]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-14 22:40+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-14 22:42:43+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61064); Translate extension (2010-01-04)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
26 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
27 msgid "No such page"
28 msgstr "Немає такої сторінки"
29
30 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
31 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
32 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
33 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
34 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
35 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
36 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
37 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
38 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
39 #: actions/apistatusesupdate.php:149 actions/apisubscriptions.php:87
40 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
41 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
42 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
43 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
44 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
45 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
46 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
47 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
48 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
49 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
50 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
51 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
52 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
53 msgid "No such user."
54 msgstr "Такого користувача немає."
55
56 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
57 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
58 #: lib/personalgroupnav.php:100
59 #, php-format
60 msgid "%s and friends"
61 msgstr "%s з друзями"
62
63 #: actions/all.php:99
64 #, php-format
65 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
66 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
67
68 #: actions/all.php:107
69 #, php-format
70 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
71 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
72
73 #: actions/all.php:115
74 #, php-format
75 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
76 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
77
78 #: actions/all.php:127
79 #, php-format
80 msgid ""
81 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
82 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
83
84 #: actions/all.php:132
85 #, php-format
86 msgid ""
87 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
88 "something yourself."
89 msgstr ""
90 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
91 "або напишіть щось самі."
92
93 #: actions/all.php:134
94 #, php-format
95 msgid ""
96 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
97 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
98 msgstr ""
99 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
100 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
101
102 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
103 #, php-format
104 msgid ""
105 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
106 "post a notice to his or her attention."
107 msgstr ""
108 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
109 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
110
111 #: actions/all.php:165
112 msgid "You and friends"
113 msgstr "Ви з друзями"
114
115 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
116 #: actions/apitimelinehome.php:122
117 #, php-format
118 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
119 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
120
121 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
122 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
123 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
124 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
125 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
126 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
127 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
128 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
129 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
130 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
131 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
132 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
133 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
134 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
135 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
136 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
137 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
138 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
139 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
140 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
141 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
142 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
143 msgid "API method not found."
144 msgstr "API метод не знайдено."
145
146 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
147 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
148 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
149 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
150 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
151 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
152 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
153 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
154 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
155 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
156 #: actions/apistatusesupdate.php:119
157 msgid "This method requires a POST."
158 msgstr "Цей метод потребує POST."
159
160 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
161 msgid ""
162 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
163 "none"
164 msgstr ""
165 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
166
167 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
168 msgid "Could not update user."
169 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
170
171 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
172 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
173 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
174 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
175 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
176 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
177 msgid "User has no profile."
178 msgstr "Користувач не має профілю."
179
180 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
181 msgid "Could not save profile."
182 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
183
184 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
185 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
186 #: actions/apistatusesupdate.php:132 actions/avatarsettings.php:257
187 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
188 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
189 #: lib/designsettings.php:283
190 #, php-format
191 msgid ""
192 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
193 "current configuration."
194 msgstr ""
195 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
196 "конфігурації."
197
198 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
199 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
200 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
201 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
202 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
203 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
204 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
205 msgid "Unable to save your design settings."
206 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
207
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
210 msgid "Could not update your design."
211 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
212
213 #: actions/apiblockcreate.php:105
214 msgid "You cannot block yourself!"
215 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
216
217 #: actions/apiblockcreate.php:126
218 msgid "Block user failed."
219 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
220
221 #: actions/apiblockdestroy.php:114
222 msgid "Unblock user failed."
223 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
224
225 #: actions/apidirectmessage.php:89
226 #, php-format
227 msgid "Direct messages from %s"
228 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
229
230 #: actions/apidirectmessage.php:93
231 #, php-format
232 msgid "All the direct messages sent from %s"
233 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
234
235 #: actions/apidirectmessage.php:101
236 #, php-format
237 msgid "Direct messages to %s"
238 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
239
240 #: actions/apidirectmessage.php:105
241 #, php-format
242 msgid "All the direct messages sent to %s"
243 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
244
245 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
246 msgid "No message text!"
247 msgstr "Повідомлення без тексту!"
248
249 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
250 #, php-format
251 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
252 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
253
254 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
255 msgid "Recipient user not found."
256 msgstr "Отримувача не знайдено."
257
258 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
259 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
260 msgstr ""
261 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
262
263 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
264 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
265 msgid "No status found with that ID."
266 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
267
268 #: actions/apifavoritecreate.php:119
269 msgid "This status is already a favorite."
270 msgstr "Цей статус вже є обраним."
271
272 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
273 msgid "Could not create favorite."
274 msgstr "Не можна позначити як обране."
275
276 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
277 msgid "That status is not a favorite."
278 msgstr "Цей статус не є обраним."
279
280 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
281 msgid "Could not delete favorite."
282 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
283
284 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
285 msgid "Could not follow user: User not found."
286 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
287
288 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
289 #, php-format
290 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
291 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
292
293 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
294 msgid "Could not unfollow user: User not found."
295 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
296
297 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
298 msgid "You cannot unfollow yourself."
299 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
300
301 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
302 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
303 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
304
305 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
306 msgid "Could not determine source user."
307 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
308
309 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
310 msgid "Could not find target user."
311 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
312
313 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
314 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
315 #: actions/register.php:205
316 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
317 msgstr ""
318 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
319 "інтервалів."
320
321 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
322 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
323 #: actions/register.php:208
324 msgid "Nickname already in use. Try another one."
325 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
326
327 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
328 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
329 #: actions/register.php:210
330 msgid "Not a valid nickname."
331 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
332
333 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
334 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
335 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
336 #: actions/register.php:217
337 msgid "Homepage is not a valid URL."
338 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
339
340 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
341 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
342 #: actions/register.php:220
343 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
344 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
345
346 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
347 #: actions/newapplication.php:169
348 #, php-format
349 msgid "Description is too long (max %d chars)."
350 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
351
352 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
353 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
354 #: actions/register.php:227
355 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
356 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
357
358 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
359 #: actions/newgroup.php:159
360 #, php-format
361 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
362 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
363
364 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
365 #: actions/newgroup.php:168
366 #, php-format
367 msgid "Invalid alias: \"%s\""
368 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
369
370 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
371 #: actions/newgroup.php:172
372 #, php-format
373 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
374 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
375
376 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
377 #: actions/newgroup.php:178
378 msgid "Alias can't be the same as nickname."
379 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
380
381 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
382 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
383 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
384 msgid "Group not found!"
385 msgstr "Групу не знайдено!"
386
387 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
388 msgid "You are already a member of that group."
389 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
390
391 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
392 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
393 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
394
395 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
396 #, php-format
397 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
398 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
399
400 #: actions/apigroupleave.php:114
401 msgid "You are not a member of this group."
402 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
403
404 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
405 #, php-format
406 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
407 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
408
409 #: actions/apigrouplist.php:95
410 #, php-format
411 msgid "%s's groups"
412 msgstr "%s групи"
413
414 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
415 #, php-format
416 msgid "%s groups"
417 msgstr "%s групи"
418
419 #: actions/apigrouplistall.php:94
420 #, php-format
421 msgid "groups on %s"
422 msgstr "групи на %s"
423
424 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
425 msgid "Bad request."
426 msgstr ""
427
428 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
429 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
430 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
431 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
432 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
433 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
434 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
435 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
436 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
437 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
438 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
439 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
440 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
441 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
442 #: lib/designsettings.php:294
443 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
444 msgstr ""
445 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
446
447 #: actions/apioauthauthorize.php:146
448 #, fuzzy
449 msgid "Invalid nickname / password!"
450 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
451
452 #: actions/apioauthauthorize.php:170
453 #, fuzzy
454 msgid "DB error deleting OAuth app user."
455 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
456
457 #: actions/apioauthauthorize.php:196
458 #, fuzzy
459 msgid "DB error inserting OAuth app user."
460 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
461
462 #: actions/apioauthauthorize.php:231
463 #, php-format
464 msgid ""
465 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
466 "token."
467 msgstr ""
468
469 #: actions/apioauthauthorize.php:241
470 #, php-format
471 msgid "The request token %s has been denied."
472 msgstr ""
473
474 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
475 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
476 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
477 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
478 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
479 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
480 msgid "Unexpected form submission."
481 msgstr "Несподіване представлення форми."
482
483 #: actions/apioauthauthorize.php:273
484 msgid "An application would like to connect to your account"
485 msgstr ""
486
487 #: actions/apioauthauthorize.php:290
488 msgid "Allow or deny access"
489 msgstr ""
490
491 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:435
492 msgid "Account"
493 msgstr "Акаунт"
494
495 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
496 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
497 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
498 #: lib/userprofile.php:131
499 msgid "Nickname"
500 msgstr "Ім’я користувача"
501
502 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
503 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
504 msgid "Password"
505 msgstr "Пароль"
506
507 #: actions/apioauthauthorize.php:338
508 #, fuzzy
509 msgid "Deny"
510 msgstr "Дизайн"
511
512 #: actions/apioauthauthorize.php:344
513 #, fuzzy
514 msgid "Allow"
515 msgstr "Всі"
516
517 #: actions/apioauthauthorize.php:361
518 msgid "Allow or deny access to your account information."
519 msgstr ""
520
521 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
522 msgid "This method requires a POST or DELETE."
523 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
524
525 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
526 msgid "You may not delete another user's status."
527 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
528
529 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
530 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
531 msgid "No such notice."
532 msgstr "Такого допису немає."
533
534 #: actions/apistatusesretweet.php:83
535 msgid "Cannot repeat your own notice."
536 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису."
537
538 #: actions/apistatusesretweet.php:91
539 msgid "Already repeated that notice."
540 msgstr "Цьому допису вже вторували."
541
542 #: actions/apistatusesshow.php:138
543 msgid "Status deleted."
544 msgstr "Статус видалено."
545
546 #: actions/apistatusesshow.php:144
547 msgid "No status with that ID found."
548 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
549
550 #: actions/apistatusesupdate.php:162 actions/newnotice.php:155
551 #: lib/mailhandler.php:60
552 #, php-format
553 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
554 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
555
556 #: actions/apistatusesupdate.php:203
557 msgid "Not found"
558 msgstr "Не знайдено"
559
560 #: actions/apistatusesupdate.php:226 actions/newnotice.php:178
561 #, php-format
562 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
563 msgstr ""
564 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
565 "вкладення."
566
567 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
568 msgid "Unsupported format."
569 msgstr "Формат не підтримується."
570
571 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
572 #, php-format
573 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
574 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
575
576 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
577 #, php-format
578 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
579 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
580
581 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
582 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
583 #, php-format
584 msgid "%s timeline"
585 msgstr "%s стрічка"
586
587 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
588 #: actions/userrss.php:92
589 #, php-format
590 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
591 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
592
593 #: actions/apitimelinementions.php:117
594 #, php-format
595 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
596 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
597
598 #: actions/apitimelinementions.php:127
599 #, php-format
600 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
601 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
602
603 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
604 #, php-format
605 msgid "%s public timeline"
606 msgstr "%s загальна стрічка"
607
608 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
609 #, php-format
610 msgid "%s updates from everyone!"
611 msgstr "%s оновлення від усіх!"
612
613 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
614 #, php-format
615 msgid "Repeated by %s"
616 msgstr "Вторування %s"
617
618 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
619 #, php-format
620 msgid "Repeated to %s"
621 msgstr "Вторування за %s"
622
623 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
624 #, php-format
625 msgid "Repeats of %s"
626 msgstr "Вторування %s"
627
628 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
629 #, php-format
630 msgid "Notices tagged with %s"
631 msgstr "Дописи позначені з %s"
632
633 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
634 #, php-format
635 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
636 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
637
638 #: actions/apiusershow.php:96
639 msgid "Not found."
640 msgstr "Не знайдено."
641
642 #: actions/attachment.php:73
643 msgid "No such attachment."
644 msgstr "Такого вкладення немає."
645
646 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
647 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
648 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
649 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
650 #: actions/showgroup.php:121
651 msgid "No nickname."
652 msgstr "Немає імені."
653
654 #: actions/avatarbynickname.php:64
655 msgid "No size."
656 msgstr "Немає розміру."
657
658 #: actions/avatarbynickname.php:69
659 msgid "Invalid size."
660 msgstr "Недійсний розмір."
661
662 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
663 #: lib/accountsettingsaction.php:112
664 msgid "Avatar"
665 msgstr "Аватара"
666
667 #: actions/avatarsettings.php:78
668 #, php-format
669 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
670 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
671
672 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
673 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
674 #: actions/userrss.php:103
675 msgid "User without matching profile"
676 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
677
678 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
679 #: actions/grouplogo.php:251
680 msgid "Avatar settings"
681 msgstr "Налаштування аватари"
682
683 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
684 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
685 msgid "Original"
686 msgstr "Оригінал"
687
688 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
689 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
690 msgid "Preview"
691 msgstr "Перегляд"
692
693 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
694 #: lib/noticelist.php:611
695 msgid "Delete"
696 msgstr "Видалити"
697
698 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
699 msgid "Upload"
700 msgstr "Завантажити"
701
702 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
703 msgid "Crop"
704 msgstr "Втяти"
705
706 #: actions/avatarsettings.php:328
707 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
708 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
709
710 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
711 msgid "Lost our file data."
712 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
713
714 #: actions/avatarsettings.php:366
715 msgid "Avatar updated."
716 msgstr "Аватару оновлено."
717
718 #: actions/avatarsettings.php:369
719 msgid "Failed updating avatar."
720 msgstr "Оновлення аватари невдале."
721
722 #: actions/avatarsettings.php:393
723 msgid "Avatar deleted."
724 msgstr "Аватару видалено."
725
726 #: actions/block.php:69
727 msgid "You already blocked that user."
728 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
729
730 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
731 msgid "Block user"
732 msgstr "Блокувати користувача"
733
734 #: actions/block.php:130
735 msgid ""
736 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
737 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
738 "will not be notified of any @-replies from them."
739 msgstr ""
740 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
741 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
742 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
743
744 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
745 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
746 msgid "No"
747 msgstr "Ні"
748
749 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
750 msgid "Do not block this user"
751 msgstr "Не блокувати цього користувача"
752
753 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
754 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
755 #: lib/repeatform.php:132
756 msgid "Yes"
757 msgstr "Так"
758
759 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
760 msgid "Block this user"
761 msgstr "Блокувати користувача"
762
763 #: actions/block.php:167
764 msgid "Failed to save block information."
765 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
766
767 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
768 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
769 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
770 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
771 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
772 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
773 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
774 msgid "No such group."
775 msgstr "Такої групи немає."
776
777 #: actions/blockedfromgroup.php:90
778 #, php-format
779 msgid "%s blocked profiles"
780 msgstr "Заблоковані профілі %s"
781
782 #: actions/blockedfromgroup.php:93
783 #, php-format
784 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
785 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
786
787 #: actions/blockedfromgroup.php:108
788 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
789 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
790
791 #: actions/blockedfromgroup.php:281
792 msgid "Unblock user from group"
793 msgstr "Розблокувати користувача"
794
795 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
796 msgid "Unblock"
797 msgstr "Розблокувати"
798
799 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
800 msgid "Unblock this user"
801 msgstr "Розблокувати цього користувача"
802
803 #: actions/bookmarklet.php:50
804 msgid "Post to "
805 msgstr "Написати "
806
807 #: actions/confirmaddress.php:75
808 msgid "No confirmation code."
809 msgstr "Немає коду підтвердження."
810
811 #: actions/confirmaddress.php:80
812 msgid "Confirmation code not found."
813 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
814
815 #: actions/confirmaddress.php:85
816 msgid "That confirmation code is not for you!"
817 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
818
819 #: actions/confirmaddress.php:90
820 #, php-format
821 msgid "Unrecognized address type %s"
822 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
823
824 #: actions/confirmaddress.php:94
825 msgid "That address has already been confirmed."
826 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
827
828 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
829 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
830 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
831 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
832 #: actions/smssettings.php:420
833 msgid "Couldn't update user."
834 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
835
836 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
837 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
838 msgid "Couldn't delete email confirmation."
839 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
840
841 #: actions/confirmaddress.php:144
842 #, fuzzy
843 msgid "Confirm address"
844 msgstr "Підтвердити адресу"
845
846 #: actions/confirmaddress.php:159
847 #, php-format
848 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
849 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
850
851 #: actions/conversation.php:99
852 msgid "Conversation"
853 msgstr "Розмова"
854
855 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
856 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
857 msgid "Notices"
858 msgstr "Дописи"
859
860 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
861 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
862 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
863 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
864 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
865 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
866 #: lib/settingsaction.php:72
867 msgid "Not logged in."
868 msgstr "Не увійшли."
869
870 #: actions/deletenotice.php:71
871 msgid "Can't delete this notice."
872 msgstr "Не можна видалити цей допис."
873
874 #: actions/deletenotice.php:103
875 msgid ""
876 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
877 "be undone."
878 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
879
880 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
881 msgid "Delete notice"
882 msgstr "Видалити допис"
883
884 #: actions/deletenotice.php:144
885 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
886 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
887
888 #: actions/deletenotice.php:145
889 msgid "Do not delete this notice"
890 msgstr "Не видаляти цей допис"
891
892 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
893 msgid "Delete this notice"
894 msgstr "Видалити допис"
895
896 #: actions/deleteuser.php:67
897 msgid "You cannot delete users."
