]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
08f93f255b02a6c714ad3e9a0c768497c496278a
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-04 18:55+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-04 18:57:28+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63249); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25 #. TRANS: Page title
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
28 msgid "Access"
29 msgstr "Погодитись"
30
31 #. TRANS: Page notice
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Параметри доступу на сайт"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Реєстрація"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr ""
45 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
46 "сайт?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Приватно"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Лише за запрошеннями"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Закрито"
73
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Зберегти параметри доступу"
78
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
80 msgctxt "BUTTON"
81 msgid "Save"
82 msgstr "Зберегти"
83
84 #. TRANS: Server error when page not found (404)
85 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
86 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
87 msgid "No such page"
88 msgstr "Немає такої сторінки"
89
90 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
91 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
92 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
93 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
94 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
95 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
96 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
97 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
98 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
99 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
100 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
101 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
102 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
103 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
104 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
105 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
106 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
107 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
108 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
109 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:302
110 #: lib/command.php:355 lib/command.php:401 lib/command.php:462
111 #: lib/command.php:518 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
112 #: lib/profileaction.php:77
113 msgid "No such user."
114 msgstr "Такого користувача немає."
115
116 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
117 #: actions/all.php:86
118 #, php-format
119 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
120 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
121
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
124 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
125 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
126 #: lib/personalgroupnav.php:100
127 #, php-format
128 msgid "%s and friends"
129 msgstr "%s з друзями"
130
131 #. TRANS: %1$s is user nickname
132 #: actions/all.php:103
133 #, php-format
134 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
135 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
136
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:112
139 #, php-format
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
141 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:121
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
147 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:134
151 #, php-format
152 msgid ""
153 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
154 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
155
156 #: actions/all.php:139
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
160 "something yourself."
161 msgstr ""
162 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
163 "або напишіть щось самі."
164
165 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
166 #: actions/all.php:142
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
170 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
171 msgstr ""
172 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
173 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
174
175 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
179 "post a notice to his or her attention."
180 msgstr ""
181 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
182 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
183
184 #. TRANS: H1 text
185 #: actions/all.php:178
186 msgid "You and friends"
187 msgstr "Ви з друзями"
188
189 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
190 #: actions/apitimelinehome.php:120
191 #, php-format
192 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
193 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
194
195 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
196 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
197 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
198 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
199 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
200 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
201 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
204 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
205 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
206 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
207 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
208 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
209 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:135
210 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
211 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
212 #: actions/apitimelinegroup.php:160 actions/apitimelinehome.php:184
213 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:148
214 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
215 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
216 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
217 msgid "API method not found."
218 msgstr "API метод не знайдено."
219
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
221 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
222 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
223 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
224 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
225 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
226 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
227 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
228 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
229 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
230 #: actions/apistatusesupdate.php:118
231 msgid "This method requires a POST."
232 msgstr "Цей метод потребує POST."
233
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
235 msgid ""
236 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
237 "none"
238 msgstr ""
239 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
240
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
242 msgid "Could not update user."
243 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
244
245 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
247 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
248 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
249 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
250 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
251 #: lib/profileaction.php:84
252 msgid "User has no profile."
253 msgstr "Користувач не має профілю."
254
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
256 msgid "Could not save profile."
257 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
261 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
262 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
263 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
264 #: lib/designsettings.php:283
265 #, php-format
266 msgid ""
267 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
268 "current configuration."
269 msgstr ""
270 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
271 "конфігурації."
272
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
277 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
278 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
279 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
280 msgid "Unable to save your design settings."
281 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
282
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
285 msgid "Could not update your design."
286 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
287
288 #: actions/apiblockcreate.php:105
289 msgid "You cannot block yourself!"
290 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
291
292 #: actions/apiblockcreate.php:126
293 msgid "Block user failed."
294 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
295
296 #: actions/apiblockdestroy.php:114
297 msgid "Unblock user failed."
298 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
299
300 #: actions/apidirectmessage.php:89
301 #, php-format
302 msgid "Direct messages from %s"
303 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
304
305 #: actions/apidirectmessage.php:93
306 #, php-format
307 msgid "All the direct messages sent from %s"
308 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
309
310 #: actions/apidirectmessage.php:101
311 #, php-format
312 msgid "Direct messages to %s"
313 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
314
315 #: actions/apidirectmessage.php:105
316 #, php-format
317 msgid "All the direct messages sent to %s"
318 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
319
320 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
321 msgid "No message text!"
322 msgstr "Повідомлення без тексту!"
323
324 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
325 #, php-format
326 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
327 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
328
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
330 msgid "Recipient user not found."
331 msgstr "Отримувача не знайдено."
332
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
334 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
335 msgstr ""
336 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
337
338 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
339 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
340 msgid "No status found with that ID."
341 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
342
343 #: actions/apifavoritecreate.php:119
344 msgid "This status is already a favorite."
345 msgstr "Цей статус вже є обраним."
346
347 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
348 msgid "Could not create favorite."
349 msgstr "Не можна позначити як обране."
350
351 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
352 msgid "That status is not a favorite."
353 msgstr "Цей статус не є обраним."
354
355 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
356 msgid "Could not delete favorite."
357 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
358
359 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
360 msgid "Could not follow user: User not found."
361 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
362
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
364 #, php-format
365 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
366 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
367
368 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
369 msgid "Could not unfollow user: User not found."
370 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
371
372 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
373 msgid "You cannot unfollow yourself."
374 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
375
376 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
377 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
378 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
379
380 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
381 msgid "Could not determine source user."
382 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
383
384 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
385 msgid "Could not find target user."
386 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
387
388 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
389 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
390 #: actions/register.php:205
391 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
392 msgstr ""
393 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
394 "інтервалів."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
397 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
398 #: actions/register.php:208
399 msgid "Nickname already in use. Try another one."
400 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
401
402 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
403 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
404 #: actions/register.php:210
405 msgid "Not a valid nickname."
406 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
407
408 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
409 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
410 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
411 #: actions/register.php:217
412 msgid "Homepage is not a valid URL."
413 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
414
415 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
416 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
417 #: actions/register.php:220
418 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
419 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
422 #: actions/newapplication.php:172
423 #, php-format
424 msgid "Description is too long (max %d chars)."
425 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
426
427 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
428 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
429 #: actions/register.php:227
430 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
431 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
432
433 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
434 #: actions/newgroup.php:159
435 #, php-format
436 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
437 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
438
439 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
440 #: actions/newgroup.php:168
441 #, php-format
442 msgid "Invalid alias: \"%s\""
443 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
444
445 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
446 #: actions/newgroup.php:172
447 #, php-format
448 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
449 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
450
451 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
452 #: actions/newgroup.php:178
453 msgid "Alias can't be the same as nickname."
454 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
455
456 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
457 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
458 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
459 msgid "Group not found!"
460 msgstr "Групу не знайдено!"
461
462 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
463 msgid "You are already a member of that group."
464 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
465
466 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:221
467 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
468 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
469
470 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
471 #, php-format
472 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
473 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
474
475 #: actions/apigroupleave.php:114
476 msgid "You are not a member of this group."
477 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
478
479 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
480 #, php-format
481 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
482 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
483
484 #: actions/apigrouplist.php:95
485 #, php-format
486 msgid "%s's groups"
487 msgstr "%s групи"
488
489 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
490 #, php-format
491 msgid "%s groups"
492 msgstr "%s групи"
493
494 #: actions/apigrouplistall.php:94
495 #, php-format
496 msgid "groups on %s"
497 msgstr "групи на %s"
498
499 #: actions/apioauthauthorize.php:101
500 msgid "No oauth_token parameter provided."
501 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
502
503 #: actions/apioauthauthorize.php:106
504 msgid "Invalid token."
505 msgstr "Невірний токен."
506
507 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
508 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
509 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
510 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
511 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
512 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
513 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
514 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
515 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
516 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
517 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
518 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
519 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
520 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
521 #: lib/designsettings.php:294
522 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
523 msgstr ""
524 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
525
526 #: actions/apioauthauthorize.php:135
527 msgid "Invalid nickname / password!"
528 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
529
530 #: actions/apioauthauthorize.php:159
531 msgid "Database error deleting OAuth application user."
532 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
533
534 #: actions/apioauthauthorize.php:185
535 msgid "Database error inserting OAuth application user."
536 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
537
538 #: actions/apioauthauthorize.php:214
539 #, php-format
540 msgid ""
541 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
542 "token."
543 msgstr ""
544 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
545 "доступу."
546
547 #: actions/apioauthauthorize.php:227
548 #, php-format
549 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
550 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
551
552 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
553 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
554 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
555 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
556 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
557 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
558 msgid "Unexpected form submission."
559 msgstr "Несподіване представлення форми."
560
561 #: actions/apioauthauthorize.php:259
562 msgid "An application would like to connect to your account"
563 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
564
565 #: actions/apioauthauthorize.php:276
566 msgid "Allow or deny access"
567 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
568
569 #: actions/apioauthauthorize.php:292
570 #, php-format
571 msgid ""
572 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
573 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
574 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
575 msgstr ""
576 "Додаток <strong>%1$s</strong>  від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
577 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
578 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
579 "довіряєте."
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:438
582 msgid "Account"
583 msgstr "Акаунт"
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
586 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
587 #: actions/showgroup.php:244 actions/tagother.php:94
588 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
589 #: lib/userprofile.php:131
590 msgid "Nickname"
591 msgstr "Ім’я користувача"
592
593 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
594 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
595 msgid "Password"
596 msgstr "Пароль"
597
598 #: actions/apioauthauthorize.php:328
599 msgid "Deny"
600 msgstr "Відхилити"
601
602 #: actions/apioauthauthorize.php:334
603 msgid "Allow"
604 msgstr "Дозволити"
605
606 #: actions/apioauthauthorize.php:351
607 msgid "Allow or deny access to your account information."
608 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
609
610 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
611 msgid "This method requires a POST or DELETE."
612 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
613
614 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
615 msgid "You may not delete another user's status."
616 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
617
618 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
619 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
620 msgid "No such notice."
621 msgstr "Такого допису немає."
622
623 #: actions/apistatusesretweet.php:83
624 msgid "Cannot repeat your own notice."
625 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису."
626
627 #: actions/apistatusesretweet.php:91
628 msgid "Already repeated that notice."
629 msgstr "Цьому допису вже вторували."
630
631 #: actions/apistatusesshow.php:138
632 msgid "Status deleted."
633 msgstr "Статус видалено."
634
635 #: actions/apistatusesshow.php:144
636 msgid "No status with that ID found."
637 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
638
639 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
640 #: lib/mailhandler.php:60
641 #, php-format
642 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
643 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
644
645 #: actions/apistatusesupdate.php:202
646 msgid "Not found"
647 msgstr "Не знайдено"
648
649 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
650 #, php-format
651 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
652 msgstr ""
653 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
654 "вкладення."
655
656 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
657 msgid "Unsupported format."
658 msgstr "Формат не підтримується."
659
660 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
661 #, php-format
662 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
663 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
664
665 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
666 #, php-format
667 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
668 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
669
670 #: actions/apitimelinementions.php:117
671 #, php-format
672 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
673 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
674
675 #: actions/apitimelinementions.php:127
676 #, php-format
677 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
678 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
679
680 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
681 #, php-format
682 msgid "%s public timeline"
683 msgstr "%s загальна стрічка"
684
685 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
686 #, php-format
687 msgid "%s updates from everyone!"
688 msgstr "%s оновлення від усіх!"
689
690 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
691 #, php-format
692 msgid "Repeated to %s"
693 msgstr "Вторування за %s"
694
695 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
696 #, php-format
697 msgid "Repeats of %s"
698 msgstr "Вторування %s"
699
700 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:67
701 #, php-format
702 msgid "Notices tagged with %s"
703 msgstr "Дописи позначені з %s"
704
705 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:64
706 #, php-format
707 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
708 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
709
710 #: actions/apiusershow.php:96
711 msgid "Not found."
712 msgstr "Не знайдено."
713
714 #: actions/attachment.php:73
715 msgid "No such attachment."
716 msgstr "Такого вкладення немає."
717
718 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
719 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
720 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
721 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
722 msgid "No nickname."
723 msgstr "Немає імені."
724
725 #: actions/avatarbynickname.php:64
726 msgid "No size."
727 msgstr "Немає розміру."
728
729 #: actions/avatarbynickname.php:69
730 msgid "Invalid size."
731 msgstr "Недійсний розмір."
732
733 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:229
734 #: lib/accountsettingsaction.php:112
735 msgid "Avatar"
736 msgstr "Аватара"
737
738 #: actions/avatarsettings.php:78
739 #, php-format
740 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
741 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
742
743 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
744 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
745 #: actions/userrss.php:103
746 msgid "User without matching profile"
747 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
748
749 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
750 #: actions/grouplogo.php:254
751 msgid "Avatar settings"
752 msgstr "Налаштування аватари"
753
754 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
755 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
756 msgid "Original"
757 msgstr "Оригінал"
758
759 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
760 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
761 msgid "Preview"
762 msgstr "Перегляд"
763
764 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
765 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:655
766 msgid "Delete"
767 msgstr "Видалити"
768
769 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
770 msgid "Upload"
771 msgstr "Завантажити"
772
773 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
774 msgid "Crop"
775 msgstr "Втяти"
776
777 #: actions/avatarsettings.php:328
778 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
779 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
780
781 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
782 msgid "Lost our file data."
783 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
784
785 #: actions/avatarsettings.php:366
786 msgid "Avatar updated."
787 msgstr "Аватару оновлено."
788
789 #: actions/avatarsettings.php:369
790 msgid "Failed updating avatar."
791 msgstr "Оновлення аватари невдале."
792
793 #: actions/avatarsettings.php:393
794 msgid "Avatar deleted."
795 msgstr "Аватару видалено."
796
797 #: actions/block.php:69
798 msgid "You already blocked that user."
799 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
800
801 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
802 msgid "Block user"
803 msgstr "Блокувати користувача"
804
805 #: actions/block.php:130
806 msgid ""
807 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
808 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
809 "will not be notified of any @-replies from them."
810 msgstr ""
811 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
812 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
813 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
814
815 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
816 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
817 #: actions/groupblock.php:178
818 msgid "No"
819 msgstr "Ні"
820
821 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
822 msgid "Do not block this user"
823 msgstr "Не блокувати цього користувача"
824
825 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
826 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
827 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
828 msgid "Yes"
829 msgstr "Так"
830
831 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
832 msgid "Block this user"
833 msgstr "Блокувати користувача"
834
835 #: actions/block.php:167
836 msgid "Failed to save block information."
837 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
838
839 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
840 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
841 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
842 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
843 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
844 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
845 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
846 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
847 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
848 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:212
849 #: lib/command.php:260
850 msgid "No such group."
851 msgstr "Такої групи немає."
852
853 #: actions/blockedfromgroup.php:97
854 #, php-format
855 msgid "%s blocked profiles"
856 msgstr "Заблоковані профілі %s"
857
858 #: actions/blockedfromgroup.php:100
859 #, php-format
860 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
861 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
862
863 #: actions/blockedfromgroup.php:115
864 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
865 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
866
867 #: actions/blockedfromgroup.php:288
868 msgid "Unblock user from group"
869 msgstr "Розблокувати користувача"
870
871 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
872 msgid "Unblock"
873 msgstr "Розблокувати"
874
875 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
876 msgid "Unblock this user"
877 msgstr "Розблокувати цього користувача"
878
879 #: actions/bookmarklet.php:50
880 msgid "Post to "
881 msgstr "Написати "
882
883 #: actions/confirmaddress.php:75
884 msgid "No confirmation code."
885 msgstr "Немає коду підтвердження."
886
887 #: actions/confirmaddress.php:80
888 msgid "Confirmation code not found."
889 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
890
891 #: actions/confirmaddress.php:85
892 msgid "That confirmation code is not for you!"
893 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
894
895 #: actions/confirmaddress.php:90
896 #, php-format
897 msgid "Unrecognized address type %s"
898 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
899
900 #: actions/confirmaddress.php:94
901 msgid "That address has already been confirmed."
902 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
903
904 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
905 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
906 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
907 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
908 #: actions/smssettings.php:420
909 msgid "Couldn't update user."
910 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
911
912 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
913 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
914 msgid "Couldn't delete email confirmation."
915 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
916
917 #: actions/confirmaddress.php:144
918 msgid "Confirm address"
919 msgstr "Підтвердити адресу"
920
921 #: actions/confirmaddress.php:159
922 #, php-format
923 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
924 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
925
926 #: actions/conversation.php:99
927 msgid "Conversation"
928 msgstr "Розмова"
929
930 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
931 #: lib/profileaction.php:218 lib/searchgroupnav.php:82
932 msgid "Notices"
933 msgstr "Дописи"
934
935 #: actions/deleteapplication.php:63
936 msgid "You must be logged in to delete an application."
937 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
938
939 #: actions/deleteapplication.php:71
940 msgid "Application not found."
941 msgstr "Додаток не виявлено."
942
943 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
944 #: actions/showapplication.php:94
945 msgid "You are not the owner of this application."
946 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
947
948 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
949 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
950 #: lib/action.php:1217
951 msgid "There was a problem with your session token."
952 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
953
954 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
955 msgid "Delete application"
956 msgstr "Видалити додаток"
957
958 #: actions/deleteapplication.php:149
959 msgid ""
960 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
961 "about the application from the database, including all existing user "
962 "connections."
963 msgstr ""
964 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
965 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
966 "додатку користувачів."
967
968 #: actions/deleteapplication.php:156
969 msgid "Do not delete this application"
970 msgstr "Не видаляти додаток"
971
972 #: actions/deleteapplication.php:160
973 msgid "Delete this application"
974 msgstr "Видалити додаток"
975
976 #. TRANS: Client error message
977 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
978 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
979 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
980 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
981 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
982 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
983 #: lib/settingsaction.php:72
984 msgid "Not logged in."
985 msgstr "Не увійшли."
986
987 #: actions/deletenotice.php:71
988 msgid "Can't delete this notice."
989 msgstr "Не можна видалити цей допис."
990
991 #: actions/deletenotice.php:103
992 msgid ""
993 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
994 "be undone."
