]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
0743548676e009496617722988140c1989d680d5
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AS
5 # Author: Boogie
6 # Author: Prima klasy4na
7 # Author: Тест
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-10-09 14:04+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-10-09 14:07:09+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74529); Translate extension (2010-09-17)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2010-10-04 23:06:40+0000\n"
27
28 #. TRANS: Page title
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
31 msgid "Access"
32 msgstr "Погодитись"
33
34 #. TRANS: Page notice
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Параметри доступу на сайт"
38
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 msgid "Registration"
42 msgstr "Реєстрація"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr ""
48 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
49 "сайт?"
50
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:167
53 msgctxt "LABEL"
54 msgid "Private"
55 msgstr "Приватно"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
58 #: actions/accessadminpanel.php:174
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
61
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:176
64 msgid "Invite only"
65 msgstr "Лише за запрошеннями"
66
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
68 #: actions/accessadminpanel.php:183
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
71
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 msgid "Closed"
75 msgstr "Закрито"
76
77 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
78 #: actions/accessadminpanel.php:202
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Зберегти параметри доступу"
81
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
85 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
86 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
87 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
88 #: lib/applicationeditform.php:355
89 msgctxt "BUTTON"
90 msgid "Save"
91 msgstr "Зберегти"
92
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
95 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
96 msgid "No such page."
97 msgstr "Немає такої сторінки."
98
99 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
100 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
101 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
102 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
103 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
104 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
105 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
106 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
107 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
108 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
109 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
110 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
111 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
112 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
113 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
114 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
115 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
116 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
117 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
118 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
119 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
120 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
121 msgid "No such user."
122 msgstr "Такого користувача немає."
123
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
125 #: actions/all.php:90
126 #, php-format
127 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
128 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
129
130 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
131 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
133 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
134 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
135 #: lib/personalgroupnav.php:100
136 #, php-format
137 msgid "%s and friends"
138 msgstr "%s з друзями"
139
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:107
142 #, php-format
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
144 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
145
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:116
148 #, php-format
149 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
150 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
151
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:125
154 #, php-format
155 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
156 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
157
158 #. TRANS: %1$s is user nickname
159 #: actions/all.php:138
160 #, php-format
161 msgid ""
162 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
163 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
164
165 #: actions/all.php:143
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
169 "something yourself."
170 msgstr ""
171 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
172 "%) або напишіть щось самі."
173
174 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
175 #: actions/all.php:146
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
179 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180 msgstr ""
181 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
182 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
183
184 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to them."
189 msgstr ""
190 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
191 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
192
193 #. TRANS: H1 text
194 #: actions/all.php:182
195 msgid "You and friends"
196 msgstr "Ви з друзями"
197
198 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
199 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
200 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
201 #: actions/apitimelinehome.php:122
202 #, php-format
203 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
204 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
205
206 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
211 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
212 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
214 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
215 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
216 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
217 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
218 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
219 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
220 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
221 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
222 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
223 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
224 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
225 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
226 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
227 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "API метод не знайдено."
230
231 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
234 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
235 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
236 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
237 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
238 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
239 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
240 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
241 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
242 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
243 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
244 msgid "This method requires a POST."
245 msgstr "Цей метод потребує POST."
246
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
248 msgid ""
249 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
250 "none."
251 msgstr ""
252 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
253
254 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
255 msgid "Could not update user."
256 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
257
258 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
261 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
262 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
263 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
264 #: lib/profileaction.php:84
265 msgid "User has no profile."
266 msgstr "Користувач не має профілю."
267
268 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
269 msgid "Could not save profile."
270 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
271
272 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
273 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
274 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
275 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
276 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
277 #: lib/designsettings.php:283
278 #, php-format
279 msgid ""
280 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
281 "current configuration."
282 msgstr ""
283 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
284 "конфігурації."
285
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
290 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
291 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
292 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
293 msgid "Unable to save your design settings."
294 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
295
296 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
297 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
298 msgid "Could not update your design."
299 msgstr "Не вдалося оновити ваш дизайн."
300
301 #: actions/apiblockcreate.php:106
302 msgid "You cannot block yourself!"
303 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
304
305 #: actions/apiblockcreate.php:127
306 msgid "Block user failed."
307 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
308
309 #: actions/apiblockdestroy.php:115
310 msgid "Unblock user failed."
311 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
312
313 #: actions/apidirectmessage.php:89
314 #, php-format
315 msgid "Direct messages from %s"
316 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
317
318 #: actions/apidirectmessage.php:93
319 #, php-format
320 msgid "All the direct messages sent from %s"
321 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
322
323 #: actions/apidirectmessage.php:101
324 #, php-format
325 msgid "Direct messages to %s"
326 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
327
328 #: actions/apidirectmessage.php:105
329 #, php-format
330 msgid "All the direct messages sent to %s"
331 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
332
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
334 msgid "No message text!"
335 msgstr "Повідомлення без тексту!"
336
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
338 #, php-format
339 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
340 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
341
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
343 msgid "Recipient user not found."
344 msgstr "Отримувача не знайдено."
345
346 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
347 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
348 msgstr ""
349 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим другом."
350
351 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
352 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
353 msgid "No status found with that ID."
354 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
355
356 #: actions/apifavoritecreate.php:121
357 msgid "This status is already a favorite."
358 msgstr "Цей статус вже є обраним."
359
360 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
361 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
362 msgid "Could not create favorite."
363 msgstr "Не можна позначити як обране."
364
365 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
366 msgid "That status is not a favorite."
367 msgstr "Цей статус не є обраним."
368
369 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
370 msgid "Could not delete favorite."
371 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
372
373 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
374 msgid "Could not follow user: profile not found."
375 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
376
377 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
378 #, php-format
379 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
380 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
381
382 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
383 msgid "Could not unfollow user: User not found."
384 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
385
386 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
387 msgid "You cannot unfollow yourself."
388 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
389
390 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
391 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
392 msgstr "Два ID або імені у мережі мають бути представлені."
393
394 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
395 msgid "Could not determine source user."
396 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
397
398 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
399 msgid "Could not find target user."
400 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
401
402 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
403 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
404 #: actions/register.php:212
405 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
406 msgstr ""
407 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
408 "інтервалів."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
411 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
412 #: actions/register.php:215
413 msgid "Nickname already in use. Try another one."
414 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
417 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
418 #: actions/register.php:217
419 msgid "Not a valid nickname."
420 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
421
422 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
423 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
424 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
425 #: actions/register.php:224
426 msgid "Homepage is not a valid URL."
427 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
430 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
431 #: actions/register.php:227
432 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
433 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
436 #: actions/newapplication.php:172
437 #, php-format
438 msgid "Description is too long (max %d chars)."
439 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
442 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
443 #: actions/register.php:234
444 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
445 msgstr "Розташування надто довге (255 знаків максимум)."
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
448 #: actions/newgroup.php:159
449 #, php-format
450 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
451 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:268
454 #, php-format
455 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
456 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
457
458 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
459 #: actions/newgroup.php:172
460 #, php-format
461 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
462 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
463
464 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
465 #: actions/newgroup.php:178
466 msgid "Alias can't be the same as nickname."
467 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
468
469 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
470 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
471 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
472 msgid "Group not found."
473 msgstr "Спільноту не знайдено."
474
475 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
476 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
477 msgid "You are already a member of that group."
478 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
479
480 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
481 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
482 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
483 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
484
485 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
486 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
487 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
488 #, php-format
489 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
490 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
491
492 #: actions/apigroupleave.php:116
493 msgid "You are not a member of this group."
494 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
495
496 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
497 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
498 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
499 #: lib/command.php:398
500 #, php-format
501 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
502 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
503
504 #. TRANS: %s is a user name
505 #: actions/apigrouplist.php:98
506 #, php-format
507 msgid "%s's groups"
508 msgstr "Спільноти %s"
509
510 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
511 #: actions/apigrouplist.php:108
512 #, php-format
513 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
514 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
515
516 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
517 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
518 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
519 #, php-format
520 msgid "%s groups"
521 msgstr "Спільноти %s"
522
523 #: actions/apigrouplistall.php:96
524 #, php-format
525 msgid "groups on %s"
526 msgstr "спільноти на %s"
527
528 #: actions/apimediaupload.php:100
529 msgid "Upload failed."
530 msgstr "Збій при завантаженні."
531
532 #: actions/apioauthauthorize.php:101
533 msgid "No oauth_token parameter provided."
534 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
535
536 #: actions/apioauthauthorize.php:106
537 msgid "Invalid token."
538 msgstr "Невірний токен."
539
540 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
541 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
542 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
543 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
544 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
545 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
546 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
547 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
548 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
549 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
550 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
551 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
552 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
553 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
554 #: lib/designsettings.php:294
555 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
556 msgstr ""
557 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
558
559 #: actions/apioauthauthorize.php:135
560 msgid "Invalid nickname / password!"
561 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:159
564 msgid "Database error deleting OAuth application user."
565 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:185
568 msgid "Database error inserting OAuth application user."
569 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
570
571 #: actions/apioauthauthorize.php:214
572 #, php-format
573 msgid ""
574 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
575 "token."
576 msgstr ""
577 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
578 "доступу."
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:227
581 #, php-format
582 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
583 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
584
585 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
586 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
587 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
588 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
589 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
590 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
591 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
592 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
593 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
594 msgid "Unexpected form submission."
595 msgstr "Несподіване представлення форми."
596
597 #: actions/apioauthauthorize.php:259
598 msgid "An application would like to connect to your account"
599 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
600
601 #: actions/apioauthauthorize.php:276
602 msgid "Allow or deny access"
603 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
604
605 #: actions/apioauthauthorize.php:292
606 #, php-format
607 msgid ""
608 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
609 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
610 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
611 msgstr ""
612 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
613 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
614 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
615 "довіряєте."
616
617 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
618 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:462
619 msgid "Account"
620 msgstr "Акаунт"
621
622 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
623 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
624 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
625 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
626 #: lib/userprofile.php:132
627 msgid "Nickname"
628 msgstr "Ім’я користувача"
629
630 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
631 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
632 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
633 msgid "Password"
634 msgstr "Пароль"
635
636 #: actions/apioauthauthorize.php:328
637 msgid "Deny"
638 msgstr "Відхилити"
639
640 #: actions/apioauthauthorize.php:334
641 msgid "Allow"
642 msgstr "Дозволити"
643
644 #: actions/apioauthauthorize.php:351
645 msgid "Allow or deny access to your account information."
646 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до вашого облікового запису."
647
648 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
649 msgid "This method requires a POST or DELETE."
650 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
651
652 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
653 msgid "You may not delete another user's status."
654 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
655
656 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
657 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
658 msgid "No such notice."
659 msgstr "Такого допису немає."
660
661 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
662 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
663 msgid "Cannot repeat your own notice."
664 msgstr "Не можна повторювати власні дописи."
665
666 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
667 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
668 msgid "Already repeated that notice."
669 msgstr "Цей допис вже повторено."
670
671 #: actions/apistatusesshow.php:139
672 msgid "Status deleted."
673 msgstr "Статус видалено."
674
675 #: actions/apistatusesshow.php:145
676 msgid "No status with that ID found."
677 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
678
679 #: actions/apistatusesupdate.php:222
680 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
681 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
682
683 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
684 #: lib/mailhandler.php:60
685 #, php-format
686 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
687 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
688
689 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
690 msgid "Not found."
691 msgstr "Не знайдено."
692
693 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
694 #, php-format
695 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
696 msgstr ""
697 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
698 "вкладення."
699
700 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
701 msgid "Unsupported format."
702 msgstr "Формат не підтримується."
703
704 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
705 #, php-format
706 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
707 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
708
709 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
710 #, php-format
711 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
712 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
713
714 #: actions/apitimelinementions.php:118
715 #, php-format
716 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
717 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
718
719 #: actions/apitimelinementions.php:131
720 #, php-format
721 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
722 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
723
724 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
725 #, php-format
726 msgid "%s public timeline"
727 msgstr "%s загальна стрічка"
728
729 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
730 #, php-format
731 msgid "%s updates from everyone!"
732 msgstr "%s оновлення від усіх!"
733
734 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
735 #, php-format
736 msgid "Repeated to %s"
737 msgstr "Повторено для %s"
738
739 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
740 #, php-format
741 msgid "Repeats of %s"
742 msgstr "Повторення %s"
743
744 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
745 #, php-format
746 msgid "Notices tagged with %s"
747 msgstr "Дописи позначені з %s"
748
749 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
750 #, php-format
751 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
752 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
753
754 #: actions/apitrends.php:87
755 msgid "API method under construction."
756 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
757
758 #: actions/attachment.php:73
759 msgid "No such attachment."
760 msgstr "Такого вкладення немає."
761
762 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
763 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
764 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
765 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
766 msgid "No nickname."
767 msgstr "Немає імені."
768
769 #: actions/avatarbynickname.php:64
770 msgid "No size."
771 msgstr "Немає розміру."
772
773 #: actions/avatarbynickname.php:69
774 msgid "Invalid size."
775 msgstr "Недійсний розмір."
776
777 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
778 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
779 #: lib/accountsettingsaction.php:113
780 msgid "Avatar"
781 msgstr "Аватара"
782
783 #: actions/avatarsettings.php:78
784 #, php-format
785 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
786 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
787
788 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
789 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
790 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
791 msgid "User without matching profile."
792 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
793
794 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
795 #: actions/grouplogo.php:254
796 msgid "Avatar settings"
797 msgstr "Налаштування аватари"
798
799 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
800 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
801 msgid "Original"
802 msgstr "Оригінал"
803
804 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
805 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
806 msgid "Preview"
807 msgstr "Перегляд"
808
809 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
810 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
811 msgid "Delete"
812 msgstr "Видалити"
813
814 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
815 msgid "Upload"
816 msgstr "Завантажити"
817
818 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
819 msgid "Crop"
820 msgstr "Втяти"
821
822 #: actions/avatarsettings.php:305
823 msgid "No file uploaded."
824 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
825
826 #: actions/avatarsettings.php:332
827 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
828 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою автарою."
829
830 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
831 msgid "Lost our file data."
832 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
833
834 #: actions/avatarsettings.php:370
835 msgid "Avatar updated."
836 msgstr "Аватару оновлено."
837
838 #: actions/avatarsettings.php:373
839 msgid "Failed updating avatar."
840 msgstr "Оновлення аватари невдале."
841
842 #: actions/avatarsettings.php:397
843 msgid "Avatar deleted."
844 msgstr "Аватару видалено."
845
846 #: actions/block.php:69
847 msgid "You already blocked that user."
848 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
849
850 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
851 msgid "Block user"
852 msgstr "Блокувати користувача"
853
854 #: actions/block.php:138
855 msgid ""
856 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
857 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
858 "will not be notified of any @-replies from them."
859 msgstr ""
860 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
861 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
862 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
863
864 #. TRANS: Button label on the user block form.
865 #. TRANS: Button label on the delete application form.
866 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
867 #. TRANS: Button label on the delete user form.
868 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
869 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
870 #: actions/deletenotice.php:150 actions/deleteuser.php:152
871 #: actions/groupblock.php:178
872 msgctxt "BUTTON"
873 msgid "No"
874 msgstr "Ні"
875
876 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
877 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
878 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
879 msgid "Do not block this user"
880 msgstr "Не блокувати цього користувача"
881
882 #. TRANS: Button label on the user block form.
883 #. TRANS: Button label on the delete application form.
884 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
885 #. TRANS: Button label on the delete user form.
886 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
887 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
888 #: actions/deletenotice.php:157 actions/deleteuser.php:159
889 #: actions/groupblock.php:185
890 msgctxt "BUTTON"
891 msgid "Yes"
892 msgstr "Так"
893
894 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
895 #. TRANS: Description of the form to block a user.
896 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
897 msgid "Block this user"
898 msgstr "Блокувати користувача"
899
900 #: actions/block.php:187
901 msgid "Failed to save block information."
902 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
903
904 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
905 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
906 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
907 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
908 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
909 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
910 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
911 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
912 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
913 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
914 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
915 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
916 #: lib/command.php:380
917 msgid "No such group."
918 msgstr "Такої спільноти не існує."
919
920 #: actions/blockedfromgroup.php:97
921 #, php-format
922 msgid "%s blocked profiles"
923 msgstr "Заблоковані профілі %s"
924
925 #: actions/blockedfromgroup.php:100
926 #, php-format
927 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
928 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
929
930 #: actions/blockedfromgroup.php:115
931 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
932 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
933
934 #: actions/blockedfromgroup.php:288
935 msgid "Unblock user from group"
936 msgstr "Розблокувати користувача"
937
938 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
939 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
940 msgid "Unblock"
941 msgstr "Розблокувати"
942
943 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
944 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
945 msgid "Unblock this user"
946 msgstr "Розблокувати цього користувача"
947
948 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
949 #: actions/bookmarklet.php:51
950 #, php-format
951 msgid "Post to %s"
952 msgstr "Опублікувати в %s"
953
954 #: actions/confirmaddress.php:75
955 msgid "No confirmation code."
956 msgstr "Немає коду підтвердження."
957
958 #: actions/confirmaddress.php:80
959 msgid "Confirmation code not found."
960 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
961
962 #: actions/confirmaddress.php:85
963 msgid "That confirmation code is not for you!"
964 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
965
966 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
967 #: actions/confirmaddress.php:91
968 #, php-format
969 msgid "Unrecognized address type %s."
970 msgstr "Невизначений тип адреси %s."
971
972 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
973 #: actions/confirmaddress.php:96
974 msgid "That address has already been confirmed."
975 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
976
977 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
978 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
979 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
980 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
981 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
982 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
983 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
984 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
985 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
986 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
987 #: actions/smssettings.php:464
988 msgid "Couldn't update user."
989 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
990
991 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
992 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
993 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
994 #: actions/smssettings.php:422
995 msgid "Couldn't delete email confirmation."
996 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
997
998 #: actions/confirmaddress.php:146
999 msgid "Confirm address"
1000 msgstr "Підтвердити адресу"
1001
1002 #: actions/confirmaddress.php:161
1003 #, php-format
1004 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1005 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1006
1007 #: actions/conversation.php:99
1008 msgid "Conversation"
1009 msgstr "Розмова"
1010
1011 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1012 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1013 msgid "Notices"
1014 msgstr "Дописи"
1015
1016 #: actions/deleteapplication.php:63
1017 msgid "You must be logged in to delete an application."
1018 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1019
1020 #: actions/deleteapplication.php:71
1021 msgid "Application not found."
1022 msgstr "Додаток не виявлено."
1023
1024 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1025 #: actions/showapplication.php:94
1026 msgid "You are not the owner of this application."
1027 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1028
1029 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1030 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1031 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1032 #: lib/action.php:1307
1033 msgid "There was a problem with your session token."
1034 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1035
1036 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1037 msgid "Delete application"
1038 msgstr "Видалити додаток"
1039
1040 #: actions/deleteapplication.php:149
1041 msgid ""
1042 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1043 "about the application from the database, including all existing user "
1044 "connections."
1045 msgstr ""
1046 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1047 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1048 "додатку користувачів."
1049
1050 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1051 #: actions/deleteapplication.php:158
1052 msgid "Do not delete this application"
1053 msgstr "Не видаляти додаток"
1054
1055 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1056 #: actions/deleteapplication.php:164
1057 msgid "Delete this application"
1058 msgstr "Видалити додаток"
1059
1060 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1061 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1062 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1063 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1064 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1065 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1066 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1067 #: lib/settingsaction.php:72
1068 msgid "Not logged in."
1069 msgstr "Не увійшли."
1070
1071 #: actions/deletenotice.php:74
1072 msgid "Can't delete this notice."
1073 msgstr "Не можна видалити цей допис."
1074
1075 #: actions/deletenotice.php:106
1076 msgid ""
1077 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1078 "be undone."
1079 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1080
1081 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1082 msgid "Delete notice"
1083 msgstr "Видалити допис"
1084
1085 #: actions/deletenotice.php:147
1086 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1087 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1088
1089 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1090 #: actions/deletenotice.php:154
1091 msgid "Do not delete this notice"
1092 msgstr "Не видаляти цей допис"
1093
1094 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1095 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1096 msgid "Delete this notice"
1097 msgstr "Видалити допис"
1098
1099 #: actions/deleteuser.php:67
1100 msgid "You cannot delete users."
1101 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1102
1103 #: actions/deleteuser.php:74
1104 msgid "You can only delete local users."
1105 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1106
1107 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1108 msgid "Delete user"
1109 msgstr "Видалити користувача"
1110
1111 #: actions/deleteuser.php:136
1112 msgid ""
1113 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1114 "the user from the database, without a backup."
1115 msgstr ""
1116 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1117 "можливості відновлення."
1118
1119 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1120 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1121 msgid "Delete this user"
1122 msgstr "Видалити цього користувача"
1123
1124 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1125 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1126 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1127 msgid "Design"
1128 msgstr "Дизайн"
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:74
1131 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1132 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:331
1135 msgid "Invalid logo URL."
1136 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:335
1139 #, php-format
1140 msgid "Theme not available: %s."
1141 msgstr "Тема недоступна: %s."
