]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # Author@translatewiki.net: Тест
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-24 14:16+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-05-13 20:53:07+0000\n"
16 "Language-Team: Ukrainian\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r66391); Translate extension (2010-05-01)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: uk\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #. TRANS: Page title
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
29 msgid "Access"
30 msgstr "Погодитись"
31
32 #. TRANS: Page notice
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Параметри доступу на сайт"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Реєстрація"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr ""
46 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
47 "сайт?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Приватно"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Лише за запрошеннями"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Закрито"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Зберегти параметри доступу"
79
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Зберегти"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgid "No such page."
95 msgstr "Немає такої сторінки."
96
97 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
102 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:112
104 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
105 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
106 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173
108 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
109 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "Такого користувача немає."
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:86
123 #, php-format
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
126
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:209 actions/apitimelinehome.php:115
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
133 #, php-format
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "%s з друзями"
136
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:103
139 #, php-format
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:112
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:121
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
154
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:134
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
161
162 #: actions/all.php:139
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
167 msgstr ""
168 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
169 "або напишіть щось самі."
170
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:142
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
176 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177 msgstr ""
178 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
179 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180
181 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
185 "post a notice to his or her attention."
186 msgstr ""
187 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
188 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
189
190 #. TRANS: H1 text
191 #: actions/all.php:178
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "Ви з друзями"
194
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:215
198 #: actions/apitimelinehome.php:121
199 #, php-format
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
202
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
212 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
213 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
214 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
215 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:270
220 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
221 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:240
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
224 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "API метод не знайдено."
227
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
234 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
237 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:197
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "Цей метод потребує POST."
241
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
243 msgid ""
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
245 "none."
246 msgstr ""
247 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
248
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
252
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
256 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
257 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
258 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
259 #: lib/profileaction.php:84
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "Користувач не має профілю."
262
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
264 msgid "Could not save profile."
265 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
269 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:257
270 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
271 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
272 #: lib/designsettings.php:283
273 #, php-format
274 msgid ""
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
276 "current configuration."
277 msgstr ""
278 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
279 "конфігурації."
280
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
285 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
286 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
287 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
288 msgid "Unable to save your design settings."
289 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
290
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
293 msgid "Could not update your design."
294 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
295
296 #: actions/apiblockcreate.php:105
297 msgid "You cannot block yourself!"
298 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
299
300 #: actions/apiblockcreate.php:126
301 msgid "Block user failed."
302 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
303
304 #: actions/apiblockdestroy.php:114
305 msgid "Unblock user failed."
306 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
307
308 #: actions/apidirectmessage.php:89
309 #, php-format
310 msgid "Direct messages from %s"
311 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
312
313 #: actions/apidirectmessage.php:93
314 #, php-format
315 msgid "All the direct messages sent from %s"
316 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
317
318 #: actions/apidirectmessage.php:101
319 #, php-format
320 msgid "Direct messages to %s"
321 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
322
323 #: actions/apidirectmessage.php:105
324 #, php-format
325 msgid "All the direct messages sent to %s"
326 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
327
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
329 msgid "No message text!"
330 msgstr "Повідомлення без тексту!"
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
333 #, php-format
334 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
335 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
336
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
338 msgid "Recipient user not found."
339 msgstr "Отримувача не знайдено."
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
342 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
343 msgstr ""
344 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
345
346 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
347 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
348 msgid "No status found with that ID."
349 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
350
351 #: actions/apifavoritecreate.php:119
352 msgid "This status is already a favorite."
353 msgstr "Цей статус вже є обраним."
354
355 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
356 msgid "Could not create favorite."
357 msgstr "Не можна позначити як обране."
358
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
360 msgid "That status is not a favorite."
361 msgstr "Цей статус не є обраним."
362
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
364 msgid "Could not delete favorite."
365 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
366
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
368 msgid "Could not follow user: User not found."
369 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
370
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
372 #, php-format
373 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
374 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
375
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
377 msgid "Could not unfollow user: User not found."
378 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
379
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
381 msgid "You cannot unfollow yourself."
382 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
383
384 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
385 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
386 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
387
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
391
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:205
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
400 msgstr ""
401 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
402 "інтервалів."
403
404 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
405 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
406 #: actions/register.php:208
407 msgid "Nickname already in use. Try another one."
408 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
411 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
412 #: actions/register.php:210
413 msgid "Not a valid nickname."
414 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
417 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
418 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
419 #: actions/register.php:217
420 msgid "Homepage is not a valid URL."
421 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
424 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
425 #: actions/register.php:220
426 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
427 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
430 #: actions/newapplication.php:172
431 #, php-format
432 msgid "Description is too long (max %d chars)."
433 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
436 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
437 #: actions/register.php:227
438 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
439 msgstr "Розташування надто довге (255 знаків максимум)."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
442 #: actions/newgroup.php:159
443 #, php-format
444 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
445 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:266
448 #, php-format
449 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
450 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
453 #: actions/newgroup.php:172
454 #, php-format
455 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
456 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
457
458 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
459 #: actions/newgroup.php:178
460 msgid "Alias can't be the same as nickname."
461 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
462
463 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
464 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
465 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
466 msgid "Group not found."
467 msgstr "Групу не знайдено."
468
469 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
470 msgid "You are already a member of that group."
471 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
472
473 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
474 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
475 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
476
477 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
478 #, php-format
479 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
480 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
481
482 #: actions/apigroupleave.php:114
483 msgid "You are not a member of this group."
484 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
485
486 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
487 #, php-format
488 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
489 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
490
491 #. TRANS: %s is a user name
492 #: actions/apigrouplist.php:97
493 #, php-format
494 msgid "%s's groups"
495 msgstr "%s групи"
496
497 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
498 #: actions/apigrouplist.php:107
499 #, php-format
500 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
501 msgstr "%1$s групи, в яких %2$s бере участь."
502
503 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
504 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
505 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
506 #, php-format
507 msgid "%s groups"
508 msgstr "%s групи"
509
510 #: actions/apigrouplistall.php:95
511 #, php-format
512 msgid "groups on %s"
513 msgstr "групи на %s"
514
515 #: actions/apioauthauthorize.php:101
516 msgid "No oauth_token parameter provided."
517 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:106
520 msgid "Invalid token."
521 msgstr "Невірний токен."
522
523 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
524 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
525 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
526 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
527 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
528 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
529 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
530 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
531 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
532 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
533 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
534 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
535 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
536 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
537 #: lib/designsettings.php:294
538 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
539 msgstr ""
540 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
541
542 #: actions/apioauthauthorize.php:135
543 msgid "Invalid nickname / password!"
544 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:159
547 msgid "Database error deleting OAuth application user."
548 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:185
551 msgid "Database error inserting OAuth application user."
552 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:214
555 #, php-format
556 msgid ""
557 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
558 "token."
559 msgstr ""
560 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
561 "доступу."
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:227
564 #, php-format
565 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
566 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
567
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
571 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
572 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
573 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
574 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
576 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
577 msgid "Unexpected form submission."
578 msgstr "Несподіване представлення форми."
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:259
581 msgid "An application would like to connect to your account"
582 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:276
585 msgid "Allow or deny access"
586 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:292
589 #, php-format
590 msgid ""
591 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
592 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
593 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
594 msgstr ""
595 "Додаток <strong>%1$s</strong>  від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
596 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
597 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
598 "довіряєте."
599
600 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
601 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
602 msgid "Account"
603 msgstr "Акаунт"
604
605 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
606 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
607 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
608 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
609 #: lib/userprofile.php:132
610 msgid "Nickname"
611 msgstr "Ім’я користувача"
612
613 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
614 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
615 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
616 msgid "Password"
617 msgstr "Пароль"
618
619 #: actions/apioauthauthorize.php:328
620 msgid "Deny"
621 msgstr "Відхилити"
622
623 #: actions/apioauthauthorize.php:334
624 msgid "Allow"
625 msgstr "Дозволити"
626
627 #: actions/apioauthauthorize.php:351
628 msgid "Allow or deny access to your account information."
629 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
630
631 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
632 msgid "This method requires a POST or DELETE."
633 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
634
635 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
636 msgid "You may not delete another user's status."
637 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
638
639 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
640 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
641 msgid "No such notice."
642 msgstr "Такого допису немає."
643
644 #: actions/apistatusesretweet.php:83
645 msgid "Cannot repeat your own notice."
646 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис."
647
648 #: actions/apistatusesretweet.php:91
649 msgid "Already repeated that notice."
650 msgstr "Цей допис вже повторено."
651
652 #: actions/apistatusesshow.php:138
653 msgid "Status deleted."
654 msgstr "Статус видалено."
655
656 #: actions/apistatusesshow.php:144
657 msgid "No status with that ID found."
658 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
659
660 #: actions/apistatusesupdate.php:240 actions/newnotice.php:155
661 #: lib/mailhandler.php:60
662 #, php-format
663 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
664 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
665
666 #: actions/apistatusesupdate.php:281 actions/apiusershow.php:96
667 msgid "Not found."
668 msgstr "Не знайдено."
669
670 #: actions/apistatusesupdate.php:304 actions/newnotice.php:178
671 #, php-format
672 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
673 msgstr ""
674 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
675 "вкладення."
676
677 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
678 msgid "Unsupported format."
679 msgstr "Формат не підтримується."
680
681 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
682 #, php-format
683 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
684 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
685
686 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
687 #, php-format
688 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
689 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
690
691 #: actions/apitimelinementions.php:117
692 #, php-format
693 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
694 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
695
696 #: actions/apitimelinementions.php:130
697 #, php-format
698 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
699 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
700
701 #: actions/apitimelinepublic.php:196 actions/publicrss.php:103
702 #, php-format
703 msgid "%s public timeline"
704 msgstr "%s загальна стрічка"
705
706 #: actions/apitimelinepublic.php:201 actions/publicrss.php:105
707 #, php-format
708 msgid "%s updates from everyone!"
709 msgstr "%s оновлення від усіх!"
710
711 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
712 #, php-format
713 msgid "Repeated to %s"
714 msgstr "Повторено для %s"
715
716 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
717 #, php-format
718 msgid "Repeats of %s"
719 msgstr "Повторення %s"
720
721 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
722 #, php-format
723 msgid "Notices tagged with %s"
724 msgstr "Дописи позначені з %s"
725
726 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
727 #, php-format
728 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
729 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
730
731 #: actions/attachment.php:73
732 msgid "No such attachment."
733 msgstr "Такого вкладення немає."
734
735 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
736 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
737 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
738 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
739 msgid "No nickname."
740 msgstr "Немає імені."
741
742 #: actions/avatarbynickname.php:64
743 msgid "No size."
744 msgstr "Немає розміру."
745
746 #: actions/avatarbynickname.php:69
747 msgid "Invalid size."
748 msgstr "Недійсний розмір."
749
750 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
751 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
752 #: lib/accountsettingsaction.php:118
753 msgid "Avatar"
754 msgstr "Аватара"
755
756 #: actions/avatarsettings.php:78
757 #, php-format
758 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
759 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
760
761 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
762 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
763 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
764 msgid "User without matching profile."
765 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
766
767 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
768 #: actions/grouplogo.php:254
769 msgid "Avatar settings"
770 msgstr "Налаштування аватари"
771
772 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
773 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
774 msgid "Original"
775 msgstr "Оригінал"
776
777 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
778 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
779 msgid "Preview"
780 msgstr "Перегляд"
781
782 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
783 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
784 msgid "Delete"
785 msgstr "Видалити"
786
787 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
788 msgid "Upload"
789 msgstr "Завантажити"
790
791 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
792 msgid "Crop"
793 msgstr "Втяти"
794
795 #: actions/avatarsettings.php:305
796 msgid "No file uploaded."
797 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
798
799 #: actions/avatarsettings.php:332
800 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
801 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
802
803 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
804 msgid "Lost our file data."
805 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
806
807 #: actions/avatarsettings.php:370
808 msgid "Avatar updated."
809 msgstr "Аватару оновлено."
810
811 #: actions/avatarsettings.php:373
812 msgid "Failed updating avatar."
813 msgstr "Оновлення аватари невдале."
814
815 #: actions/avatarsettings.php:397
816 msgid "Avatar deleted."
817 msgstr "Аватару видалено."
818
819 #: actions/block.php:69
820 msgid "You already blocked that user."
821 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
822
823 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
824 msgid "Block user"
825 msgstr "Блокувати користувача"
826
827 #: actions/block.php:130
828 msgid ""
829 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
830 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
831 "will not be notified of any @-replies from them."
832 msgstr ""
833 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
834 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
835 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
836
837 #. TRANS: Button label on the user block form.
838 #. TRANS: Button label on the delete application form.
839 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
840 #. TRANS: Button label on the delete user form.
841 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
842 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
843 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
844 #: actions/groupblock.php:178
845 msgctxt "BUTTON"
846 msgid "No"
847 msgstr "Ні"
848
849 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
850 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
851 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
852 msgid "Do not block this user"
853 msgstr "Не блокувати цього користувача"
854
855 #. TRANS: Button label on the user block form.
856 #. TRANS: Button label on the delete application form.
857 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
858 #. TRANS: Button label on the delete user form.
859 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
860 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
861 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
862 #: actions/groupblock.php:185
863 msgctxt "BUTTON"
864 msgid "Yes"
865 msgstr "Так"
866
867 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
868 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
869 msgid "Block this user"
870 msgstr "Блокувати користувача"
871
872 #: actions/block.php:179
873 msgid "Failed to save block information."
874 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
875
876 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
877 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
878 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
879 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
880 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
881 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
882 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
883 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
884 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
885 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
886 #: lib/command.php:368
887 msgid "No such group."
888 msgstr "Такої групи немає."
889
890 #: actions/blockedfromgroup.php:97
891 #, php-format
892 msgid "%s blocked profiles"
893 msgstr "Заблоковані профілі %s"
894
895 #: actions/blockedfromgroup.php:100
896 #, php-format
897 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
898 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
899
900 #: actions/blockedfromgroup.php:115
901 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
902 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
903
904 #: actions/blockedfromgroup.php:288
905 msgid "Unblock user from group"
906 msgstr "Розблокувати користувача"
907
908 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
909 msgid "Unblock"
910 msgstr "Розблокувати"
911
912 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
913 msgid "Unblock this user"
914 msgstr "Розблокувати цього користувача"
915
916 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
917 #: actions/bookmarklet.php:51
918 #, php-format
919 msgid "Post to %s"
920 msgstr "Опублікувати в %s"
921
922 #: actions/confirmaddress.php:75
923 msgid "No confirmation code."
924 msgstr "Немає коду підтвердження."
925
926 #: actions/confirmaddress.php:80
927 msgid "Confirmation code not found."
928 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
929
930 #: actions/confirmaddress.php:85
931 msgid "That confirmation code is not for you!"
932 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
933
934 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
935 #: actions/confirmaddress.php:91
936 #, php-format
937 msgid "Unrecognized address type %s."
938 msgstr "Невизначений тип адреси %s."
939
940 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
941 #: actions/confirmaddress.php:96
942 msgid "That address has already been confirmed."
943 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
944
945 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
946 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
947 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
948 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
951 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
952 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
953 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
954 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
955 #: actions/smssettings.php:464
956 msgid "Couldn't update user."
957 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
958
959 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
961 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
962 #: actions/smssettings.php:422
963 msgid "Couldn't delete email confirmation."
964 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
965
966 #: actions/confirmaddress.php:146
967 msgid "Confirm address"
968 msgstr "Підтвердити адресу"
969
970 #: actions/confirmaddress.php:161
971 #, php-format
972 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
973 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
974
975 #: actions/conversation.php:99
976 msgid "Conversation"
977 msgstr "Розмова"
978
979 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
980 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
981 msgid "Notices"
982 msgstr "Дописи"
983
984 #: actions/deleteapplication.php:63
985 msgid "You must be logged in to delete an application."
986 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
987
988 #: actions/deleteapplication.php:71
989 msgid "Application not found."
990 msgstr "Додаток не виявлено."
991
992 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
993 #: actions/showapplication.php:94
994 msgid "You are not the owner of this application."
995 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
996
997 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
998 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
999 #: lib/action.php:1253
1000 msgid "There was a problem with your session token."
1001 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1002
1003 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1004 msgid "Delete application"
1005 msgstr "Видалити додаток"
1006
1007 #: actions/deleteapplication.php:149
1008 msgid ""
1009 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1010 "about the application from the database, including all existing user "
1011 "connections."
1012 msgstr ""
1013 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1014 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1015 "додатку користувачів."
1016
1017 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1018 #: actions/deleteapplication.php:158
1019 msgid "Do not delete this application"
1020 msgstr "Не видаляти додаток"
1021
1022 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1023 #: actions/deleteapplication.php:164
1024 msgid "Delete this application"
1025 msgstr "Видалити додаток"
1026
1027 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1028 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1029 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1030 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1031 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1032 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1033 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1034 #: lib/settingsaction.php:72
1035 msgid "Not logged in."
1036 msgstr "Не увійшли."
1037
1038 #: actions/deletenotice.php:71
1039 msgid "Can't delete this notice."
1040 msgstr "Не можна видалити цей допис."
1041
1042 #: actions/deletenotice.php:103
1043 msgid ""
1044 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1045 "be undone."
1046 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1047
1048 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1049 msgid "Delete notice"
1050 msgstr "Видалити допис"
1051
1052 #: actions/deletenotice.php:144
1053 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1054 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1055
1056 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1057 #: actions/deletenotice.php:151
1058 msgid "Do not delete this notice"
1059 msgstr "Не видаляти цей допис"
1060
1061 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1062 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1063 msgid "Delete this notice"
1064 msgstr "Видалити допис"
1065
1066 #: actions/deleteuser.php:67
1067 msgid "You cannot delete users."
1068 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1069
1070 #: actions/deleteuser.php:74
1071 msgid "You can only delete local users."
1072 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1073
1074 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1075 msgid "Delete user"
1076 msgstr "Видалити користувача"
1077
1078 #: actions/deleteuser.php:136
1079 msgid ""
1080 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1081 "the user from the database, without a backup."
1082 msgstr ""
1083 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1084 "можливості відновлення."
1085
1086 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1087 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1088 msgid "Delete this user"
1089 msgstr "Видалити цього користувача"
1090
1091 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1092 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1093 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1094 #: lib/groupnav.php:119
1095 msgid "Design"
1096 msgstr "Дизайн"
1097
1098 #: actions/designadminpanel.php:74
1099 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1100 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1101
1102 #: actions/designadminpanel.php:276
1103 msgid "Invalid logo URL."
1104 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1105
1106 #: actions/designadminpanel.php:280
1107 #, php-format
1108 msgid "Theme not available: %s."
1109 msgstr "Тема недоступна: %s."
1110
1111 #: actions/designadminpanel.php:376
1112 msgid "Change logo"
1113 msgstr "Змінити логотип"
1114
1115 #: actions/designadminpanel.php:381
1116 msgid "Site logo"
1117 msgstr "Логотип сайту"
1118
1119 #: actions/designadminpanel.php:388
1120 msgid "Change theme"
1121 msgstr "Змінити тему"
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:405
1124 msgid "Site theme"
1125 msgstr "Тема сайту"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:406
1128 msgid "Theme for the site."