898 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
899
900 #: actions/deleteuser.php:74
901 msgid "You can only delete local users."
902 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
903
904 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
905 msgid "Delete user"
906 msgstr "Видалити користувача"
907
908 #: actions/deleteuser.php:135
909 msgid ""
910 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
911 "the user from the database, without a backup."
912 msgstr ""
913 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
914 "можливості відновлення."
915
916 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
917 msgid "Delete this user"
918 msgstr "Видалити цього користувача"
919
920 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
921 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
922 msgid "Design"
923 msgstr "Дизайн"
924
925 #: actions/designadminpanel.php:73
926 msgid "Design settings for this StatusNet site."
927 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
928
929 #: actions/designadminpanel.php:275
930 msgid "Invalid logo URL."
931 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
932
933 #: actions/designadminpanel.php:279
934 #, php-format
935 msgid "Theme not available: %s"
936 msgstr "Тема не доступна: %s"
937
938 #: actions/designadminpanel.php:375
939 msgid "Change logo"
940 msgstr "Змінити логотип"
941
942 #: actions/designadminpanel.php:380
943 msgid "Site logo"
944 msgstr "Логотип сайту"
945
946 #: actions/designadminpanel.php:387
947 msgid "Change theme"
948 msgstr "Змінити тему"
949
950 #: actions/designadminpanel.php:404
951 msgid "Site theme"
952 msgstr "Тема сайту"
953
954 #: actions/designadminpanel.php:405
955 msgid "Theme for the site."
956 msgstr "Тема для цього сайту."
957
958 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
959 msgid "Change background image"
960 msgstr "Змінити фонове зображення"
961
962 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
963 #: lib/designsettings.php:178
964 msgid "Background"
965 msgstr "Фон"
966
967 #: actions/designadminpanel.php:427
968 #, php-format
969 msgid ""
970 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
971 "$s."
972 msgstr ""
973 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
974 "%1$s."
975
976 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
977 msgid "On"
978 msgstr "Увімк."
979
980 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
981 msgid "Off"
982 msgstr "Вимк."
983
984 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
985 msgid "Turn background image on or off."
986 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
987
988 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
989 msgid "Tile background image"
990 msgstr "Замостити фон"
991
992 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
993 msgid "Change colours"
994 msgstr "Змінити кольори"
995
996 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
997 msgid "Content"
998 msgstr "Зміст"
999
1000 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1001 msgid "Sidebar"
1002 msgstr "Бічна панель"
1003
1004 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1005 msgid "Text"
1006 msgstr "Текст"
1007
1008 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1009 msgid "Links"
1010 msgstr "Посилання"
1011
1012 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1013 msgid "Use defaults"
1014 msgstr "За замовч."
1015
1016 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1017 msgid "Restore default designs"
1018 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1019
1020 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1021 msgid "Reset back to default"
1022 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1023
1024 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1025 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1026 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
1027 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
1028 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
1029 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/applicationeditform.php:335
1030 #: lib/applicationeditform.php:336 lib/designsettings.php:256
1031 #: lib/groupeditform.php:202
1032 msgid "Save"
1033 msgstr "Зберегти"
1034
1035 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1036 msgid "Save design"
1037 msgstr "Зберегти дизайн"
1038
1039 #: actions/disfavor.php:81
1040 msgid "This notice is not a favorite!"
1041 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1042
1043 #: actions/disfavor.php:94
1044 msgid "Add to favorites"
1045 msgstr "Додати до обраних"
1046
1047 #: actions/doc.php:69
1048 msgid "No such document."
1049 msgstr "Такого документа немає."
1050
1051 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:136
1052 msgid "Edit application"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: actions/editapplication.php:66
1056 #, fuzzy
1057 msgid "You must be logged in to edit an application."
1058 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1059
1060 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1061 #, fuzzy
1062 msgid "You are not the owner of this application."
1063 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
1064
1065 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1066 #: actions/showapplication.php:87
1067 #, fuzzy
1068 msgid "No such application."
1069 msgstr "Такого допису немає."
1070
1071 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1072 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1167
1073 msgid "There was a problem with your session token."
1074 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1075
1076 #: actions/editapplication.php:161
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Use this form to edit your application."
1079 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1080
1081 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Name is required."
1084 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
1085
1086 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1089 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
1090
1091 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Description is required."
1094 msgstr "Опис"
1095
1096 #: actions/editapplication.php:191
1097 msgid "Source URL is too long."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Source URL is not valid."
1103 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
1104
1105 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1106 msgid "Organization is required."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1112 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
1113
1114 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1115 msgid "Organization homepage is required."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1119 msgid "Callback is too long."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Callback URL is not valid."
1125 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
1126
1127 #: actions/editapplication.php:255
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Could not update application."
1130 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1131
1132 #: actions/editgroup.php:56
1133 #, php-format
1134 msgid "Edit %s group"
1135 msgstr "Редагувати групу %s"
1136
1137 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1138 msgid "You must be logged in to create a group."
1139 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1140
1141 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1142 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1143 msgid "You must be an admin to edit the group."
1144 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1145
1146 #: actions/editgroup.php:154
1147 msgid "Use this form to edit the group."
1148 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1149
1150 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1151 #, php-format
1152 msgid "description is too long (max %d chars)."
1153 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1154
1155 #: actions/editgroup.php:253
1156 msgid "Could not update group."
1157 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1158
1159 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1160 msgid "Could not create aliases."
1161 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1162
1163 #: actions/editgroup.php:269
1164 msgid "Options saved."
1165 msgstr "Опції збережено."
1166
1167 #: actions/emailsettings.php:60
1168 msgid "Email settings"
1169 msgstr "Налаштування пошти"
1170
1171 #: actions/emailsettings.php:71
1172 #, php-format
1173 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1174 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1175
1176 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1177 #: actions/smssettings.php:104
1178 msgid "Address"
1179 msgstr "Адреса"
1180
1181 #: actions/emailsettings.php:105
1182 msgid "Current confirmed email address."
1183 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1184
1185 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1186 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1187 #: actions/smssettings.php:158
1188 msgid "Remove"
1189 msgstr "Видалити"
1190
1191 #: actions/emailsettings.php:113
1192 msgid ""
1193 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1194 "a message with further instructions."
1195 msgstr ""
1196 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1197 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1198
1199 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1200 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:333
1201 #: lib/applicationeditform.php:334
1202 msgid "Cancel"
1203 msgstr "Скасувати"
1204
1205 #: actions/emailsettings.php:121
1206 msgid "Email address"
1207 msgstr "Електронна адреса"
1208
1209 #: actions/emailsettings.php:123
1210 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1211 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1212
1213 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1214 #: actions/smssettings.php:145
1215 msgid "Add"
1216 msgstr "Додати"
1217
1218 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1219 msgid "Incoming email"
1220 msgstr "Вхідна пошта"
1221
1222 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1223 msgid "Send email to this address to post new notices."
1224 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1225
1226 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1227 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1228 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1229
1230 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1231 msgid "New"
1232 msgstr "Нове"
1233
1234 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1235 #: actions/smssettings.php:169
1236 msgid "Preferences"
1237 msgstr "Преференції"
1238
1239 #: actions/emailsettings.php:158
1240 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1241 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1242
1243 #: actions/emailsettings.php:163
1244 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1245 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1246
1247 #: actions/emailsettings.php:169
1248 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1249 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1250
1251 #: actions/emailsettings.php:174
1252 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1253 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1254
1255 #: actions/emailsettings.php:179
1256 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1257 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1258
1259 #: actions/emailsettings.php:185
1260 msgid "I want to post notices by email."
1261 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1262
1263 #: actions/emailsettings.php:191
1264 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1265 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1266
1267 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1268 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1269 msgid "Preferences saved."
1270 msgstr "Преференції збережно."
1271
1272 #: actions/emailsettings.php:320
1273 msgid "No email address."
1274 msgstr "Немає електронної адреси."
1275
1276 #: actions/emailsettings.php:327
1277 msgid "Cannot normalize that email address"
1278 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1279
1280 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1281 #: actions/siteadminpanel.php:157
1282 msgid "Not a valid email address."
1283 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1284
1285 #: actions/emailsettings.php:334
1286 msgid "That is already your email address."
1287 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1288
1289 #: actions/emailsettings.php:337
1290 msgid "That email address already belongs to another user."
1291 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1292
1293 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1294 #: actions/smssettings.php:337
1295 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1296 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1297
1298 #: actions/emailsettings.php:359
1299 msgid ""
1300 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1301 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1302 msgstr ""
1303 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1304 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1305 "подальші інструкції."
1306
1307 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1308 #: actions/smssettings.php:370
1309 msgid "No pending confirmation to cancel."
1310 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1311
1312 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1313 msgid "That is the wrong IM address."
1314 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1315
1316 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1317 #: actions/smssettings.php:386
1318 msgid "Confirmation cancelled."
1319 msgstr "Підтвердження скасовано."
1320
1321 #: actions/emailsettings.php:413
1322 msgid "That is not your email address."
1323 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1324
1325 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1326 #: actions/smssettings.php:425
1327 msgid "The address was removed."
1328 msgstr "Адресу було видалено."
1329
1330 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1331 msgid "No incoming email address."
1332 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1333
1334 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1335 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1336 msgid "Couldn't update user record."
1337 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1338
1339 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1340 msgid "Incoming email address removed."
1341 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1342
1343 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1344 msgid "New incoming email address added."
1345 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1346
1347 #: actions/favor.php:79
1348 msgid "This notice is already a favorite!"
1349 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1350
1351 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1352 msgid "Disfavor favorite"
1353 msgstr "Видалити з обраних"
1354
1355 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1356 #: lib/publicgroupnav.php:93
1357 msgid "Popular notices"
1358 msgstr "Популярні дописи"
1359
1360 #: actions/favorited.php:67
1361 #, php-format
1362 msgid "Popular notices, page %d"
1363 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1364
1365 #: actions/favorited.php:79
1366 msgid "The most popular notices on the site right now."
1367 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1368
1369 #: actions/favorited.php:150
1370 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1371 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1372
1373 #: actions/favorited.php:153
1374 msgid ""
1375 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1376 "next to any notice you like."
1377 msgstr ""
1378 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1379 "кнопку."
1380
1381 #: actions/favorited.php:156
1382 #, php-format
1383 msgid ""
1384 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1385 "notice to your favorites!"
1386 msgstr ""
1387 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1388 "дописи до улюблених!"
1389
1390 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1391 #: lib/personalgroupnav.php:115
1392 #, php-format
1393 msgid "%s's favorite notices"
1394 msgstr "Обрані дописи %s"
1395
1396 #: actions/favoritesrss.php:115
1397 #, php-format
1398 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1399 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1400
1401 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1402 #: lib/publicgroupnav.php:89
1403 msgid "Featured users"
1404 msgstr "Користувачі варті уваги"
1405
1406 #: actions/featured.php:71
1407 #, php-format
1408 msgid "Featured users, page %d"
1409 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1410
1411 #: actions/featured.php:99
1412 #, php-format
1413 msgid "A selection of some great users on %s"
1414 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1415
1416 #: actions/file.php:34
1417 msgid "No notice ID."
1418 msgstr "Немає ID допису."
1419
1420 #: actions/file.php:38
1421 msgid "No notice."
1422 msgstr "Немає допису."
1423
1424 #: actions/file.php:42
1425 msgid "No attachments."
1426 msgstr "Немає вкладень."
1427
1428 #: actions/file.php:51
1429 msgid "No uploaded attachments."
1430 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1431
1432 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1433 msgid "Not expecting this response!"
1434 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1435
1436 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1437 msgid "User being listened to does not exist."
1438 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1439
1440 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1441 msgid "You can use the local subscription!"
1442 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1443
1444 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1445 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1446 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1447
1448 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1449 msgid "You are not authorized."
1450 msgstr "Не авторизовано."
1451
1452 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1453 msgid "Could not convert request token to access token."
1454 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1455
1456 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1457 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1458 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1459
1460 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1461 msgid "Error updating remote profile"
1462 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1463
1464 #: actions/getfile.php:79
1465 msgid "No such file."
1466 msgstr "Такого файлу немає."
1467
1468 #: actions/getfile.php:83
1469 msgid "Cannot read file."
1470 msgstr "Не можу прочитати файл."
1471
1472 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1473 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1474 #: lib/profileformaction.php:70
1475 msgid "No profile specified."
1476 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1477
1478 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1479 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1480 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1481 msgid "No profile with that ID."
1482 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1483
1484 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1485 #: actions/makeadmin.php:81
1486 msgid "No group specified."
1487 msgstr "Групу не визначено."
1488
1489 #: actions/groupblock.php:91
1490 msgid "Only an admin can block group members."
1491 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1492
1493 #: actions/groupblock.php:95
1494 msgid "User is already blocked from group."
1495 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1496
1497 #: actions/groupblock.php:100
1498 msgid "User is not a member of group."
1499 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1500
1501 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1502 msgid "Block user from group"
1503 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1504
1505 #: actions/groupblock.php:162
1506 #, php-format
1507 msgid ""
1508 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1509 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1510 "the group in the future."
1511 msgstr ""
1512 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1513 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1514 "до групи знов."
1515
1516 #: actions/groupblock.php:178
1517 msgid "Do not block this user from this group"
1518 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1519
1520 #: actions/groupblock.php:179
1521 msgid "Block this user from this group"
1522 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1523
1524 #: actions/groupblock.php:196
1525 msgid "Database error blocking user from group."
1526 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1527
1528 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1529 msgid "No ID."
1530 msgstr "Немає ID."
1531
1532 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1533 msgid "You must be logged in to edit a group."
1534 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1535
1536 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1537 msgid "Group design"
1538 msgstr "Дизайн групи"
1539
1540 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1541 msgid ""
1542 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1543 "palette of your choice."
1544 msgstr ""
1545 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1546 "на свій смак."
1547
1548 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1549 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1550 msgid "Couldn't update your design."
1551 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1552
1553 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1554 msgid "Design preferences saved."
1555 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1556
1557 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1558 msgid "Group logo"
1559 msgstr "Логотип групи"
1560
1561 #: actions/grouplogo.php:150
1562 #, php-format
1563 msgid ""
1564 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1565 msgstr ""
1566 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1567 "розмір файлу %s."
1568
1569 #: actions/grouplogo.php:178
1570 msgid "User without matching profile."
1571 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1572
1573 #: actions/grouplogo.php:362
1574 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1575 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1576
1577 #: actions/grouplogo.php:396
1578 msgid "Logo updated."
1579 msgstr "Логотип оновлено."
1580
1581 #: actions/grouplogo.php:398
1582 msgid "Failed updating logo."
1583 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1584
1585 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1586 #, php-format
1587 msgid "%s group members"
1588 msgstr "Учасники групи %s"
1589
1590 #: actions/groupmembers.php:96
1591 #, php-format
1592 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1593 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1594
1595 #: actions/groupmembers.php:111
1596 msgid "A list of the users in this group."
1597 msgstr "Список учасників цієї групи."
1598
1599 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1600 msgid "Admin"
1601 msgstr "Адмін"
1602
1603 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1604 msgid "Block"
1605 msgstr "Блок"
1606
1607 #: actions/groupmembers.php:441
1608 msgid "Make user an admin of the group"
1609 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1610
1611 #: actions/groupmembers.php:473
1612 msgid "Make Admin"
1613 msgstr "Зробити адміном"
1614
1615 #: actions/groupmembers.php:473
1616 msgid "Make this user an admin"
1617 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1618
1619 #: actions/grouprss.php:133
1620 #, php-format
1621 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1622 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1623
1624 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1625 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1626 msgid "Groups"
1627 msgstr "Групи"
1628
1629 #: actions/groups.php:64
1630 #, php-format
1631 msgid "Groups, page %d"
1632 msgstr "Групи, сторінка %d"
1633
1634 #: actions/groups.php:90
1635 #, php-format
1636 msgid ""
1637 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1638 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1639 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1640 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1641 "%%%%)"
1642 msgstr ""
1643 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1644 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1645 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1646 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1647 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1648
1649 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1650 msgid "Create a new group"
1651 msgstr "Створити нову групу"
1652
1653 #: actions/groupsearch.php:52
1654 #, php-format
1655 msgid ""
1656 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1657 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1658 msgstr ""
1659 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1660 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1661 "або більше."
1662
1663 #: actions/groupsearch.php:58
1664 msgid "Group search"
1665 msgstr "Пошук груп"
1666
1667 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1668 #: actions/peoplesearch.php:83
1669 msgid "No results."
1670 msgstr "Немає результатів."
1671
1672 #: actions/groupsearch.php:82
1673 #, php-format
1674 msgid ""
1675 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1676 "newgroup%%) yourself."
1677 msgstr ""
1678 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1679 "newgroup%%) власну."
1680
1681 #: actions/groupsearch.php:85
1682 #, php-format
1683 msgid ""
1684 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1685 "action.newgroup%%) yourself!"
1686 msgstr ""
1687 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1688 "newgroup%%) свою власну групу!"
1689
1690 #: actions/groupunblock.php:91
1691 msgid "Only an admin can unblock group members."
1692 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1693
1694 #: actions/groupunblock.php:95
1695 msgid "User is not blocked from group."