1142
1143 #: actions/designadminpanel.php:439
1144 msgid "Change logo"
1145 msgstr "Змінити логотип"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:444
1148 msgid "Site logo"
1149 msgstr "Логотип сайту"
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:456
1152 msgid "Change theme"
1153 msgstr "Змінити тему"
1154
1155 #: actions/designadminpanel.php:473
1156 msgid "Site theme"
1157 msgstr "Тема сайту"
1158
1159 #: actions/designadminpanel.php:474
1160 msgid "Theme for the site."
1161 msgstr "Тема для цього сайту."
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:480
1164 msgid "Custom theme"
1165 msgstr "Своя тема"
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:484
1168 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1169 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:499 lib/designsettings.php:101
1172 msgid "Change background image"
1173 msgstr "Змінити фонове зображення"
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:504 actions/designadminpanel.php:587
1176 #: lib/designsettings.php:178
1177 msgid "Background"
1178 msgstr "Фон"
1179
1180 #: actions/designadminpanel.php:509
1181 #, php-format
1182 msgid ""
1183 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1184 "$s."
1185 msgstr ""
1186 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1187 "%1$s."
1188
1189 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1190 #: actions/designadminpanel.php:540 lib/designsettings.php:139
1191 msgid "On"
1192 msgstr "Увімк."
1193
1194 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1195 #: actions/designadminpanel.php:557 lib/designsettings.php:155
1196 msgid "Off"
1197 msgstr "Вимк."
1198
1199 #: actions/designadminpanel.php:558 lib/designsettings.php:156
1200 msgid "Turn background image on or off."
1201 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1202
1203 #: actions/designadminpanel.php:563 lib/designsettings.php:161
1204 msgid "Tile background image"
1205 msgstr "Замостити фон"
1206
1207 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:170
1208 msgid "Change colours"
1209 msgstr "Змінити кольори"
1210
1211 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:191
1212 msgid "Content"
1213 msgstr "Зміст"
1214
1215 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:204
1216 msgid "Sidebar"
1217 msgstr "Сайдбар"
1218
1219 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:217
1220 msgid "Text"
1221 msgstr "Текст"
1222
1223 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:230
1224 msgid "Links"
1225 msgstr "Посилання"
1226
1227 #: actions/designadminpanel.php:664
1228 msgid "Advanced"
1229 msgstr "Додатково"
1230
1231 #: actions/designadminpanel.php:668
1232 msgid "Custom CSS"
1233 msgstr "Свій CSS"
1234
1235 #: actions/designadminpanel.php:689 lib/designsettings.php:247
1236 msgid "Use defaults"
1237 msgstr "За замовч."
1238
1239 #: actions/designadminpanel.php:690 lib/designsettings.php:248
1240 msgid "Restore default designs"
1241 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1242
1243 #: actions/designadminpanel.php:696 lib/designsettings.php:254
1244 msgid "Reset back to default"
1245 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1246
1247 #. TRANS: Submit button title.
1248 #: actions/designadminpanel.php:698 actions/licenseadminpanel.php:319
1249 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
1250 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1251 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1252 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1253 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1254 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1255 #: lib/groupeditform.php:202
1256 msgid "Save"
1257 msgstr "Зберегти"
1258
1259 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:257
1260 msgid "Save design"
1261 msgstr "Зберегти дизайн"
1262
1263 #: actions/disfavor.php:81
1264 msgid "This notice is not a favorite!"
1265 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1266
1267 #: actions/disfavor.php:94
1268 msgid "Add to favorites"
1269 msgstr "Додати до обраних"
1270
1271 #: actions/doc.php:158
1272 #, php-format
1273 msgid "No such document \"%s\""
1274 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1275
1276 #: actions/editapplication.php:54
1277 msgid "Edit Application"
1278 msgstr "Керувати додатками"
1279
1280 #: actions/editapplication.php:66
1281 msgid "You must be logged in to edit an application."
1282 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1283
1284 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1285 #: actions/showapplication.php:87
1286 msgid "No such application."
1287 msgstr "Такого додатку немає."
1288
1289 #: actions/editapplication.php:161
1290 msgid "Use this form to edit your application."
1291 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1292
1293 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1294 msgid "Name is required."
1295 msgstr "Потрібне ім’я."
1296
1297 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1298 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1299 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1300
1301 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1302 msgid "Name already in use. Try another one."
1303 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1304
1305 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1306 msgid "Description is required."
1307 msgstr "Потрібен опис."
1308
1309 #: actions/editapplication.php:194
1310 msgid "Source URL is too long."
1311 msgstr "URL-адреса надто довга."
1312
1313 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1314 msgid "Source URL is not valid."
1315 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1316
1317 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1318 msgid "Organization is required."
1319 msgstr "Потрібна організація."
1320
1321 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1322 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1323 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1324
1325 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1326 msgid "Organization homepage is required."
1327 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1328
1329 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1330 msgid "Callback is too long."
1331 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1332
1333 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1334 msgid "Callback URL is not valid."
1335 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1336
1337 #: actions/editapplication.php:261
1338 msgid "Could not update application."
1339 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1340
1341 #: actions/editgroup.php:56
1342 #, php-format
1343 msgid "Edit %s group"
1344 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
1345
1346 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1347 msgid "You must be logged in to create a group."
1348 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
1349
1350 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1351 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1352 msgid "You must be an admin to edit the group."
1353 msgstr ""
1354 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
1355 "даної спільноти."
1356
1357 #: actions/editgroup.php:158
1358 msgid "Use this form to edit the group."
1359 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
1360
1361 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1362 #, php-format
1363 msgid "description is too long (max %d chars)."
1364 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1365
1366 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1367 #, php-format
1368 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1369 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
1370
1371 #: actions/editgroup.php:258
1372 msgid "Could not update group."
1373 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
1374
1375 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1376 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1377 msgid "Could not create aliases."
1378 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1379
1380 #: actions/editgroup.php:280
1381 msgid "Options saved."
1382 msgstr "Опції збережено."
1383
1384 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1385 #: actions/emailsettings.php:61
1386 msgid "Email settings"
1387 msgstr "Налаштування пошти"
1388
1389 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1390 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1391 #: actions/emailsettings.php:76
1392 #, php-format
1393 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1394 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1395
1396 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1397 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1398 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1399 msgid "Email address"
1400 msgstr "Електронна адреса"
1401
1402 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1403 #: actions/emailsettings.php:112
1404 msgid "Current confirmed email address."
1405 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1406
1407 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1408 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1409 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1410 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1411 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1412 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1413 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1414 #: actions/smssettings.php:180
1415 msgctxt "BUTTON"
1416 msgid "Remove"
1417 msgstr "Видалити"
1418
1419 #: actions/emailsettings.php:122
1420 msgid ""
1421 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1422 "a message with further instructions."
1423 msgstr ""
1424 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1425 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1426
1427 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1428 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1429 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1430 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1431 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1432 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1433 msgctxt "BUTTON"
1434 msgid "Cancel"
1435 msgstr "Скасувати"
1436
1437 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1438 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1439 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1440 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1441 #. TRANS: organization.
1442 #: actions/emailsettings.php:139
1443 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1444 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
1445
1446 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1447 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1448 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1449 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1450 #: actions/smssettings.php:162
1451 msgctxt "BUTTON"
1452 msgid "Add"
1453 msgstr "Додати"
1454
1455 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1456 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1457 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1458 msgid "Incoming email"
1459 msgstr "Вхідна пошта"
1460
1461 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1462 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1463 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1464 msgid "Send email to this address to post new notices."
1465 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1466
1467 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1468 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1469 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1470 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1471 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1472
1473 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1474 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1475 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1476 msgctxt "BUTTON"
1477 msgid "New"
1478 msgstr "Нове"
1479
1480 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1481 #: actions/emailsettings.php:178
1482 msgid "Email preferences"
1483 msgstr "Преференції ел. пошти"
1484
1485 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1486 #: actions/emailsettings.php:184
1487 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1488 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1489
1490 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1491 #: actions/emailsettings.php:190
1492 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1493 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1494
1495 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1496 #: actions/emailsettings.php:197
1497 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1498 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1499
1500 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1501 #: actions/emailsettings.php:203
1502 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1503 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
1504
1505 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1506 #: actions/emailsettings.php:209
1507 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1508 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1509
1510 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1511 #: actions/emailsettings.php:216
1512 msgid "I want to post notices by email."
1513 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1514
1515 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1516 #: actions/emailsettings.php:223
1517 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1518 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1519
1520 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1521 #: actions/emailsettings.php:338
1522 msgid "Email preferences saved."
1523 msgstr "Преференції пошти збережно."
1524
1525 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1526 #: actions/emailsettings.php:357
1527 msgid "No email address."
1528 msgstr "Немає електронної адреси."
1529
1530 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1531 #: actions/emailsettings.php:365
1532 msgid "Cannot normalize that email address"
1533 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1534
1535 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1536 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1537 #: actions/siteadminpanel.php:144
1538 msgid "Not a valid email address."
1539 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1540
1541 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1542 #: actions/emailsettings.php:374
1543 msgid "That is already your email address."
1544 msgstr "Це і є вашою адресою."
1545
1546 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1547 #: actions/emailsettings.php:378
1548 msgid "That email address already belongs to another user."
1549 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1550
1551 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1552 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1553 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1554 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1555 #: actions/smssettings.php:373
1556 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1557 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1558
1559 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1560 #: actions/emailsettings.php:402
1561 msgid ""
1562 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1563 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1564 msgstr ""
1565 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
1566 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1567 "подальші інструкції."
1568
1569 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1570 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1571 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1572 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1573 #: actions/smssettings.php:408
1574 msgid "No pending confirmation to cancel."
1575 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1576
1577 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1578 #: actions/emailsettings.php:428
1579 msgid "That is the wrong email address."
1580 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
1581
1582 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1583 #: actions/emailsettings.php:442
1584 msgid "Email confirmation cancelled."
1585 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
1586
1587 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1588 #. TRANS: registered for the active user.
1589 #: actions/emailsettings.php:462
1590 msgid "That is not your email address."
1591 msgstr "Це не є вашою адресою."
1592
1593 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1594 #: actions/emailsettings.php:483
1595 msgid "The email address was removed."
1596 msgstr "Адреса була видалена."
1597
1598 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1599 msgid "No incoming email address."
1600 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1601
1602 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1603 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1604 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1605 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1606 msgid "Couldn't update user record."
1607 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1608
1609 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1610 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1611 msgid "Incoming email address removed."
1612 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1613
1614 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1615 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1616 msgid "New incoming email address added."
1617 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1618
1619 #: actions/favor.php:79
1620 msgid "This notice is already a favorite!"
1621 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1622
1623 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1624 msgid "Disfavor favorite"
1625 msgstr "Видалити з обраних"
1626
1627 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1628 #: lib/publicgroupnav.php:93
1629 msgid "Popular notices"
1630 msgstr "Популярні дописи"
1631
1632 #: actions/favorited.php:67
1633 #, php-format
1634 msgid "Popular notices, page %d"
1635 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1636
1637 #: actions/favorited.php:79
1638 msgid "The most popular notices on the site right now."
1639 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1640
1641 #: actions/favorited.php:150
1642 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1643 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1644
1645 #: actions/favorited.php:153
1646 msgid ""
1647 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1648 "next to any notice you like."
1649 msgstr ""
1650 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1651 "кнопку."
1652
1653 #: actions/favorited.php:156
1654 #, php-format
1655 msgid ""
1656 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1657 "notice to your favorites!"
1658 msgstr ""
1659 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1660 "дописи до улюблених!"
1661
1662 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1663 #: lib/personalgroupnav.php:115
1664 #, php-format
1665 msgid "%s's favorite notices"
1666 msgstr "Обрані дописи %s"
1667
1668 #: actions/favoritesrss.php:115
1669 #, php-format
1670 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1671 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1672
1673 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1674 #: lib/publicgroupnav.php:89
1675 msgid "Featured users"
1676 msgstr "Користувачі варті уваги"
1677
1678 #: actions/featured.php:71
1679 #, php-format
1680 msgid "Featured users, page %d"
1681 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1682
1683 #: actions/featured.php:99
1684 #, php-format
1685 msgid "A selection of some great users on %s"
1686 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1687
1688 #: actions/file.php:34
1689 msgid "No notice ID."
1690 msgstr "Немає ID допису."
1691
1692 #: actions/file.php:38
1693 msgid "No notice."
1694 msgstr "Немає допису."
1695
1696 #: actions/file.php:42
1697 msgid "No attachments."
1698 msgstr "Немає вкладень."
1699
1700 #: actions/file.php:51
1701 msgid "No uploaded attachments."
1702 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1703
1704 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1705 msgid "Not expecting this response!"
1706 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1707
1708 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1709 msgid "User being listened to does not exist."
1710 msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
1711
1712 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1713 msgid "You can use the local subscription!"
1714 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1715
1716 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1717 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1718 msgstr "Цей користувач позбавив вас можливості підписатись до нього."
1719
1720 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1721 msgid "You are not authorized."
1722 msgstr "Не авторизовано."
1723
1724 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1725 msgid "Could not convert request token to access token."
1726 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1727
1728 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1729 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1730 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1731
1732 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1733 msgid "Error updating remote profile."
1734 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
1735
1736 #: actions/getfile.php:79
1737 msgid "No such file."
1738 msgstr "Такого файлу немає."
1739
1740 #: actions/getfile.php:83
1741 msgid "Cannot read file."
1742 msgstr "Не можу прочитати файл."
1743
1744 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1745 msgid "Invalid role."
1746 msgstr "Невірна роль."
1747
1748 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1749 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1750 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1751
1752 #: actions/grantrole.php:75
1753 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1754 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1755
1756 #: actions/grantrole.php:82
1757 msgid "User already has this role."
1758 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1759
1760 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1761 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1762 #: lib/profileformaction.php:79
1763 msgid "No profile specified."
1764 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1765
1766 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1767 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1768 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1769 msgid "No profile with that ID."
1770 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1771
1772 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1773 #: actions/makeadmin.php:81
1774 msgid "No group specified."
1775 msgstr "Спільноту не визначено."
1776
1777 #: actions/groupblock.php:91
1778 msgid "Only an admin can block group members."
1779 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
1780
1781 #: actions/groupblock.php:95
1782 msgid "User is already blocked from group."
1783 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
1784
1785 #: actions/groupblock.php:100
1786 msgid "User is not a member of group."
1787 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
1788
1789 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1790 msgid "Block user from group"
1791 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
1792
1793 #: actions/groupblock.php:160
1794 #, php-format
1795 msgid ""
1796 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1797 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1798 "the group in the future."
1799 msgstr ""
1800 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
1801 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
1802 "спільноти знов."
1803
1804 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1805 #: actions/groupblock.php:182
1806 msgid "Do not block this user from this group"
1807 msgstr "Не блокувати користувача в спільноті"
1808
1809 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1810 #: actions/groupblock.php:189
1811 msgid "Block this user from this group"
1812 msgstr "Заблокувати користувача в спільноті"
1813
1814 #: actions/groupblock.php:206
1815 msgid "Database error blocking user from group."
1816 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
1817
1818 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1819 msgid "No ID."
1820 msgstr "Немає ID."
1821
1822 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1823 msgid "You must be logged in to edit a group."
1824 msgstr ""
1825 "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу відредагувати властивості спільноти."
1826
1827 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1828 msgid "Group design"
1829 msgstr "Дизайн спільноти"
1830
1831 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1832 msgid ""
1833 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1834 "palette of your choice."
1835 msgstr ""
1836 "Налаштуйте вигляд сторінки спільноти, використовуючи фонове зображення і "
1837 "кольори на свій смак."
1838
1839 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1840 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1841 msgid "Couldn't update your design."
1842 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1843
1844 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1845 msgid "Design preferences saved."
1846 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1847
1848 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1849 msgid "Group logo"
1850 msgstr "Логотип спільноти"
1851
1852 #: actions/grouplogo.php:153
1853 #, php-format
1854 msgid ""
1855 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1856 msgstr ""
1857 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
1858 "розмір файлу становить %s."
1859
1860 #: actions/grouplogo.php:365
1861 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1862 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
1863
1864 #: actions/grouplogo.php:399
1865 msgid "Logo updated."
1866 msgstr "Логотип оновлено."
1867
1868 #: actions/grouplogo.php:401
1869 msgid "Failed updating logo."
1870 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1871
1872 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1873 #. TRANS: %s is the name of the group.
1874 #: actions/groupmembers.php:102
1875 #, php-format
1876 msgid "%s group members"
1877 msgstr "Учасники спільноти %s"
1878
1879 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1880 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1881 #: actions/groupmembers.php:107
1882 #, php-format
1883 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1884 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
1885
1886 #: actions/groupmembers.php:122
1887 msgid "A list of the users in this group."
1888 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
1889
1890 #: actions/groupmembers.php:186
1891 msgid "Admin"
1892 msgstr "Адмін"
1893
1894 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1895 #: actions/groupmembers.php:399
1896 msgctxt "BUTTON"
1897 msgid "Block"
1898 msgstr "Блок"
1899
1900 #. TRANS: Submit button title.
1901 #: actions/groupmembers.php:403
1902 msgctxt "TOOLTIP"
1903 msgid "Block this user"
1904 msgstr "Блокувати користувача"
1905
1906 #: actions/groupmembers.php:498
1907 msgid "Make user an admin of the group"
1908 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1909
1910 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1911 #: actions/groupmembers.php:533
1912 msgctxt "BUTTON"
1913 msgid "Make Admin"
1914 msgstr "Зробити адміном"
1915
1916 #. TRANS: Submit button title.
1917 #: actions/groupmembers.php:537
1918 msgctxt "TOOLTIP"
1919 msgid "Make this user an admin"
1920 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1921
1922 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1923 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1924 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1925 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1926 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
1927 #, php-format
1928 msgid "%s timeline"
1929 msgstr "%s стрічка"
1930
1931 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1932 #: actions/grouprss.php:142
1933 #, php-format
1934 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1935 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1936
1937 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1938 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1939 msgid "Groups"
1940 msgstr "Спільноти"
1941
1942 #: actions/groups.php:64
1943 #, php-format
1944 msgid "Groups, page %d"
1945 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
1946
1947 #: actions/groups.php:90
1948 #, php-format
1949 msgid ""
1950 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1951 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1952 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1953 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1954 "%%%%)"
1955 msgstr ""
1956 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
1957 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
1958 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!groupname» у тексті "
1959 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
1960 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1961
1962 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1963 msgid "Create a new group"
1964 msgstr "Створити нову спільноту"
1965
1966 #: actions/groupsearch.php:52
1967 #, php-format
1968 msgid ""
1969 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1970 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1971 msgstr ""
1972 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
1973 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1974 "або більше."
1975
1976 #: actions/groupsearch.php:58
1977 msgid "Group search"
1978 msgstr "Пошук спільнот"
1979
1980 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1981 #: actions/peoplesearch.php:83
1982 msgid "No results."
1983 msgstr "Немає результатів."
1984
1985 #: actions/groupsearch.php:82
1986 #, php-format
1987 msgid ""
1988 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1989 "newgroup%%) yourself."
1990 msgstr ""
1991 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
1992 "newgroup%%) власну."
1993
1994 #: actions/groupsearch.php:85
1995 #, php-format
1996 msgid ""
1997 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1998 "action.newgroup%%) yourself!"
1999 msgstr ""
2000 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2001 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2002
2003 #: actions/groupunblock.php:91
2004 msgid "Only an admin can unblock group members."
2005 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2006
2007 #: actions/groupunblock.php:95
2008 msgid "User is not blocked from group."
2009 msgstr "Користувача не блоковано."
2010
2011 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2012 msgid "Error removing the block."
2013 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2014
2015 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2016 #: actions/imsettings.php:60
2017 msgid "IM settings"
2018 msgstr "Налаштування ІМ"
2019
2020 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2021 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2022 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2023 #: actions/imsettings.php:74
2024 #, php-format
2025 msgid ""
2026 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2027 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2028 msgstr ""
2029 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
2030 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2031
2032 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2033 #: actions/imsettings.php:94
2034 msgid "IM is not available."
2035 msgstr "ІМ недоступний"
2036
2037 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2038 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2039 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2040 msgid "IM address"
2041 msgstr "ІМ-адреса"
2042
2043 #: actions/imsettings.php:113
2044 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2045 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
2046
2047 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2048 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2049 #: actions/imsettings.php:124
2050 #, php-format
2051 msgid ""
2052 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2053 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2054 msgstr ""
2055 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
2056 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
2057 "вашого списку контактів?)"
2058
2059 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2060 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2061 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2062 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2063 #. TRANS: person or organization.
2064 #: actions/imsettings.php:143
2065 #, php-format
2066 msgid ""
2067 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2068 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2069 msgstr ""
2070 "Jabber або GTalk адреса, на зразок «UserName@example.org». Але спершу "
2071 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
2072 "GTalk."
2073
2074 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2075 #: actions/imsettings.php:158
2076 msgid "IM preferences"
2077 msgstr "Преференції ІМ"
2078
2079 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2080 #: actions/imsettings.php:163
2081 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2082 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
2083
2084 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2085 #: actions/imsettings.php:169
2086 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2087 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
2088
2089 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2090 #: actions/imsettings.php:175
2091 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2092 msgstr ""
2093 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
2094 "підписаний."
2095
2096 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2097 #: actions/imsettings.php:182
2098 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2099 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
2100
2101 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2102 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2103 msgid "Preferences saved."
2104 msgstr "Преференції збережно."
2105
2106 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2107 #: actions/imsettings.php:312
2108 msgid "No Jabber ID."
