6029 #: lib/channel.php:244
6030 msgid "Command failed"
6031 msgstr "Команду не виконано"
6033 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6034 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6035 msgid "Notice with that id does not exist."
6036 msgstr "Допису з таким id не існує."
6038 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6039 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6040 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6041 msgid "User has no last notice."
6042 msgstr "Користувач не має останнього допису."
6044 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6045 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6046 #: lib/command.php:128
6048 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6049 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
6051 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6052 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6053 #: lib/command.php:148
6055 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6056 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
6058 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6059 #: lib/command.php:183
6060 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6061 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
6063 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6064 #: lib/command.php:229
6065 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6066 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
6068 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6069 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6070 #: lib/command.php:238
6072 msgid "Nudge sent to %s."
6073 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
6075 #. TRANS: User statistics text.
6076 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6077 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6078 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6079 #: lib/command.php:268
6082 "Subscriptions: %1$s\n"
6083 "Subscribers: %2$s\n"
6090 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6091 #: lib/command.php:312
6092 msgid "Notice marked as fave."
6093 msgstr "Допис позначено як обраний."
6095 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6096 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6097 #: lib/command.php:357
6099 msgid "%1$s joined group %2$s."
6100 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
6102 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6103 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6104 #: lib/command.php:405
6106 msgid "%1$s left group %2$s."
6107 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
6109 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6110 #: lib/command.php:430
6112 msgid "Fullname: %s"
6113 msgstr "Повне ім’я: %s"
6115 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6116 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6117 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6119 msgid "Location: %s"
6120 msgstr "Розташування: %s"
6122 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6123 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6124 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6126 msgid "Homepage: %s"
6127 msgstr "Веб-сторінка: %s"
6129 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6130 #: lib/command.php:442
6133 msgstr "Про мене: %s"
6135 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6136 #. TRANS: %s is a remote profile.
6137 #: lib/command.php:471
6140 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6143 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
6144 "користувачам одного з вами сервісу."
6146 #. TRANS: Message given if content is too long.
6147 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6148 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6150 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6152 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
6155 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6156 #: lib/command.php:514
6157 msgid "Error sending direct message."
6158 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
6160 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6161 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6162 #: lib/command.php:551
6164 msgid "Notice from %s repeated."
6165 msgstr "Допису від %s вторували."
6167 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6168 #: lib/command.php:554
6169 msgid "Error repeating notice."
6170 msgstr "Помилка при повторенні допису."
6172 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6173 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6174 #: lib/command.php:589
6176 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6178 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, а ви надсилаєте %2$d."
6180 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6181 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6182 #: lib/command.php:600
6184 msgid "Reply to %s sent."
6185 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
6187 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6188 #: lib/command.php:603
6189 msgid "Error saving notice."
6190 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6192 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6193 #: lib/command.php:650
6194 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6195 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
6197 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6198 #: lib/command.php:659
6199 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6200 msgstr "Не можу підписатись до профілю OMB за командою."
6202 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6203 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6204 #: lib/command.php:667
6206 msgid "Subscribed to %s."
6207 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
6209 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6210 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6211 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6212 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6213 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
6215 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6216 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6217 #: lib/command.php:699
6219 msgid "Unsubscribed from %s."
6220 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
6222 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6223 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6224 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6225 msgid "Command not yet implemented."
6226 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
6228 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6229 #: lib/command.php:723
6230 msgid "Notification off."
6231 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
6233 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6234 #: lib/command.php:726
6235 msgid "Can't turn off notification."
6236 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
6238 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6239 #: lib/command.php:749
6240 msgid "Notification on."
6241 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
6243 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6244 #: lib/command.php:752
6245 msgid "Can't turn on notification."
6246 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
6248 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6249 #: lib/command.php:766
6250 msgid "Login command is disabled."
6251 msgstr "Команду входу відключено."
6253 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6254 #. TRANS: %s is a logon link..
6255 #: lib/command.php:779
6257 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6259 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
6261 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6262 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6263 #: lib/command.php:808
6265 msgid "Unsubscribed %s."