995 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
996
997 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
998 msgid "Delete notice"
999 msgstr "Видалити допис"
1000
1001 #: actions/deletenotice.php:144
1002 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1003 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1004
1005 #: actions/deletenotice.php:145
1006 msgid "Do not delete this notice"
1007 msgstr "Не видаляти цей допис"
1008
1009 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:655
1010 msgid "Delete this notice"
1011 msgstr "Видалити допис"
1012
1013 #: actions/deleteuser.php:67
1014 msgid "You cannot delete users."
1015 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1016
1017 #: actions/deleteuser.php:74
1018 msgid "You can only delete local users."
1019 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1020
1021 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1022 msgid "Delete user"
1023 msgstr "Видалити користувача"
1024
1025 #: actions/deleteuser.php:136
1026 msgid ""
1027 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1028 "the user from the database, without a backup."
1029 msgstr ""
1030 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1031 "можливості відновлення."
1032
1033 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1034 msgid "Delete this user"
1035 msgstr "Видалити цього користувача"
1036
1037 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1038 #: lib/groupnav.php:119
1039 msgid "Design"
1040 msgstr "Дизайн"
1041
1042 #: actions/designadminpanel.php:73
1043 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1044 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1045
1046 #: actions/designadminpanel.php:275
1047 msgid "Invalid logo URL."
1048 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1049
1050 #: actions/designadminpanel.php:279
1051 #, php-format
1052 msgid "Theme not available: %s"
1053 msgstr "Тема не доступна: %s"
1054
1055 #: actions/designadminpanel.php:375
1056 msgid "Change logo"
1057 msgstr "Змінити логотип"
1058
1059 #: actions/designadminpanel.php:380
1060 msgid "Site logo"
1061 msgstr "Логотип сайту"
1062
1063 #: actions/designadminpanel.php:387
1064 msgid "Change theme"
1065 msgstr "Змінити тему"
1066
1067 #: actions/designadminpanel.php:404
1068 msgid "Site theme"
1069 msgstr "Тема сайту"
1070
1071 #: actions/designadminpanel.php:405
1072 msgid "Theme for the site."
1073 msgstr "Тема для цього сайту."
1074
1075 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1076 msgid "Change background image"
1077 msgstr "Змінити фонове зображення"
1078
1079 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1080 #: lib/designsettings.php:178
1081 msgid "Background"
1082 msgstr "Фон"
1083
1084 #: actions/designadminpanel.php:427
1085 #, php-format
1086 msgid ""
1087 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1088 "$s."
1089 msgstr ""
1090 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1091 "%1$s."
1092
1093 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1094 msgid "On"
1095 msgstr "Увімк."
1096
1097 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1098 msgid "Off"
1099 msgstr "Вимк."
1100
1101 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1102 msgid "Turn background image on or off."
1103 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1104
1105 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1106 msgid "Tile background image"
1107 msgstr "Замостити фон"
1108
1109 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1110 msgid "Change colours"
1111 msgstr "Змінити кольори"
1112
1113 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1114 msgid "Content"
1115 msgstr "Зміст"
1116
1117 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1118 msgid "Sidebar"
1119 msgstr "Бічна панель"
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1122 msgid "Text"
1123 msgstr "Текст"
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1126 msgid "Links"
1127 msgstr "Посилання"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1130 msgid "Use defaults"
1131 msgstr "За замовч."
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1134 msgid "Restore default designs"
1135 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1138 msgid "Reset back to default"
1139 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1142 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1143 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1144 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1145 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1146 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:208
1147 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1148 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1149 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1150 msgid "Save"
1151 msgstr "Зберегти"
1152
1153 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1154 msgid "Save design"
1155 msgstr "Зберегти дизайн"
1156
1157 #: actions/disfavor.php:81
1158 msgid "This notice is not a favorite!"
1159 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1160
1161 #: actions/disfavor.php:94
1162 msgid "Add to favorites"
1163 msgstr "Додати до обраних"
1164
1165 #: actions/doc.php:158
1166 #, php-format
1167 msgid "No such document \"%s\""
1168 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1169
1170 #: actions/editapplication.php:54
1171 msgid "Edit Application"
1172 msgstr "Керувати додатками"
1173
1174 #: actions/editapplication.php:66
1175 msgid "You must be logged in to edit an application."
1176 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1177
1178 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1179 #: actions/showapplication.php:87
1180 msgid "No such application."
1181 msgstr "Такого додатку немає."
1182
1183 #: actions/editapplication.php:161
1184 msgid "Use this form to edit your application."
1185 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1186
1187 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1188 msgid "Name is required."
1189 msgstr "Потрібне ім’я."
1190
1191 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1192 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1193 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1194
1195 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1196 msgid "Name already in use. Try another one."
1197 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1198
1199 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1200 msgid "Description is required."
1201 msgstr "Потрібен опис."
1202
1203 #: actions/editapplication.php:194
1204 msgid "Source URL is too long."
1205 msgstr "URL-адреса надто довга."
1206
1207 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1208 msgid "Source URL is not valid."
1209 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1210
1211 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1212 msgid "Organization is required."
1213 msgstr "Потрібна організація."
1214
1215 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1216 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1217 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1218
1219 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1220 msgid "Organization homepage is required."
1221 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1222
1223 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1224 msgid "Callback is too long."
1225 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1226
1227 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1228 msgid "Callback URL is not valid."
1229 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1230
1231 #: actions/editapplication.php:258
1232 msgid "Could not update application."
1233 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1234
1235 #: actions/editgroup.php:56
1236 #, php-format
1237 msgid "Edit %s group"
1238 msgstr "Редагувати групу %s"
1239
1240 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1241 msgid "You must be logged in to create a group."
1242 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1243
1244 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1245 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1246 msgid "You must be an admin to edit the group."
1247 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1248
1249 #: actions/editgroup.php:158
1250 msgid "Use this form to edit the group."
1251 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1252
1253 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1254 #, php-format
1255 msgid "description is too long (max %d chars)."
1256 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1257
1258 #: actions/editgroup.php:258
1259 msgid "Could not update group."
1260 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1261
1262 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:493
1263 msgid "Could not create aliases."
1264 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1265
1266 #: actions/editgroup.php:280
1267 msgid "Options saved."
1268 msgstr "Опції збережено."
1269
1270 #: actions/emailsettings.php:60
1271 msgid "Email settings"
1272 msgstr "Налаштування пошти"
1273
1274 #: actions/emailsettings.php:71
1275 #, php-format
1276 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1277 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1278
1279 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1280 #: actions/smssettings.php:104
1281 msgid "Address"
1282 msgstr "Адреса"
1283
1284 #: actions/emailsettings.php:105
1285 msgid "Current confirmed email address."
1286 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1287
1288 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1289 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1290 #: actions/smssettings.php:158
1291 msgid "Remove"
1292 msgstr "Видалити"
1293
1294 #: actions/emailsettings.php:113
1295 msgid ""
1296 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1297 "a message with further instructions."
1298 msgstr ""
1299 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1300 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1301
1302 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1303 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1304 #: lib/applicationeditform.php:332
1305 msgid "Cancel"
1306 msgstr "Скасувати"
1307
1308 #: actions/emailsettings.php:121
1309 msgid "Email address"
1310 msgstr "Електронна адреса"
1311
1312 #: actions/emailsettings.php:123
1313 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1314 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1315
1316 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1317 #: actions/smssettings.php:145
1318 msgid "Add"
1319 msgstr "Додати"
1320
1321 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1322 msgid "Incoming email"
1323 msgstr "Вхідна пошта"
1324
1325 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1326 msgid "Send email to this address to post new notices."
1327 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1328
1329 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1330 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1331 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1332
1333 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1334 msgid "New"
1335 msgstr "Нове"
1336
1337 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1338 #: actions/smssettings.php:169
1339 msgid "Preferences"
1340 msgstr "Преференції"
1341
1342 #: actions/emailsettings.php:158
1343 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1344 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1345
1346 #: actions/emailsettings.php:163
1347 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1348 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1349
1350 #: actions/emailsettings.php:169
1351 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1352 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1353
1354 #: actions/emailsettings.php:174
1355 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1356 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1357
1358 #: actions/emailsettings.php:179
1359 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1360 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1361
1362 #: actions/emailsettings.php:185
1363 msgid "I want to post notices by email."
1364 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1365
1366 #: actions/emailsettings.php:191
1367 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1368 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1369
1370 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1371 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1372 msgid "Preferences saved."
1373 msgstr "Преференції збережно."
1374
1375 #: actions/emailsettings.php:320
1376 msgid "No email address."
1377 msgstr "Немає електронної адреси."
1378
1379 #: actions/emailsettings.php:327
1380 msgid "Cannot normalize that email address"
1381 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1382
1383 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1384 #: actions/siteadminpanel.php:144
1385 msgid "Not a valid email address."
1386 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1387
1388 #: actions/emailsettings.php:334
1389 msgid "That is already your email address."
1390 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1391
1392 #: actions/emailsettings.php:337
1393 msgid "That email address already belongs to another user."
1394 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1395
1396 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1397 #: actions/smssettings.php:337
1398 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1399 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1400
1401 #: actions/emailsettings.php:359
1402 msgid ""
1403 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1404 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1405 msgstr ""
1406 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1407 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1408 "подальші інструкції."
1409
1410 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1411 #: actions/smssettings.php:370
1412 msgid "No pending confirmation to cancel."
1413 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1414
1415 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1416 msgid "That is the wrong IM address."
1417 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1418
1419 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1420 #: actions/smssettings.php:386
1421 msgid "Confirmation cancelled."
1422 msgstr "Підтвердження скасовано."
1423
1424 #: actions/emailsettings.php:413
1425 msgid "That is not your email address."
1426 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1427
1428 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1429 #: actions/smssettings.php:425
1430 msgid "The address was removed."
1431 msgstr "Адресу було видалено."
1432
1433 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1434 msgid "No incoming email address."
1435 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1436
1437 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1438 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1439 msgid "Couldn't update user record."
1440 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1441
1442 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1443 msgid "Incoming email address removed."
1444 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1445
1446 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1447 msgid "New incoming email address added."
1448 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1449
1450 #: actions/favor.php:79
1451 msgid "This notice is already a favorite!"
1452 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1453
1454 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1455 msgid "Disfavor favorite"
1456 msgstr "Видалити з обраних"
1457
1458 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1459 #: lib/publicgroupnav.php:93
1460 msgid "Popular notices"
1461 msgstr "Популярні дописи"
1462
1463 #: actions/favorited.php:67
1464 #, php-format
1465 msgid "Popular notices, page %d"
1466 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1467
1468 #: actions/favorited.php:79
1469 msgid "The most popular notices on the site right now."
1470 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1471
1472 #: actions/favorited.php:150
1473 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1474 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1475
1476 #: actions/favorited.php:153
1477 msgid ""
1478 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1479 "next to any notice you like."
1480 msgstr ""
1481 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1482 "кнопку."
1483
1484 #: actions/favorited.php:156
1485 #, php-format
1486 msgid ""
1487 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1488 "notice to your favorites!"
1489 msgstr ""
1490 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1491 "дописи до улюблених!"
1492
1493 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1494 #: lib/personalgroupnav.php:115
1495 #, php-format
1496 msgid "%s's favorite notices"
1497 msgstr "Обрані дописи %s"
1498
1499 #: actions/favoritesrss.php:115
1500 #, php-format
1501 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1502 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1503
1504 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1505 #: lib/publicgroupnav.php:89
1506 msgid "Featured users"
1507 msgstr "Користувачі варті уваги"
1508
1509 #: actions/featured.php:71
1510 #, php-format
1511 msgid "Featured users, page %d"
1512 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1513
1514 #: actions/featured.php:99
1515 #, php-format
1516 msgid "A selection of some great users on %s"
1517 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1518
1519 #: actions/file.php:34
1520 msgid "No notice ID."
1521 msgstr "Немає ID допису."
1522
1523 #: actions/file.php:38
1524 msgid "No notice."
1525 msgstr "Немає допису."
1526
1527 #: actions/file.php:42
1528 msgid "No attachments."
1529 msgstr "Немає вкладень."
1530
1531 #: actions/file.php:51
1532 msgid "No uploaded attachments."
1533 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1534
1535 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1536 msgid "Not expecting this response!"
1537 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1538
1539 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1540 msgid "User being listened to does not exist."
1541 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1542
1543 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1544 msgid "You can use the local subscription!"
1545 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1546
1547 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1548 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1549 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1550
1551 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1552 msgid "You are not authorized."
1553 msgstr "Не авторизовано."
1554
1555 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1556 msgid "Could not convert request token to access token."
1557 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1558
1559 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1560 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1561 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1562
1563 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1564 msgid "Error updating remote profile"
1565 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1566
1567 #: actions/getfile.php:79
1568 msgid "No such file."
1569 msgstr "Такого файлу немає."
1570
1571 #: actions/getfile.php:83
1572 msgid "Cannot read file."
1573 msgstr "Не можу прочитати файл."
1574
1575 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Invalid role."
1578 msgstr "Невірний токен."
1579
1580 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1581 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1582 msgstr ""
1583
1584 #: actions/grantrole.php:75
1585 #, fuzzy
1586 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1587 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
1588
1589 #: actions/grantrole.php:82
1590 #, fuzzy
1591 msgid "User already has this role."
1592 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
1593
1594 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1595 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1596 #: lib/profileformaction.php:70
1597 msgid "No profile specified."
1598 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1599
1600 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1601 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1602 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1603 msgid "No profile with that ID."
1604 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1605
1606 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1607 #: actions/makeadmin.php:81
1608 msgid "No group specified."
1609 msgstr "Групу не визначено."
1610
1611 #: actions/groupblock.php:91
1612 msgid "Only an admin can block group members."
1613 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1614
1615 #: actions/groupblock.php:95
1616 msgid "User is already blocked from group."
1617 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1618
1619 #: actions/groupblock.php:100
1620 msgid "User is not a member of group."
1621 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1622
1623 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1624 msgid "Block user from group"
1625 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1626
1627 #: actions/groupblock.php:162
1628 #, php-format
1629 msgid ""
1630 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1631 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1632 "the group in the future."
1633 msgstr ""
1634 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1635 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1636 "до групи знов."
1637
1638 #: actions/groupblock.php:178
1639 msgid "Do not block this user from this group"
1640 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1641
1642 #: actions/groupblock.php:179
1643 msgid "Block this user from this group"
1644 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1645
1646 #: actions/groupblock.php:196
1647 msgid "Database error blocking user from group."
1648 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1649
1650 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1651 msgid "No ID."
1652 msgstr "Немає ID."
1653
1654 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1655 msgid "You must be logged in to edit a group."
1656 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1657
1658 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1659 msgid "Group design"
1660 msgstr "Дизайн групи"
1661
1662 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1663 msgid ""
1664 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1665 "palette of your choice."
1666 msgstr ""
1667 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1668 "на свій смак."
1669
1670 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1671 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1672 msgid "Couldn't update your design."
1673 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1674
1675 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1676 msgid "Design preferences saved."
1677 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1678
1679 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1680 msgid "Group logo"
1681 msgstr "Логотип групи"
1682
1683 #: actions/grouplogo.php:153
1684 #, php-format
1685 msgid ""
1686 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1687 msgstr ""
1688 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1689 "розмір файлу %s."
1690
1691 #: actions/grouplogo.php:181
1692 msgid "User without matching profile."
1693 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1694
1695 #: actions/grouplogo.php:365
1696 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1697 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1698
1699 #: actions/grouplogo.php:399
1700 msgid "Logo updated."
1701 msgstr "Логотип оновлено."
1702
1703 #: actions/grouplogo.php:401
1704 msgid "Failed updating logo."
1705 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1706
1707 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1708 #, php-format
1709 msgid "%s group members"
1710 msgstr "Учасники групи %s"
1711
1712 #: actions/groupmembers.php:103
1713 #, php-format
1714 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1715 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1716
1717 #: actions/groupmembers.php:118
1718 msgid "A list of the users in this group."
1719 msgstr "Список учасників цієї групи."
1720
1721 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1722 msgid "Admin"
1723 msgstr "Адмін"
1724
1725 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1726 msgid "Block"
1727 msgstr "Блок"
1728
1729 #: actions/groupmembers.php:450
1730 msgid "Make user an admin of the group"
1731 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1732
1733 #: actions/groupmembers.php:482
1734 msgid "Make Admin"
1735 msgstr "Зробити адміном"
1736
1737 #: actions/groupmembers.php:482
1738 msgid "Make this user an admin"
1739 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1740
1741 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:90
1742 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1743 #, php-format
1744 msgid "%s timeline"
1745 msgstr "%s стрічка"
1746
1747 #: actions/grouprss.php:140
1748 #, php-format
1749 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1750 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1751
1752 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:212 lib/profileaction.php:232
1753 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1754 msgid "Groups"
1755 msgstr "Групи"
1756
1757 #: actions/groups.php:64
1758 #, php-format
1759 msgid "Groups, page %d"
1760 msgstr "Групи, сторінка %d"
1761
1762 #: actions/groups.php:90
1763 #, php-format
1764 msgid ""
1765 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1766 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1767 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1768 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1769 "%%%%)"
1770 msgstr ""
1771 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1772 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1773 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1774 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1775 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1776
1777 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1778 msgid "Create a new group"
1779 msgstr "Створити нову групу"
1780
1781 #: actions/groupsearch.php:52
1782 #, php-format
1783 msgid ""
1784 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1785 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1786 msgstr ""
1787 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1788 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1789 "або більше."
1790
1791 #: actions/groupsearch.php:58
1792 msgid "Group search"
1793 msgstr "Пошук груп"
1794
1795 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1796 #: actions/peoplesearch.php:83
1797 msgid "No results."
1798 msgstr "Немає результатів."
1799
1800 #: actions/groupsearch.php:82
1801 #, php-format
1802 msgid ""
1803 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1804 "newgroup%%) yourself."
1805 msgstr ""
1806 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1807 "newgroup%%) власну."
1808
1809 #: actions/groupsearch.php:85
1810 #, php-format
1811 msgid ""
1812 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1813 "action.newgroup%%) yourself!"
1814 msgstr ""
1815 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1816 "newgroup%%) свою власну групу!"
1817
1818 #: actions/groupunblock.php:91
1819 msgid "Only an admin can unblock group members."
1820 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1821
1822 #: actions/groupunblock.php:95
1823 msgid "User is not blocked from group."
1824 msgstr "Користувача не блоковано."
1825
1826 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1827 msgid "Error removing the block."