1696 msgstr "Користувача не блоковано."
1697
1698 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1699 msgid "Error removing the block."
1700 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1701
1702 #: actions/imsettings.php:59
1703 msgid "IM settings"
1704 msgstr "Налаштування ІМ"
1705
1706 #: actions/imsettings.php:70
1707 #, php-format
1708 msgid ""
1709 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1710 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1711 msgstr ""
1712 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1713 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1714
1715 #: actions/imsettings.php:89
1716 msgid "IM is not available."
1717 msgstr "ІМ недоступний"
1718
1719 #: actions/imsettings.php:106
1720 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1721 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1722
1723 #: actions/imsettings.php:114
1724 #, php-format
1725 msgid ""
1726 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1727 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1728 msgstr ""
1729 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1730 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1731 "Вашого списку контактів?)"
1732
1733 #: actions/imsettings.php:124
1734 msgid "IM address"
1735 msgstr "ІМ-адреса"
1736
1737 #: actions/imsettings.php:126
1738 #, php-format
1739 msgid ""
1740 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1741 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1742 msgstr ""
1743 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1744 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1745 "GTalk."
1746
1747 #: actions/imsettings.php:143
1748 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1749 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1750
1751 #: actions/imsettings.php:148
1752 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1753 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1754
1755 #: actions/imsettings.php:153
1756 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1757 msgstr ""
1758 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1759 "підписаний."
1760
1761 #: actions/imsettings.php:159
1762 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1763 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1764
1765 #: actions/imsettings.php:285
1766 msgid "No Jabber ID."
1767 msgstr "Немає Jabber ID."
1768
1769 #: actions/imsettings.php:292
1770 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1771 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1772
1773 #: actions/imsettings.php:296
1774 msgid "Not a valid Jabber ID"
1775 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1776
1777 #: actions/imsettings.php:299
1778 msgid "That is already your Jabber ID."
1779 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1780
1781 #: actions/imsettings.php:302
1782 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1783 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1784
1785 #: actions/imsettings.php:327
1786 #, php-format
1787 msgid ""
1788 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1789 "s for sending messages to you."
1790 msgstr ""
1791 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1792 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1793
1794 #: actions/imsettings.php:387
1795 msgid "That is not your Jabber ID."
1796 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1797
1798 #: actions/inbox.php:62
1799 #, php-format
1800 msgid "Inbox for %s"
1801 msgstr "Вхідні для %s"
1802
1803 #: actions/inbox.php:115
1804 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1805 msgstr ""
1806 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1807
1808 #: actions/invite.php:39
1809 msgid "Invites have been disabled."
1810 msgstr "Запрошення були скасовані."
1811
1812 #: actions/invite.php:41
1813 #, php-format
1814 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1815 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1816
1817 #: actions/invite.php:72
1818 #, php-format
1819 msgid "Invalid email address: %s"
1820 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1821
1822 #: actions/invite.php:110
1823 msgid "Invitation(s) sent"
1824 msgstr "Запрошення надіслано"
1825
1826 #: actions/invite.php:112
1827 msgid "Invite new users"
1828 msgstr "Запросити нових користувачів"
1829
1830 #: actions/invite.php:128
1831 msgid "You are already subscribed to these users:"
1832 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1833
1834 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1835 #, php-format
1836 msgid "%1$s (%2$s)"
1837 msgstr "%1$s (%2$s)"
1838
1839 #: actions/invite.php:136
1840 msgid ""
1841 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1842 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1843
1844 #: actions/invite.php:144
1845 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1846 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1847
1848 #: actions/invite.php:150
1849 msgid ""
1850 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1851 "on the site. Thanks for growing the community!"
1852 msgstr ""
1853 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1854 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1855
1856 #: actions/invite.php:162
1857 msgid ""
1858 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1859 msgstr ""
1860 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1861 "сервісу."
1862
1863 #: actions/invite.php:187
1864 msgid "Email addresses"
1865 msgstr "Електронні адреси"
1866
1867 #: actions/invite.php:189
1868 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1869 msgstr ""
1870 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1871
1872 #: actions/invite.php:192
1873 msgid "Personal message"
1874 msgstr "Особисті повідомлення"
1875
1876 #: actions/invite.php:194
1877 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1878 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1879
1880 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1881 msgid "Send"
1882 msgstr "Так!"
1883
1884 #: actions/invite.php:226
1885 #, php-format
1886 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1887 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1888
1889 #: actions/invite.php:228
1890 #, php-format
1891 msgid ""
1892 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1893 "\n"
1894 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1895 "you know and people who interest you.\n"
1896 "\n"
1897 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1898 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1899 "share your interests.\n"
1900 "\n"
1901 "%1$s said:\n"
1902 "\n"
1903 "%4$s\n"
1904 "\n"
1905 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1906 "\n"
1907 "%5$s\n"
1908 "\n"
1909 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1910 "invitation.\n"
1911 "\n"
1912 "%6$s\n"
1913 "\n"
1914 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1915 "time.\n"
1916 "\n"
1917 "Sincerely, %2$s\n"
1918 msgstr ""
1919 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
1920 "\n"
1921 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
1922 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
1923 "\n"
1924 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
1925 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
1926 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
1927 "інтересами.\n"
1928 "\n"
1929 "%1$s говорить:\n"
1930 "\n"
1931 "%4$s\n"
1932 "\n"
1933 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
1934 "\n"
1935 "%5$s\n"
1936 "\n"
1937 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
1938 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
1939 "\n"
1940 "%6$s\n"
1941 "\n"
1942 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
1943 "витрачений час.\n"
1944 "\n"
1945 "Щиро Ваші, %2$s\n"
1946
1947 #: actions/joingroup.php:60
1948 msgid "You must be logged in to join a group."
1949 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
1950
1951 #: actions/joingroup.php:131
1952 #, php-format
1953 msgid "%1$s joined group %2$s"
1954 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
1955
1956 #: actions/leavegroup.php:60
1957 msgid "You must be logged in to leave a group."
1958 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
1959
1960 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
1961 msgid "You are not a member of that group."
1962 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
1963
1964 #: actions/leavegroup.php:127
1965 #, php-format
1966 msgid "%1$s left group %2$s"
1967 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
1968
1969 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
1970 msgid "Already logged in."
1971 msgstr "Тепер Ви увійшли."
1972
1973 #: actions/login.php:126
1974 msgid "Incorrect username or password."
1975 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
1976
1977 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
1978 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1979 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
1980
1981 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:460
1982 #: lib/logingroupnav.php:79
1983 msgid "Login"
1984 msgstr "Увійти"
1985
1986 #: actions/login.php:227
1987 msgid "Login to site"
1988 msgstr "Вхід на сайт"
1989
1990 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
1991 msgid "Remember me"
1992 msgstr "Пам’ятати мене"
1993
1994 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
1995 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1996 msgstr ""
1997 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
1998 "користування!"
1999
2000 #: actions/login.php:247
2001 msgid "Lost or forgotten password?"
2002 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2003
2004 #: actions/login.php:266
2005 msgid ""
2006 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2007 "changing your settings."
2008 msgstr ""
2009 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2010 "змінювати налаштування."
2011
2012 #: actions/login.php:270
2013 #, php-format
2014 msgid ""
2015 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2016 "(%%action.register%%) a new account."
2017 msgstr ""
2018 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
2019 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
2020
2021 #: actions/makeadmin.php:91
2022 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2023 msgstr ""
2024 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2025
2026 #: actions/makeadmin.php:95
2027 #, php-format
2028 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2029 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2030
2031 #: actions/makeadmin.php:132
2032 #, php-format
2033 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2034 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2035
2036 #: actions/makeadmin.php:145
2037 #, php-format
2038 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2039 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2040
2041 #: actions/microsummary.php:69
2042 msgid "No current status"
2043 msgstr "Ніякого поточного статусу"
2044
2045 #: actions/newapplication.php:52
2046 msgid "New application"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: actions/newapplication.php:64
2050 #, fuzzy
2051 msgid "You must be logged in to register an application."
2052 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
2053
2054 #: actions/newapplication.php:143
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Use this form to register a new application."
2057 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2058
2059 #: actions/newapplication.php:173
2060 msgid "Source URL is required."
2061 msgstr ""
2062
2063 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Could not create application."
2066 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
2067
2068 #: actions/newgroup.php:53
2069 msgid "New group"
2070 msgstr "Нова група"
2071
2072 #: actions/newgroup.php:110
2073 msgid "Use this form to create a new group."
2074 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2075
2076 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2077 msgid "New message"
2078 msgstr "Нове повідомлення"
2079
2080 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2081 msgid "You can't send a message to this user."
2082 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2083
2084 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2085 #: lib/command.php:475
2086 msgid "No content!"
2087 msgstr "Немає змісту!"
2088
2089 #: actions/newmessage.php:158
2090 msgid "No recipient specified."
2091 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2092
2093 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2094 msgid ""
2095 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2096 msgstr ""
2097 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2098
2099 #: actions/newmessage.php:181
2100 msgid "Message sent"
2101 msgstr "Повідомлення надіслано"
2102
2103 #: actions/newmessage.php:185
2104 #, php-format
2105 msgid "Direct message to %s sent."
2106 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2107
2108 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2109 msgid "Ajax Error"
2110 msgstr "Помилка в Ajax"
2111
2112 #: actions/newnotice.php:69
2113 msgid "New notice"
2114 msgstr "Новий допис"
2115
2116 #: actions/newnotice.php:211
2117 msgid "Notice posted"
2118 msgstr "Допис надіслано"
2119
2120 #: actions/noticesearch.php:68
2121 #, php-format
2122 msgid ""
2123 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2124 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2125 msgstr ""
2126 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2127 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2128
2129 #: actions/noticesearch.php:78
2130 msgid "Text search"
2131 msgstr "Пошук текстів"
2132
2133 #: actions/noticesearch.php:91
2134 #, php-format
2135 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2136 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2137
2138 #: actions/noticesearch.php:121
2139 #, php-format
2140 msgid ""
2141 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2142 "status_textarea=%s)!"
2143 msgstr ""
2144 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2145 "%%?status_textarea=%s)!"
2146
2147 #: actions/noticesearch.php:124
2148 #, php-format
2149 msgid ""
2150 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2151 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2152 msgstr ""
2153 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2154 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2155
2156 #: actions/noticesearchrss.php:96
2157 #, php-format
2158 msgid "Updates with \"%s\""
2159 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2160
2161 #: actions/noticesearchrss.php:98
2162 #, php-format
2163 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2164 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2165
2166 #: actions/nudge.php:85
2167 msgid ""
2168 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2169 msgstr ""
2170 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2171 "налаштував преференції електронної пошти."
2172
2173 #: actions/nudge.php:94
2174 msgid "Nudge sent"
2175 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2176
2177 #: actions/nudge.php:97
2178 msgid "Nudge sent!"
2179 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2180
2181 #: actions/oauthappssettings.php:59
2182 #, fuzzy
2183 msgid "You must be logged in to list your applications."
2184 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
2185
2186 #: actions/oauthappssettings.php:74
2187 #, fuzzy
2188 msgid "OAuth applications"
2189 msgstr "Інші опції"
2190
2191 #: actions/oauthappssettings.php:85
2192 msgid "Applications you have registered"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: actions/oauthappssettings.php:135
2196 #, php-format
2197 msgid "You have not registered any applications yet."
2198 msgstr ""
2199
2200 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2201 msgid "Connected applications"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2205 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2206 msgstr ""
2207
2208 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2209 #, fuzzy
2210 msgid "You are not a user of that application."
2211 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2212
2213 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2214 msgid "Unable to revoke access for app: "
2215 msgstr ""
2216
2217 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2218 #, php-format
2219 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2220 msgstr ""
2221
2222 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2223 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2224 msgstr ""
2225
2226 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2227 msgid "Notice has no profile"
2228 msgstr "Допис не має профілю"
2229
2230 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2231 #, php-format
2232 msgid "%1$s's status on %2$s"
2233 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2234
2235 #: actions/oembed.php:157
2236 msgid "content type "
2237 msgstr "тип змісту "
2238
2239 #: actions/oembed.php:160
2240 msgid "Only "
2241 msgstr "Лише "
2242
2243 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1038
2244 #: lib/api.php:1066 lib/api.php:1176
2245 msgid "Not a supported data format."
2246 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2247
2248 #: actions/opensearch.php:64
2249 msgid "People Search"
2250 msgstr "Пошук людей"
2251
2252 #: actions/opensearch.php:67
2253 msgid "Notice Search"
2254 msgstr "Пошук дописів"
2255
2256 #: actions/othersettings.php:60
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Other settings"
2259 msgstr "Інші опції"
2260
2261 #: actions/othersettings.php:71
2262 msgid "Manage various other options."
2263 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2264
2265 #: actions/othersettings.php:108
2266 msgid " (free service)"
2267 msgstr " (безкоштовно)"
2268
2269 #: actions/othersettings.php:116
2270 msgid "Shorten URLs with"
2271 msgstr "Зручні URL"
2272
2273 #: actions/othersettings.php:117
2274 msgid "Automatic shortening service to use."
2275 msgstr "Доступні сервіси."
2276
2277 #: actions/othersettings.php:122
2278 msgid "View profile designs"
2279 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2280
2281 #: actions/othersettings.php:123
2282 msgid "Show or hide profile designs."
2283 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2284
2285 #: actions/othersettings.php:153
2286 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2287 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2288
2289 #: actions/otp.php:69
2290 msgid "No user ID specified."
2291 msgstr "ID користувача не визначено."
2292
2293 #: actions/otp.php:83
2294 msgid "No login token specified."
2295 msgstr "Токен для входу не визначено."
2296
2297 #: actions/otp.php:90
2298 msgid "No login token requested."
2299 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2300
2301 #: actions/otp.php:95
2302 msgid "Invalid login token specified."
2303 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2304
2305 #: actions/otp.php:104
2306 msgid "Login token expired."
2307 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2308
2309 #: actions/outbox.php:61
2310 #, php-format
2311 msgid "Outbox for %s"
2312 msgstr "Вихідні для %s"
2313
2314 #: actions/outbox.php:116
2315 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2316 msgstr ""
2317 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2318 "приватно."
2319
2320 #: actions/passwordsettings.php:58
2321 msgid "Change password"
2322 msgstr "Змінити пароль"
2323
2324 #: actions/passwordsettings.php:69
2325 msgid "Change your password."
2326 msgstr "Змінити пароль."
2327
2328 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2329 msgid "Password change"
2330 msgstr "Пароль замінено"
2331
2332 #: actions/passwordsettings.php:104
2333 msgid "Old password"
2334 msgstr "Старий пароль"
2335
2336 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2337 msgid "New password"
2338 msgstr "Новий пароль"
2339
2340 #: actions/passwordsettings.php:109
2341 msgid "6 or more characters"
2342 msgstr "6 або більше знаків"
2343
2344 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2345 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2346 msgid "Confirm"
2347 msgstr "Підтвердити"
2348
2349 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2350 msgid "Same as password above"
2351 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2352
2353 #: actions/passwordsettings.php:117
2354 msgid "Change"
2355 msgstr "Змінити"
2356
2357 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2358 msgid "Password must be 6 or more characters."
2359 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2360
2361 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2362 msgid "Passwords don't match."
2363 msgstr "Паролі не співпадають."
2364
2365 #: actions/passwordsettings.php:165
2366 msgid "Incorrect old password"
2367 msgstr "Старий пароль є неточним"
2368
2369 #: actions/passwordsettings.php:181
2370 msgid "Error saving user; invalid."
2371 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2372
2373 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2374 msgid "Can't save new password."
2375 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2376
2377 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2378 msgid "Password saved."
2379 msgstr "Пароль збережено."
2380
2381 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2382 msgid "Paths"
2383 msgstr "Шлях"
2384
2385 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2386 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2387 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2388
2389 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2390 #, php-format
2391 msgid "Theme directory not readable: %s"
2392 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2393
2394 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2395 #, php-format
2396 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2397 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2398
2399 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2400 #, php-format
2401 msgid "Background directory not writable: %s"
2402 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2403
2404 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2405 #, php-format
2406 msgid "Locales directory not readable: %s"
2407 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2408
2409 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2410 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2411 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2412
2413 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2414 #: lib/adminpanelaction.php:311
2415 msgid "Site"
2416 msgstr "Сайт"
2417
2418 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2419 msgid "Path"
2420 msgstr "Шлях"
2421
2422 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2423 msgid "Site path"
2424 msgstr "Шлях до сайту"
2425
2426 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2427 msgid "Path to locales"
2428 msgstr "Шлях до локалей"
2429
2430 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2431 msgid "Directory path to locales"
2432 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2433
2434 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2435 msgid "Theme"
2436 msgstr "Тема"
2437
2438 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2439 msgid "Theme server"
2440 msgstr "Сервер теми"
2441
2442 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2443 msgid "Theme path"
2444 msgstr "Шлях до теми"
2445
2446 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2447 msgid "Theme directory"
2448 msgstr "Директорія теми"
2449
2450 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2451 msgid "Avatars"
2452 msgstr "Аватари"
2453
2454 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2455 msgid "Avatar server"
2456 msgstr "Сервер аватари"
2457
2458 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2459 msgid "Avatar path"
2460 msgstr "Шлях до аватари"
2461
2462 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2463 msgid "Avatar directory"
2464 msgstr "Директорія аватари"
2465
2466 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2467 msgid "Backgrounds"
2468 msgstr "Фони"
2469
2470 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2471 msgid "Background server"
2472 msgstr "Сервер фонів"
2473
2474 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2475 msgid "Background path"
2476 msgstr "Шлях до фонів"
2477
2478 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2479 msgid "Background directory"
2480 msgstr "Директорія фонів"
2481
2482 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2483 msgid "SSL"
2484 msgstr "SSL-шифрування"
2485
2486 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2487 msgid "Never"
2488 msgstr "Ніколи"
2489
2490 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2491 msgid "Sometimes"
2492 msgstr "Іноді"
2493
2494 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2495 msgid "Always"
2496 msgstr "Завжди"
2497
2498 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2499 msgid "Use SSL"
2500 msgstr "Використовувати SSL"
2501
2502 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2503 msgid "When to use SSL"
2504 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2505
2506 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2507 msgid "SSL server"
2508 msgstr "SSL-сервер"
2509
2510 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2511 msgid "Server to direct SSL requests to"
2512 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2513
2514 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2515 msgid "Save paths"
2516 msgstr "Зберегти шляхи"
2517
2518 #: actions/peoplesearch.php:52
2519 #, php-format
2520 msgid ""
2521 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2522 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2523 msgstr ""
2524 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2525 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2526 "або більше."