1129 msgstr "Тема для цього сайту."
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1132 msgid "Change background image"
1133 msgstr "Змінити фонове зображення"
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1136 #: lib/designsettings.php:178
1137 msgid "Background"
1138 msgstr "Фон"
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:428
1141 #, php-format
1142 msgid ""
1143 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1144 "$s."
1145 msgstr ""
1146 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1147 "%1$s."
1148
1149 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1150 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1151 msgid "On"
1152 msgstr "Увімк."
1153
1154 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1155 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1156 msgid "Off"
1157 msgstr "Вимк."
1158
1159 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1160 msgid "Turn background image on or off."
1161 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1164 msgid "Tile background image"
1165 msgstr "Замостити фон"
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1168 msgid "Change colours"
1169 msgstr "Змінити кольори"
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1172 msgid "Content"
1173 msgstr "Зміст"
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1176 msgid "Sidebar"
1177 msgstr "Бічна панель"
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1180 msgid "Text"
1181 msgstr "Текст"
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1184 msgid "Links"
1185 msgstr "Посилання"
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1188 msgid "Use defaults"
1189 msgstr "За замовч."
1190
1191 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1192 msgid "Restore default designs"
1193 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1194
1195 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1196 msgid "Reset back to default"
1197 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1198
1199 #. TRANS: Submit button title
1200 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1201 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1202 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1203 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1204 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1205 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1206 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1207 msgid "Save"
1208 msgstr "Зберегти"
1209
1210 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1211 msgid "Save design"
1212 msgstr "Зберегти дизайн"
1213
1214 #: actions/disfavor.php:81
1215 msgid "This notice is not a favorite!"
1216 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1217
1218 #: actions/disfavor.php:94
1219 msgid "Add to favorites"
1220 msgstr "Додати до обраних"
1221
1222 #: actions/doc.php:158
1223 #, php-format
1224 msgid "No such document \"%s\""
1225 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1226
1227 #: actions/editapplication.php:54
1228 msgid "Edit Application"
1229 msgstr "Керувати додатками"
1230
1231 #: actions/editapplication.php:66
1232 msgid "You must be logged in to edit an application."
1233 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1234
1235 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1236 #: actions/showapplication.php:87
1237 msgid "No such application."
1238 msgstr "Такого додатку немає."
1239
1240 #: actions/editapplication.php:161
1241 msgid "Use this form to edit your application."
1242 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1243
1244 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1245 msgid "Name is required."
1246 msgstr "Потрібне ім’я."
1247
1248 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1249 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1250 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1251
1252 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1253 msgid "Name already in use. Try another one."
1254 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1255
1256 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1257 msgid "Description is required."
1258 msgstr "Потрібен опис."
1259
1260 #: actions/editapplication.php:194
1261 msgid "Source URL is too long."
1262 msgstr "URL-адреса надто довга."
1263
1264 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1265 msgid "Source URL is not valid."
1266 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1267
1268 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1269 msgid "Organization is required."
1270 msgstr "Потрібна організація."
1271
1272 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1273 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1274 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1275
1276 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1277 msgid "Organization homepage is required."
1278 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1279
1280 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1281 msgid "Callback is too long."
1282 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1283
1284 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1285 msgid "Callback URL is not valid."
1286 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1287
1288 #: actions/editapplication.php:258
1289 msgid "Could not update application."
1290 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1291
1292 #: actions/editgroup.php:56
1293 #, php-format
1294 msgid "Edit %s group"
1295 msgstr "Редагувати групу %s"
1296
1297 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1298 msgid "You must be logged in to create a group."
1299 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1300
1301 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1302 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1303 msgid "You must be an admin to edit the group."
1304 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1305
1306 #: actions/editgroup.php:158
1307 msgid "Use this form to edit the group."
1308 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1309
1310 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1311 #, php-format
1312 msgid "description is too long (max %d chars)."
1313 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1314
1315 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1316 #, php-format
1317 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1318 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
1319
1320 #: actions/editgroup.php:258
1321 msgid "Could not update group."
1322 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1323
1324 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1325 msgid "Could not create aliases."
1326 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1327
1328 #: actions/editgroup.php:280
1329 msgid "Options saved."
1330 msgstr "Опції збережено."
1331
1332 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1333 #: actions/emailsettings.php:61
1334 msgid "Email settings"
1335 msgstr "Налаштування пошти"
1336
1337 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1338 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1339 #: actions/emailsettings.php:76
1340 #, php-format
1341 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1342 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1343
1344 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1345 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1346 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1347 msgid "Email address"
1348 msgstr "Електронна адреса"
1349
1350 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1351 #: actions/emailsettings.php:112
1352 msgid "Current confirmed email address."
1353 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1354
1355 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1356 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1357 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1358 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1359 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1360 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1361 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1362 #: actions/smssettings.php:180
1363 msgctxt "BUTTON"
1364 msgid "Remove"
1365 msgstr "Видалити"
1366
1367 #: actions/emailsettings.php:122
1368 msgid ""
1369 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1370 "a message with further instructions."
1371 msgstr ""
1372 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1373 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1374
1375 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1376 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1377 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1378 #. TRANS: Button label
1379 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1380 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1381 msgctxt "BUTTON"
1382 msgid "Cancel"
1383 msgstr "Скасувати"
1384
1385 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1386 #: actions/emailsettings.php:135
1387 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1388 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1389
1390 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1391 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1392 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1393 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1394 #: actions/smssettings.php:162
1395 msgctxt "BUTTON"
1396 msgid "Add"
1397 msgstr "Додати"
1398
1399 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1400 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1401 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1402 msgid "Incoming email"
1403 msgstr "Вхідна пошта"
1404
1405 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1406 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1407 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1408 msgid "Send email to this address to post new notices."
1409 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1410
1411 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1412 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1413 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1414 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1415 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1416
1417 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1418 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1419 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1420 msgctxt "BUTTON"
1421 msgid "New"
1422 msgstr "Нове"
1423
1424 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1425 #: actions/emailsettings.php:174
1426 msgid "Email preferences"
1427 msgstr "Преференції ел. пошти"
1428
1429 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1430 #: actions/emailsettings.php:180
1431 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1432 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1433
1434 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1435 #: actions/emailsettings.php:186
1436 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1437 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1438
1439 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1440 #: actions/emailsettings.php:193
1441 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1442 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1443
1444 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1445 #: actions/emailsettings.php:199
1446 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1447 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1448
1449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1450 #: actions/emailsettings.php:205
1451 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1452 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1453
1454 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1455 #: actions/emailsettings.php:212
1456 msgid "I want to post notices by email."
1457 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1458
1459 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1460 #: actions/emailsettings.php:219
1461 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1462 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1463
1464 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1465 #: actions/emailsettings.php:334
1466 msgid "Email preferences saved."
1467 msgstr "Преференції пошти збережно."
1468
1469 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1470 #: actions/emailsettings.php:353
1471 msgid "No email address."
1472 msgstr "Немає електронної адреси."
1473
1474 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1475 #: actions/emailsettings.php:361
1476 msgid "Cannot normalize that email address"
1477 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1478
1479 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1480 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1481 #: actions/siteadminpanel.php:144
1482 msgid "Not a valid email address."
1483 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1484
1485 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1486 #: actions/emailsettings.php:370
1487 msgid "That is already your email address."
1488 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1489
1490 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1491 #: actions/emailsettings.php:374
1492 msgid "That email address already belongs to another user."
1493 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1494
1495 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1496 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1497 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1498 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1499 #: actions/smssettings.php:373
1500 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1501 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1502
1503 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1504 #: actions/emailsettings.php:398
1505 msgid ""
1506 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1507 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1508 msgstr ""
1509 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1510 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1511 "подальші інструкції."
1512
1513 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1514 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1515 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1516 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1517 #: actions/smssettings.php:408
1518 msgid "No pending confirmation to cancel."
1519 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1520
1521 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1522 #: actions/emailsettings.php:424
1523 msgid "That is the wrong email address."
1524 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
1525
1526 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1527 #: actions/emailsettings.php:438
1528 msgid "Email confirmation cancelled."
1529 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
1530
1531 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1532 #. TRANS: registered for the active user.
1533 #: actions/emailsettings.php:458
1534 msgid "That is not your email address."
1535 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1536
1537 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1538 #: actions/emailsettings.php:479
1539 msgid "The email address was removed."
1540 msgstr "Адреса була видалена."
1541
1542 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1543 msgid "No incoming email address."
1544 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1545
1546 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1547 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1548 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1549 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1550 msgid "Couldn't update user record."
1551 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1552
1553 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1554 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1555 msgid "Incoming email address removed."
1556 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1557
1558 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1559 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1560 msgid "New incoming email address added."
1561 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1562
1563 #: actions/favor.php:79
1564 msgid "This notice is already a favorite!"
1565 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1566
1567 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1568 msgid "Disfavor favorite"
1569 msgstr "Видалити з обраних"
1570
1571 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1572 #: lib/publicgroupnav.php:93
1573 msgid "Popular notices"
1574 msgstr "Популярні дописи"
1575
1576 #: actions/favorited.php:67
1577 #, php-format
1578 msgid "Popular notices, page %d"
1579 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1580
1581 #: actions/favorited.php:79
1582 msgid "The most popular notices on the site right now."
1583 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1584
1585 #: actions/favorited.php:150
1586 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1587 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1588
1589 #: actions/favorited.php:153
1590 msgid ""
1591 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1592 "next to any notice you like."
1593 msgstr ""
1594 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1595 "кнопку."
1596
1597 #: actions/favorited.php:156
1598 #, php-format
1599 msgid ""
1600 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1601 "notice to your favorites!"
1602 msgstr ""
1603 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1604 "дописи до улюблених!"
1605
1606 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1607 #: lib/personalgroupnav.php:115
1608 #, php-format
1609 msgid "%s's favorite notices"
1610 msgstr "Обрані дописи %s"
1611
1612 #: actions/favoritesrss.php:115
1613 #, php-format
1614 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1615 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1616
1617 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1618 #: lib/publicgroupnav.php:89
1619 msgid "Featured users"
1620 msgstr "Користувачі варті уваги"
1621
1622 #: actions/featured.php:71
1623 #, php-format
1624 msgid "Featured users, page %d"
1625 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1626
1627 #: actions/featured.php:99
1628 #, php-format
1629 msgid "A selection of some great users on %s"
1630 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1631
1632 #: actions/file.php:34
1633 msgid "No notice ID."
1634 msgstr "Немає ID допису."
1635
1636 #: actions/file.php:38
1637 msgid "No notice."
1638 msgstr "Немає допису."
1639
1640 #: actions/file.php:42
1641 msgid "No attachments."
1642 msgstr "Немає вкладень."
1643
1644 #: actions/file.php:51
1645 msgid "No uploaded attachments."
1646 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1647
1648 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1649 msgid "Not expecting this response!"
1650 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1651
1652 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1653 msgid "User being listened to does not exist."
1654 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1655
1656 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1657 msgid "You can use the local subscription!"
1658 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1659
1660 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1661 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1662 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1663
1664 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1665 msgid "You are not authorized."
1666 msgstr "Не авторизовано."
1667
1668 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1669 msgid "Could not convert request token to access token."
1670 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1671
1672 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1673 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1674 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1675
1676 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1677 msgid "Error updating remote profile."
1678 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
1679
1680 #: actions/getfile.php:79
1681 msgid "No such file."
1682 msgstr "Такого файлу немає."
1683
1684 #: actions/getfile.php:83
1685 msgid "Cannot read file."
1686 msgstr "Не можу прочитати файл."
1687
1688 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1689 msgid "Invalid role."
1690 msgstr "Невірна роль."
1691
1692 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1693 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1694 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1695
1696 #: actions/grantrole.php:75
1697 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1698 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1699
1700 #: actions/grantrole.php:82
1701 msgid "User already has this role."
1702 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1703
1704 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1705 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1706 #: lib/profileformaction.php:70
1707 msgid "No profile specified."
1708 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1709
1710 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1711 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1712 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1713 msgid "No profile with that ID."
1714 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1715
1716 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1717 #: actions/makeadmin.php:81
1718 msgid "No group specified."
1719 msgstr "Групу не визначено."
1720
1721 #: actions/groupblock.php:91
1722 msgid "Only an admin can block group members."
1723 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1724
1725 #: actions/groupblock.php:95
1726 msgid "User is already blocked from group."
1727 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1728
1729 #: actions/groupblock.php:100
1730 msgid "User is not a member of group."
1731 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1732
1733 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1734 msgid "Block user from group"
1735 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1736
1737 #: actions/groupblock.php:160
1738 #, php-format
1739 msgid ""
1740 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1741 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1742 "the group in the future."
1743 msgstr ""
1744 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1745 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1746 "до групи знов."
1747
1748 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1749 #: actions/groupblock.php:182
1750 msgid "Do not block this user from this group"
1751 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1752
1753 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1754 #: actions/groupblock.php:189
1755 msgid "Block this user from this group"
1756 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1757
1758 #: actions/groupblock.php:206
1759 msgid "Database error blocking user from group."
1760 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1761
1762 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1763 msgid "No ID."
1764 msgstr "Немає ID."
1765
1766 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1767 msgid "You must be logged in to edit a group."
1768 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1769
1770 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1771 msgid "Group design"
1772 msgstr "Дизайн групи"
1773
1774 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1775 msgid ""
1776 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1777 "palette of your choice."
1778 msgstr ""
1779 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1780 "на свій смак."
1781
1782 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1783 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1784 msgid "Couldn't update your design."
1785 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1786
1787 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1788 msgid "Design preferences saved."
1789 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1790
1791 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1792 msgid "Group logo"
1793 msgstr "Логотип групи"
1794
1795 #: actions/grouplogo.php:153
1796 #, php-format
1797 msgid ""
1798 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1799 msgstr ""
1800 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1801 "розмір файлу %s."
1802
1803 #: actions/grouplogo.php:365
1804 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1805 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1806
1807 #: actions/grouplogo.php:399
1808 msgid "Logo updated."
1809 msgstr "Логотип оновлено."
1810
1811 #: actions/grouplogo.php:401
1812 msgid "Failed updating logo."
1813 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1814
1815 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1816 #, php-format
1817 msgid "%s group members"
1818 msgstr "Учасники групи %s"
1819
1820 #: actions/groupmembers.php:103
1821 #, php-format
1822 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1823 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1824
1825 #: actions/groupmembers.php:118
1826 msgid "A list of the users in this group."
1827 msgstr "Список учасників цієї групи."
1828
1829 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1830 msgid "Admin"
1831 msgstr "Адмін"
1832
1833 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1834 msgid "Block"
1835 msgstr "Блок"
1836
1837 #: actions/groupmembers.php:487
1838 msgid "Make user an admin of the group"
1839 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1840
1841 #: actions/groupmembers.php:519
1842 msgid "Make Admin"
1843 msgstr "Зробити адміном"
1844
1845 #: actions/groupmembers.php:519
1846 msgid "Make this user an admin"
1847 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1848
1849 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1850 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1851 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1852 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1853 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1854 #, php-format
1855 msgid "%s timeline"
1856 msgstr "%s стрічка"
1857
1858 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1859 #: actions/grouprss.php:142
1860 #, php-format
1861 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1862 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1863
1864 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1865 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1866 msgid "Groups"
1867 msgstr "Групи"
1868
1869 #: actions/groups.php:64
1870 #, php-format
1871 msgid "Groups, page %d"
1872 msgstr "Групи, сторінка %d"
1873
1874 #: actions/groups.php:90
1875 #, php-format
1876 msgid ""
1877 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1878 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1879 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1880 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1881 "%%%%)"
1882 msgstr ""
1883 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1884 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1885 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1886 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1887 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1888
1889 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1890 msgid "Create a new group"
1891 msgstr "Створити нову групу"
1892
1893 #: actions/groupsearch.php:52
1894 #, php-format
1895 msgid ""
1896 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1897 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1898 msgstr ""
1899 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
1900 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1901 "або більше."
1902
1903 #: actions/groupsearch.php:58
1904 msgid "Group search"
1905 msgstr "Пошук груп"
1906
1907 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1908 #: actions/peoplesearch.php:83
1909 msgid "No results."
1910 msgstr "Немає результатів."
1911
1912 #: actions/groupsearch.php:82
1913 #, php-format
1914 msgid ""
1915 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1916 "newgroup%%) yourself."
1917 msgstr ""
1918 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1919 "newgroup%%) власну."
1920
1921 #: actions/groupsearch.php:85
1922 #, php-format
1923 msgid ""
1924 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1925 "action.newgroup%%) yourself!"
1926 msgstr ""
1927 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1928 "newgroup%%) свою власну групу!"
1929
1930 #: actions/groupunblock.php:91
1931 msgid "Only an admin can unblock group members."
1932 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1933
1934 #: actions/groupunblock.php:95
1935 msgid "User is not blocked from group."
1936 msgstr "Користувача не блоковано."
1937
1938 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1939 msgid "Error removing the block."
1940 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1941
1942 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1943 #: actions/imsettings.php:60
1944 msgid "IM settings"
1945 msgstr "Налаштування ІМ"
1946
1947 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1948 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1949 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1950 #: actions/imsettings.php:74
1951 #, php-format
1952 msgid ""
1953 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1954 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1955 msgstr ""
1956 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1957 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1958
1959 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1960 #: actions/imsettings.php:94
1961 msgid "IM is not available."
1962 msgstr "ІМ недоступний"
1963
1964 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1965 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1966 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1967 msgid "IM address"
1968 msgstr "ІМ-адреса"
1969
1970 #: actions/imsettings.php:113
1971 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1972 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1973
1974 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1975 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1976 #: actions/imsettings.php:124
1977 #, php-format
1978 msgid ""
1979 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1980 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1981 msgstr ""
1982 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1983 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1984 "Вашого списку контактів?)"
1985
1986 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1987 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1988 #: actions/imsettings.php:140
1989 #, php-format
1990 msgid ""
1991 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1992 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1993 msgstr ""
1994 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1995 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1996 "GTalk."
1997
1998 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
1999 #: actions/imsettings.php:155
2000 msgid "IM preferences"
2001 msgstr "Преференції ІМ"
2002
2003 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2004 #: actions/imsettings.php:160
2005 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2006 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
2007
2008 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2009 #: actions/imsettings.php:166
2010 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2011 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
2012
2013 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2014 #: actions/imsettings.php:172
2015 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2016 msgstr ""
2017 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
2018 "підписаний."
2019
2020 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2021 #: actions/imsettings.php:179
2022 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2023 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
2024
2025 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2026 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2027 msgid "Preferences saved."
2028 msgstr "Преференції збережно."
2029
2030 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2031 #: actions/imsettings.php:309
2032 msgid "No Jabber ID."
2033 msgstr "Немає Jabber ID."