1828 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1829
1830 #: actions/imsettings.php:59
1831 msgid "IM settings"
1832 msgstr "Налаштування ІМ"
1833
1834 #: actions/imsettings.php:70
1835 #, php-format
1836 msgid ""
1837 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1838 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1839 msgstr ""
1840 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1841 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1842
1843 #: actions/imsettings.php:89
1844 msgid "IM is not available."
1845 msgstr "ІМ недоступний"
1846
1847 #: actions/imsettings.php:106
1848 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1849 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1850
1851 #: actions/imsettings.php:114
1852 #, php-format
1853 msgid ""
1854 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1855 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1856 msgstr ""
1857 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1858 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1859 "Вашого списку контактів?)"
1860
1861 #: actions/imsettings.php:124
1862 msgid "IM address"
1863 msgstr "ІМ-адреса"
1864
1865 #: actions/imsettings.php:126
1866 #, php-format
1867 msgid ""
1868 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1869 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1870 msgstr ""
1871 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1872 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1873 "GTalk."
1874
1875 #: actions/imsettings.php:143
1876 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1877 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1878
1879 #: actions/imsettings.php:148
1880 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1881 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1882
1883 #: actions/imsettings.php:153
1884 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1885 msgstr ""
1886 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1887 "підписаний."
1888
1889 #: actions/imsettings.php:159
1890 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1891 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1892
1893 #: actions/imsettings.php:285
1894 msgid "No Jabber ID."
1895 msgstr "Немає Jabber ID."
1896
1897 #: actions/imsettings.php:292
1898 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1899 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1900
1901 #: actions/imsettings.php:296
1902 msgid "Not a valid Jabber ID"
1903 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1904
1905 #: actions/imsettings.php:299
1906 msgid "That is already your Jabber ID."
1907 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1908
1909 #: actions/imsettings.php:302
1910 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1911 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1912
1913 #: actions/imsettings.php:327
1914 #, php-format
1915 msgid ""
1916 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1917 "s for sending messages to you."
1918 msgstr ""
1919 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1920 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1921
1922 #: actions/imsettings.php:387
1923 msgid "That is not your Jabber ID."
1924 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1925
1926 #: actions/inbox.php:59
1927 #, php-format
1928 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1929 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
1930
1931 #: actions/inbox.php:62
1932 #, php-format
1933 msgid "Inbox for %s"
1934 msgstr "Вхідні для %s"
1935
1936 #: actions/inbox.php:115
1937 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1938 msgstr ""
1939 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1940
1941 #: actions/invite.php:39
1942 msgid "Invites have been disabled."
1943 msgstr "Запрошення були скасовані."
1944
1945 #: actions/invite.php:41
1946 #, php-format
1947 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1948 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1949
1950 #: actions/invite.php:72
1951 #, php-format
1952 msgid "Invalid email address: %s"
1953 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1954
1955 #: actions/invite.php:110
1956 msgid "Invitation(s) sent"
1957 msgstr "Запрошення надіслано"
1958
1959 #: actions/invite.php:112
1960 msgid "Invite new users"
1961 msgstr "Запросити нових користувачів"
1962
1963 #: actions/invite.php:128
1964 msgid "You are already subscribed to these users:"
1965 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1966
1967 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1968 #, php-format
1969 msgid "%1$s (%2$s)"
1970 msgstr "%1$s (%2$s)"
1971
1972 #: actions/invite.php:136
1973 msgid ""
1974 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1975 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1976
1977 #: actions/invite.php:144
1978 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1979 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1980
1981 #: actions/invite.php:150
1982 msgid ""
1983 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1984 "on the site. Thanks for growing the community!"
1985 msgstr ""
1986 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1987 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1988
1989 #: actions/invite.php:162
1990 msgid ""
1991 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1992 msgstr ""
1993 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1994 "сервісу."
1995
1996 #: actions/invite.php:187
1997 msgid "Email addresses"
1998 msgstr "Електронні адреси"
1999
2000 #: actions/invite.php:189
2001 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2002 msgstr ""
2003 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2004
2005 #: actions/invite.php:192
2006 msgid "Personal message"
2007 msgstr "Особисті повідомлення"
2008
2009 #: actions/invite.php:194
2010 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2011 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2012
2013 #. TRANS: Send button for inviting friends
2014 #: actions/invite.php:198
2015 msgctxt "BUTTON"
2016 msgid "Send"
2017 msgstr "Надіслати"
2018
2019 #: actions/invite.php:227
2020 #, php-format
2021 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2022 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2023
2024 #: actions/invite.php:229
2025 #, php-format
2026 msgid ""
2027 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2028 "\n"
2029 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2030 "you know and people who interest you.\n"
2031 "\n"
2032 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2033 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2034 "share your interests.\n"
2035 "\n"
2036 "%1$s said:\n"
2037 "\n"
2038 "%4$s\n"
2039 "\n"
2040 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2041 "\n"
2042 "%5$s\n"
2043 "\n"
2044 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2045 "invitation.\n"
2046 "\n"
2047 "%6$s\n"
2048 "\n"
2049 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2050 "time.\n"
2051 "\n"
2052 "Sincerely, %2$s\n"
2053 msgstr ""
2054 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2055 "\n"
2056 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2057 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2058 "\n"
2059 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2060 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2061 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2062 "інтересами.\n"
2063 "\n"
2064 "%1$s говорить:\n"
2065 "\n"
2066 "%4$s\n"
2067 "\n"
2068 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2069 "\n"
2070 "%5$s\n"
2071 "\n"
2072 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2073 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2074 "\n"
2075 "%6$s\n"
2076 "\n"
2077 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2078 "витрачений час.\n"
2079 "\n"
2080 "Щиро Ваші, %2$s\n"
2081
2082 #: actions/joingroup.php:60
2083 msgid "You must be logged in to join a group."
2084 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2085
2086 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2087 msgid "No nickname or ID."
2088 msgstr "Немає імені або ІД."
2089
2090 #: actions/joingroup.php:141
2091 #, php-format
2092 msgid "%1$s joined group %2$s"
2093 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2094
2095 #: actions/leavegroup.php:60
2096 msgid "You must be logged in to leave a group."
2097 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2098
2099 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:265
2100 msgid "You are not a member of that group."
2101 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2102
2103 #: actions/leavegroup.php:137
2104 #, php-format
2105 msgid "%1$s left group %2$s"
2106 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2107
2108 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2109 msgid "Already logged in."
2110 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2111
2112 #: actions/login.php:126
2113 msgid "Incorrect username or password."
2114 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2115
2116 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2117 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2118 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2119
2120 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2121 msgid "Login"
2122 msgstr "Увійти"
2123
2124 #: actions/login.php:227
2125 msgid "Login to site"
2126 msgstr "Вхід на сайт"
2127
2128 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2129 msgid "Remember me"
2130 msgstr "Пам’ятати мене"
2131
2132 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2133 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2134 msgstr ""
2135 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2136 "користування!"
2137
2138 #: actions/login.php:247
2139 msgid "Lost or forgotten password?"
2140 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2141
2142 #: actions/login.php:266
2143 msgid ""
2144 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2145 "changing your settings."
2146 msgstr ""
2147 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2148 "змінювати налаштування."
2149
2150 #: actions/login.php:270
2151 #, php-format
2152 msgid ""
2153 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2154 "(%%action.register%%) a new account."
2155 msgstr ""
2156 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
2157 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
2158
2159 #: actions/makeadmin.php:92
2160 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2161 msgstr ""
2162 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2163
2164 #: actions/makeadmin.php:96
2165 #, php-format
2166 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2167 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2168
2169 #: actions/makeadmin.php:133
2170 #, php-format
2171 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2172 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2173
2174 #: actions/makeadmin.php:146
2175 #, php-format
2176 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2177 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2178
2179 #: actions/microsummary.php:69
2180 msgid "No current status"
2181 msgstr "Ніякого поточного статусу"
2182
2183 #: actions/newapplication.php:52
2184 msgid "New Application"
2185 msgstr "Новий додаток"
2186
2187 #: actions/newapplication.php:64
2188 msgid "You must be logged in to register an application."
2189 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2190
2191 #: actions/newapplication.php:143
2192 msgid "Use this form to register a new application."
2193 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2194
2195 #: actions/newapplication.php:176
2196 msgid "Source URL is required."
2197 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2198
2199 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2200 msgid "Could not create application."
2201 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2202
2203 #: actions/newgroup.php:53
2204 msgid "New group"
2205 msgstr "Нова група"
2206
2207 #: actions/newgroup.php:110
2208 msgid "Use this form to create a new group."
2209 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2210
2211 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2212 msgid "New message"
2213 msgstr "Нове повідомлення"
2214
2215 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2216 msgid "You can't send a message to this user."
2217 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2218
2219 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2220 #: lib/command.php:475
2221 msgid "No content!"
2222 msgstr "Немає змісту!"
2223
2224 #: actions/newmessage.php:158
2225 msgid "No recipient specified."
2226 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2227
2228 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2229 msgid ""
2230 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2231 msgstr ""
2232 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2233
2234 #: actions/newmessage.php:181
2235 msgid "Message sent"
2236 msgstr "Повідомлення надіслано"
2237
2238 #: actions/newmessage.php:185
2239 #, php-format
2240 msgid "Direct message to %s sent."
2241 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2242
2243 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2244 msgid "Ajax Error"
2245 msgstr "Помилка в Ajax"
2246
2247 #: actions/newnotice.php:69
2248 msgid "New notice"
2249 msgstr "Новий допис"
2250
2251 #: actions/newnotice.php:211
2252 msgid "Notice posted"
2253 msgstr "Допис надіслано"
2254
2255 #: actions/noticesearch.php:68
2256 #, php-format
2257 msgid ""
2258 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2259 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2260 msgstr ""
2261 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2262 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2263
2264 #: actions/noticesearch.php:78
2265 msgid "Text search"
2266 msgstr "Пошук текстів"
2267
2268 #: actions/noticesearch.php:91
2269 #, php-format
2270 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2271 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2272
2273 #: actions/noticesearch.php:121
2274 #, php-format
2275 msgid ""
2276 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2277 "status_textarea=%s)!"
2278 msgstr ""
2279 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2280 "%%?status_textarea=%s)!"
2281
2282 #: actions/noticesearch.php:124
2283 #, php-format
2284 msgid ""
2285 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2286 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2287 msgstr ""
2288 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2289 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2290
2291 #: actions/noticesearchrss.php:96
2292 #, php-format
2293 msgid "Updates with \"%s\""
2294 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2295
2296 #: actions/noticesearchrss.php:98
2297 #, php-format
2298 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2299 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2300
2301 #: actions/nudge.php:85
2302 msgid ""
2303 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2304 msgstr ""
2305 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2306 "налаштував преференції електронної пошти."
2307
2308 #: actions/nudge.php:94
2309 msgid "Nudge sent"
2310 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2311
2312 #: actions/nudge.php:97
2313 msgid "Nudge sent!"
2314 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2315
2316 #: actions/oauthappssettings.php:59
2317 msgid "You must be logged in to list your applications."
2318 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2319
2320 #: actions/oauthappssettings.php:74
2321 msgid "OAuth applications"
2322 msgstr "Додатки OAuth"
2323
2324 #: actions/oauthappssettings.php:85
2325 msgid "Applications you have registered"
2326 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2327
2328 #: actions/oauthappssettings.php:135
2329 #, php-format
2330 msgid "You have not registered any applications yet."
2331 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2332
2333 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2334 msgid "Connected applications"
2335 msgstr "Під’єднані додатки"
2336
2337 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2338 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2339 msgstr ""
2340 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2341
2342 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2343 msgid "You are not a user of that application."
2344 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2345
2346 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2347 msgid "Unable to revoke access for app: "
2348 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: "
2349
2350 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2351 #, php-format
2352 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2353 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2354
2355 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2356 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2357 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2358
2359 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2360 msgid "Notice has no profile"
2361 msgstr "Допис не має профілю"
2362
2363 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2364 #, php-format
2365 msgid "%1$s's status on %2$s"
2366 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2367
2368 #: actions/oembed.php:157
2369 msgid "content type "
2370 msgstr "тип змісту "
2371
2372 #: actions/oembed.php:160
2373 msgid "Only "
2374 msgstr "Лише "
2375
2376 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1042
2377 #: lib/apiaction.php:1070 lib/apiaction.php:1179
2378 msgid "Not a supported data format."
2379 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2380
2381 #: actions/opensearch.php:64
2382 msgid "People Search"
2383 msgstr "Пошук людей"
2384
2385 #: actions/opensearch.php:67
2386 msgid "Notice Search"
2387 msgstr "Пошук дописів"
2388
2389 #: actions/othersettings.php:60
2390 msgid "Other settings"
2391 msgstr "Інші опції"
2392
2393 #: actions/othersettings.php:71
2394 msgid "Manage various other options."
2395 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2396
2397 #: actions/othersettings.php:108
2398 msgid " (free service)"
2399 msgstr " (безкоштовно)"
2400
2401 #: actions/othersettings.php:116
2402 msgid "Shorten URLs with"
2403 msgstr "Зручні URL"
2404
2405 #: actions/othersettings.php:117
2406 msgid "Automatic shortening service to use."
2407 msgstr "Доступні сервіси."
2408
2409 #: actions/othersettings.php:122
2410 msgid "View profile designs"
2411 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2412
2413 #: actions/othersettings.php:123
2414 msgid "Show or hide profile designs."
2415 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2416
2417 #: actions/othersettings.php:153
2418 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2419 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2420
2421 #: actions/otp.php:69
2422 msgid "No user ID specified."
2423 msgstr "ID користувача не визначено."
2424
2425 #: actions/otp.php:83
2426 msgid "No login token specified."
2427 msgstr "Токен для входу не визначено."
2428
2429 #: actions/otp.php:90
2430 msgid "No login token requested."
2431 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2432
2433 #: actions/otp.php:95
2434 msgid "Invalid login token specified."
2435 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2436
2437 #: actions/otp.php:104
2438 msgid "Login token expired."
2439 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2440
2441 #: actions/outbox.php:58
2442 #, php-format
2443 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2444 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2445
2446 #: actions/outbox.php:61
2447 #, php-format
2448 msgid "Outbox for %s"
2449 msgstr "Вихідні для %s"
2450
2451 #: actions/outbox.php:116
2452 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2453 msgstr ""
2454 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2455 "приватно."
2456
2457 #: actions/passwordsettings.php:58
2458 msgid "Change password"
2459 msgstr "Змінити пароль"
2460
2461 #: actions/passwordsettings.php:69
2462 msgid "Change your password."
2463 msgstr "Змінити пароль."
2464
2465 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2466 msgid "Password change"
2467 msgstr "Пароль замінено"
2468
2469 #: actions/passwordsettings.php:104
2470 msgid "Old password"
2471 msgstr "Старий пароль"
2472
2473 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2474 msgid "New password"
2475 msgstr "Новий пароль"
2476
2477 #: actions/passwordsettings.php:109
2478 msgid "6 or more characters"
2479 msgstr "6 або більше знаків"
2480
2481 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2482 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2483 msgid "Confirm"
2484 msgstr "Підтвердити"
2485
2486 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2487 msgid "Same as password above"
2488 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2489
2490 #: actions/passwordsettings.php:117
2491 msgid "Change"
2492 msgstr "Змінити"
2493
2494 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2495 msgid "Password must be 6 or more characters."
2496 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2497
2498 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2499 msgid "Passwords don't match."
2500 msgstr "Паролі не співпадають."
2501
2502 #: actions/passwordsettings.php:165
2503 msgid "Incorrect old password"
2504 msgstr "Старий пароль є неточним"
2505
2506 #: actions/passwordsettings.php:181
2507 msgid "Error saving user; invalid."
2508 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2509
2510 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2511 msgid "Can't save new password."
2512 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2513
2514 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2515 msgid "Password saved."
2516 msgstr "Пароль збережено."
2517
2518 #. TRANS: Menu item for site administration
2519 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2520 msgid "Paths"
2521 msgstr "Шлях"
2522
2523 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2524 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2525 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2526
2527 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2528 #, php-format
2529 msgid "Theme directory not readable: %s"
2530 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2531
2532 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2533 #, php-format
2534 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2535 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2536
2537 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2538 #, php-format
2539 msgid "Background directory not writable: %s"
2540 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2541
2542 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2543 #, php-format
2544 msgid "Locales directory not readable: %s"
2545 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2546
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2548 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2549 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2550
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2552 msgid "Site"
2553 msgstr "Сайт"
2554
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2556 msgid "Server"
2557 msgstr "Сервер"
2558
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2560 msgid "Site's server hostname."
2561 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2562
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2564 msgid "Path"
2565 msgstr "Шлях"
2566
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2568 msgid "Site path"
2569 msgstr "Шлях до сайту"
2570
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2572 msgid "Path to locales"
2573 msgstr "Шлях до локалей"
2574
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2576 msgid "Directory path to locales"
2577 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2578
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2580 msgid "Fancy URLs"
2581 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2582
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2584 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2585 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2586
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2588 msgid "Theme"
2589 msgstr "Тема"
2590
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2592 msgid "Theme server"
2593 msgstr "Сервер теми"
2594
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2596 msgid "Theme path"
2597 msgstr "Шлях до теми"
2598
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2600 msgid "Theme directory"
2601 msgstr "Директорія теми"
2602
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2604 msgid "Avatars"
2605 msgstr "Аватари"
2606
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2608 msgid "Avatar server"
2609 msgstr "Сервер аватари"
2610
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2612 msgid "Avatar path"
2613 msgstr "Шлях до аватари"
2614
2615 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2616 msgid "Avatar directory"
2617 msgstr "Директорія аватари"
2618
2619 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2620 msgid "Backgrounds"
2621 msgstr "Фони"
2622
2623 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2624 msgid "Background server"
2625 msgstr "Сервер фонів"
2626
2627 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2628 msgid "Background path"
2629 msgstr "Шлях до фонів"
2630
2631 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2632 msgid "Background directory"
2633 msgstr "Директорія фонів"
2634
2635 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2636 msgid "SSL"
2637 msgstr "SSL-шифрування"
2638
2639 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2640 msgid "Never"
2641 msgstr "Ніколи"
2642
2643 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2644 msgid "Sometimes"
2645 msgstr "Іноді"
2646
2647 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2648 msgid "Always"
2649 msgstr "Завжди"
2650
2651 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2652 msgid "Use SSL"
2653 msgstr "Використовувати SSL"
2654
2655 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2656 msgid "When to use SSL"
2657 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2658
2659 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2660 msgid "SSL server"
2661 msgstr "SSL-сервер"
2662
2663 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2664 msgid "Server to direct SSL requests to"
2665 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2666
2667 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2668 msgid "Save paths"
2669 msgstr "Зберегти шляхи"
2670
2671 #: actions/peoplesearch.php:52
2672 #, php-format
2673 msgid ""
2674 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2675 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2676 msgstr ""
2677 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2678 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2679 "або більше."