6266 msgstr "Підписку %s скасовано."
6268 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6269 #: lib/command.php:826
6270 msgid "You are not subscribed to anyone."
6271 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
6273 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6274 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6275 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6276 #: lib/command.php:831
6277 msgid "You are subscribed to this person:"
6278 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6279 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
6280 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
6281 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
6283 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6284 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6285 #: lib/command.php:853
6286 msgid "No one is subscribed to you."
6287 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
6289 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6290 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6291 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6292 #: lib/command.php:858
6293 msgid "This person is subscribed to you:"
6294 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6295 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
6296 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
6297 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
6299 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6300 #. TRANS: any group subscriptions.
6301 #: lib/command.php:880
6302 msgid "You are not a member of any groups."
6303 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
6305 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6306 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6307 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6308 #: lib/command.php:885
6309 msgid "You are a member of this group:"
6310 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6311 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
6312 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
6313 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
6315 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6316 #: lib/command.php:900
6319 "on - turn on notifications\n"
6320 "off - turn off notifications\n"
6321 "help - show this help\n"
6322 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6323 "groups - lists the groups you have joined\n"
6324 "subscriptions - list the people you follow\n"
6325 "subscribers - list the people that follow you\n"
6326 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6327 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6328 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6329 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6330 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6331 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6332 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6333 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6334 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6335 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6336 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6337 "join <group> - join group\n"
6338 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6339 "drop <group> - leave group\n"
6340 "stats - get your stats\n"
6341 "stop - same as 'off'\n"
6342 "quit - same as 'off'\n"
6343 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6344 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6345 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6346 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6347 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6348 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6349 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6350 "track <word> - not yet implemented.\n"
6351 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6352 "track off - not yet implemented.\n"
6353 "untrack all - not yet implemented.\n"
6354 "tracks - not yet implemented.\n"
6355 "tracking - not yet implemented.\n"
6358 "on — увімкнути сповіщення\n"
6359 "off — вимкнути сповіщення\n"
6360 "help — список команд\n"
6361 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
6362 "groups — спільноти, до яких ви входите\n"
6363 "subscriptions — користувачі, до яких ви підписані\n"
6364 "subscribers — користувачі, які підписані до вас\n"
6365 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
6366 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
6367 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
6368 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
6369 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
6370 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
6371 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
6372 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
6373 "join <group> — приєднатися до спільноти\n"
6374 "login — отримати посилання входу до веб-інтерфейсу\n"
6375 "drop <group> — залишити спільноту\n"
6376 "stats — отримати статистику\n"
6377 "stop — те саме що і 'off'\n"
6378 "quit — те саме що і 'off'\n"
6379 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
6380 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
6381 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
6382 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
6383 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
6384 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
6385 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
6386 "track <word> — наразі не виконується\n"
6387 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
6388 "track off — наразі не виконується\n"
6389 "untrack all — наразі не виконується\n"
6390 "tracks — наразі не виконується\n"
6391 "tracking — наразі не виконується\n"
6393 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6394 #: lib/common.php:136
6395 msgid "No configuration file found. "
6396 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
6398 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6399 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6400 #: lib/common.php:139
6401 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6402 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
6404 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6405 #: lib/common.php:142
6406 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6407 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
6409 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6410 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6411 #: lib/common.php:146
6412 msgid "Go to the installer."
6413 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
6415 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6416 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6422 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6423 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6424 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6425 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
6427 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6428 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6434 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6435 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6436 msgid "Updates by SMS"
6437 msgstr "Оновлення через СМС"
6439 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6440 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6446 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6447 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6448 msgid "Authorized connected applications"
6449 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
6451 #: lib/dberroraction.php:60
6452 msgid "Database error"
6453 msgstr "Помилка бази даних"
6455 #: lib/designsettings.php:105
6457 msgstr "Завантажити файл"
6459 #: lib/designsettings.php:109
6461 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6463 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
6466 #: lib/designsettings.php:418
6467 msgid "Design defaults restored."