2109 msgstr "Немає Jabber ID."
2110
2111 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2112 #: actions/imsettings.php:320
2113 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2114 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
2115
2116 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2117 #: actions/imsettings.php:325
2118 msgid "Not a valid Jabber ID"
2119 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
2120
2121 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2122 #: actions/imsettings.php:329
2123 msgid "That is already your Jabber ID."
2124 msgstr "Це і є ваш Jabber ID."
2125
2126 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2127 #: actions/imsettings.php:333
2128 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2129 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
2130
2131 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2132 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2133 #: actions/imsettings.php:361
2134 #, php-format
2135 msgid ""
2136 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2137 "s for sending messages to you."
2138 msgstr ""
2139 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили. Ви "
2140 "повинні затвердити %s для відправлення вам повідомлень."
2141
2142 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2143 #: actions/imsettings.php:391
2144 msgid "That is the wrong IM address."
2145 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2146
2147 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2148 #: actions/imsettings.php:400
2149 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2150 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження ІМ."
2151
2152 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2153 #: actions/imsettings.php:405
2154 msgid "IM confirmation cancelled."
2155 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2156
2157 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2158 #. TRANS: registered for the active user.
2159 #: actions/imsettings.php:427
2160 msgid "That is not your Jabber ID."
2161 msgstr "Це не ваш Jabber ID."
2162
2163 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2164 #: actions/imsettings.php:450
2165 msgid "The IM address was removed."
2166 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2167
2168 #: actions/inbox.php:59
2169 #, php-format
2170 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2171 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2172
2173 #: actions/inbox.php:62
2174 #, php-format
2175 msgid "Inbox for %s"
2176 msgstr "Вхідні для %s"
2177
2178 #: actions/inbox.php:115
2179 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2180 msgstr ""
2181 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2182
2183 #: actions/invite.php:39
2184 msgid "Invites have been disabled."
2185 msgstr "Запрошення були скасовані."
2186
2187 #: actions/invite.php:41
2188 #, php-format
2189 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2190 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2191
2192 #: actions/invite.php:72
2193 #, php-format
2194 msgid "Invalid email address: %s"
2195 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
2196
2197 #: actions/invite.php:110
2198 msgid "Invitation(s) sent"
2199 msgstr "Запрошення надіслано"
2200
2201 #: actions/invite.php:112
2202 msgid "Invite new users"
2203 msgstr "Запросити нових користувачів"
2204
2205 #: actions/invite.php:128
2206 msgid "You are already subscribed to these users:"
2207 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2208
2209 #. TRANS: Whois output.
2210 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2211 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2212 #, php-format
2213 msgid "%1$s (%2$s)"
2214 msgstr "%1$s (%2$s)"
2215
2216 #: actions/invite.php:136
2217 msgid ""
2218 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2219 msgstr "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2220
2221 #: actions/invite.php:144
2222 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2223 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
2224
2225 #: actions/invite.php:150
2226 msgid ""
2227 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2228 "on the site. Thanks for growing the community!"
2229 msgstr ""
2230 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
2231 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2232
2233 #: actions/invite.php:162
2234 msgid ""
2235 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2236 msgstr ""
2237 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
2238 "сервісу."
2239
2240 #: actions/invite.php:187
2241 msgid "Email addresses"
2242 msgstr "Електронні адреси"
2243
2244 #: actions/invite.php:189
2245 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2246 msgstr ""
2247 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2248
2249 #: actions/invite.php:192
2250 msgid "Personal message"
2251 msgstr "Особисті повідомлення"
2252
2253 #: actions/invite.php:194
2254 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2255 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2256
2257 #. TRANS: Send button for inviting friends
2258 #: actions/invite.php:198
2259 msgctxt "BUTTON"
2260 msgid "Send"
2261 msgstr "Надіслати"
2262
2263 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2264 #: actions/invite.php:228
2265 #, php-format
2266 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2267 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2268
2269 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2270 #: actions/invite.php:231
2271 #, php-format
2272 msgid ""
2273 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2274 "\n"
2275 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2276 "you know and people who interest you.\n"
2277 "\n"
2278 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2279 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2280 "share your interests.\n"
2281 "\n"
2282 "%1$s said:\n"
2283 "\n"
2284 "%4$s\n"
2285 "\n"
2286 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2287 "\n"
2288 "%5$s\n"
2289 "\n"
2290 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2291 "invitation.\n"
2292 "\n"
2293 "%6$s\n"
2294 "\n"
2295 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2296 "time.\n"
2297 "\n"
2298 "Sincerely, %2$s\n"
2299 msgstr ""
2300 "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2301 "\n"
2302 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє вам знаходитись у курсі подій, які "
2303 "відбуваються з вашими знайомими і тими особами, якими ви цікавитесь.\n"
2304 "\n"
2305 "Також ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2306 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2307 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2308 "інтересами.\n"
2309 "\n"
2310 "%1$s говорить:\n"
2311 "\n"
2312 "%4$s\n"
2313 "\n"
2314 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2315 "\n"
2316 "%5$s\n"
2317 "\n"
2318 "Якщо ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2319 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2320 "\n"
2321 "%6$s\n"
2322 "\n"
2323 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2324 "витрачений час.\n"
2325 "\n"
2326 "Щиро ваші, %2$s\n"
2327
2328 #: actions/joingroup.php:60
2329 msgid "You must be logged in to join a group."
2330 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
2331
2332 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2333 msgid "No nickname or ID."
2334 msgstr "Немає імені або ІД."
2335
2336 #: actions/joingroup.php:141
2337 #, php-format
2338 msgid "%1$s joined group %2$s"
2339 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
2340
2341 #: actions/leavegroup.php:60
2342 msgid "You must be logged in to leave a group."
2343 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
2344
2345 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2346 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2347 msgid "You are not a member of that group."
2348 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
2349
2350 #: actions/leavegroup.php:137
2351 #, php-format
2352 msgid "%1$s left group %2$s"
2353 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
2354
2355 #. TRANS: User admin panel title
2356 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2357 msgctxt "TITLE"
2358 msgid "License"
2359 msgstr "Ліцензія"
2360
2361 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2362 msgid "License for this StatusNet site"
2363 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
2364
2365 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2366 msgid "Invalid license selection."
2367 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
2368
2369 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2370 msgid ""
2371 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2372 "license."
2373 msgstr ""
2374 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
2375 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
2376
2377 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2378 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2379 msgstr "Помилковий назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
2380
2381 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2382 msgid "Invalid license URL."
2383 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
2384
2385 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2386 msgid "Invalid license image URL."
2387 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
2388
2389 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2390 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2391 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2392
2393 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2394 msgid "License image must be blank or valid URL."
2395 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2396
2397 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2398 msgid "License selection"
2399 msgstr "Вибір ліцензії"
2400
2401 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2402 msgid "Private"
2403 msgstr "Приватно"
2404
2405 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2406 msgid "All Rights Reserved"
2407 msgstr "Всі права захищені."
2408
2409 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2410 msgid "Creative Commons"
2411 msgstr "Кріейтів Комонс"
2412
2413 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2414 msgid "Type"
2415 msgstr "Тип"
2416
2417 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2418 msgid "Select license"
2419 msgstr "Оберіть ліцензію"
2420
2421 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2422 msgid "License details"
2423 msgstr "Подробиці ліцензії"
2424
2425 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2426 msgid "Owner"
2427 msgstr "Власник"
2428
2429 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2430 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2431 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
2432
2433 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2434 msgid "License Title"
2435 msgstr "Назва ліцензії"
2436
2437 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2438 msgid "The title of the license."
2439 msgstr "Назва ліцензії."
2440
2441 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2442 msgid "License URL"
2443 msgstr "URL-адреса ліцензії"
2444
2445 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2446 msgid "URL for more information about the license."
2447 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
2448
2449 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2450 msgid "License Image URL"
2451 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
2452
2453 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2454 msgid "URL for an image to display with the license."
2455 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
2456
2457 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2458 msgid "Save license settings"
2459 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії"
2460
2461 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2462 msgid "Already logged in."
2463 msgstr "Тепер ви увійшли."
2464
2465 #: actions/login.php:148
2466 msgid "Incorrect username or password."
2467 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2468
2469 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2470 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2471 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
2472
2473 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2474 msgid "Login"
2475 msgstr "Увійти"
2476
2477 #: actions/login.php:249
2478 msgid "Login to site"
2479 msgstr "Вхід на сайт"
2480
2481 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2482 msgid "Remember me"
2483 msgstr "Пам’ятати мене"
2484
2485 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2486 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2487 msgstr ""
2488 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2489 "користування!"
2490
2491 #: actions/login.php:269
2492 msgid "Lost or forgotten password?"
2493 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2494
2495 #: actions/login.php:288
2496 msgid ""
2497 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2498 "changing your settings."
2499 msgstr ""
2500 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2501 "змінювати налаштування."
2502
2503 #: actions/login.php:292
2504 msgid "Login with your username and password."
2505 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
2506
2507 #: actions/login.php:295
2508 #, php-format
2509 msgid ""
2510 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2511 msgstr ""
2512 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
2513 "акаунт."
2514
2515 #: actions/makeadmin.php:92
2516 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2517 msgstr ""
2518 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
2519 "адміністраторів спільноти."
2520
2521 #: actions/makeadmin.php:96
2522 #, php-format
2523 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2524 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
2525
2526 #: actions/makeadmin.php:133
2527 #, php-format
2528 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2529 msgstr ""
2530 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
2531
2532 #: actions/makeadmin.php:146
2533 #, php-format
2534 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2535 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
2536
2537 #: actions/microsummary.php:69
2538 msgid "No current status."
2539 msgstr "Жодного поточного статусу."
2540
2541 #: actions/newapplication.php:52
2542 msgid "New Application"
2543 msgstr "Новий додаток"
2544
2545 #: actions/newapplication.php:64
2546 msgid "You must be logged in to register an application."
2547 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2548
2549 #: actions/newapplication.php:143
2550 msgid "Use this form to register a new application."
2551 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2552
2553 #: actions/newapplication.php:176
2554 msgid "Source URL is required."
2555 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2556
2557 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2558 msgid "Could not create application."
2559 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2560
2561 #: actions/newgroup.php:53
2562 msgid "New group"
2563 msgstr "Нова спільнота"
2564
2565 #: actions/newgroup.php:110
2566 msgid "Use this form to create a new group."
2567 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
2568
2569 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2570 msgid "New message"
2571 msgstr "Нове повідомлення"
2572
2573 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2574 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2575 msgid "You can't send a message to this user."
2576 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2577
2578 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2579 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2580 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2581 #: lib/command.php:579
2582 msgid "No content!"
2583 msgstr "Немає змісту!"
2584
2585 #: actions/newmessage.php:158
2586 msgid "No recipient specified."
2587 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2588
2589 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2590 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2591 msgid ""
2592 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2593 msgstr ""
2594 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2595
2596 #: actions/newmessage.php:181
2597 msgid "Message sent"
2598 msgstr "Повідомлення надіслано"
2599
2600 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2601 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2602 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2603 #, php-format
2604 msgid "Direct message to %s sent."
2605 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2606
2607 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2608 msgid "Ajax Error"
2609 msgstr "Помилка в Ajax"
2610
2611 #: actions/newnotice.php:69
2612 msgid "New notice"
2613 msgstr "Новий допис"
2614
2615 #: actions/newnotice.php:227
2616 msgid "Notice posted"
2617 msgstr "Допис надіслано"
2618
2619 #: actions/noticesearch.php:68
2620 #, php-format
2621 msgid ""
2622 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2623 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2624 msgstr ""
2625 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2626 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2627
2628 #: actions/noticesearch.php:78
2629 msgid "Text search"
2630 msgstr "Пошук текстів"
2631
2632 #: actions/noticesearch.php:91
2633 #, php-format
2634 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2635 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
2636
2637 #: actions/noticesearch.php:121
2638 #, php-format
2639 msgid ""
2640 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2641 "status_textarea=%s)!"
2642 msgstr ""
2643 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2644 "%%?status_textarea=%s)!"
2645
2646 #: actions/noticesearch.php:124
2647 #, php-format
2648 msgid ""
2649 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2650 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2651 msgstr ""
2652 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2653 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2654
2655 #: actions/noticesearchrss.php:96
2656 #, php-format
2657 msgid "Updates with \"%s\""
2658 msgstr "Оновлення з «%s»"
2659
2660 #: actions/noticesearchrss.php:98
2661 #, php-format
2662 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2663 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%s» на %2$s!"
2664
2665 #: actions/nudge.php:85
2666 msgid ""
2667 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2668 msgstr ""
2669 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2670 "налаштував преференції електронної пошти."
2671
2672 #: actions/nudge.php:94
2673 msgid "Nudge sent"
2674 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2675
2676 #: actions/nudge.php:97
2677 msgid "Nudge sent!"
2678 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2679
2680 #: actions/oauthappssettings.php:59
2681 msgid "You must be logged in to list your applications."
2682 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
2683
2684 #: actions/oauthappssettings.php:74
2685 msgid "OAuth applications"
2686 msgstr "Додатки OAuth"
2687
2688 #: actions/oauthappssettings.php:85
2689 msgid "Applications you have registered"
2690 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
2691
2692 #: actions/oauthappssettings.php:135
2693 #, php-format
2694 msgid "You have not registered any applications yet."
2695 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
2696
2697 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2698 msgid "Connected applications"
2699 msgstr "Під’єднані додатки"
2700
2701 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2702 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2703 msgstr "Ви дозволили наступним додаткам доступ до вашого акаунту."
2704
2705 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2706 msgid "You are not a user of that application."
2707 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2708
2709 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2710 #, php-format
2711 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2712 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: %s."
2713
2714 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2715 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2716 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
2717
2718 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2719 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2720 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2721
2722 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2723 msgid "Notice has no profile."
2724 msgstr "Допис не має профілю."
2725
2726 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2727 #, php-format
2728 msgid "%1$s's status on %2$s"
2729 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2730
2731 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2732 #: actions/oembed.php:159
2733 #, php-format
2734 msgid "Content type %s not supported."
2735 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
2736
2737 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2738 #: actions/oembed.php:163
2739 #, php-format
2740 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2741 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
2742
2743 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2744 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2745 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1350
2746 msgid "Not a supported data format."
2747 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2748
2749 #: actions/opensearch.php:64
2750 msgid "People Search"
2751 msgstr "Пошук людей"
2752
2753 #: actions/opensearch.php:67
2754 msgid "Notice Search"
2755 msgstr "Пошук дописів"
2756
2757 #: actions/othersettings.php:60
2758 msgid "Other settings"
2759 msgstr "Інші опції"
2760
2761 #: actions/othersettings.php:71
2762 msgid "Manage various other options."
2763 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2764
2765 #: actions/othersettings.php:108
2766 msgid " (free service)"
2767 msgstr " (вільний сервіс)"
2768
2769 #: actions/othersettings.php:116
2770 msgid "Shorten URLs with"
2771 msgstr "Скорочення URL"
2772
2773 #: actions/othersettings.php:117
2774 msgid "Automatic shortening service to use."
2775 msgstr "Доступні сервіси."
2776
2777 #: actions/othersettings.php:122
2778 msgid "View profile designs"
2779 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2780
2781 #: actions/othersettings.php:123
2782 msgid "Show or hide profile designs."
2783 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2784
2785 #: actions/othersettings.php:153
2786 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2787 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2788
2789 #: actions/otp.php:69
2790 msgid "No user ID specified."
2791 msgstr "ID користувача не визначено."
2792
2793 #: actions/otp.php:83
2794 msgid "No login token specified."
2795 msgstr "Токен для входу не визначено."
2796
2797 #: actions/otp.php:90
2798 msgid "No login token requested."
2799 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2800
2801 #: actions/otp.php:95
2802 msgid "Invalid login token specified."
2803 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2804
2805 #: actions/otp.php:104
2806 msgid "Login token expired."
2807 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2808
2809 #: actions/outbox.php:58
2810 #, php-format
2811 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2812 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2813
2814 #: actions/outbox.php:61
2815 #, php-format
2816 msgid "Outbox for %s"
2817 msgstr "Вихідні для %s"
2818
2819 #: actions/outbox.php:116
2820 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2821 msgstr ""
2822 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
2823 "приватно."
2824
2825 #: actions/passwordsettings.php:58
2826 msgid "Change password"
2827 msgstr "Змінити пароль"
2828
2829 #: actions/passwordsettings.php:69
2830 msgid "Change your password."
2831 msgstr "Змінити пароль."
2832
2833 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2834 msgid "Password change"
2835 msgstr "Пароль замінено"
2836
2837 #: actions/passwordsettings.php:104
2838 msgid "Old password"
2839 msgstr "Старий пароль"
2840
2841 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2842 msgid "New password"
2843 msgstr "Новий пароль"
2844
2845 #: actions/passwordsettings.php:109
2846 msgid "6 or more characters"
2847 msgstr "6 або більше знаків"
2848
2849 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2850 #: actions/register.php:440
2851 msgid "Confirm"
2852 msgstr "Підтвердити"
2853
2854 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2855 msgid "Same as password above"
2856 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2857
2858 #: actions/passwordsettings.php:117
2859 msgid "Change"
2860 msgstr "Змінити"
2861
2862 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2863 msgid "Password must be 6 or more characters."
2864 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2865
2866 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2867 msgid "Passwords don't match."
2868 msgstr "Паролі не співпадають."
2869
2870 #: actions/passwordsettings.php:165
2871 msgid "Incorrect old password"
2872 msgstr "Старий пароль є неточним"
2873
2874 #: actions/passwordsettings.php:181
2875 msgid "Error saving user; invalid."
2876 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2877
2878 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2879 msgid "Can't save new password."
2880 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2881
2882 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2883 msgid "Password saved."
2884 msgstr "Пароль збережено."
2885
2886 #. TRANS: Menu item for site administration
2887 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2888 msgid "Paths"
2889 msgstr "Шлях"
2890
2891 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2892 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2893 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
2894
2895 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2896 #, php-format
2897 msgid "Theme directory not readable: %s."
2898 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
2899
2900 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2901 #, php-format
2902 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2903 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
2904
2905 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2906 #, php-format
2907 msgid "Background directory not writable: %s."
2908 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
2909
2910 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2911 #, php-format
2912 msgid "Locales directory not readable: %s."
2913 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
2914
2915 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2916 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2917 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2918
2919 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2920 msgid "Site"
2921 msgstr "Сайт"
2922
2923 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2924 msgid "Server"
2925 msgstr "Сервер"
2926
2927 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2928 msgid "Site's server hostname."
2929 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2930
2931 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2932 msgid "Path"
2933 msgstr "Шлях"
2934
2935 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2936 msgid "Site path"
2937 msgstr "Шлях до сайту"
2938
2939 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2940 msgid "Path to locales"
2941 msgstr "Шлях до локалей"
2942
2943 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2944 msgid "Directory path to locales"
2945 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2946
2947 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2948 msgid "Fancy URLs"
2949 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2950
2951 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2952 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2953 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2954
2955 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2956 msgid "Theme"
2957 msgstr "Тема"
2958
2959 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2960 msgid "Theme server"
2961 msgstr "Сервер теми"
2962
2963 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2964 msgid "Theme path"
2965 msgstr "Шлях до теми"
2966
2967 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2968 msgid "Theme directory"
2969 msgstr "Директорія теми"
2970
2971 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2972 msgid "Avatars"
2973 msgstr "Аватари"
2974
2975 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2976 msgid "Avatar server"
2977 msgstr "Сервер аватари"
2978
2979 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2980 msgid "Avatar path"
2981 msgstr "Шлях до аватари"
2982
2983 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2984 msgid "Avatar directory"
2985 msgstr "Директорія аватари"
2986
2987 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2988 msgid "Backgrounds"
2989 msgstr "Фони"
2990
2991 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2992 msgid "Background server"
2993 msgstr "Сервер фонів"
2994
2995 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2996 msgid "Background path"
2997 msgstr "Шлях до фонів"
2998
2999 #: actions/pathsadminpanel.php:313
3000 msgid "Background directory"
3001 msgstr "Директорія фонів"
3002
3003 #: actions/pathsadminpanel.php:320
3004 msgid "SSL"
3005 msgstr "SSL-шифрування"
3006
3007 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
3008 msgid "Never"
3009 msgstr "Ніколи"
3010
3011 #: actions/pathsadminpanel.php:324
3012 msgid "Sometimes"
3013 msgstr "Іноді"
3014
3015 #: actions/pathsadminpanel.php:325
3016 msgid "Always"
3017 msgstr "Завжди"
3018
3019 #: actions/pathsadminpanel.php:329
3020 msgid "Use SSL"
3021 msgstr "Використовувати SSL"
3022
3023 #: actions/pathsadminpanel.php:330
3024 msgid "When to use SSL"
3025 msgstr "Тоді використовувати SSL"
3026
3027 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3028 msgid "SSL server"
3029 msgstr "SSL-сервер"
3030
3031 #: actions/pathsadminpanel.php:336
3032 msgid "Server to direct SSL requests to"
3033 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
3034
3035 #: actions/pathsadminpanel.php:352
3036 msgid "Save paths"
3037 msgstr "Зберегти шляхи"
3038
3039 #: actions/peoplesearch.php:52
3040 #, php-format
3041 msgid ""
3042 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3043 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3044 msgstr ""
3045 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
3046 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
3047 "або більше."
