1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-09 21:26+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-04-09 21:28:32+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64832); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Параметри доступу на сайт"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgstr "Лише за запрошеннями"
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Зберегти параметри доступу"
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
84 #. TRANS: Server error when page not found (404)
85 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
86 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
88 msgstr "Немає такої сторінки"
90 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
91 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
92 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
93 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
94 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
95 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
96 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
97 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
98 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
99 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
100 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
101 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
102 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
103 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
104 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
105 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
106 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
107 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
108 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
109 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
110 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
111 msgid "No such user."
112 msgstr "Такого користувача немає."
114 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
115 #: actions/all.php:86
117 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
118 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
121 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
122 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
123 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
124 #: lib/personalgroupnav.php:100
126 msgid "%s and friends"
127 msgstr "%s з друзями"
129 #. TRANS: %1$s is user nickname
130 #: actions/all.php:103
132 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
133 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:112
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
139 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:121
144 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
145 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:134
151 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
152 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
154 #: actions/all.php:139
157 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
158 "something yourself."
160 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
161 "або напишіть щось самі."
163 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
164 #: actions/all.php:142
167 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
168 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
170 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
171 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
173 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
176 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
177 "post a notice to his or her attention."
179 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
180 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
183 #: actions/all.php:178
184 msgid "You and friends"
185 msgstr "Ви з друзями"
187 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
188 #: actions/apitimelinehome.php:120
190 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
191 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
193 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
194 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
195 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
196 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
197 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
198 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
199 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
200 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
201 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
202 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
203 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
204 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
205 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
206 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
207 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
208 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
209 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
210 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
211 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
212 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
213 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
214 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
215 msgid "API method not found."
216 msgstr "API метод не знайдено."
218 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
219 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
220 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
221 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
222 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
223 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
224 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
225 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
226 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
227 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
228 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
229 msgid "This method requires a POST."
230 msgstr "Цей метод потребує POST."
232 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
234 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
237 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
240 msgid "Could not update user."
241 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
243 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
244 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
245 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
246 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
247 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
248 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
249 #: lib/profileaction.php:84
250 msgid "User has no profile."
251 msgstr "Користувач не має профілю."
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
254 msgid "Could not save profile."
255 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
258 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
259 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
260 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
261 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
262 #: lib/designsettings.php:283
265 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
266 "current configuration."
268 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
272 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
273 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
274 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
275 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
276 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
277 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
278 msgid "Unable to save your design settings."
279 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
283 msgid "Could not update your design."
284 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
286 #: actions/apiblockcreate.php:105
287 msgid "You cannot block yourself!"
288 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
290 #: actions/apiblockcreate.php:126
291 msgid "Block user failed."
292 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
294 #: actions/apiblockdestroy.php:114
295 msgid "Unblock user failed."
296 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
298 #: actions/apidirectmessage.php:89
300 msgid "Direct messages from %s"
301 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
303 #: actions/apidirectmessage.php:93
305 msgid "All the direct messages sent from %s"
306 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
308 #: actions/apidirectmessage.php:101
310 msgid "Direct messages to %s"
311 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
313 #: actions/apidirectmessage.php:105
315 msgid "All the direct messages sent to %s"
316 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
318 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
319 msgid "No message text!"
320 msgstr "Повідомлення без тексту!"
322 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
324 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
325 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
328 msgid "Recipient user not found."
329 msgstr "Отримувача не знайдено."
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
332 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
334 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
336 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
337 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
338 msgid "No status found with that ID."
339 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
341 #: actions/apifavoritecreate.php:119
342 msgid "This status is already a favorite."
343 msgstr "Цей статус вже є обраним."
345 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
346 msgid "Could not create favorite."
347 msgstr "Не можна позначити як обране."
349 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
350 msgid "That status is not a favorite."
351 msgstr "Цей статус не є обраним."
353 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
354 msgid "Could not delete favorite."
355 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
357 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
358 msgid "Could not follow user: User not found."
359 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
361 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
363 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
364 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
366 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
367 msgid "Could not unfollow user: User not found."
368 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
370 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
371 msgid "You cannot unfollow yourself."
372 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
374 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
375 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
376 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
378 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
379 msgid "Could not determine source user."
380 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
382 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
383 msgid "Could not find target user."
384 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
386 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
387 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
388 #: actions/register.php:205
389 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
391 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
394 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
395 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
396 #: actions/register.php:208
397 msgid "Nickname already in use. Try another one."
398 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
400 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
401 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
402 #: actions/register.php:210
403 msgid "Not a valid nickname."
404 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
406 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
407 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
408 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
409 #: actions/register.php:217
410 msgid "Homepage is not a valid URL."
411 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
413 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
414 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
415 #: actions/register.php:220
416 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
417 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
419 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
420 #: actions/newapplication.php:172
422 msgid "Description is too long (max %d chars)."
423 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
425 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
426 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
427 #: actions/register.php:227
428 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
429 msgstr "Розташування надто довге (255 знаків максимум)."
431 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
432 #: actions/newgroup.php:159
434 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
435 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
437 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
438 #: actions/newgroup.php:168
440 msgid "Invalid alias: \"%s\""
441 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
443 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
444 #: actions/newgroup.php:172
446 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
447 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
449 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
450 #: actions/newgroup.php:178
451 msgid "Alias can't be the same as nickname."
452 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
454 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
455 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
456 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
457 msgid "Group not found!"
458 msgstr "Групу не знайдено!"
460 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
461 msgid "You are already a member of that group."
462 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
464 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
465 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
466 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
468 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
470 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
471 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
473 #: actions/apigroupleave.php:114
474 msgid "You are not a member of this group."
475 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
477 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
479 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
480 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
482 #. TRANS: %s is a user name
483 #: actions/apigrouplist.php:97
488 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
489 #: actions/apigrouplist.php:107
491 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
492 msgstr "%1$s групи, в яких %2$s бере участь."
494 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
499 #: actions/apigrouplistall.php:94
504 #: actions/apioauthauthorize.php:101
505 msgid "No oauth_token parameter provided."
506 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
508 #: actions/apioauthauthorize.php:106
509 msgid "Invalid token."
510 msgstr "Невірний токен."
512 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
513 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
514 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
515 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
516 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
517 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
518 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
519 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
520 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
521 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
522 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
523 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
524 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
525 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
526 #: lib/designsettings.php:294
527 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
529 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
531 #: actions/apioauthauthorize.php:135
532 msgid "Invalid nickname / password!"
533 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
535 #: actions/apioauthauthorize.php:159
536 msgid "Database error deleting OAuth application user."
537 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
539 #: actions/apioauthauthorize.php:185
540 msgid "Database error inserting OAuth application user."
541 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
543 #: actions/apioauthauthorize.php:214
546 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
549 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
552 #: actions/apioauthauthorize.php:227
554 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
555 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
557 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
558 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
559 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
560 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
561 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
562 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
563 msgid "Unexpected form submission."
564 msgstr "Несподіване представлення форми."
566 #: actions/apioauthauthorize.php:259
567 msgid "An application would like to connect to your account"
568 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
570 #: actions/apioauthauthorize.php:276
571 msgid "Allow or deny access"
572 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
574 #: actions/apioauthauthorize.php:292
577 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
578 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
579 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
581 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
582 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
583 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
586 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
590 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
591 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
592 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
593 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
594 #: lib/userprofile.php:132
596 msgstr "Ім’я користувача"
598 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
599 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
603 #: actions/apioauthauthorize.php:328
607 #: actions/apioauthauthorize.php:334
611 #: actions/apioauthauthorize.php:351
612 msgid "Allow or deny access to your account information."