2527
2528 #: actions/peoplesearch.php:58
2529 msgid "People search"
2530 msgstr "Пошук людей"
2531
2532 #: actions/peopletag.php:70
2533 #, php-format
2534 msgid "Not a valid people tag: %s"
2535 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2536
2537 #: actions/peopletag.php:144
2538 #, php-format
2539 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2540 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2541
2542 #: actions/postnotice.php:84
2543 msgid "Invalid notice content"
2544 msgstr "Недійсний зміст допису"
2545
2546 #: actions/postnotice.php:90
2547 #, php-format
2548 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2549 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2550
2551 #: actions/profilesettings.php:60
2552 msgid "Profile settings"
2553 msgstr "Налаштування профілю"
2554
2555 #: actions/profilesettings.php:71
2556 msgid ""
2557 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2558 msgstr ""
2559 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2560
2561 #: actions/profilesettings.php:99
2562 msgid "Profile information"
2563 msgstr "Інформація профілю"
2564
2565 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2566 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2567 msgstr ""
2568 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2569
2570 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2571 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2572 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2573 msgid "Full name"
2574 msgstr "Повне ім’я"
2575
2576 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2577 #: lib/applicationeditform.php:230 lib/groupeditform.php:161
2578 msgid "Homepage"
2579 msgstr "Веб-сторінка"
2580
2581 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2582 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2583 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2584
2585 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2586 #, php-format
2587 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2588 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2589
2590 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2591 msgid "Describe yourself and your interests"
2592 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2593
2594 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2595 msgid "Bio"
2596 msgstr "Про себе"
2597
2598 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2599 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2600 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2601 #: lib/userprofile.php:164
2602 msgid "Location"
2603 msgstr "Локація"
2604
2605 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2606 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2607 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2608
2609 #: actions/profilesettings.php:138
2610 msgid "Share my current location when posting notices"
2611 msgstr "Показувати мою поточну локацію при надсиланні дописів"
2612
2613 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2614 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2615 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2616 msgid "Tags"
2617 msgstr "Теґи"
2618
2619 #: actions/profilesettings.php:147
2620 msgid ""
2621 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2622 msgstr ""
2623 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2624 "або пробілом"
2625
2626 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2627 msgid "Language"
2628 msgstr "Мова"
2629
2630 #: actions/profilesettings.php:152
2631 msgid "Preferred language"
2632 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2633
2634 #: actions/profilesettings.php:161
2635 msgid "Timezone"
2636 msgstr "Часовий пояс"
2637
2638 #: actions/profilesettings.php:162
2639 msgid "What timezone are you normally in?"
2640 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2641
2642 #: actions/profilesettings.php:167
2643 msgid ""
2644 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2645 msgstr ""
2646 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2647
2648 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2649 #, php-format
2650 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2651 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2652
2653 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2654 msgid "Timezone not selected."
2655 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2656
2657 #: actions/profilesettings.php:241
2658 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2659 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2660
2661 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2662 #, php-format
2663 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2664 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2665
2666 #: actions/profilesettings.php:302
2667 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2668 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2669
2670 #: actions/profilesettings.php:359
2671 msgid "Couldn't save location prefs."
2672 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
2673
2674 #: actions/profilesettings.php:371
2675 msgid "Couldn't save profile."
2676 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2677
2678 #: actions/profilesettings.php:379
2679 msgid "Couldn't save tags."
2680 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2681
2682 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2683 msgid "Settings saved."
2684 msgstr "Налаштування збережено."
2685
2686 #: actions/public.php:83
2687 #, php-format
2688 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2689 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2690
2691 #: actions/public.php:92
2692 msgid "Could not retrieve public stream."
2693 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2694
2695 #: actions/public.php:129
2696 #, php-format
2697 msgid "Public timeline, page %d"
2698 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2699
2700 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2701 msgid "Public timeline"
2702 msgstr "Загальна стрічка"
2703
2704 #: actions/public.php:151
2705 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2706 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2707
2708 #: actions/public.php:155
2709 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2710 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2711
2712 #: actions/public.php:159
2713 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2714 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2715
2716 #: actions/public.php:179
2717 #, php-format
2718 msgid ""
2719 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2720 "yet."
2721 msgstr ""
2722 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2723
2724 #: actions/public.php:182
2725 msgid "Be the first to post!"
2726 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2727
2728 #: actions/public.php:186
2729 #, php-format
2730 msgid ""
2731 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2732 msgstr ""
2733 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2734 "допис!"
2735
2736 #: actions/public.php:233
2737 #, php-format
2738 msgid ""
2739 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2740 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2741 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2742 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2743 msgstr ""
2744 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2745 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2746 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2747 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2748 "doc.help%%))"
2749
2750 #: actions/public.php:238
2751 #, php-format
2752 msgid ""
2753 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2754 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2755 "tool."
2756 msgstr ""
2757 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2758 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2759 "(http://status.net/)."
2760
2761 #: actions/publictagcloud.php:57
2762 msgid "Public tag cloud"
2763 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2764
2765 #: actions/publictagcloud.php:63
2766 #, php-format
2767 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2768 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2769
2770 #: actions/publictagcloud.php:69
2771 #, php-format
2772 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2773 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2774
2775 #: actions/publictagcloud.php:72
2776 msgid "Be the first to post one!"
2777 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2778
2779 #: actions/publictagcloud.php:75
2780 #, php-format
2781 msgid ""
2782 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2783 "one!"
2784 msgstr ""
2785 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2786 "цікаве!"
2787
2788 #: actions/publictagcloud.php:131
2789 msgid "Tag cloud"
2790 msgstr "Хмарка теґів"
2791
2792 #: actions/recoverpassword.php:36
2793 msgid "You are already logged in!"
2794 msgstr "Ви вже в системі!"
2795
2796 #: actions/recoverpassword.php:62
2797 msgid "No such recovery code."
2798 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2799
2800 #: actions/recoverpassword.php:66
2801 msgid "Not a recovery code."
2802 msgstr "Це не код відновлення."
2803
2804 #: actions/recoverpassword.php:73
2805 msgid "Recovery code for unknown user."
2806 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2807
2808 #: actions/recoverpassword.php:86
2809 msgid "Error with confirmation code."
2810 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2811
2812 #: actions/recoverpassword.php:97
2813 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2814 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2815
2816 #: actions/recoverpassword.php:111
2817 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2818 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2819
2820 #: actions/recoverpassword.php:152
2821 msgid ""
2822 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2823 "the email address you have stored in your account."
2824 msgstr ""
2825 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2826 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2827
2828 #: actions/recoverpassword.php:158
2829 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2830 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2831
2832 #: actions/recoverpassword.php:188
2833 msgid "Password recovery"
2834 msgstr "Відновлення паролю"
2835
2836 #: actions/recoverpassword.php:191
2837 msgid "Nickname or email address"
2838 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2839
2840 #: actions/recoverpassword.php:193
2841 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2842 msgstr ""
2843 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2844
2845 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2846 msgid "Recover"
2847 msgstr "Відновити"
2848
2849 #: actions/recoverpassword.php:208
2850 msgid "Reset password"
2851 msgstr "Скинути пароль"
2852
2853 #: actions/recoverpassword.php:209
2854 msgid "Recover password"
2855 msgstr "Відновити пароль"
2856
2857 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2858 msgid "Password recovery requested"
2859 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
2860
2861 #: actions/recoverpassword.php:213
2862 msgid "Unknown action"
2863 msgstr "Дія невідома"
2864
2865 #: actions/recoverpassword.php:236
2866 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2867 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2868
2869 #: actions/recoverpassword.php:243
2870 msgid "Reset"
2871 msgstr "Скинути"
2872
2873 #: actions/recoverpassword.php:252
2874 msgid "Enter a nickname or email address."
2875 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
2876
2877 #: actions/recoverpassword.php:272
2878 msgid "No user with that email address or username."
2879 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
2880
2881 #: actions/recoverpassword.php:287
2882 msgid "No registered email address for that user."
2883 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2884
2885 #: actions/recoverpassword.php:301
2886 msgid "Error saving address confirmation."
2887 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2888
2889 #: actions/recoverpassword.php:325
2890 msgid ""
2891 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2892 "address registered to your account."
2893 msgstr ""
2894 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
2895 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
2896
2897 #: actions/recoverpassword.php:344
2898 msgid "Unexpected password reset."
2899 msgstr "Несподіване скидання паролю."
2900
2901 #: actions/recoverpassword.php:352
2902 msgid "Password must be 6 chars or more."
2903 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2904
2905 #: actions/recoverpassword.php:356
2906 msgid "Password and confirmation do not match."
2907 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
2908
2909 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2910 msgid "Error setting user."
2911 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
2912
2913 #: actions/recoverpassword.php:382
2914 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2915 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
2916
2917 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2918 msgid "Sorry, only invited people can register."
2919 msgstr ""
2920 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
2921
2922 #: actions/register.php:92
2923 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2924 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
2925
2926 #: actions/register.php:112
2927 msgid "Registration successful"
2928 msgstr "Реєстрація успішна"
2929
2930 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:457
2931 #: lib/logingroupnav.php:85
2932 msgid "Register"
2933 msgstr "Реєстрація"
2934
2935 #: actions/register.php:135
2936 msgid "Registration not allowed."
2937 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
2938
2939 #: actions/register.php:198
2940 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2941 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
2942
2943 #: actions/register.php:212
2944 msgid "Email address already exists."
2945 msgstr "Ця адреса вже використовується."
2946
2947 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
2948 msgid "Invalid username or password."
2949 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
2950
2951 #: actions/register.php:343
2952 msgid ""
2953 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2954 "link up to friends and colleagues. "
2955 msgstr ""
2956 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
2957 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
2958
2959 #: actions/register.php:425
2960 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2961 msgstr ""
2962 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
2963 "Неодмінно."
2964
2965 #: actions/register.php:430
2966 msgid "6 or more characters. Required."
2967 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
2968
2969 #: actions/register.php:434
2970 msgid "Same as password above. Required."
2971 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
2972
2973 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2974 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2975 msgid "Email"
2976 msgstr "Пошта"
2977
2978 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
2979 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2980 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
2981
2982 #: actions/register.php:450
2983 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2984 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
2985
2986 #: actions/register.php:494
2987 msgid "My text and files are available under "
2988 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
2989
2990 #: actions/register.php:496
2991 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2992 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
2993
2994 #: actions/register.php:497
2995 msgid ""
2996 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2997 "number."
2998 msgstr ""
2999 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
3000 "номер."
3001
3002 #: actions/register.php:538
3003 #, php-format
3004 msgid ""
3005 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3006 "want to...\n"
3007 "\n"
3008 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3009 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3010 "notices through instant messages.\n"
3011 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3012 "share your interests. \n"
3013 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3014 "others more about you. \n"
3015 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3016 "missed. \n"
3017 "\n"
3018 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3019 msgstr ""
3020 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3021 "\n"
3022 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3023 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3024 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3025 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3026 "інтереси.\n"
3027 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3028 "могли знати про Вас більше.\n"
3029 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3030 "нічого не пропустили. \n"
3031 "\n"
3032 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3033 "сервіс."
3034
3035 #: actions/register.php:562
3036 msgid ""
3037 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3038 "to confirm your email address.)"
3039 msgstr ""
3040 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3041 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3042
3043 #: actions/remotesubscribe.php:98
3044 #, php-format
3045 msgid ""
3046 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3047 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3048 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3049 msgstr ""
3050 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3051 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3052 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3053
3054 #: actions/remotesubscribe.php:112
3055 msgid "Remote subscribe"
3056 msgstr "Віддалена підписка"
3057
3058 #: actions/remotesubscribe.php:124
3059 msgid "Subscribe to a remote user"
3060 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3061
3062 #: actions/remotesubscribe.php:129
3063 msgid "User nickname"
3064 msgstr "Ім’я користувача"
3065
3066 #: actions/remotesubscribe.php:130
3067 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3068 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3069
3070 #: actions/remotesubscribe.php:133
3071 msgid "Profile URL"
3072 msgstr "URL-адреса профілю"
3073
3074 #: actions/remotesubscribe.php:134
3075 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3076 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3077
3078 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3079 #: lib/userprofile.php:365
3080 msgid "Subscribe"
3081 msgstr "Підписатись"
3082
3083 #: actions/remotesubscribe.php:159
3084 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3085 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3086
3087 #: actions/remotesubscribe.php:168
3088 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3089 msgstr ""
3090 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3091
3092 #: actions/remotesubscribe.php:176
3093 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3094 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3095
3096 #: actions/remotesubscribe.php:183
3097 msgid "Couldn’t get a request token."
3098 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3099
3100 #: actions/repeat.php:57
3101 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3102 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть вторувати дописам."
3103
3104 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3105 msgid "No notice specified."
3106 msgstr "Зазначеного допису немає."
3107
3108 #: actions/repeat.php:76
3109 msgid "You can't repeat your own notice."
3110 msgstr "Ви не можете вторувати своїм власним дописам."
3111
3112 #: actions/repeat.php:90
3113 msgid "You already repeated that notice."
3114 msgstr "Ви вже вторували цьому допису."
3115
3116 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
3117 msgid "Repeated"
3118 msgstr "Вторування"
3119
3120 #: actions/repeat.php:119
3121 msgid "Repeated!"
3122 msgstr "Вторувати!"
3123
3124 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3125 #: lib/personalgroupnav.php:105
3126 #, php-format
3127 msgid "Replies to %s"
3128 msgstr "Відповіді до %s"
3129
3130 #: actions/replies.php:144
3131 #, php-format
3132 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3133 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3134
3135 #: actions/replies.php:151
3136 #, php-format
3137 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3138 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3139
3140 #: actions/replies.php:158
3141 #, php-format
3142 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3143 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3144
3145 #: actions/replies.php:198
3146 #, php-format
3147 msgid ""
3148 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3149 "notice to his attention yet."
3150 msgstr ""
3151 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3152 "отримав у відповідь."
3153
3154 #: actions/replies.php:203
3155 #, php-format
3156 msgid ""
3157 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3158 "[join groups](%%action.groups%%)."
3159 msgstr ""
3160 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3161 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3162
3163 #: actions/replies.php:205
3164 #, php-format
3165 msgid ""
3166 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3167 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3168 msgstr ""
3169 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3170 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3171
3172 #: actions/repliesrss.php:72
3173 #, php-format
3174 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3175 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3176
3177 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3178 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3179 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3180
3181 #: actions/sandbox.php:72
3182 msgid "User is already sandboxed."
3183 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3184
3185 #: actions/showapplication.php:82
3186 #, fuzzy
3187 msgid "You must be logged in to view an application."
3188 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
3189
3190 #: actions/showapplication.php:158
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Application profile"
3193 msgstr "Допис не має профілю"
3194
3195 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:182
3196 msgid "Icon"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3200 #: lib/applicationeditform.php:197
3201 msgid "Name"
3202 msgstr "Ім’я"
3203
3204 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:224
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Organization"
3207 msgstr "Нумерація сторінок"
3208
3209 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3210 #: lib/applicationeditform.php:211 lib/groupeditform.php:172
3211 msgid "Description"
3212 msgstr "Опис"
3213
3214 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3215 #: lib/profileaction.php:174
3216 msgid "Statistics"
3217 msgstr "Статистика"
3218
3219 #: actions/showapplication.php:204
3220 #, php-format
3221 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: actions/showapplication.php:214
3225 msgid "Application actions"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: actions/showapplication.php:233
3229 msgid "Reset key & secret"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: actions/showapplication.php:241
3233 msgid "Application info"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: actions/showapplication.php:243
3237 msgid "Consumer key"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: actions/showapplication.php:248
3241 msgid "Consumer secret"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: actions/showapplication.php:253
3245 msgid "Request token URL"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: actions/showapplication.php:258
3249 msgid "Access token URL"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: actions/showapplication.php:263
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Authorize URL"
3255 msgstr "Автор"
3256
3257 #: actions/showapplication.php:268
3258 msgid ""
3259 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3260 "signature method."