3048
3049 #: actions/peoplesearch.php:58
3050 msgid "People search"
3051 msgstr "Пошук людей"
3052
3053 #: actions/peopletag.php:68
3054 #, php-format
3055 msgid "Not a valid people tag: %s."
3056 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
3057
3058 #: actions/peopletag.php:142
3059 #, php-format
3060 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3061 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
3062
3063 #: actions/postnotice.php:95
3064 msgid "Invalid notice content."
3065 msgstr "Недійсний зміст допису."
3066
3067 #: actions/postnotice.php:101
3068 #, php-format
3069 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3070 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
3071
3072 #: actions/profilesettings.php:60
3073 msgid "Profile settings"
3074 msgstr "Налаштування профілю"
3075
3076 #: actions/profilesettings.php:71
3077 msgid ""
3078 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3079 msgstr ""
3080 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
3081
3082 #: actions/profilesettings.php:99
3083 msgid "Profile information"
3084 msgstr "Інформація профілю"
3085
3086 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3087 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3088 msgstr ""
3089 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
3090
3091 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3092 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3093 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3094 msgid "Full name"
3095 msgstr "Повне ім’я"
3096
3097 #. TRANS: Form input field label.
3098 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3099 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3100 msgid "Homepage"
3101 msgstr "Веб-сторінка"
3102
3103 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3104 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3105 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
3106
3107 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3108 #, php-format
3109 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3110 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
3111
3112 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3113 msgid "Describe yourself and your interests"
3114 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
3115
3116 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3117 msgid "Bio"
3118 msgstr "Про себе"
3119
3120 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3121 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3122 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3123 #: lib/userprofile.php:165
3124 msgid "Location"
3125 msgstr "Розташування"
3126
3127 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3128 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3129 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
3130
3131 #: actions/profilesettings.php:138
3132 msgid "Share my current location when posting notices"
3133 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
3134
3135 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3136 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3137 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3138 msgid "Tags"
3139 msgstr "Теґи"
3140
3141 #: actions/profilesettings.php:147
3142 msgid ""
3143 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3144 msgstr ""
3145 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
3146 "або пробілом"
3147
3148 #: actions/profilesettings.php:151
3149 msgid "Language"
3150 msgstr "Мова"
3151
3152 #: actions/profilesettings.php:152
3153 msgid "Preferred language"
3154 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
3155
3156 #: actions/profilesettings.php:161
3157 msgid "Timezone"
3158 msgstr "Часовий пояс"
3159
3160 #: actions/profilesettings.php:162
3161 msgid "What timezone are you normally in?"
3162 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
3163
3164 #: actions/profilesettings.php:167
3165 msgid ""
3166 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3167 msgstr ""
3168 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
3169
3170 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3171 #, php-format
3172 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3173 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
3174
3175 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3176 msgid "Timezone not selected."
3177 msgstr "Часовий пояс не обрано."
3178
3179 #: actions/profilesettings.php:241
3180 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3181 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
3182
3183 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3184 #, php-format
3185 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3186 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
3187
3188 #: actions/profilesettings.php:306
3189 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3190 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
3191
3192 #: actions/profilesettings.php:363
3193 msgid "Couldn't save location prefs."
3194 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
3195
3196 #: actions/profilesettings.php:375
3197 msgid "Couldn't save profile."
3198 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
3199
3200 #: actions/profilesettings.php:383
3201 msgid "Couldn't save tags."
3202 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3203
3204 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3205 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3206 msgid "Settings saved."
3207 msgstr "Налаштування збережено."
3208
3209 #: actions/public.php:83
3210 #, php-format
3211 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3212 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
3213
3214 #: actions/public.php:92
3215 msgid "Could not retrieve public stream."
3216 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
3217
3218 #: actions/public.php:130
3219 #, php-format
3220 msgid "Public timeline, page %d"
3221 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
3222
3223 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3224 msgid "Public timeline"
3225 msgstr "Загальна стрічка"
3226
3227 #: actions/public.php:160
3228 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3229 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
3230
3231 #: actions/public.php:164
3232 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3233 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
3234
3235 #: actions/public.php:168
3236 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3237 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
3238
3239 #: actions/public.php:188
3240 #, php-format
3241 msgid ""
3242 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3243 "yet."
3244 msgstr ""
3245 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
3246
3247 #: actions/public.php:191
3248 msgid "Be the first to post!"
3249 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3250
3251 #: actions/public.php:195
3252 #, php-format
3253 msgid ""
3254 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3255 msgstr ""
3256 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
3257 "допис!"
3258
3259 #: actions/public.php:242
3260 #, php-format
3261 msgid ""
3262 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3263 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3264 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3265 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3266 msgstr ""
3267 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3268 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3269 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
3270 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
3271 "doc.help%%))"
3272
3273 #: actions/public.php:247
3274 #, php-format
3275 msgid ""
3276 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3277 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3278 "tool."
3279 msgstr ""
3280 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3281 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3282 "(http://status.net/)."
3283
3284 #: actions/publictagcloud.php:57
3285 msgid "Public tag cloud"
3286 msgstr "Загальна хмарка теґів"
3287
3288 #: actions/publictagcloud.php:63
3289 #, php-format
3290 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3291 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
3292
3293 #: actions/publictagcloud.php:69
3294 #, php-format
3295 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3296 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
3297
3298 #: actions/publictagcloud.php:72
3299 msgid "Be the first to post one!"
3300 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3301
3302 #: actions/publictagcloud.php:75
3303 #, php-format
3304 msgid ""
3305 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3306 "one!"
3307 msgstr ""
3308 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
3309 "цікаве!"
3310
3311 #: actions/publictagcloud.php:134
3312 msgid "Tag cloud"
3313 msgstr "Хмарка теґів"
3314
3315 #: actions/recoverpassword.php:36
3316 msgid "You are already logged in!"
3317 msgstr "Ви вже в системі!"
3318
3319 #: actions/recoverpassword.php:62
3320 msgid "No such recovery code."
3321 msgstr "Немає такого коду відновлення."
3322
3323 #: actions/recoverpassword.php:66
3324 msgid "Not a recovery code."
3325 msgstr "Це не код відновлення."
3326
3327 #: actions/recoverpassword.php:73
3328 msgid "Recovery code for unknown user."
3329 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
3330
3331 #: actions/recoverpassword.php:86
3332 msgid "Error with confirmation code."
3333 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
3334
3335 #: actions/recoverpassword.php:97
3336 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3337 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
3338
3339 #: actions/recoverpassword.php:111
3340 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3341 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
3342
3343 #: actions/recoverpassword.php:152
3344 msgid ""
3345 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3346 "the email address you have stored in your account."
3347 msgstr ""
3348 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
3349 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
3350
3351 #: actions/recoverpassword.php:158
3352 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3353 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
3354
3355 #: actions/recoverpassword.php:188
3356 msgid "Password recovery"
3357 msgstr "Відновлення паролю"
3358
3359 #: actions/recoverpassword.php:191
3360 msgid "Nickname or email address"
3361 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
3362
3363 #: actions/recoverpassword.php:193
3364 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3365 msgstr ""
3366 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
3367
3368 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3369 msgid "Recover"
3370 msgstr "Відновити"
3371
3372 #: actions/recoverpassword.php:208
3373 msgid "Reset password"
3374 msgstr "Скинути пароль"
3375
3376 #: actions/recoverpassword.php:209
3377 msgid "Recover password"
3378 msgstr "Відновити пароль"
3379
3380 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3381 msgid "Password recovery requested"
3382 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3383
3384 #: actions/recoverpassword.php:213
3385 msgid "Unknown action"
3386 msgstr "Дія невідома"
3387
3388 #: actions/recoverpassword.php:236
3389 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3390 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3391
3392 #: actions/recoverpassword.php:243
3393 msgid "Reset"
3394 msgstr "Скинути"
3395
3396 #: actions/recoverpassword.php:252
3397 msgid "Enter a nickname or email address."
3398 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3399
3400 #: actions/recoverpassword.php:282
3401 msgid "No user with that email address or username."
3402 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3403
3404 #: actions/recoverpassword.php:299
3405 msgid "No registered email address for that user."
3406 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3407
3408 #: actions/recoverpassword.php:313
3409 msgid "Error saving address confirmation."
3410 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3411
3412 #: actions/recoverpassword.php:338
3413 msgid ""
3414 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3415 "address registered to your account."
3416 msgstr ""
3417 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
3418 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
3419
3420 #: actions/recoverpassword.php:357
3421 msgid "Unexpected password reset."
3422 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3423
3424 #: actions/recoverpassword.php:365
3425 msgid "Password must be 6 chars or more."
3426 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3427
3428 #: actions/recoverpassword.php:369
3429 msgid "Password and confirmation do not match."
3430 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3431
3432 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3433 msgid "Error setting user."
3434 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3435
3436 #: actions/recoverpassword.php:395
3437 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3438 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
3439
3440 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3441 msgid "Sorry, only invited people can register."
3442 msgstr ""
3443 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3444
3445 #: actions/register.php:99
3446 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3447 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3448
3449 #: actions/register.php:119
3450 msgid "Registration successful"
3451 msgstr "Реєстрація успішна"
3452
3453 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3454 msgid "Register"
3455 msgstr "Реєстрація"
3456
3457 #: actions/register.php:142
3458 msgid "Registration not allowed."
3459 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3460
3461 #: actions/register.php:205
3462 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3463 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3464
3465 #: actions/register.php:219
3466 msgid "Email address already exists."
3467 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3468
3469 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3470 msgid "Invalid username or password."
3471 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3472
3473 #: actions/register.php:350
3474 msgid ""
3475 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3476 "link up to friends and colleagues. "
3477 msgstr ""
3478 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
3479 "будете в курсі справ ваших друзів та колег. "
3480
3481 #: actions/register.php:432
3482 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3483 msgstr ""
3484 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3485 "Неодмінно."
3486
3487 #: actions/register.php:437
3488 msgid "6 or more characters. Required."
3489 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3490
3491 #: actions/register.php:441
3492 msgid "Same as password above. Required."
3493 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3494
3495 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3496 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3497 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3498 msgid "Email"
3499 msgstr "Пошта"
3500
3501 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3502 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3503 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3504
3505 #: actions/register.php:457
3506 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3507 msgstr "Повне ім’я, звісно ж ваше справжнє ім’я"
3508
3509 #: actions/register.php:518
3510 #, php-format
3511 msgid ""
3512 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3513 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
3514
3515 #: actions/register.php:528
3516 #, php-format
3517 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3518 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
3519
3520 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3521 #: actions/register.php:532
3522 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3523 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
3524
3525 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3526 #: actions/register.php:535
3527 msgid "All rights reserved."
3528 msgstr "Всі права захищені."
3529
3530 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3531 #: actions/register.php:540
3532 #, php-format
3533 msgid ""
3534 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3535 "email address, IM address, and phone number."
3536 msgstr ""
3537 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
3538 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
3539
3540 #: actions/register.php:583
3541 #, php-format
3542 msgid ""
3543 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3544 "want to...\n"
3545 "\n"
3546 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3547 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3548 "notices through instant messages.\n"
3549 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3550 "share your interests. \n"
3551 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3552 "others more about you. \n"
3553 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3554 "missed. \n"
3555 "\n"
3556 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3557 msgstr ""
3558 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
3559 "\n"
3560 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3561 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3562 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3563 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
3564 "інтереси.\n"
3565 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3566 "могли знати про вас більше.\n"
3567 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
3568 "нічого не пропустили. \n"
3569 "\n"
3570 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
3571 "сервіс."
3572
3573 #: actions/register.php:607
3574 msgid ""
3575 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3576 "to confirm your email address.)"
3577 msgstr ""
3578 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3579 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
3580
3581 #: actions/remotesubscribe.php:98
3582 #, php-format
3583 msgid ""
3584 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3585 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3586 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3587 msgstr ""
3588 "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3589 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3590 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
3591
3592 #: actions/remotesubscribe.php:112
3593 msgid "Remote subscribe"
3594 msgstr "Віддалена підписка"
3595
3596 #: actions/remotesubscribe.php:124
3597 msgid "Subscribe to a remote user"
3598 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3599
3600 #: actions/remotesubscribe.php:129
3601 msgid "User nickname"
3602 msgstr "Ім’я користувача"
3603
3604 #: actions/remotesubscribe.php:130
3605 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3606 msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
3607
3608 #: actions/remotesubscribe.php:133
3609 msgid "Profile URL"
3610 msgstr "URL-адреса профілю"
3611
3612 #: actions/remotesubscribe.php:134
3613 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3614 msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3615
3616 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3617 #: lib/userprofile.php:406
3618 msgid "Subscribe"
3619 msgstr "Підписатись"
3620
3621 #: actions/remotesubscribe.php:159
3622 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3623 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3624
3625 #: actions/remotesubscribe.php:168
3626 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3627 msgstr ""
3628 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3629
3630 #: actions/remotesubscribe.php:176
3631 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3632 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3633
3634 #: actions/remotesubscribe.php:183
3635 msgid "Couldn’t get a request token."
3636 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3637
3638 #: actions/repeat.php:57
3639 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3640 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
3641
3642 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3643 msgid "No notice specified."
3644 msgstr "Зазначеного допису немає."
3645
3646 #: actions/repeat.php:76
3647 msgid "You can't repeat your own notice."
3648 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
3649
3650 #: actions/repeat.php:90
3651 msgid "You already repeated that notice."
3652 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
3653
3654 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3655 msgid "Repeated"
3656 msgstr "Повторено"
3657
3658 #: actions/repeat.php:119
3659 msgid "Repeated!"
3660 msgstr "Повторено!"
3661
3662 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3663 #: lib/personalgroupnav.php:105
3664 #, php-format
3665 msgid "Replies to %s"
3666 msgstr "Відповіді до %s"
3667
3668 #: actions/replies.php:128
3669 #, php-format
3670 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3671 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3672
3673 #: actions/replies.php:145
3674 #, php-format
3675 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3676 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3677
3678 #: actions/replies.php:152
3679 #, php-format
3680 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3681 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3682
3683 #: actions/replies.php:159
3684 #, php-format
3685 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3686 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3687
3688 #: actions/replies.php:199
3689 #, php-format
3690 msgid ""
3691 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3692 "notice to them yet."
3693 msgstr ""
3694 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3695 "отримав у відповідь."
3696
3697 #: actions/replies.php:204
3698 #, php-format
3699 msgid ""
3700 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3701 "[join groups](%%action.groups%%)."
3702 msgstr ""
3703 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3704 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
3705
3706 #: actions/replies.php:206
3707 #, php-format
3708 msgid ""
3709 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3710 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3711 msgstr ""
3712 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3713 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3714
3715 #: actions/repliesrss.php:72
3716 #, php-format
3717 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3718 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3719
3720 #: actions/revokerole.php:75
3721 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3722 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
3723
3724 #: actions/revokerole.php:82
3725 msgid "User doesn't have this role."
3726 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
3727
3728 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3729 msgid "StatusNet"
3730 msgstr "StatusNet"
3731
3732 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3733 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3734 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3735
3736 #: actions/sandbox.php:72
3737 msgid "User is already sandboxed."
3738 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3739
3740 #. TRANS: Menu item for site administration
3741 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3742 #: lib/adminpanelaction.php:379
3743 msgid "Sessions"
3744 msgstr "Сесії"
3745
3746 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3747 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3748 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
3749
3750 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3751 msgid "Handle sessions"
3752 msgstr "Сесії обробки даних"
3753
3754 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3755 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3756 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3757
3758 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3759 msgid "Session debugging"
3760 msgstr "Сесія наладки"
3761
3762 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3763 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3764 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3765
3766 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3767 msgid "Save site settings"
3768 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3769
3770 #: actions/showapplication.php:82
3771 msgid "You must be logged in to view an application."
3772 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3773
3774 #: actions/showapplication.php:157
3775 msgid "Application profile"
3776 msgstr "Профіль додатку"
3777
3778 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3779 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3780 msgid "Icon"
3781 msgstr "Іконка"
3782
3783 #. TRANS: Form input field label for application name.
3784 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3785 #: lib/applicationeditform.php:190
3786 msgid "Name"
3787 msgstr "Ім’я"
3788
3789 #. TRANS: Form input field label.
3790 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3791 msgid "Organization"
3792 msgstr "Організація"
3793
3794 #. TRANS: Form input field label.
3795 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3796 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3797 msgid "Description"
3798 msgstr "Опис"
3799
3800 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3801 #: lib/profileaction.php:187
3802 msgid "Statistics"
3803 msgstr "Статистика"
3804
3805 #: actions/showapplication.php:203
3806 #, php-format
3807 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3808 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3809
3810 #: actions/showapplication.php:213
3811 msgid "Application actions"
3812 msgstr "Можливості додатку"
3813
3814 #: actions/showapplication.php:236
3815 msgid "Reset key & secret"
3816 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3817
3818 #: actions/showapplication.php:261
3819 msgid "Application info"
3820 msgstr "Інфо додатку"
3821
3822 #: actions/showapplication.php:263
3823 msgid "Consumer key"
3824 msgstr "Ключ споживача"
3825
3826 #: actions/showapplication.php:268
3827 msgid "Consumer secret"
3828 msgstr "Таємно слово споживача"
3829
3830 #: actions/showapplication.php:273
3831 msgid "Request token URL"
3832 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3833
3834 #: actions/showapplication.php:278
3835 msgid "Access token URL"
3836 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3837
3838 #: actions/showapplication.php:283
3839 msgid "Authorize URL"
3840 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3841
3842 #: actions/showapplication.php:288
3843 msgid ""
3844 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3845 "signature method."
3846 msgstr ""
3847 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3848 "шифрування підписів відкритим текстом."
3849
3850 #: actions/showapplication.php:309
3851 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3852 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
3853
3854 #: actions/showfavorites.php:79
3855 #, php-format
3856 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3857 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3858
3859 #: actions/showfavorites.php:132
3860 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3861 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3862
3863 #: actions/showfavorites.php:171
3864 #, php-format
3865 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3866 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3867
3868 #: actions/showfavorites.php:178
3869 #, php-format
3870 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3871 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3872
3873 #: actions/showfavorites.php:185
3874 #, php-format
3875 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3876 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3877
3878 #: actions/showfavorites.php:206
3879 msgid ""
3880 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3881 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3882 msgstr ""
3883 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3884 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3885 "нього увагу інших."
3886
3887 #: actions/showfavorites.php:208
3888 #, php-format
3889 msgid ""
3890 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3891 "would add to their favorites :)"
3892 msgstr ""
3893 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
3894 "цікаве? :)"
3895
3896 #: actions/showfavorites.php:212
3897 #, php-format
3898 msgid ""
3899 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3900 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3901 "their favorites :)"
3902 msgstr ""
3903 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3904 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3905 "користувачеві :)"
3906
3907 #: actions/showfavorites.php:243
3908 msgid "This is a way to share what you like."
3909 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3910
3911 #: actions/showgroup.php:82
3912 #, php-format
3913 msgid "%s group"
3914 msgstr "Спільнота %s"
3915
3916 #: actions/showgroup.php:84
3917 #, php-format
3918 msgid "%1$s group, page %2$d"
3919 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
3920
3921 #: actions/showgroup.php:227
3922 msgid "Group profile"
3923 msgstr "Профіль спільноти"
3924
3925 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3926 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3927 msgid "URL"
3928 msgstr "URL"
3929
3930 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3931 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3932 msgid "Note"
3933 msgstr "Зауваження"
3934
3935 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3936 msgid "Aliases"
3937 msgstr "Додаткові імена"
3938
3939 #: actions/showgroup.php:302
3940 msgid "Group actions"
3941 msgstr "Дії спільноти"
3942
3943 #: actions/showgroup.php:338
3944 #, php-format
3945 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3946 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
3947
3948 #: actions/showgroup.php:344
3949 #, php-format
3950 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3951 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
3952
3953 #: actions/showgroup.php:350
3954 #, php-format
3955 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3956 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
3957
3958 #: actions/showgroup.php:355
3959 #, php-format
3960 msgid "FOAF for %s group"
3961 msgstr "FOAF спільноти %s"
3962
3963 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3964 msgid "Members"
3965 msgstr "Учасники"
3966
3967 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3968 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3969 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3970 msgid "(None)"
3971 msgstr "(Пусто)"
3972
3973 #: actions/showgroup.php:404
3974 msgid "All members"
3975 msgstr "Всі учасники"
3976
3977 #: actions/showgroup.php:439
3978 msgid "Created"
3979 msgstr "Створено"
3980
3981 #: actions/showgroup.php:455
3982 #, php-format
3983 msgid ""
3984 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3985 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3986 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3987 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3988 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3989 msgstr ""
3990 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3991 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
3992 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
3993 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
3994 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
3995 "help%%%%))"
3996
3997 #: actions/showgroup.php:461
3998 #, php-format
3999 msgid ""
4000 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4001 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4002 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4003 "their life and interests. "
4004 msgstr ""
4005 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4006 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4007 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4008 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4009
4010 #: actions/showgroup.php:489
4011 msgid "Admins"
4012 msgstr "Адміни"
4013
4014 #: actions/showmessage.php:81
4015 msgid "No such message."
4016 msgstr "Немає такого повідомлення."