613 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
615 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
616 msgid "This method requires a POST or DELETE."
617 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
619 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
620 msgid "You may not delete another user's status."
621 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
623 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
624 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
625 msgid "No such notice."
626 msgstr "Такого допису немає."
628 #: actions/apistatusesretweet.php:83
629 msgid "Cannot repeat your own notice."
630 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис."
632 #: actions/apistatusesretweet.php:91
633 msgid "Already repeated that notice."
634 msgstr "Цей допис вже повторено."
636 #: actions/apistatusesshow.php:138
637 msgid "Status deleted."
638 msgstr "Статус видалено."
640 #: actions/apistatusesshow.php:144
641 msgid "No status with that ID found."
642 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
644 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
645 #: lib/mailhandler.php:60
647 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
648 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
650 #: actions/apistatusesupdate.php:202
654 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
656 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
658 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
661 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
662 msgid "Unsupported format."
663 msgstr "Формат не підтримується."
665 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
667 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
668 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
670 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
672 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
673 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
675 #: actions/apitimelinementions.php:117
677 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
678 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
680 #: actions/apitimelinementions.php:130
682 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
683 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
685 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
687 msgid "%s public timeline"
688 msgstr "%s загальна стрічка"
690 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
692 msgid "%s updates from everyone!"
693 msgstr "%s оновлення від усіх!"
695 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
697 msgid "Repeated to %s"
698 msgstr "Повторено для %s"
700 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
702 msgid "Repeats of %s"
703 msgstr "Повторення %s"
705 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
707 msgid "Notices tagged with %s"
708 msgstr "Дописи позначені з %s"
710 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
712 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
713 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
715 #: actions/apiusershow.php:96
717 msgstr "Не знайдено."
719 #: actions/attachment.php:73
720 msgid "No such attachment."
721 msgstr "Такого вкладення немає."
723 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
724 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
725 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
726 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
728 msgstr "Немає імені."
730 #: actions/avatarbynickname.php:64
732 msgstr "Немає розміру."
734 #: actions/avatarbynickname.php:69
735 msgid "Invalid size."
736 msgstr "Недійсний розмір."
738 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
739 #: lib/accountsettingsaction.php:112
743 #: actions/avatarsettings.php:78
745 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
746 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
748 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
749 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
750 #: actions/userrss.php:106
751 msgid "User without matching profile"
752 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
754 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
755 #: actions/grouplogo.php:254
756 msgid "Avatar settings"
757 msgstr "Налаштування аватари"
759 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
760 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
764 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
765 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
769 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
770 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
774 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
778 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
782 #: actions/avatarsettings.php:305
783 msgid "No file uploaded."
784 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
786 #: actions/avatarsettings.php:332
787 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
788 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
790 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
791 msgid "Lost our file data."
792 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
794 #: actions/avatarsettings.php:370
795 msgid "Avatar updated."
796 msgstr "Аватару оновлено."
798 #: actions/avatarsettings.php:373
799 msgid "Failed updating avatar."
800 msgstr "Оновлення аватари невдале."
802 #: actions/avatarsettings.php:397
803 msgid "Avatar deleted."
804 msgstr "Аватару видалено."
806 #: actions/block.php:69
807 msgid "You already blocked that user."
808 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
810 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
812 msgstr "Блокувати користувача"
814 #: actions/block.php:130
816 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
817 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
818 "will not be notified of any @-replies from them."
820 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
821 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
822 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
824 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
825 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
826 #: actions/groupblock.php:176
830 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
831 msgid "Do not block this user"
832 msgstr "Не блокувати цього користувача"
834 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
835 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
836 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
840 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:80
841 msgid "Block this user"
842 msgstr "Блокувати користувача"
844 #: actions/block.php:167
845 msgid "Failed to save block information."
846 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
848 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
849 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
850 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
851 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
852 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
853 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
854 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
855 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
856 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
857 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
858 #: lib/command.php:358
859 msgid "No such group."
860 msgstr "Такої групи немає."
862 #: actions/blockedfromgroup.php:97
864 msgid "%s blocked profiles"
865 msgstr "Заблоковані профілі %s"
867 #: actions/blockedfromgroup.php:100
869 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
870 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
872 #: actions/blockedfromgroup.php:115
873 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
874 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
876 #: actions/blockedfromgroup.php:288
877 msgid "Unblock user from group"
878 msgstr "Розблокувати користувача"
880 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
882 msgstr "Розблокувати"
884 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
885 msgid "Unblock this user"
886 msgstr "Розблокувати цього користувача"
888 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
889 #: actions/bookmarklet.php:51
894 #: actions/confirmaddress.php:75
895 msgid "No confirmation code."
896 msgstr "Немає коду підтвердження."
898 #: actions/confirmaddress.php:80
899 msgid "Confirmation code not found."
900 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
902 #: actions/confirmaddress.php:85
903 msgid "That confirmation code is not for you!"
904 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
906 #: actions/confirmaddress.php:90
908 msgid "Unrecognized address type %s"
909 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
911 #: actions/confirmaddress.php:94
912 msgid "That address has already been confirmed."
913 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
915 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
916 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
917 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
918 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
919 #: actions/smssettings.php:420
920 msgid "Couldn't update user."
921 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
923 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
924 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
925 msgid "Couldn't delete email confirmation."
926 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
928 #: actions/confirmaddress.php:144
929 msgid "Confirm address"
930 msgstr "Підтвердити адресу"
932 #: actions/confirmaddress.php:159
934 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
935 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
937 #: actions/conversation.php:99
941 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
942 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
946 #: actions/deleteapplication.php:63
947 msgid "You must be logged in to delete an application."
948 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
950 #: actions/deleteapplication.php:71
951 msgid "Application not found."
952 msgstr "Додаток не виявлено."
954 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
955 #: actions/showapplication.php:94
956 msgid "You are not the owner of this application."
957 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
959 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
960 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
961 #: lib/action.php:1221
962 msgid "There was a problem with your session token."
963 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
965 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
966 msgid "Delete application"
967 msgstr "Видалити додаток"
969 #: actions/deleteapplication.php:149
971 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
972 "about the application from the database, including all existing user "
975 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
976 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
977 "додатку користувачів."
979 #: actions/deleteapplication.php:156
980 msgid "Do not delete this application"
981 msgstr "Не видаляти додаток"
983 #: actions/deleteapplication.php:160
984 msgid "Delete this application"
985 msgstr "Видалити додаток"
987 #. TRANS: Client error message
988 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
989 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
990 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
991 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
992 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
993 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
994 #: lib/settingsaction.php:72
995 msgid "Not logged in."
998 #: actions/deletenotice.php:71
999 msgid "Can't delete this notice."
1000 msgstr "Не можна видалити цей допис."
1002 #: actions/deletenotice.php:103
1004 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1006 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1008 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1009 msgid "Delete notice"
1010 msgstr "Видалити допис"
1012 #: actions/deletenotice.php:144
1013 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1014 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1016 #: actions/deletenotice.php:145
1017 msgid "Do not delete this notice"
1018 msgstr "Не видаляти цей допис"
1020 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:648
1021 msgid "Delete this notice"
1022 msgstr "Видалити допис"
1024 #: actions/deleteuser.php:67
1025 msgid "You cannot delete users."
1026 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1028 #: actions/deleteuser.php:74
1029 msgid "You can only delete local users."