2034
2035 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2036 #: actions/imsettings.php:317
2037 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2038 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
2039
2040 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2041 #: actions/imsettings.php:322
2042 msgid "Not a valid Jabber ID"
2043 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
2044
2045 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2046 #: actions/imsettings.php:326
2047 msgid "That is already your Jabber ID."
2048 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
2049
2050 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2051 #: actions/imsettings.php:330
2052 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2053 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
2054
2055 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2056 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2057 #: actions/imsettings.php:358
2058 #, php-format
2059 msgid ""
2060 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2061 "s for sending messages to you."
2062 msgstr ""
2063 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
2064 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
2065
2066 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2067 #: actions/imsettings.php:388
2068 msgid "That is the wrong IM address."
2069 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2070
2071 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2072 #: actions/imsettings.php:397
2073 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2074 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження ІМ."
2075
2076 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2077 #: actions/imsettings.php:402
2078 msgid "IM confirmation cancelled."
2079 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2080
2081 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2082 #. TRANS: registered for the active user.
2083 #: actions/imsettings.php:424
2084 msgid "That is not your Jabber ID."
2085 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
2086
2087 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2088 #: actions/imsettings.php:447
2089 msgid "The IM address was removed."
2090 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2091
2092 #: actions/inbox.php:59
2093 #, php-format
2094 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2095 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2096
2097 #: actions/inbox.php:62
2098 #, php-format
2099 msgid "Inbox for %s"
2100 msgstr "Вхідні для %s"
2101
2102 #: actions/inbox.php:115
2103 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2104 msgstr ""
2105 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2106
2107 #: actions/invite.php:39
2108 msgid "Invites have been disabled."
2109 msgstr "Запрошення були скасовані."
2110
2111 #: actions/invite.php:41
2112 #, php-format
2113 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2114 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2115
2116 #: actions/invite.php:72
2117 #, php-format
2118 msgid "Invalid email address: %s"
2119 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
2120
2121 #: actions/invite.php:110
2122 msgid "Invitation(s) sent"
2123 msgstr "Запрошення надіслано"
2124
2125 #: actions/invite.php:112
2126 msgid "Invite new users"
2127 msgstr "Запросити нових користувачів"
2128
2129 #: actions/invite.php:128
2130 msgid "You are already subscribed to these users:"
2131 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2132
2133 #. TRANS: Whois output.
2134 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2135 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2136 #, php-format
2137 msgid "%1$s (%2$s)"
2138 msgstr "%1$s (%2$s)"
2139
2140 #: actions/invite.php:136
2141 msgid ""
2142 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2143 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
2144
2145 #: actions/invite.php:144
2146 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2147 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
2148
2149 #: actions/invite.php:150
2150 msgid ""
2151 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2152 "on the site. Thanks for growing the community!"
2153 msgstr ""
2154 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
2155 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2156
2157 #: actions/invite.php:162
2158 msgid ""
2159 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2160 msgstr ""
2161 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
2162 "сервісу."
2163
2164 #: actions/invite.php:187
2165 msgid "Email addresses"
2166 msgstr "Електронні адреси"
2167
2168 #: actions/invite.php:189
2169 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2170 msgstr ""
2171 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2172
2173 #: actions/invite.php:192
2174 msgid "Personal message"
2175 msgstr "Особисті повідомлення"
2176
2177 #: actions/invite.php:194
2178 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2179 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2180
2181 #. TRANS: Send button for inviting friends
2182 #: actions/invite.php:198
2183 msgctxt "BUTTON"
2184 msgid "Send"
2185 msgstr "Надіслати"
2186
2187 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2188 #: actions/invite.php:228
2189 #, php-format
2190 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2191 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2192
2193 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2194 #: actions/invite.php:231
2195 #, php-format
2196 msgid ""
2197 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2198 "\n"
2199 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2200 "you know and people who interest you.\n"
2201 "\n"
2202 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2203 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2204 "share your interests.\n"
2205 "\n"
2206 "%1$s said:\n"
2207 "\n"
2208 "%4$s\n"
2209 "\n"
2210 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2211 "\n"
2212 "%5$s\n"
2213 "\n"
2214 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2215 "invitation.\n"
2216 "\n"
2217 "%6$s\n"
2218 "\n"
2219 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2220 "time.\n"
2221 "\n"
2222 "Sincerely, %2$s\n"
2223 msgstr ""
2224 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2225 "\n"
2226 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2227 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2228 "\n"
2229 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2230 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2231 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2232 "інтересами.\n"
2233 "\n"
2234 "%1$s говорить:\n"
2235 "\n"
2236 "%4$s\n"
2237 "\n"
2238 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2239 "\n"
2240 "%5$s\n"
2241 "\n"
2242 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2243 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2244 "\n"
2245 "%6$s\n"
2246 "\n"
2247 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2248 "витрачений час.\n"
2249 "\n"
2250 "Щиро Ваші, %2$s\n"
2251
2252 #: actions/joingroup.php:60
2253 msgid "You must be logged in to join a group."
2254 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2255
2256 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2257 msgid "No nickname or ID."
2258 msgstr "Немає імені або ІД."
2259
2260 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2261 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2262 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2263 #, php-format
2264 msgid "%1$s joined group %2$s"
2265 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2266
2267 #: actions/leavegroup.php:60
2268 msgid "You must be logged in to leave a group."
2269 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2270
2271 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2272 msgid "You are not a member of that group."
2273 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2274
2275 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2276 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2277 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2278 #, php-format
2279 msgid "%1$s left group %2$s"
2280 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2281
2282 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2283 msgid "Already logged in."
2284 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2285
2286 #: actions/login.php:126
2287 msgid "Incorrect username or password."
2288 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2289
2290 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2291 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2292 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2293
2294 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2295 msgid "Login"
2296 msgstr "Увійти"
2297
2298 #: actions/login.php:227
2299 msgid "Login to site"
2300 msgstr "Вхід на сайт"
2301
2302 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2303 msgid "Remember me"
2304 msgstr "Пам’ятати мене"
2305
2306 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2307 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2308 msgstr ""
2309 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2310 "користування!"
2311
2312 #: actions/login.php:247
2313 msgid "Lost or forgotten password?"
2314 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2315
2316 #: actions/login.php:266
2317 msgid ""
2318 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2319 "changing your settings."
2320 msgstr ""
2321 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2322 "змінювати налаштування."
2323
2324 #: actions/login.php:270
2325 msgid "Login with your username and password."
2326 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
2327
2328 #: actions/login.php:273
2329 #, php-format
2330 msgid ""
2331 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2332 msgstr ""
2333 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
2334 "акаунт."
2335
2336 #: actions/makeadmin.php:92
2337 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2338 msgstr ""
2339 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2340
2341 #: actions/makeadmin.php:96
2342 #, php-format
2343 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2344 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2345
2346 #: actions/makeadmin.php:133
2347 #, php-format
2348 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2349 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2350
2351 #: actions/makeadmin.php:146
2352 #, php-format
2353 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2354 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2355
2356 #: actions/microsummary.php:69
2357 msgid "No current status."
2358 msgstr "Жодного поточного статусу."
2359
2360 #: actions/newapplication.php:52
2361 msgid "New Application"
2362 msgstr "Новий додаток"
2363
2364 #: actions/newapplication.php:64
2365 msgid "You must be logged in to register an application."
2366 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2367
2368 #: actions/newapplication.php:143
2369 msgid "Use this form to register a new application."
2370 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2371
2372 #: actions/newapplication.php:176
2373 msgid "Source URL is required."
2374 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2375
2376 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2377 msgid "Could not create application."
2378 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2379
2380 #: actions/newgroup.php:53
2381 msgid "New group"
2382 msgstr "Нова група"
2383
2384 #: actions/newgroup.php:110
2385 msgid "Use this form to create a new group."
2386 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2387
2388 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2389 msgid "New message"
2390 msgstr "Нове повідомлення"
2391
2392 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2393 msgid "You can't send a message to this user."
2394 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2395
2396 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2397 #: lib/command.php:555
2398 msgid "No content!"
2399 msgstr "Немає змісту!"
2400
2401 #: actions/newmessage.php:158
2402 msgid "No recipient specified."
2403 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2404
2405 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2406 msgid ""
2407 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2408 msgstr ""
2409 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2410
2411 #: actions/newmessage.php:181
2412 msgid "Message sent"
2413 msgstr "Повідомлення надіслано"
2414
2415 #: actions/newmessage.php:185
2416 #, php-format
2417 msgid "Direct message to %s sent."
2418 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2419
2420 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2421 msgid "Ajax Error"
2422 msgstr "Помилка в Ajax"
2423
2424 #: actions/newnotice.php:69
2425 msgid "New notice"
2426 msgstr "Новий допис"
2427
2428 #: actions/newnotice.php:217
2429 msgid "Notice posted"
2430 msgstr "Допис надіслано"
2431
2432 #: actions/noticesearch.php:68
2433 #, php-format
2434 msgid ""
2435 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2436 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2437 msgstr ""
2438 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2439 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2440
2441 #: actions/noticesearch.php:78
2442 msgid "Text search"
2443 msgstr "Пошук текстів"
2444
2445 #: actions/noticesearch.php:91
2446 #, php-format
2447 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2448 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2449
2450 #: actions/noticesearch.php:121
2451 #, php-format
2452 msgid ""
2453 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2454 "status_textarea=%s)!"
2455 msgstr ""
2456 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2457 "%%?status_textarea=%s)!"
2458
2459 #: actions/noticesearch.php:124
2460 #, php-format
2461 msgid ""
2462 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2463 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2464 msgstr ""
2465 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2466 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2467
2468 #: actions/noticesearchrss.php:96
2469 #, php-format
2470 msgid "Updates with \"%s\""
2471 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2472
2473 #: actions/noticesearchrss.php:98
2474 #, php-format
2475 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2476 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2477
2478 #: actions/nudge.php:85
2479 msgid ""
2480 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2481 msgstr ""
2482 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2483 "налаштував преференції електронної пошти."
2484
2485 #: actions/nudge.php:94
2486 msgid "Nudge sent"
2487 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2488
2489 #: actions/nudge.php:97
2490 msgid "Nudge sent!"
2491 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2492
2493 #: actions/oauthappssettings.php:59
2494 msgid "You must be logged in to list your applications."
2495 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2496
2497 #: actions/oauthappssettings.php:74
2498 msgid "OAuth applications"
2499 msgstr "Додатки OAuth"
2500
2501 #: actions/oauthappssettings.php:85
2502 msgid "Applications you have registered"
2503 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2504
2505 #: actions/oauthappssettings.php:135
2506 #, php-format
2507 msgid "You have not registered any applications yet."
2508 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2509
2510 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2511 msgid "Connected applications"
2512 msgstr "Під’єднані додатки"
2513
2514 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2515 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2516 msgstr ""
2517 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2518
2519 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2520 msgid "You are not a user of that application."
2521 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2522
2523 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2524 #, php-format
2525 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2526 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: %s."
2527
2528 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2529 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2530 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2531
2532 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2533 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2534 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2535
2536 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2537 msgid "Notice has no profile."
2538 msgstr "Допис не має профілю."
2539
2540 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2541 #, php-format
2542 msgid "%1$s's status on %2$s"
2543 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2544
2545 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2546 #: actions/oembed.php:158
2547 #, php-format
2548 msgid "Content type %s not supported."
2549 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
2550
2551 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2552 #: actions/oembed.php:162
2553 #, php-format
2554 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2555 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
2556
2557 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2558 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1156
2559 #: lib/apiaction.php:1185 lib/apiaction.php:1302
2560 msgid "Not a supported data format."
2561 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2562
2563 #: actions/opensearch.php:64
2564 msgid "People Search"
2565 msgstr "Пошук людей"
2566
2567 #: actions/opensearch.php:67
2568 msgid "Notice Search"
2569 msgstr "Пошук дописів"
2570
2571 #: actions/othersettings.php:60
2572 msgid "Other settings"
2573 msgstr "Інші опції"
2574
2575 #: actions/othersettings.php:71
2576 msgid "Manage various other options."
2577 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2578
2579 #: actions/othersettings.php:108
2580 msgid " (free service)"
2581 msgstr " (вільний сервіс)"
2582
2583 #: actions/othersettings.php:116
2584 msgid "Shorten URLs with"
2585 msgstr "Скорочення URL-адрес"
2586
2587 #: actions/othersettings.php:117
2588 msgid "Automatic shortening service to use."
2589 msgstr "Доступні сервіси."
2590
2591 #: actions/othersettings.php:122
2592 msgid "View profile designs"
2593 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2594
2595 #: actions/othersettings.php:123
2596 msgid "Show or hide profile designs."
2597 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2598
2599 #: actions/othersettings.php:153
2600 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2601 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2602
2603 #: actions/otp.php:69
2604 msgid "No user ID specified."
2605 msgstr "ID користувача не визначено."
2606
2607 #: actions/otp.php:83
2608 msgid "No login token specified."
2609 msgstr "Токен для входу не визначено."
2610
2611 #: actions/otp.php:90
2612 msgid "No login token requested."
2613 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2614
2615 #: actions/otp.php:95
2616 msgid "Invalid login token specified."
2617 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2618
2619 #: actions/otp.php:104
2620 msgid "Login token expired."
2621 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2622
2623 #: actions/outbox.php:58
2624 #, php-format
2625 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2626 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2627
2628 #: actions/outbox.php:61
2629 #, php-format
2630 msgid "Outbox for %s"
2631 msgstr "Вихідні для %s"
2632
2633 #: actions/outbox.php:116
2634 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2635 msgstr ""
2636 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2637 "приватно."
2638
2639 #: actions/passwordsettings.php:58
2640 msgid "Change password"
2641 msgstr "Змінити пароль"
2642
2643 #: actions/passwordsettings.php:69
2644 msgid "Change your password."
2645 msgstr "Змінити пароль."
2646
2647 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2648 msgid "Password change"
2649 msgstr "Пароль замінено"
2650
2651 #: actions/passwordsettings.php:104
2652 msgid "Old password"
2653 msgstr "Старий пароль"
2654
2655 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2656 msgid "New password"
2657 msgstr "Новий пароль"
2658
2659 #: actions/passwordsettings.php:109
2660 msgid "6 or more characters"
2661 msgstr "6 або більше знаків"
2662
2663 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2664 #: actions/register.php:433
2665 msgid "Confirm"
2666 msgstr "Підтвердити"
2667
2668 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2669 msgid "Same as password above"
2670 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2671
2672 #: actions/passwordsettings.php:117
2673 msgid "Change"
2674 msgstr "Змінити"
2675
2676 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2677 msgid "Password must be 6 or more characters."
2678 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2679
2680 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2681 msgid "Passwords don't match."
2682 msgstr "Паролі не співпадають."
2683
2684 #: actions/passwordsettings.php:165
2685 msgid "Incorrect old password"
2686 msgstr "Старий пароль є неточним"
2687
2688 #: actions/passwordsettings.php:181
2689 msgid "Error saving user; invalid."
2690 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2691
2692 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2693 msgid "Can't save new password."
2694 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2695
2696 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2697 msgid "Password saved."
2698 msgstr "Пароль збережено."
2699
2700 #. TRANS: Menu item for site administration
2701 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2702 msgid "Paths"
2703 msgstr "Шлях"
2704
2705 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2706 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2707 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2708
2709 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2710 #, php-format
2711 msgid "Theme directory not readable: %s."
2712 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
2713
2714 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2715 #, php-format
2716 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2717 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
2718
2719 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2720 #, php-format
2721 msgid "Background directory not writable: %s."
2722 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
2723
2724 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2725 #, php-format
2726 msgid "Locales directory not readable: %s."
2727 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
2728
2729 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2730 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2731 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2732
2733 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2734 msgid "Site"
2735 msgstr "Сайт"
2736
2737 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2738 msgid "Server"
2739 msgstr "Сервер"
2740
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2742 msgid "Site's server hostname."
2743 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2744
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2746 msgid "Path"
2747 msgstr "Шлях"
2748
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2750 msgid "Site path"
2751 msgstr "Шлях до сайту"
2752
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2754 msgid "Path to locales"
2755 msgstr "Шлях до локалей"
2756
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2758 msgid "Directory path to locales"
2759 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2760
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2762 msgid "Fancy URLs"
2763 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2764
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2766 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2767 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2768
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2770 msgid "Theme"
2771 msgstr "Тема"
2772
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2774 msgid "Theme server"
2775 msgstr "Сервер теми"
2776
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2778 msgid "Theme path"
2779 msgstr "Шлях до теми"
2780
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2782 msgid "Theme directory"
2783 msgstr "Директорія теми"
2784
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2786 msgid "Avatars"
2787 msgstr "Аватари"
2788
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2790 msgid "Avatar server"
2791 msgstr "Сервер аватари"
2792
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2794 msgid "Avatar path"
2795 msgstr "Шлях до аватари"
2796
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2798 msgid "Avatar directory"
2799 msgstr "Директорія аватари"
2800
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2802 msgid "Backgrounds"
2803 msgstr "Фони"
2804
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2806 msgid "Background server"
2807 msgstr "Сервер фонів"
2808
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2810 msgid "Background path"
2811 msgstr "Шлях до фонів"
2812
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2814 msgid "Background directory"
2815 msgstr "Директорія фонів"
2816
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2818 msgid "SSL"
2819 msgstr "SSL-шифрування"
2820
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2822 msgid "Never"
2823 msgstr "Ніколи"
2824
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2826 msgid "Sometimes"
2827 msgstr "Іноді"
2828
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2830 msgid "Always"
2831 msgstr "Завжди"
2832
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2834 msgid "Use SSL"
2835 msgstr "Використовувати SSL"
2836
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2838 msgid "When to use SSL"
2839 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2840
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2842 msgid "SSL server"
2843 msgstr "SSL-сервер"
2844
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2846 msgid "Server to direct SSL requests to"
2847 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2848
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2850 msgid "Save paths"
2851 msgstr "Зберегти шляхи"
2852
2853 #: actions/peoplesearch.php:52
2854 #, php-format
2855 msgid ""
2856 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2857 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2858 msgstr ""
2859 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
2860 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2861 "або більше."
2862
2863 #: actions/peoplesearch.php:58
2864 msgid "People search"
2865 msgstr "Пошук людей"
2866
2867 #: actions/peopletag.php:68
2868 #, php-format
2869 msgid "Not a valid people tag: %s."
2870 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
2871
2872 #: actions/peopletag.php:142
2873 #, php-format
2874 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2875 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2876
2877 #: actions/postnotice.php:95
2878 msgid "Invalid notice content."
2879 msgstr "Недійсний зміст допису."
2880
2881 #: actions/postnotice.php:101
2882 #, php-format
2883 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2884 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2885
2886 #: actions/profilesettings.php:60
2887 msgid "Profile settings"
2888 msgstr "Налаштування профілю"
2889
2890 #: actions/profilesettings.php:71
2891 msgid ""
2892 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2893 msgstr ""
2894 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2895
2896 #: actions/profilesettings.php:99
2897 msgid "Profile information"
2898 msgstr "Інформація профілю"
2899
2900 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2901 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2902 msgstr ""
2903 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2904
2905 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2906 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2907 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2908 msgid "Full name"
2909 msgstr "Повне ім’я"
2910
2911 #. TRANS: Form input field label.