2680
2681 #: actions/peoplesearch.php:58
2682 msgid "People search"
2683 msgstr "Пошук людей"
2684
2685 #: actions/peopletag.php:70
2686 #, php-format
2687 msgid "Not a valid people tag: %s"
2688 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2689
2690 #: actions/peopletag.php:144
2691 #, php-format
2692 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2693 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2694
2695 #: actions/postnotice.php:95
2696 msgid "Invalid notice content"
2697 msgstr "Недійсний зміст допису"
2698
2699 #: actions/postnotice.php:101
2700 #, php-format
2701 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2702 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2703
2704 #: actions/profilesettings.php:60
2705 msgid "Profile settings"
2706 msgstr "Налаштування профілю"
2707
2708 #: actions/profilesettings.php:71
2709 msgid ""
2710 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2711 msgstr ""
2712 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2713
2714 #: actions/profilesettings.php:99
2715 msgid "Profile information"
2716 msgstr "Інформація профілю"
2717
2718 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2719 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2720 msgstr ""
2721 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2722
2723 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2724 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
2725 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2726 msgid "Full name"
2727 msgstr "Повне ім’я"
2728
2729 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2730 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2731 msgid "Homepage"
2732 msgstr "Веб-сторінка"
2733
2734 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2735 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2736 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2737
2738 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2739 #, php-format
2740 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2741 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2742
2743 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2744 msgid "Describe yourself and your interests"
2745 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2746
2747 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2748 msgid "Bio"
2749 msgstr "Про себе"
2750
2751 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2752 #: actions/showgroup.php:264 actions/tagother.php:112
2753 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2754 #: lib/userprofile.php:164
2755 msgid "Location"
2756 msgstr "Розташування"
2757
2758 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2759 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2760 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2761
2762 #: actions/profilesettings.php:138
2763 msgid "Share my current location when posting notices"
2764 msgstr "Показувати мою поточну локацію при надсиланні дописів"
2765
2766 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2767 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2768 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2769 msgid "Tags"
2770 msgstr "Теґи"
2771
2772 #: actions/profilesettings.php:147
2773 msgid ""
2774 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2775 msgstr ""
2776 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2777 "або пробілом"
2778
2779 #: actions/profilesettings.php:151
2780 msgid "Language"
2781 msgstr "Мова"
2782
2783 #: actions/profilesettings.php:152
2784 msgid "Preferred language"
2785 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2786
2787 #: actions/profilesettings.php:161
2788 msgid "Timezone"
2789 msgstr "Часовий пояс"
2790
2791 #: actions/profilesettings.php:162
2792 msgid "What timezone are you normally in?"
2793 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2794
2795 #: actions/profilesettings.php:167
2796 msgid ""
2797 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2798 msgstr ""
2799 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2800
2801 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2802 #, php-format
2803 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2804 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2805
2806 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2807 msgid "Timezone not selected."
2808 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2809
2810 #: actions/profilesettings.php:241
2811 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2812 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2813
2814 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2815 #, php-format
2816 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2817 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2818
2819 #: actions/profilesettings.php:306
2820 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2821 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2822
2823 #: actions/profilesettings.php:363
2824 msgid "Couldn't save location prefs."
2825 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
2826
2827 #: actions/profilesettings.php:375
2828 msgid "Couldn't save profile."
2829 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2830
2831 #: actions/profilesettings.php:383
2832 msgid "Couldn't save tags."
2833 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2834
2835 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2836 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2837 msgid "Settings saved."
2838 msgstr "Налаштування збережено."
2839
2840 #: actions/public.php:83
2841 #, php-format
2842 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2843 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2844
2845 #: actions/public.php:92
2846 msgid "Could not retrieve public stream."
2847 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2848
2849 #: actions/public.php:130
2850 #, php-format
2851 msgid "Public timeline, page %d"
2852 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2853
2854 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2855 msgid "Public timeline"
2856 msgstr "Загальна стрічка"
2857
2858 #: actions/public.php:160
2859 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2860 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2861
2862 #: actions/public.php:164
2863 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2864 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2865
2866 #: actions/public.php:168
2867 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2868 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2869
2870 #: actions/public.php:188
2871 #, php-format
2872 msgid ""
2873 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2874 "yet."
2875 msgstr ""
2876 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2877
2878 #: actions/public.php:191
2879 msgid "Be the first to post!"
2880 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2881
2882 #: actions/public.php:195
2883 #, php-format
2884 msgid ""
2885 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2886 msgstr ""
2887 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2888 "допис!"
2889
2890 #: actions/public.php:242
2891 #, php-format
2892 msgid ""
2893 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2894 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2895 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2896 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2897 msgstr ""
2898 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2899 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2900 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2901 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2902 "doc.help%%))"
2903
2904 #: actions/public.php:247
2905 #, php-format
2906 msgid ""
2907 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2908 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2909 "tool."
2910 msgstr ""
2911 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2912 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2913 "(http://status.net/)."
2914
2915 #: actions/publictagcloud.php:57
2916 msgid "Public tag cloud"
2917 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2918
2919 #: actions/publictagcloud.php:63
2920 #, php-format
2921 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2922 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2923
2924 #: actions/publictagcloud.php:69
2925 #, php-format
2926 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2927 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2928
2929 #: actions/publictagcloud.php:72
2930 msgid "Be the first to post one!"
2931 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2932
2933 #: actions/publictagcloud.php:75
2934 #, php-format
2935 msgid ""
2936 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2937 "one!"
2938 msgstr ""
2939 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2940 "цікаве!"
2941
2942 #: actions/publictagcloud.php:134
2943 msgid "Tag cloud"
2944 msgstr "Хмарка теґів"
2945
2946 #: actions/recoverpassword.php:36
2947 msgid "You are already logged in!"
2948 msgstr "Ви вже в системі!"
2949
2950 #: actions/recoverpassword.php:62
2951 msgid "No such recovery code."
2952 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2953
2954 #: actions/recoverpassword.php:66
2955 msgid "Not a recovery code."
2956 msgstr "Це не код відновлення."
2957
2958 #: actions/recoverpassword.php:73
2959 msgid "Recovery code for unknown user."
2960 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2961
2962 #: actions/recoverpassword.php:86
2963 msgid "Error with confirmation code."
2964 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2965
2966 #: actions/recoverpassword.php:97
2967 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2968 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2969
2970 #: actions/recoverpassword.php:111
2971 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2972 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2973
2974 #: actions/recoverpassword.php:152
2975 msgid ""
2976 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2977 "the email address you have stored in your account."
2978 msgstr ""
2979 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2980 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2981
2982 #: actions/recoverpassword.php:158
2983 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2984 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2985
2986 #: actions/recoverpassword.php:188
2987 msgid "Password recovery"
2988 msgstr "Відновлення паролю"
2989
2990 #: actions/recoverpassword.php:191
2991 msgid "Nickname or email address"
2992 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2993
2994 #: actions/recoverpassword.php:193
2995 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2996 msgstr ""
2997 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2998
2999 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3000 msgid "Recover"
3001 msgstr "Відновити"
3002
3003 #: actions/recoverpassword.php:208
3004 msgid "Reset password"
3005 msgstr "Скинути пароль"
3006
3007 #: actions/recoverpassword.php:209
3008 msgid "Recover password"
3009 msgstr "Відновити пароль"
3010
3011 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
3012 msgid "Password recovery requested"
3013 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3014
3015 #: actions/recoverpassword.php:213
3016 msgid "Unknown action"
3017 msgstr "Дія невідома"
3018
3019 #: actions/recoverpassword.php:236
3020 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3021 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3022
3023 #: actions/recoverpassword.php:243
3024 msgid "Reset"
3025 msgstr "Скинути"
3026
3027 #: actions/recoverpassword.php:252
3028 msgid "Enter a nickname or email address."
3029 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3030
3031 #: actions/recoverpassword.php:272
3032 msgid "No user with that email address or username."
3033 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3034
3035 #: actions/recoverpassword.php:287
3036 msgid "No registered email address for that user."
3037 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3038
3039 #: actions/recoverpassword.php:301
3040 msgid "Error saving address confirmation."
3041 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3042
3043 #: actions/recoverpassword.php:325
3044 msgid ""
3045 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3046 "address registered to your account."
3047 msgstr ""
3048 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
3049 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3050
3051 #: actions/recoverpassword.php:344
3052 msgid "Unexpected password reset."
3053 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3054
3055 #: actions/recoverpassword.php:352
3056 msgid "Password must be 6 chars or more."
3057 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3058
3059 #: actions/recoverpassword.php:356
3060 msgid "Password and confirmation do not match."
3061 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3062
3063 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3064 msgid "Error setting user."
3065 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3066
3067 #: actions/recoverpassword.php:382
3068 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3069 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3070
3071 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3072 msgid "Sorry, only invited people can register."
3073 msgstr ""
3074 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3075
3076 #: actions/register.php:92
3077 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3078 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3079
3080 #: actions/register.php:112
3081 msgid "Registration successful"
3082 msgstr "Реєстрація успішна"
3083
3084 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3085 msgid "Register"
3086 msgstr "Реєстрація"
3087
3088 #: actions/register.php:135
3089 msgid "Registration not allowed."
3090 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3091
3092 #: actions/register.php:198
3093 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3094 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3095
3096 #: actions/register.php:212
3097 msgid "Email address already exists."
3098 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3099
3100 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3101 msgid "Invalid username or password."
3102 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3103
3104 #: actions/register.php:343
3105 msgid ""
3106 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3107 "link up to friends and colleagues. "
3108 msgstr ""
3109 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
3110 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
3111
3112 #: actions/register.php:425
3113 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3114 msgstr ""
3115 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3116 "Неодмінно."
3117
3118 #: actions/register.php:430
3119 msgid "6 or more characters. Required."
3120 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3121
3122 #: actions/register.php:434
3123 msgid "Same as password above. Required."
3124 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3125
3126 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3127 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3128 msgid "Email"
3129 msgstr "Пошта"
3130
3131 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3132 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3133 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3134
3135 #: actions/register.php:450
3136 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3137 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3138
3139 #: actions/register.php:494
3140 msgid "My text and files are available under "
3141 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
3142
3143 #: actions/register.php:496
3144 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3145 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
3146
3147 #: actions/register.php:497
3148 msgid ""
3149 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3150 "number."
3151 msgstr ""
3152 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
3153 "номер."
3154
3155 #: actions/register.php:538
3156 #, php-format
3157 msgid ""
3158 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3159 "want to...\n"
3160 "\n"
3161 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3162 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3163 "notices through instant messages.\n"
3164 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3165 "share your interests. \n"
3166 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3167 "others more about you. \n"
3168 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3169 "missed. \n"
3170 "\n"
3171 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3172 msgstr ""
3173 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3174 "\n"
3175 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3176 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3177 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3178 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3179 "інтереси.\n"
3180 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3181 "могли знати про Вас більше.\n"
3182 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3183 "нічого не пропустили. \n"
3184 "\n"
3185 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3186 "сервіс."
3187
3188 #: actions/register.php:562
3189 msgid ""
3190 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3191 "to confirm your email address.)"
3192 msgstr ""
3193 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3194 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3195
3196 #: actions/remotesubscribe.php:98
3197 #, php-format
3198 msgid ""
3199 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3200 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3201 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3202 msgstr ""
3203 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3204 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3205 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3206
3207 #: actions/remotesubscribe.php:112
3208 msgid "Remote subscribe"
3209 msgstr "Віддалена підписка"
3210
3211 #: actions/remotesubscribe.php:124
3212 msgid "Subscribe to a remote user"
3213 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3214
3215 #: actions/remotesubscribe.php:129
3216 msgid "User nickname"
3217 msgstr "Ім’я користувача"
3218
3219 #: actions/remotesubscribe.php:130
3220 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3221 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3222
3223 #: actions/remotesubscribe.php:133
3224 msgid "Profile URL"
3225 msgstr "URL-адреса профілю"
3226
3227 #: actions/remotesubscribe.php:134
3228 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3229 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3230
3231 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3232 #: lib/userprofile.php:394
3233 msgid "Subscribe"
3234 msgstr "Підписатись"
3235
3236 #: actions/remotesubscribe.php:159
3237 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3238 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3239
3240 #: actions/remotesubscribe.php:168
3241 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3242 msgstr ""
3243 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3244
3245 #: actions/remotesubscribe.php:176
3246 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3247 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3248
3249 #: actions/remotesubscribe.php:183
3250 msgid "Couldn’t get a request token."
3251 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3252
3253 #: actions/repeat.php:57
3254 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3255 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть вторувати дописам."
3256
3257 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3258 msgid "No notice specified."
3259 msgstr "Зазначеного допису немає."
3260
3261 #: actions/repeat.php:76
3262 msgid "You can't repeat your own notice."
3263 msgstr "Ви не можете вторувати своїм власним дописам."
3264
3265 #: actions/repeat.php:90
3266 msgid "You already repeated that notice."
3267 msgstr "Ви вже вторували цьому допису."
3268
3269 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:674
3270 msgid "Repeated"
3271 msgstr "Вторування"
3272
3273 #: actions/repeat.php:119
3274 msgid "Repeated!"
3275 msgstr "Вторувати!"
3276
3277 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3278 #: lib/personalgroupnav.php:105
3279 #, php-format
3280 msgid "Replies to %s"
3281 msgstr "Відповіді до %s"
3282
3283 #: actions/replies.php:128
3284 #, php-format
3285 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3286 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3287
3288 #: actions/replies.php:145
3289 #, php-format
3290 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3291 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3292
3293 #: actions/replies.php:152
3294 #, php-format
3295 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3296 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3297
3298 #: actions/replies.php:159
3299 #, php-format
3300 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3301 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3302
3303 #: actions/replies.php:199
3304 #, php-format
3305 msgid ""
3306 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3307 "notice to his attention yet."
3308 msgstr ""
3309 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3310 "отримав у відповідь."
3311
3312 #: actions/replies.php:204
3313 #, php-format
3314 msgid ""
3315 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3316 "[join groups](%%action.groups%%)."
3317 msgstr ""
3318 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3319 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3320
3321 #: actions/replies.php:206
3322 #, php-format
3323 msgid ""
3324 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3325 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3326 msgstr ""
3327 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3328 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3329
3330 #: actions/repliesrss.php:72
3331 #, php-format
3332 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3333 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3334
3335 #: actions/revokerole.php:75
3336 #, fuzzy
3337 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3338 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3339
3340 #: actions/revokerole.php:82
3341 #, fuzzy
3342 msgid "User doesn't have this role."
3343 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
3344
3345 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3346 msgid "StatusNet"
3347 msgstr "StatusNet"
3348
3349 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3350 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3351 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3352
3353 #: actions/sandbox.php:72
3354 msgid "User is already sandboxed."
3355 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3356
3357 #. TRANS: Menu item for site administration
3358 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3359 #: lib/adminpanelaction.php:390
3360 msgid "Sessions"
3361 msgstr "Сесії"
3362
3363 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3364 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3365 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3366
3367 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3368 msgid "Handle sessions"
3369 msgstr "Сесії обробки даних"
3370
3371 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3372 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3373 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3374
3375 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3376 msgid "Session debugging"
3377 msgstr "Сесія наладки"
3378
3379 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3380 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3381 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3382
3383 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3384 #: actions/useradminpanel.php:294
3385 msgid "Save site settings"
3386 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3387
3388 #: actions/showapplication.php:82
3389 msgid "You must be logged in to view an application."
3390 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3391
3392 #: actions/showapplication.php:157
3393 msgid "Application profile"
3394 msgstr "Профіль додатку"
3395
3396 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3397 msgid "Icon"
3398 msgstr "Іконка"
3399
3400 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3401 #: lib/applicationeditform.php:195
3402 msgid "Name"
3403 msgstr "Ім’я"
3404
3405 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3406 msgid "Organization"
3407 msgstr "Організація"
3408
3409 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3410 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3411 msgid "Description"
3412 msgstr "Опис"
3413
3414 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:438
3415 #: lib/profileaction.php:176
3416 msgid "Statistics"
3417 msgstr "Статистика"
3418
3419 #: actions/showapplication.php:203
3420 #, php-format
3421 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3422 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3423
3424 #: actions/showapplication.php:213
3425 msgid "Application actions"
3426 msgstr "Можливості додатку"
3427
3428 #: actions/showapplication.php:236
3429 msgid "Reset key & secret"
3430 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3431
3432 #: actions/showapplication.php:261
3433 msgid "Application info"
3434 msgstr "Інфо додатку"
3435
3436 #: actions/showapplication.php:263
3437 msgid "Consumer key"
3438 msgstr "Ключ споживача"
3439
3440 #: actions/showapplication.php:268
3441 msgid "Consumer secret"
3442 msgstr "Таємно слово споживача"
3443
3444 #: actions/showapplication.php:273
3445 msgid "Request token URL"
3446 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3447
3448 #: actions/showapplication.php:278
3449 msgid "Access token URL"
3450 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3451
3452 #: actions/showapplication.php:283
3453 msgid "Authorize URL"
3454 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3455
3456 #: actions/showapplication.php:288
3457 msgid ""
3458 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3459 "signature method."
3460 msgstr ""
3461 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3462 "шифрування підписів відкритим текстом."
3463
3464 #: actions/showapplication.php:309
3465 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3466 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3467
3468 #: actions/showfavorites.php:79
3469 #, php-format
3470 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3471 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3472
3473 #: actions/showfavorites.php:132
3474 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3475 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3476
3477 #: actions/showfavorites.php:171
3478 #, php-format
3479 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3480 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3481
3482 #: actions/showfavorites.php:178
3483 #, php-format
3484 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3485 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3486
3487 #: actions/showfavorites.php:185
3488 #, php-format
3489 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3490 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3491
3492 #: actions/showfavorites.php:206
3493 msgid ""
3494 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3495 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3496 msgstr ""
3497 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3498 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3499 "нього увагу інших."