6468 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
6470 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6471 msgid "Disfavor this notice"
6472 msgstr "Видалити з обраних"
6474 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6475 msgid "Favor this notice"
6476 msgstr "Позначити як обране"
6494 #: lib/feedlist.php:66
6496 msgstr "Веб-стрічки"
6498 #: lib/galleryaction.php:121
6500 msgstr "Фільтр для теґів"
6502 #: lib/galleryaction.php:131
6506 #: lib/galleryaction.php:139
6507 msgid "Select tag to filter"
6508 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
6510 #: lib/galleryaction.php:140
6514 #: lib/galleryaction.php:141
6515 msgid "Choose a tag to narrow list"
6516 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
6518 #: lib/galleryaction.php:143
6522 #: lib/grantroleform.php:91
6524 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6525 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
6527 #: lib/groupeditform.php:163
6528 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6529 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу сільноти"
6531 #: lib/groupeditform.php:168
6532 msgid "Describe the group or topic"
6533 msgstr "Опишіть спільноту або тему"
6535 #: lib/groupeditform.php:170
6537 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6538 msgstr "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
6540 #: lib/groupeditform.php:179
6542 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6543 msgstr "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»"
6545 #: lib/groupeditform.php:187
6547 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6549 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
6552 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6553 #: lib/groupnav.php:86
6558 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6559 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6560 #: lib/groupnav.php:89
6564 msgstr "Спільнота %s"
6566 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6567 #: lib/groupnav.php:95
6572 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6573 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6574 #: lib/groupnav.php:98
6577 msgid "%s group members"
6578 msgstr "Учасники спільноти %s"
6580 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6581 #: lib/groupnav.php:108
6584 msgstr "Заблоковані"
6586 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6587 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6588 #: lib/groupnav.php:111
6591 msgid "%s blocked users"
6592 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
6594 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6595 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6596 #: lib/groupnav.php:120
6599 msgid "Edit %s group properties"
6600 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
6602 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6603 #: lib/groupnav.php:126
6608 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6609 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6610 #: lib/groupnav.php:129
6613 msgid "Add or edit %s logo"
6614 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
6616 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6617 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6618 #: lib/groupnav.php:138
6621 msgid "Add or edit %s design"
6622 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
6624 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6625 msgid "Groups with most members"
6626 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю учасників"
6628 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6629 msgid "Groups with most posts"
6630 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю дописів"
6632 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6634 msgid "Tags in %s group's notices"
6635 msgstr "Теґи у дописах спільноти %s"
6637 #. TRANS: Client exception 406
6638 #: lib/htmloutputter.php:104
6639 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6640 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
6642 #: lib/imagefile.php:72
6643 msgid "Unsupported image file format."
6644 msgstr "Формат зображення не підтримується."
6646 #: lib/imagefile.php:88
6648 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6649 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
6651 #: lib/imagefile.php:93
6652 msgid "Partial upload."
6653 msgstr "Часткове завантаження."
6655 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6656 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6657 msgid "System error uploading file."
6658 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
6660 #: lib/imagefile.php:109
6661 msgid "Not an image or corrupt file."
6662 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
6664 #: lib/imagefile.php:122
6665 msgid "Lost our file."
6666 msgstr "Файл втрачено."
6668 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6669 msgid "Unknown file type"
6670 msgstr "Тип файлу не підтримується"
6672 #: lib/imagefile.php:244
6676 #: lib/imagefile.php:246
6680 #: lib/jabber.php:387
6685 #: lib/jabber.php:567
6687 msgid "Unknown inbox source %d."