2912 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2913 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2914 msgid "Homepage"
2915 msgstr "Веб-сторінка"
2916
2917 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2918 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2919 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2920
2921 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2922 #, php-format
2923 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2924 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2925
2926 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2927 msgid "Describe yourself and your interests"
2928 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2929
2930 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2931 msgid "Bio"
2932 msgstr "Про себе"
2933
2934 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2935 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2936 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2937 #: lib/userprofile.php:165
2938 msgid "Location"
2939 msgstr "Розташування"
2940
2941 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2942 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2943 msgstr "Де Ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
2944
2945 #: actions/profilesettings.php:138
2946 msgid "Share my current location when posting notices"
2947 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
2948
2949 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2950 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2951 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2952 msgid "Tags"
2953 msgstr "Теґи"
2954
2955 #: actions/profilesettings.php:147
2956 msgid ""
2957 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2958 msgstr ""
2959 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2960 "або пробілом"
2961
2962 #: actions/profilesettings.php:151
2963 msgid "Language"
2964 msgstr "Мова"
2965
2966 #: actions/profilesettings.php:152
2967 msgid "Preferred language"
2968 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2969
2970 #: actions/profilesettings.php:161
2971 msgid "Timezone"
2972 msgstr "Часовий пояс"
2973
2974 #: actions/profilesettings.php:162
2975 msgid "What timezone are you normally in?"
2976 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2977
2978 #: actions/profilesettings.php:167
2979 msgid ""
2980 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2981 msgstr ""
2982 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2983
2984 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2985 #, php-format
2986 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2987 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2988
2989 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2990 msgid "Timezone not selected."
2991 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2992
2993 #: actions/profilesettings.php:241
2994 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2995 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2996
2997 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2998 #, php-format
2999 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3000 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
3001
3002 #: actions/profilesettings.php:306
3003 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3004 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
3005
3006 #: actions/profilesettings.php:363
3007 msgid "Couldn't save location prefs."
3008 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
3009
3010 #: actions/profilesettings.php:375
3011 msgid "Couldn't save profile."
3012 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
3013
3014 #: actions/profilesettings.php:383
3015 msgid "Couldn't save tags."
3016 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3017
3018 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3019 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3020 msgid "Settings saved."
3021 msgstr "Налаштування збережено."
3022
3023 #: actions/public.php:83
3024 #, php-format
3025 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3026 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
3027
3028 #: actions/public.php:92
3029 msgid "Could not retrieve public stream."
3030 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
3031
3032 #: actions/public.php:130
3033 #, php-format
3034 msgid "Public timeline, page %d"
3035 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
3036
3037 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3038 msgid "Public timeline"
3039 msgstr "Загальна стрічка"
3040
3041 #: actions/public.php:160
3042 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3043 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
3044
3045 #: actions/public.php:164
3046 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3047 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
3048
3049 #: actions/public.php:168
3050 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3051 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
3052
3053 #: actions/public.php:188
3054 #, php-format
3055 msgid ""
3056 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3057 "yet."
3058 msgstr ""
3059 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
3060
3061 #: actions/public.php:191
3062 msgid "Be the first to post!"
3063 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3064
3065 #: actions/public.php:195
3066 #, php-format
3067 msgid ""
3068 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3069 msgstr ""
3070 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
3071 "допис!"
3072
3073 #: actions/public.php:242
3074 #, php-format
3075 msgid ""
3076 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3077 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3078 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3079 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3080 msgstr ""
3081 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3082 "Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3083 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
3084 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
3085 "doc.help%%))"
3086
3087 #: actions/public.php:247
3088 #, php-format
3089 msgid ""
3090 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3091 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3092 "tool."
3093 msgstr ""
3094 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3095 "Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3096 "(http://status.net/)."
3097
3098 #: actions/publictagcloud.php:57
3099 msgid "Public tag cloud"
3100 msgstr "Загальна хмарка теґів"
3101
3102 #: actions/publictagcloud.php:63
3103 #, php-format
3104 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3105 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
3106
3107 #: actions/publictagcloud.php:69
3108 #, php-format
3109 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3110 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
3111
3112 #: actions/publictagcloud.php:72
3113 msgid "Be the first to post one!"
3114 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3115
3116 #: actions/publictagcloud.php:75
3117 #, php-format
3118 msgid ""
3119 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3120 "one!"
3121 msgstr ""
3122 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
3123 "цікаве!"
3124
3125 #: actions/publictagcloud.php:134
3126 msgid "Tag cloud"
3127 msgstr "Хмарка теґів"
3128
3129 #: actions/recoverpassword.php:36
3130 msgid "You are already logged in!"
3131 msgstr "Ви вже в системі!"
3132
3133 #: actions/recoverpassword.php:62
3134 msgid "No such recovery code."
3135 msgstr "Немає такого коду відновлення."
3136
3137 #: actions/recoverpassword.php:66
3138 msgid "Not a recovery code."
3139 msgstr "Це не код відновлення."
3140
3141 #: actions/recoverpassword.php:73
3142 msgid "Recovery code for unknown user."
3143 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
3144
3145 #: actions/recoverpassword.php:86
3146 msgid "Error with confirmation code."
3147 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
3148
3149 #: actions/recoverpassword.php:97
3150 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3151 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
3152
3153 #: actions/recoverpassword.php:111
3154 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3155 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
3156
3157 #: actions/recoverpassword.php:152
3158 msgid ""
3159 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3160 "the email address you have stored in your account."
3161 msgstr ""
3162 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
3163 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
3164
3165 #: actions/recoverpassword.php:158
3166 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3167 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
3168
3169 #: actions/recoverpassword.php:188
3170 msgid "Password recovery"
3171 msgstr "Відновлення паролю"
3172
3173 #: actions/recoverpassword.php:191
3174 msgid "Nickname or email address"
3175 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
3176
3177 #: actions/recoverpassword.php:193
3178 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3179 msgstr ""
3180 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
3181
3182 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3183 msgid "Recover"
3184 msgstr "Відновити"
3185
3186 #: actions/recoverpassword.php:208
3187 msgid "Reset password"
3188 msgstr "Скинути пароль"
3189
3190 #: actions/recoverpassword.php:209
3191 msgid "Recover password"
3192 msgstr "Відновити пароль"
3193
3194 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3195 msgid "Password recovery requested"
3196 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3197
3198 #: actions/recoverpassword.php:213
3199 msgid "Unknown action"
3200 msgstr "Дія невідома"
3201
3202 #: actions/recoverpassword.php:236
3203 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3204 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3205
3206 #: actions/recoverpassword.php:243
3207 msgid "Reset"
3208 msgstr "Скинути"
3209
3210 #: actions/recoverpassword.php:252
3211 msgid "Enter a nickname or email address."
3212 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3213
3214 #: actions/recoverpassword.php:282
3215 msgid "No user with that email address or username."
3216 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3217
3218 #: actions/recoverpassword.php:299
3219 msgid "No registered email address for that user."
3220 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3221
3222 #: actions/recoverpassword.php:313
3223 msgid "Error saving address confirmation."
3224 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3225
3226 #: actions/recoverpassword.php:338
3227 msgid ""
3228 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3229 "address registered to your account."
3230 msgstr ""
3231 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
3232 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3233
3234 #: actions/recoverpassword.php:357
3235 msgid "Unexpected password reset."
3236 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3237
3238 #: actions/recoverpassword.php:365
3239 msgid "Password must be 6 chars or more."
3240 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3241
3242 #: actions/recoverpassword.php:369
3243 msgid "Password and confirmation do not match."
3244 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3245
3246 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3247 msgid "Error setting user."
3248 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3249
3250 #: actions/recoverpassword.php:395
3251 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3252 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3253
3254 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3255 msgid "Sorry, only invited people can register."
3256 msgstr ""
3257 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3258
3259 #: actions/register.php:92
3260 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3261 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3262
3263 #: actions/register.php:112
3264 msgid "Registration successful"
3265 msgstr "Реєстрація успішна"
3266
3267 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3268 msgid "Register"
3269 msgstr "Реєстрація"
3270
3271 #: actions/register.php:135
3272 msgid "Registration not allowed."
3273 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3274
3275 #: actions/register.php:198
3276 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3277 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3278
3279 #: actions/register.php:212
3280 msgid "Email address already exists."
3281 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3282
3283 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3284 msgid "Invalid username or password."
3285 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3286
3287 #: actions/register.php:343
3288 msgid ""
3289 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3290 "link up to friends and colleagues. "
3291 msgstr ""
3292 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
3293 "будете в курсі справ ваших друзів та колег. "
3294
3295 #: actions/register.php:425
3296 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3297 msgstr ""
3298 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3299 "Неодмінно."
3300
3301 #: actions/register.php:430
3302 msgid "6 or more characters. Required."
3303 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3304
3305 #: actions/register.php:434
3306 msgid "Same as password above. Required."
3307 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3308
3309 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3310 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3311 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3312 msgid "Email"
3313 msgstr "Пошта"
3314
3315 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3316 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3317 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3318
3319 #: actions/register.php:450
3320 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3321 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3322
3323 #: actions/register.php:494
3324 #, php-format
3325 msgid ""
3326 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3327 "email address, IM address, and phone number."
3328 msgstr ""
3329 "Мої тексти і файли доступні під %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
3330 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
3331
3332 #: actions/register.php:542
3333 #, php-format
3334 msgid ""
3335 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3336 "want to...\n"
3337 "\n"
3338 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3339 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3340 "notices through instant messages.\n"
3341 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3342 "share your interests. \n"
3343 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3344 "others more about you. \n"
3345 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3346 "missed. \n"
3347 "\n"
3348 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3349 msgstr ""
3350 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3351 "\n"
3352 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3353 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3354 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3355 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3356 "інтереси.\n"
3357 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3358 "могли знати про Вас більше.\n"
3359 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3360 "нічого не пропустили. \n"
3361 "\n"
3362 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3363 "сервіс."
3364
3365 #: actions/register.php:566
3366 msgid ""
3367 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3368 "to confirm your email address.)"
3369 msgstr ""
3370 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3371 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3372
3373 #: actions/remotesubscribe.php:98
3374 #, php-format
3375 msgid ""
3376 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3377 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3378 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3379 msgstr ""
3380 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3381 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3382 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3383
3384 #: actions/remotesubscribe.php:112
3385 msgid "Remote subscribe"
3386 msgstr "Віддалена підписка"
3387
3388 #: actions/remotesubscribe.php:124
3389 msgid "Subscribe to a remote user"
3390 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3391
3392 #: actions/remotesubscribe.php:129
3393 msgid "User nickname"
3394 msgstr "Ім’я користувача"
3395
3396 #: actions/remotesubscribe.php:130
3397 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3398 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3399
3400 #: actions/remotesubscribe.php:133
3401 msgid "Profile URL"
3402 msgstr "URL-адреса профілю"
3403
3404 #: actions/remotesubscribe.php:134
3405 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3406 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3407
3408 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3409 #: lib/userprofile.php:406
3410 msgid "Subscribe"
3411 msgstr "Підписатись"
3412
3413 #: actions/remotesubscribe.php:159
3414 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3415 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3416
3417 #: actions/remotesubscribe.php:168
3418 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3419 msgstr ""
3420 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3421
3422 #: actions/remotesubscribe.php:176
3423 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3424 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3425
3426 #: actions/remotesubscribe.php:183
3427 msgid "Couldn’t get a request token."
3428 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3429
3430 #: actions/repeat.php:57
3431 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3432 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
3433
3434 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3435 msgid "No notice specified."
3436 msgstr "Зазначеного допису немає."
3437
3438 #: actions/repeat.php:76
3439 msgid "You can't repeat your own notice."
3440 msgstr "Ви не можете повторювати свої власні дописи."
3441
3442 #: actions/repeat.php:90
3443 msgid "You already repeated that notice."
3444 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
3445
3446 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3447 msgid "Repeated"
3448 msgstr "Повторено"
3449
3450 #: actions/repeat.php:119
3451 msgid "Repeated!"
3452 msgstr "Повторено!"
3453
3454 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3455 #: lib/personalgroupnav.php:105
3456 #, php-format
3457 msgid "Replies to %s"
3458 msgstr "Відповіді до %s"
3459
3460 #: actions/replies.php:128
3461 #, php-format
3462 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3463 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3464
3465 #: actions/replies.php:145
3466 #, php-format
3467 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3468 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3469
3470 #: actions/replies.php:152
3471 #, php-format
3472 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3473 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3474
3475 #: actions/replies.php:159
3476 #, php-format
3477 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3478 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3479
3480 #: actions/replies.php:199
3481 #, php-format
3482 msgid ""
3483 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3484 "notice to his attention yet."
3485 msgstr ""
3486 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3487 "отримав у відповідь."
3488
3489 #: actions/replies.php:204
3490 #, php-format
3491 msgid ""
3492 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3493 "[join groups](%%action.groups%%)."
3494 msgstr ""
3495 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3496 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3497
3498 #: actions/replies.php:206
3499 #, php-format
3500 msgid ""
3501 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3502 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3503 msgstr ""
3504 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3505 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3506
3507 #: actions/repliesrss.php:72
3508 #, php-format
3509 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3510 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3511
3512 #: actions/revokerole.php:75
3513 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3514 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
3515
3516 #: actions/revokerole.php:82
3517 msgid "User doesn't have this role."
3518 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
3519
3520 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3521 msgid "StatusNet"
3522 msgstr "StatusNet"
3523
3524 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3525 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3526 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3527
3528 #: actions/sandbox.php:72
3529 msgid "User is already sandboxed."
3530 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3531
3532 #. TRANS: Menu item for site administration
3533 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3534 #: lib/adminpanelaction.php:391
3535 msgid "Sessions"
3536 msgstr "Сесії"
3537
3538 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3539 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3540 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3541
3542 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3543 msgid "Handle sessions"
3544 msgstr "Сесії обробки даних"
3545
3546 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3547 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3548 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3549
3550 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3551 msgid "Session debugging"
3552 msgstr "Сесія наладки"
3553
3554 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3555 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3556 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3557
3558 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3559 #: actions/useradminpanel.php:294
3560 msgid "Save site settings"
3561 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3562
3563 #: actions/showapplication.php:82
3564 msgid "You must be logged in to view an application."
3565 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3566
3567 #: actions/showapplication.php:157
3568 msgid "Application profile"
3569 msgstr "Профіль додатку"
3570
3571 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3572 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3573 msgid "Icon"
3574 msgstr "Іконка"
3575
3576 #. TRANS: Form input field label for application name.
3577 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3578 #: lib/applicationeditform.php:199
3579 msgid "Name"
3580 msgstr "Ім’я"
3581
3582 #. TRANS: Form input field label.
3583 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3584 msgid "Organization"
3585 msgstr "Організація"
3586
3587 #. TRANS: Form input field label.
3588 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3589 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3590 msgid "Description"
3591 msgstr "Опис"
3592
3593 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3594 #: lib/profileaction.php:187
3595 msgid "Statistics"
3596 msgstr "Статистика"
3597
3598 #: actions/showapplication.php:203
3599 #, php-format
3600 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3601 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3602
3603 #: actions/showapplication.php:213
3604 msgid "Application actions"
3605 msgstr "Можливості додатку"
3606
3607 #: actions/showapplication.php:236
3608 msgid "Reset key & secret"
3609 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3610
3611 #: actions/showapplication.php:261
3612 msgid "Application info"
3613 msgstr "Інфо додатку"
3614
3615 #: actions/showapplication.php:263
3616 msgid "Consumer key"
3617 msgstr "Ключ споживача"
3618
3619 #: actions/showapplication.php:268
3620 msgid "Consumer secret"
3621 msgstr "Таємно слово споживача"
3622
3623 #: actions/showapplication.php:273
3624 msgid "Request token URL"
3625 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3626
3627 #: actions/showapplication.php:278
3628 msgid "Access token URL"
3629 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3630
3631 #: actions/showapplication.php:283
3632 msgid "Authorize URL"
3633 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3634
3635 #: actions/showapplication.php:288
3636 msgid ""
3637 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3638 "signature method."
3639 msgstr ""
3640 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3641 "шифрування підписів відкритим текстом."
3642
3643 #: actions/showapplication.php:309
3644 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3645 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3646
3647 #: actions/showfavorites.php:79
3648 #, php-format
3649 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3650 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3651
3652 #: actions/showfavorites.php:132
3653 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3654 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3655
3656 #: actions/showfavorites.php:171
3657 #, php-format
3658 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3659 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3660
3661 #: actions/showfavorites.php:178
3662 #, php-format
3663 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3664 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3665
3666 #: actions/showfavorites.php:185
3667 #, php-format
3668 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3669 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3670
3671 #: actions/showfavorites.php:206
3672 msgid ""
3673 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3674 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3675 msgstr ""
3676 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3677 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3678 "нього увагу інших."
3679
3680 #: actions/showfavorites.php:208
3681 #, php-format
3682 msgid ""
3683 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3684 "they would add to their favorites :)"
3685 msgstr ""
3686 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3687 "цікаве? :)"
3688
3689 #: actions/showfavorites.php:212
3690 #, php-format
3691 msgid ""
3692 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3693 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3694 "would add to their favorites :)"
3695 msgstr ""
3696 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3697 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3698 "користувачеві :)"
3699
3700 #: actions/showfavorites.php:243
3701 msgid "This is a way to share what you like."
3702 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3703
3704 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3705 #, php-format
3706 msgid "%s group"
3707 msgstr "Група %s"
3708
3709 #: actions/showgroup.php:84
3710 #, php-format
3711 msgid "%1$s group, page %2$d"
3712 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3713
3714 #: actions/showgroup.php:227
3715 msgid "Group profile"
3716 msgstr "Профіль групи"
3717
3718 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3719 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3720 msgid "URL"
3721 msgstr "URL"
3722
3723 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3724 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3725 msgid "Note"
3726 msgstr "Зауваження"
3727
3728 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3729 msgid "Aliases"
3730 msgstr "Додаткові імена"
3731
3732 #: actions/showgroup.php:302
3733 msgid "Group actions"
3734 msgstr "Діяльність групи"
3735
3736 #: actions/showgroup.php:338
3737 #, php-format
3738 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3739 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3740
3741 #: actions/showgroup.php:344
3742 #, php-format
3743 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3744 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3745
3746 #: actions/showgroup.php:350
3747 #, php-format
3748 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3749 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3750
3751 #: actions/showgroup.php:355
3752 #, php-format
3753 msgid "FOAF for %s group"
3754 msgstr "FOAF для групи %s"
3755
3756 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3757 msgid "Members"
3758 msgstr "Учасники"
3759
3760 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3761 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3762 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3763 msgid "(None)"
3764 msgstr "(Пусто)"
3765
3766 #: actions/showgroup.php:404
3767 msgid "All members"
3768 msgstr "Всі учасники"
3769
3770 #: actions/showgroup.php:447
3771 msgid "Created"
3772 msgstr "Створено"
3773
3774 #: actions/showgroup.php:463
3775 #, php-format
3776 msgid ""
3777 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3778 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3779 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3780 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3781 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3782 msgstr ""
3783 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3784 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному "
3785 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3786 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3787 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3788
3789 #: actions/showgroup.php:469
3790 #, php-format
3791 msgid ""
3792 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3793 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3794 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3795 "their life and interests. "
3796 msgstr ""
3797 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3798 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному "
3799 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3800 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3801
3802 #: actions/showgroup.php:497
3803 msgid "Admins"
3804 msgstr "Адміни"
3805
3806 #: actions/showmessage.php:81
3807 msgid "No such message."