3500
3501 #: actions/showfavorites.php:208
3502 #, php-format
3503 msgid ""
3504 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3505 "they would add to their favorites :)"
3506 msgstr ""
3507 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3508 "цікаве? :)"
3509
3510 #: actions/showfavorites.php:212
3511 #, php-format
3512 msgid ""
3513 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3514 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3515 "would add to their favorites :)"
3516 msgstr ""
3517 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3518 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3519 "користувачеві :)"
3520
3521 #: actions/showfavorites.php:243
3522 msgid "This is a way to share what you like."
3523 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3524
3525 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3526 #, php-format
3527 msgid "%s group"
3528 msgstr "Група %s"
3529
3530 #: actions/showgroup.php:84
3531 #, php-format
3532 msgid "%1$s group, page %2$d"
3533 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3534
3535 #: actions/showgroup.php:226
3536 msgid "Group profile"
3537 msgstr "Профіль групи"
3538
3539 #: actions/showgroup.php:271 actions/tagother.php:118
3540 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3541 msgid "URL"
3542 msgstr "URL"
3543
3544 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
3545 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3546 msgid "Note"
3547 msgstr "Зауваження"
3548
3549 #: actions/showgroup.php:292 lib/groupeditform.php:184
3550 msgid "Aliases"
3551 msgstr "Додаткові імена"
3552
3553 #: actions/showgroup.php:301
3554 msgid "Group actions"
3555 msgstr "Діяльність групи"
3556
3557 #: actions/showgroup.php:337
3558 #, php-format
3559 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3560 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3561
3562 #: actions/showgroup.php:343
3563 #, php-format
3564 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3565 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3566
3567 #: actions/showgroup.php:349
3568 #, php-format
3569 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3570 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3571
3572 #: actions/showgroup.php:354
3573 #, php-format
3574 msgid "FOAF for %s group"
3575 msgstr "FOAF для групи %s"
3576
3577 #: actions/showgroup.php:390 actions/showgroup.php:447 lib/groupnav.php:91
3578 msgid "Members"
3579 msgstr "Учасники"
3580
3581 #: actions/showgroup.php:395 lib/profileaction.php:117
3582 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:238 lib/section.php:95
3583 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3584 msgid "(None)"
3585 msgstr "(Пусто)"
3586
3587 #: actions/showgroup.php:401
3588 msgid "All members"
3589 msgstr "Всі учасники"
3590
3591 #: actions/showgroup.php:441
3592 msgid "Created"
3593 msgstr "Створено"
3594
3595 #: actions/showgroup.php:457
3596 #, php-format
3597 msgid ""
3598 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3599 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3600 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3601 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3602 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3603 msgstr ""
3604 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3605 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3606 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3607 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3608 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3609
3610 #: actions/showgroup.php:463
3611 #, php-format
3612 msgid ""
3613 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3614 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3615 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3616 "their life and interests. "
3617 msgstr ""
3618 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3619 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3620 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3621 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3622
3623 #: actions/showgroup.php:491
3624 msgid "Admins"
3625 msgstr "Адміни"
3626
3627 #: actions/showmessage.php:81
3628 msgid "No such message."
3629 msgstr "Немає такого повідомлення."
3630
3631 #: actions/showmessage.php:98
3632 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3633 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3634
3635 #: actions/showmessage.php:108
3636 #, php-format
3637 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3638 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3639
3640 #: actions/showmessage.php:113
3641 #, php-format
3642 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3643 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3644
3645 #: actions/shownotice.php:90
3646 msgid "Notice deleted."
3647 msgstr "Допис видалено."
3648
3649 #: actions/showstream.php:73
3650 #, php-format
3651 msgid " tagged %s"
3652 msgstr " позначено з %s"
3653
3654 #: actions/showstream.php:79
3655 #, php-format
3656 msgid "%1$s, page %2$d"
3657 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3658
3659 #: actions/showstream.php:122
3660 #, php-format
3661 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3662 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3663
3664 #: actions/showstream.php:129
3665 #, php-format
3666 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3667 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3668
3669 #: actions/showstream.php:136
3670 #, php-format
3671 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3672 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3673
3674 #: actions/showstream.php:143
3675 #, php-format
3676 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3677 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3678
3679 #: actions/showstream.php:148
3680 #, php-format
3681 msgid "FOAF for %s"
3682 msgstr "FOAF для %s"
3683
3684 #: actions/showstream.php:200
3685 #, php-format
3686 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3687 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3688
3689 #: actions/showstream.php:205
3690 msgid ""
3691 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3692 "would be a good time to start :)"
3693 msgstr ""
3694 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3695 "аби розпочати! :)"
3696
3697 #: actions/showstream.php:207
3698 #, php-format
3699 msgid ""
3700 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3701 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3702 msgstr ""
3703 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3704 "%?status_textarea=%2$s)."
3705
3706 #: actions/showstream.php:243
3707 #, php-format
3708 msgid ""
3709 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3710 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3711 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3712 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3713 msgstr ""
3714 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3715 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3716 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3717 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3718 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3719
3720 #: actions/showstream.php:248
3721 #, php-format
3722 msgid ""
3723 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3724 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3725 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3726 msgstr ""
3727 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3728 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3729 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3730
3731 #: actions/showstream.php:305
3732 #, php-format
3733 msgid "Repeat of %s"
3734 msgstr "Вторування %s"
3735
3736 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3737 msgid "You cannot silence users on this site."
3738 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3739
3740 #: actions/silence.php:72
3741 msgid "User is already silenced."
3742 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3743
3744 #: actions/siteadminpanel.php:69
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3747 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3748
3749 #: actions/siteadminpanel.php:133
3750 msgid "Site name must have non-zero length."
3751 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3752
3753 #: actions/siteadminpanel.php:141
3754 msgid "You must have a valid contact email address."
3755 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3756
3757 #: actions/siteadminpanel.php:159
3758 #, php-format
3759 msgid "Unknown language \"%s\"."
3760 msgstr "Невідома мова «%s»."
3761
3762 #: actions/siteadminpanel.php:165
3763 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3764 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3765
3766 #: actions/siteadminpanel.php:171
3767 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3768 msgstr ""
3769 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3770 "більше секунд."
3771
3772 #: actions/siteadminpanel.php:221
3773 msgid "General"
3774 msgstr "Основні"
3775
3776 #: actions/siteadminpanel.php:224
3777 msgid "Site name"
3778 msgstr "Назва сайту"
3779
3780 #: actions/siteadminpanel.php:225
3781 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3782 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3783
3784 #: actions/siteadminpanel.php:229
3785 msgid "Brought by"
3786 msgstr "Надано"
3787
3788 #: actions/siteadminpanel.php:230
3789 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3790 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3791
3792 #: actions/siteadminpanel.php:234
3793 msgid "Brought by URL"
3794 msgstr "Наданий URL"
3795
3796 #: actions/siteadminpanel.php:235
3797 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3798 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3799
3800 #: actions/siteadminpanel.php:239
3801 msgid "Contact email address for your site"
3802 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3803
3804 #: actions/siteadminpanel.php:245
3805 msgid "Local"
3806 msgstr "Локаль"
3807
3808 #: actions/siteadminpanel.php:256
3809 msgid "Default timezone"
3810 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3811
3812 #: actions/siteadminpanel.php:257
3813 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3814 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3815
3816 #: actions/siteadminpanel.php:262
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Default language"
3819 msgstr "Мова сайту за замовчуванням"
3820
3821 #: actions/siteadminpanel.php:263
3822 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: actions/siteadminpanel.php:271
3826 msgid "Limits"
3827 msgstr "Обмеження"
3828
3829 #: actions/siteadminpanel.php:274
3830 msgid "Text limit"
3831 msgstr "Текстові обмеження"
3832
3833 #: actions/siteadminpanel.php:274
3834 msgid "Maximum number of characters for notices."
3835 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3836
3837 #: actions/siteadminpanel.php:278
3838 msgid "Dupe limit"
3839 msgstr "Часове обмеження"
3840
3841 #: actions/siteadminpanel.php:278
3842 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3843 msgstr ""
3844 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3845 "допис ще раз."
3846
3847 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Site Notice"
3850 msgstr "Зауваження сайту"
3851
3852 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Edit site-wide message"
3855 msgstr "Нове повідомлення"
3856
3857 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Unable to save site notice."
3860 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
3861
3862 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3863 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Site notice text"
3869 msgstr "Зауваження сайту"
3870
3871 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3872 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Save site notice"
3878 msgstr "Зауваження сайту"
3879
3880 #: actions/smssettings.php:58
3881 msgid "SMS settings"
3882 msgstr "Налаштування СМС"
3883
3884 #: actions/smssettings.php:69
3885 #, php-format
3886 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3887 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3888
3889 #: actions/smssettings.php:91
3890 msgid "SMS is not available."
3891 msgstr "СМС недоступно."
3892
3893 #: actions/smssettings.php:112
3894 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3895 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3896
3897 #: actions/smssettings.php:123
3898 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3899 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3900
3901 #: actions/smssettings.php:130
3902 msgid "Confirmation code"
3903 msgstr "Код підтвердження"
3904
3905 #: actions/smssettings.php:131
3906 msgid "Enter the code you received on your phone."
3907 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3908
3909 #: actions/smssettings.php:138
3910 msgid "SMS phone number"
3911 msgstr "Телефонний номер"
3912
3913 #: actions/smssettings.php:140
3914 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3915 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3916
3917 #: actions/smssettings.php:174
3918 msgid ""
3919 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3920 "from my carrier."
3921 msgstr ""
3922 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3923 "витрати від мого мобільного оператора."
3924
3925 #: actions/smssettings.php:306
3926 msgid "No phone number."
3927 msgstr "Немає телефонного номера."
3928
3929 #: actions/smssettings.php:311
3930 msgid "No carrier selected."
3931 msgstr "Оператора не обрано."
3932
3933 #: actions/smssettings.php:318
3934 msgid "That is already your phone number."
3935 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3936
3937 #: actions/smssettings.php:321
3938 msgid "That phone number already belongs to another user."
3939 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3940
3941 #: actions/smssettings.php:347
3942 msgid ""
3943 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3944 "for the code and instructions on how to use it."
3945 msgstr ""
3946 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3947 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3948
3949 #: actions/smssettings.php:374
3950 msgid "That is the wrong confirmation number."
3951 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3952
3953 #: actions/smssettings.php:405
3954 msgid "That is not your phone number."
3955 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3956
3957 #: actions/smssettings.php:465
3958 msgid "Mobile carrier"
3959 msgstr "Мобільний оператор"
3960
3961 #: actions/smssettings.php:469
3962 msgid "Select a carrier"
3963 msgstr "Оберіть оператора"
3964
3965 #: actions/smssettings.php:476
3966 #, php-format
3967 msgid ""
3968 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3969 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3970 msgstr ""
3971 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3972 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3973 "і ми внесемо його до списку."
3974
3975 #: actions/smssettings.php:498
3976 msgid "No code entered"
3977 msgstr "Код не введено"
3978
3979 #. TRANS: Menu item for site administration
3980 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3981 #: lib/adminpanelaction.php:406
3982 msgid "Snapshots"
3983 msgstr "Снепшоти"
3984
3985 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Manage snapshot configuration"
3988 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
3989
3990 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3991 msgid "Invalid snapshot run value."
3992 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3993
3994 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
3995 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3996 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3997
3998 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
3999 msgid "Invalid snapshot report URL."
4000 msgstr "Помилковий снепшот URL."
4001
4002 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4003 msgid "Randomly during Web hit"
4004 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
4005
4006 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4007 msgid "In a scheduled job"
4008 msgstr "Згідно плану робіт"
4009
4010 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4011 msgid "Data snapshots"
4012 msgstr "Снепшоти даних"
4013
4014 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4015 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4016 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4017
4018 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4019 msgid "Frequency"
4020 msgstr "Частота"
4021
4022 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4023 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4024 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4025
4026 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4027 msgid "Report URL"
4028 msgstr "Звітня URL-адреса"
4029
4030 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4031 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4032 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4033
4034 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Save snapshot settings"
4037 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
4038
4039 #: actions/subedit.php:70
4040 msgid "You are not subscribed to that profile."
4041 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4042
4043 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
4044 #: classes/Subscription.php:116
4045 msgid "Could not save subscription."
4046 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4047
4048 #: actions/subscribe.php:77
4049 msgid "This action only accepts POST requests."
4050 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4051
4052 #: actions/subscribe.php:107
4053 msgid "No such profile."
4054 msgstr "Немає такого профілю."
4055
4056 #: actions/subscribe.php:117
4057 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4058 msgstr "Цією дією Ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4059
4060 #: actions/subscribe.php:145
4061 msgid "Subscribed"
4062 msgstr "Підписані"
4063
4064 #: actions/subscribers.php:50
4065 #, php-format
4066 msgid "%s subscribers"
4067 msgstr "Підписані до %s"
4068
4069 #: actions/subscribers.php:52
4070 #, php-format
4071 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4072 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
4073
4074 #: actions/subscribers.php:63
4075 msgid "These are the people who listen to your notices."
4076 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
4077
4078 #: actions/subscribers.php:67
4079 #, php-format
4080 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4081 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4082
4083 #: actions/subscribers.php:108
4084 msgid ""
4085 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4086 "return the favor"
4087 msgstr ""
4088 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
4089 "підпишуться навзаєм."
4090
4091 #: actions/subscribers.php:110
4092 #, php-format
4093 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4094 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
4095
4096 #: actions/subscribers.php:114
4097 #, php-format
4098 msgid ""
4099 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4100 "%) and be the first?"
4101 msgstr ""
4102 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
4103 "%) і не стати першим?"
4104
4105 #: actions/subscriptions.php:52
4106 #, php-format
4107 msgid "%s subscriptions"
4108 msgstr "Підписки %s"
4109
4110 #: actions/subscriptions.php:54
4111 #, php-format
4112 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4113 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4114
4115 #: actions/subscriptions.php:65
4116 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4117 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
4118
4119 #: actions/subscriptions.php:69
4120 #, php-format
4121 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4122 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4123
4124 #: actions/subscriptions.php:126
4125 #, php-format
4126 msgid ""
4127 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4128 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4129 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4130 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4131 "automatically subscribe to people you already follow there."
4132 msgstr ""
4133 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4134 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4135 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4136 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4137 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4138 "якими слідкуєте там."
4139
4140 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4141 #, php-format
4142 msgid "%s is not listening to anyone."
4143 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4144
4145 #: actions/subscriptions.php:199
4146 msgid "Jabber"
4147 msgstr "Jabber"
4148
4149 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4150 msgid "SMS"
4151 msgstr "СМС"
4152
4153 #: actions/tag.php:69
4154 #, php-format
4155 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4156 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4157
4158 #: actions/tag.php:87
4159 #, php-format
4160 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4161 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4162
4163 #: actions/tag.php:93
4164 #, php-format
4165 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4166 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4167
4168 #: actions/tag.php:99
4169 #, php-format
4170 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4171 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4172
4173 #: actions/tagother.php:39
4174 msgid "No ID argument."
4175 msgstr "Немає ID аргументу."
4176
4177 #: actions/tagother.php:65
4178 #, php-format
4179 msgid "Tag %s"
4180 msgstr "Позначити %s"
4181
4182 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4183 msgid "User profile"
4184 msgstr "Профіль користувача."
4185
4186 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4187 #: lib/userprofile.php:102
4188 msgid "Photo"
4189 msgstr "Фото"
4190
4191 #: actions/tagother.php:141
4192 msgid "Tag user"
4193 msgstr "Позначити користувача"
4194
4195 #: actions/tagother.php:151
4196 msgid ""
4197 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4198 "separated"
4199 msgstr ""
4200 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4201 "комою або пробілом"
4202
4203 #: actions/tagother.php:193
4204 msgid ""
4205 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4206 msgstr ""
4207 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4208 "хто є підписаним до Вас."
4209
4210 #: actions/tagother.php:200
4211 msgid "Could not save tags."
4212 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4213
4214 #: actions/tagother.php:236
4215 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4216 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4217
4218 #: actions/tagrss.php:35
4219 msgid "No such tag."
4220 msgstr "Такого теґу немає."
4221
4222 #: actions/twitapitrends.php:85
4223 msgid "API method under construction."
4224 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
4225
4226 #: actions/unblock.php:59
4227 msgid "You haven't blocked that user."
4228 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4229
4230 #: actions/unsandbox.php:72
4231 msgid "User is not sandboxed."
4232 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4233
4234 #: actions/unsilence.php:72
4235 msgid "User is not silenced."
4236 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4237
4238 #: actions/unsubscribe.php:77
4239 msgid "No profile id in request."
4240 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4241
4242 #: actions/unsubscribe.php:98
4243 msgid "Unsubscribed"
4244 msgstr "Відписано"
4245
4246 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4247 #, php-format
4248 msgid ""
4249 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4250 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4251
4252 #. TRANS: User admin panel title
4253 #: actions/useradminpanel.php:59
4254 msgctxt "TITLE"
4255 msgid "User"
4256 msgstr "Користувач"
4257
4258 #: actions/useradminpanel.php:70
4259 msgid "User settings for this StatusNet site."
4260 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4261
4262 #: actions/useradminpanel.php:149
4263 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4264 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4265
4266 #: actions/useradminpanel.php:155
4267 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4268 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4269
4270 #: actions/useradminpanel.php:165
4271 #, php-format
4272 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4273 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
4274
4275 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4276 #: lib/personalgroupnav.php:109
4277 msgid "Profile"
4278 msgstr "Профіль"
4279
4280 #: actions/useradminpanel.php:222
4281 msgid "Bio Limit"
4282 msgstr "Обмеження біо"
4283
4284 #: actions/useradminpanel.php:223
4285 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4286 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4287
4288 #: actions/useradminpanel.php:231
4289 msgid "New users"
4290 msgstr "Нові користувачі"
4291
4292 #: actions/useradminpanel.php:235
4293 msgid "New user welcome"
4294 msgstr "Привітання нового користувача"
4295
4296 #: actions/useradminpanel.php:236
4297 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4298 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4299
4300 #: actions/useradminpanel.php:241
4301 msgid "Default subscription"
4302 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4303
4304 #: actions/useradminpanel.php:242
4305 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4306 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4307
4308 #: actions/useradminpanel.php:251
4309 msgid "Invitations"
4310 msgstr "Запрошення"
4311
4312 #: actions/useradminpanel.php:256
4313 msgid "Invitations enabled"
4314 msgstr "Запрошення скасовано"
4315
4316 #: actions/useradminpanel.php:258
4317 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4318 msgstr ""
4319 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4320
4321 #: actions/userauthorization.php:105
4322 msgid "Authorize subscription"
4323 msgstr "Авторизувати підписку"
4324
4325 #: actions/userauthorization.php:110
4326 msgid ""
4327 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4328 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4329 "click “Reject”."