6688 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
6690 #: lib/leaveform.php:114
6694 #: lib/logingroupnav.php:80
6695 msgid "Login with a username and password"
6696 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
6698 #: lib/logingroupnav.php:86
6699 msgid "Sign up for a new account"
6700 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
6702 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6704 msgid "Email address confirmation"
6705 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
6707 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6713 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6715 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6719 "If not, just ignore this message.\n"
6721 "Thanks for your time, \n"
6726 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
6728 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
6732 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
6734 "Вибачте, що потурбували, \n"
6737 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6740 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6741 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
6746 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6747 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6749 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
6750 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
6751 "про факт спаму на %s"
6753 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6757 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6762 "Faithfully yours,\n"
6766 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6768 "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s.\n"
6777 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
6779 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6783 msgstr "Про себе: %s"
6785 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6788 msgid "New email address for posting to %s"
6789 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
6791 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6795 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6797 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6799 "More email instructions at %3$s.\n"
6801 "Faithfully yours,\n"
6804 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
6806 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
6808 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
6813 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6819 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6821 msgid "SMS confirmation"
6822 msgstr "Підтвердження СМС"
6824 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6827 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6829 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
6830 "скориставшись даним кодом:"
6832 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6835 msgid "You've been nudged by %s"
6836 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
6838 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6842 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6843 "to post some news.\n"
6845 "So let's hear from you :)\n"
6849 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6851 "With kind regards,\n"
6854 "%1$s (%2$s) цікавиться як ваші справи останнім часом і пропонує про це "
6857 "Може розповісте, що в вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
6861 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6863 "З найкращими побажаннями,\n"
6866 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6869 msgid "New private message from %s"
6870 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
6872 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6876 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6878 "------------------------------------------------------\n"
6880 "------------------------------------------------------\n"
6882 "You can reply to their message here:\n"
6886 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6888 "With kind regards,\n"
6891 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
6893 "------------------------------------------------------\n"
6895 "------------------------------------------------------\n"
6897 "Можете відповісти тут:\n"
6901 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6903 "З найкращими побажаннями,\n"
6906 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6909 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6910 msgstr "%s (@%s) додав(ла) ваш допис обраних"
6912 #. TRANS: Body for favorite notification email
6916 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6918 "The URL of your notice is:\n"
6922 "The text of your notice is:\n"
6926 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6930 "Faithfully yours,\n"
6933 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до обраних.\n"
6935 "URL-адреса вашого допису:\n"
6939 "Текст вашого допису:\n"
6943 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
6950 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6954 "The full conversation can be read here:\n"
6958 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
6964 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6965 msgstr "%s (@%s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
6967 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6971 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6973 "The notice is here:\n"
6981 "%5$sYou can reply back here:\n"
6985 "The list of all @-replies for you here:\n"
6989 "Faithfully yours,\n"
6992 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6994 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
6996 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
7004 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
7008 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
7015 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
7017 #: lib/mailbox.php:89
7018 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7020 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
7022 #: lib/mailbox.php:139
7024 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7025 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7027 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
7028 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
7031 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7035 #: lib/mailhandler.php:37
7036 msgid "Could not parse message."
7037 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
7039 #: lib/mailhandler.php:42
7040 msgid "Not a registered user."
7041 msgstr "Це незареєстрований користувач."
7043 #: lib/mailhandler.php:46
7044 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7045 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
7047 #: lib/mailhandler.php:50
7048 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7050 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
7052 #: lib/mailhandler.php:228
7054 msgid "Unsupported message type: %s"
7055 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
7057 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7058 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7059 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7060 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
7062 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7063 #: lib/mediafile.php:145
7064 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7065 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
7067 #. TRANS: Client exception.
7068 #: lib/mediafile.php:151
7070 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7073 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
7076 #. TRANS: Client exception.
7077 #: lib/mediafile.php:157
7078 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7079 msgstr "Файл було завантажено частково."
7081 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7082 #: lib/mediafile.php:165
7083 msgid "Missing a temporary folder."
7084 msgstr "Загублено тимчасову теку."
7086 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7087 #: lib/mediafile.php:169
7088 msgid "Failed to write file to disk."
7089 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
7091 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7092 #: lib/mediafile.php:173
7093 msgid "File upload stopped by extension."
7094 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
7096 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7097 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7098 msgid "File exceeds user's quota."