4017
4018 #: actions/showmessage.php:98
4019 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4020 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
4021
4022 #: actions/showmessage.php:108
4023 #, php-format
4024 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4025 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
4026
4027 #: actions/showmessage.php:113
4028 #, php-format
4029 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4030 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
4031
4032 #: actions/shownotice.php:90
4033 msgid "Notice deleted."
4034 msgstr "Допис видалено."
4035
4036 #: actions/showstream.php:73
4037 #, php-format
4038 msgid " tagged %s"
4039 msgstr " позначено з %s"
4040
4041 #: actions/showstream.php:79
4042 #, php-format
4043 msgid "%1$s, page %2$d"
4044 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
4045
4046 #: actions/showstream.php:122
4047 #, php-format
4048 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4049 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
4050
4051 #: actions/showstream.php:129
4052 #, php-format
4053 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4054 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
4055
4056 #: actions/showstream.php:136
4057 #, php-format
4058 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4059 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
4060
4061 #: actions/showstream.php:143
4062 #, php-format
4063 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4064 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
4065
4066 #: actions/showstream.php:148
4067 #, php-format
4068 msgid "FOAF for %s"
4069 msgstr "FOAF для %s"
4070
4071 #: actions/showstream.php:200
4072 #, php-format
4073 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4074 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
4075
4076 #: actions/showstream.php:205
4077 msgid ""
4078 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4079 "would be a good time to start :)"
4080 msgstr ""
4081 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
4082 "аби розпочати! :)"
4083
4084 #: actions/showstream.php:207
4085 #, php-format
4086 msgid ""
4087 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4088 "%?status_textarea=%2$s)."
4089 msgstr ""
4090 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
4091 "%?status_textarea=%2$s)."
4092
4093 #: actions/showstream.php:246
4094 #, php-format
4095 msgid ""
4096 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4097 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4098 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4099 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4100 msgstr ""
4101 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
4102 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
4103 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
4104 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
4105 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
4106
4107 #: actions/showstream.php:251
4108 #, php-format
4109 msgid ""
4110 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4111 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4112 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4113 msgstr ""
4114 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4115 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4116 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
4117
4118 #: actions/showstream.php:308
4119 #, php-format
4120 msgid "Repeat of %s"
4121 msgstr "Повторення за %s"
4122
4123 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4124 msgid "You cannot silence users on this site."
4125 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
4126
4127 #: actions/silence.php:72
4128 msgid "User is already silenced."
4129 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
4130
4131 #: actions/siteadminpanel.php:69
4132 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4133 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
4134
4135 #: actions/siteadminpanel.php:133
4136 msgid "Site name must have non-zero length."
4137 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
4138
4139 #: actions/siteadminpanel.php:141
4140 msgid "You must have a valid contact email address."
4141 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
4142
4143 #: actions/siteadminpanel.php:159
4144 #, php-format
4145 msgid "Unknown language \"%s\"."
4146 msgstr "Невідома мова «%s»."
4147
4148 #: actions/siteadminpanel.php:165
4149 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4150 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
4151
4152 #: actions/siteadminpanel.php:171
4153 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4154 msgstr ""
4155 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
4156 "становити одну і більше секунд."
4157
4158 #: actions/siteadminpanel.php:221
4159 msgid "General"
4160 msgstr "Основні"
4161
4162 #: actions/siteadminpanel.php:224
4163 msgid "Site name"
4164 msgstr "Назва сайту"
4165
4166 #: actions/siteadminpanel.php:225
4167 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4168 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
4169
4170 #: actions/siteadminpanel.php:229
4171 msgid "Brought by"
4172 msgstr "Надано"
4173
4174 #: actions/siteadminpanel.php:230
4175 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4176 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4177
4178 #: actions/siteadminpanel.php:234
4179 msgid "Brought by URL"
4180 msgstr "Наданий URL"
4181
4182 #: actions/siteadminpanel.php:235
4183 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4184 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4185
4186 #: actions/siteadminpanel.php:239
4187 msgid "Contact email address for your site"
4188 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту"
4189
4190 #: actions/siteadminpanel.php:245
4191 msgid "Local"
4192 msgstr "Локаль"
4193
4194 #: actions/siteadminpanel.php:256
4195 msgid "Default timezone"
4196 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
4197
4198 #: actions/siteadminpanel.php:257
4199 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4200 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
4201
4202 #: actions/siteadminpanel.php:262
4203 msgid "Default language"
4204 msgstr "Мова за замовчуванням"
4205
4206 #: actions/siteadminpanel.php:263
4207 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4208 msgstr ""
4209 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
4210 "доступно"
4211
4212 #: actions/siteadminpanel.php:271
4213 msgid "Limits"
4214 msgstr "Обмеження"
4215
4216 #: actions/siteadminpanel.php:274
4217 msgid "Text limit"
4218 msgstr "Текстові обмеження"
4219
4220 #: actions/siteadminpanel.php:274
4221 msgid "Maximum number of characters for notices."
4222 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
4223
4224 #: actions/siteadminpanel.php:278
4225 msgid "Dupe limit"
4226 msgstr "Часове обмеження"
4227
4228 #: actions/siteadminpanel.php:278
4229 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4230 msgstr ""
4231 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
4232 "допис ще раз."
4233
4234 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4235 msgid "Site Notice"
4236 msgstr "Повідомлення сайту"
4237
4238 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4239 msgid "Edit site-wide message"
4240 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
4241
4242 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4243 msgid "Unable to save site notice."
4244 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
4245
4246 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4247 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4248 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
4249
4250 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4251 msgid "Site notice text"
4252 msgstr "Текст повідомлення"
4253
4254 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4255 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4256 msgstr ""
4257 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
4258
4259 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4260 msgid "Save site notice"
4261 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
4262
4263 #. TRANS: Title for SMS settings.
4264 #: actions/smssettings.php:59
4265 msgid "SMS settings"
4266 msgstr "Налаштування СМС"
4267
4268 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4269 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4270 #: actions/smssettings.php:74
4271 #, php-format
4272 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4273 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
4274
4275 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4276 #: actions/smssettings.php:97
4277 msgid "SMS is not available."
4278 msgstr "СМС недоступно."
4279
4280 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4281 #: actions/smssettings.php:111
4282 msgid "SMS address"
4283 msgstr "SMS-адреса"
4284
4285 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4286 #: actions/smssettings.php:120
4287 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4288 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
4289
4290 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4291 #: actions/smssettings.php:133
4292 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4293 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
4294
4295 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4296 #: actions/smssettings.php:142
4297 msgid "Confirmation code"
4298 msgstr "Код підтвердження"
4299
4300 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4301 #: actions/smssettings.php:144
4302 msgid "Enter the code you received on your phone."
4303 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
4304
4305 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4306 #: actions/smssettings.php:148
4307 msgctxt "BUTTON"
4308 msgid "Confirm"
4309 msgstr "Підтвердити"
4310
4311 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4312 #: actions/smssettings.php:153
4313 msgid "SMS phone number"
4314 msgstr "Телефонний номер"
4315
4316 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4317 #: actions/smssettings.php:156
4318 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4319 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
4320
4321 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4322 #: actions/smssettings.php:195
4323 msgid "SMS preferences"
4324 msgstr "Преференції SMS"
4325
4326 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4327 #: actions/smssettings.php:201
4328 msgid ""
4329 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4330 "from my carrier."
4331 msgstr ""
4332 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
4333 "витрати від мого мобільного оператора."
4334
4335 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4336 #: actions/smssettings.php:315
4337 msgid "SMS preferences saved."
4338 msgstr "Преференції SMS збережено."
4339
4340 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4341 #: actions/smssettings.php:338
4342 msgid "No phone number."
4343 msgstr "Немає телефонного номера."
4344
4345 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4346 #: actions/smssettings.php:344
4347 msgid "No carrier selected."
4348 msgstr "Оператора не обрано."
4349
4350 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4351 #: actions/smssettings.php:352
4352 msgid "That is already your phone number."
4353 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
4354
4355 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4356 #: actions/smssettings.php:356
4357 msgid "That phone number already belongs to another user."
4358 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
4359
4360 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4361 #: actions/smssettings.php:384
4362 msgid ""
4363 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4364 "for the code and instructions on how to use it."
4365 msgstr ""
4366 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
4367 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
4368
4369 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4370 #: actions/smssettings.php:413
4371 msgid "That is the wrong confirmation number."
4372 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
4373
4374 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4375 #: actions/smssettings.php:427
4376 msgid "SMS confirmation cancelled."
4377 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
4378
4379 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4380 #. TRANS: registered for the active user.
4381 #: actions/smssettings.php:448
4382 msgid "That is not your phone number."
4383 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
4384
4385 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4386 #: actions/smssettings.php:470
4387 msgid "The SMS phone number was removed."
4388 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
4389
4390 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4391 #: actions/smssettings.php:511
4392 msgid "Mobile carrier"
4393 msgstr "Мобільний оператор"
4394
4395 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4396 #: actions/smssettings.php:516
4397 msgid "Select a carrier"
4398 msgstr "Оберіть оператора"
4399
4400 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4401 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4402 #: actions/smssettings.php:525
4403 #, php-format
4404 msgid ""
4405 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4406 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4407 msgstr ""
4408 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
4409 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
4410 "на %s і ми внесемо його до списку."
4411
4412 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4413 #: actions/smssettings.php:548
4414 msgid "No code entered"
4415 msgstr "Код не введено"
4416
4417 #. TRANS: Menu item for site administration
4418 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4419 #: lib/adminpanelaction.php:395
4420 msgid "Snapshots"
4421 msgstr "Снепшоти"
4422
4423 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4424 msgid "Manage snapshot configuration"
4425 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
4426
4427 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4428 msgid "Invalid snapshot run value."
4429 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
4430
4431 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4432 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4433 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
4434
4435 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4436 msgid "Invalid snapshot report URL."
4437 msgstr "Помилковий снепшот URL."
4438
4439 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4440 msgid "Randomly during web hit"
4441 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
4442
4443 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4444 msgid "In a scheduled job"
4445 msgstr "Згідно плану робіт"
4446
4447 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4448 msgid "Data snapshots"
4449 msgstr "Снепшоти даних"
4450
4451 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4452 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4453 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4454
4455 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4456 msgid "Frequency"
4457 msgstr "Частота"
4458
4459 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4460 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4461 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4462
4463 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4464 msgid "Report URL"
4465 msgstr "Звітня URL-адреса"
4466
4467 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4468 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4469 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4470
4471 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4472 msgid "Save snapshot settings"
4473 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4474
4475 #: actions/subedit.php:70
4476 msgid "You are not subscribed to that profile."
4477 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4478
4479 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4480 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4481 msgid "Could not save subscription."
4482 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4483
4484 #: actions/subscribe.php:77
4485 msgid "This action only accepts POST requests."
4486 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4487
4488 #: actions/subscribe.php:107
4489 msgid "No such profile."
4490 msgstr "Немає такого профілю."
4491
4492 #: actions/subscribe.php:117
4493 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4494 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4495
4496 #: actions/subscribe.php:145
4497 msgid "Subscribed"
4498 msgstr "Підписані"
4499
4500 #: actions/subscribers.php:50
4501 #, php-format
4502 msgid "%s subscribers"
4503 msgstr "Підписані до %s"
4504
4505 #: actions/subscribers.php:52
4506 #, php-format
4507 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4508 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
4509
4510 #: actions/subscribers.php:63
4511 msgid "These are the people who listen to your notices."
4512 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
4513
4514 #: actions/subscribers.php:67
4515 #, php-format
4516 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4517 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4518
4519 #: actions/subscribers.php:108
4520 msgid ""
4521 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4522 "return the favor"
4523 msgstr ""
4524 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
4525 "підпишуться навзаєм."
4526
4527 #: actions/subscribers.php:110
4528 #, php-format
4529 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4530 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
4531
4532 #: actions/subscribers.php:114
4533 #, php-format
4534 msgid ""
4535 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4536 "%) and be the first?"
4537 msgstr ""
4538 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
4539 "і не стати першим?"
4540
4541 #: actions/subscriptions.php:52
4542 #, php-format
4543 msgid "%s subscriptions"
4544 msgstr "Підписки %s"
4545
4546 #: actions/subscriptions.php:54
4547 #, php-format
4548 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4549 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4550
4551 #: actions/subscriptions.php:65
4552 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4553 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
4554
4555 #: actions/subscriptions.php:69
4556 #, php-format
4557 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4558 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4559
4560 #: actions/subscriptions.php:126
4561 #, php-format
4562 msgid ""
4563 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4564 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4565 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4566 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4567 "automatically subscribe to people you already follow there."
4568 msgstr ""
4569 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4570 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4571 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
4572 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
4573 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
4574 "людей, за якими слідкуєте там."
4575
4576 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4577 #, php-format
4578 msgid "%s is not listening to anyone."
4579 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4580
4581 #: actions/subscriptions.php:208
4582 msgid "Jabber"
4583 msgstr "Jabber"
4584
4585 #: actions/subscriptions.php:222
4586 msgid "SMS"
4587 msgstr "СМС"
4588
4589 #: actions/tag.php:69
4590 #, php-format
4591 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4592 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4593
4594 #: actions/tag.php:87
4595 #, php-format
4596 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4597 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4598
4599 #: actions/tag.php:93
4600 #, php-format
4601 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4602 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4603
4604 #: actions/tag.php:99
4605 #, php-format
4606 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4607 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4608
4609 #: actions/tagother.php:39
4610 msgid "No ID argument."
4611 msgstr "Немає ID аргументу."
4612
4613 #: actions/tagother.php:65
4614 #, php-format
4615 msgid "Tag %s"
4616 msgstr "Позначити %s"
4617
4618 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4619 msgid "User profile"
4620 msgstr "Профіль користувача."
4621
4622 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4623 #: lib/userprofile.php:103
4624 msgid "Photo"
4625 msgstr "Фото"
4626
4627 #: actions/tagother.php:141
4628 msgid "Tag user"
4629 msgstr "Позначити користувача"
4630
4631 #: actions/tagother.php:151
4632 msgid ""
4633 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4634 "separated"
4635 msgstr ""
4636 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4637 "комою або пробілом"
4638
4639 #: actions/tagother.php:193
4640 msgid ""
4641 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4642 msgstr ""
4643 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого ви підписані, а також тих, "
4644 "хто є підписаним до вас."
4645
4646 #: actions/tagother.php:200
4647 msgid "Could not save tags."
4648 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4649
4650 #: actions/tagother.php:236
4651 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4652 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи своїм підпискам та читачам."
4653
4654 #: actions/tagrss.php:35
4655 msgid "No such tag."
4656 msgstr "Такого теґу немає."
4657
4658 #: actions/unblock.php:59
4659 msgid "You haven't blocked that user."
4660 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4661
4662 #: actions/unsandbox.php:72
4663 msgid "User is not sandboxed."
4664 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4665
4666 #: actions/unsilence.php:72
4667 msgid "User is not silenced."
4668 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4669
4670 #: actions/unsubscribe.php:77
4671 msgid "No profile ID in request."
4672 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4673
4674 #: actions/unsubscribe.php:98
4675 msgid "Unsubscribed"
4676 msgstr "Відписано"
4677
4678 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4679 #, php-format
4680 msgid ""
4681 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4682 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4683
4684 #. TRANS: User admin panel title
4685 #: actions/useradminpanel.php:60
4686 msgctxt "TITLE"
4687 msgid "User"
4688 msgstr "Користувач"
4689
4690 #: actions/useradminpanel.php:71
4691 msgid "User settings for this StatusNet site"
4692 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
4693
4694 #: actions/useradminpanel.php:150
4695 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4696 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4697
4698 #: actions/useradminpanel.php:156
4699 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4700 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
4701
4702 #: actions/useradminpanel.php:166
4703 #, php-format
4704 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4705 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
4706
4707 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4708 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4709 #: lib/personalgroupnav.php:109
4710 msgid "Profile"
4711 msgstr "Профіль"
4712
4713 #: actions/useradminpanel.php:223
4714 msgid "Bio Limit"
4715 msgstr "Обмеження біо"
4716
4717 #: actions/useradminpanel.php:224
4718 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4719 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4720
4721 #: actions/useradminpanel.php:232
4722 msgid "New users"
4723 msgstr "Нові користувачі"
4724
4725 #: actions/useradminpanel.php:236
4726 msgid "New user welcome"
4727 msgstr "Привітання нового користувача"
4728
4729 #: actions/useradminpanel.php:237
4730 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4731 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4732
4733 #: actions/useradminpanel.php:242
4734 msgid "Default subscription"
4735 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4736
4737 #: actions/useradminpanel.php:243
4738 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4739 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4740
4741 #: actions/useradminpanel.php:252
4742 msgid "Invitations"
4743 msgstr "Запрошення"
4744
4745 #: actions/useradminpanel.php:257
4746 msgid "Invitations enabled"
4747 msgstr "Запрошення скасовано"
4748
4749 #: actions/useradminpanel.php:259
4750 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4751 msgstr ""
4752 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4753
4754 #: actions/useradminpanel.php:295
4755 msgid "Save user settings"
4756 msgstr "Зберегти налаштування користувача"
4757
4758 #: actions/userauthorization.php:105
4759 msgid "Authorize subscription"
4760 msgstr "Авторизувати підписку"
4761
4762 #: actions/userauthorization.php:110
4763 msgid ""
4764 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4765 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4766 "click “Reject”."
4767 msgstr ""
4768 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
4769 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо ви не збирались підписуватись "
4770 "ні до чиїх дописів, просто натисніть «Відмінити»."
4771
4772 #. TRANS: Menu item for site administration
4773 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4774 #: lib/adminpanelaction.php:403
4775 msgid "License"
4776 msgstr "Ліцензія"
4777
4778 #: actions/userauthorization.php:217
4779 msgid "Accept"
4780 msgstr "Погодитись"
4781
4782 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4783 #: lib/subscribeform.php:139
4784 msgid "Subscribe to this user"
4785 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4786
4787 #: actions/userauthorization.php:219
4788 msgid "Reject"
4789 msgstr "Забраковано"
4790
4791 #: actions/userauthorization.php:220
4792 msgid "Reject this subscription"
4793 msgstr "Відмінити цю підписку"
4794
4795 #: actions/userauthorization.php:232
4796 msgid "No authorization request!"
4797 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4798
4799 #: actions/userauthorization.php:254
4800 msgid "Subscription authorized"
4801 msgstr "Підписку авторизовано"
4802
4803 #: actions/userauthorization.php:256
4804 msgid ""
4805 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4806 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4807 "subscription. Your subscription token is:"
4808 msgstr ""
4809 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4810 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4811 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4812
4813 #: actions/userauthorization.php:266
4814 msgid "Subscription rejected"
4815 msgstr "Підписку скинуто"
4816
4817 #: actions/userauthorization.php:268
4818 msgid ""
4819 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4820 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4821 "subscription."
4822 msgstr ""
4823 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4824 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4825 "підписку."
4826
4827 #: actions/userauthorization.php:303
4828 #, php-format
4829 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4830 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4831
4832 #: actions/userauthorization.php:308
4833 #, php-format
4834 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4835 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
4836
4837 #: actions/userauthorization.php:314
4838 #, php-format
4839 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4840 msgstr "URI слухача «%s» це локальний користувач"
4841
4842 #: actions/userauthorization.php:329
4843 #, php-format
4844 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4845 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
4846
4847 #: actions/userauthorization.php:345
4848 #, php-format
4849 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4850 msgstr "URL-адреса аватари «%s» помилкова."
4851
4852 #: actions/userauthorization.php:350
4853 #, php-format
4854 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4855 msgstr "Не можна прочитати URL аватари «%s»."
4856
4857 #: actions/userauthorization.php:355
4858 #, php-format
4859 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4860 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари «%s»."
4861
4862 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4863 msgid "Profile design"
4864 msgstr "Дизайн профілю"
4865
4866 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4867 msgid ""
4868 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4869 "palette of your choice."
4870 msgstr ""
4871 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4872 "кольори на свій смак."
4873
4874 #: actions/userdesignsettings.php:282
4875 msgid "Enjoy your hotdog!"
4876 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4877
4878 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4879 #: actions/usergroups.php:66
4880 #, php-format
4881 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4882 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
4883
4884 #: actions/usergroups.php:132
4885 msgid "Search for more groups"
4886 msgstr "Пошук інших спільнот"
4887
4888 #: actions/usergroups.php:159
4889 #, php-format
4890 msgid "%s is not a member of any group."
4891 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
4892
4893 #: actions/usergroups.php:164
4894 #, php-format
4895 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4896 msgstr ""
4897 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
4898 "них."
4899
4900 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4901 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4902 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4903 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4904 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4905 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4906 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4907 #, php-format
4908 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4909 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
4910
4911 #: actions/version.php:75
4912 #, php-format
4913 msgid "StatusNet %s"
4914 msgstr "StatusNet %s"
4915
4916 #: actions/version.php:155
4917 #, php-format
4918 msgid ""
4919 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4920 "Inc. and contributors."
4921 msgstr ""
4922 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4923 "Inc. і розробники."
4924
4925 #: actions/version.php:163
4926 msgid "Contributors"
4927 msgstr "Розробники"
4928
4929 #: actions/version.php:170
4930 msgid ""
4931 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4932 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4933 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4934 "any later version. "
4935 msgstr ""
4936 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
4937 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4938 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4939 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4940
4941 #: actions/version.php:176
4942 msgid ""
4943 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4944 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4945 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4946 "for more details. "
4947 msgstr ""
4948 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4949 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4950 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4951 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4952
4953 #: actions/version.php:182
4954 #, php-format
4955 msgid ""
4956 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4957 "along with this program.  If not, see %s."