1030 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1032 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1034 msgstr "Видалити користувача"
1036 #: actions/deleteuser.php:136
1038 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1039 "the user from the database, without a backup."
1041 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1042 "можливості відновлення."
1044 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1045 msgid "Delete this user"
1046 msgstr "Видалити цього користувача"
1048 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1049 #: lib/groupnav.php:119
1053 #: actions/designadminpanel.php:73
1054 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1055 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1057 #: actions/designadminpanel.php:275
1058 msgid "Invalid logo URL."
1059 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1061 #: actions/designadminpanel.php:279
1063 msgid "Theme not available: %s"
1064 msgstr "Тема не доступна: %s"
1066 #: actions/designadminpanel.php:375
1068 msgstr "Змінити логотип"
1070 #: actions/designadminpanel.php:380
1072 msgstr "Логотип сайту"
1074 #: actions/designadminpanel.php:387
1075 msgid "Change theme"
1076 msgstr "Змінити тему"
1078 #: actions/designadminpanel.php:404
1082 #: actions/designadminpanel.php:405
1083 msgid "Theme for the site."
1084 msgstr "Тема для цього сайту."
1086 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1087 msgid "Change background image"
1088 msgstr "Змінити фонове зображення"
1090 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1091 #: lib/designsettings.php:178
1095 #: actions/designadminpanel.php:427
1098 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1101 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1104 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1108 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1112 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1113 msgid "Turn background image on or off."
1114 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1116 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1117 msgid "Tile background image"
1118 msgstr "Замостити фон"
1120 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1121 msgid "Change colours"
1122 msgstr "Змінити кольори"
1124 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1128 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1130 msgstr "Бічна панель"
1132 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1136 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1140 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1141 msgid "Use defaults"
1144 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1145 msgid "Restore default designs"
1146 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1148 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1149 msgid "Reset back to default"
1150 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1152 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1153 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1154 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1155 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1156 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1157 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1158 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1159 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1160 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1164 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1166 msgstr "Зберегти дизайн"
1168 #: actions/disfavor.php:81
1169 msgid "This notice is not a favorite!"
1170 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1172 #: actions/disfavor.php:94
1173 msgid "Add to favorites"
1174 msgstr "Додати до обраних"
1176 #: actions/doc.php:158
1178 msgid "No such document \"%s\""
1179 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1181 #: actions/editapplication.php:54
1182 msgid "Edit Application"
1183 msgstr "Керувати додатками"
1185 #: actions/editapplication.php:66
1186 msgid "You must be logged in to edit an application."
1187 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1189 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1190 #: actions/showapplication.php:87
1191 msgid "No such application."
1192 msgstr "Такого додатку немає."
1194 #: actions/editapplication.php:161
1195 msgid "Use this form to edit your application."
1196 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1198 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1199 msgid "Name is required."
1200 msgstr "Потрібне ім’я."
1202 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1203 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1204 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1206 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1207 msgid "Name already in use. Try another one."
1208 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1210 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1211 msgid "Description is required."
1212 msgstr "Потрібен опис."
1214 #: actions/editapplication.php:194
1215 msgid "Source URL is too long."
1216 msgstr "URL-адреса надто довга."
1218 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1219 msgid "Source URL is not valid."
1220 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1222 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1223 msgid "Organization is required."
1224 msgstr "Потрібна організація."
1226 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1227 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1228 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1230 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1231 msgid "Organization homepage is required."
1232 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1234 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1235 msgid "Callback is too long."
1236 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1238 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1239 msgid "Callback URL is not valid."
1240 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1242 #: actions/editapplication.php:258
1243 msgid "Could not update application."
1244 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1246 #: actions/editgroup.php:56
1248 msgid "Edit %s group"
1249 msgstr "Редагувати групу %s"
1251 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1252 msgid "You must be logged in to create a group."
1253 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1255 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1256 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1257 msgid "You must be an admin to edit the group."
1258 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1260 #: actions/editgroup.php:158
1261 msgid "Use this form to edit the group."
1262 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1264 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1266 msgid "description is too long (max %d chars)."
1267 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1269 #: actions/editgroup.php:258
1270 msgid "Could not update group."
1271 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1273 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1274 msgid "Could not create aliases."
1275 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1277 #: actions/editgroup.php:280
1278 msgid "Options saved."
1279 msgstr "Опції збережено."
1281 #: actions/emailsettings.php:60
1282 msgid "Email settings"
1283 msgstr "Налаштування пошти"
1285 #: actions/emailsettings.php:71
1287 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1288 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1290 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1291 #: actions/smssettings.php:104
1295 #: actions/emailsettings.php:105
1296 msgid "Current confirmed email address."
1297 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1299 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1300 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1301 #: actions/smssettings.php:158
1305 #: actions/emailsettings.php:113
1307 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1308 "a message with further instructions."
1310 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1311 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1313 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1314 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1315 #: lib/applicationeditform.php:332
1319 #: actions/emailsettings.php:121
1320 msgid "Email address"
1321 msgstr "Електронна адреса"
1323 #: actions/emailsettings.php:123
1324 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1325 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1327 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1328 #: actions/smssettings.php:145
1332 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1333 msgid "Incoming email"
1334 msgstr "Вхідна пошта"
1336 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1337 msgid "Send email to this address to post new notices."
1338 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1340 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1341 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1342 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1344 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1348 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1349 #: actions/smssettings.php:169
1351 msgstr "Преференції"
1353 #: actions/emailsettings.php:158
1354 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1355 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1357 #: actions/emailsettings.php:163
1358 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1359 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1361 #: actions/emailsettings.php:169
1362 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1363 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1365 #: actions/emailsettings.php:174
1366 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1367 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1369 #: actions/emailsettings.php:179
1370 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1371 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1373 #: actions/emailsettings.php:185
1374 msgid "I want to post notices by email."
1375 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1377 #: actions/emailsettings.php:191
1378 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1379 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1381 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1382 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1383 msgid "Preferences saved."
1384 msgstr "Преференції збережно."
1386 #: actions/emailsettings.php:320
1387 msgid "No email address."
1388 msgstr "Немає електронної адреси."
1390 #: actions/emailsettings.php:327
1391 msgid "Cannot normalize that email address"
1392 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1394 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1395 #: actions/siteadminpanel.php:144
1396 msgid "Not a valid email address."
1397 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1399 #: actions/emailsettings.php:334
1400 msgid "That is already your email address."
1401 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1403 #: actions/emailsettings.php:337
1404 msgid "That email address already belongs to another user."
1405 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1407 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1408 #: actions/smssettings.php:337
1409 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1410 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1412 #: actions/emailsettings.php:359
1414 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1415 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1417 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1418 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1419 "подальші інструкції."
1421 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1422 #: actions/smssettings.php:370
1423 msgid "No pending confirmation to cancel."
1424 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1426 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1427 msgid "That is the wrong IM address."
1428 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1430 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1431 #: actions/smssettings.php:386
1432 msgid "Confirmation cancelled."
1433 msgstr "Підтвердження скасовано."
1435 #: actions/emailsettings.php:413
1436 msgid "That is not your email address."
1437 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1439 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1440 #: actions/smssettings.php:425
1441 msgid "The address was removed."
1442 msgstr "Адресу було видалено."
1444 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1445 msgid "No incoming email address."
1446 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1448 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1449 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1450 msgid "Couldn't update user record."
1451 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1453 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1454 msgid "Incoming email address removed."
1455 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1457 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1458 msgid "New incoming email address added."
1459 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1461 #: actions/favor.php:79
1462 msgid "This notice is already a favorite!"