4330 msgstr ""
4331 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4332 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4333 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4334
4335 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4336 msgid "License"
4337 msgstr "Ліцензія"
4338
4339 #: actions/userauthorization.php:217
4340 msgid "Accept"
4341 msgstr "Погодитись"
4342
4343 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4344 #: lib/subscribeform.php:139
4345 msgid "Subscribe to this user"
4346 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4347
4348 #: actions/userauthorization.php:219
4349 msgid "Reject"
4350 msgstr "Забраковано"
4351
4352 #: actions/userauthorization.php:220
4353 msgid "Reject this subscription"
4354 msgstr "Відмінити цю підписку"
4355
4356 #: actions/userauthorization.php:232
4357 msgid "No authorization request!"
4358 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4359
4360 #: actions/userauthorization.php:254
4361 msgid "Subscription authorized"
4362 msgstr "Підписку авторизовано"
4363
4364 #: actions/userauthorization.php:256
4365 msgid ""
4366 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4367 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4368 "subscription. Your subscription token is:"
4369 msgstr ""
4370 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4371 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4372 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4373
4374 #: actions/userauthorization.php:266
4375 msgid "Subscription rejected"
4376 msgstr "Підписку скинуто"
4377
4378 #: actions/userauthorization.php:268
4379 msgid ""
4380 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4381 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4382 "subscription."
4383 msgstr ""
4384 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4385 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4386 "підписку."
4387
4388 #: actions/userauthorization.php:303
4389 #, php-format
4390 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4391 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4392
4393 #: actions/userauthorization.php:308
4394 #, php-format
4395 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4396 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
4397
4398 #: actions/userauthorization.php:314
4399 #, php-format
4400 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4401 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
4402
4403 #: actions/userauthorization.php:329
4404 #, php-format
4405 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4406 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
4407
4408 #: actions/userauthorization.php:345
4409 #, php-format
4410 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4411 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
4412
4413 #: actions/userauthorization.php:350
4414 #, php-format
4415 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4416 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
4417
4418 #: actions/userauthorization.php:355
4419 #, php-format
4420 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4421 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
4422
4423 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4424 msgid "Profile design"
4425 msgstr "Дизайн профілю"
4426
4427 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4428 msgid ""
4429 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4430 "palette of your choice."
4431 msgstr ""
4432 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4433 "кольори на свій смак."
4434
4435 #: actions/userdesignsettings.php:282
4436 msgid "Enjoy your hotdog!"
4437 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4438
4439 #: actions/usergroups.php:64
4440 #, php-format
4441 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4442 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4443
4444 #: actions/usergroups.php:130
4445 msgid "Search for more groups"
4446 msgstr "Шукати групи ще"
4447
4448 #: actions/usergroups.php:157
4449 #, php-format
4450 msgid "%s is not a member of any group."
4451 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4452
4453 #: actions/usergroups.php:162
4454 #, php-format
4455 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4456 msgstr ""
4457 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4458
4459 #: actions/userrss.php:92 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4460 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4461 #, php-format
4462 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4463 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
4464
4465 #: actions/version.php:73
4466 #, php-format
4467 msgid "StatusNet %s"
4468 msgstr "StatusNet %s"
4469
4470 #: actions/version.php:153
4471 #, php-format
4472 msgid ""
4473 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4474 "Inc. and contributors."
4475 msgstr ""
4476 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4477 "Inc. і розробники."
4478
4479 #: actions/version.php:161
4480 msgid "Contributors"
4481 msgstr "Розробники"
4482
4483 #: actions/version.php:168
4484 msgid ""
4485 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4486 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4487 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4488 "any later version. "
4489 msgstr ""
4490 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4491 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4492 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4493 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4494
4495 #: actions/version.php:174
4496 msgid ""
4497 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4498 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4499 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4500 "for more details. "
4501 msgstr ""
4502 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4503 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4504 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4505 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4506
4507 #: actions/version.php:180
4508 #, php-format
4509 msgid ""
4510 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4511 "along with this program.  If not, see %s."
4512 msgstr ""
4513 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4514 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4515
4516 #: actions/version.php:189
4517 msgid "Plugins"
4518 msgstr "Додатки"
4519
4520 #: actions/version.php:196 lib/action.php:767
4521 msgid "Version"
4522 msgstr "Версія"
4523
4524 #: actions/version.php:197
4525 msgid "Author(s)"
4526 msgstr "Автор(и)"
4527
4528 #: classes/File.php:144
4529 #, php-format
4530 msgid ""
4531 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4532 "to upload a smaller version."
4533 msgstr ""
4534 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4535 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4536
4537 #: classes/File.php:154
4538 #, php-format
4539 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4540 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4541
4542 #: classes/File.php:161
4543 #, php-format
4544 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4545 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4546
4547 #: classes/Group_member.php:41
4548 msgid "Group join failed."
4549 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4550
4551 #: classes/Group_member.php:53
4552 msgid "Not part of group."
4553 msgstr "Не є частиною групи."
4554
4555 #: classes/Group_member.php:60
4556 msgid "Group leave failed."
4557 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4558
4559 #: classes/Local_group.php:41
4560 msgid "Could not update local group."
4561 msgstr "Не вдається оновити локальну групу."
4562
4563 #: classes/Login_token.php:76
4564 #, php-format
4565 msgid "Could not create login token for %s"
4566 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4567
4568 #: classes/Message.php:45
4569 msgid "You are banned from sending direct messages."
4570 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4571
4572 #: classes/Message.php:61
4573 msgid "Could not insert message."
4574 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4575
4576 #: classes/Message.php:71
4577 msgid "Could not update message with new URI."
4578 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4579
4580 #: classes/Notice.php:172
4581 #, php-format
4582 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4583 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4584
4585 #: classes/Notice.php:241
4586 msgid "Problem saving notice. Too long."
4587 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4588
4589 #: classes/Notice.php:245
4590 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4591 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4592
4593 #: classes/Notice.php:250
4594 msgid ""
4595 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4596 msgstr ""
4597 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4598 "повертайтесь за кілька хвилин."
4599
4600 #: classes/Notice.php:256
4601 msgid ""
4602 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4603 "few minutes."
4604 msgstr ""
4605 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4606 "повертайтесь за кілька хвилин."
4607
4608 #: classes/Notice.php:262
4609 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4610 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4611
4612 #: classes/Notice.php:328 classes/Notice.php:354
4613 msgid "Problem saving notice."
4614 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4615
4616 #: classes/Notice.php:927
4617 msgid "Problem saving group inbox."
4618 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4619
4620 #: classes/Notice.php:1459
4621 #, php-format
4622 msgid "RT @%1$s %2$s"
4623 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4624
4625 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4626 msgid "You have been banned from subscribing."
4627 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
4628
4629 #: classes/Subscription.php:70
4630 msgid "Already subscribed!"
4631 msgstr "Вже підписаний!"
4632
4633 #: classes/Subscription.php:74
4634 msgid "User has blocked you."
4635 msgstr "Користувач заблокував Вас."
4636
4637 #: classes/Subscription.php:157
4638 msgid "Not subscribed!"
4639 msgstr "Не підписано!"
4640
4641 #: classes/Subscription.php:163
4642 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4643 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
4644
4645 #: classes/Subscription.php:190
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4648 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
4649
4650 #: classes/Subscription.php:201 lib/subs.php:69
4651 msgid "Couldn't delete subscription."
4652 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
4653
4654 #: classes/User.php:373
4655 #, php-format
4656 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4657 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4658
4659 #: classes/User_group.php:477
4660 msgid "Could not create group."
4661 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4662
4663 #: classes/User_group.php:486
4664 msgid "Could not set group URI."
4665 msgstr "Не вдалося встановити URI групи."
4666
4667 #: classes/User_group.php:507
4668 msgid "Could not set group membership."
4669 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4670
4671 #: classes/User_group.php:521
4672 msgid "Could not save local group info."
4673 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну групу."
4674
4675 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4676 msgid "Change your profile settings"
4677 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4678
4679 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4680 msgid "Upload an avatar"
4681 msgstr "Завантаження аватари"
4682
4683 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4684 msgid "Change your password"
4685 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4686
4687 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4688 msgid "Change email handling"
4689 msgstr "Змінити електронну адресу"
4690
4691 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4692 msgid "Design your profile"
4693 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4694
4695 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4696 msgid "Other"
4697 msgstr "Інше"
4698
4699 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4700 msgid "Other options"
4701 msgstr "Інші опції"
4702
4703 #: lib/action.php:144
4704 #, php-format
4705 msgid "%1$s - %2$s"
4706 msgstr "%1$s — %2$s"
4707
4708 #: lib/action.php:159
4709 msgid "Untitled page"
4710 msgstr "Сторінка без заголовку"
4711
4712 #: lib/action.php:424
4713 msgid "Primary site navigation"
4714 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4715
4716 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4717 #: lib/action.php:430
4718 msgctxt "TOOLTIP"
4719 msgid "Personal profile and friends timeline"
4720 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4721
4722 #: lib/action.php:433
4723 msgctxt "MENU"
4724 msgid "Personal"
4725 msgstr "Особисте"
4726
4727 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4728 #: lib/action.php:435
4729 msgctxt "TOOLTIP"
4730 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4731 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4732
4733 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4734 #: lib/action.php:440
4735 msgctxt "TOOLTIP"
4736 msgid "Connect to services"
4737 msgstr "З’єднання з сервісами"
4738
4739 #: lib/action.php:443
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Connect"
4742 msgstr "З’єднання"
4743
4744 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4745 #: lib/action.php:446
4746 msgctxt "TOOLTIP"
4747 msgid "Change site configuration"
4748 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4749
4750 #: lib/action.php:449
4751 msgctxt "MENU"
4752 msgid "Admin"
4753 msgstr "Адмін"
4754
4755 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4756 #: lib/action.php:453
4757 #, php-format
4758 msgctxt "TOOLTIP"
4759 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4760 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4761
4762 #: lib/action.php:456
4763 msgctxt "MENU"
4764 msgid "Invite"
4765 msgstr "Запросити"
4766
4767 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4768 #: lib/action.php:462
4769 msgctxt "TOOLTIP"
4770 msgid "Logout from the site"
4771 msgstr "Вийти з сайту"
4772
4773 #: lib/action.php:465
4774 msgctxt "MENU"
4775 msgid "Logout"
4776 msgstr "Вийти"
4777
4778 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4779 #: lib/action.php:470
4780 msgctxt "TOOLTIP"
4781 msgid "Create an account"
4782 msgstr "Створити новий акаунт"
4783
4784 #: lib/action.php:473
4785 msgctxt "MENU"
4786 msgid "Register"
4787 msgstr "Реєстрація"
4788
4789 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4790 #: lib/action.php:476
4791 msgctxt "TOOLTIP"
4792 msgid "Login to the site"
4793 msgstr "Увійти на сайт"
4794
4795 #: lib/action.php:479
4796 msgctxt "MENU"
4797 msgid "Login"
4798 msgstr "Увійти"
4799
4800 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4801 #: lib/action.php:482
4802 msgctxt "TOOLTIP"
4803 msgid "Help me!"
4804 msgstr "Допоможіть!"
4805
4806 #: lib/action.php:485
4807 msgctxt "MENU"
4808 msgid "Help"
4809 msgstr "Довідка"
4810
4811 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4812 #: lib/action.php:488
4813 msgctxt "TOOLTIP"
4814 msgid "Search for people or text"
4815 msgstr "Пошук людей або текстів"
4816
4817 #: lib/action.php:491
4818 msgctxt "MENU"
4819 msgid "Search"
4820 msgstr "Пошук"
4821
4822 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4823 #. TRANS: Menu item for site administration
4824 #: lib/action.php:513 lib/adminpanelaction.php:398
4825 msgid "Site notice"
4826 msgstr "Зауваження сайту"
4827
4828 #: lib/action.php:579
4829 msgid "Local views"
4830 msgstr "Огляд"
4831
4832 #: lib/action.php:645
4833 msgid "Page notice"
4834 msgstr "Зауваження сторінки"
4835
4836 #: lib/action.php:747
4837 msgid "Secondary site navigation"
4838 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4839
4840 #: lib/action.php:752
4841 msgid "Help"
4842 msgstr "Допомога"
4843
4844 #: lib/action.php:754
4845 msgid "About"
4846 msgstr "Про"
4847
4848 #: lib/action.php:756
4849 msgid "FAQ"
4850 msgstr "ЧаПи"
4851
4852 #: lib/action.php:760
4853 msgid "TOS"
4854 msgstr "Умови"
4855
4856 #: lib/action.php:763
4857 msgid "Privacy"
4858 msgstr "Конфіденційність"
4859
4860 #: lib/action.php:765
4861 msgid "Source"
4862 msgstr "Джерело"
4863
4864 #: lib/action.php:769
4865 msgid "Contact"
4866 msgstr "Контакт"
4867
4868 #: lib/action.php:771
4869 msgid "Badge"
4870 msgstr "Бедж"
4871
4872 #: lib/action.php:799
4873 msgid "StatusNet software license"
4874 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4875
4876 #: lib/action.php:802
4877 #, php-format
4878 msgid ""
4879 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4880 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4881 msgstr ""
4882 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4883 "site.broughtbyurl%%). "
4884
4885 #: lib/action.php:804
4886 #, php-format
4887 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4888 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4889
4890 #: lib/action.php:806
4891 #, php-format
4892 msgid ""
4893 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4894 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4895 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4896 msgstr ""
4897 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4898 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4899 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4900
4901 #: lib/action.php:821
4902 msgid "Site content license"
4903 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4904
4905 #: lib/action.php:826
4906 #, php-format
4907 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4908 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4909
4910 #: lib/action.php:831
4911 #, php-format
4912 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4913 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
4914
4915 #: lib/action.php:834
4916 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4917 msgstr ""
4918 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
4919
4920 #: lib/action.php:847
4921 msgid "All "
4922 msgstr "Всі "
4923
4924 #: lib/action.php:853
4925 msgid "license."
4926 msgstr "ліцензія."
4927
4928 #: lib/action.php:1152
4929 msgid "Pagination"
4930 msgstr "Нумерація сторінок"
4931
4932 #: lib/action.php:1161
4933 msgid "After"
4934 msgstr "Вперед"
4935
4936 #: lib/action.php:1169
4937 msgid "Before"
4938 msgstr "Назад"
4939
4940 #: lib/activity.php:453
4941 msgid "Can't handle remote content yet."
4942 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
4943
4944 #: lib/activity.php:481
4945 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4946 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
4947
4948 #: lib/activity.php:485
4949 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4950 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
4951
4952 #. TRANS: Client error message
4953 #: lib/adminpanelaction.php:98
4954 msgid "You cannot make changes to this site."
4955 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4956
4957 #. TRANS: Client error message
4958 #: lib/adminpanelaction.php:110
4959 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4960 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
4961
4962 #. TRANS: Client error message
4963 #: lib/adminpanelaction.php:229
4964 msgid "showForm() not implemented."
4965 msgstr "showForm() не виконано."
4966
4967 #. TRANS: Client error message
4968 #: lib/adminpanelaction.php:259
4969 msgid "saveSettings() not implemented."
4970 msgstr "saveSettings() не виконано."
4971
4972 #. TRANS: Client error message
4973 #: lib/adminpanelaction.php:283
4974 msgid "Unable to delete design setting."
4975 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4976
4977 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4978 #: lib/adminpanelaction.php:348
4979 msgid "Basic site configuration"
4980 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4981
4982 #. TRANS: Menu item for site administration
4983 #: lib/adminpanelaction.php:350
4984 msgctxt "MENU"
4985 msgid "Site"
4986 msgstr "Сайт"
4987
4988 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4989 #: lib/adminpanelaction.php:356
4990 msgid "Design configuration"
4991 msgstr "Конфігурація дизайну"
4992
4993 #. TRANS: Menu item for site administration
4994 #: lib/adminpanelaction.php:358
4995 msgctxt "MENU"
4996 msgid "Design"
4997 msgstr "Дизайн"
4998
4999 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5000 #: lib/adminpanelaction.php:364
5001 msgid "User configuration"
5002 msgstr "Конфігурація користувача"
5003
5004 #. TRANS: Menu item for site administration
5005 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5006 msgid "User"
5007 msgstr "Користувач"
5008
5009 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5010 #: lib/adminpanelaction.php:372
5011 msgid "Access configuration"
5012 msgstr "Прийняти конфігурацію"
5013
5014 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5015 #: lib/adminpanelaction.php:380
5016 msgid "Paths configuration"
5017 msgstr "Конфігурація шляху"
5018
5019 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5020 #: lib/adminpanelaction.php:388
5021 msgid "Sessions configuration"
5022 msgstr "Конфігурація сесій"
5023
5024 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5025 #: lib/adminpanelaction.php:396
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Edit site notice"
5028 msgstr "Зауваження сайту"
5029
5030 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5031 #: lib/adminpanelaction.php:404
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Snapshots configuration"
5034 msgstr "Конфігурація шляху"
5035
5036 #: lib/apiauth.php:94
5037 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5038 msgstr ""
5039 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
5040 "читання."