7099 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
7101 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7102 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7103 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7104 msgid "File could not be moved to destination directory."
7105 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
7107 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7108 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7109 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7110 msgid "Could not determine file's MIME type."
7111 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
7113 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7114 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7115 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7116 #: lib/mediafile.php:340
7119 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7122 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
7123 "використати інший формат %2$s."
7125 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7126 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7127 #: lib/mediafile.php:345
7129 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7130 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
7132 #: lib/messageform.php:120
7133 msgid "Send a direct notice"
7134 msgstr "Надіслати прямий допис"
7136 #: lib/messageform.php:146
7140 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7141 msgid "Available characters"
7142 msgstr "Лишилось знаків"
7144 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7145 msgctxt "Send button for sending notice"
7149 #: lib/noticeform.php:160
7150 msgid "Send a notice"
7151 msgstr "Надіслати допис"
7153 #: lib/noticeform.php:174
7155 msgid "What's up, %s?"
7156 msgstr "Що нового, %s?"
7158 #: lib/noticeform.php:193
7162 #: lib/noticeform.php:197
7163 msgid "Attach a file"
7164 msgstr "Вкласти файл"
7166 #: lib/noticeform.php:213
7167 msgid "Share my location"
7168 msgstr "Показувати місцезнаходження."
7170 #: lib/noticeform.php:216
7171 msgid "Do not share my location"
7172 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
7174 #: lib/noticeform.php:217
7176 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7179 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
7180 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
7182 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7183 #: lib/noticelist.php:446
7187 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7188 #: lib/noticelist.php:448
7192 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7193 #: lib/noticelist.php:450
7197 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7198 #: lib/noticelist.php:452
7202 #: lib/noticelist.php:454
7204 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7205 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7207 #: lib/noticelist.php:463
7211 #: lib/noticelist.php:512
7215 #: lib/noticelist.php:578
7217 msgstr "у контексті"
7219 #: lib/noticelist.php:613
7223 #: lib/noticelist.php:640
7224 msgid "Reply to this notice"
7225 msgstr "Відповісти на цей допис"
7227 #: lib/noticelist.php:641
7231 #: lib/noticelist.php:685
7232 msgid "Notice repeated"
7233 msgstr "Допис повторили"
7235 #: lib/nudgeform.php:116
7236 msgid "Nudge this user"
7237 msgstr "«Розштовхати» користувача"
7239 #: lib/nudgeform.php:128
7241 msgstr "«Розштовхати»"
7243 #: lib/nudgeform.php:128
7244 msgid "Send a nudge to this user"
7245 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
7247 #: lib/oauthstore.php:294
7248 msgid "Error inserting new profile."
7249 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
7251 #: lib/oauthstore.php:302
7252 msgid "Error inserting avatar."
7253 msgstr "Помилка при додаванні аватари."
7255 #: lib/oauthstore.php:322
7256 msgid "Error inserting remote profile."
7257 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
7259 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7260 #: lib/oauthstore.php:362
7261 msgid "Duplicate notice."
7262 msgstr "Дублікат допису."
7264 #: lib/oauthstore.php:507
7265 msgid "Couldn't insert new subscription."
7266 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
7268 #: lib/personalgroupnav.php:99
7272 #: lib/personalgroupnav.php:104
7276 #: lib/personalgroupnav.php:114
7280 #: lib/personalgroupnav.php:125
7284 #: lib/personalgroupnav.php:126
7285 msgid "Your incoming messages"
7286 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
7288 #: lib/personalgroupnav.php:130
7292 #: lib/personalgroupnav.php:131
7293 msgid "Your sent messages"
7294 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
7296 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7298 msgid "Tags in %s's notices"
7299 msgstr "Теґи у дописах %s"
7301 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7302 #: lib/plugin.php:121
7306 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7307 msgid "Subscriptions"
7310 #: lib/profileaction.php:126
7311 msgid "All subscriptions"
7312 msgstr "Всі підписки"
7314 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7318 #: lib/profileaction.php:161
7319 msgid "All subscribers"
7320 msgstr "Всі підписані"
7322 #: lib/profileaction.php:191
7326 #: lib/profileaction.php:196
7327 msgid "Member since"
7330 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7331 #: lib/profileaction.php:235
7332 msgid "Daily average"
7335 #: lib/profileaction.php:264
7337 msgstr "Всі спільноти"
7339 #: lib/profileformaction.php:123
7340 msgid "Unimplemented method."