3808 msgstr "Немає такого повідомлення."
3809
3810 #: actions/showmessage.php:98
3811 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3812 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3813
3814 #: actions/showmessage.php:108
3815 #, php-format
3816 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3817 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3818
3819 #: actions/showmessage.php:113
3820 #, php-format
3821 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3822 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3823
3824 #: actions/shownotice.php:90
3825 msgid "Notice deleted."
3826 msgstr "Допис видалено."
3827
3828 #: actions/showstream.php:73
3829 #, php-format
3830 msgid " tagged %s"
3831 msgstr " позначено з %s"
3832
3833 #: actions/showstream.php:79
3834 #, php-format
3835 msgid "%1$s, page %2$d"
3836 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3837
3838 #: actions/showstream.php:122
3839 #, php-format
3840 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3841 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3842
3843 #: actions/showstream.php:129
3844 #, php-format
3845 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3846 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3847
3848 #: actions/showstream.php:136
3849 #, php-format
3850 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3851 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3852
3853 #: actions/showstream.php:143
3854 #, php-format
3855 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3856 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3857
3858 #: actions/showstream.php:148
3859 #, php-format
3860 msgid "FOAF for %s"
3861 msgstr "FOAF для %s"
3862
3863 #: actions/showstream.php:200
3864 #, php-format
3865 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3866 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3867
3868 #: actions/showstream.php:205
3869 msgid ""
3870 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3871 "would be a good time to start :)"
3872 msgstr ""
3873 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3874 "аби розпочати! :)"
3875
3876 #: actions/showstream.php:207
3877 #, php-format
3878 msgid ""
3879 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3880 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3881 msgstr ""
3882 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3883 "%?status_textarea=%2$s)."
3884
3885 #: actions/showstream.php:243
3886 #, php-format
3887 msgid ""
3888 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3889 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3890 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3891 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3892 msgstr ""
3893 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3894 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3895 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3896 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3897 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3898
3899 #: actions/showstream.php:248
3900 #, php-format
3901 msgid ""
3902 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3903 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3904 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3905 msgstr ""
3906 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3907 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоггінг), який працює на вільному "
3908 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3909
3910 #: actions/showstream.php:305
3911 #, php-format
3912 msgid "Repeat of %s"
3913 msgstr "Повторення за %s"
3914
3915 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3916 msgid "You cannot silence users on this site."
3917 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3918
3919 #: actions/silence.php:72
3920 msgid "User is already silenced."
3921 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3922
3923 #: actions/siteadminpanel.php:69
3924 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3925 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
3926
3927 #: actions/siteadminpanel.php:133
3928 msgid "Site name must have non-zero length."
3929 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3930
3931 #: actions/siteadminpanel.php:141
3932 msgid "You must have a valid contact email address."
3933 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3934
3935 #: actions/siteadminpanel.php:159
3936 #, php-format
3937 msgid "Unknown language \"%s\"."
3938 msgstr "Невідома мова «%s»."
3939
3940 #: actions/siteadminpanel.php:165
3941 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3942 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
3943
3944 #: actions/siteadminpanel.php:171
3945 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3946 msgstr ""
3947 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
3948 "становити одну і більше секунд."
3949
3950 #: actions/siteadminpanel.php:221
3951 msgid "General"
3952 msgstr "Основні"
3953
3954 #: actions/siteadminpanel.php:224
3955 msgid "Site name"
3956 msgstr "Назва сайту"
3957
3958 #: actions/siteadminpanel.php:225
3959 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3960 msgstr "Назва Вашого сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії ...»"
3961
3962 #: actions/siteadminpanel.php:229
3963 msgid "Brought by"
3964 msgstr "Надано"
3965
3966 #: actions/siteadminpanel.php:230
3967 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3968 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3969
3970 #: actions/siteadminpanel.php:234
3971 msgid "Brought by URL"
3972 msgstr "Наданий URL"
3973
3974 #: actions/siteadminpanel.php:235
3975 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3976 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3977
3978 #: actions/siteadminpanel.php:239
3979 msgid "Contact email address for your site"
3980 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3981
3982 #: actions/siteadminpanel.php:245
3983 msgid "Local"
3984 msgstr "Локаль"
3985
3986 #: actions/siteadminpanel.php:256
3987 msgid "Default timezone"
3988 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3989
3990 #: actions/siteadminpanel.php:257
3991 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3992 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3993
3994 #: actions/siteadminpanel.php:262
3995 msgid "Default language"
3996 msgstr "Мова за замовчуванням"
3997
3998 #: actions/siteadminpanel.php:263
3999 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4000 msgstr ""
4001 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
4002 "доступно"
4003
4004 #: actions/siteadminpanel.php:271
4005 msgid "Limits"
4006 msgstr "Обмеження"
4007
4008 #: actions/siteadminpanel.php:274
4009 msgid "Text limit"
4010 msgstr "Текстові обмеження"
4011
4012 #: actions/siteadminpanel.php:274
4013 msgid "Maximum number of characters for notices."
4014 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
4015
4016 #: actions/siteadminpanel.php:278
4017 msgid "Dupe limit"
4018 msgstr "Часове обмеження"
4019
4020 #: actions/siteadminpanel.php:278
4021 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4022 msgstr ""
4023 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
4024 "допис ще раз."
4025
4026 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4027 msgid "Site Notice"
4028 msgstr "Повідомлення сайту"
4029
4030 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4031 msgid "Edit site-wide message"
4032 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
4033
4034 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4035 msgid "Unable to save site notice."
4036 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
4037
4038 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4039 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4040 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
4041
4042 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4043 msgid "Site notice text"
4044 msgstr "Текст повідомлення сайту"
4045
4046 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4047 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4048 msgstr "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; HTML дозволено)"
4049
4050 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4051 msgid "Save site notice"
4052 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
4053
4054 #. TRANS: Title for SMS settings.
4055 #: actions/smssettings.php:59
4056 msgid "SMS settings"
4057 msgstr "Налаштування СМС"
4058
4059 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4060 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4061 #: actions/smssettings.php:74
4062 #, php-format
4063 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4064 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
4065
4066 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4067 #: actions/smssettings.php:97
4068 msgid "SMS is not available."
4069 msgstr "СМС недоступно."
4070
4071 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4072 #: actions/smssettings.php:111
4073 msgid "SMS address"
4074 msgstr "SMS-адреса"
4075
4076 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4077 #: actions/smssettings.php:120
4078 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4079 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
4080
4081 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4082 #: actions/smssettings.php:133
4083 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4084 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
4085
4086 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4087 #: actions/smssettings.php:142
4088 msgid "Confirmation code"
4089 msgstr "Код підтвердження"
4090
4091 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4092 #: actions/smssettings.php:144
4093 msgid "Enter the code you received on your phone."
4094 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
4095
4096 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4097 #: actions/smssettings.php:148
4098 msgctxt "BUTTON"
4099 msgid "Confirm"
4100 msgstr "Підтвердити"
4101
4102 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4103 #: actions/smssettings.php:153
4104 msgid "SMS phone number"
4105 msgstr "Телефонний номер"
4106
4107 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4108 #: actions/smssettings.php:156
4109 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4110 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
4111
4112 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4113 #: actions/smssettings.php:195
4114 msgid "SMS preferences"
4115 msgstr "Преференції SMS"
4116
4117 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4118 #: actions/smssettings.php:201
4119 msgid ""
4120 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4121 "from my carrier."
4122 msgstr ""
4123 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
4124 "витрати від мого мобільного оператора."
4125
4126 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4127 #: actions/smssettings.php:315
4128 msgid "SMS preferences saved."
4129 msgstr "Преференції SMS збережено."
4130
4131 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4132 #: actions/smssettings.php:338
4133 msgid "No phone number."
4134 msgstr "Немає телефонного номера."
4135
4136 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4137 #: actions/smssettings.php:344
4138 msgid "No carrier selected."
4139 msgstr "Оператора не обрано."
4140
4141 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4142 #: actions/smssettings.php:352
4143 msgid "That is already your phone number."
4144 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
4145
4146 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4147 #: actions/smssettings.php:356
4148 msgid "That phone number already belongs to another user."
4149 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
4150
4151 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4152 #: actions/smssettings.php:384
4153 msgid ""
4154 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4155 "for the code and instructions on how to use it."
4156 msgstr ""
4157 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
4158 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
4159
4160 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4161 #: actions/smssettings.php:413
4162 msgid "That is the wrong confirmation number."
4163 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
4164
4165 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4166 #: actions/smssettings.php:427
4167 msgid "SMS confirmation cancelled."
4168 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
4169
4170 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4171 #. TRANS: registered for the active user.
4172 #: actions/smssettings.php:448
4173 msgid "That is not your phone number."
4174 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
4175
4176 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4177 #: actions/smssettings.php:470
4178 msgid "The SMS phone number was removed."
4179 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
4180
4181 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4182 #: actions/smssettings.php:511
4183 msgid "Mobile carrier"
4184 msgstr "Мобільний оператор"
4185
4186 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4187 #: actions/smssettings.php:516
4188 msgid "Select a carrier"
4189 msgstr "Оберіть оператора"
4190
4191 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4192 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4193 #: actions/smssettings.php:525
4194 #, php-format
4195 msgid ""
4196 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4197 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4198 msgstr ""
4199 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
4200 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
4201 "і ми внесемо його до списку."
4202
4203 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4204 #: actions/smssettings.php:548
4205 msgid "No code entered"
4206 msgstr "Код не введено"
4207
4208 #. TRANS: Menu item for site administration
4209 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4210 #: lib/adminpanelaction.php:407
4211 msgid "Snapshots"
4212 msgstr "Снепшоти"
4213
4214 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4215 msgid "Manage snapshot configuration"
4216 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
4217
4218 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4219 msgid "Invalid snapshot run value."
4220 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
4221
4222 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4223 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4224 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
4225
4226 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4227 msgid "Invalid snapshot report URL."
4228 msgstr "Помилковий снепшот URL."
4229
4230 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4231 msgid "Randomly during web hit"
4232 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
4233
4234 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4235 msgid "In a scheduled job"
4236 msgstr "Згідно плану робіт"
4237
4238 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4239 msgid "Data snapshots"
4240 msgstr "Снепшоти даних"
4241
4242 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4243 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4244 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4245
4246 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4247 msgid "Frequency"
4248 msgstr "Частота"
4249
4250 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4251 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4252 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4253
4254 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4255 msgid "Report URL"
4256 msgstr "Звітня URL-адреса"
4257
4258 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4259 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4260 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4261
4262 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4263 msgid "Save snapshot settings"
4264 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4265
4266 #: actions/subedit.php:70
4267 msgid "You are not subscribed to that profile."
4268 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4269
4270 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4271 msgid "Could not save subscription."
4272 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4273
4274 #: actions/subscribe.php:77
4275 msgid "This action only accepts POST requests."
4276 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4277
4278 #: actions/subscribe.php:107
4279 msgid "No such profile."
4280 msgstr "Немає такого профілю."
4281
4282 #: actions/subscribe.php:117
4283 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4284 msgstr "Цією дією Ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4285
4286 #: actions/subscribe.php:145
4287 msgid "Subscribed"
4288 msgstr "Підписані"
4289
4290 #: actions/subscribers.php:50
4291 #, php-format
4292 msgid "%s subscribers"
4293 msgstr "Підписані до %s"
4294
4295 #: actions/subscribers.php:52
4296 #, php-format
4297 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4298 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
4299
4300 #: actions/subscribers.php:63
4301 msgid "These are the people who listen to your notices."
4302 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
4303
4304 #: actions/subscribers.php:67
4305 #, php-format
4306 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4307 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4308
4309 #: actions/subscribers.php:108
4310 msgid ""
4311 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4312 "return the favor"
4313 msgstr ""
4314 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
4315 "підпишуться навзаєм."
4316
4317 #: actions/subscribers.php:110
4318 #, php-format
4319 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4320 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
4321
4322 #: actions/subscribers.php:114
4323 #, php-format
4324 msgid ""
4325 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4326 "%) and be the first?"
4327 msgstr ""
4328 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
4329 "%) і не стати першим?"
4330
4331 #: actions/subscriptions.php:52
4332 #, php-format
4333 msgid "%s subscriptions"
4334 msgstr "Підписки %s"
4335
4336 #: actions/subscriptions.php:54
4337 #, php-format
4338 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4339 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4340
4341 #: actions/subscriptions.php:65
4342 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4343 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
4344
4345 #: actions/subscriptions.php:69
4346 #, php-format
4347 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4348 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4349
4350 #: actions/subscriptions.php:126
4351 #, php-format
4352 msgid ""
4353 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4354 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4355 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4356 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4357 "automatically subscribe to people you already follow there."
4358 msgstr ""
4359 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4360 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4361 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4362 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4363 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4364 "якими слідкуєте там."
4365
4366 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4367 #, php-format
4368 msgid "%s is not listening to anyone."
4369 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4370
4371 #: actions/subscriptions.php:208
4372 msgid "Jabber"
4373 msgstr "Jabber"
4374
4375 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4376 msgid "SMS"
4377 msgstr "СМС"
4378
4379 #: actions/tag.php:69
4380 #, php-format
4381 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4382 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4383
4384 #: actions/tag.php:87
4385 #, php-format
4386 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4387 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4388
4389 #: actions/tag.php:93
4390 #, php-format
4391 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4392 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4393
4394 #: actions/tag.php:99
4395 #, php-format
4396 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4397 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4398
4399 #: actions/tagother.php:39
4400 msgid "No ID argument."
4401 msgstr "Немає ID аргументу."
4402
4403 #: actions/tagother.php:65
4404 #, php-format
4405 msgid "Tag %s"
4406 msgstr "Позначити %s"
4407
4408 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4409 msgid "User profile"
4410 msgstr "Профіль користувача."
4411
4412 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4413 #: lib/userprofile.php:103
4414 msgid "Photo"
4415 msgstr "Фото"
4416
4417 #: actions/tagother.php:141
4418 msgid "Tag user"
4419 msgstr "Позначити користувача"
4420
4421 #: actions/tagother.php:151
4422 msgid ""
4423 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4424 "separated"
4425 msgstr ""
4426 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4427 "комою або пробілом"
4428
4429 #: actions/tagother.php:193
4430 msgid ""
4431 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4432 msgstr ""
4433 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4434 "хто є підписаним до Вас."
4435
4436 #: actions/tagother.php:200
4437 msgid "Could not save tags."
4438 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4439
4440 #: actions/tagother.php:236
4441 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4442 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4443
4444 #: actions/tagrss.php:35
4445 msgid "No such tag."
4446 msgstr "Такого теґу немає."
4447
4448 #: actions/twitapitrends.php:85
4449 msgid "API method under construction."
4450 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
4451
4452 #: actions/unblock.php:59
4453 msgid "You haven't blocked that user."
4454 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4455
4456 #: actions/unsandbox.php:72
4457 msgid "User is not sandboxed."
4458 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4459
4460 #: actions/unsilence.php:72
4461 msgid "User is not silenced."
4462 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4463
4464 #: actions/unsubscribe.php:77
4465 msgid "No profile ID in request."
4466 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4467
4468 #: actions/unsubscribe.php:98
4469 msgid "Unsubscribed"
4470 msgstr "Відписано"
4471
4472 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4473 #, php-format
4474 msgid ""
4475 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4476 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4477
4478 #. TRANS: User admin panel title
4479 #: actions/useradminpanel.php:59
4480 msgctxt "TITLE"
4481 msgid "User"
4482 msgstr "Користувач"
4483
4484 #: actions/useradminpanel.php:70
4485 msgid "User settings for this StatusNet site."
4486 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4487
4488 #: actions/useradminpanel.php:149
4489 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4490 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4491
4492 #: actions/useradminpanel.php:155
4493 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4494 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4495
4496 #: actions/useradminpanel.php:165
4497 #, php-format
4498 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4499 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
4500
4501 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4502 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4503 #: lib/personalgroupnav.php:109
4504 msgid "Profile"
4505 msgstr "Профіль"
4506
4507 #: actions/useradminpanel.php:222
4508 msgid "Bio Limit"
4509 msgstr "Обмеження біо"
4510
4511 #: actions/useradminpanel.php:223
4512 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4513 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4514
4515 #: actions/useradminpanel.php:231
4516 msgid "New users"
4517 msgstr "Нові користувачі"
4518
4519 #: actions/useradminpanel.php:235
4520 msgid "New user welcome"
4521 msgstr "Привітання нового користувача"
4522
4523 #: actions/useradminpanel.php:236
4524 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4525 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4526
4527 #: actions/useradminpanel.php:241
4528 msgid "Default subscription"
4529 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4530
4531 #: actions/useradminpanel.php:242
4532 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4533 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4534
4535 #: actions/useradminpanel.php:251
4536 msgid "Invitations"
4537 msgstr "Запрошення"
4538
4539 #: actions/useradminpanel.php:256
4540 msgid "Invitations enabled"
4541 msgstr "Запрошення скасовано"
4542
4543 #: actions/useradminpanel.php:258
4544 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4545 msgstr ""
4546 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4547
4548 #: actions/userauthorization.php:105
4549 msgid "Authorize subscription"
4550 msgstr "Авторизувати підписку"
4551
4552 #: actions/userauthorization.php:110
4553 msgid ""
4554 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4555 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4556 "click “Reject”."
4557 msgstr ""
4558 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4559 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4560 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4561
4562 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4563 msgid "License"
4564 msgstr "Ліцензія"
4565
4566 #: actions/userauthorization.php:217
4567 msgid "Accept"
4568 msgstr "Погодитись"
4569
4570 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4571 #: lib/subscribeform.php:139
4572 msgid "Subscribe to this user"
4573 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4574
4575 #: actions/userauthorization.php:219
4576 msgid "Reject"
4577 msgstr "Забраковано"
4578
4579 #: actions/userauthorization.php:220
4580 msgid "Reject this subscription"
4581 msgstr "Відмінити цю підписку"
4582
4583 #: actions/userauthorization.php:232
4584 msgid "No authorization request!"
4585 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4586
4587 #: actions/userauthorization.php:254
4588 msgid "Subscription authorized"
4589 msgstr "Підписку авторизовано"
4590
4591 #: actions/userauthorization.php:256
4592 msgid ""
4593 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4594 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4595 "subscription. Your subscription token is:"
4596 msgstr ""
4597 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4598 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4599 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4600
4601 #: actions/userauthorization.php:266
4602 msgid "Subscription rejected"
4603 msgstr "Підписку скинуто"
4604
4605 #: actions/userauthorization.php:268
4606 msgid ""
4607 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4608 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4609 "subscription."