5041
5042 #: lib/apiauth.php:272
5043 #, php-format
5044 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5045 msgstr ""
5046 "Невдала спроба авторизації API, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5047
5048 #: lib/applicationeditform.php:136
5049 msgid "Edit application"
5050 msgstr "Керувати додатками"
5051
5052 #: lib/applicationeditform.php:184
5053 msgid "Icon for this application"
5054 msgstr "Іконка для цього додатку"
5055
5056 #: lib/applicationeditform.php:204
5057 #, php-format
5058 msgid "Describe your application in %d characters"
5059 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5060
5061 #: lib/applicationeditform.php:207
5062 msgid "Describe your application"
5063 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
5064
5065 #: lib/applicationeditform.php:216
5066 msgid "Source URL"
5067 msgstr "URL-адреса"
5068
5069 #: lib/applicationeditform.php:218
5070 msgid "URL of the homepage of this application"
5071 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
5072
5073 #: lib/applicationeditform.php:224
5074 msgid "Organization responsible for this application"
5075 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
5076
5077 #: lib/applicationeditform.php:230
5078 msgid "URL for the homepage of the organization"
5079 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
5080
5081 #: lib/applicationeditform.php:236
5082 msgid "URL to redirect to after authentication"
5083 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
5084
5085 #: lib/applicationeditform.php:258
5086 msgid "Browser"
5087 msgstr "Браузер"
5088
5089 #: lib/applicationeditform.php:274
5090 msgid "Desktop"
5091 msgstr "Десктоп"
5092
5093 #: lib/applicationeditform.php:275
5094 msgid "Type of application, browser or desktop"
5095 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
5096
5097 #: lib/applicationeditform.php:297
5098 msgid "Read-only"
5099 msgstr "Лише читання"
5100
5101 #: lib/applicationeditform.php:315
5102 msgid "Read-write"
5103 msgstr "Читати-писати"
5104
5105 #: lib/applicationeditform.php:316
5106 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5107 msgstr ""
5108 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
5109
5110 #: lib/applicationlist.php:154
5111 msgid "Revoke"
5112 msgstr "Відкликати"
5113
5114 #: lib/attachmentlist.php:87
5115 msgid "Attachments"
5116 msgstr "Вкладення"
5117
5118 #: lib/attachmentlist.php:265
5119 msgid "Author"
5120 msgstr "Автор"
5121
5122 #: lib/attachmentlist.php:278
5123 msgid "Provider"
5124 msgstr "Провайдер"
5125
5126 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5127 msgid "Notices where this attachment appears"
5128 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
5129
5130 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5131 msgid "Tags for this attachment"
5132 msgstr "Теґи для цього вкладення"
5133
5134 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5135 msgid "Password changing failed"
5136 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
5137
5138 #: lib/authenticationplugin.php:235
5139 msgid "Password changing is not allowed"
5140 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
5141
5142 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
5143 msgid "Command results"
5144 msgstr "Результати команди"
5145
5146 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
5147 msgid "Command complete"
5148 msgstr "Команду виконано"
5149
5150 #: lib/channel.php:221
5151 msgid "Command failed"
5152 msgstr "Команду не виконано"
5153
5154 #: lib/command.php:44
5155 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5156 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
5157
5158 #: lib/command.php:88
5159 #, php-format
5160 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5161 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
5162
5163 #: lib/command.php:92
5164 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5165 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
5166
5167 #: lib/command.php:99
5168 #, php-format
5169 msgid "Nudge sent to %s"
5170 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
5171
5172 #: lib/command.php:126
5173 #, php-format
5174 msgid ""
5175 "Subscriptions: %1$s\n"
5176 "Subscribers: %2$s\n"
5177 "Notices: %3$s"
5178 msgstr ""
5179 "Підписки: %1$s\n"
5180 "Підписчики: %2$s\n"
5181 "Дописи: %3$s"
5182
5183 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
5184 msgid "Notice with that id does not exist"
5185 msgstr "Такого допису не існує"
5186
5187 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
5188 #: lib/command.php:523
5189 msgid "User has no last notice"
5190 msgstr "Користувач не має останнього допису"
5191
5192 #: lib/command.php:190
5193 msgid "Notice marked as fave."
5194 msgstr "Допис позначено як обраний."
5195
5196 #: lib/command.php:217
5197 msgid "You are already a member of that group"
5198 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
5199
5200 #: lib/command.php:231
5201 #, php-format
5202 msgid "Could not join user %s to group %s"
5203 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
5204
5205 #: lib/command.php:236
5206 #, php-format
5207 msgid "%s joined group %s"
5208 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
5209
5210 #: lib/command.php:275
5211 #, php-format
5212 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5213 msgstr "Не вдалося видалити користувача %1$s з групи %2$s."
5214
5215 #: lib/command.php:280
5216 #, php-format
5217 msgid "%s left group %s"
5218 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
5219
5220 #: lib/command.php:309
5221 #, php-format
5222 msgid "Fullname: %s"
5223 msgstr "Повне ім’я: %s"
5224
5225 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5226 #, php-format
5227 msgid "Location: %s"
5228 msgstr "Локація: %s"
5229
5230 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5231 #, php-format
5232 msgid "Homepage: %s"
5233 msgstr "Веб-сторінка: %s"
5234
5235 #: lib/command.php:318
5236 #, php-format
5237 msgid "About: %s"
5238 msgstr "Про мене: %s"
5239
5240 #: lib/command.php:349
5241 #, php-format
5242 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5243 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5244
5245 #: lib/command.php:367
5246 #, php-format
5247 msgid "Direct message to %s sent"
5248 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
5249
5250 #: lib/command.php:369
5251 msgid "Error sending direct message."
5252 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5253
5254 #: lib/command.php:413
5255 msgid "Cannot repeat your own notice"
5256 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису"
5257
5258 #: lib/command.php:418
5259 msgid "Already repeated that notice"
5260 msgstr "Цьому допису вже вторували"
5261
5262 #: lib/command.php:426
5263 #, php-format
5264 msgid "Notice from %s repeated"
5265 msgstr "Допису від %s вторували"
5266
5267 #: lib/command.php:428
5268 msgid "Error repeating notice."
5269 msgstr "Помилка із вторуванням допису."
5270
5271 #: lib/command.php:482
5272 #, php-format
5273 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5274 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5275
5276 #: lib/command.php:491
5277 #, php-format
5278 msgid "Reply to %s sent"
5279 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5280
5281 #: lib/command.php:493
5282 msgid "Error saving notice."
5283 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5284
5285 #: lib/command.php:547
5286 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5287 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5288
5289 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5290 msgid "No such user"
5291 msgstr "Такого користувача немає."
5292
5293 #: lib/command.php:561
5294 #, php-format
5295 msgid "Subscribed to %s"
5296 msgstr "Підписано до %s"
5297
5298 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5299 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5300 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5301
5302 #: lib/command.php:595
5303 #, php-format
5304 msgid "Unsubscribed from %s"
5305 msgstr "Відписано від %s"
5306
5307 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5308 msgid "Command not yet implemented."
5309 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5310
5311 #: lib/command.php:616
5312 msgid "Notification off."
5313 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5314
5315 #: lib/command.php:618
5316 msgid "Can't turn off notification."
5317 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5318
5319 #: lib/command.php:639
5320 msgid "Notification on."
5321 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5322
5323 #: lib/command.php:641
5324 msgid "Can't turn on notification."
5325 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5326
5327 #: lib/command.php:654
5328 msgid "Login command is disabled"
5329 msgstr "Команду входу відключено"
5330
5331 #: lib/command.php:665
5332 #, php-format
5333 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5334 msgstr ""
5335 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5336
5337 #: lib/command.php:692
5338 #, php-format
5339 msgid "Unsubscribed  %s"
5340 msgstr "Відписано %s"
5341
5342 #: lib/command.php:709
5343 msgid "You are not subscribed to anyone."
5344 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5345
5346 #: lib/command.php:711
5347 msgid "You are subscribed to this person:"
5348 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5349 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5350 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5351 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5352
5353 #: lib/command.php:731
5354 msgid "No one is subscribed to you."
5355 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5356
5357 #: lib/command.php:733
5358 msgid "This person is subscribed to you:"
5359 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5360 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5361 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5362 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5363
5364 #: lib/command.php:753
5365 msgid "You are not a member of any groups."
5366 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5367
5368 #: lib/command.php:755
5369 msgid "You are a member of this group:"
5370 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5371 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5372 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5373 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5374
5375 #: lib/command.php:769
5376 msgid ""
5377 "Commands:\n"
5378 "on - turn on notifications\n"
5379 "off - turn off notifications\n"
5380 "help - show this help\n"
5381 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5382 "groups - lists the groups you have joined\n"
5383 "subscriptions - list the people you follow\n"
5384 "subscribers - list the people that follow you\n"
5385 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5386 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5387 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5388 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5389 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5390 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5391 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5392 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5393 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5394 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5395 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5396 "join <group> - join group\n"
5397 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5398 "drop <group> - leave group\n"
5399 "stats - get your stats\n"
5400 "stop - same as 'off'\n"
5401 "quit - same as 'off'\n"
5402 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5403 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5404 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5405 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5406 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5407 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5408 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5409 "track <word> - not yet implemented.\n"
5410 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5411 "track off - not yet implemented.\n"
5412 "untrack all - not yet implemented.\n"
5413 "tracks - not yet implemented.\n"
5414 "tracking - not yet implemented.\n"
5415 msgstr ""
5416 "Команди:\n"
5417 "on — увімкнути сповіщення\n"
5418 "off — вимкнути сповіщення\n"
5419 "help — список команд\n"
5420 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5421 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5422 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5423 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5424 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5425 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5426 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5427 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5428 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5429 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5430 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5431 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5432 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5433 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5434 "drop <group> — залишити групу\n"
5435 "stats — отримати статистику\n"
5436 "stop — те саме що і 'off'\n"
5437 "quit — те саме що і 'off'\n"
5438 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5439 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5440 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5441 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5442 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5443 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5444 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5445 "track <word> — наразі не виконується\n"
5446 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5447 "track off — наразі не виконується\n"
5448 "untrack all — наразі не виконується\n"
5449 "tracks — наразі не виконується\n"
5450 "tracking — наразі не виконується\n"
5451
5452 #: lib/common.php:148
5453 msgid "No configuration file found. "
5454 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5455
5456 #: lib/common.php:149
5457 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5458 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5459
5460 #: lib/common.php:151
5461 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5462 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5463
5464 #: lib/common.php:152
5465 msgid "Go to the installer."
5466 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5467
5468 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5469 msgid "IM"
5470 msgstr "ІМ"
5471
5472 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5473 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5474 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5475
5476 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5477 msgid "Updates by SMS"
5478 msgstr "Оновлення через СМС"
5479
5480 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5481 msgid "Connections"
5482 msgstr "З’єднання"
5483
5484 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5485 msgid "Authorized connected applications"
5486 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5487
5488 #: lib/dberroraction.php:60
5489 msgid "Database error"
5490 msgstr "Помилка бази даних"
5491
5492 #: lib/designsettings.php:105
5493 msgid "Upload file"
5494 msgstr "Завантажити файл"
5495
5496 #: lib/designsettings.php:109
5497 msgid ""
5498 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5499 msgstr ""
5500 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5501 "становить 2Мб."
5502
5503 #: lib/designsettings.php:418
5504 msgid "Design defaults restored."
5505 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5506
5507 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5508 msgid "Disfavor this notice"
5509 msgstr "Видалити з обраних"
5510
5511 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5512 msgid "Favor this notice"
5513 msgstr "Позначити як обране"
5514
5515 #: lib/favorform.php:140
5516 msgid "Favor"
5517 msgstr "Обрати"
5518
5519 #: lib/feed.php:85
5520 msgid "RSS 1.0"
5521 msgstr "RSS 1.0"
5522
5523 #: lib/feed.php:87
5524 msgid "RSS 2.0"
5525 msgstr "RSS 2.0"
5526
5527 #: lib/feed.php:89
5528 msgid "Atom"
5529 msgstr "Atom"
5530
5531 #: lib/feed.php:91
5532 msgid "FOAF"
5533 msgstr "FOAF"
5534
5535 #: lib/feedlist.php:64
5536 msgid "Export data"
5537 msgstr "Експорт даних"
5538
5539 #: lib/galleryaction.php:121
5540 msgid "Filter tags"
5541 msgstr "Фільтр для теґів"
5542
5543 #: lib/galleryaction.php:131
5544 msgid "All"
5545 msgstr "Всі"
5546
5547 #: lib/galleryaction.php:139
5548 msgid "Select tag to filter"
5549 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5550
5551 #: lib/galleryaction.php:140
5552 msgid "Tag"
5553 msgstr "Теґ"
5554
5555 #: lib/galleryaction.php:141
5556 msgid "Choose a tag to narrow list"
5557 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5558
5559 #: lib/galleryaction.php:143
5560 msgid "Go"
5561 msgstr "Вперед"
5562
5563 #: lib/grantroleform.php:91
5564 #, php-format
5565 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: lib/groupeditform.php:163
5569 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5570 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5571
5572 #: lib/groupeditform.php:168
5573 msgid "Describe the group or topic"
5574 msgstr "Опишіть групу або тему"
5575
5576 #: lib/groupeditform.php:170
5577 #, php-format
5578 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5579 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5580
5581 #: lib/groupeditform.php:179
5582 msgid ""
5583 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5584 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
5585
5586 #: lib/groupeditform.php:187
5587 #, php-format
5588 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5589 msgstr ""
5590 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5591
5592 #: lib/groupnav.php:85
5593 msgid "Group"
5594 msgstr "Група"
5595
5596 #: lib/groupnav.php:101
5597 msgid "Blocked"
5598 msgstr "Блок"
5599
5600 #: lib/groupnav.php:102
5601 #, php-format
5602 msgid "%s blocked users"
5603 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5604
5605 #: lib/groupnav.php:108
5606 #, php-format
5607 msgid "Edit %s group properties"
5608 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5609
5610 #: lib/groupnav.php:113
5611 msgid "Logo"
5612 msgstr "Лого"
5613
5614 #: lib/groupnav.php:114
5615 #, php-format
5616 msgid "Add or edit %s logo"
5617 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
5618
5619 #: lib/groupnav.php:120
5620 #, php-format
5621 msgid "Add or edit %s design"
5622 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
5623
5624 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5625 msgid "Groups with most members"
5626 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
5627
5628 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5629 msgid "Groups with most posts"
5630 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
5631
5632 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5633 #, php-format
5634 msgid "Tags in %s group's notices"
5635 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
5636
5637 #: lib/htmloutputter.php:103
5638 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5639 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
5640
5641 #: lib/imagefile.php:75
5642 #, php-format
5643 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5644 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
5645
5646 #: lib/imagefile.php:80
5647 msgid "Partial upload."
5648 msgstr "Часткове завантаження."
5649
5650 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5651 msgid "System error uploading file."
5652 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5653
5654 #: lib/imagefile.php:96
5655 msgid "Not an image or corrupt file."
5656 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
5657
5658 #: lib/imagefile.php:109
5659 msgid "Unsupported image file format."
5660 msgstr "Формат зображення не підтримується."
5661
5662 #: lib/imagefile.php:122
5663 msgid "Lost our file."
5664 msgstr "Файл втрачено."
5665
5666 #: lib/imagefile.php:166 lib/imagefile.php:231
5667 msgid "Unknown file type"
5668 msgstr "Тип файлу не підтримується"
5669
5670 #: lib/imagefile.php:251
5671 msgid "MB"
5672 msgstr "Мб"
5673
5674 #: lib/imagefile.php:253
5675 msgid "kB"
5676 msgstr "кб"
5677
5678 #: lib/jabber.php:220
5679 #, php-format
5680 msgid "[%s]"
5681 msgstr "[%s]"
5682
5683 #: lib/jabber.php:400
5684 #, php-format
5685 msgid "Unknown inbox source %d."