7341 msgstr "Метод не виконується."
7343 #: lib/publicgroupnav.php:78
7347 #: lib/publicgroupnav.php:82
7351 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7355 #: lib/publicgroupnav.php:88
7359 #: lib/publicgroupnav.php:92
7363 #: lib/redirectingaction.php:95
7364 msgid "No return-to arguments."
7365 msgstr "Немає аргументів return-to."
7367 #: lib/repeatform.php:107
7368 msgid "Repeat this notice?"
7369 msgstr "Повторити цей допис?"
7371 #: lib/repeatform.php:132
7375 #: lib/repeatform.php:132
7376 msgid "Repeat this notice"
7377 msgstr "Повторити цей допис"
7379 #: lib/revokeroleform.php:91
7381 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7382 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
7384 #: lib/router.php:711
7385 msgid "No single user defined for single-user mode."
7386 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
7388 #: lib/sandboxform.php:67
7392 #: lib/sandboxform.php:78
7393 msgid "Sandbox this user"
7394 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
7396 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7397 #: lib/searchaction.php:121
7401 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7402 #. TRANS: for searching can be entered.
7403 #: lib/searchaction.php:129
7405 msgstr "Ключові слова"
7407 #: lib/searchaction.php:130
7412 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7413 #: lib/searchaction.php:170
7417 #: lib/searchgroupnav.php:80
7421 #: lib/searchgroupnav.php:81
7422 msgid "Find people on this site"
7423 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
7425 #: lib/searchgroupnav.php:83
7426 msgid "Find content of notices"
7427 msgstr "Пошук дописів за змістом"
7429 #: lib/searchgroupnav.php:85
7430 msgid "Find groups on this site"
7431 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
7433 #: lib/section.php:89
7434 msgid "Untitled section"
7435 msgstr "Розділ без заголовку"
7437 #: lib/section.php:106
7441 #: lib/silenceform.php:67
7445 #: lib/silenceform.php:78
7446 msgid "Silence this user"
7447 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
7449 #: lib/subgroupnav.php:83
7451 msgid "People %s subscribes to"
7452 msgstr "%s підписався до наступних людей"
7454 #: lib/subgroupnav.php:91
7456 msgid "People subscribed to %s"
7457 msgstr "Люди підписані до %s"
7459 #: lib/subgroupnav.php:99
7461 msgid "Groups %s is a member of"
7462 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s"
7464 #: lib/subgroupnav.php:105
7468 #: lib/subgroupnav.php:106
7470 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7471 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s"
7473 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7474 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7475 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7476 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
7478 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7479 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7480 msgid "People Tagcloud as tagged"
7481 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
7483 #: lib/tagcloudsection.php:56
7487 #: lib/themeuploader.php:50
7488 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7489 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
7491 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7492 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7493 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
7495 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7496 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7497 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7498 msgid "Failed saving theme."
7499 msgstr "Помилка при збереженні теми."
7501 #: lib/themeuploader.php:147
7502 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7503 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
7505 #: lib/themeuploader.php:166
7507 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7509 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії розмір має "
7510 "становити менше ніж %d байтів."
7512 #: lib/themeuploader.php:178
7513 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7514 msgstr "В архіві з темою є помилка: відсутній файл css/display.css"
7516 #: lib/themeuploader.php:218
7518 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7519 "digits, underscore, and minus sign."
7521 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
7522 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
7524 #: lib/themeuploader.php:224
7525 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7527 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
7530 #: lib/themeuploader.php:241
7532 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7533 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
7535 #: lib/themeuploader.php:259
7536 msgid "Error opening theme archive."