3261 msgstr ""
3262
3263 #: actions/showfavorites.php:132
3264 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3265 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3266
3267 #: actions/showfavorites.php:170
3268 #, php-format
3269 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3270 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3271
3272 #: actions/showfavorites.php:177
3273 #, php-format
3274 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3275 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3276
3277 #: actions/showfavorites.php:184
3278 #, php-format
3279 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3280 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3281
3282 #: actions/showfavorites.php:205
3283 msgid ""
3284 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3285 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3286 msgstr ""
3287 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3288 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3289 "нього увагу інших."
3290
3291 #: actions/showfavorites.php:207
3292 #, php-format
3293 msgid ""
3294 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3295 "they would add to their favorites :)"
3296 msgstr ""
3297 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3298 "цікаве? :)"
3299
3300 #: actions/showfavorites.php:211
3301 #, php-format
3302 msgid ""
3303 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3304 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3305 "would add to their favorites :)"
3306 msgstr ""
3307 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3308 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3309 "користувачеві :)"
3310
3311 #: actions/showfavorites.php:242
3312 msgid "This is a way to share what you like."
3313 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3314
3315 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3316 #, php-format
3317 msgid "%s group"
3318 msgstr "Група %s"
3319
3320 #: actions/showgroup.php:218
3321 msgid "Group profile"
3322 msgstr "Профіль групи"
3323
3324 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3325 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3326 msgid "URL"
3327 msgstr "URL"
3328
3329 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3330 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3331 msgid "Note"
3332 msgstr "Зауваження"
3333
3334 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3335 msgid "Aliases"
3336 msgstr "Додаткові імена"
3337
3338 #: actions/showgroup.php:293
3339 msgid "Group actions"
3340 msgstr "Діяльність групи"
3341
3342 #: actions/showgroup.php:328
3343 #, php-format
3344 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3345 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3346
3347 #: actions/showgroup.php:334
3348 #, php-format
3349 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3350 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3351
3352 #: actions/showgroup.php:340
3353 #, php-format
3354 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3355 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3356
3357 #: actions/showgroup.php:345
3358 #, php-format
3359 msgid "FOAF for %s group"
3360 msgstr "FOAF для групи %s"
3361
3362 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3363 msgid "Members"
3364 msgstr "Учасники"
3365
3366 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3367 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3368 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3369 msgid "(None)"
3370 msgstr "(Пусто)"
3371
3372 #: actions/showgroup.php:392
3373 msgid "All members"
3374 msgstr "Всі учасники"
3375
3376 #: actions/showgroup.php:432
3377 msgid "Created"
3378 msgstr "Створено"
3379
3380 #: actions/showgroup.php:448
3381 #, php-format
3382 msgid ""
3383 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3384 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3385 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3386 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3387 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3388 msgstr ""
3389 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3390 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3391 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3392 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3393 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3394
3395 #: actions/showgroup.php:454
3396 #, php-format
3397 msgid ""
3398 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3399 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3400 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3401 "their life and interests. "
3402 msgstr ""
3403 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3404 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3405 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3406 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3407
3408 #: actions/showgroup.php:482
3409 msgid "Admins"
3410 msgstr "Адміни"
3411
3412 #: actions/showmessage.php:81
3413 msgid "No such message."
3414 msgstr "Немає такого повідомлення."
3415
3416 #: actions/showmessage.php:98
3417 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3418 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3419
3420 #: actions/showmessage.php:108
3421 #, php-format
3422 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3423 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3424
3425 #: actions/showmessage.php:113
3426 #, php-format
3427 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3428 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3429
3430 #: actions/shownotice.php:90
3431 msgid "Notice deleted."
3432 msgstr "Допис видалено."
3433
3434 #: actions/showstream.php:73
3435 #, php-format
3436 msgid " tagged %s"
3437 msgstr " позначено з %s"
3438
3439 #: actions/showstream.php:122
3440 #, php-format
3441 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3442 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3443
3444 #: actions/showstream.php:129
3445 #, php-format
3446 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3447 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3448
3449 #: actions/showstream.php:136
3450 #, php-format
3451 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3452 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3453
3454 #: actions/showstream.php:143
3455 #, php-format
3456 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3457 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3458
3459 #: actions/showstream.php:148
3460 #, php-format
3461 msgid "FOAF for %s"
3462 msgstr "FOAF для %s"
3463
3464 #: actions/showstream.php:191
3465 #, php-format
3466 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3467 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3468
3469 #: actions/showstream.php:196
3470 msgid ""
3471 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3472 "would be a good time to start :)"
3473 msgstr ""
3474 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3475 "аби розпочати! :)"
3476
3477 #: actions/showstream.php:198
3478 #, php-format
3479 msgid ""
3480 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3481 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3482 msgstr ""
3483 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3484 "%?status_textarea=%2$s)."
3485
3486 #: actions/showstream.php:234
3487 #, php-format
3488 msgid ""
3489 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3490 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3491 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3492 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3493 msgstr ""
3494 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3495 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3496 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3497 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3498 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3499
3500 #: actions/showstream.php:239
3501 #, php-format
3502 msgid ""
3503 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3504 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3505 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3506 msgstr ""
3507 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3508 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3509 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3510
3511 #: actions/showstream.php:313
3512 #, php-format
3513 msgid "Repeat of %s"
3514 msgstr "Вторування %s"
3515
3516 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3517 msgid "You cannot silence users on this site."
3518 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3519
3520 #: actions/silence.php:72
3521 msgid "User is already silenced."
3522 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3523
3524 #: actions/siteadminpanel.php:69
3525 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3526 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3527
3528 #: actions/siteadminpanel.php:146
3529 msgid "Site name must have non-zero length."
3530 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3531
3532 #: actions/siteadminpanel.php:154
3533 msgid "You must have a valid contact email address."
3534 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3535
3536 #: actions/siteadminpanel.php:172
3537 #, php-format
3538 msgid "Unknown language \"%s\"."
3539 msgstr "Невідома мова «%s»."
3540
3541 #: actions/siteadminpanel.php:179
3542 msgid "Invalid snapshot report URL."
3543 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3544
3545 #: actions/siteadminpanel.php:185
3546 msgid "Invalid snapshot run value."
3547 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3548
3549 #: actions/siteadminpanel.php:191
3550 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3551 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3552
3553 #: actions/siteadminpanel.php:197
3554 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3555 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3556
3557 #: actions/siteadminpanel.php:203
3558 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3559 msgstr ""
3560 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3561 "більше секунд."
3562
3563 #: actions/siteadminpanel.php:253
3564 msgid "General"
3565 msgstr "Основні"
3566
3567 #: actions/siteadminpanel.php:256
3568 msgid "Site name"
3569 msgstr "Назва сайту"
3570
3571 #: actions/siteadminpanel.php:257
3572 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3573 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3574
3575 #: actions/siteadminpanel.php:261
3576 msgid "Brought by"
3577 msgstr "Надано"
3578
3579 #: actions/siteadminpanel.php:262
3580 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3581 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3582
3583 #: actions/siteadminpanel.php:266
3584 msgid "Brought by URL"
3585 msgstr "Наданий URL"
3586
3587 #: actions/siteadminpanel.php:267
3588 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3589 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3590
3591 #: actions/siteadminpanel.php:271
3592 msgid "Contact email address for your site"
3593 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3594
3595 #: actions/siteadminpanel.php:277
3596 msgid "Local"
3597 msgstr "Локаль"
3598
3599 #: actions/siteadminpanel.php:288
3600 msgid "Default timezone"
3601 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3602
3603 #: actions/siteadminpanel.php:289
3604 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3605 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3606
3607 #: actions/siteadminpanel.php:295
3608 msgid "Default site language"
3609 msgstr "Мова сайту за замовчуванням"
3610
3611 #: actions/siteadminpanel.php:303
3612 msgid "URLs"
3613 msgstr "URL-адреси"
3614
3615 #: actions/siteadminpanel.php:306
3616 msgid "Server"
3617 msgstr "Сервер"
3618
3619 #: actions/siteadminpanel.php:306
3620 msgid "Site's server hostname."
3621 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3622
3623 #: actions/siteadminpanel.php:310
3624 msgid "Fancy URLs"
3625 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3626
3627 #: actions/siteadminpanel.php:312
3628 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3629 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
3630
3631 #: actions/siteadminpanel.php:318
3632 msgid "Access"
3633 msgstr "Погодитись"
3634
3635 #: actions/siteadminpanel.php:321
3636 msgid "Private"
3637 msgstr "Приватно"
3638
3639 #: actions/siteadminpanel.php:323
3640 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3641 msgstr ""
3642 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
3643 "сайт?"
3644
3645 #: actions/siteadminpanel.php:327
3646 msgid "Invite only"
3647 msgstr "Лише за запрошеннями"
3648
3649 #: actions/siteadminpanel.php:329
3650 msgid "Make registration invitation only."
3651 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
3652
3653 #: actions/siteadminpanel.php:333
3654 msgid "Closed"
3655 msgstr "Закрито"
3656
3657 #: actions/siteadminpanel.php:335
3658 msgid "Disable new registrations."
3659 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
3660
3661 #: actions/siteadminpanel.php:341
3662 msgid "Snapshots"
3663 msgstr "Снепшоти"
3664
3665 #: actions/siteadminpanel.php:344
3666 msgid "Randomly during Web hit"
3667 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3668
3669 #: actions/siteadminpanel.php:345
3670 msgid "In a scheduled job"
3671 msgstr "Згідно плану робіт"
3672
3673 #: actions/siteadminpanel.php:347
3674 msgid "Data snapshots"
3675 msgstr "Снепшоти даних"
3676
3677 #: actions/siteadminpanel.php:348
3678 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3679 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3680
3681 #: actions/siteadminpanel.php:353
3682 msgid "Frequency"
3683 msgstr "Частота"
3684
3685 #: actions/siteadminpanel.php:354
3686 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3687 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3688
3689 #: actions/siteadminpanel.php:359
3690 msgid "Report URL"
3691 msgstr "Звітня URL-адреса"
3692
3693 #: actions/siteadminpanel.php:360
3694 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3695 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3696
3697 #: actions/siteadminpanel.php:367
3698 msgid "Limits"
3699 msgstr "Обмеження"
3700
3701 #: actions/siteadminpanel.php:370
3702 msgid "Text limit"
3703 msgstr "Текстові обмеження"
3704
3705 #: actions/siteadminpanel.php:370
3706 msgid "Maximum number of characters for notices."
3707 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3708
3709 #: actions/siteadminpanel.php:374
3710 msgid "Dupe limit"
3711 msgstr "Часове обмеження"
3712
3713 #: actions/siteadminpanel.php:374
3714 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3715 msgstr ""
3716 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3717 "допис ще раз."
3718
3719 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3720 msgid "Save site settings"
3721 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3722
3723 #: actions/smssettings.php:58
3724 msgid "SMS settings"
3725 msgstr "Налаштування СМС"
3726
3727 #: actions/smssettings.php:69
3728 #, php-format
3729 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3730 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3731
3732 #: actions/smssettings.php:91
3733 msgid "SMS is not available."
3734 msgstr "СМС недоступно."
3735
3736 #: actions/smssettings.php:112
3737 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3738 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3739
3740 #: actions/smssettings.php:123
3741 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3742 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3743
3744 #: actions/smssettings.php:130
3745 msgid "Confirmation code"
3746 msgstr "Код підтвердження"
3747
3748 #: actions/smssettings.php:131
3749 msgid "Enter the code you received on your phone."
3750 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3751
3752 #: actions/smssettings.php:138
3753 msgid "SMS phone number"
3754 msgstr "Телефонний номер"
3755
3756 #: actions/smssettings.php:140
3757 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3758 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3759
3760 #: actions/smssettings.php:174
3761 msgid ""
3762 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3763 "from my carrier."
3764 msgstr ""
3765 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3766 "витрати від мого мобільного оператора."
3767
3768 #: actions/smssettings.php:306
3769 msgid "No phone number."
3770 msgstr "Немає телефонного номера."
3771
3772 #: actions/smssettings.php:311
3773 msgid "No carrier selected."
3774 msgstr "Оператора не обрано."
3775
3776 #: actions/smssettings.php:318
3777 msgid "That is already your phone number."
3778 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3779
3780 #: actions/smssettings.php:321
3781 msgid "That phone number already belongs to another user."
3782 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3783
3784 #: actions/smssettings.php:347
3785 msgid ""
3786 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3787 "for the code and instructions on how to use it."
3788 msgstr ""
3789 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3790 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3791
3792 #: actions/smssettings.php:374
3793 msgid "That is the wrong confirmation number."
3794 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3795
3796 #: actions/smssettings.php:405
3797 msgid "That is not your phone number."
3798 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3799
3800 #: actions/smssettings.php:465
3801 msgid "Mobile carrier"
3802 msgstr "Мобільний оператор"
3803
3804 #: actions/smssettings.php:469
3805 msgid "Select a carrier"
3806 msgstr "Оберіть оператора"
3807
3808 #: actions/smssettings.php:476
3809 #, php-format
3810 msgid ""
3811 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3812 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3813 msgstr ""
3814 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3815 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3816 "і ми внесемо його до списку."
3817
3818 #: actions/smssettings.php:498
3819 msgid "No code entered"
3820 msgstr "Код не введено"
3821
3822 #: actions/subedit.php:70
3823 msgid "You are not subscribed to that profile."
3824 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3825
3826 #: actions/subedit.php:83
3827 msgid "Could not save subscription."
3828 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3829
3830 #: actions/subscribe.php:55
3831 msgid "Not a local user."
3832 msgstr "Такого користувача немає."
3833
3834 #: actions/subscribe.php:69
3835 msgid "Subscribed"
3836 msgstr "Підписані"
3837
3838 #: actions/subscribers.php:50
3839 #, php-format
3840 msgid "%s subscribers"
3841 msgstr "Підписані до %s"
3842
3843 #: actions/subscribers.php:52
3844 #, php-format
3845 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3846 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
3847
3848 #: actions/subscribers.php:63
3849 msgid "These are the people who listen to your notices."
3850 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
3851
3852 #: actions/subscribers.php:67
3853 #, php-format
3854 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3855 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
3856
3857 #: actions/subscribers.php:108
3858 msgid ""
3859 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3860 "return the favor"
3861 msgstr ""
3862 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
3863 "підпишуться навзаєм."
3864
3865 #: actions/subscribers.php:110
3866 #, php-format
3867 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3868 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
3869
3870 #: actions/subscribers.php:114
3871 #, php-format
3872 msgid ""
3873 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3874 "%) and be the first?"
3875 msgstr ""
3876 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
3877 "%) і не стати першим?"
3878
3879 #: actions/subscriptions.php:52
3880 #, php-format
3881 msgid "%s subscriptions"
3882 msgstr "Підписки %s"
3883
3884 #: actions/subscriptions.php:54
3885 #, php-format
3886 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3887 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
3888
3889 #: actions/subscriptions.php:65
3890 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3891 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
3892
3893 #: actions/subscriptions.php:69
3894 #, php-format
3895 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3896 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
3897
3898 #: actions/subscriptions.php:121
3899 #, php-format
3900 msgid ""
3901 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3902 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3903 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3904 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3905 "automatically subscribe to people you already follow there."
3906 msgstr ""
3907 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
3908 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
3909 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
3910 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
3911 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
3912 "якими слідкуєте там."
3913
3914 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3915 #, php-format
3916 msgid "%s is not listening to anyone."
3917 msgstr "%s не відслідковує нічого"
3918
3919 #: actions/subscriptions.php:194
3920 msgid "Jabber"
3921 msgstr "Jabber"
3922
3923 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3924 msgid "SMS"
3925 msgstr "СМС"
3926
3927 #: actions/tag.php:86
3928 #, php-format
3929 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3930 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
3931
3932 #: actions/tag.php:92
3933 #, php-format
3934 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3935 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
3936
3937 #: actions/tag.php:98
3938 #, php-format
3939 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3940 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
3941
3942 #: actions/tagother.php:39
3943 msgid "No ID argument."
3944 msgstr "Немає ID аргументу."
3945
3946 #: actions/tagother.php:65
3947 #, php-format
3948 msgid "Tag %s"
3949 msgstr "Позначити %s"
3950
3951 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3952 msgid "User profile"
3953 msgstr "Профіль користувача."
3954
3955 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3956 msgid "Photo"
3957 msgstr "Фото"
3958
3959 #: actions/tagother.php:141
3960 msgid "Tag user"
3961 msgstr "Позначити користувача"
3962
3963 #: actions/tagother.php:151
3964 msgid ""
3965 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3966 "separated"
3967 msgstr ""
3968 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
3969 "комою або пробілом"
3970
3971 #: actions/tagother.php:193
3972 msgid ""
3973 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3974 msgstr ""
3975 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
3976 "хто є підписаним до Вас."
3977
3978 #: actions/tagother.php:200
3979 msgid "Could not save tags."
3980 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3981
3982 #: actions/tagother.php:236
3983 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3984 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
3985
3986 #: actions/tagrss.php:35
3987 msgid "No such tag."