4610 msgstr ""
4611 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4612 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4613 "підписку."
4614
4615 #: actions/userauthorization.php:303
4616 #, php-format
4617 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4618 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4619
4620 #: actions/userauthorization.php:308
4621 #, php-format
4622 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4623 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
4624
4625 #: actions/userauthorization.php:314
4626 #, php-format
4627 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4628 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
4629
4630 #: actions/userauthorization.php:329
4631 #, php-format
4632 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4633 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
4634
4635 #: actions/userauthorization.php:345
4636 #, php-format
4637 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4638 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
4639
4640 #: actions/userauthorization.php:350
4641 #, php-format
4642 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4643 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
4644
4645 #: actions/userauthorization.php:355
4646 #, php-format
4647 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4648 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
4649
4650 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4651 msgid "Profile design"
4652 msgstr "Дизайн профілю"
4653
4654 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4655 msgid ""
4656 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4657 "palette of your choice."
4658 msgstr ""
4659 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4660 "кольори на свій смак."
4661
4662 #: actions/userdesignsettings.php:282
4663 msgid "Enjoy your hotdog!"
4664 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4665
4666 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4667 #: actions/usergroups.php:66
4668 #, php-format
4669 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4670 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4671
4672 #: actions/usergroups.php:132
4673 msgid "Search for more groups"
4674 msgstr "Шукати групи ще"
4675
4676 #: actions/usergroups.php:159
4677 #, php-format
4678 msgid "%s is not a member of any group."
4679 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4680
4681 #: actions/usergroups.php:164
4682 #, php-format
4683 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4684 msgstr ""
4685 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4686
4687 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4688 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4689 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4690 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4691 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4692 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4693 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4694 #, php-format
4695 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4696 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
4697
4698 #: actions/version.php:73
4699 #, php-format
4700 msgid "StatusNet %s"
4701 msgstr "StatusNet %s"
4702
4703 #: actions/version.php:153
4704 #, php-format
4705 msgid ""
4706 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4707 "Inc. and contributors."
4708 msgstr ""
4709 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4710 "Inc. і розробники."
4711
4712 #: actions/version.php:161
4713 msgid "Contributors"
4714 msgstr "Розробники"
4715
4716 #: actions/version.php:168
4717 msgid ""
4718 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4719 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4720 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4721 "any later version. "
4722 msgstr ""
4723 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4724 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4725 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4726 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4727
4728 #: actions/version.php:174
4729 msgid ""
4730 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4731 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4732 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4733 "for more details. "
4734 msgstr ""
4735 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4736 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4737 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4738 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4739
4740 #: actions/version.php:180
4741 #, php-format
4742 msgid ""
4743 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4744 "along with this program.  If not, see %s."
4745 msgstr ""
4746 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4747 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4748
4749 #: actions/version.php:189
4750 msgid "Plugins"
4751 msgstr "Додатки"
4752
4753 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4754 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4755 msgid "Version"
4756 msgstr "Версія"
4757
4758 #: actions/version.php:197
4759 msgid "Author(s)"
4760 msgstr "Автор(и)"
4761
4762 #: classes/File.php:169
4763 #, php-format
4764 msgid ""
4765 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4766 "to upload a smaller version."
4767 msgstr ""
4768 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4769 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4770
4771 #: classes/File.php:179
4772 #, php-format
4773 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4774 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4775
4776 #: classes/File.php:186
4777 #, php-format
4778 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4779 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4780
4781 #: classes/Group_member.php:41
4782 msgid "Group join failed."
4783 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4784
4785 #: classes/Group_member.php:53
4786 msgid "Not part of group."
4787 msgstr "Не є частиною групи."
4788
4789 #: classes/Group_member.php:60
4790 msgid "Group leave failed."
4791 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4792
4793 #: classes/Local_group.php:41
4794 msgid "Could not update local group."
4795 msgstr "Не вдається оновити локальну групу."
4796
4797 #: classes/Login_token.php:76
4798 #, php-format
4799 msgid "Could not create login token for %s"
4800 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4801
4802 #: classes/Message.php:45
4803 msgid "You are banned from sending direct messages."
4804 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4805
4806 #: classes/Message.php:61
4807 msgid "Could not insert message."
4808 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4809
4810 #: classes/Message.php:71
4811 msgid "Could not update message with new URI."
4812 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4813
4814 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4815 #: classes/Notice.php:176
4816 #, php-format
4817 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4818 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
4819
4820 #: classes/Notice.php:245
4821 msgid "Problem saving notice. Too long."
4822 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4823
4824 #: classes/Notice.php:249
4825 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4826 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4827
4828 #: classes/Notice.php:254
4829 msgid ""
4830 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4831 msgstr ""
4832 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4833 "повертайтесь за кілька хвилин."
4834
4835 #: classes/Notice.php:260
4836 msgid ""
4837 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4838 "few minutes."
4839 msgstr ""
4840 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4841 "повертайтесь за кілька хвилин."
4842
4843 #: classes/Notice.php:266
4844 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4845 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4846
4847 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4848 msgid "Problem saving notice."
4849 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4850
4851 #: classes/Notice.php:967
4852 msgid "Problem saving group inbox."
4853 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4854
4855 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4856 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4857 #: classes/Notice.php:1552
4858 #, php-format
4859 msgid "RT @%1$s %2$s"
4860 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4861
4862 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4863 msgid "You have been banned from subscribing."
4864 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
4865
4866 #: classes/Subscription.php:78
4867 msgid "Already subscribed!"
4868 msgstr "Вже підписаний!"
4869
4870 #: classes/Subscription.php:82
4871 msgid "User has blocked you."
4872 msgstr "Користувач заблокував Вас."
4873
4874 #: classes/Subscription.php:167
4875 msgid "Not subscribed!"
4876 msgstr "Не підписано!"
4877
4878 #: classes/Subscription.php:173
4879 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4880 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
4881
4882 #: classes/Subscription.php:200
4883 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4884 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
4885
4886 #: classes/Subscription.php:211
4887 msgid "Couldn't delete subscription."
4888 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
4889
4890 #: classes/User.php:363
4891 #, php-format
4892 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4893 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4894
4895 #: classes/User_group.php:480
4896 msgid "Could not create group."
4897 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4898
4899 #: classes/User_group.php:489
4900 msgid "Could not set group URI."
4901 msgstr "Не вдалося встановити URI групи."
4902
4903 #: classes/User_group.php:510
4904 msgid "Could not set group membership."
4905 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4906
4907 #: classes/User_group.php:524
4908 msgid "Could not save local group info."
4909 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну групу."
4910
4911 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4912 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4913 msgid "Change your profile settings"
4914 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4915
4916 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4917 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4918 msgid "Upload an avatar"
4919 msgstr "Завантаження аватари"
4920
4921 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4922 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4923 msgid "Change your password"
4924 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4925
4926 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4927 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4928 msgid "Change email handling"
4929 msgstr "Змінити електронну адресу"
4930
4931 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4932 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4933 msgid "Design your profile"
4934 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4935
4936 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4937 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4938 msgid "Other options"
4939 msgstr "Інші опції"
4940
4941 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4942 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4943 msgid "Other"
4944 msgstr "Інше"
4945
4946 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4947 #: lib/action.php:145
4948 #, php-format
4949 msgid "%1$s - %2$s"
4950 msgstr "%1$s — %2$s"
4951
4952 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4953 #: lib/action.php:161
4954 msgid "Untitled page"
4955 msgstr "Сторінка без заголовку"
4956
4957 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4958 #: lib/action.php:426
4959 msgid "Primary site navigation"
4960 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4961
4962 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4963 #: lib/action.php:432
4964 msgctxt "TOOLTIP"
4965 msgid "Personal profile and friends timeline"
4966 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4967
4968 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4969 #: lib/action.php:435
4970 msgctxt "MENU"
4971 msgid "Personal"
4972 msgstr "Особисте"
4973
4974 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4975 #: lib/action.php:437
4976 msgctxt "TOOLTIP"
4977 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4978 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4979
4980 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4981 #: lib/action.php:442
4982 msgctxt "TOOLTIP"
4983 msgid "Connect to services"
4984 msgstr "З’єднання з сервісами"
4985
4986 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4987 #: lib/action.php:445
4988 msgid "Connect"
4989 msgstr "З’єднання"
4990
4991 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4992 #: lib/action.php:448
4993 msgctxt "TOOLTIP"
4994 msgid "Change site configuration"
4995 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4996
4997 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4998 #: lib/action.php:451
4999 msgctxt "MENU"
5000 msgid "Admin"
5001 msgstr "Адмін"
5002
5003 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5004 #: lib/action.php:455
5005 #, php-format
5006 msgctxt "TOOLTIP"
5007 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5008 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
5009
5010 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5011 #: lib/action.php:458
5012 msgctxt "MENU"
5013 msgid "Invite"
5014 msgstr "Запросити"
5015
5016 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5017 #: lib/action.php:464
5018 msgctxt "TOOLTIP"
5019 msgid "Logout from the site"
5020 msgstr "Вийти з сайту"
5021
5022 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5023 #: lib/action.php:467
5024 msgctxt "MENU"
5025 msgid "Logout"
5026 msgstr "Вийти"
5027
5028 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5029 #: lib/action.php:472
5030 msgctxt "TOOLTIP"
5031 msgid "Create an account"
5032 msgstr "Створити новий акаунт"
5033
5034 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5035 #: lib/action.php:475
5036 msgctxt "MENU"
5037 msgid "Register"
5038 msgstr "Реєстрація"
5039
5040 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5041 #: lib/action.php:478
5042 msgctxt "TOOLTIP"
5043 msgid "Login to the site"
5044 msgstr "Увійти на сайт"
5045
5046 #: lib/action.php:481
5047 msgctxt "MENU"
5048 msgid "Login"
5049 msgstr "Увійти"
5050
5051 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5052 #: lib/action.php:484
5053 msgctxt "TOOLTIP"
5054 msgid "Help me!"
5055 msgstr "Допоможіть!"
5056
5057 #: lib/action.php:487
5058 msgctxt "MENU"
5059 msgid "Help"
5060 msgstr "Довідка"
5061
5062 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5063 #: lib/action.php:490
5064 msgctxt "TOOLTIP"
5065 msgid "Search for people or text"
5066 msgstr "Пошук людей або текстів"
5067
5068 #: lib/action.php:493
5069 msgctxt "MENU"
5070 msgid "Search"
5071 msgstr "Пошук"
5072
5073 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5074 #. TRANS: Menu item for site administration
5075 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5076 msgid "Site notice"
5077 msgstr "Об’яви на сайті"
5078
5079 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5080 #: lib/action.php:582
5081 msgid "Local views"
5082 msgstr "Огляд"
5083
5084 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5085 #: lib/action.php:649
5086 msgid "Page notice"
5087 msgstr "Зауваження сторінки"
5088
5089 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5090 #: lib/action.php:752
5091 msgid "Secondary site navigation"
5092 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
5093
5094 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5095 #: lib/action.php:758
5096 msgid "Help"
5097 msgstr "Допомога"
5098
5099 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5100 #: lib/action.php:761
5101 msgid "About"
5102 msgstr "Про"
5103
5104 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5105 #: lib/action.php:764
5106 msgid "FAQ"
5107 msgstr "ЧаП"
5108
5109 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5110 #: lib/action.php:769
5111 msgid "TOS"
5112 msgstr "Умови"
5113
5114 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5115 #: lib/action.php:773
5116 msgid "Privacy"
5117 msgstr "Приватність"
5118
5119 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5120 #: lib/action.php:776
5121 msgid "Source"
5122 msgstr "Джерело"
5123
5124 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5125 #: lib/action.php:782
5126 msgid "Contact"
5127 msgstr "Контакт"
5128
5129 #: lib/action.php:784
5130 msgid "Badge"
5131 msgstr "Бедж"
5132
5133 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5134 #: lib/action.php:813
5135 msgid "StatusNet software license"
5136 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
5137
5138 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5139 #: lib/action.php:817
5140 #, php-format
5141 msgid ""
5142 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5143 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5144 msgstr ""
5145 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
5146 "site.broughtbyurl%%)."
5147
5148 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5149 #: lib/action.php:820
5150 #, php-format
5151 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5152 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
5153
5154 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5155 #: lib/action.php:824
5156 #, php-format
5157 msgid ""
5158 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5159 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5160 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5161 msgstr ""
5162 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
5163 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
5164 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5165
5166 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5167 #: lib/action.php:840
5168 msgid "Site content license"
5169 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
5170
5171 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5172 #. TRANS: %1$s is the site name.
5173 #: lib/action.php:847
5174 #, php-format
5175 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5176 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
5177
5178 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5179 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5180 #: lib/action.php:854
5181 #, php-format
5182 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5183 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
5184
5185 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5186 #: lib/action.php:858
5187 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5188 msgstr ""
5189 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
5190
5191 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5192 #: lib/action.php:871
5193 #, php-format
5194 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5195 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
5196
5197 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5198 #: lib/action.php:1182
5199 msgid "Pagination"
5200 msgstr "Нумерація сторінок"
5201
5202 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5203 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5204 #: lib/action.php:1193
5205 msgid "After"
5206 msgstr "Вперед"
5207
5208 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5209 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5210 #: lib/action.php:1203
5211 msgid "Before"
5212 msgstr "Назад"
5213
5214 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5215 #: lib/activity.php:122
5216 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5217 msgstr ""
5218 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
5219
5220 #: lib/activityutils.php:208
5221 msgid "Can't handle remote content yet."
5222 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
5223
5224 #: lib/activityutils.php:244
5225 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5226 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
5227
5228 #: lib/activityutils.php:248
5229 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5230 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
5231
5232 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5233 #: lib/adminpanelaction.php:98
5234 msgid "You cannot make changes to this site."
5235 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
5236
5237 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5238 #: lib/adminpanelaction.php:110
5239 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5240 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
5241
5242 #. TRANS: Client error message.
5243 #: lib/adminpanelaction.php:229
5244 msgid "showForm() not implemented."
5245 msgstr "showForm() не виконано."
5246
5247 #. TRANS: Client error message
5248 #: lib/adminpanelaction.php:259
5249 msgid "saveSettings() not implemented."
5250 msgstr "saveSettings() не виконано."
5251
5252 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5253 #. TRANS: the admin panel Design.
5254 #: lib/adminpanelaction.php:284
5255 msgid "Unable to delete design setting."
5256 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
5257
5258 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5259 #: lib/adminpanelaction.php:349
5260 msgid "Basic site configuration"
5261 msgstr "Основна конфігурація сайту"
5262
5263 #. TRANS: Menu item for site administration
5264 #: lib/adminpanelaction.php:351
5265 msgctxt "MENU"
5266 msgid "Site"
5267 msgstr "Сайт"
5268
5269 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5270 #: lib/adminpanelaction.php:357
5271 msgid "Design configuration"
5272 msgstr "Конфігурація дизайну"
5273
5274 #. TRANS: Menu item for site administration
5275 #: lib/adminpanelaction.php:359
5276 msgctxt "MENU"
5277 msgid "Design"
5278 msgstr "Дизайн"
5279
5280 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5281 #: lib/adminpanelaction.php:365
5282 msgid "User configuration"
5283 msgstr "Конфігурація користувача"
5284
5285 #. TRANS: Menu item for site administration
5286 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5287 msgid "User"
5288 msgstr "Користувач"
5289
5290 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5291 #: lib/adminpanelaction.php:373
5292 msgid "Access configuration"
5293 msgstr "Прийняти конфігурацію"
5294
5295 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5296 #: lib/adminpanelaction.php:381
5297 msgid "Paths configuration"
5298 msgstr "Конфігурація шляху"
5299
5300 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5301 #: lib/adminpanelaction.php:389
5302 msgid "Sessions configuration"
5303 msgstr "Конфігурація сесій"
5304
5305 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5306 #: lib/adminpanelaction.php:397
5307 msgid "Edit site notice"
5308 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
5309
5310 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5311 #: lib/adminpanelaction.php:405
5312 msgid "Snapshots configuration"
5313 msgstr "Конфігурація знімків"
5314
5315 #. TRANS: Client error 401.
5316 #: lib/apiauth.php:112
5317 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5318 msgstr ""
5319 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
5320 "читання."
5321
5322 #. TRANS: Form legend.
5323 #: lib/applicationeditform.php:137
5324 msgid "Edit application"
5325 msgstr "Керувати додатками"
5326
5327 #. TRANS: Form guide.
5328 #: lib/applicationeditform.php:187
5329 msgid "Icon for this application"
5330 msgstr "Іконка для цього додатку"
5331
5332 #. TRANS: Form input field instructions.
5333 #: lib/applicationeditform.php:209
5334 #, php-format
5335 msgid "Describe your application in %d characters"
5336 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5337
5338 #. TRANS: Form input field instructions.
5339 #: lib/applicationeditform.php:213
5340 msgid "Describe your application"
5341 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
5342
5343 #. TRANS: Form input field instructions.
5344 #: lib/applicationeditform.php:224
5345 msgid "URL of the homepage of this application"
5346 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
5347
5348 #. TRANS: Form input field label.
5349 #: lib/applicationeditform.php:226
5350 msgid "Source URL"
5351 msgstr "URL-адреса"
5352
5353 #. TRANS: Form input field instructions.
5354 #: lib/applicationeditform.php:233
5355 msgid "Organization responsible for this application"
5356 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
5357
5358 #. TRANS: Form input field instructions.
5359 #: lib/applicationeditform.php:242
5360 msgid "URL for the homepage of the organization"
5361 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
5362
5363 #. TRANS: Form input field instructions.
5364 #: lib/applicationeditform.php:251
5365 msgid "URL to redirect to after authentication"
5366 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
5367
5368 #. TRANS: Radio button label for application type
5369 #: lib/applicationeditform.php:278
5370 msgid "Browser"
5371 msgstr "Браузер"
5372
5373 #. TRANS: Radio button label for application type
5374 #: lib/applicationeditform.php:295
5375 msgid "Desktop"
5376 msgstr "Десктоп"
5377
5378 #. TRANS: Form guide.
5379 #: lib/applicationeditform.php:297
5380 msgid "Type of application, browser or desktop"
5381 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
5382
5383 #. TRANS: Radio button label for access type.
5384 #: lib/applicationeditform.php:320
5385 msgid "Read-only"
5386 msgstr "Лише читання"
5387
5388 #. TRANS: Radio button label for access type.
5389 #: lib/applicationeditform.php:339
5390 msgid "Read-write"
5391 msgstr "Читати-писати"
5392
5393 #. TRANS: Form guide.