7537 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
7539 #: lib/topposterssection.php:74
7541 msgstr "Топ-дописувачі"
7543 #: lib/unsandboxform.php:69
7545 msgstr "Витягти з пісочниці"
7547 #: lib/unsandboxform.php:80
7548 msgid "Unsandbox this user"
7549 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
7551 #: lib/unsilenceform.php:67
7553 msgstr "Витягти кляп"
7555 #: lib/unsilenceform.php:78
7556 msgid "Unsilence this user"
7557 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
7559 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7560 msgid "Unsubscribe from this user"
7561 msgstr "Відписатись від цього користувача"
7563 #: lib/unsubscribeform.php:137
7565 msgstr "Відписатись"
7567 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7568 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7569 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7571 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7572 msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
7574 #: lib/userprofile.php:117
7578 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7579 msgid "User actions"
7580 msgstr "Діяльність користувача"
7582 #: lib/userprofile.php:237
7583 msgid "User deletion in progress..."
7584 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
7586 #: lib/userprofile.php:263
7587 msgid "Edit profile settings"
7588 msgstr "Налаштування профілю"
7590 #: lib/userprofile.php:264
7594 #: lib/userprofile.php:287
7595 msgid "Send a direct message to this user"
7596 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
7598 #: lib/userprofile.php:288
7600 msgstr "Повідомлення"
7602 #: lib/userprofile.php:326
7606 #: lib/userprofile.php:364
7608 msgstr "Роль користувача"
7610 #: lib/userprofile.php:366
7612 msgid "Administrator"
7613 msgstr "Адміністратор"
7615 #: lib/userprofile.php:367
7620 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7621 #: lib/util.php:1163
7622 msgid "a few seconds ago"
7625 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7626 #: lib/util.php:1166
7627 msgid "about a minute ago"
7628 msgstr "хвилину тому"
7630 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7631 #: lib/util.php:1170
7633 msgid "about one minute ago"
7634 msgid_plural "about %d minutes ago"
7635 msgstr[0] "хвилину тому"
7636 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
7637 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
7639 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7640 #: lib/util.php:1173
7641 msgid "about an hour ago"
7642 msgstr "годину тому"
7644 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7645 #: lib/util.php:1177
7647 msgid "about one hour ago"
7648 msgid_plural "about %d hours ago"
7649 msgstr[0] "годину тому"
7650 msgstr[1] "близько %d годин тому"
7651 msgstr[2] "близько %d годин тому"
7653 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7654 #: lib/util.php:1180
7655 msgid "about a day ago"
7658 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7659 #: lib/util.php:1184
7661 msgid "about one day ago"
7662 msgid_plural "about %d days ago"
7663 msgstr[0] "день тому"
7664 msgstr[1] "близько %d днів тому"
7665 msgstr[2] "близько %d днів тому"
7667 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7668 #: lib/util.php:1187
7669 msgid "about a month ago"
7670 msgstr "місяць тому"
7672 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7673 #: lib/util.php:1191
7675 msgid "about one month ago"
7676 msgid_plural "about %d months ago"
7677 msgstr[0] "місяць тому"
7678 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
7679 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
7681 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7682 #: lib/util.php:1194
7683 msgid "about a year ago"
7684 msgstr "близько року тому"
7686 #: lib/webcolor.php:82
7688 msgid "%s is not a valid color!"
7689 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
7691 #: lib/webcolor.php:123
7693 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7694 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
7696 #: scripts/restoreuser.php:82
7698 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7699 msgstr "Резервна копія файлів користувача %s (%s)"
7701 #: scripts/restoreuser.php:88
7702 msgid "No user specified; using backup user."
7704 "Користувача не зазначено; для створення резервної копії потрібно зазначити "
7707 #: scripts/restoreuser.php:94
7709 msgid "%d entries in backup."
7710 msgstr "У резервному файлі збережено %d дописів."