4958 msgstr ""
4959 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4960 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4961
4962 #: actions/version.php:191
4963 msgid "Plugins"
4964 msgstr "Додатки"
4965
4966 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4967 #: actions/version.php:198 lib/action.php:802
4968 msgid "Version"
4969 msgstr "Версія"
4970
4971 #: actions/version.php:199
4972 msgid "Author(s)"
4973 msgstr "Автор(и)"
4974
4975 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
4976 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
4977 msgid "Favor"
4978 msgstr "Обрати"
4979
4980 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
4981 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
4982 #: classes/Fave.php:151
4983 #, php-format
4984 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
4985 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
4986
4987 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4988 #: classes/File.php:142
4989 #, php-format
4990 msgid "Cannot process URL '%s'"
4991 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
4992
4993 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4994 #: classes/File.php:174
4995 msgid "Robin thinks something is impossible."
4996 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
4997
4998 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4999 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5000 #: classes/File.php:189
5001 #, php-format
5002 msgid ""
5003 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5004 "Try to upload a smaller version."
5005 msgstr ""
5006 "Ні, файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
5007 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
5008
5009 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5010 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5011 #: classes/File.php:201
5012 #, php-format
5013 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5014 msgstr "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту на %d байтів."
5015
5016 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5017 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5018 #: classes/File.php:210
5019 #, php-format
5020 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5021 msgstr "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту на %d байтів."
5022
5023 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5024 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5025 msgid "Invalid filename."
5026 msgstr "Невірне ім’я файлу."
5027
5028 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5029 #: classes/Group_member.php:42
5030 msgid "Group join failed."
5031 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
5032
5033 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5034 #: classes/Group_member.php:55
5035 msgid "Not part of group."
5036 msgstr "Не є частиною спільноти."
5037
5038 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5039 #: classes/Group_member.php:63
5040 msgid "Group leave failed."
5041 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
5042
5043 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5044 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5045 #: classes/Group_member.php:76
5046 #, php-format
5047 msgid "Profile ID %s is invalid."
5048 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
5049
5050 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5051 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5052 #: classes/Group_member.php:89
5053 #, fuzzy, php-format
5054 msgid "Group ID %s is invalid."
5055 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
5056
5057 #. TRANS: Activity title.
5058 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5059 msgid "Join"
5060 msgstr "Приєднатись"
5061
5062 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5063 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5064 #: classes/Group_member.php:117
5065 #, php-format
5066 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5067 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
5068
5069 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5070 #: classes/Local_group.php:42
5071 msgid "Could not update local group."
5072 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
5073
5074 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5075 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5076 #: classes/Login_token.php:78
5077 #, php-format
5078 msgid "Could not create login token for %s"
5079 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
5080
5081 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5082 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5083 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5084 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
5085
5086 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5087 #: classes/Message.php:45
5088 msgid "You are banned from sending direct messages."
5089 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
5090
5091 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5092 #: classes/Message.php:62
5093 msgid "Could not insert message."
5094 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
5095
5096 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5097 #: classes/Message.php:73
5098 msgid "Could not update message with new URI."
5099 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
5100
5101 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5102 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5103 #: classes/Notice.php:98
5104 #, php-format
5105 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5106 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
5107
5108 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5109 #: classes/Notice.php:193
5110 #, php-format
5111 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5112 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
5113
5114 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5115 #: classes/Notice.php:265
5116 msgid "Problem saving notice. Too long."
5117 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
5118
5119 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5120 #: classes/Notice.php:270
5121 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5122 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
5123
5124 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5125 #: classes/Notice.php:276
5126 msgid ""
5127 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5128 msgstr ""
5129 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
5130 "повертайтесь за кілька хвилин."
5131
5132 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5133 #: classes/Notice.php:283
5134 msgid ""
5135 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5136 "few minutes."
5137 msgstr ""
5138 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
5139 "повертайтесь за кілька хвилин."
5140
5141 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5142 #: classes/Notice.php:291
5143 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5144 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
5145
5146 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5147 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5148 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5149 msgid "Problem saving notice."
5150 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5151
5152 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5153 #: classes/Notice.php:907
5154 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5155 msgstr "Задається невірний тип для saveKnownGroups"
5156
5157 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5158 #: classes/Notice.php:1006
5159 msgid "Problem saving group inbox."
5160 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
5161
5162 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5163 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5164 #: classes/Notice.php:1120
5165 #, php-format
5166 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5167 msgstr "Не вдалося зберегти відповідь для %1$d, %2$d."
5168
5169 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5170 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5171 #: classes/Notice.php:1822
5172 #, php-format
5173 msgid "RT @%1$s %2$s"
5174 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5175
5176 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5177 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5178 #: classes/Profile.php:785
5179 #, php-format
5180 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5181 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
5182
5183 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5184 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5185 #: classes/Profile.php:794
5186 #, php-format
5187 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5188 msgstr ""
5189 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
5190
5191 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5192 #: classes/Remote_profile.php:54
5193 msgid "Missing profile."
5194 msgstr "Загублений профіль."
5195
5196 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5197 #: classes/Status_network.php:338
5198 msgid "Unable to save tag."
5199 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
5200
5201 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5202 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5203 msgid "You have been banned from subscribing."
5204 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5205
5206 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5207 #: classes/Subscription.php:80
5208 msgid "Already subscribed!"
5209 msgstr "Вже підписаний!"
5210
5211 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5212 #: classes/Subscription.php:85
5213 msgid "User has blocked you."
5214 msgstr "Користувач заблокував вас."
5215
5216 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5217 #: classes/Subscription.php:171
5218 msgid "Not subscribed!"
5219 msgstr "Не підписано!"
5220
5221 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5222 #: classes/Subscription.php:178
5223 msgid "Could not delete self-subscription."
5224 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5225
5226 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5227 #: classes/Subscription.php:206
5228 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5229 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
5230
5231 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5232 #: classes/Subscription.php:218
5233 msgid "Could not delete subscription."
5234 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5235
5236 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5237 #: classes/Subscription.php:255
5238 msgid "Follow"
5239 msgstr "Слідкувати"
5240
5241 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5242 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5243 #: classes/Subscription.php:258
5244 #, php-format
5245 msgid "%1$s is now following %2$s."
5246 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
5247
5248 #. TRANS: Notice given on user registration.
5249 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5250 #: classes/User.php:384
5251 #, php-format
5252 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5253 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
5254
5255 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5256 #: classes/User_group.php:495
5257 msgid "Could not create group."
5258 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
5259
5260 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5261 #: classes/User_group.php:505
5262 msgid "Could not set group URI."
5263 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
5264
5265 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5266 #: classes/User_group.php:528
5267 msgid "Could not set group membership."
5268 msgstr "Не вдалося встановити членство."
5269
5270 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5271 #: classes/User_group.php:543
5272 msgid "Could not save local group info."
5273 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
5274
5275 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5276 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5277 msgid "Change your profile settings"
5278 msgstr "Змінити налаштування профілю"
5279
5280 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5281 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5282 msgid "Upload an avatar"
5283 msgstr "Завантаження аватари"
5284
5285 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5286 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5287 msgid "Change your password"
5288 msgstr "Змінити пароль"
5289
5290 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5291 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5292 msgid "Change email handling"
5293 msgstr "Змінити електронну адресу"
5294
5295 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5296 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5297 msgid "Design your profile"
5298 msgstr "Дизайн вашого профілю"
5299
5300 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5301 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5302 msgid "Other options"
5303 msgstr "Інші опції"
5304
5305 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5306 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5307 msgid "Other"
5308 msgstr "Інше"
5309
5310 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5311 #: lib/action.php:148
5312 #, php-format
5313 msgid "%1$s - %2$s"
5314 msgstr "%1$s — %2$s"
5315
5316 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5317 #: lib/action.php:164
5318 msgid "Untitled page"
5319 msgstr "Сторінка без заголовку"
5320
5321 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5322 #: lib/action.php:448
5323 msgid "Primary site navigation"
5324 msgstr "Відправна навігація по сайту"
5325
5326 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5327 #: lib/action.php:454
5328 msgctxt "TOOLTIP"
5329 msgid "Personal profile and friends timeline"
5330 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
5331
5332 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5333 #: lib/action.php:457
5334 msgctxt "MENU"
5335 msgid "Personal"
5336 msgstr "Особисте"
5337
5338 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5339 #: lib/action.php:459
5340 msgctxt "TOOLTIP"
5341 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5342 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
5343
5344 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5345 #: lib/action.php:464
5346 msgctxt "TOOLTIP"
5347 msgid "Connect to services"
5348 msgstr "З’єднання з сервісами"
5349
5350 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5351 #: lib/action.php:467
5352 msgid "Connect"
5353 msgstr "З’єднання"
5354
5355 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5356 #: lib/action.php:470
5357 msgctxt "TOOLTIP"
5358 msgid "Change site configuration"
5359 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
5360
5361 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5362 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5363 #: lib/action.php:473 lib/groupnav.php:117
5364 msgctxt "MENU"
5365 msgid "Admin"
5366 msgstr "Адмін"
5367
5368 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5369 #: lib/action.php:477
5370 #, php-format
5371 msgctxt "TOOLTIP"
5372 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5373 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s"
5374
5375 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5376 #: lib/action.php:480
5377 msgctxt "MENU"
5378 msgid "Invite"
5379 msgstr "Запросити"
5380
5381 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5382 #: lib/action.php:486
5383 msgctxt "TOOLTIP"
5384 msgid "Logout from the site"
5385 msgstr "Вийти з сайту"
5386
5387 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5388 #: lib/action.php:489
5389 msgctxt "MENU"
5390 msgid "Logout"
5391 msgstr "Вийти"
5392
5393 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5394 #: lib/action.php:494
5395 msgctxt "TOOLTIP"
5396 msgid "Create an account"
5397 msgstr "Створити новий акаунт"
5398
5399 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5400 #: lib/action.php:497
5401 msgctxt "MENU"
5402 msgid "Register"
5403 msgstr "Реєстрація"
5404
5405 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5406 #: lib/action.php:500
5407 msgctxt "TOOLTIP"
5408 msgid "Login to the site"
5409 msgstr "Увійти на сайт"
5410
5411 #: lib/action.php:503
5412 msgctxt "MENU"
5413 msgid "Login"
5414 msgstr "Увійти"
5415
5416 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5417 #: lib/action.php:506
5418 msgctxt "TOOLTIP"
5419 msgid "Help me!"
5420 msgstr "Допоможіть!"
5421
5422 #: lib/action.php:509
5423 msgctxt "MENU"
5424 msgid "Help"
5425 msgstr "Довідка"
5426
5427 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5428 #: lib/action.php:512
5429 msgctxt "TOOLTIP"
5430 msgid "Search for people or text"
5431 msgstr "Пошук людей або текстів"
5432
5433 #: lib/action.php:515
5434 msgctxt "MENU"
5435 msgid "Search"
5436 msgstr "Пошук"
5437
5438 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5439 #. TRANS: Menu item for site administration
5440 #: lib/action.php:537 lib/adminpanelaction.php:387
5441 msgid "Site notice"
5442 msgstr "Об’яви на сайті"
5443
5444 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5445 #: lib/action.php:604
5446 msgid "Local views"
5447 msgstr "Огляд"
5448
5449 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5450 #: lib/action.php:674
5451 msgid "Page notice"
5452 msgstr "Зауваження сторінки"
5453
5454 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5455 #: lib/action.php:775
5456 msgid "Secondary site navigation"
5457 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
5458
5459 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5460 #: lib/action.php:781
5461 msgid "Help"
5462 msgstr "Допомога"
5463
5464 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5465 #: lib/action.php:784
5466 msgid "About"
5467 msgstr "Про"
5468
5469 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5470 #: lib/action.php:787
5471 msgid "FAQ"
5472 msgstr "ЧаП"
5473
5474 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5475 #: lib/action.php:792
5476 msgid "TOS"
5477 msgstr "Умови"
5478
5479 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5480 #: lib/action.php:796
5481 msgid "Privacy"
5482 msgstr "Приватність"
5483
5484 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5485 #: lib/action.php:799
5486 msgid "Source"
5487 msgstr "Джерело"
5488
5489 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5490 #: lib/action.php:805
5491 msgid "Contact"
5492 msgstr "Контакт"
5493
5494 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5495 #: lib/action.php:808
5496 msgid "Badge"
5497 msgstr "Бедж"
5498
5499 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5500 #: lib/action.php:837
5501 msgid "StatusNet software license"
5502 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
5503
5504 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5505 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5506 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5507 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5508 #: lib/action.php:844
5509 #, php-format
5510 msgid ""
5511 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5512 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5513 msgstr ""
5514 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
5515 "site.broughtbyurl%%)."
5516
5517 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5518 #: lib/action.php:847
5519 #, php-format
5520 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5521 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
5522
5523 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5524 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5525 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5526 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5527 #: lib/action.php:854
5528 #, php-format
5529 msgid ""
5530 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5531 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5532 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5533 msgstr ""
5534 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
5535 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
5536 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5537
5538 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5539 #: lib/action.php:870
5540 msgid "Site content license"
5541 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
5542
5543 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5544 #. TRANS: %1$s is the site name.
5545 #: lib/action.php:877
5546 #, php-format
5547 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5548 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
5549
5550 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5551 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5552 #: lib/action.php:884
5553 #, php-format
5554 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5555 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
5556
5557 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5558 #: lib/action.php:888
5559 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5560 msgstr ""
5561 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
5562
5563 #. TRANS: license message in footer.
5564 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5565 #: lib/action.php:902
5566 #, php-format
5567 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5568 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
5569
5570 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5571 #: lib/action.php:1238
5572 msgid "Pagination"
5573 msgstr "Нумерація сторінок"
5574
5575 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5576 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5577 #: lib/action.php:1249
5578 msgid "After"
5579 msgstr "Вперед"
5580
5581 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5582 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5583 #: lib/action.php:1259
5584 msgid "Before"
5585 msgstr "Назад"
5586
5587 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5588 #: lib/activity.php:120
5589 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5590 msgstr ""
5591 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
5592
5593 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5594 #: lib/activityutils.php:200
5595 msgid "Can't handle remote content yet."
5596 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
5597
5598 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5599 #: lib/activityutils.php:237
5600 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5601 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
5602
5603 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5604 #: lib/activityutils.php:242
5605 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5606 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
5607
5608 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5609 #: lib/adminpanelaction.php:96
5610 msgid "You cannot make changes to this site."
5611 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
5612
5613 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5614 #: lib/adminpanelaction.php:108
5615 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5616 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
5617
5618 #. TRANS: Client error message.
5619 #: lib/adminpanelaction.php:222
5620 msgid "showForm() not implemented."
5621 msgstr "showForm() не виконано."
5622
5623 #. TRANS: Client error message
5624 #: lib/adminpanelaction.php:250
5625 msgid "saveSettings() not implemented."
5626 msgstr "saveSettings() не виконано."
5627
5628 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5629 #. TRANS: the admin panel Design.
5630 #: lib/adminpanelaction.php:274
5631 msgid "Unable to delete design setting."
5632 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
5633
5634 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5635 #: lib/adminpanelaction.php:337
5636 msgid "Basic site configuration"
5637 msgstr "Основна конфігурація сайту"
5638
5639 #. TRANS: Menu item for site administration
5640 #: lib/adminpanelaction.php:339
5641 msgctxt "MENU"
5642 msgid "Site"
5643 msgstr "Сайт"
5644
5645 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5646 #: lib/adminpanelaction.php:345
5647 msgid "Design configuration"
5648 msgstr "Конфігурація дизайну"
5649
5650 #. TRANS: Menu item for site administration
5651 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5652 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5653 msgctxt "MENU"
5654 msgid "Design"
5655 msgstr "Дизайн"
5656
5657 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5658 #: lib/adminpanelaction.php:353
5659 msgid "User configuration"
5660 msgstr "Конфігурація користувача"
5661
5662 #. TRANS: Menu item for site administration
5663 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5664 msgid "User"
5665 msgstr "Користувач"
5666
5667 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5668 #: lib/adminpanelaction.php:361
5669 msgid "Access configuration"
5670 msgstr "Прийняти конфігурацію"
5671
5672 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5673 #: lib/adminpanelaction.php:369
5674 msgid "Paths configuration"
5675 msgstr "Конфігурація шляху"
5676
5677 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5678 #: lib/adminpanelaction.php:377
5679 msgid "Sessions configuration"
5680 msgstr "Конфігурація сесій"
5681
5682 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5683 #: lib/adminpanelaction.php:385
5684 msgid "Edit site notice"
5685 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
5686
5687 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5688 #: lib/adminpanelaction.php:393
5689 msgid "Snapshots configuration"
5690 msgstr "Конфігурація знімків"
5691
5692 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5693 #: lib/adminpanelaction.php:401
5694 msgid "Set site license"
5695 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
5696
5697 #. TRANS: Client error 401.
5698 #: lib/apiauth.php:111
5699 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5700 msgstr ""
5701 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
5702 "читання."
5703
5704 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5705 #: lib/apiauth.php:175
5706 msgid "No application for that consumer key."
5707 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
5708
5709 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5710 #: lib/apiauth.php:212
5711 msgid "Bad access token."
5712 msgstr "Токен погодження невірний."
5713
5714 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5715 #: lib/apiauth.php:217
5716 msgid "No user for that token."
5717 msgstr "Немає користувача для цього токену."
5718
5719 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5720 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5721 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5722 msgid "Could not authenticate you."
5723 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
5724
5725 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5726 #: lib/apioauthstore.php:178
5727 msgid "Tried to revoke unknown token."
5728 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
5729
5730 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5731 #: lib/apioauthstore.php:183
5732 msgid "Failed to delete revoked token."
5733 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
5734
5735 #. TRANS: Form legend.
5736 #: lib/applicationeditform.php:129
5737 msgid "Edit application"
5738 msgstr "Керувати додатками"
5739
5740 #. TRANS: Form guide.
5741 #: lib/applicationeditform.php:178
5742 msgid "Icon for this application"
5743 msgstr "Іконка для цього додатку"
5744
5745 #. TRANS: Form input field instructions.
5746 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5747 #: lib/applicationeditform.php:201
5748 #, fuzzy, php-format
5749 msgid "Describe your application in %d character"
5750 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5751 msgstr[0] "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5752 msgstr[1] "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5753 msgstr[2] "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5754
5755 #. TRANS: Form input field instructions.
5756 #: lib/applicationeditform.php:205
5757 msgid "Describe your application"
5758 msgstr "Опишіть ваш додаток"
5759
5760 #. TRANS: Form input field instructions.
5761 #: lib/applicationeditform.php:216
5762 msgid "URL of the homepage of this application"
5763 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
5764
5765 #. TRANS: Form input field label.
5766 #: lib/applicationeditform.php:218
5767 msgid "Source URL"
5768 msgstr "URL-адреса"
5769
5770 #. TRANS: Form input field instructions.
5771 #: lib/applicationeditform.php:225
5772 msgid "Organization responsible for this application"
5773 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
5774
5775 #. TRANS: Form input field instructions.
5776 #: lib/applicationeditform.php:234
5777 msgid "URL for the homepage of the organization"
5778 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
5779
5780 #. TRANS: Form input field instructions.
5781 #: lib/applicationeditform.php:243
5782 msgid "URL to redirect to after authentication"
5783 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
5784
5785 #. TRANS: Radio button label for application type
5786 #: lib/applicationeditform.php:271
5787 msgid "Browser"
5788 msgstr "Браузер"
5789
5790 #. TRANS: Radio button label for application type
5791 #: lib/applicationeditform.php:288
5792 msgid "Desktop"
5793 msgstr "Десктоп"
5794
5795 #. TRANS: Form guide.
5796 #: lib/applicationeditform.php:290
5797 msgid "Type of application, browser or desktop"
5798 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
5799
5800 #. TRANS: Radio button label for access type.
5801 #: lib/applicationeditform.php:314
5802 msgid "Read-only"
5803 msgstr "Лише читання"
5804
5805 #. TRANS: Radio button label for access type.
5806 #: lib/applicationeditform.php:334
5807 msgid "Read-write"
5808 msgstr "Читати-писати"
5809
5810 #. TRANS: Form guide.
5811 #: lib/applicationeditform.php:336
5812 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5813 msgstr ""
5814 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
5815
5816 #. TRANS: Submit button title.
5817 #: lib/applicationeditform.php:353
5818 msgid "Cancel"
5819 msgstr "Скасувати"
5820
5821 #. TRANS: Application access type
5822 #: lib/applicationlist.php:134
5823 msgid "read-write"
5824 msgstr "читання/запис"
5825
5826 #. TRANS: Application access type
5827 #: lib/applicationlist.php:136
5828 msgid "read-only"
5829 msgstr "лише читання"
5830
5831 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5832 #: lib/applicationlist.php:142
5833 #, php-format
5834 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5835 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
5836
5837 #. TRANS: Button label
5838 #: lib/applicationlist.php:157
5839 msgctxt "BUTTON"
5840 msgid "Revoke"
5841 msgstr "Відкликати"
5842
5843 #: lib/atom10feed.php:112
5844 msgid "author element must contain a name element."