5394 #: lib/applicationeditform.php:341
5395 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5396 msgstr ""
5397 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
5398
5399 #. TRANS: Submit button title
5400 #: lib/applicationeditform.php:359
5401 msgid "Cancel"
5402 msgstr "Скасувати"
5403
5404 #. TRANS: Application access type
5405 #: lib/applicationlist.php:136
5406 msgid "read-write"
5407 msgstr "читання/запис"
5408
5409 #. TRANS: Application access type
5410 #: lib/applicationlist.php:138
5411 msgid "read-only"
5412 msgstr "лише читання"
5413
5414 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5415 #: lib/applicationlist.php:144
5416 #, php-format
5417 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5418 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
5419
5420 #. TRANS: Button label
5421 #: lib/applicationlist.php:159
5422 msgctxt "BUTTON"
5423 msgid "Revoke"
5424 msgstr "Відкликати"
5425
5426 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5427 #: lib/attachmentlist.php:88
5428 msgid "Attachments"
5429 msgstr "Вкладення"
5430
5431 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5432 #: lib/attachmentlist.php:265
5433 msgid "Author"
5434 msgstr "Автор"
5435
5436 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5437 #: lib/attachmentlist.php:279
5438 msgid "Provider"
5439 msgstr "Провайдер"
5440
5441 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5442 msgid "Notices where this attachment appears"
5443 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
5444
5445 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5446 msgid "Tags for this attachment"
5447 msgstr "Теґи для цього вкладення"
5448
5449 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5450 msgid "Password changing failed"
5451 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
5452
5453 #: lib/authenticationplugin.php:235
5454 msgid "Password changing is not allowed"
5455 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
5456
5457 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5458 msgid "Command results"
5459 msgstr "Результати команди"
5460
5461 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5462 msgid "Command complete"
5463 msgstr "Команду виконано"
5464
5465 #: lib/channel.php:240
5466 msgid "Command failed"
5467 msgstr "Команду не виконано"
5468
5469 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5470 msgid "Notice with that id does not exist"
5471 msgstr "Такого допису не існує"
5472
5473 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5474 msgid "User has no last notice"
5475 msgstr "Користувач не має останнього допису"
5476
5477 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5478 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5479 #: lib/command.php:127
5480 #, php-format
5481 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5482 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
5483
5484 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5485 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5486 #: lib/command.php:147
5487 #, php-format
5488 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5489 msgstr "Не вдалося знайти локального користувача з іменем %s"
5490
5491 #: lib/command.php:180
5492 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5493 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
5494
5495 #: lib/command.php:225
5496 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5497 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
5498
5499 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5500 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5501 #: lib/command.php:234
5502 #, php-format
5503 msgid "Nudge sent to %s"
5504 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
5505
5506 #: lib/command.php:260
5507 #, php-format
5508 msgid ""
5509 "Subscriptions: %1$s\n"
5510 "Subscribers: %2$s\n"
5511 "Notices: %3$s"
5512 msgstr ""
5513 "Підписки: %1$s\n"
5514 "Підписчики: %2$s\n"
5515 "Дописи: %3$s"
5516
5517 #: lib/command.php:302
5518 msgid "Notice marked as fave."
5519 msgstr "Допис позначено як обраний."
5520
5521 #: lib/command.php:323
5522 msgid "You are already a member of that group"
5523 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
5524
5525 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5526 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5527 #: lib/command.php:339
5528 #, php-format
5529 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5530 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
5531
5532 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5533 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5534 #: lib/command.php:385
5535 #, php-format
5536 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5537 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s"
5538
5539 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5540 #: lib/command.php:418
5541 #, php-format
5542 msgid "Fullname: %s"
5543 msgstr "Повне ім’я: %s"
5544
5545 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5546 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5547 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5548 #, php-format
5549 msgid "Location: %s"
5550 msgstr "Розташування: %s"
5551
5552 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5553 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5554 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5555 #, php-format
5556 msgid "Homepage: %s"
5557 msgstr "Веб-сторінка: %s"
5558
5559 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5560 #: lib/command.php:430
5561 #, php-format
5562 msgid "About: %s"
5563 msgstr "Про мене: %s"
5564
5565 #: lib/command.php:457
5566 #, php-format
5567 msgid ""
5568 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5569 "same server."
5570 msgstr ""
5571 "%s — це віддалений профіль; Ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
5572 "користувачам одного з вами сервісу."
5573
5574 #. TRANS: Message given if content is too long.
5575 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5576 #: lib/command.php:472
5577 #, php-format
5578 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5579 msgstr ""
5580 "Повідомлення надто довге — максимум становить %1$d символів, Ви надсилаєте %2"
5581 "$d"
5582
5583 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5584 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5585 #: lib/command.php:492
5586 #, php-format
5587 msgid "Direct message to %s sent"
5588 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
5589
5590 #: lib/command.php:494
5591 msgid "Error sending direct message."
5592 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5593
5594 #: lib/command.php:514
5595 msgid "Cannot repeat your own notice"
5596 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис"
5597
5598 #: lib/command.php:519
5599 msgid "Already repeated that notice"
5600 msgstr "Цей допис вже повторили"
5601
5602 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5603 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5604 #: lib/command.php:529
5605 #, php-format
5606 msgid "Notice from %s repeated"
5607 msgstr "Допис %s повторили"
5608
5609 #: lib/command.php:531
5610 msgid "Error repeating notice."
5611 msgstr "Помилка при повторенні допису."
5612
5613 #: lib/command.php:562
5614 #, php-format
5615 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5616 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5617
5618 #: lib/command.php:571
5619 #, php-format
5620 msgid "Reply to %s sent"
5621 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5622
5623 #: lib/command.php:573
5624 msgid "Error saving notice."
5625 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5626
5627 #: lib/command.php:620
5628 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5629 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5630
5631 #: lib/command.php:628
5632 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5633 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
5634
5635 #: lib/command.php:634
5636 #, php-format
5637 msgid "Subscribed to %s"
5638 msgstr "Підписано до %s"
5639
5640 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5641 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5642 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5643
5644 #: lib/command.php:664
5645 #, php-format
5646 msgid "Unsubscribed from %s"
5647 msgstr "Відписано від %s"
5648
5649 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5650 msgid "Command not yet implemented."
5651 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5652
5653 #: lib/command.php:685
5654 msgid "Notification off."
5655 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5656
5657 #: lib/command.php:687
5658 msgid "Can't turn off notification."
5659 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5660
5661 #: lib/command.php:708
5662 msgid "Notification on."
5663 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5664
5665 #: lib/command.php:710
5666 msgid "Can't turn on notification."
5667 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5668
5669 #: lib/command.php:723
5670 msgid "Login command is disabled"
5671 msgstr "Команду входу відключено"
5672
5673 #: lib/command.php:734
5674 #, php-format
5675 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5676 msgstr ""
5677 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5678
5679 #: lib/command.php:761
5680 #, php-format
5681 msgid "Unsubscribed  %s"
5682 msgstr "Відписано %s"
5683
5684 #: lib/command.php:778
5685 msgid "You are not subscribed to anyone."
5686 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5687
5688 #: lib/command.php:780
5689 msgid "You are subscribed to this person:"
5690 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5691 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5692 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5693 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5694
5695 #: lib/command.php:800
5696 msgid "No one is subscribed to you."
5697 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5698
5699 #: lib/command.php:802
5700 msgid "This person is subscribed to you:"
5701 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5702 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5703 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5704 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5705
5706 #: lib/command.php:822
5707 msgid "You are not a member of any groups."
5708 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5709
5710 #: lib/command.php:824
5711 msgid "You are a member of this group:"
5712 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5713 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5714 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5715 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5716
5717 #: lib/command.php:838
5718 msgid ""
5719 "Commands:\n"
5720 "on - turn on notifications\n"
5721 "off - turn off notifications\n"
5722 "help - show this help\n"
5723 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5724 "groups - lists the groups you have joined\n"
5725 "subscriptions - list the people you follow\n"
5726 "subscribers - list the people that follow you\n"
5727 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5728 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5729 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5730 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5731 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5732 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5733 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5734 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5735 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5736 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5737 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5738 "join <group> - join group\n"
5739 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5740 "drop <group> - leave group\n"
5741 "stats - get your stats\n"
5742 "stop - same as 'off'\n"
5743 "quit - same as 'off'\n"
5744 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5745 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5746 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5747 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5748 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5749 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5750 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5751 "track <word> - not yet implemented.\n"
5752 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5753 "track off - not yet implemented.\n"
5754 "untrack all - not yet implemented.\n"
5755 "tracks - not yet implemented.\n"
5756 "tracking - not yet implemented.\n"
5757 msgstr ""
5758 "Команди:\n"
5759 "on — увімкнути сповіщення\n"
5760 "off — вимкнути сповіщення\n"
5761 "help — список команд\n"
5762 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5763 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5764 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5765 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5766 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5767 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5768 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5769 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5770 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5771 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5772 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5773 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5774 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5775 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5776 "drop <group> — залишити групу\n"
5777 "stats — отримати статистику\n"
5778 "stop — те саме що і 'off'\n"
5779 "quit — те саме що і 'off'\n"
5780 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5781 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5782 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5783 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5784 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5785 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5786 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5787 "track <word> — наразі не виконується\n"
5788 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5789 "track off — наразі не виконується\n"
5790 "untrack all — наразі не виконується\n"
5791 "tracks — наразі не виконується\n"
5792 "tracking — наразі не виконується\n"
5793
5794 #: lib/common.php:135
5795 msgid "No configuration file found. "
5796 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5797
5798 #: lib/common.php:136
5799 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5800 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5801
5802 #: lib/common.php:138
5803 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5804 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5805
5806 #: lib/common.php:139
5807 msgid "Go to the installer."
5808 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5809
5810 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5811 msgid "IM"
5812 msgstr "ІМ"
5813
5814 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5815 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5816 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5817
5818 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5819 msgid "Updates by SMS"
5820 msgstr "Оновлення через СМС"
5821
5822 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5823 msgid "Connections"
5824 msgstr "З’єднання"
5825
5826 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5827 msgid "Authorized connected applications"
5828 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5829
5830 #: lib/dberroraction.php:60
5831 msgid "Database error"
5832 msgstr "Помилка бази даних"
5833
5834 #: lib/designsettings.php:105
5835 msgid "Upload file"
5836 msgstr "Завантажити файл"
5837
5838 #: lib/designsettings.php:109
5839 msgid ""
5840 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5841 msgstr ""
5842 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5843 "становить 2Мб."
5844
5845 #: lib/designsettings.php:418
5846 msgid "Design defaults restored."
5847 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5848
5849 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5850 msgid "Disfavor this notice"
5851 msgstr "Видалити з обраних"
5852
5853 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5854 msgid "Favor this notice"
5855 msgstr "Позначити як обране"
5856
5857 #: lib/favorform.php:140
5858 msgid "Favor"
5859 msgstr "Обрати"
5860
5861 #: lib/feed.php:85
5862 msgid "RSS 1.0"
5863 msgstr "RSS 1.0"
5864
5865 #: lib/feed.php:87
5866 msgid "RSS 2.0"
5867 msgstr "RSS 2.0"
5868
5869 #: lib/feed.php:89
5870 msgid "Atom"
5871 msgstr "Atom"
5872
5873 #: lib/feed.php:91
5874 msgid "FOAF"
5875 msgstr "FOAF"
5876
5877 #: lib/feedlist.php:64
5878 msgid "Export data"
5879 msgstr "Експорт даних"
5880
5881 #: lib/galleryaction.php:121
5882 msgid "Filter tags"
5883 msgstr "Фільтр для теґів"
5884
5885 #: lib/galleryaction.php:131
5886 msgid "All"
5887 msgstr "Всі"
5888
5889 #: lib/galleryaction.php:139
5890 msgid "Select tag to filter"
5891 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5892
5893 #: lib/galleryaction.php:140
5894 msgid "Tag"
5895 msgstr "Теґ"
5896
5897 #: lib/galleryaction.php:141
5898 msgid "Choose a tag to narrow list"
5899 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5900
5901 #: lib/galleryaction.php:143
5902 msgid "Go"
5903 msgstr "Вперед"
5904
5905 #: lib/grantroleform.php:91
5906 #, php-format
5907 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5908 msgstr "Надати цьому користувачеві роль \"%s\""
5909
5910 #: lib/groupeditform.php:163
5911 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5912 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5913
5914 #: lib/groupeditform.php:168
5915 msgid "Describe the group or topic"
5916 msgstr "Опишіть групу або тему"
5917
5918 #: lib/groupeditform.php:170
5919 #, php-format
5920 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5921 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5922
5923 #: lib/groupeditform.php:179
5924 msgid ""
5925 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5926 msgstr "Розташування групи, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»"
5927
5928 #: lib/groupeditform.php:187
5929 #, php-format
5930 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5931 msgstr ""
5932 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5933
5934 #: lib/groupnav.php:85
5935 msgid "Group"
5936 msgstr "Група"
5937
5938 #: lib/groupnav.php:101
5939 msgid "Blocked"
5940 msgstr "Блок"
5941
5942 #: lib/groupnav.php:102
5943 #, php-format
5944 msgid "%s blocked users"
5945 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5946
5947 #: lib/groupnav.php:108
5948 #, php-format
5949 msgid "Edit %s group properties"
5950 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5951
5952 #: lib/groupnav.php:113
5953 msgid "Logo"
5954 msgstr "Лого"
5955
5956 #: lib/groupnav.php:114
5957 #, php-format
5958 msgid "Add or edit %s logo"
5959 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
5960
5961 #: lib/groupnav.php:120
5962 #, php-format
5963 msgid "Add or edit %s design"
5964 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
5965
5966 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5967 msgid "Groups with most members"
5968 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
5969
5970 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5971 msgid "Groups with most posts"
5972 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
5973
5974 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5975 #, php-format
5976 msgid "Tags in %s group's notices"
5977 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
5978
5979 #. TRANS: Client exception 406
5980 #: lib/htmloutputter.php:104
5981 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5982 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
5983
5984 #: lib/imagefile.php:72
5985 msgid "Unsupported image file format."
5986 msgstr "Формат зображення не підтримується."
5987
5988 #: lib/imagefile.php:88
5989 #, php-format
5990 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5991 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
5992
5993 #: lib/imagefile.php:93
5994 msgid "Partial upload."
5995 msgstr "Часткове завантаження."
5996
5997 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5998 msgid "System error uploading file."
5999 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
6000
6001 #: lib/imagefile.php:109
6002 msgid "Not an image or corrupt file."
6003 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
6004
6005 #: lib/imagefile.php:122
6006 msgid "Lost our file."
6007 msgstr "Файл втрачено."
6008
6009 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6010 msgid "Unknown file type"
6011 msgstr "Тип файлу не підтримується"
6012
6013 #: lib/imagefile.php:244
6014 msgid "MB"
6015 msgstr "Мб"
6016
6017 #: lib/imagefile.php:246
6018 msgid "kB"
6019 msgstr "кб"
6020
6021 #: lib/jabber.php:387
6022 #, php-format
6023 msgid "[%s]"
6024 msgstr "[%s]"
6025
6026 #: lib/jabber.php:567
6027 #, php-format
6028 msgid "Unknown inbox source %d."
6029 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
6030
6031 #: lib/joinform.php:114
6032 msgid "Join"
6033 msgstr "Приєднатись"
6034
6035 #: lib/leaveform.php:114
6036 msgid "Leave"
6037 msgstr "Залишити"
6038
6039 #: lib/logingroupnav.php:80
6040 msgid "Login with a username and password"
6041 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
6042
6043 #: lib/logingroupnav.php:86
6044 msgid "Sign up for a new account"
6045 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
6046
6047 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6048 #: lib/mail.php:174
6049 msgid "Email address confirmation"
6050 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
6051
6052 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6053 #: lib/mail.php:177
6054 #, php-format
6055 msgid ""
6056 "Hey, %s.\n"
6057 "\n"
6058 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6059 "\n"
6060 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6061 "\n"
6062 "\t%s\n"
6063 "\n"
6064 "If not, just ignore this message.\n"
6065 "\n"
6066 "Thanks for your time, \n"
6067 "%s\n"
6068 msgstr ""
6069 "Агов, %s.\n"
6070 "\n"
6071 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
6072 "\n"
6073 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
6074 "\n"
6075 "\t%s\n"
6076 "\n"
6077 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
6078 "\n"
6079 "Дякуємо за Ваш час \n"
6080 "%s\n"
6081
6082 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6083 #: lib/mail.php:243
6084 #, php-format
6085 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6086 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
6087
6088 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6089 #: lib/mail.php:249
6090 #, php-format
6091 msgid ""
6092 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6093 "\n"
6094 "\t%3$s\n"
6095 "\n"
6096 "%4$s%5$s%6$s\n"
6097 "Faithfully yours,\n"
6098 "%7$s.\n"
6099 "\n"
6100 "----\n"
6101 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6102 msgstr ""
6103 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
6104 "\n"
6105 "\t%3$s\n"
6106 "\n"
6107 "%4$s%5$s%6$s\n"
6108 "Щиро Ваші,\n"
6109 "%7$s.\n"
6110 "\n"
6111 "----\n"
6112 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
6113
6114 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6115 #: lib/mail.php:269
6116 #, php-format
6117 msgid "Bio: %s"
6118 msgstr "Про себе: %s"
6119
6120 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6121 #: lib/mail.php:298
6122 #, php-format
6123 msgid "New email address for posting to %s"
6124 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
6125
6126 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6127 #: lib/mail.php:302
6128 #, php-format
6129 msgid ""
6130 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6131 "\n"
6132 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6133 "\n"
6134 "More email instructions at %3$s.\n"
6135 "\n"
6136 "Faithfully yours,\n"
6137 "%4$s"
6138 msgstr ""
6139 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
6140 "\n"
6141 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
6142 "\n"
6143 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
6144 "\n"
6145 "Щиро Ваші,\n"
6146 "%4$s"
6147
6148 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6149 #: lib/mail.php:427
6150 #, php-format
6151 msgid "%s status"
6152 msgstr "%s статус"
6153
6154 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6155 #: lib/mail.php:454
6156 msgid "SMS confirmation"
6157 msgstr "Підтвердження СМС"
6158
6159 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6160 #: lib/mail.php:457
6161 #, php-format
6162 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6163 msgstr ""
6164 "%s, підтвердьте, що Ви є власником зазначеного номеру телефону, "
6165 "скориставшись даним кодом:"
6166
6167 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6168 #: lib/mail.php:478
6169 #, php-format
6170 msgid "You've been nudged by %s"
6171 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
6172
6173 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6174 #: lib/mail.php:483
6175 #, php-format
6176 msgid ""
6177 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6178 "to post some news.\n"
6179 "\n"
6180 "So let's hear from you :)\n"
6181 "\n"
6182 "%3$s\n"
6183 "\n"
6184 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6185 "\n"
6186 "With kind regards,\n"
6187 "%4$s\n"
6188 msgstr ""
6189 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
6190 "написати.\n"
6191 "\n"
6192 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
6193 "\n"
6194 "%3$s\n"
6195 "\n"
6196 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6197 "\n"
6198 "З найкращими побажаннями,\n"
6199 "%4$s\n"
6200
6201 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6202 #: lib/mail.php:530
6203 #, php-format
6204 msgid "New private message from %s"
6205 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
6206
6207 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6208 #: lib/mail.php:535
6209 #, php-format
6210 msgid ""
6211 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6212 "\n"
6213 "------------------------------------------------------\n"
6214 "%3$s\n"
6215 "------------------------------------------------------\n"
6216 "\n"
6217 "You can reply to their message here:\n"
6218 "\n"
6219 "%4$s\n"
6220 "\n"
6221 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6222 "\n"
6223 "With kind regards,\n"
6224 "%5$s\n"
6225 msgstr ""
6226 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
6227 "\n"
6228 "------------------------------------------------------\n"
6229 "%3$s\n"
6230 "------------------------------------------------------\n"
6231 "\n"
6232 "Можете відповісти тут:\n"
6233 "\n"
6234 "%4$s\n"
6235 "\n"
6236 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6237 "\n"
6238 "З найкращими побажаннями,\n"
6239 "%5$s\n"
6240
6241 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6242 #: lib/mail.php:583
6243 #, php-format
6244 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6245 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
6246
6247 #. TRANS: Body for favorite notification email
6248 #: lib/mail.php:586
6249 #, php-format
6250 msgid ""
6251 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6252 "\n"
6253 "The URL of your notice is:\n"
6254 "\n"
6255 "%3$s\n"
6256 "\n"
6257 "The text of your notice is:\n"
6258 "\n"
6259 "%4$s\n"
6260 "\n"
6261 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6262 "\n"
6263 "%5$s\n"
6264 "\n"
6265 "Faithfully yours,\n"
6266 "%6$s\n"
6267 msgstr ""
6268 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
6269 "\n"
6270 "URL-адреса Вашого допису:\n"
6271 "\n"
6272 "%3$s\n"
6273 "\n"
6274 "Текст Вашого допису:\n"
6275 "\n"
6276 "%4$s\n"
6277 "\n"
6278 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
6279 "\n"
6280 "%5$s\n"
6281 "\n"
6282 "Щиро Ваші,\n"
6283 "%6$s\n"
6284
6285 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6286 #: lib/mail.php:645
6287 #, php-format
6288 msgid ""
6289 "The full conversation can be read here:\n"
6290 "\n"
6291 "\t%s"
6292 msgstr ""
6293 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
6294 "\n"
6295 "%s"
6296
6297 #: lib/mail.php:651
6298 #, php-format
6299 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6300 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
6301
6302 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6303 #: lib/mail.php:654
6304 #, php-format
6305 msgid ""
6306 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6307 "\n"
6308 "The notice is here:\n"
6309 "\n"
6310 "\t%3$s\n"
6311 "\n"
6312 "It reads:\n"
6313 "\n"
6314 "\t%4$s\n"
6315 "\n"
6316 "%5$sYou can reply back here:\n"
6317 "\n"
6318 "\t%6$s\n"
6319 "\n"
6320 "The list of all @-replies for you here:\n"
6321 "\n"
6322 "%7$s\n"
6323 "\n"
6324 "Faithfully yours,\n"
6325 "%2$s\n"
6326 "\n"
6327 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6328 msgstr ""
6329 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) Вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
6330 "\n"
6331 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
6332 "\n"
6333 "%3$s\n"
6334 "\n"
6335 "Ось його зміст:\n"
6336 "\n"
6337 "%4$s\n"
6338 "\n"
6339 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
6340 "\n"
6341 "%6$s\n"
6342 "\n"
6343 "Список всіх @-відповідей, надісланих Вам, знаходиться тут:\n"
6344 "\n"
6345 "%7$s\n"
6346 "\n"
6347 "З повагою,\n"
6348 "%2$s\n"
6349 "\n"
6350 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
6351
6352 #: lib/mailbox.php:89
6353 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6354 msgstr ""
6355 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
6356
6357 #: lib/mailbox.php:139
6358 msgid ""
6359 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6360 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6361 msgstr ""
6362 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
6363 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
6364 "лише Ви."