1463 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1465 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1466 msgid "Disfavor favorite"
1467 msgstr "Видалити з обраних"
1469 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1470 #: lib/publicgroupnav.php:93
1471 msgid "Popular notices"
1472 msgstr "Популярні дописи"
1474 #: actions/favorited.php:67
1476 msgid "Popular notices, page %d"
1477 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1479 #: actions/favorited.php:79
1480 msgid "The most popular notices on the site right now."
1481 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1483 #: actions/favorited.php:150
1484 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1485 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1487 #: actions/favorited.php:153
1489 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1490 "next to any notice you like."
1492 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1495 #: actions/favorited.php:156
1498 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1499 "notice to your favorites!"
1501 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1502 "дописи до улюблених!"
1504 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1505 #: lib/personalgroupnav.php:115
1507 msgid "%s's favorite notices"
1508 msgstr "Обрані дописи %s"
1510 #: actions/favoritesrss.php:115
1512 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1513 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1515 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1516 #: lib/publicgroupnav.php:89
1517 msgid "Featured users"
1518 msgstr "Користувачі варті уваги"
1520 #: actions/featured.php:71
1522 msgid "Featured users, page %d"
1523 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1525 #: actions/featured.php:99
1527 msgid "A selection of some great users on %s"
1528 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1530 #: actions/file.php:34
1531 msgid "No notice ID."
1532 msgstr "Немає ID допису."
1534 #: actions/file.php:38
1536 msgstr "Немає допису."
1538 #: actions/file.php:42
1539 msgid "No attachments."
1540 msgstr "Немає вкладень."
1542 #: actions/file.php:51
1543 msgid "No uploaded attachments."
1544 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1546 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1547 msgid "Not expecting this response!"
1548 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1550 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1551 msgid "User being listened to does not exist."
1552 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1554 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1555 msgid "You can use the local subscription!"
1556 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1558 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1559 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1560 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1562 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1563 msgid "You are not authorized."
1564 msgstr "Не авторизовано."
1566 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1567 msgid "Could not convert request token to access token."
1568 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1570 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1571 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1572 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1574 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1575 msgid "Error updating remote profile"
1576 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1578 #: actions/getfile.php:79
1579 msgid "No such file."
1580 msgstr "Такого файлу немає."
1582 #: actions/getfile.php:83
1583 msgid "Cannot read file."
1584 msgstr "Не можу прочитати файл."
1586 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1587 msgid "Invalid role."
1588 msgstr "Невірна роль."
1590 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1591 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1592 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1594 #: actions/grantrole.php:75
1595 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1596 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1598 #: actions/grantrole.php:82
1599 msgid "User already has this role."
1600 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1602 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1603 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1604 #: lib/profileformaction.php:70
1605 msgid "No profile specified."
1606 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1608 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1609 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1610 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1611 msgid "No profile with that ID."
1612 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1614 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1615 #: actions/makeadmin.php:81
1616 msgid "No group specified."
1617 msgstr "Групу не визначено."
1619 #: actions/groupblock.php:91
1620 msgid "Only an admin can block group members."
1621 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1623 #: actions/groupblock.php:95
1624 msgid "User is already blocked from group."
1625 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1627 #: actions/groupblock.php:100
1628 msgid "User is not a member of group."
1629 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1631 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:356
1632 msgid "Block user from group"
1633 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1635 #: actions/groupblock.php:160
1638 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1639 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1640 "the group in the future."
1642 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1643 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1646 #: actions/groupblock.php:176
1647 msgid "Do not block this user from this group"
1648 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1650 #: actions/groupblock.php:177
1651 msgid "Block this user from this group"
1652 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1654 #: actions/groupblock.php:194
1655 msgid "Database error blocking user from group."
1656 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1658 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1662 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1663 msgid "You must be logged in to edit a group."
1664 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1666 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1667 msgid "Group design"
1668 msgstr "Дизайн групи"
1670 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1672 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1673 "palette of your choice."
1675 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1678 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1679 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1680 msgid "Couldn't update your design."
1681 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1683 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1684 msgid "Design preferences saved."
1685 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1687 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1689 msgstr "Логотип групи"
1691 #: actions/grouplogo.php:153
1694 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1696 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1699 #: actions/grouplogo.php:181
1700 msgid "User without matching profile."
1701 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1703 #: actions/grouplogo.php:365
1704 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1705 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1707 #: actions/grouplogo.php:399
1708 msgid "Logo updated."
1709 msgstr "Логотип оновлено."
1711 #: actions/grouplogo.php:401
1712 msgid "Failed updating logo."
1713 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1715 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1717 msgid "%s group members"
1718 msgstr "Учасники групи %s"
1720 #: actions/groupmembers.php:103
1722 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1723 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1725 #: actions/groupmembers.php:118
1726 msgid "A list of the users in this group."
1727 msgstr "Список учасників цієї групи."
1729 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1733 #: actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:69
1737 #: actions/groupmembers.php:483
1738 msgid "Make user an admin of the group"
1739 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1741 #: actions/groupmembers.php:515
1743 msgstr "Зробити адміном"
1745 #: actions/groupmembers.php:515
1746 msgid "Make this user an admin"
1747 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1749 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1750 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1755 #: actions/grouprss.php:140
1757 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1758 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1760 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1761 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1765 #: actions/groups.php:64
1767 msgid "Groups, page %d"
1768 msgstr "Групи, сторінка %d"
1770 #: actions/groups.php:90
1773 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1774 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1775 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1776 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1779 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1780 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1781 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1782 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1783 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1785 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1786 msgid "Create a new group"
1787 msgstr "Створити нову групу"
1789 #: actions/groupsearch.php:52
1792 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1793 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1795 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
1796 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1799 #: actions/groupsearch.php:58
1800 msgid "Group search"
1803 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1804 #: actions/peoplesearch.php:83
1806 msgstr "Немає результатів."
1808 #: actions/groupsearch.php:82
1811 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1812 "newgroup%%) yourself."
1814 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1815 "newgroup%%) власну."
1817 #: actions/groupsearch.php:85
1820 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1821 "action.newgroup%%) yourself!"
1823 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1824 "newgroup%%) свою власну групу!"
1826 #: actions/groupunblock.php:91
1827 msgid "Only an admin can unblock group members."
1828 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1830 #: actions/groupunblock.php:95
1831 msgid "User is not blocked from group."
1832 msgstr "Користувача не блоковано."
1834 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1835 msgid "Error removing the block."
1836 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1838 #: actions/imsettings.php:59
1840 msgstr "Налаштування ІМ"
1842 #: actions/imsettings.php:70
1845 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1846 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1848 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1849 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1851 #: actions/imsettings.php:89
1852 msgid "IM is not available."
1853 msgstr "ІМ недоступний"
1855 #: actions/imsettings.php:106
1856 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1857 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1859 #: actions/imsettings.php:114
1862 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1863 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1865 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1866 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1867 "Вашого списку контактів?)"
1869 #: actions/imsettings.php:124
1873 #: actions/imsettings.php:126
1876 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1877 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1879 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1880 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1883 #: actions/imsettings.php:143
1884 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1885 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1887 #: actions/imsettings.php:148
1888 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1889 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1891 #: actions/imsettings.php:153
1892 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1894 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1897 #: actions/imsettings.php:159
1898 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1899 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1901 #: actions/imsettings.php:285
1902 msgid "No Jabber ID."
1903 msgstr "Немає Jabber ID."