5845 msgstr "авторський елемент повинен містити назву елемента."
5846
5847 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5848 #: lib/attachmentlist.php:85
5849 msgid "Attachments"
5850 msgstr "Вкладення"
5851
5852 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5853 #: lib/attachmentlist.php:256
5854 msgid "Author"
5855 msgstr "Автор"
5856
5857 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5858 #: lib/attachmentlist.php:270
5859 msgid "Provider"
5860 msgstr "Провайдер"
5861
5862 #. TRANS: Title.
5863 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5864 msgid "Notices where this attachment appears"
5865 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
5866
5867 #. TRANS: Title.
5868 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5869 msgid "Tags for this attachment"
5870 msgstr "Теґи для цього вкладення"
5871
5872 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
5873 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Password changing failed."
5876 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
5877
5878 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
5879 #: lib/authenticationplugin.php:238
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Password changing is not allowed."
5882 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
5883
5884 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5885 #: lib/blockform.php:68
5886 msgid "Block"
5887 msgstr "Блок"
5888
5889 #. TRANS: Title for command results.
5890 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
5891 msgid "Command results"
5892 msgstr "Результати команди"
5893
5894 #. TRANS: Title for command results.
5895 #: lib/channel.php:194
5896 #, fuzzy
5897 msgid "AJAX error"
5898 msgstr "Помилка в Ajax"
5899
5900 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
5901 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
5902 msgid "Command complete"
5903 msgstr "Команду виконано"
5904
5905 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
5906 #: lib/channel.php:244
5907 msgid "Command failed"
5908 msgstr "Команду не виконано"
5909
5910 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5911 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
5912 msgid "Notice with that id does not exist."
5913 msgstr "Допису з таким id не існує."
5914
5915 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5916 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5917 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
5918 msgid "User has no last notice."
5919 msgstr "Користувач не має останнього допису."
5920
5921 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5922 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5923 #: lib/command.php:128
5924 #, php-format
5925 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5926 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
5927
5928 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5929 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5930 #: lib/command.php:148
5931 #, php-format
5932 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5933 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
5934
5935 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5936 #: lib/command.php:183
5937 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5938 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
5939
5940 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5941 #: lib/command.php:229
5942 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5943 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
5944
5945 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5946 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5947 #: lib/command.php:238
5948 #, php-format
5949 msgid "Nudge sent to %s."
5950 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
5951
5952 #. TRANS: User statistics text.
5953 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5954 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5955 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5956 #: lib/command.php:268
5957 #, php-format
5958 msgid ""
5959 "Subscriptions: %1$s\n"
5960 "Subscribers: %2$s\n"
5961 "Notices: %3$s"
5962 msgstr ""
5963 "Підписки: %1$s\n"
5964 "Підписані: %2$s\n"
5965 "Дописів: %3$s"
5966
5967 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5968 #: lib/command.php:312
5969 msgid "Notice marked as fave."
5970 msgstr "Допис позначено як обраний."
5971
5972 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5973 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5974 #: lib/command.php:357
5975 #, php-format
5976 msgid "%1$s joined group %2$s."
5977 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
5978
5979 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5980 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5981 #: lib/command.php:405
5982 #, php-format
5983 msgid "%1$s left group %2$s."
5984 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
5985
5986 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5987 #: lib/command.php:430
5988 #, php-format
5989 msgid "Fullname: %s"
5990 msgstr "Повне ім’я: %s"
5991
5992 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5993 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5994 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
5995 #, php-format
5996 msgid "Location: %s"
5997 msgstr "Розташування: %s"
5998
5999 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6000 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6001 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6002 #, php-format
6003 msgid "Homepage: %s"
6004 msgstr "Веб-сторінка: %s"
6005
6006 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6007 #: lib/command.php:442
6008 #, php-format
6009 msgid "About: %s"
6010 msgstr "Про мене: %s"
6011
6012 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6013 #. TRANS: %s is a remote profile.
6014 #: lib/command.php:471
6015 #, php-format
6016 msgid ""
6017 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6018 "same server."
6019 msgstr ""
6020 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
6021 "користувачам одного з вами сервісу."
6022
6023 #. TRANS: Message given if content is too long.
6024 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6025 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6026 #, php-format
6027 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6028 msgstr ""
6029 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
6030 "надсилаєте %2$d."
6031
6032 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6033 #: lib/command.php:514
6034 msgid "Error sending direct message."
6035 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
6036
6037 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6038 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6039 #: lib/command.php:551
6040 #, php-format
6041 msgid "Notice from %s repeated."
6042 msgstr "Допису від %s вторували."
6043
6044 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6045 #: lib/command.php:554
6046 msgid "Error repeating notice."
6047 msgstr "Помилка при повторенні допису."
6048
6049 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6050 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6051 #: lib/command.php:589
6052 #, php-format
6053 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6054 msgstr ""
6055 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, а ви надсилаєте %2$d."
6056
6057 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6058 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6059 #: lib/command.php:600
6060 #, php-format
6061 msgid "Reply to %s sent."
6062 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
6063
6064 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6065 #: lib/command.php:603
6066 msgid "Error saving notice."
6067 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6068
6069 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6070 #: lib/command.php:650
6071 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6072 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
6073
6074 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6075 #: lib/command.php:659
6076 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6077 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
6078
6079 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6080 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6081 #: lib/command.php:667
6082 #, php-format
6083 msgid "Subscribed to %s."
6084 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
6085
6086 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6087 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6088 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6089 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6090 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
6091
6092 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6093 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6094 #: lib/command.php:699
6095 #, php-format
6096 msgid "Unsubscribed from %s."
6097 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
6098
6099 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6100 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6101 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6102 msgid "Command not yet implemented."
6103 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
6104
6105 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6106 #: lib/command.php:723
6107 msgid "Notification off."
6108 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
6109
6110 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6111 #: lib/command.php:726
6112 msgid "Can't turn off notification."
6113 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
6114
6115 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6116 #: lib/command.php:749
6117 msgid "Notification on."
6118 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
6119
6120 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6121 #: lib/command.php:752
6122 msgid "Can't turn on notification."
6123 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
6124
6125 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6126 #: lib/command.php:766
6127 msgid "Login command is disabled."
6128 msgstr "Команду входу відключено."
6129
6130 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6131 #. TRANS: %s is a logon link..
6132 #: lib/command.php:779
6133 #, php-format
6134 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6135 msgstr ""
6136 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
6137
6138 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6139 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6140 #: lib/command.php:808
6141 #, php-format
6142 msgid "Unsubscribed %s."
6143 msgstr "Підписку %s скасовано."
6144
6145 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6146 #: lib/command.php:826
6147 msgid "You are not subscribed to anyone."
6148 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
6149
6150 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6151 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6152 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6153 #: lib/command.php:831
6154 msgid "You are subscribed to this person:"
6155 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6156 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
6157 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
6158 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
6159
6160 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6161 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6162 #: lib/command.php:853
6163 msgid "No one is subscribed to you."
6164 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
6165
6166 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6167 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6168 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6169 #: lib/command.php:858
6170 msgid "This person is subscribed to you:"
6171 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6172 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
6173 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
6174 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
6175
6176 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6177 #. TRANS: any group subscriptions.
6178 #: lib/command.php:880
6179 msgid "You are not a member of any groups."
6180 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
6181
6182 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6183 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6184 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6185 #: lib/command.php:885
6186 msgid "You are a member of this group:"
6187 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6188 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
6189 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
6190 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
6191
6192 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6193 #: lib/command.php:900
6194 msgid ""
6195 "Commands:\n"
6196 "on - turn on notifications\n"
6197 "off - turn off notifications\n"
6198 "help - show this help\n"
6199 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6200 "groups - lists the groups you have joined\n"
6201 "subscriptions - list the people you follow\n"
6202 "subscribers - list the people that follow you\n"
6203 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6204 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6205 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6206 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6207 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6208 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6209 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6210 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6211 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6212 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6213 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6214 "join <group> - join group\n"
6215 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6216 "drop <group> - leave group\n"
6217 "stats - get your stats\n"
6218 "stop - same as 'off'\n"
6219 "quit - same as 'off'\n"
6220 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6221 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6222 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6223 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6224 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6225 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6226 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6227 "track <word> - not yet implemented.\n"
6228 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6229 "track off - not yet implemented.\n"
6230 "untrack all - not yet implemented.\n"
6231 "tracks - not yet implemented.\n"
6232 "tracking - not yet implemented.\n"
6233 msgstr ""
6234 "Команди:\n"
6235 "on — увімкнути сповіщення\n"
6236 "off — вимкнути сповіщення\n"
6237 "help — список команд\n"
6238 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
6239 "groups — спільноти, до яких ви входите\n"
6240 "subscriptions — користувачі, до яких ви підписані\n"
6241 "subscribers — користувачі, які підписані до вас\n"
6242 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
6243 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
6244 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
6245 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
6246 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
6247 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
6248 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
6249 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
6250 "join <group> — приєднатися до спільноти\n"
6251 "login — отримати посилання входу до веб-інтерфейсу\n"
6252 "drop <group> — залишити спільноту\n"
6253 "stats — отримати статистику\n"
6254 "stop — те саме що і 'off'\n"
6255 "quit — те саме що і 'off'\n"
6256 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
6257 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
6258 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
6259 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
6260 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
6261 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
6262 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
6263 "track <word> — наразі не виконується\n"
6264 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
6265 "track off — наразі не виконується\n"
6266 "untrack all — наразі не виконується\n"
6267 "tracks — наразі не виконується\n"
6268 "tracking — наразі не виконується\n"
6269
6270 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6271 #: lib/common.php:136
6272 msgid "No configuration file found. "
6273 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
6274
6275 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6276 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6277 #: lib/common.php:139
6278 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6279 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
6280
6281 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6282 #: lib/common.php:142
6283 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6284 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
6285
6286 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6287 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6288 #: lib/common.php:146
6289 msgid "Go to the installer."
6290 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
6291
6292 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6293 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6294 #, fuzzy
6295 msgctxt "MENU"
6296 msgid "IM"
6297 msgstr "ІМ"
6298
6299 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6300 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6301 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6302 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
6303
6304 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6305 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6306 #, fuzzy
6307 msgctxt "MENU"
6308 msgid "SMS"
6309 msgstr "СМС"
6310
6311 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6312 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6313 msgid "Updates by SMS"
6314 msgstr "Оновлення через СМС"
6315
6316 #. TRANS: Menu item for OAth connection settings.
6317 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6318 #, fuzzy
6319 msgctxt "MENU"
6320 msgid "Connections"
6321 msgstr "З’єднання"
6322
6323 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAth) menu item.
6324 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6325 msgid "Authorized connected applications"
6326 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
6327
6328 #: lib/dberroraction.php:60
6329 msgid "Database error"
6330 msgstr "Помилка бази даних"
6331
6332 #: lib/designsettings.php:105
6333 msgid "Upload file"
6334 msgstr "Завантажити файл"
6335
6336 #: lib/designsettings.php:109
6337 msgid ""
6338 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6339 msgstr ""
6340 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
6341 "становить 2Мб."
6342
6343 #: lib/designsettings.php:418
6344 msgid "Design defaults restored."
6345 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
6346
6347 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6348 msgid "Disfavor this notice"
6349 msgstr "Видалити з обраних"
6350
6351 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6352 msgid "Favor this notice"
6353 msgstr "Позначити як обране"
6354
6355 #: lib/feed.php:85
6356 msgid "RSS 1.0"
6357 msgstr "RSS 1.0"
6358
6359 #: lib/feed.php:87
6360 msgid "RSS 2.0"
6361 msgstr "RSS 2.0"
6362
6363 #: lib/feed.php:89
6364 msgid "Atom"
6365 msgstr "Atom"
6366
6367 #: lib/feed.php:91
6368 msgid "FOAF"
6369 msgstr "FOAF"
6370
6371 #: lib/feedlist.php:66
6372 msgid "Feeds"
6373 msgstr "Веб-стрічки"
6374
6375 #: lib/galleryaction.php:121
6376 msgid "Filter tags"
6377 msgstr "Фільтр для теґів"
6378
6379 #: lib/galleryaction.php:131
6380 msgid "All"
6381 msgstr "Всі"
6382
6383 #: lib/galleryaction.php:139
6384 msgid "Select tag to filter"
6385 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
6386
6387 #: lib/galleryaction.php:140
6388 msgid "Tag"
6389 msgstr "Теґ"
6390
6391 #: lib/galleryaction.php:141
6392 msgid "Choose a tag to narrow list"
6393 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
6394
6395 #: lib/galleryaction.php:143
6396 msgid "Go"
6397 msgstr "Вперед"
6398
6399 #: lib/grantroleform.php:91
6400 #, php-format
6401 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6402 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
6403
6404 #: lib/groupeditform.php:163
6405 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6406 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу сільноти"
6407
6408 #: lib/groupeditform.php:168
6409 msgid "Describe the group or topic"
6410 msgstr "Опишіть спільноту або тему"
6411
6412 #: lib/groupeditform.php:170
6413 #, php-format
6414 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6415 msgstr "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
6416
6417 #: lib/groupeditform.php:179
6418 msgid ""
6419 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6420 msgstr "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»"
6421
6422 #: lib/groupeditform.php:187
6423 #, php-format
6424 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6425 msgstr ""
6426 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
6427 "— %d імені"
6428
6429 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6430 #: lib/groupnav.php:86
6431 msgctxt "MENU"
6432 msgid "Group"
6433 msgstr "Спільнота"
6434
6435 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6436 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6437 #: lib/groupnav.php:89
6438 #, php-format
6439 msgctxt "TOOLTIP"
6440 msgid "%s group"
6441 msgstr "Спільнота %s"
6442
6443 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6444 #: lib/groupnav.php:95
6445 msgctxt "MENU"
6446 msgid "Members"
6447 msgstr "Учасники"
6448
6449 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6450 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6451 #: lib/groupnav.php:98
6452 #, php-format
6453 msgctxt "TOOLTIP"
6454 msgid "%s group members"
6455 msgstr "Учасники спільноти %s"
6456
6457 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6458 #: lib/groupnav.php:108
6459 msgctxt "MENU"
6460 msgid "Blocked"
6461 msgstr "Заблоковані"
6462
6463 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6464 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6465 #: lib/groupnav.php:111
6466 #, php-format
6467 msgctxt "TOOLTIP"
6468 msgid "%s blocked users"
6469 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
6470
6471 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6472 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6473 #: lib/groupnav.php:120
6474 #, php-format
6475 msgctxt "TOOLTIP"
6476 msgid "Edit %s group properties"
6477 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
6478
6479 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6480 #: lib/groupnav.php:126
6481 msgctxt "MENU"
6482 msgid "Logo"
6483 msgstr "Логотип"
6484
6485 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6486 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6487 #: lib/groupnav.php:129
6488 #, php-format
6489 msgctxt "TOOLTIP"
6490 msgid "Add or edit %s logo"
6491 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
6492
6493 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6494 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6495 #: lib/groupnav.php:138
6496 #, php-format
6497 msgctxt "TOOLTIP"
6498 msgid "Add or edit %s design"
6499 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
6500
6501 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6502 msgid "Groups with most members"
6503 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю учасників"
6504
6505 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6506 msgid "Groups with most posts"
6507 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю дописів"
6508
6509 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6510 #, php-format
6511 msgid "Tags in %s group's notices"
6512 msgstr "Теґи у дописах спільноти %s"
6513
6514 #. TRANS: Client exception 406
6515 #: lib/htmloutputter.php:104
6516 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6517 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
6518
6519 #: lib/imagefile.php:72
6520 msgid "Unsupported image file format."
6521 msgstr "Формат зображення не підтримується."
6522
6523 #: lib/imagefile.php:88
6524 #, php-format
6525 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6526 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
6527
6528 #: lib/imagefile.php:93
6529 msgid "Partial upload."
6530 msgstr "Часткове завантаження."
6531
6532 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6533 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6534 msgid "System error uploading file."
6535 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
6536
6537 #: lib/imagefile.php:109
6538 msgid "Not an image or corrupt file."
6539 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
6540
6541 #: lib/imagefile.php:122
6542 msgid "Lost our file."
6543 msgstr "Файл втрачено."
6544
6545 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6546 msgid "Unknown file type"
6547 msgstr "Тип файлу не підтримується"
6548
6549 #: lib/imagefile.php:244
6550 msgid "MB"
6551 msgstr "Мб"
6552
6553 #: lib/imagefile.php:246
6554 msgid "kB"
6555 msgstr "кб"
6556
6557 #: lib/jabber.php:387
6558 #, php-format
6559 msgid "[%s]"
6560 msgstr "[%s]"
6561
6562 #: lib/jabber.php:567
6563 #, php-format
6564 msgid "Unknown inbox source %d."
6565 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
6566
6567 #: lib/leaveform.php:114
6568 msgid "Leave"
6569 msgstr "Залишити"
6570
6571 #: lib/logingroupnav.php:80
6572 msgid "Login with a username and password"
6573 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
6574
6575 #: lib/logingroupnav.php:86
6576 msgid "Sign up for a new account"
6577 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
6578
6579 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6580 #: lib/mail.php:174
6581 msgid "Email address confirmation"
6582 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
6583
6584 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6585 #: lib/mail.php:177
6586 #, php-format
6587 msgid ""
6588 "Hey, %s.\n"
6589 "\n"
6590 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6591 "\n"
6592 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6593 "\n"
6594 "\t%s\n"
6595 "\n"
6596 "If not, just ignore this message.\n"
6597 "\n"
6598 "Thanks for your time, \n"
6599 "%s\n"
6600 msgstr ""
6601 "Агов, %s!\n"
6602 "\n"
6603 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
6604 "\n"
6605 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
6606 "\n"
6607 "%s\n"
6608 "\n"
6609 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
6610 "\n"
6611 "Вибачте, що потурбували, \n"
6612 "%s\n"
6613
6614 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6615 #: lib/mail.php:243
6616 #, php-format
6617 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6618 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
6619
6620 #: lib/mail.php:248
6621 #, php-format
6622 msgid ""
6623 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6624 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6625 msgstr ""
6626 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
6627 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
6628 "про факт спаму на %s"
6629
6630 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6631 #: lib/mail.php:254
6632 #, php-format
6633 msgid ""
6634 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6635 "\n"
6636 "\t%3$s\n"
6637 "\n"
6638 "%4$s%5$s%6$s\n"
6639 "Faithfully yours,\n"
6640 "%7$s.\n"
6641 "\n"
6642 "----\n"
6643 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6644 msgstr ""
6645 "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s.\n"
6646 "\n"
6647 "\t%3$s\n"
6648 "\n"
6649 "%4$s%5$s%6$s\n"
6650 "Щиро ваші,\n"
6651 "%7$s.\n"
6652 "\n"
6653 "----\n"
6654 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
6655
6656 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6657 #: lib/mail.php:274
6658 #, php-format
6659 msgid "Bio: %s"
6660 msgstr "Про себе: %s"
6661
6662 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6663 #: lib/mail.php:304
6664 #, php-format
6665 msgid "New email address for posting to %s"
6666 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
6667
6668 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6669 #: lib/mail.php:308
6670 #, php-format
6671 msgid ""
6672 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6673 "\n"
6674 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6675 "\n"
6676 "More email instructions at %3$s.\n"
6677 "\n"
6678 "Faithfully yours,\n"
6679 "%4$s"
6680 msgstr ""
6681 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
6682 "\n"
6683 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
6684 "\n"
6685 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
6686 "\n"
6687 "Щиро ваші,\n"
6688 "%4$s"
6689
6690 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6691 #: lib/mail.php:433
6692 #, php-format
6693 msgid "%s status"
6694 msgstr "%s статус"
6695
6696 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6697 #: lib/mail.php:460
6698 msgid "SMS confirmation"
6699 msgstr "Підтвердження СМС"
6700
6701 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6702 #: lib/mail.php:463
6703 #, php-format
6704 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6705 msgstr ""
6706 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
6707 "скориставшись даним кодом:"
6708
6709 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6710 #: lib/mail.php:484
6711 #, php-format
6712 msgid "You've been nudged by %s"
6713 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
6714
6715 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6716 #: lib/mail.php:489
6717 #, php-format
6718 msgid ""
6719 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6720 "to post some news.\n"
6721 "\n"
6722 "So let's hear from you :)\n"
6723 "\n"
6724 "%3$s\n"
6725 "\n"
6726 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6727 "\n"
6728 "With kind regards,\n"
6729 "%4$s\n"
6730 msgstr ""
6731 "%1$s (%2$s) цікавиться як ваші справи останнім часом і пропонує про це "
6732 "написати.\n"
6733 "\n"
6734 "Може розповісте, що в вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
6735 "\n"
6736 "%3$s\n"
6737 "\n"
6738 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6739 "\n"
6740 "З найкращими побажаннями,\n"
6741 "%4$s\n"
6742
6743 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6744 #: lib/mail.php:536
6745 #, php-format
6746 msgid "New private message from %s"
6747 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
6748
6749 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6750 #: lib/mail.php:541
6751 #, php-format
6752 msgid ""
6753 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6754 "\n"
6755 "------------------------------------------------------\n"
6756 "%3$s\n"
6757 "------------------------------------------------------\n"
6758 "\n"
6759 "You can reply to their message here:\n"
6760 "\n"
6761 "%4$s\n"
6762 "\n"
6763 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6764 "\n"
6765 "With kind regards,\n"
6766 "%5$s\n"
6767 msgstr ""
6768 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
6769 "\n"
6770 "------------------------------------------------------\n"
6771 "%3$s\n"
6772 "------------------------------------------------------\n"
6773 "\n"
6774 "Можете відповісти тут:\n"
6775 "\n"
6776 "%4$s\n"
6777 "\n"
6778 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6779 "\n"
6780 "З найкращими побажаннями,\n"
6781 "%5$s\n"
6782
6783 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6784 #: lib/mail.php:589
6785 #, php-format
6786 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6787 msgstr "%s (@%s) додав(ла) ваш допис обраних"
6788
6789 #. TRANS: Body for favorite notification email
6790 #: lib/mail.php:592
6791 #, php-format
6792 msgid ""
6793 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6794 "\n"
6795 "The URL of your notice is:\n"
6796 "\n"
6797 "%3$s\n"
6798 "\n"
6799 "The text of your notice is:\n"
6800 "\n"
6801 "%4$s\n"
6802 "\n"
6803 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6804 "\n"
6805 "%5$s\n"
6806 "\n"
6807 "Faithfully yours,\n"
6808 "%6$s\n"
6809 msgstr ""
6810 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до обраних.\n"
6811 "\n"
6812 "URL-адреса вашого допису:\n"
6813 "\n"
6814 "%3$s\n"
6815 "\n"
6816 "Текст вашого допису:\n"
6817 "\n"
6818 "%4$s\n"
6819 "\n"
6820 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
6821 "\n"
6822 "%5$s\n"
6823 "\n"
6824 "Щиро ваші,\n"
6825 "%6$s\n"
6826
6827 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6828 #: lib/mail.php:651
6829 #, php-format
6830 msgid ""
6831 "The full conversation can be read here:\n"
6832 "\n"
6833 "\t%s"
6834 msgstr ""
6835 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
6836 "\n"
6837 "%s"
6838
6839 #: lib/mail.php:657
6840 #, php-format
6841 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6842 msgstr "%s (@%s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
6843
6844 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6845 #: lib/mail.php:660
6846 #, php-format
6847 msgid ""
6848 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6849 "\n"
6850 "The notice is here:\n"
6851 "\n"
6852 "\t%3$s\n"
6853 "\n"
6854 "It reads:\n"
6855 "\n"
6856 "\t%4$s\n"
6857 "\n"
6858 "%5$sYou can reply back here:\n"
6859 "\n"
6860 "\t%6$s\n"
6861 "\n"
6862 "The list of all @-replies for you here:\n"
6863 "\n"
6864 "%7$s\n"
6865 "\n"
6866 "Faithfully yours,\n"
6867 "%2$s\n"
6868 "\n"
6869 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6870 msgstr ""
6871 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
6872 "\n"
6873 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
6874 "\n"
6875 "%3$s\n"
6876 "\n"
6877 "Ось його зміст:\n"
6878 "\n"
6879 "%4$s\n"
6880 "\n"
6881 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
6882 "\n"
6883 "%6$s\n"
6884 "\n"
6885 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
6886 "\n"
6887 "%7$s\n"
6888 "\n"
6889 "З повагою,\n"
6890 "%2$s\n"
6891 "\n"
6892 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
6893
6894 #: lib/mailbox.php:89
6895 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6896 msgstr ""
6897 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
6898
6899 #: lib/mailbox.php:139
6900 msgid ""
6901 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6902 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6903 msgstr ""
6904 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
6905 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
6906 "лише ви."