5686 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
5687
5688 #: lib/joinform.php:114
5689 msgid "Join"
5690 msgstr "Приєднатись"
5691
5692 #: lib/leaveform.php:114
5693 msgid "Leave"
5694 msgstr "Залишити"
5695
5696 #: lib/logingroupnav.php:80
5697 msgid "Login with a username and password"
5698 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
5699
5700 #: lib/logingroupnav.php:86
5701 msgid "Sign up for a new account"
5702 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
5703
5704 #: lib/mail.php:172
5705 msgid "Email address confirmation"
5706 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
5707
5708 #: lib/mail.php:174
5709 #, php-format
5710 msgid ""
5711 "Hey, %s.\n"
5712 "\n"
5713 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5714 "\n"
5715 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5716 "\n"
5717 "\t%s\n"
5718 "\n"
5719 "If not, just ignore this message.\n"
5720 "\n"
5721 "Thanks for your time, \n"
5722 "%s\n"
5723 msgstr ""
5724 "Агов, %s.\n"
5725 "\n"
5726 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
5727 "\n"
5728 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
5729 "\n"
5730 "\t%s\n"
5731 "\n"
5732 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
5733 "\n"
5734 "Дякуємо за Ваш час \n"
5735 "%s\n"
5736
5737 #: lib/mail.php:236
5738 #, php-format
5739 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5740 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
5741
5742 #: lib/mail.php:241
5743 #, php-format
5744 msgid ""
5745 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5746 "\n"
5747 "\t%3$s\n"
5748 "\n"
5749 "%4$s%5$s%6$s\n"
5750 "Faithfully yours,\n"
5751 "%7$s.\n"
5752 "\n"
5753 "----\n"
5754 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5755 msgstr ""
5756 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
5757 "\n"
5758 "\t%3$s\n"
5759 "\n"
5760 "%4$s%5$s%6$s\n"
5761 "Щиро Ваші,\n"
5762 "%7$s.\n"
5763 "\n"
5764 "----\n"
5765 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
5766
5767 #: lib/mail.php:258
5768 #, php-format
5769 msgid "Bio: %s"
5770 msgstr "Про себе: %s"
5771
5772 #: lib/mail.php:286
5773 #, php-format
5774 msgid "New email address for posting to %s"
5775 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
5776
5777 #: lib/mail.php:289
5778 #, php-format
5779 msgid ""
5780 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5781 "\n"
5782 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5783 "\n"
5784 "More email instructions at %3$s.\n"
5785 "\n"
5786 "Faithfully yours,\n"
5787 "%4$s"
5788 msgstr ""
5789 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
5790 "\n"
5791 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
5792 "\n"
5793 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5794 "\n"
5795 "Щиро Ваші,\n"
5796 "%4$s"
5797
5798 #: lib/mail.php:413
5799 #, php-format
5800 msgid "%s status"
5801 msgstr "%s статус"
5802
5803 #: lib/mail.php:439
5804 msgid "SMS confirmation"
5805 msgstr "Підтвердження СМС"
5806
5807 #: lib/mail.php:463
5808 #, php-format
5809 msgid "You've been nudged by %s"
5810 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5811
5812 #: lib/mail.php:467
5813 #, php-format
5814 msgid ""
5815 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5816 "to post some news.\n"
5817 "\n"
5818 "So let's hear from you :)\n"
5819 "\n"
5820 "%3$s\n"
5821 "\n"
5822 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5823 "\n"
5824 "With kind regards,\n"
5825 "%4$s\n"
5826 msgstr ""
5827 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5828 "написати.\n"
5829 "\n"
5830 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5831 "\n"
5832 "%3$s\n"
5833 "\n"
5834 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5835 "\n"
5836 "З найкращими побажаннями,\n"
5837 "%4$s\n"
5838
5839 #: lib/mail.php:510
5840 #, php-format
5841 msgid "New private message from %s"
5842 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5843
5844 #: lib/mail.php:514
5845 #, php-format
5846 msgid ""
5847 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5848 "\n"
5849 "------------------------------------------------------\n"
5850 "%3$s\n"
5851 "------------------------------------------------------\n"
5852 "\n"
5853 "You can reply to their message here:\n"
5854 "\n"
5855 "%4$s\n"
5856 "\n"
5857 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5858 "\n"
5859 "With kind regards,\n"
5860 "%5$s\n"
5861 msgstr ""
5862 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5863 "\n"
5864 "------------------------------------------------------\n"
5865 "%3$s\n"
5866 "------------------------------------------------------\n"
5867 "\n"
5868 "Можете відповісти тут:\n"
5869 "\n"
5870 "%4$s\n"
5871 "\n"
5872 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5873 "\n"
5874 "З найкращими побажаннями,\n"
5875 "%5$s\n"
5876
5877 #: lib/mail.php:559
5878 #, php-format
5879 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5880 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5881
5882 #: lib/mail.php:561
5883 #, php-format
5884 msgid ""
5885 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5886 "\n"
5887 "The URL of your notice is:\n"
5888 "\n"
5889 "%3$s\n"
5890 "\n"
5891 "The text of your notice is:\n"
5892 "\n"
5893 "%4$s\n"
5894 "\n"
5895 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5896 "\n"
5897 "%5$s\n"
5898 "\n"
5899 "Faithfully yours,\n"
5900 "%6$s\n"
5901 msgstr ""
5902 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5903 "\n"
5904 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5905 "\n"
5906 "%3$s\n"
5907 "\n"
5908 "Текст Вашого допису:\n"
5909 "\n"
5910 "%4$s\n"
5911 "\n"
5912 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5913 "\n"
5914 "%5$s\n"
5915 "\n"
5916 "Щиро Ваші,\n"
5917 "%6$s\n"
5918
5919 #: lib/mail.php:624
5920 #, php-format
5921 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5922 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5923
5924 #: lib/mail.php:626
5925 #, php-format
5926 msgid ""
5927 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5928 "\n"
5929 "The notice is here:\n"
5930 "\n"
5931 "\t%3$s\n"
5932 "\n"
5933 "It reads:\n"
5934 "\n"
5935 "\t%4$s\n"
5936 "\n"
5937 msgstr ""
5938 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5939 "$s.\n"
5940 "\n"
5941 "Допис тут:\n"
5942 "\n"
5943 "\t%3$s\n"
5944 "\n"
5945 "Текст:\n"
5946 "\n"
5947 "\t%4$s\n"
5948 "\n"
5949
5950 #: lib/mailbox.php:89
5951 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5952 msgstr ""
5953 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5954
5955 #: lib/mailbox.php:139
5956 msgid ""
5957 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5958 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5959 msgstr ""
5960 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5961 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5962 "лише Ви."
5963
5964 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
5965 msgid "from"
5966 msgstr "від"
5967
5968 #: lib/mailhandler.php:37
5969 msgid "Could not parse message."
5970 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5971
5972 #: lib/mailhandler.php:42
5973 msgid "Not a registered user."
5974 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5975
5976 #: lib/mailhandler.php:46
5977 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5978 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5979
5980 #: lib/mailhandler.php:50
5981 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5982 msgstr ""
5983 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
5984
5985 #: lib/mailhandler.php:228
5986 #, php-format
5987 msgid "Unsupported message type: %s"
5988 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
5989
5990 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5991 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5992 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5993
5994 #: lib/mediafile.php:142
5995 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5996 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5997
5998 #: lib/mediafile.php:147
5999 msgid ""
6000 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6001 "the HTML form."
6002 msgstr ""
6003 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
6004 "HTML."
6005
6006 #: lib/mediafile.php:152
6007 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6008 msgstr "Файл було завантажено частково."
6009
6010 #: lib/mediafile.php:159
6011 msgid "Missing a temporary folder."
6012 msgstr "Загублено тимчасову теку."
6013
6014 #: lib/mediafile.php:162
6015 msgid "Failed to write file to disk."
6016 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
6017
6018 #: lib/mediafile.php:165
6019 msgid "File upload stopped by extension."
6020 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
6021
6022 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6023 msgid "File exceeds user's quota."
6024 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
6025
6026 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6027 msgid "File could not be moved to destination directory."
6028 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
6029
6030 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6031 msgid "Could not determine file's MIME type."
6032 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
6033
6034 #: lib/mediafile.php:270
6035 #, php-format
6036 msgid " Try using another %s format."
6037 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
6038
6039 #: lib/mediafile.php:275
6040 #, php-format
6041 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6042 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
6043
6044 #: lib/messageform.php:120
6045 msgid "Send a direct notice"
6046 msgstr "Надіслати прямий допис"
6047
6048 #: lib/messageform.php:146
6049 msgid "To"
6050 msgstr "До"
6051
6052 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6053 msgid "Available characters"
6054 msgstr "Лишилось знаків"
6055
6056 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6057 msgctxt "Send button for sending notice"
6058 msgid "Send"
6059 msgstr "Так!"
6060
6061 #: lib/noticeform.php:160
6062 msgid "Send a notice"
6063 msgstr "Надіслати допис"
6064
6065 #: lib/noticeform.php:173
6066 #, php-format
6067 msgid "What's up, %s?"
6068 msgstr "Що нового, %s?"
6069
6070 #: lib/noticeform.php:192
6071 msgid "Attach"
6072 msgstr "Вкласти"
6073
6074 #: lib/noticeform.php:196
6075 msgid "Attach a file"
6076 msgstr "Вкласти файл"
6077
6078 #: lib/noticeform.php:212
6079 msgid "Share my location"
6080 msgstr "Показувати локацію."
6081
6082 #: lib/noticeform.php:215
6083 msgid "Do not share my location"
6084 msgstr "Приховувати мою локацію"
6085
6086 #: lib/noticeform.php:216
6087 msgid ""
6088 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6089 "try again later"
6090 msgstr ""
6091 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
6092 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
6093
6094 #: lib/noticelist.php:429
6095 #, php-format
6096 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6097 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6098
6099 #: lib/noticelist.php:430
6100 msgid "N"
6101 msgstr "Півн."
6102
6103 #: lib/noticelist.php:430
6104 msgid "S"
6105 msgstr "Півд."
6106
6107 #: lib/noticelist.php:431
6108 msgid "E"
6109 msgstr "Сх."
6110
6111 #: lib/noticelist.php:431
6112 msgid "W"
6113 msgstr "Зах."
6114
6115 #: lib/noticelist.php:438
6116 msgid "at"
6117 msgstr "в"
6118
6119 #: lib/noticelist.php:566
6120 msgid "in context"
6121 msgstr "в контексті"
6122
6123 #: lib/noticelist.php:601
6124 msgid "Repeated by"
6125 msgstr "Вторуванні"
6126
6127 #: lib/noticelist.php:628
6128 msgid "Reply to this notice"
6129 msgstr "Відповісти на цей допис"
6130
6131 #: lib/noticelist.php:629
6132 msgid "Reply"
6133 msgstr "Відповісти"
6134
6135 #: lib/noticelist.php:673
6136 msgid "Notice repeated"
6137 msgstr "Допис вторували"
6138
6139 #: lib/nudgeform.php:116
6140 msgid "Nudge this user"
6141 msgstr "«Розштовхати» користувача"
6142
6143 #: lib/nudgeform.php:128
6144 msgid "Nudge"
6145 msgstr "«Розштовхати»"
6146
6147 #: lib/nudgeform.php:128
6148 msgid "Send a nudge to this user"
6149 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
6150
6151 #: lib/oauthstore.php:283
6152 msgid "Error inserting new profile"
6153 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
6154
6155 #: lib/oauthstore.php:291
6156 msgid "Error inserting avatar"
6157 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
6158
6159 #: lib/oauthstore.php:311
6160 msgid "Error inserting remote profile"
6161 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
6162
6163 #: lib/oauthstore.php:345
6164 msgid "Duplicate notice"
6165 msgstr "Дублікат допису"
6166
6167 #: lib/oauthstore.php:490
6168 msgid "Couldn't insert new subscription."
6169 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
6170
6171 #: lib/personalgroupnav.php:99
6172 msgid "Personal"
6173 msgstr "Особисте"
6174
6175 #: lib/personalgroupnav.php:104
6176 msgid "Replies"
6177 msgstr "Відповіді"
6178
6179 #: lib/personalgroupnav.php:114
6180 msgid "Favorites"
6181 msgstr "Обрані"
6182
6183 #: lib/personalgroupnav.php:125
6184 msgid "Inbox"
6185 msgstr "Вхідні"
6186
6187 #: lib/personalgroupnav.php:126
6188 msgid "Your incoming messages"
6189 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
6190
6191 #: lib/personalgroupnav.php:130
6192 msgid "Outbox"
6193 msgstr "Вихідні"
6194
6195 #: lib/personalgroupnav.php:131
6196 msgid "Your sent messages"
6197 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
6198
6199 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6200 #, php-format
6201 msgid "Tags in %s's notices"
6202 msgstr "Теґи у дописах %s"
6203
6204 #: lib/plugin.php:114
6205 msgid "Unknown"
6206 msgstr "Невідомо"
6207
6208 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:194 lib/subgroupnav.php:82
6209 msgid "Subscriptions"
6210 msgstr "Підписки"
6211
6212 #: lib/profileaction.php:126
6213 msgid "All subscriptions"
6214 msgstr "Всі підписки"
6215
6216 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:203 lib/subgroupnav.php:90
6217 msgid "Subscribers"
6218 msgstr "Підписчики"
6219
6220 #: lib/profileaction.php:159
6221 msgid "All subscribers"
6222 msgstr "Всі підписчики"
6223
6224 #: lib/profileaction.php:180
6225 msgid "User ID"
6226 msgstr "ІД"
6227
6228 #: lib/profileaction.php:185
6229 msgid "Member since"
6230 msgstr "З нами від"
6231
6232 #: lib/profileaction.php:247
6233 msgid "All groups"
6234 msgstr "Всі групи"
6235
6236 #: lib/profileformaction.php:123
6237 msgid "No return-to arguments."
6238 msgstr "Немає аргументів return-to."
6239
6240 #: lib/profileformaction.php:137
6241 msgid "Unimplemented method."
6242 msgstr "Метод не виконується."
6243
6244 #: lib/publicgroupnav.php:78
6245 msgid "Public"
6246 msgstr "Загал"
6247
6248 #: lib/publicgroupnav.php:82
6249 msgid "User groups"
6250 msgstr "Групи користувачів"
6251
6252 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6253 msgid "Recent tags"
6254 msgstr "Нові теґи"
6255
6256 #: lib/publicgroupnav.php:88
6257 msgid "Featured"
6258 msgstr "Постаті"
6259
6260 #: lib/publicgroupnav.php:92
6261 msgid "Popular"
6262 msgstr "Популярне"
6263
6264 #: lib/repeatform.php:107
6265 msgid "Repeat this notice?"
6266 msgstr "Повторити цей допис?"
6267
6268 #: lib/repeatform.php:132
6269 msgid "Repeat this notice"
6270 msgstr "Вторувати цьому допису"
6271
6272 #: lib/revokeroleform.php:91
6273 #, fuzzy, php-format
6274 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6275 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
6276
6277 #: lib/router.php:671
6278 msgid "No single user defined for single-user mode."
6279 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6280
6281 #: lib/sandboxform.php:67
6282 msgid "Sandbox"
6283 msgstr "Пісочниця"
6284
6285 #: lib/sandboxform.php:78
6286 msgid "Sandbox this user"
6287 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6288
6289 #: lib/searchaction.php:120
6290 msgid "Search site"
6291 msgstr "Пошук"
6292
6293 #: lib/searchaction.php:126
6294 msgid "Keyword(s)"
6295 msgstr "Ключові слова"
6296
6297 #: lib/searchaction.php:127
6298 msgid "Search"
6299 msgstr "Пошук"
6300
6301 #: lib/searchaction.php:162
6302 msgid "Search help"
6303 msgstr "Пошук"
6304
6305 #: lib/searchgroupnav.php:80
6306 msgid "People"
6307 msgstr "Люди"
6308
6309 #: lib/searchgroupnav.php:81
6310 msgid "Find people on this site"
6311 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6312
6313 #: lib/searchgroupnav.php:83
6314 msgid "Find content of notices"
6315 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6316
6317 #: lib/searchgroupnav.php:85
6318 msgid "Find groups on this site"
6319 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6320
6321 #: lib/section.php:89
6322 msgid "Untitled section"
6323 msgstr "Розділ без заголовку"
6324
6325 #: lib/section.php:106
6326 msgid "More..."
6327 msgstr "Ще..."
6328
6329 #: lib/silenceform.php:67
6330 msgid "Silence"
6331 msgstr "Нічичирк!"
6332
6333 #: lib/silenceform.php:78
6334 msgid "Silence this user"
6335 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6336
6337 #: lib/subgroupnav.php:83
6338 #, php-format
6339 msgid "People %s subscribes to"
6340 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6341
6342 #: lib/subgroupnav.php:91
6343 #, php-format
6344 msgid "People subscribed to %s"
6345 msgstr "Люди підписані до %s"
6346
6347 #: lib/subgroupnav.php:99
6348 #, php-format
6349 msgid "Groups %s is a member of"
6350 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6351
6352 #: lib/subgroupnav.php:105
6353 msgid "Invite"
6354 msgstr "Запросити"
6355
6356 #: lib/subgroupnav.php:106
6357 #, php-format
6358 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6359 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
6360
6361 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6362 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6363 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6364 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6365
6366 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6367 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6368 msgid "People Tagcloud as tagged"
6369 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6370
6371 #: lib/tagcloudsection.php:56
6372 msgid "None"
6373 msgstr "Пусто"
6374
6375 #: lib/topposterssection.php:74
6376 msgid "Top posters"
6377 msgstr "Топ-дописувачі"
6378
6379 #: lib/unsandboxform.php:69
6380 msgid "Unsandbox"
6381 msgstr "Витягти з пісочниці"
6382
6383 #: lib/unsandboxform.php:80
6384 msgid "Unsandbox this user"
6385 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6386
6387 #: lib/unsilenceform.php:67
6388 msgid "Unsilence"
6389 msgstr "Витягти кляп"
6390
6391 #: lib/unsilenceform.php:78
6392 msgid "Unsilence this user"
6393 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6394
6395 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6396 msgid "Unsubscribe from this user"
6397 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6398
6399 #: lib/unsubscribeform.php:137
6400 msgid "Unsubscribe"
6401 msgstr "Відписатись"
6402
6403 #: lib/userprofile.php:116
6404 msgid "Edit Avatar"
6405 msgstr "Аватара"
6406
6407 #: lib/userprofile.php:236
6408 msgid "User actions"
6409 msgstr "Діяльність користувача"
6410
6411 #: lib/userprofile.php:251
6412 msgid "Edit profile settings"
6413 msgstr "Налаштування профілю"
6414
6415 #: lib/userprofile.php:252
6416 msgid "Edit"
6417 msgstr "Правка"
6418
6419 #: lib/userprofile.php:275
6420 msgid "Send a direct message to this user"
6421 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6422
6423 #: lib/userprofile.php:276
6424 msgid "Message"
6425 msgstr "Повідомлення"
6426
6427 #: lib/userprofile.php:314
6428 msgid "Moderate"
6429 msgstr "Модерувати"
6430
6431 #: lib/userprofile.php:352
6432 #, fuzzy
6433 msgid "User role"
6434 msgstr "Профіль користувача."
6435
6436 #: lib/userprofile.php:354
6437 #, fuzzy
6438 msgctxt "role"
6439 msgid "Administrator"
6440 msgstr "Адміни"
6441
6442 #: lib/userprofile.php:355
6443 #, fuzzy
6444 msgctxt "role"
6445 msgid "Moderator"
6446 msgstr "Модерувати"
6447
6448 #: lib/util.php:1015
6449 msgid "a few seconds ago"
6450 msgstr "мить тому"
6451
6452 #: lib/util.php:1017
6453 msgid "about a minute ago"
6454 msgstr "хвилину тому"
6455
6456 #: lib/util.php:1019
6457 #, php-format
6458 msgid "about %d minutes ago"
6459 msgstr "близько %d хвилин тому"
6460
6461 #: lib/util.php:1021
6462 msgid "about an hour ago"
6463 msgstr "годину тому"
6464
6465 #: lib/util.php:1023
6466 #, php-format
6467 msgid "about %d hours ago"
6468 msgstr "близько %d годин тому"
6469
6470 #: lib/util.php:1025
6471 msgid "about a day ago"
6472 msgstr "день тому"
6473
6474 #: lib/util.php:1027
6475 #, php-format
6476 msgid "about %d days ago"
6477 msgstr "близько %d днів тому"
6478
6479 #: lib/util.php:1029
6480 msgid "about a month ago"
6481 msgstr "місяць тому"
6482
6483 #: lib/util.php:1031
6484 #, php-format
6485 msgid "about %d months ago"
6486 msgstr "близько %d місяців тому"
6487
6488 #: lib/util.php:1033
6489 msgid "about a year ago"
6490 msgstr "рік тому"
6491
6492 #: lib/webcolor.php:82
6493 #, php-format
6494 msgid "%s is not a valid color!"
6495 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
6496
6497 #: lib/webcolor.php:123
6498 #, php-format
6499 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6500 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
6501
6502 #: lib/xmppmanager.php:402
6503 #, php-format
6504 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6505 msgstr ""
6506 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."