1905 #: actions/imsettings.php:292
1906 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1907 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1909 #: actions/imsettings.php:296
1910 msgid "Not a valid Jabber ID"
1911 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1913 #: actions/imsettings.php:299
1914 msgid "That is already your Jabber ID."
1915 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1917 #: actions/imsettings.php:302
1918 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1919 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1921 #: actions/imsettings.php:327
1924 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1925 "s for sending messages to you."
1927 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1928 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1930 #: actions/imsettings.php:387
1931 msgid "That is not your Jabber ID."
1932 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1934 #: actions/inbox.php:59
1936 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1937 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
1939 #: actions/inbox.php:62
1941 msgid "Inbox for %s"
1942 msgstr "Вхідні для %s"
1944 #: actions/inbox.php:115
1945 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1947 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1949 #: actions/invite.php:39
1950 msgid "Invites have been disabled."
1951 msgstr "Запрошення були скасовані."
1953 #: actions/invite.php:41
1955 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1956 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1958 #: actions/invite.php:72
1960 msgid "Invalid email address: %s"
1961 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1963 #: actions/invite.php:110
1964 msgid "Invitation(s) sent"
1965 msgstr "Запрошення надіслано"
1967 #: actions/invite.php:112
1968 msgid "Invite new users"
1969 msgstr "Запросити нових користувачів"
1971 #: actions/invite.php:128
1972 msgid "You are already subscribed to these users:"
1973 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1975 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1978 msgstr "%1$s (%2$s)"
1980 #: actions/invite.php:136
1982 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1983 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1985 #: actions/invite.php:144
1986 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1987 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1989 #: actions/invite.php:150
1991 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1992 "on the site. Thanks for growing the community!"
1994 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1995 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1997 #: actions/invite.php:162
1999 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2001 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
2004 #: actions/invite.php:187
2005 msgid "Email addresses"
2006 msgstr "Електронні адреси"
2008 #: actions/invite.php:189
2009 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2011 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2013 #: actions/invite.php:192
2014 msgid "Personal message"
2015 msgstr "Особисті повідомлення"
2017 #: actions/invite.php:194
2018 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2019 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2021 #. TRANS: Send button for inviting friends
2022 #: actions/invite.php:198
2027 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2028 #: actions/invite.php:228
2030 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2031 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2033 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2034 #: actions/invite.php:231
2037 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2039 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2040 "you know and people who interest you.\n"
2042 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2043 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2044 "share your interests.\n"
2050 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2054 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2059 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2064 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2066 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2067 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2069 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2070 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2071 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2078 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2082 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2083 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2087 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2092 #: actions/joingroup.php:60
2093 msgid "You must be logged in to join a group."
2094 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2096 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2097 msgid "No nickname or ID."
2098 msgstr "Немає імені або ІД."
2100 #: actions/joingroup.php:141
2102 msgid "%1$s joined group %2$s"
2103 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2105 #: actions/leavegroup.php:60
2106 msgid "You must be logged in to leave a group."
2107 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2109 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2110 msgid "You are not a member of that group."
2111 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2113 #: actions/leavegroup.php:137
2115 msgid "%1$s left group %2$s"
2116 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2118 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2119 msgid "Already logged in."
2120 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2122 #: actions/login.php:126
2123 msgid "Incorrect username or password."
2124 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2126 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2127 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2128 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2130 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2134 #: actions/login.php:227
2135 msgid "Login to site"
2136 msgstr "Вхід на сайт"
2138 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2140 msgstr "Пам’ятати мене"
2142 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2143 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2145 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2148 #: actions/login.php:247
2149 msgid "Lost or forgotten password?"
2150 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2152 #: actions/login.php:266
2154 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2155 "changing your settings."
2157 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2158 "змінювати налаштування."
2160 #: actions/login.php:270
2163 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2164 "(%%action.register%%) a new account."
2166 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
2167 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
2169 #: actions/makeadmin.php:92
2170 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2172 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2174 #: actions/makeadmin.php:96
2176 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2177 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2179 #: actions/makeadmin.php:133
2181 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2182 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2184 #: actions/makeadmin.php:146
2186 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2187 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2189 #: actions/microsummary.php:69
2190 msgid "No current status"
2191 msgstr "Ніякого поточного статусу"
2193 #: actions/newapplication.php:52
2194 msgid "New Application"
2195 msgstr "Новий додаток"
2197 #: actions/newapplication.php:64
2198 msgid "You must be logged in to register an application."
2199 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2201 #: actions/newapplication.php:143
2202 msgid "Use this form to register a new application."
2203 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2205 #: actions/newapplication.php:176
2206 msgid "Source URL is required."
2207 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2209 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2210 msgid "Could not create application."
2211 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2213 #: actions/newgroup.php:53
2217 #: actions/newgroup.php:110
2218 msgid "Use this form to create a new group."
2219 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2221 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2223 msgstr "Нове повідомлення"
2225 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2226 msgid "You can't send a message to this user."
2227 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2229 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2230 #: lib/command.php:529
2232 msgstr "Немає змісту!"
2234 #: actions/newmessage.php:158
2235 msgid "No recipient specified."
2236 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2238 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2240 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2242 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2244 #: actions/newmessage.php:181
2245 msgid "Message sent"
2246 msgstr "Повідомлення надіслано"
2248 #: actions/newmessage.php:185
2250 msgid "Direct message to %s sent."
2251 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2253 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2255 msgstr "Помилка в Ajax"
2257 #: actions/newnotice.php:69
2259 msgstr "Новий допис"
2261 #: actions/newnotice.php:217
2262 msgid "Notice posted"
2263 msgstr "Допис надіслано"
2265 #: actions/noticesearch.php:68
2268 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2269 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2271 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2272 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2274 #: actions/noticesearch.php:78
2276 msgstr "Пошук текстів"
2278 #: actions/noticesearch.php:91
2280 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2281 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2283 #: actions/noticesearch.php:121
2286 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2287 "status_textarea=%s)!"
2289 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2290 "%%?status_textarea=%s)!"
2292 #: actions/noticesearch.php:124
2295 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2296 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2298 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2299 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2301 #: actions/noticesearchrss.php:96
2303 msgid "Updates with \"%s\""
2304 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2306 #: actions/noticesearchrss.php:98
2308 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2309 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2311 #: actions/nudge.php:85
2313 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2315 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2316 "налаштував преференції електронної пошти."
2318 #: actions/nudge.php:94
2320 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2322 #: actions/nudge.php:97
2324 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2326 #: actions/oauthappssettings.php:59
2327 msgid "You must be logged in to list your applications."
2328 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2330 #: actions/oauthappssettings.php:74
2331 msgid "OAuth applications"
2332 msgstr "Додатки OAuth"
2334 #: actions/oauthappssettings.php:85
2335 msgid "Applications you have registered"
2336 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2338 #: actions/oauthappssettings.php:135
2340 msgid "You have not registered any applications yet."
2341 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2343 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2344 msgid "Connected applications"
2345 msgstr "Під’єднані додатки"
2347 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2348 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2350 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2352 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2353 msgid "You are not a user of that application."
2354 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2356 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2357 msgid "Unable to revoke access for app: "
2358 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: "
2360 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2362 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2363 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2365 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2366 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2367 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2369 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2370 msgid "Notice has no profile"
2371 msgstr "Допис не має профілю"
2373 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2375 msgid "%1$s's status on %2$s"
2376 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2378 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2379 #: actions/oembed.php:158
2380 #, fuzzy, php-format
2381 msgid "content type %s not supported"
2382 msgstr "тип змісту "
2384 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2385 #: actions/oembed.php:162
2387 msgid "Only %s urls over plain http please"
2390 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1068
2391 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2392 msgid "Not a supported data format."