3988 msgstr "Такого теґу немає."
3989
3990 #: actions/twitapitrends.php:87
3991 msgid "API method under construction."
3992 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
3993
3994 #: actions/unblock.php:59
3995 msgid "You haven't blocked that user."
3996 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
3997
3998 #: actions/unsandbox.php:72
3999 msgid "User is not sandboxed."
4000 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4001
4002 #: actions/unsilence.php:72
4003 msgid "User is not silenced."
4004 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4005
4006 #: actions/unsubscribe.php:77
4007 msgid "No profile id in request."
4008 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4009
4010 #: actions/unsubscribe.php:98
4011 msgid "Unsubscribed"
4012 msgstr "Відписано"
4013
4014 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4015 #, php-format
4016 msgid ""
4017 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4018 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4019
4020 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4021 #: lib/personalgroupnav.php:115
4022 msgid "User"
4023 msgstr "Користувач"
4024
4025 #: actions/useradminpanel.php:69
4026 msgid "User settings for this StatusNet site."
4027 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4028
4029 #: actions/useradminpanel.php:149
4030 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4031 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4032
4033 #: actions/useradminpanel.php:155
4034 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4035 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4036
4037 #: actions/useradminpanel.php:165
4038 #, php-format
4039 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4040 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
4041
4042 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4043 #: lib/personalgroupnav.php:109
4044 msgid "Profile"
4045 msgstr "Профіль"
4046
4047 #: actions/useradminpanel.php:222
4048 msgid "Bio Limit"
4049 msgstr "Обмеження біо"
4050
4051 #: actions/useradminpanel.php:223
4052 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4053 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4054
4055 #: actions/useradminpanel.php:231
4056 msgid "New users"
4057 msgstr "Нові користувачі"
4058
4059 #: actions/useradminpanel.php:235
4060 msgid "New user welcome"
4061 msgstr "Привітання нового користувача"
4062
4063 #: actions/useradminpanel.php:236
4064 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4065 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4066
4067 #: actions/useradminpanel.php:241
4068 msgid "Default subscription"
4069 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4070
4071 #: actions/useradminpanel.php:242
4072 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4073 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4074
4075 #: actions/useradminpanel.php:251
4076 msgid "Invitations"
4077 msgstr "Запрошення"
4078
4079 #: actions/useradminpanel.php:256
4080 msgid "Invitations enabled"
4081 msgstr "Запрошення скасовано"
4082
4083 #: actions/useradminpanel.php:258
4084 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4085 msgstr ""
4086 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4087
4088 #: actions/useradminpanel.php:265
4089 msgid "Sessions"
4090 msgstr "Сесії"
4091
4092 #: actions/useradminpanel.php:270
4093 msgid "Handle sessions"
4094 msgstr "Сесії обробки даних"
4095
4096 #: actions/useradminpanel.php:272
4097 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4098 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
4099
4100 #: actions/useradminpanel.php:276
4101 msgid "Session debugging"
4102 msgstr "Сесія наладки"
4103
4104 #: actions/useradminpanel.php:278
4105 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4106 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
4107
4108 #: actions/userauthorization.php:105
4109 msgid "Authorize subscription"
4110 msgstr "Авторизувати підписку"
4111
4112 #: actions/userauthorization.php:110
4113 msgid ""
4114 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4115 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4116 "click “Reject”."
4117 msgstr ""
4118 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4119 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4120 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4121
4122 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4123 msgid "License"
4124 msgstr "Ліцензія"
4125
4126 #: actions/userauthorization.php:209
4127 msgid "Accept"
4128 msgstr "Погодитись"
4129
4130 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4131 #: lib/subscribeform.php:139
4132 msgid "Subscribe to this user"
4133 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4134
4135 #: actions/userauthorization.php:211
4136 msgid "Reject"
4137 msgstr "Забраковано"
4138
4139 #: actions/userauthorization.php:212
4140 msgid "Reject this subscription"
4141 msgstr "Відмінити цю підписку"
4142
4143 #: actions/userauthorization.php:225
4144 msgid "No authorization request!"
4145 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4146
4147 #: actions/userauthorization.php:247
4148 msgid "Subscription authorized"
4149 msgstr "Підписку авторизовано"
4150
4151 #: actions/userauthorization.php:249
4152 msgid ""
4153 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4154 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4155 "subscription. Your subscription token is:"
4156 msgstr ""
4157 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4158 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4159 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4160
4161 #: actions/userauthorization.php:259
4162 msgid "Subscription rejected"
4163 msgstr "Підписку скинуто"
4164
4165 #: actions/userauthorization.php:261
4166 msgid ""
4167 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4168 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4169 "subscription."
4170 msgstr ""
4171 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4172 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4173 "підписку."
4174
4175 #: actions/userauthorization.php:296
4176 #, php-format
4177 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4178 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4179
4180 #: actions/userauthorization.php:301
4181 #, php-format
4182 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4183 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
4184
4185 #: actions/userauthorization.php:307
4186 #, php-format
4187 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4188 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
4189
4190 #: actions/userauthorization.php:322
4191 #, php-format
4192 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4193 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
4194
4195 #: actions/userauthorization.php:338
4196 #, php-format
4197 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4198 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
4199
4200 #: actions/userauthorization.php:343
4201 #, php-format
4202 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4203 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
4204
4205 #: actions/userauthorization.php:348
4206 #, php-format
4207 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4208 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
4209
4210 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4211 msgid "Profile design"
4212 msgstr "Дизайн профілю"
4213
4214 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4215 msgid ""
4216 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4217 "palette of your choice."
4218 msgstr ""
4219 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4220 "кольори на свій смак."
4221
4222 #: actions/userdesignsettings.php:282
4223 msgid "Enjoy your hotdog!"
4224 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4225
4226 #: actions/usergroups.php:130
4227 msgid "Search for more groups"
4228 msgstr "Шукати групи ще"
4229
4230 #: actions/usergroups.php:153
4231 #, php-format
4232 msgid "%s is not a member of any group."
4233 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4234
4235 #: actions/usergroups.php:158
4236 #, php-format
4237 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4238 msgstr ""
4239 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4240
4241 #: actions/version.php:73
4242 #, php-format
4243 msgid "StatusNet %s"
4244 msgstr "StatusNet %s"
4245
4246 #: actions/version.php:153
4247 #, php-format
4248 msgid ""
4249 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4250 "Inc. and contributors."
4251 msgstr ""
4252 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4253 "Inc. і розробники."
4254
4255 #: actions/version.php:157
4256 msgid "StatusNet"
4257 msgstr "StatusNet"
4258
4259 #: actions/version.php:161
4260 msgid "Contributors"
4261 msgstr "Розробники"
4262
4263 #: actions/version.php:168
4264 msgid ""
4265 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4266 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4267 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4268 "any later version. "
4269 msgstr ""
4270 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4271 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4272 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4273 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4274
4275 #: actions/version.php:174
4276 msgid ""
4277 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4278 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4279 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4280 "for more details. "
4281 msgstr ""
4282 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4283 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4284 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4285 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4286
4287 #: actions/version.php:180
4288 #, php-format
4289 msgid ""
4290 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4291 "along with this program.  If not, see %s."
4292 msgstr ""
4293 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4294 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4295
4296 #: actions/version.php:189
4297 msgid "Plugins"
4298 msgstr "Додатки"
4299
4300 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4301 msgid "Version"
4302 msgstr "Версія"
4303
4304 #: actions/version.php:197
4305 msgid "Author(s)"
4306 msgstr "Автор(и)"
4307
4308 #: classes/File.php:144
4309 #, php-format
4310 msgid ""
4311 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4312 "to upload a smaller version."
4313 msgstr ""
4314 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4315 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4316
4317 #: classes/File.php:154
4318 #, php-format
4319 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4320 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4321
4322 #: classes/File.php:161
4323 #, php-format
4324 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4325 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4326
4327 #: classes/Group_member.php:41
4328 msgid "Group join failed."
4329 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4330
4331 #: classes/Group_member.php:53
4332 msgid "Not part of group."
4333 msgstr "Не є частиною групи."
4334
4335 #: classes/Group_member.php:60
4336 msgid "Group leave failed."
4337 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4338
4339 #: classes/Login_token.php:76
4340 #, php-format
4341 msgid "Could not create login token for %s"
4342 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4343
4344 #: classes/Message.php:45
4345 msgid "You are banned from sending direct messages."
4346 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4347
4348 #: classes/Message.php:61
4349 msgid "Could not insert message."
4350 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4351
4352 #: classes/Message.php:71
4353 msgid "Could not update message with new URI."
4354 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4355
4356 #: classes/Notice.php:171
4357 #, php-format
4358 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4359 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4360
4361 #: classes/Notice.php:225
4362 msgid "Problem saving notice. Too long."
4363 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4364
4365 #: classes/Notice.php:229
4366 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4367 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4368
4369 #: classes/Notice.php:234
4370 msgid ""
4371 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4372 msgstr ""
4373 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4374 "повертайтесь за кілька хвилин."
4375
4376 #: classes/Notice.php:240
4377 msgid ""
4378 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4379 "few minutes."
4380 msgstr ""
4381 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4382 "повертайтесь за кілька хвилин."
4383
4384 #: classes/Notice.php:246
4385 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4386 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4387
4388 #: classes/Notice.php:305 classes/Notice.php:330
4389 msgid "Problem saving notice."
4390 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4391
4392 #: classes/Notice.php:1052
4393 #, php-format
4394 msgid "DB error inserting reply: %s"
4395 msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
4396
4397 #: classes/Notice.php:1423
4398 #, php-format
4399 msgid "RT @%1$s %2$s"
4400 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4401
4402 #: classes/User.php:382
4403 #, php-format
4404 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4405 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4406
4407 #: classes/User_group.php:380
4408 msgid "Could not create group."
4409 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4410
4411 #: classes/User_group.php:409
4412 msgid "Could not set group membership."
4413 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4414
4415 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4416 msgid "Change your profile settings"
4417 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4418
4419 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4420 msgid "Upload an avatar"
4421 msgstr "Завантаження аватари"
4422
4423 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4424 msgid "Change your password"
4425 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4426
4427 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4428 msgid "Change email handling"
4429 msgstr "Змінити електронну адресу"
4430
4431 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4432 msgid "Design your profile"
4433 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4434
4435 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4436 msgid "Other"
4437 msgstr "Інше"
4438
4439 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4440 msgid "Other options"
4441 msgstr "Інші опції"
4442
4443 #: lib/action.php:144
4444 #, php-format
4445 msgid "%1$s - %2$s"
4446 msgstr "%1$s — %2$s"
4447
4448 #: lib/action.php:159
4449 msgid "Untitled page"
4450 msgstr "Сторінка без заголовку"
4451
4452 #: lib/action.php:427
4453 msgid "Primary site navigation"
4454 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4455
4456 #: lib/action.php:433
4457 msgid "Home"
4458 msgstr "Дім"
4459
4460 #: lib/action.php:433
4461 msgid "Personal profile and friends timeline"
4462 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4463
4464 #: lib/action.php:435
4465 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4466 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4467
4468 #: lib/action.php:438
4469 msgid "Connect"
4470 msgstr "З’єднання"
4471
4472 #: lib/action.php:438
4473 msgid "Connect to services"
4474 msgstr "З’єднання з сервісами"
4475
4476 #: lib/action.php:442
4477 msgid "Change site configuration"
4478 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4479
4480 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4481 msgid "Invite"
4482 msgstr "Запросити"
4483
4484 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4485 #, php-format
4486 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4487 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4488
4489 #: lib/action.php:452
4490 msgid "Logout"
4491 msgstr "Вийти"
4492
4493 #: lib/action.php:452
4494 msgid "Logout from the site"
4495 msgstr "Вийти з сайту"
4496
4497 #: lib/action.php:457
4498 msgid "Create an account"
4499 msgstr "Створити новий акаунт"
4500
4501 #: lib/action.php:460
4502 msgid "Login to the site"
4503 msgstr "Увійти на сайт"
4504
4505 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4506 msgid "Help"
4507 msgstr "Допомога"
4508
4509 #: lib/action.php:463
4510 msgid "Help me!"
4511 msgstr "Допоможіть!"
4512
4513 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4514 msgid "Search"
4515 msgstr "Пошук"
4516
4517 #: lib/action.php:466
4518 msgid "Search for people or text"
4519 msgstr "Пошук людей або текстів"
4520
4521 #: lib/action.php:487
4522 msgid "Site notice"
4523 msgstr "Зауваження сайту"
4524
4525 #: lib/action.php:553
4526 msgid "Local views"
4527 msgstr "Огляд"
4528
4529 #: lib/action.php:619
4530 msgid "Page notice"
4531 msgstr "Зауваження сторінки"
4532
4533 #: lib/action.php:721
4534 msgid "Secondary site navigation"
4535 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4536
4537 #: lib/action.php:728
4538 msgid "About"
4539 msgstr "Про"
4540
4541 #: lib/action.php:730
4542 msgid "FAQ"
4543 msgstr "ЧаПи"
4544
4545 #: lib/action.php:734
4546 msgid "TOS"
4547 msgstr "Умови"
4548
4549 #: lib/action.php:737
4550 msgid "Privacy"
4551 msgstr "Конфіденційність"
4552
4553 #: lib/action.php:739
4554 msgid "Source"
4555 msgstr "Джерело"
4556
4557 #: lib/action.php:743
4558 msgid "Contact"
4559 msgstr "Контакт"
4560
4561 #: lib/action.php:745
4562 msgid "Badge"
4563 msgstr "Бедж"
4564
4565 #: lib/action.php:773
4566 msgid "StatusNet software license"
4567 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4568
4569 #: lib/action.php:776
4570 #, php-format
4571 msgid ""
4572 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4573 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4574 msgstr ""
4575 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4576 "site.broughtbyurl%%). "
4577
4578 #: lib/action.php:778
4579 #, php-format
4580 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4581 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4582
4583 #: lib/action.php:780
4584 #, php-format
4585 msgid ""
4586 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4587 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4588 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4589 msgstr ""
4590 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4591 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4592 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4593
4594 #: lib/action.php:794
4595 msgid "Site content license"
4596 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4597
4598 #: lib/action.php:803
4599 msgid "All "
4600 msgstr "Всі "
4601
4602 #: lib/action.php:808
4603 msgid "license."
4604 msgstr "ліцензія."
4605
4606 #: lib/action.php:1102
4607 msgid "Pagination"
4608 msgstr "Нумерація сторінок"
4609
4610 #: lib/action.php:1111
4611 msgid "After"
4612 msgstr "Вперед"
4613
4614 #: lib/action.php:1119
4615 msgid "Before"
4616 msgstr "Назад"
4617
4618 #: lib/adminpanelaction.php:96
4619 msgid "You cannot make changes to this site."
4620 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4621
4622 #: lib/adminpanelaction.php:107
4623 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4624 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
4625
4626 #: lib/adminpanelaction.php:206
4627 msgid "showForm() not implemented."
4628 msgstr "showForm() не виконано."
4629
4630 #: lib/adminpanelaction.php:235
4631 msgid "saveSettings() not implemented."
4632 msgstr "saveSettings() не виконано."
4633
4634 #: lib/adminpanelaction.php:258
4635 msgid "Unable to delete design setting."
4636 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4637
4638 #: lib/adminpanelaction.php:312
4639 msgid "Basic site configuration"
4640 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4641
4642 #: lib/adminpanelaction.php:317
4643 msgid "Design configuration"
4644 msgstr "Конфігурація дизайну"
4645
4646 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4647 msgid "Paths configuration"
4648 msgstr "Конфігурація шляху"
4649
4650 #: lib/applicationeditform.php:186
4651 msgid "Icon for this application"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: lib/applicationeditform.php:206
4655 #, fuzzy, php-format
4656 msgid "Describe your application in %d characters"
4657 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
4658
4659 #: lib/applicationeditform.php:209
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Describe your application"
4662 msgstr "Опишіть групу або тему"
4663
4664 #: lib/applicationeditform.php:218
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Source URL"
4667 msgstr "Джерело"
4668
4669 #: lib/applicationeditform.php:220
4670 #, fuzzy
4671 msgid "URL of the homepage of this application"
4672 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
4673
4674 #: lib/applicationeditform.php:226
4675 msgid "Organization responsible for this application"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: lib/applicationeditform.php:232
4679 #, fuzzy
4680 msgid "URL for the homepage of the organization"
4681 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
4682
4683 #: lib/applicationeditform.php:238
4684 msgid "URL to redirect to after authentication"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: lib/applicationeditform.php:260
4688 msgid "Browser"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: lib/applicationeditform.php:276
4692 msgid "Desktop"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: lib/applicationeditform.php:277
4696 msgid "Type of application, browser or desktop"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: lib/applicationeditform.php:299
4700 msgid "Read-only"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: lib/applicationeditform.php:317
4704 msgid "Read-write"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: lib/applicationeditform.php:318
4708 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: lib/applicationlist.php:154
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Revoke"
4714 msgstr "Видалити"
4715
4716 #: lib/attachmentlist.php:87
4717 msgid "Attachments"
4718 msgstr "Вкладення"
4719
4720 #: lib/attachmentlist.php:265
4721 msgid "Author"
4722 msgstr "Автор"
4723
4724 #: lib/attachmentlist.php:278
4725 msgid "Provider"
4726 msgstr "Провайдер"
4727
4728 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4729 msgid "Notices where this attachment appears"
4730 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
4731
4732 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4733 msgid "Tags for this attachment"
4734 msgstr "Теґи для цього вкладення"
4735
4736 #: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
4737 msgid "Password changing failed"
4738 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
4739
4740 #: lib/authenticationplugin.php:197
4741 msgid "Password changing is not allowed"
4742 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
4743
4744 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4745 msgid "Command results"
4746 msgstr "Результати команди"
4747
4748 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4749 msgid "Command complete"
4750 msgstr "Команду виконано"
4751
4752 #: lib/channel.php:221
4753 msgid "Command failed"
4754 msgstr "Команду не виконано"
4755
4756 #: lib/command.php:44
4757 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4758 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
4759
4760 #: lib/command.php:88
4761 #, php-format
4762 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4763 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
4764
4765 #: lib/command.php:92
4766 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4767 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
4768
4769 #: lib/command.php:99
4770 #, php-format
4771 msgid "Nudge sent to %s"
4772 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
4773
4774 #: lib/command.php:126
4775 #, php-format
4776 msgid ""
4777 "Subscriptions: %1$s\n"
4778 "Subscribers: %2$s\n"
4779 "Notices: %3$s"
4780 msgstr ""
4781 "Підписки: %1$s\n"
4782 "Підписчики: %2$s\n"
4783 "Дописи: %3$s"
4784
4785 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4786 msgid "Notice with that id does not exist"
4787 msgstr "Такого допису не існує"
4788
4789 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4790 #: lib/command.php:523
4791 msgid "User has no last notice"
4792 msgstr "Користувач не має останнього допису"
4793
4794 #: lib/command.php:190
4795 msgid "Notice marked as fave."