6365
6366 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6367 msgid "from"
6368 msgstr "від"
6369
6370 #: lib/mailhandler.php:37
6371 msgid "Could not parse message."
6372 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
6373
6374 #: lib/mailhandler.php:42
6375 msgid "Not a registered user."
6376 msgstr "Це незареєстрований користувач."
6377
6378 #: lib/mailhandler.php:46
6379 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6380 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
6381
6382 #: lib/mailhandler.php:50
6383 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6384 msgstr ""
6385 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
6386
6387 #: lib/mailhandler.php:228
6388 #, php-format
6389 msgid "Unsupported message type: %s"
6390 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
6391
6392 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6393 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6394 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
6395
6396 #: lib/mediafile.php:142
6397 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6398 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
6399
6400 #: lib/mediafile.php:147
6401 msgid ""
6402 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6403 "the HTML form."
6404 msgstr ""
6405 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
6406 "HTML."
6407
6408 #: lib/mediafile.php:152
6409 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6410 msgstr "Файл було завантажено частково."
6411
6412 #: lib/mediafile.php:159
6413 msgid "Missing a temporary folder."
6414 msgstr "Загублено тимчасову теку."
6415
6416 #: lib/mediafile.php:162
6417 msgid "Failed to write file to disk."
6418 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
6419
6420 #: lib/mediafile.php:165
6421 msgid "File upload stopped by extension."
6422 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
6423
6424 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6425 msgid "File exceeds user's quota."
6426 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
6427
6428 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6429 msgid "File could not be moved to destination directory."
6430 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
6431
6432 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6433 msgid "Could not determine file's MIME type."
6434 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
6435
6436 #: lib/mediafile.php:270
6437 #, php-format
6438 msgid " Try using another %s format."
6439 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
6440
6441 #: lib/mediafile.php:275
6442 #, php-format
6443 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6444 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
6445
6446 #: lib/messageform.php:120
6447 msgid "Send a direct notice"
6448 msgstr "Надіслати прямий допис"
6449
6450 #: lib/messageform.php:146
6451 msgid "To"
6452 msgstr "До"
6453
6454 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6455 msgid "Available characters"
6456 msgstr "Лишилось знаків"
6457
6458 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6459 msgctxt "Send button for sending notice"
6460 msgid "Send"
6461 msgstr "Так!"
6462
6463 #: lib/noticeform.php:160
6464 msgid "Send a notice"
6465 msgstr "Надіслати допис"
6466
6467 #: lib/noticeform.php:173
6468 #, php-format
6469 msgid "What's up, %s?"
6470 msgstr "Що нового, %s?"
6471
6472 #: lib/noticeform.php:192
6473 msgid "Attach"
6474 msgstr "Вкласти"
6475
6476 #: lib/noticeform.php:196
6477 msgid "Attach a file"
6478 msgstr "Вкласти файл"
6479
6480 #: lib/noticeform.php:212
6481 msgid "Share my location"
6482 msgstr "Показувати місцезнаходження."
6483
6484 #: lib/noticeform.php:215
6485 msgid "Do not share my location"
6486 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
6487
6488 #: lib/noticeform.php:216
6489 msgid ""
6490 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6491 "try again later"
6492 msgstr ""
6493 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
6494 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
6495
6496 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6497 #: lib/noticelist.php:430
6498 msgid "N"
6499 msgstr "Півн."
6500
6501 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6502 #: lib/noticelist.php:432
6503 msgid "S"
6504 msgstr "Півд."
6505
6506 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6507 #: lib/noticelist.php:434
6508 msgid "E"
6509 msgstr "Сх."
6510
6511 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6512 #: lib/noticelist.php:436
6513 msgid "W"
6514 msgstr "Зах."
6515
6516 #: lib/noticelist.php:438
6517 #, php-format
6518 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6519 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6520
6521 #: lib/noticelist.php:447
6522 msgid "at"
6523 msgstr "в"
6524
6525 #: lib/noticelist.php:559
6526 msgid "in context"
6527 msgstr "в контексті"
6528
6529 #: lib/noticelist.php:594
6530 msgid "Repeated by"
6531 msgstr "Повторено"
6532
6533 #: lib/noticelist.php:621
6534 msgid "Reply to this notice"
6535 msgstr "Відповісти на цей допис"
6536
6537 #: lib/noticelist.php:622
6538 msgid "Reply"
6539 msgstr "Відповісти"
6540
6541 #: lib/noticelist.php:666
6542 msgid "Notice repeated"
6543 msgstr "Допис повторили"
6544
6545 #: lib/nudgeform.php:116
6546 msgid "Nudge this user"
6547 msgstr "«Розштовхати» користувача"
6548
6549 #: lib/nudgeform.php:128
6550 msgid "Nudge"
6551 msgstr "«Розштовхати»"
6552
6553 #: lib/nudgeform.php:128
6554 msgid "Send a nudge to this user"
6555 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
6556
6557 #: lib/oauthstore.php:283
6558 msgid "Error inserting new profile"
6559 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
6560
6561 #: lib/oauthstore.php:291
6562 msgid "Error inserting avatar"
6563 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
6564
6565 #: lib/oauthstore.php:306
6566 msgid "Error updating remote profile"
6567 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
6568
6569 #: lib/oauthstore.php:311
6570 msgid "Error inserting remote profile"
6571 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
6572
6573 #: lib/oauthstore.php:345
6574 msgid "Duplicate notice"
6575 msgstr "Дублікат допису"
6576
6577 #: lib/oauthstore.php:490
6578 msgid "Couldn't insert new subscription."
6579 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
6580
6581 #: lib/personalgroupnav.php:99
6582 msgid "Personal"
6583 msgstr "Особисте"
6584
6585 #: lib/personalgroupnav.php:104
6586 msgid "Replies"
6587 msgstr "Відповіді"
6588
6589 #: lib/personalgroupnav.php:114
6590 msgid "Favorites"
6591 msgstr "Обрані"
6592
6593 #: lib/personalgroupnav.php:125
6594 msgid "Inbox"
6595 msgstr "Вхідні"
6596
6597 #: lib/personalgroupnav.php:126
6598 msgid "Your incoming messages"
6599 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
6600
6601 #: lib/personalgroupnav.php:130
6602 msgid "Outbox"
6603 msgstr "Вихідні"
6604
6605 #: lib/personalgroupnav.php:131
6606 msgid "Your sent messages"
6607 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
6608
6609 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6610 #, php-format
6611 msgid "Tags in %s's notices"
6612 msgstr "Теґи у дописах %s"
6613
6614 #: lib/plugin.php:115
6615 msgid "Unknown"
6616 msgstr "Невідомо"
6617
6618 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6619 msgid "Subscriptions"
6620 msgstr "Підписки"
6621
6622 #: lib/profileaction.php:126
6623 msgid "All subscriptions"
6624 msgstr "Всі підписки"
6625
6626 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6627 msgid "Subscribers"
6628 msgstr "Підписчики"
6629
6630 #: lib/profileaction.php:161
6631 msgid "All subscribers"
6632 msgstr "Всі підписчики"
6633
6634 #: lib/profileaction.php:191
6635 msgid "User ID"
6636 msgstr "ІД"
6637
6638 #: lib/profileaction.php:196
6639 msgid "Member since"
6640 msgstr "З нами від"
6641
6642 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6643 #: lib/profileaction.php:235
6644 msgid "Daily average"
6645 msgstr "Середньодобове"
6646
6647 #: lib/profileaction.php:264
6648 msgid "All groups"
6649 msgstr "Всі групи"
6650
6651 #: lib/profileformaction.php:114
6652 msgid "Unimplemented method."
6653 msgstr "Метод не виконується."
6654
6655 #: lib/publicgroupnav.php:78
6656 msgid "Public"
6657 msgstr "Загал"
6658
6659 #: lib/publicgroupnav.php:82
6660 msgid "User groups"
6661 msgstr "Групи користувачів"
6662
6663 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6664 msgid "Recent tags"
6665 msgstr "Нові теґи"
6666
6667 #: lib/publicgroupnav.php:88
6668 msgid "Featured"
6669 msgstr "Постаті"
6670
6671 #: lib/publicgroupnav.php:92
6672 msgid "Popular"
6673 msgstr "Популярне"
6674
6675 #: lib/redirectingaction.php:94
6676 msgid "No return-to arguments."
6677 msgstr "Немає аргументів return-to."
6678
6679 #: lib/repeatform.php:107
6680 msgid "Repeat this notice?"
6681 msgstr "Повторити цей допис?"
6682
6683 #: lib/repeatform.php:132
6684 msgid "Yes"
6685 msgstr "Так"
6686
6687 #: lib/repeatform.php:132
6688 msgid "Repeat this notice"
6689 msgstr "Повторити цей допис"
6690
6691 #: lib/revokeroleform.php:91
6692 #, php-format
6693 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6694 msgstr "Відкликати роль \"%s\" для цього користувача"
6695
6696 #: lib/router.php:704
6697 msgid "No single user defined for single-user mode."
6698 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6699
6700 #: lib/sandboxform.php:67
6701 msgid "Sandbox"
6702 msgstr "Пісочниця"
6703
6704 #: lib/sandboxform.php:78
6705 msgid "Sandbox this user"
6706 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6707
6708 #: lib/searchaction.php:120
6709 msgid "Search site"
6710 msgstr "Пошук"
6711
6712 #: lib/searchaction.php:126
6713 msgid "Keyword(s)"
6714 msgstr "Ключові слова"
6715
6716 #: lib/searchaction.php:127
6717 msgid "Search"
6718 msgstr "Пошук"
6719
6720 #: lib/searchaction.php:162
6721 msgid "Search help"
6722 msgstr "Пошук"
6723
6724 #: lib/searchgroupnav.php:80
6725 msgid "People"
6726 msgstr "Люди"
6727
6728 #: lib/searchgroupnav.php:81
6729 msgid "Find people on this site"
6730 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6731
6732 #: lib/searchgroupnav.php:83
6733 msgid "Find content of notices"
6734 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6735
6736 #: lib/searchgroupnav.php:85
6737 msgid "Find groups on this site"
6738 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6739
6740 #: lib/section.php:89
6741 msgid "Untitled section"
6742 msgstr "Розділ без заголовку"
6743
6744 #: lib/section.php:106
6745 msgid "More..."
6746 msgstr "Ще..."
6747
6748 #: lib/silenceform.php:67
6749 msgid "Silence"
6750 msgstr "Нічичирк!"
6751
6752 #: lib/silenceform.php:78
6753 msgid "Silence this user"
6754 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6755
6756 #: lib/subgroupnav.php:83
6757 #, php-format
6758 msgid "People %s subscribes to"
6759 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6760
6761 #: lib/subgroupnav.php:91
6762 #, php-format
6763 msgid "People subscribed to %s"
6764 msgstr "Люди підписані до %s"
6765
6766 #: lib/subgroupnav.php:99
6767 #, php-format
6768 msgid "Groups %s is a member of"
6769 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6770
6771 #: lib/subgroupnav.php:105
6772 msgid "Invite"
6773 msgstr "Запросити"
6774
6775 #: lib/subgroupnav.php:106
6776 #, php-format
6777 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6778 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
6779
6780 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6781 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6782 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6783 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6784
6785 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6786 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6787 msgid "People Tagcloud as tagged"
6788 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6789
6790 #: lib/tagcloudsection.php:56
6791 msgid "None"
6792 msgstr "Пусто"
6793
6794 #: lib/topposterssection.php:74
6795 msgid "Top posters"
6796 msgstr "Топ-дописувачі"
6797
6798 #: lib/unsandboxform.php:69
6799 msgid "Unsandbox"
6800 msgstr "Витягти з пісочниці"
6801
6802 #: lib/unsandboxform.php:80
6803 msgid "Unsandbox this user"
6804 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6805
6806 #: lib/unsilenceform.php:67
6807 msgid "Unsilence"
6808 msgstr "Витягти кляп"
6809
6810 #: lib/unsilenceform.php:78
6811 msgid "Unsilence this user"
6812 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6813
6814 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6815 msgid "Unsubscribe from this user"
6816 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6817
6818 #: lib/unsubscribeform.php:137
6819 msgid "Unsubscribe"
6820 msgstr "Відписатись"
6821
6822 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6823 #, php-format
6824 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6825 msgstr "Користувач %s (%d) не має запису профілю."
6826
6827 #: lib/userprofile.php:117
6828 msgid "Edit Avatar"
6829 msgstr "Аватара"
6830
6831 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6832 msgid "User actions"
6833 msgstr "Діяльність користувача"
6834
6835 #: lib/userprofile.php:237
6836 msgid "User deletion in progress..."
6837 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
6838
6839 #: lib/userprofile.php:263
6840 msgid "Edit profile settings"
6841 msgstr "Налаштування профілю"
6842
6843 #: lib/userprofile.php:264
6844 msgid "Edit"
6845 msgstr "Правка"
6846
6847 #: lib/userprofile.php:287
6848 msgid "Send a direct message to this user"
6849 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6850
6851 #: lib/userprofile.php:288
6852 msgid "Message"
6853 msgstr "Повідомлення"
6854
6855 #: lib/userprofile.php:326
6856 msgid "Moderate"
6857 msgstr "Модерувати"
6858
6859 #: lib/userprofile.php:364
6860 msgid "User role"
6861 msgstr "Роль користувача"
6862
6863 #: lib/userprofile.php:366
6864 msgctxt "role"
6865 msgid "Administrator"
6866 msgstr "Адміністратор"
6867
6868 #: lib/userprofile.php:367
6869 msgctxt "role"
6870 msgid "Moderator"
6871 msgstr "Модератор"
6872
6873 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6874 #: lib/util.php:1083
6875 msgid "a few seconds ago"
6876 msgstr "мить тому"
6877
6878 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6879 #: lib/util.php:1086
6880 msgid "about a minute ago"
6881 msgstr "хвилину тому"
6882
6883 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6884 #: lib/util.php:1090
6885 #, php-format
6886 msgid "about %d minutes ago"
6887 msgstr "близько %d хвилин тому"
6888
6889 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6890 #: lib/util.php:1093
6891 msgid "about an hour ago"
6892 msgstr "годину тому"
6893
6894 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6895 #: lib/util.php:1097
6896 #, php-format
6897 msgid "about %d hours ago"
6898 msgstr "близько %d годин тому"
6899
6900 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6901 #: lib/util.php:1100
6902 msgid "about a day ago"
6903 msgstr "день тому"
6904
6905 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6906 #: lib/util.php:1104
6907 #, php-format
6908 msgid "about %d days ago"
6909 msgstr "близько %d днів тому"
6910
6911 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6912 #: lib/util.php:1107
6913 msgid "about a month ago"
6914 msgstr "місяць тому"
6915
6916 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6917 #: lib/util.php:1111
6918 #, php-format
6919 msgid "about %d months ago"
6920 msgstr "близько %d місяців тому"
6921
6922 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6923 #: lib/util.php:1114
6924 msgid "about a year ago"
6925 msgstr "рік тому"
6926
6927 #: lib/webcolor.php:82
6928 #, php-format
6929 msgid "%s is not a valid color!"
6930 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
6931
6932 #: lib/webcolor.php:123
6933 #, php-format
6934 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6935 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
6936
6937 #: lib/xmppmanager.php:403
6938 #, php-format
6939 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6940 msgstr ""
6941 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."