2393 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2395 #: actions/opensearch.php:64
2396 msgid "People Search"
2397 msgstr "Пошук людей"
2399 #: actions/opensearch.php:67
2400 msgid "Notice Search"
2401 msgstr "Пошук дописів"
2403 #: actions/othersettings.php:60
2404 msgid "Other settings"
2407 #: actions/othersettings.php:71
2408 msgid "Manage various other options."
2409 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2411 #: actions/othersettings.php:108
2412 msgid " (free service)"
2413 msgstr " (вільний сервіс)"
2415 #: actions/othersettings.php:116
2416 msgid "Shorten URLs with"
2417 msgstr "Скорочення URL-адрес"
2419 #: actions/othersettings.php:117
2420 msgid "Automatic shortening service to use."
2421 msgstr "Доступні сервіси."
2423 #: actions/othersettings.php:122
2424 msgid "View profile designs"
2425 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2427 #: actions/othersettings.php:123
2428 msgid "Show or hide profile designs."
2429 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2431 #: actions/othersettings.php:153
2432 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2433 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2435 #: actions/otp.php:69
2436 msgid "No user ID specified."
2437 msgstr "ID користувача не визначено."
2439 #: actions/otp.php:83
2440 msgid "No login token specified."
2441 msgstr "Токен для входу не визначено."
2443 #: actions/otp.php:90
2444 msgid "No login token requested."
2445 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2447 #: actions/otp.php:95
2448 msgid "Invalid login token specified."
2449 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2451 #: actions/otp.php:104
2452 msgid "Login token expired."
2453 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2455 #: actions/outbox.php:58
2457 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2458 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2460 #: actions/outbox.php:61
2462 msgid "Outbox for %s"
2463 msgstr "Вихідні для %s"
2465 #: actions/outbox.php:116
2466 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2468 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2471 #: actions/passwordsettings.php:58
2472 msgid "Change password"
2473 msgstr "Змінити пароль"
2475 #: actions/passwordsettings.php:69
2476 msgid "Change your password."
2477 msgstr "Змінити пароль."
2479 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2480 msgid "Password change"
2481 msgstr "Пароль замінено"
2483 #: actions/passwordsettings.php:104
2484 msgid "Old password"
2485 msgstr "Старий пароль"
2487 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2488 msgid "New password"
2489 msgstr "Новий пароль"
2491 #: actions/passwordsettings.php:109
2492 msgid "6 or more characters"
2493 msgstr "6 або більше знаків"
2495 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2496 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2498 msgstr "Підтвердити"
2500 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2501 msgid "Same as password above"
2502 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2504 #: actions/passwordsettings.php:117
2508 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2509 msgid "Password must be 6 or more characters."
2510 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2512 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2513 msgid "Passwords don't match."
2514 msgstr "Паролі не співпадають."
2516 #: actions/passwordsettings.php:165
2517 msgid "Incorrect old password"
2518 msgstr "Старий пароль є неточним"
2520 #: actions/passwordsettings.php:181
2521 msgid "Error saving user; invalid."
2522 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2524 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2525 msgid "Can't save new password."
2526 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2528 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2529 msgid "Password saved."
2530 msgstr "Пароль збережено."
2532 #. TRANS: Menu item for site administration
2533 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2537 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2538 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2539 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2541 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2543 msgid "Theme directory not readable: %s"
2544 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2548 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2549 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2553 msgid "Background directory not writable: %s"
2554 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2556 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2558 msgid "Locales directory not readable: %s"
2559 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2561 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2562 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2563 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2565 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2569 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2573 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2574 msgid "Site's server hostname."
2575 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2577 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2581 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2583 msgstr "Шлях до сайту"
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2586 msgid "Path to locales"
2587 msgstr "Шлях до локалей"
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2590 msgid "Directory path to locales"
2591 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2593 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2595 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2597 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2598 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2599 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2601 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2605 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2606 msgid "Theme server"
2607 msgstr "Сервер теми"
2609 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2611 msgstr "Шлях до теми"
2613 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2614 msgid "Theme directory"
2615 msgstr "Директорія теми"
2617 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2621 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2622 msgid "Avatar server"
2623 msgstr "Сервер аватари"
2625 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2627 msgstr "Шлях до аватари"
2629 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2630 msgid "Avatar directory"
2631 msgstr "Директорія аватари"
2633 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2637 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2638 msgid "Background server"
2639 msgstr "Сервер фонів"
2641 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2642 msgid "Background path"
2643 msgstr "Шлях до фонів"
2645 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2646 msgid "Background directory"
2647 msgstr "Директорія фонів"
2649 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2651 msgstr "SSL-шифрування"
2653 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2657 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2661 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2665 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2667 msgstr "Використовувати SSL"
2669 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2670 msgid "When to use SSL"
2671 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2673 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2677 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2678 msgid "Server to direct SSL requests to"
2679 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2681 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2683 msgstr "Зберегти шляхи"
2685 #: actions/peoplesearch.php:52
2688 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2689 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2691 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
2692 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2695 #: actions/peoplesearch.php:58
2696 msgid "People search"
2697 msgstr "Пошук людей"
2699 #: actions/peopletag.php:68
2701 msgid "Not a valid people tag: %s"
2702 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2704 #: actions/peopletag.php:142
2706 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2707 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2709 #: actions/postnotice.php:95
2710 msgid "Invalid notice content"
2711 msgstr "Недійсний зміст допису"
2713 #: actions/postnotice.php:101
2715 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2716 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2718 #: actions/profilesettings.php:60
2719 msgid "Profile settings"
2720 msgstr "Налаштування профілю"
2722 #: actions/profilesettings.php:71
2724 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2726 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2728 #: actions/profilesettings.php:99
2729 msgid "Profile information"
2730 msgstr "Інформація профілю"
2732 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2733 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2735 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2737 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2738 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2739 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2743 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2744 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2746 msgstr "Веб-сторінка"
2748 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2749 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2750 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2752 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2754 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2755 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2757 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2758 msgid "Describe yourself and your interests"
2759 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2761 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2765 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2766 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2767 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2768 #: lib/userprofile.php:165
2770 msgstr "Розташування"
2772 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2773 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2774 msgstr "Де Ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
2776 #: actions/profilesettings.php:138
2777 msgid "Share my current location when posting notices"
2778 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
2780 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2781 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2782 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2786 #: actions/profilesettings.php:147
2788 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2790 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2793 #: actions/profilesettings.php:151
2797 #: actions/profilesettings.php:152
2798 msgid "Preferred language"
2799 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2801 #: actions/profilesettings.php:161
2803 msgstr "Часовий пояс"
2805 #: actions/profilesettings.php:162
2806 msgid "What timezone are you normally in?"
2807 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2809 #: actions/profilesettings.php:167
2811 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2813 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2815 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2817 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2818 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2820 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2821 msgid "Timezone not selected."
2822 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2824 #: actions/profilesettings.php:241
2825 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2826 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2828 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2830 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2831 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2833 #: actions/profilesettings.php:306
2834 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2835 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2837 #: actions/profilesettings.php:363
2838 msgid "Couldn't save location prefs."
2839 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
2841 #: actions/profilesettings.php:375
2842 msgid "Couldn't save profile."
2843 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2845 #: actions/profilesettings.php:383
2846 msgid "Couldn't save tags."