4796 msgstr "Допис позначено як обраний."
4797
4798 #: lib/command.php:217
4799 msgid "You are already a member of that group"
4800 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
4801
4802 #: lib/command.php:231
4803 #, php-format
4804 msgid "Could not join user %s to group %s"
4805 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
4806
4807 #: lib/command.php:236
4808 #, php-format
4809 msgid "%s joined group %s"
4810 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
4811
4812 #: lib/command.php:275
4813 #, php-format
4814 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4815 msgstr "Не вдалося видалити користувача %1$s з групи %2$s."
4816
4817 #: lib/command.php:280
4818 #, php-format
4819 msgid "%s left group %s"
4820 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
4821
4822 #: lib/command.php:309
4823 #, php-format
4824 msgid "Fullname: %s"
4825 msgstr "Повне ім’я: %s"
4826
4827 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4828 #, php-format
4829 msgid "Location: %s"
4830 msgstr "Локація: %s"
4831
4832 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4833 #, php-format
4834 msgid "Homepage: %s"
4835 msgstr "Веб-сторінка: %s"
4836
4837 #: lib/command.php:318
4838 #, php-format
4839 msgid "About: %s"
4840 msgstr "Про мене: %s"
4841
4842 #: lib/command.php:349
4843 #, php-format
4844 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4845 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4846
4847 #: lib/command.php:367
4848 #, php-format
4849 msgid "Direct message to %s sent"
4850 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
4851
4852 #: lib/command.php:369
4853 msgid "Error sending direct message."
4854 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
4855
4856 #: lib/command.php:413
4857 msgid "Cannot repeat your own notice"
4858 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису"
4859
4860 #: lib/command.php:418
4861 msgid "Already repeated that notice"
4862 msgstr "Цьому допису вже вторували"
4863
4864 #: lib/command.php:426
4865 #, php-format
4866 msgid "Notice from %s repeated"
4867 msgstr "Допису від %s вторували"
4868
4869 #: lib/command.php:428
4870 msgid "Error repeating notice."
4871 msgstr "Помилка із вторуванням допису."
4872
4873 #: lib/command.php:482
4874 #, php-format
4875 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4876 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4877
4878 #: lib/command.php:491
4879 #, php-format
4880 msgid "Reply to %s sent"
4881 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
4882
4883 #: lib/command.php:493
4884 msgid "Error saving notice."
4885 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4886
4887 #: lib/command.php:547
4888 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4889 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
4890
4891 #: lib/command.php:554
4892 #, php-format
4893 msgid "Subscribed to %s"
4894 msgstr "Підписано до %s"
4895
4896 #: lib/command.php:575
4897 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4898 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
4899
4900 #: lib/command.php:582
4901 #, php-format
4902 msgid "Unsubscribed from %s"
4903 msgstr "Відписано від %s"
4904
4905 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
4906 msgid "Command not yet implemented."
4907 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
4908
4909 #: lib/command.php:603
4910 msgid "Notification off."
4911 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
4912
4913 #: lib/command.php:605
4914 msgid "Can't turn off notification."
4915 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
4916
4917 #: lib/command.php:626
4918 msgid "Notification on."
4919 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
4920
4921 #: lib/command.php:628
4922 msgid "Can't turn on notification."
4923 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
4924
4925 #: lib/command.php:641
4926 msgid "Login command is disabled"
4927 msgstr "Команду входу відключено"
4928
4929 #: lib/command.php:652
4930 #, php-format
4931 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4932 msgstr ""
4933 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
4934
4935 #: lib/command.php:668
4936 msgid "You are not subscribed to anyone."
4937 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
4938
4939 #: lib/command.php:670
4940 msgid "You are subscribed to this person:"
4941 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4942 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
4943 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
4944 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
4945
4946 #: lib/command.php:690
4947 msgid "No one is subscribed to you."
4948 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
4949
4950 #: lib/command.php:692
4951 msgid "This person is subscribed to you:"
4952 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4953 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
4954 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
4955 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
4956
4957 #: lib/command.php:712
4958 msgid "You are not a member of any groups."
4959 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
4960
4961 #: lib/command.php:714
4962 msgid "You are a member of this group:"
4963 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4964 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
4965 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
4966 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
4967
4968 #: lib/command.php:728
4969 msgid ""
4970 "Commands:\n"
4971 "on - turn on notifications\n"
4972 "off - turn off notifications\n"
4973 "help - show this help\n"
4974 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4975 "groups - lists the groups you have joined\n"
4976 "subscriptions - list the people you follow\n"
4977 "subscribers - list the people that follow you\n"
4978 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4979 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4980 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4981 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4982 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4983 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4984 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4985 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4986 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4987 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4988 "join <group> - join group\n"
4989 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4990 "drop <group> - leave group\n"
4991 "stats - get your stats\n"
4992 "stop - same as 'off'\n"
4993 "quit - same as 'off'\n"
4994 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4995 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4996 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4997 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4998 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4999 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5000 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5001 "track <word> - not yet implemented.\n"
5002 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5003 "track off - not yet implemented.\n"
5004 "untrack all - not yet implemented.\n"
5005 "tracks - not yet implemented.\n"
5006 "tracking - not yet implemented.\n"
5007 msgstr ""
5008 "Команди:\n"
5009 "on — увімкнути сповіщення\n"
5010 "off — вимкнути сповіщення\n"
5011 "help — список команд\n"
5012 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5013 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5014 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5015 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5016 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5017 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5018 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5019 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5020 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5021 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5022 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5023 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5024 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5025 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5026 "drop <group> — залишити групу\n"
5027 "stats — отримати статистику\n"
5028 "stop — те саме що і 'off'\n"
5029 "quit — те саме що і 'off'\n"
5030 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5031 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5032 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5033 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5034 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5035 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5036 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5037 "track <word> — наразі не виконується\n"
5038 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5039 "track off — наразі не виконується\n"
5040 "untrack all — наразі не виконується\n"
5041 "tracks — наразі не виконується\n"
5042 "tracking — наразі не виконується\n"
5043
5044 #: lib/common.php:131
5045 msgid "No configuration file found. "
5046 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5047
5048 #: lib/common.php:132
5049 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5050 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5051
5052 #: lib/common.php:134
5053 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5054 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5055
5056 #: lib/common.php:135
5057 msgid "Go to the installer."
5058 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5059
5060 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5061 msgid "IM"
5062 msgstr "ІМ"
5063
5064 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5065 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5066 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5067
5068 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5069 msgid "Updates by SMS"
5070 msgstr "Оновлення через СМС"
5071
5072 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Connections"
5075 msgstr "З’єднання"
5076
5077 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5078 msgid "Authorized connected applications"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: lib/dberroraction.php:60
5082 msgid "Database error"
5083 msgstr "Помилка бази даних"
5084
5085 #: lib/designsettings.php:105
5086 msgid "Upload file"
5087 msgstr "Завантажити файл"
5088
5089 #: lib/designsettings.php:109
5090 msgid ""
5091 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5092 msgstr ""
5093 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5094 "становить 2Мб."
5095
5096 #: lib/designsettings.php:418
5097 msgid "Design defaults restored."
5098 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5099
5100 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5101 msgid "Disfavor this notice"
5102 msgstr "Видалити з обраних"
5103
5104 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5105 msgid "Favor this notice"
5106 msgstr "Позначити як обране"
5107
5108 #: lib/favorform.php:140
5109 msgid "Favor"
5110 msgstr "Обрати"
5111
5112 #: lib/feed.php:85
5113 msgid "RSS 1.0"
5114 msgstr "RSS 1.0"
5115
5116 #: lib/feed.php:87
5117 msgid "RSS 2.0"
5118 msgstr "RSS 2.0"
5119
5120 #: lib/feed.php:89
5121 msgid "Atom"
5122 msgstr "Atom"
5123
5124 #: lib/feed.php:91
5125 msgid "FOAF"
5126 msgstr "FOAF"
5127
5128 #: lib/feedlist.php:64
5129 msgid "Export data"
5130 msgstr "Експорт даних"
5131
5132 #: lib/galleryaction.php:121
5133 msgid "Filter tags"
5134 msgstr "Фільтр для теґів"
5135
5136 #: lib/galleryaction.php:131
5137 msgid "All"
5138 msgstr "Всі"
5139
5140 #: lib/galleryaction.php:139
5141 msgid "Select tag to filter"
5142 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5143
5144 #: lib/galleryaction.php:140
5145 msgid "Tag"
5146 msgstr "Теґ"
5147
5148 #: lib/galleryaction.php:141
5149 msgid "Choose a tag to narrow list"
5150 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5151
5152 #: lib/galleryaction.php:143
5153 msgid "Go"
5154 msgstr "Вперед"
5155
5156 #: lib/groupeditform.php:163
5157 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5158 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5159
5160 #: lib/groupeditform.php:168
5161 msgid "Describe the group or topic"
5162 msgstr "Опишіть групу або тему"
5163
5164 #: lib/groupeditform.php:170
5165 #, php-format
5166 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5167 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5168
5169 #: lib/groupeditform.php:179
5170 msgid ""
5171 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5172 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
5173
5174 #: lib/groupeditform.php:187
5175 #, php-format
5176 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5177 msgstr ""
5178 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5179
5180 #: lib/groupnav.php:85
5181 msgid "Group"
5182 msgstr "Група"
5183
5184 #: lib/groupnav.php:101
5185 msgid "Blocked"
5186 msgstr "Блок"
5187
5188 #: lib/groupnav.php:102
5189 #, php-format
5190 msgid "%s blocked users"
5191 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5192
5193 #: lib/groupnav.php:108
5194 #, php-format
5195 msgid "Edit %s group properties"
5196 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5197
5198 #: lib/groupnav.php:113
5199 msgid "Logo"
5200 msgstr "Лого"
5201
5202 #: lib/groupnav.php:114
5203 #, php-format
5204 msgid "Add or edit %s logo"
5205 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
5206
5207 #: lib/groupnav.php:120
5208 #, php-format
5209 msgid "Add or edit %s design"
5210 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
5211
5212 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5213 msgid "Groups with most members"
5214 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
5215
5216 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5217 msgid "Groups with most posts"
5218 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
5219
5220 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5221 #, php-format
5222 msgid "Tags in %s group's notices"
5223 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
5224
5225 #: lib/htmloutputter.php:103
5226 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5227 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
5228
5229 #: lib/imagefile.php:75
5230 #, php-format
5231 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5232 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
5233
5234 #: lib/imagefile.php:80
5235 msgid "Partial upload."
5236 msgstr "Часткове завантаження."
5237
5238 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5239 msgid "System error uploading file."
5240 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5241
5242 #: lib/imagefile.php:96
5243 msgid "Not an image or corrupt file."
5244 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
5245
5246 #: lib/imagefile.php:105
5247 msgid "Unsupported image file format."
5248 msgstr "Формат зображення не підтримується."
5249
5250 #: lib/imagefile.php:118
5251 msgid "Lost our file."
5252 msgstr "Файл втрачено."
5253
5254 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5255 msgid "Unknown file type"
5256 msgstr "Тип файлу не підтримується"
5257
5258 #: lib/imagefile.php:217
5259 msgid "MB"
5260 msgstr "Мб"
5261
5262 #: lib/imagefile.php:219
5263 msgid "kB"
5264 msgstr "кб"
5265
5266 #: lib/jabber.php:202
5267 #, php-format
5268 msgid "[%s]"
5269 msgstr "[%s]"
5270
5271 #: lib/jabber.php:385
5272 #, php-format
5273 msgid "Unknown inbox source %d."
5274 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
5275
5276 #: lib/joinform.php:114
5277 msgid "Join"
5278 msgstr "Приєднатись"
5279
5280 #: lib/leaveform.php:114
5281 msgid "Leave"
5282 msgstr "Залишити"
5283
5284 #: lib/logingroupnav.php:80
5285 msgid "Login with a username and password"
5286 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
5287
5288 #: lib/logingroupnav.php:86
5289 msgid "Sign up for a new account"
5290 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
5291
5292 #: lib/mail.php:172
5293 msgid "Email address confirmation"
5294 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
5295
5296 #: lib/mail.php:174
5297 #, php-format
5298 msgid ""
5299 "Hey, %s.\n"
5300 "\n"
5301 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5302 "\n"
5303 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5304 "\n"
5305 "\t%s\n"
5306 "\n"
5307 "If not, just ignore this message.\n"
5308 "\n"
5309 "Thanks for your time, \n"
5310 "%s\n"
5311 msgstr ""
5312 "Агов, %s.\n"
5313 "\n"
5314 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
5315 "\n"
5316 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
5317 "\n"
5318 "\t%s\n"
5319 "\n"
5320 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
5321 "\n"
5322 "Дякуємо за Ваш час \n"
5323 "%s\n"
5324
5325 #: lib/mail.php:236
5326 #, php-format
5327 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5328 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
5329
5330 #: lib/mail.php:241
5331 #, php-format
5332 msgid ""
5333 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5334 "\n"
5335 "\t%3$s\n"
5336 "\n"
5337 "%4$s%5$s%6$s\n"
5338 "Faithfully yours,\n"
5339 "%7$s.\n"
5340 "\n"
5341 "----\n"
5342 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5343 msgstr ""
5344 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
5345 "\n"
5346 "\t%3$s\n"
5347 "\n"
5348 "%4$s%5$s%6$s\n"
5349 "Щиро Ваші,\n"
5350 "%7$s.\n"
5351 "\n"
5352 "----\n"
5353 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
5354
5355 #: lib/mail.php:258
5356 #, php-format
5357 msgid "Bio: %s"
5358 msgstr "Про себе: %s"
5359
5360 #: lib/mail.php:286
5361 #, php-format
5362 msgid "New email address for posting to %s"
5363 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
5364
5365 #: lib/mail.php:289
5366 #, php-format
5367 msgid ""
5368 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5369 "\n"
5370 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5371 "\n"
5372 "More email instructions at %3$s.\n"
5373 "\n"
5374 "Faithfully yours,\n"
5375 "%4$s"
5376 msgstr ""
5377 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
5378 "\n"
5379 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
5380 "\n"
5381 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5382 "\n"
5383 "Щиро Ваші,\n"
5384 "%4$s"
5385
5386 #: lib/mail.php:413
5387 #, php-format
5388 msgid "%s status"
5389 msgstr "%s статус"
5390
5391 #: lib/mail.php:439
5392 msgid "SMS confirmation"
5393 msgstr "Підтвердження СМС"
5394
5395 #: lib/mail.php:463
5396 #, php-format
5397 msgid "You've been nudged by %s"
5398 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5399
5400 #: lib/mail.php:467
5401 #, php-format
5402 msgid ""
5403 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5404 "to post some news.\n"
5405 "\n"
5406 "So let's hear from you :)\n"
5407 "\n"
5408 "%3$s\n"
5409 "\n"
5410 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5411 "\n"
5412 "With kind regards,\n"
5413 "%4$s\n"
5414 msgstr ""
5415 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5416 "написати.\n"
5417 "\n"
5418 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5419 "\n"
5420 "%3$s\n"
5421 "\n"
5422 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5423 "\n"
5424 "З найкращими побажаннями,\n"
5425 "%4$s\n"
5426
5427 #: lib/mail.php:510
5428 #, php-format
5429 msgid "New private message from %s"
5430 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5431
5432 #: lib/mail.php:514
5433 #, php-format
5434 msgid ""
5435 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5436 "\n"
5437 "------------------------------------------------------\n"
5438 "%3$s\n"
5439 "------------------------------------------------------\n"
5440 "\n"
5441 "You can reply to their message here:\n"
5442 "\n"
5443 "%4$s\n"
5444 "\n"
5445 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5446 "\n"
5447 "With kind regards,\n"
5448 "%5$s\n"
5449 msgstr ""
5450 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5451 "\n"
5452 "------------------------------------------------------\n"
5453 "%3$s\n"
5454 "------------------------------------------------------\n"
5455 "\n"
5456 "Можете відповісти тут:\n"
5457 "\n"
5458 "%4$s\n"
5459 "\n"
5460 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5461 "\n"
5462 "З найкращими побажаннями,\n"
5463 "%5$s\n"
5464
5465 #: lib/mail.php:559
5466 #, php-format
5467 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5468 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5469
5470 #: lib/mail.php:561
5471 #, php-format
5472 msgid ""
5473 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5474 "\n"
5475 "The URL of your notice is:\n"
5476 "\n"
5477 "%3$s\n"
5478 "\n"
5479 "The text of your notice is:\n"
5480 "\n"
5481 "%4$s\n"
5482 "\n"
5483 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5484 "\n"
5485 "%5$s\n"
5486 "\n"
5487 "Faithfully yours,\n"
5488 "%6$s\n"
5489 msgstr ""
5490 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5491 "\n"
5492 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5493 "\n"
5494 "%3$s\n"
5495 "\n"
5496 "Текст Вашого допису:\n"
5497 "\n"
5498 "%4$s\n"
5499 "\n"
5500 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5501 "\n"
5502 "%5$s\n"
5503 "\n"
5504 "Щиро Ваші,\n"
5505 "%6$s\n"
5506
5507 #: lib/mail.php:624
5508 #, php-format
5509 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5510 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5511
5512 #: lib/mail.php:626
5513 #, php-format
5514 msgid ""
5515 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5516 "\n"
5517 "The notice is here:\n"
5518 "\n"
5519 "\t%3$s\n"
5520 "\n"
5521 "It reads:\n"
5522 "\n"
5523 "\t%4$s\n"
5524 "\n"
5525 msgstr ""
5526 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5527 "$s.\n"
5528 "\n"
5529 "Допис тут:\n"
5530 "\n"
5531 "\t%3$s\n"
5532 "\n"
5533 "Текст:\n"
5534 "\n"
5535 "\t%4$s\n"
5536 "\n"
5537
5538 #: lib/mailbox.php:89
5539 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5540 msgstr ""
5541 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5542
5543 #: lib/mailbox.php:139
5544 msgid ""
5545 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5546 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5547 msgstr ""
5548 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5549 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5550 "лише Ви."