6907
6908 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
6909 msgid "from"
6910 msgstr "з"
6911
6912 #: lib/mailhandler.php:37
6913 msgid "Could not parse message."
6914 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
6915
6916 #: lib/mailhandler.php:42
6917 msgid "Not a registered user."
6918 msgstr "Це незареєстрований користувач."
6919
6920 #: lib/mailhandler.php:46
6921 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6922 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
6923
6924 #: lib/mailhandler.php:50
6925 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6926 msgstr ""
6927 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
6928
6929 #: lib/mailhandler.php:228
6930 #, php-format
6931 msgid "Unsupported message type: %s"
6932 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
6933
6934 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6935 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6936 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6937 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
6938
6939 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6940 #: lib/mediafile.php:145
6941 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6942 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
6943
6944 #. TRANS: Client exception.
6945 #: lib/mediafile.php:151
6946 msgid ""
6947 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6948 "the HTML form."
6949 msgstr ""
6950 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
6951 "HTML."
6952
6953 #. TRANS: Client exception.
6954 #: lib/mediafile.php:157
6955 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6956 msgstr "Файл було завантажено частково."
6957
6958 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6959 #: lib/mediafile.php:165
6960 msgid "Missing a temporary folder."
6961 msgstr "Загублено тимчасову теку."
6962
6963 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6964 #: lib/mediafile.php:169
6965 msgid "Failed to write file to disk."
6966 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
6967
6968 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6969 #: lib/mediafile.php:173
6970 msgid "File upload stopped by extension."
6971 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
6972
6973 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6974 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6975 msgid "File exceeds user's quota."
6976 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
6977
6978 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6979 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6980 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6981 msgid "File could not be moved to destination directory."
6982 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
6983
6984 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6985 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6986 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6987 msgid "Could not determine file's MIME type."
6988 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
6989
6990 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6991 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6992 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6993 #: lib/mediafile.php:340
6994 #, php-format
6995 msgid ""
6996 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6997 "format."
6998 msgstr ""
6999 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
7000 "використати інший формат %2$s."
7001
7002 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7003 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7004 #: lib/mediafile.php:345
7005 #, php-format
7006 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7007 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
7008
7009 #: lib/messageform.php:120
7010 msgid "Send a direct notice"
7011 msgstr "Надіслати прямий допис"
7012
7013 #: lib/messageform.php:146
7014 msgid "To"
7015 msgstr "До"
7016
7017 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7018 msgid "Available characters"
7019 msgstr "Лишилось знаків"
7020
7021 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7022 msgctxt "Send button for sending notice"
7023 msgid "Send"
7024 msgstr "Так"
7025
7026 #: lib/noticeform.php:160
7027 msgid "Send a notice"
7028 msgstr "Надіслати допис"
7029
7030 #: lib/noticeform.php:174
7031 #, php-format
7032 msgid "What's up, %s?"
7033 msgstr "Що нового, %s?"
7034
7035 #: lib/noticeform.php:193
7036 msgid "Attach"
7037 msgstr "Вкласти"
7038
7039 #: lib/noticeform.php:197
7040 msgid "Attach a file"
7041 msgstr "Вкласти файл"
7042
7043 #: lib/noticeform.php:213
7044 msgid "Share my location"
7045 msgstr "Показувати місцезнаходження."
7046
7047 #: lib/noticeform.php:216
7048 msgid "Do not share my location"
7049 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
7050
7051 #: lib/noticeform.php:217
7052 msgid ""
7053 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7054 "try again later"
7055 msgstr ""
7056 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
7057 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
7058
7059 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7060 #: lib/noticelist.php:446
7061 msgid "N"
7062 msgstr "Півн."
7063
7064 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7065 #: lib/noticelist.php:448
7066 msgid "S"
7067 msgstr "Півд."
7068
7069 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7070 #: lib/noticelist.php:450
7071 msgid "E"
7072 msgstr "Сх."
7073
7074 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7075 #: lib/noticelist.php:452
7076 msgid "W"
7077 msgstr "Зах."
7078
7079 #: lib/noticelist.php:454
7080 #, php-format
7081 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7082 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7083
7084 #: lib/noticelist.php:463
7085 msgid "at"
7086 msgstr "в"
7087
7088 #: lib/noticelist.php:512
7089 msgid "web"
7090 msgstr "вебу"
7091
7092 #: lib/noticelist.php:578
7093 msgid "in context"
7094 msgstr "у контексті"
7095
7096 #: lib/noticelist.php:613
7097 msgid "Repeated by"
7098 msgstr "Повторено"
7099
7100 #: lib/noticelist.php:640
7101 msgid "Reply to this notice"
7102 msgstr "Відповісти на цей допис"
7103
7104 #: lib/noticelist.php:641
7105 msgid "Reply"
7106 msgstr "Відповісти"
7107
7108 #: lib/noticelist.php:685
7109 msgid "Notice repeated"
7110 msgstr "Допис повторили"
7111
7112 #: lib/nudgeform.php:116
7113 msgid "Nudge this user"
7114 msgstr "«Розштовхати» користувача"
7115
7116 #: lib/nudgeform.php:128
7117 msgid "Nudge"
7118 msgstr "«Розштовхати»"
7119
7120 #: lib/nudgeform.php:128
7121 msgid "Send a nudge to this user"
7122 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
7123
7124 #: lib/oauthstore.php:283
7125 msgid "Error inserting new profile."
7126 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
7127
7128 #: lib/oauthstore.php:291
7129 msgid "Error inserting avatar."
7130 msgstr "Помилка при додаванні аватари."
7131
7132 #: lib/oauthstore.php:311
7133 msgid "Error inserting remote profile."
7134 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
7135
7136 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7137 #: lib/oauthstore.php:346
7138 msgid "Duplicate notice."
7139 msgstr "Дублікат допису."
7140
7141 #: lib/oauthstore.php:491
7142 msgid "Couldn't insert new subscription."
7143 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
7144
7145 #: lib/personalgroupnav.php:99
7146 msgid "Personal"
7147 msgstr "Особисте"
7148
7149 #: lib/personalgroupnav.php:104
7150 msgid "Replies"
7151 msgstr "Відповіді"
7152
7153 #: lib/personalgroupnav.php:114
7154 msgid "Favorites"
7155 msgstr "Обрані"
7156
7157 #: lib/personalgroupnav.php:125
7158 msgid "Inbox"
7159 msgstr "Вхідні"
7160
7161 #: lib/personalgroupnav.php:126
7162 msgid "Your incoming messages"
7163 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
7164
7165 #: lib/personalgroupnav.php:130
7166 msgid "Outbox"
7167 msgstr "Вихідні"
7168
7169 #: lib/personalgroupnav.php:131
7170 msgid "Your sent messages"
7171 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
7172
7173 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7174 #, php-format
7175 msgid "Tags in %s's notices"
7176 msgstr "Теґи у дописах %s"
7177
7178 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7179 #: lib/plugin.php:121
7180 msgid "Unknown"
7181 msgstr "Невідомо"
7182
7183 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7184 msgid "Subscriptions"
7185 msgstr "Підписки"
7186
7187 #: lib/profileaction.php:126
7188 msgid "All subscriptions"
7189 msgstr "Всі підписки"
7190
7191 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7192 msgid "Subscribers"
7193 msgstr "Підписані"
7194
7195 #: lib/profileaction.php:161
7196 msgid "All subscribers"
7197 msgstr "Всі підписані"
7198
7199 #: lib/profileaction.php:191
7200 msgid "User ID"
7201 msgstr "Ід. номер"
7202
7203 #: lib/profileaction.php:196
7204 msgid "Member since"
7205 msgstr "Реєстрація"
7206
7207 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7208 #: lib/profileaction.php:235
7209 msgid "Daily average"
7210 msgstr "Щоденно"
7211
7212 #: lib/profileaction.php:264
7213 msgid "All groups"
7214 msgstr "Всі спільноти"
7215
7216 #: lib/profileformaction.php:123
7217 msgid "Unimplemented method."
7218 msgstr "Метод не виконується."
7219
7220 #: lib/publicgroupnav.php:78
7221 msgid "Public"
7222 msgstr "Загал"
7223
7224 #: lib/publicgroupnav.php:82
7225 msgid "User groups"
7226 msgstr "Спільноти"
7227
7228 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7229 msgid "Recent tags"
7230 msgstr "Нові теґи"
7231
7232 #: lib/publicgroupnav.php:88
7233 msgid "Featured"
7234 msgstr "Постаті"
7235
7236 #: lib/publicgroupnav.php:92
7237 msgid "Popular"
7238 msgstr "Популярне"
7239
7240 #: lib/redirectingaction.php:95
7241 msgid "No return-to arguments."
7242 msgstr "Немає аргументів return-to."
7243
7244 #: lib/repeatform.php:107
7245 msgid "Repeat this notice?"
7246 msgstr "Повторити цей допис?"
7247
7248 #: lib/repeatform.php:132
7249 msgid "Yes"
7250 msgstr "Так"
7251
7252 #: lib/repeatform.php:132
7253 msgid "Repeat this notice"
7254 msgstr "Повторити цей допис"
7255
7256 #: lib/revokeroleform.php:91
7257 #, php-format
7258 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7259 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
7260
7261 #: lib/router.php:711
7262 msgid "No single user defined for single-user mode."
7263 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
7264
7265 #: lib/sandboxform.php:67
7266 msgid "Sandbox"
7267 msgstr "Пісочниця"
7268
7269 #: lib/sandboxform.php:78
7270 msgid "Sandbox this user"
7271 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
7272
7273 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7274 #: lib/searchaction.php:121
7275 msgid "Search site"
7276 msgstr "Пошук"
7277
7278 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7279 #. TRANS: for searching can be entered.
7280 #: lib/searchaction.php:129
7281 msgid "Keyword(s)"
7282 msgstr "Ключові слова"
7283
7284 #: lib/searchaction.php:130
7285 msgctxt "BUTTON"
7286 msgid "Search"
7287 msgstr "Пошук"
7288
7289 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7290 #: lib/searchaction.php:170
7291 msgid "Search help"
7292 msgstr "Пошук"
7293
7294 #: lib/searchgroupnav.php:80
7295 msgid "People"
7296 msgstr "Люди"
7297
7298 #: lib/searchgroupnav.php:81
7299 msgid "Find people on this site"
7300 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
7301
7302 #: lib/searchgroupnav.php:83
7303 msgid "Find content of notices"
7304 msgstr "Пошук дописів за змістом"
7305
7306 #: lib/searchgroupnav.php:85
7307 msgid "Find groups on this site"
7308 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
7309
7310 #: lib/section.php:89
7311 msgid "Untitled section"
7312 msgstr "Розділ без заголовку"
7313
7314 #: lib/section.php:106
7315 msgid "More..."
7316 msgstr "Ще..."
7317
7318 #: lib/silenceform.php:67
7319 msgid "Silence"
7320 msgstr "Нічичирк!"
7321
7322 #: lib/silenceform.php:78
7323 msgid "Silence this user"
7324 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
7325
7326 #: lib/subgroupnav.php:83
7327 #, php-format
7328 msgid "People %s subscribes to"
7329 msgstr "%s підписався до наступних людей"
7330
7331 #: lib/subgroupnav.php:91
7332 #, php-format
7333 msgid "People subscribed to %s"
7334 msgstr "Люди підписані до %s"
7335
7336 #: lib/subgroupnav.php:99
7337 #, php-format
7338 msgid "Groups %s is a member of"
7339 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s"
7340
7341 #: lib/subgroupnav.php:105
7342 msgid "Invite"
7343 msgstr "Запросити"
7344
7345 #: lib/subgroupnav.php:106
7346 #, php-format
7347 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7348 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s"
7349
7350 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7351 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7352 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7353 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
7354
7355 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7356 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7357 msgid "People Tagcloud as tagged"
7358 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
7359
7360 #: lib/tagcloudsection.php:56
7361 msgid "None"
7362 msgstr "Пусто"
7363
7364 #: lib/themeuploader.php:50
7365 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7366 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
7367
7368 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7369 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7370 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
7371
7372 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7373 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7374 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7375 msgid "Failed saving theme."
7376 msgstr "Помилка при збереженні теми."
7377
7378 #: lib/themeuploader.php:147
7379 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7380 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
7381
7382 #: lib/themeuploader.php:166
7383 #, php-format
7384 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7385 msgstr ""
7386 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії розмір має "
7387 "становити менше ніж %d байтів."
7388
7389 #: lib/themeuploader.php:178
7390 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7391 msgstr "В архіві з темою є помилка: відсутній файл css/display.css"
7392
7393 #: lib/themeuploader.php:218
7394 msgid ""
7395 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7396 "digits, underscore, and minus sign."
7397 msgstr ""
7398 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
7399 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
7400
7401 #: lib/themeuploader.php:224
7402 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7403 msgstr ""
7404 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
7405 "небезпечним."
7406
7407 #: lib/themeuploader.php:241
7408 #, php-format
7409 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7410 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
7411
7412 #: lib/themeuploader.php:259
7413 msgid "Error opening theme archive."
7414 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
7415
7416 #: lib/topposterssection.php:74
7417 msgid "Top posters"
7418 msgstr "Топ-дописувачі"
7419
7420 #: lib/unsandboxform.php:69
7421 msgid "Unsandbox"
7422 msgstr "Витягти з пісочниці"
7423
7424 #: lib/unsandboxform.php:80
7425 msgid "Unsandbox this user"
7426 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
7427
7428 #: lib/unsilenceform.php:67
7429 msgid "Unsilence"
7430 msgstr "Витягти кляп"
7431
7432 #: lib/unsilenceform.php:78
7433 msgid "Unsilence this user"
7434 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
7435
7436 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7437 msgid "Unsubscribe from this user"
7438 msgstr "Відписатись від цього користувача"
7439
7440 #: lib/unsubscribeform.php:137
7441 msgid "Unsubscribe"
7442 msgstr "Відписатись"
7443
7444 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7445 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7446 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7447 #, php-format
7448 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7449 msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
7450
7451 #: lib/userprofile.php:117
7452 msgid "Edit Avatar"
7453 msgstr "Аватара"
7454
7455 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7456 msgid "User actions"
7457 msgstr "Діяльність користувача"
7458
7459 #: lib/userprofile.php:237
7460 msgid "User deletion in progress..."
7461 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
7462
7463 #: lib/userprofile.php:263
7464 msgid "Edit profile settings"
7465 msgstr "Налаштування профілю"
7466
7467 #: lib/userprofile.php:264
7468 msgid "Edit"
7469 msgstr "Правка"
7470
7471 #: lib/userprofile.php:287
7472 msgid "Send a direct message to this user"
7473 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
7474
7475 #: lib/userprofile.php:288
7476 msgid "Message"
7477 msgstr "Повідомлення"
7478
7479 #: lib/userprofile.php:326
7480 msgid "Moderate"
7481 msgstr "Модерувати"
7482
7483 #: lib/userprofile.php:364
7484 msgid "User role"
7485 msgstr "Роль користувача"
7486
7487 #: lib/userprofile.php:366
7488 msgctxt "role"
7489 msgid "Administrator"
7490 msgstr "Адміністратор"
7491
7492 #: lib/userprofile.php:367
7493 msgctxt "role"
7494 msgid "Moderator"
7495 msgstr "Модератор"
7496
7497 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7498 #: lib/util.php:1153
7499 msgid "a few seconds ago"
7500 msgstr "мить тому"
7501
7502 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7503 #: lib/util.php:1156
7504 msgid "about a minute ago"
7505 msgstr "хвилину тому"
7506
7507 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7508 #: lib/util.php:1160
7509 #, php-format
7510 msgid "about one minute ago"
7511 msgid_plural "about %d minutes ago"
7512 msgstr[0] "хвилину тому"
7513 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
7514 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
7515
7516 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7517 #: lib/util.php:1163
7518 msgid "about an hour ago"
7519 msgstr "годину тому"
7520
7521 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7522 #: lib/util.php:1167
7523 #, php-format
7524 msgid "about one hour ago"
7525 msgid_plural "about %d hours ago"
7526 msgstr[0] "годину тому"
7527 msgstr[1] "близько %d годин тому"
7528 msgstr[2] "близько %d годин тому"
7529
7530 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7531 #: lib/util.php:1170
7532 msgid "about a day ago"
7533 msgstr "день тому"
7534
7535 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7536 #: lib/util.php:1174
7537 #, php-format
7538 msgid "about one day ago"
7539 msgid_plural "about %d days ago"
7540 msgstr[0] "день тому"
7541 msgstr[1] "близько %d днів тому"
7542 msgstr[2] "близько %d днів тому"
7543
7544 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7545 #: lib/util.php:1177
7546 msgid "about a month ago"
7547 msgstr "місяць тому"
7548
7549 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7550 #: lib/util.php:1181
7551 #, php-format
7552 msgid "about one month ago"
7553 msgid_plural "about %d months ago"
7554 msgstr[0] "місяць тому"
7555 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
7556 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
7557
7558 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7559 #: lib/util.php:1184
7560 msgid "about a year ago"
7561 msgstr "близько року тому"
7562
7563 #: lib/webcolor.php:82
7564 #, php-format
7565 msgid "%s is not a valid color!"
7566 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
7567
7568 #: lib/webcolor.php:123
7569 #, php-format
7570 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7571 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
7572
7573 #: scripts/restoreuser.php:82
7574 #, php-format
7575 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7576 msgstr "Резервна копія файлів користувача %s (%s)"
7577
7578 #: scripts/restoreuser.php:88
7579 msgid "No user specified; using backup user."
7580 msgstr ""
7581 "Користувача не зазначено; для створення резервної копії потрібно зазначити "
7582 "користувача."
7583
7584 #: scripts/restoreuser.php:94
7585 #, php-format
7586 msgid "%d entries in backup."
7587 msgstr "У резервному файлі збережено %d дописів."