2847 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2849 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2850 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2851 msgid "Settings saved."
2852 msgstr "Налаштування збережено."
2854 #: actions/public.php:83
2856 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2857 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2859 #: actions/public.php:92
2860 msgid "Could not retrieve public stream."
2861 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2863 #: actions/public.php:130
2865 msgid "Public timeline, page %d"
2866 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
2868 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2869 msgid "Public timeline"
2870 msgstr "Загальна стрічка"
2872 #: actions/public.php:160
2873 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2874 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2876 #: actions/public.php:164
2877 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2878 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2880 #: actions/public.php:168
2881 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2882 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2884 #: actions/public.php:188
2887 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2890 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2892 #: actions/public.php:191
2893 msgid "Be the first to post!"
2894 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2896 #: actions/public.php:195
2899 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2901 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2904 #: actions/public.php:242
2907 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2908 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2909 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2910 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2912 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2913 "Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2914 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2915 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2918 #: actions/public.php:247
2921 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2922 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2925 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2926 "Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2927 "(http://status.net/)."
2929 #: actions/publictagcloud.php:57
2930 msgid "Public tag cloud"
2931 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2933 #: actions/publictagcloud.php:63
2935 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2936 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2938 #: actions/publictagcloud.php:69
2940 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2941 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2943 #: actions/publictagcloud.php:72
2944 msgid "Be the first to post one!"
2945 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2947 #: actions/publictagcloud.php:75
2950 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2953 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2956 #: actions/publictagcloud.php:134
2958 msgstr "Хмарка теґів"
2960 #: actions/recoverpassword.php:36
2961 msgid "You are already logged in!"
2962 msgstr "Ви вже в системі!"
2964 #: actions/recoverpassword.php:62
2965 msgid "No such recovery code."
2966 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2968 #: actions/recoverpassword.php:66
2969 msgid "Not a recovery code."
2970 msgstr "Це не код відновлення."
2972 #: actions/recoverpassword.php:73
2973 msgid "Recovery code for unknown user."
2974 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2976 #: actions/recoverpassword.php:86
2977 msgid "Error with confirmation code."
2978 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2980 #: actions/recoverpassword.php:97
2981 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2982 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2984 #: actions/recoverpassword.php:111
2985 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2986 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2988 #: actions/recoverpassword.php:152
2990 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2991 "the email address you have stored in your account."
2993 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2994 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2996 #: actions/recoverpassword.php:158
2997 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2998 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
3000 #: actions/recoverpassword.php:188
3001 msgid "Password recovery"
3002 msgstr "Відновлення паролю"
3004 #: actions/recoverpassword.php:191
3005 msgid "Nickname or email address"
3006 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
3008 #: actions/recoverpassword.php:193
3009 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3011 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
3013 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3017 #: actions/recoverpassword.php:208
3018 msgid "Reset password"
3019 msgstr "Скинути пароль"
3021 #: actions/recoverpassword.php:209
3022 msgid "Recover password"
3023 msgstr "Відновити пароль"
3025 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3026 msgid "Password recovery requested"
3027 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3029 #: actions/recoverpassword.php:213
3030 msgid "Unknown action"
3031 msgstr "Дія невідома"
3033 #: actions/recoverpassword.php:236
3034 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3035 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3037 #: actions/recoverpassword.php:243
3041 #: actions/recoverpassword.php:252
3042 msgid "Enter a nickname or email address."
3043 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3045 #: actions/recoverpassword.php:282
3046 msgid "No user with that email address or username."
3047 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3049 #: actions/recoverpassword.php:299
3050 msgid "No registered email address for that user."
3051 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3053 #: actions/recoverpassword.php:313
3054 msgid "Error saving address confirmation."
3055 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3057 #: actions/recoverpassword.php:338
3059 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3060 "address registered to your account."
3062 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
3063 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3065 #: actions/recoverpassword.php:357
3066 msgid "Unexpected password reset."
3067 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3069 #: actions/recoverpassword.php:365
3070 msgid "Password must be 6 chars or more."
3071 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3073 #: actions/recoverpassword.php:369
3074 msgid "Password and confirmation do not match."
3075 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3077 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3078 msgid "Error setting user."
3079 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3081 #: actions/recoverpassword.php:395
3082 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3083 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3085 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3086 msgid "Sorry, only invited people can register."
3088 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3090 #: actions/register.php:92
3091 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3092 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3094 #: actions/register.php:112
3095 msgid "Registration successful"
3096 msgstr "Реєстрація успішна"
3098 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3102 #: actions/register.php:135
3103 msgid "Registration not allowed."
3104 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3106 #: actions/register.php:198
3107 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3108 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3110 #: actions/register.php:212
3111 msgid "Email address already exists."
3112 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3114 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3115 msgid "Invalid username or password."
3116 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3118 #: actions/register.php:343
3120 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3121 "link up to friends and colleagues. "
3123 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
3124 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
3126 #: actions/register.php:425
3127 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3129 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3132 #: actions/register.php:430
3133 msgid "6 or more characters. Required."
3134 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3136 #: actions/register.php:434
3137 msgid "Same as password above. Required."
3138 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3140 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3141 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3145 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3146 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3147 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3149 #: actions/register.php:450
3150 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3151 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3153 #: actions/register.php:494
3154 #, fuzzy, php-format
3156 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3157 "email address, IM address, and phone number."
3159 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
3162 #: actions/register.php:542
3165 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3168 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3169 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3170 "notices through instant messages.\n"
3171 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3172 "share your interests. \n"
3173 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3174 "others more about you. \n"
3175 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3178 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3180 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3182 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3183 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3184 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3185 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3187 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3188 "могли знати про Вас більше.\n"
3189 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3190 "нічого не пропустили. \n"
3192 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3195 #: actions/register.php:566
3197 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3198 "to confirm your email address.)"
3200 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3201 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3203 #: actions/remotesubscribe.php:98
3206 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3207 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3208 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3210 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3211 "action.register%%) новий акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3212 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3214 #: actions/remotesubscribe.php:112
3215 msgid "Remote subscribe"
3216 msgstr "Віддалена підписка"
3218 #: actions/remotesubscribe.php:124
3219 msgid "Subscribe to a remote user"
3220 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3222 #: actions/remotesubscribe.php:129
3223 msgid "User nickname"
3224 msgstr "Ім’я користувача"
3226 #: actions/remotesubscribe.php:130
3227 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3228 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3230 #: actions/remotesubscribe.php:133
3232 msgstr "URL-адреса профілю"
3234 #: actions/remotesubscribe.php:134
3235 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3236 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3238 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3239 #: lib/userprofile.php:406
3241 msgstr "Підписатись"
3243 #: actions/remotesubscribe.php:159
3244 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3245 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3247 #: actions/remotesubscribe.php:168
3248 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3250 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3252 #: actions/remotesubscribe.php:176
3253 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3254 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3256 #: actions/remotesubscribe.php:183
3257 msgid "Couldn’t get a request token."
3258 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3260 #: actions/repeat.php:57
3261 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3262 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
3264 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3265 msgid "No notice specified."
3266 msgstr "Зазначеного допису немає."
3268 #: actions/repeat.php:76
3269 msgid "You can't repeat your own notice."
3270 msgstr "Ви не можете повторювати свої власні дописи."
3272 #: actions/repeat.php:90
3273 msgid "You already repeated that notice."