5551
5552 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5553 msgid "from"
5554 msgstr "від"
5555
5556 #: lib/mailhandler.php:37
5557 msgid "Could not parse message."
5558 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5559
5560 #: lib/mailhandler.php:42
5561 msgid "Not a registered user."
5562 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5563
5564 #: lib/mailhandler.php:46
5565 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5566 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5567
5568 #: lib/mailhandler.php:50
5569 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5570 msgstr ""
5571 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
5572
5573 #: lib/mailhandler.php:228
5574 #, php-format
5575 msgid "Unsupported message type: %s"
5576 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
5577
5578 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5579 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5580 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5581
5582 #: lib/mediafile.php:142
5583 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5584 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5585
5586 #: lib/mediafile.php:147
5587 msgid ""
5588 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5589 "the HTML form."
5590 msgstr ""
5591 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5592 "HTML."
5593
5594 #: lib/mediafile.php:152
5595 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5596 msgstr "Файл було завантажено частково."
5597
5598 #: lib/mediafile.php:159
5599 msgid "Missing a temporary folder."
5600 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5601
5602 #: lib/mediafile.php:162
5603 msgid "Failed to write file to disk."
5604 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5605
5606 #: lib/mediafile.php:165
5607 msgid "File upload stopped by extension."
5608 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5609
5610 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5611 msgid "File exceeds user's quota."
5612 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
5613
5614 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5615 msgid "File could not be moved to destination directory."
5616 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5617
5618 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5619 msgid "Could not determine file's MIME type."
5620 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
5621
5622 #: lib/mediafile.php:270
5623 #, php-format
5624 msgid " Try using another %s format."
5625 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5626
5627 #: lib/mediafile.php:275
5628 #, php-format
5629 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5630 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
5631
5632 #: lib/messageform.php:120
5633 msgid "Send a direct notice"
5634 msgstr "Надіслати прямий допис"
5635
5636 #: lib/messageform.php:146
5637 msgid "To"
5638 msgstr "До"
5639
5640 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5641 msgid "Available characters"
5642 msgstr "Лишилось знаків"
5643
5644 #: lib/noticeform.php:160
5645 msgid "Send a notice"
5646 msgstr "Надіслати допис"
5647
5648 #: lib/noticeform.php:173
5649 #, php-format
5650 msgid "What's up, %s?"
5651 msgstr "Що нового, %s?"
5652
5653 #: lib/noticeform.php:192
5654 msgid "Attach"
5655 msgstr "Вкласти"
5656
5657 #: lib/noticeform.php:196
5658 msgid "Attach a file"
5659 msgstr "Вкласти файл"
5660
5661 #: lib/noticeform.php:212
5662 msgid "Share my location"
5663 msgstr "Показувати локацію."
5664
5665 #: lib/noticeform.php:215
5666 msgid "Do not share my location"
5667 msgstr "Приховувати мою локацію"
5668
5669 #: lib/noticeform.php:216
5670 msgid ""
5671 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5672 "try again later"
5673 msgstr ""
5674 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
5675 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
5676
5677 #: lib/noticelist.php:428
5678 #, php-format
5679 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5680 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5681
5682 #: lib/noticelist.php:429
5683 msgid "N"
5684 msgstr "Півн."
5685
5686 #: lib/noticelist.php:429
5687 msgid "S"
5688 msgstr "Півд."
5689
5690 #: lib/noticelist.php:430
5691 msgid "E"
5692 msgstr "Сх."
5693
5694 #: lib/noticelist.php:430
5695 msgid "W"
5696 msgstr "Зах."
5697
5698 #: lib/noticelist.php:436
5699 msgid "at"
5700 msgstr "в"
5701
5702 #: lib/noticelist.php:531
5703 msgid "in context"
5704 msgstr "в контексті"
5705
5706 #: lib/noticelist.php:556
5707 msgid "Repeated by"
5708 msgstr "Вторуванні"
5709
5710 #: lib/noticelist.php:585
5711 msgid "Reply to this notice"
5712 msgstr "Відповісти на цей допис"
5713
5714 #: lib/noticelist.php:586
5715 msgid "Reply"
5716 msgstr "Відповісти"
5717
5718 #: lib/noticelist.php:628
5719 msgid "Notice repeated"
5720 msgstr "Допис вторували"
5721
5722 #: lib/nudgeform.php:116
5723 msgid "Nudge this user"
5724 msgstr "«Розштовхати» користувача"
5725
5726 #: lib/nudgeform.php:128
5727 msgid "Nudge"
5728 msgstr "«Розштовхати»"
5729
5730 #: lib/nudgeform.php:128
5731 msgid "Send a nudge to this user"
5732 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
5733
5734 #: lib/oauthstore.php:283
5735 msgid "Error inserting new profile"
5736 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
5737
5738 #: lib/oauthstore.php:291
5739 msgid "Error inserting avatar"
5740 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
5741
5742 #: lib/oauthstore.php:311
5743 msgid "Error inserting remote profile"
5744 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
5745
5746 #: lib/oauthstore.php:345
5747 msgid "Duplicate notice"
5748 msgstr "Дублікат допису"
5749
5750 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5751 msgid "You have been banned from subscribing."
5752 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5753
5754 #: lib/oauthstore.php:491
5755 msgid "Couldn't insert new subscription."
5756 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
5757
5758 #: lib/personalgroupnav.php:99
5759 msgid "Personal"
5760 msgstr "Особисте"
5761
5762 #: lib/personalgroupnav.php:104
5763 msgid "Replies"
5764 msgstr "Відповіді"
5765
5766 #: lib/personalgroupnav.php:114
5767 msgid "Favorites"
5768 msgstr "Обрані"
5769
5770 #: lib/personalgroupnav.php:124
5771 msgid "Inbox"
5772 msgstr "Вхідні"
5773
5774 #: lib/personalgroupnav.php:125
5775 msgid "Your incoming messages"
5776 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
5777
5778 #: lib/personalgroupnav.php:129
5779 msgid "Outbox"
5780 msgstr "Вихідні"
5781
5782 #: lib/personalgroupnav.php:130
5783 msgid "Your sent messages"
5784 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
5785
5786 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5787 #, php-format
5788 msgid "Tags in %s's notices"
5789 msgstr "Теґи у дописах %s"
5790
5791 #: lib/plugin.php:114
5792 msgid "Unknown"
5793 msgstr "Невідомо"
5794
5795 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5796 msgid "Subscriptions"
5797 msgstr "Підписки"
5798
5799 #: lib/profileaction.php:126
5800 msgid "All subscriptions"
5801 msgstr "Всі підписки"
5802
5803 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5804 msgid "Subscribers"
5805 msgstr "Підписчики"
5806
5807 #: lib/profileaction.php:157
5808 msgid "All subscribers"
5809 msgstr "Всі підписчики"
5810
5811 #: lib/profileaction.php:178
5812 msgid "User ID"
5813 msgstr "ІД"
5814
5815 #: lib/profileaction.php:183
5816 msgid "Member since"
5817 msgstr "З нами від"
5818
5819 #: lib/profileaction.php:245
5820 msgid "All groups"
5821 msgstr "Всі групи"
5822
5823 #: lib/profileformaction.php:123
5824 msgid "No return-to arguments."
5825 msgstr "Немає аргументів return-to."
5826
5827 #: lib/profileformaction.php:137
5828 msgid "Unimplemented method."
5829 msgstr "Метод не виконується."
5830
5831 #: lib/publicgroupnav.php:78
5832 msgid "Public"
5833 msgstr "Загал"
5834
5835 #: lib/publicgroupnav.php:82
5836 msgid "User groups"
5837 msgstr "Групи користувачів"
5838
5839 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5840 msgid "Recent tags"
5841 msgstr "Нові теґи"
5842
5843 #: lib/publicgroupnav.php:88
5844 msgid "Featured"
5845 msgstr "Постаті"
5846
5847 #: lib/publicgroupnav.php:92
5848 msgid "Popular"
5849 msgstr "Популярне"
5850
5851 #: lib/repeatform.php:107
5852 msgid "Repeat this notice?"
5853 msgstr "Повторити цей допис?"
5854
5855 #: lib/repeatform.php:132
5856 msgid "Repeat this notice"
5857 msgstr "Вторувати цьому допису"
5858
5859 #: lib/sandboxform.php:67
5860 msgid "Sandbox"
5861 msgstr "Пісочниця"
5862
5863 #: lib/sandboxform.php:78
5864 msgid "Sandbox this user"
5865 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
5866
5867 #: lib/searchaction.php:120
5868 msgid "Search site"
5869 msgstr "Пошук"
5870
5871 #: lib/searchaction.php:126
5872 msgid "Keyword(s)"
5873 msgstr "Ключові слова"
5874
5875 #: lib/searchaction.php:162
5876 msgid "Search help"
5877 msgstr "Пошук"
5878
5879 #: lib/searchgroupnav.php:80
5880 msgid "People"
5881 msgstr "Люди"
5882
5883 #: lib/searchgroupnav.php:81
5884 msgid "Find people on this site"
5885 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
5886
5887 #: lib/searchgroupnav.php:83
5888 msgid "Find content of notices"
5889 msgstr "Знайти за змістом дописів"
5890
5891 #: lib/searchgroupnav.php:85
5892 msgid "Find groups on this site"
5893 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
5894
5895 #: lib/section.php:89
5896 msgid "Untitled section"
5897 msgstr "Розділ без заголовку"
5898
5899 #: lib/section.php:106
5900 msgid "More..."
5901 msgstr "Ще..."
5902
5903 #: lib/silenceform.php:67
5904 msgid "Silence"
5905 msgstr "Нічичирк!"
5906
5907 #: lib/silenceform.php:78
5908 msgid "Silence this user"
5909 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
5910
5911 #: lib/subgroupnav.php:83
5912 #, php-format
5913 msgid "People %s subscribes to"
5914 msgstr "%s підписався до наступних людей"
5915
5916 #: lib/subgroupnav.php:91
5917 #, php-format
5918 msgid "People subscribed to %s"
5919 msgstr "Люди підписані до %s"
5920
5921 #: lib/subgroupnav.php:99
5922 #, php-format
5923 msgid "Groups %s is a member of"
5924 msgstr "%s бере участь в цих групах"
5925
5926 #: lib/subs.php:52
5927 msgid "Already subscribed!"
5928 msgstr "Вже підписаний!"
5929
5930 #: lib/subs.php:56
5931 msgid "User has blocked you."
5932 msgstr "Користувач заблокував Вас."
5933
5934 #: lib/subs.php:63
5935 msgid "Could not subscribe."
5936 msgstr "Невдала підписка."
5937
5938 #: lib/subs.php:82
5939 msgid "Could not subscribe other to you."
5940 msgstr "Не вдалося підписати інших до Вас."
5941
5942 #: lib/subs.php:137
5943 msgid "Not subscribed!"
5944 msgstr "Не підписано!"
5945
5946 #: lib/subs.php:142
5947 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5948 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5949
5950 #: lib/subs.php:158
5951 msgid "Couldn't delete subscription."
5952 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5953
5954 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5955 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5956 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5957 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
5958
5959 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5960 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5961 msgid "People Tagcloud as tagged"
5962 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
5963
5964 #: lib/tagcloudsection.php:56
5965 msgid "None"
5966 msgstr "Пусто"
5967
5968 #: lib/topposterssection.php:74
5969 msgid "Top posters"
5970 msgstr "Топ-дописувачі"
5971
5972 #: lib/unsandboxform.php:69
5973 msgid "Unsandbox"
5974 msgstr "Витягти з пісочниці"
5975
5976 #: lib/unsandboxform.php:80
5977 msgid "Unsandbox this user"
5978 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
5979
5980 #: lib/unsilenceform.php:67
5981 msgid "Unsilence"
5982 msgstr "Витягти кляп"
5983
5984 #: lib/unsilenceform.php:78
5985 msgid "Unsilence this user"
5986 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
5987
5988 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5989 msgid "Unsubscribe from this user"
5990 msgstr "Відписатись від цього користувача"
5991
5992 #: lib/unsubscribeform.php:137
5993 msgid "Unsubscribe"
5994 msgstr "Відписатись"
5995
5996 #: lib/userprofile.php:116
5997 msgid "Edit Avatar"
5998 msgstr "Аватара"
5999
6000 #: lib/userprofile.php:236
6001 msgid "User actions"
6002 msgstr "Діяльність користувача"
6003
6004 #: lib/userprofile.php:248
6005 msgid "Edit profile settings"
6006 msgstr "Налаштування профілю"
6007
6008 #: lib/userprofile.php:249
6009 msgid "Edit"
6010 msgstr "Правка"
6011
6012 #: lib/userprofile.php:272
6013 msgid "Send a direct message to this user"
6014 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6015
6016 #: lib/userprofile.php:273
6017 msgid "Message"
6018 msgstr "Повідомлення"
6019
6020 #: lib/userprofile.php:311
6021 msgid "Moderate"
6022 msgstr "Модерувати"
6023
6024 #: lib/util.php:875
6025 msgid "a few seconds ago"
6026 msgstr "мить тому"
6027
6028 #: lib/util.php:877
6029 msgid "about a minute ago"
6030 msgstr "хвилину тому"
6031
6032 #: lib/util.php:879
6033 #, php-format
6034 msgid "about %d minutes ago"
6035 msgstr "близько %d хвилин тому"
6036
6037 #: lib/util.php:881
6038 msgid "about an hour ago"
6039 msgstr "годину тому"
6040
6041 #: lib/util.php:883
6042 #, php-format
6043 msgid "about %d hours ago"
6044 msgstr "близько %d годин тому"
6045
6046 #: lib/util.php:885
6047 msgid "about a day ago"
6048 msgstr "день тому"
6049
6050 #: lib/util.php:887
6051 #, php-format
6052 msgid "about %d days ago"
6053 msgstr "близько %d днів тому"
6054
6055 #: lib/util.php:889
6056 msgid "about a month ago"
6057 msgstr "місяць тому"
6058
6059 #: lib/util.php:891
6060 #, php-format
6061 msgid "about %d months ago"
6062 msgstr "близько %d місяців тому"
6063
6064 #: lib/util.php:893
6065 msgid "about a year ago"
6066 msgstr "рік тому"
6067
6068 #: lib/webcolor.php:82
6069 #, php-format
6070 msgid "%s is not a valid color!"
6071 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
6072
6073 #: lib/webcolor.php:123
6074 #, php-format
6075 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6076 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
6077
6078 #: scripts/xmppdaemon.php:301
6079 #, php-format
6080 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6081 msgstr ""
6082 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."