3274 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
3276 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3280 #: actions/repeat.php:119
3284 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3285 #: lib/personalgroupnav.php:105
3287 msgid "Replies to %s"
3288 msgstr "Відповіді до %s"
3290 #: actions/replies.php:128
3292 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3293 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3295 #: actions/replies.php:145
3297 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3298 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3300 #: actions/replies.php:152
3302 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3303 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3305 #: actions/replies.php:159
3307 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3308 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3310 #: actions/replies.php:199
3313 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3314 "notice to his attention yet."
3316 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3317 "отримав у відповідь."
3319 #: actions/replies.php:204
3322 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3323 "[join groups](%%action.groups%%)."
3325 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3326 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3328 #: actions/replies.php:206
3331 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3332 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3334 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3335 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3337 #: actions/repliesrss.php:72
3339 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3340 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3342 #: actions/revokerole.php:75
3343 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3344 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
3346 #: actions/revokerole.php:82
3347 msgid "User doesn't have this role."
3348 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
3350 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3354 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3355 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3356 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3358 #: actions/sandbox.php:72
3359 msgid "User is already sandboxed."
3360 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3362 #. TRANS: Menu item for site administration
3363 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3364 #: lib/adminpanelaction.php:390
3368 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3369 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3370 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3372 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3373 msgid "Handle sessions"
3374 msgstr "Сесії обробки даних"
3376 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3377 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3378 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3380 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3381 msgid "Session debugging"
3382 msgstr "Сесія наладки"
3384 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3385 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3386 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3388 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3389 #: actions/useradminpanel.php:294
3390 msgid "Save site settings"
3391 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3393 #: actions/showapplication.php:82
3394 msgid "You must be logged in to view an application."
3395 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3397 #: actions/showapplication.php:157
3398 msgid "Application profile"
3399 msgstr "Профіль додатку"
3401 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3405 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3406 #: lib/applicationeditform.php:195
3410 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3411 msgid "Organization"
3412 msgstr "Організація"
3414 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3415 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3419 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3420 #: lib/profileaction.php:187
3424 #: actions/showapplication.php:203
3426 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3427 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3429 #: actions/showapplication.php:213
3430 msgid "Application actions"
3431 msgstr "Можливості додатку"
3433 #: actions/showapplication.php:236
3434 msgid "Reset key & secret"
3435 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3437 #: actions/showapplication.php:261
3438 msgid "Application info"
3439 msgstr "Інфо додатку"
3441 #: actions/showapplication.php:263
3442 msgid "Consumer key"
3443 msgstr "Ключ споживача"
3445 #: actions/showapplication.php:268
3446 msgid "Consumer secret"
3447 msgstr "Таємно слово споживача"
3449 #: actions/showapplication.php:273
3450 msgid "Request token URL"
3451 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3453 #: actions/showapplication.php:278
3454 msgid "Access token URL"
3455 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3457 #: actions/showapplication.php:283
3458 msgid "Authorize URL"
3459 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3461 #: actions/showapplication.php:288
3463 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3466 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3467 "шифрування підписів відкритим текстом."
3469 #: actions/showapplication.php:309
3470 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3471 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3473 #: actions/showfavorites.php:79
3475 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3476 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3478 #: actions/showfavorites.php:132
3479 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3480 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3482 #: actions/showfavorites.php:171
3484 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3485 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3487 #: actions/showfavorites.php:178
3489 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3490 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3492 #: actions/showfavorites.php:185
3494 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3495 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3497 #: actions/showfavorites.php:206
3499 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3500 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3502 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3503 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3504 "нього увагу інших."
3506 #: actions/showfavorites.php:208
3509 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3510 "they would add to their favorites :)"
3512 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3515 #: actions/showfavorites.php:212
3518 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3519 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3520 "would add to their favorites :)"
3522 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3523 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3526 #: actions/showfavorites.php:243
3527 msgid "This is a way to share what you like."
3528 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3530 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3535 #: actions/showgroup.php:84
3537 msgid "%1$s group, page %2$d"
3538 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3540 #: actions/showgroup.php:227
3541 msgid "Group profile"
3542 msgstr "Профіль групи"
3544 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3545 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3549 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3550 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3554 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3556 msgstr "Додаткові імена"
3558 #: actions/showgroup.php:302
3559 msgid "Group actions"
3560 msgstr "Діяльність групи"
3562 #: actions/showgroup.php:338
3564 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3565 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3567 #: actions/showgroup.php:344
3569 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3570 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3572 #: actions/showgroup.php:350
3574 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3575 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3577 #: actions/showgroup.php:355
3579 msgid "FOAF for %s group"
3580 msgstr "FOAF для групи %s"
3582 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3586 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3587 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3588 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3592 #: actions/showgroup.php:404
3594 msgstr "Всі учасники"
3596 #: actions/showgroup.php:447
3600 #: actions/showgroup.php:463
3603 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3604 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3605 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3606 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3607 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3609 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3610 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному "
3611 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3612 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3613 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3615 #: actions/showgroup.php:469
3618 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3619 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3620 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3621 "their life and interests. "
3623 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3624 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному "
3625 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3626 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3628 #: actions/showgroup.php:497
3632 #: actions/showmessage.php:81
3633 msgid "No such message."
3634 msgstr "Немає такого повідомлення."
3636 #: actions/showmessage.php:98
3637 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3638 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3640 #: actions/showmessage.php:108
3642 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3643 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3645 #: actions/showmessage.php:113
3647 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3648 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3650 #: actions/shownotice.php:90
3651 msgid "Notice deleted."
3652 msgstr "Допис видалено."
3654 #: actions/showstream.php:73
3657 msgstr " позначено з %s"
3659 #: actions/showstream.php:79
3661 msgid "%1$s, page %2$d"
3662 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3664 #: actions/showstream.php:122
3666 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3667 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3669 #: actions/showstream.php:129
3671 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3672 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3674 #: actions/showstream.php:136
3676 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3677 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3679 #: actions/showstream.php:143
3681 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3682 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3684 #: actions/showstream.php:148
3687 msgstr "FOAF для %s"
3689 #: actions/showstream.php:200
3691 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3692 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3694 #: actions/showstream.php:205
3696 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3697 "would be a good time to start :)"
3699 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3702 #: actions/showstream.php:207
3705 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3706 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3708 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3709 "%?status_textarea=%2$s)."
3711 #: actions/showstream.php:243
3714 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3715 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3716 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3717 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3719 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3720 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3721 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3722 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3723 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3725 #: actions/showstream.php:248
3728 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3729 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3730 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3732 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3733 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоггінг), який працює на вільному "
3734 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3736 #: actions/showstream.php:305
3738 msgid "Repeat of %s"
3739 msgstr "Повторення за %s"
3741 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3742 msgid "You cannot silence users on this site."
3743 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3745 #: actions/silence.php:72
3746 msgid "User is already silenced."
3747 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3749 #: actions/siteadminpanel.php:69
3750 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3751 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
3753 #: actions/siteadminpanel.php:133
3754 msgid "Site name must have non-zero length."
3755 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3757 #: actions/siteadminpanel.php:141
3758 msgid "You must have a valid contact email address."
3759 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3761 #: actions/siteadminpanel.php:159
3763 msgid "Unknown language \"%s\"."
3764 msgstr "Невідома мова «%s»."
3766 #: actions/siteadminpanel.php:165
3767 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3768 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
3770 #: actions/siteadminpanel.php:171
3771 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3773 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3776 #: actions/siteadminpanel.php:221
3780 #: actions/siteadminpanel.php:224
3782 msgstr "Назва сайту"
3784 #: actions/siteadminpanel.php:225
3785 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3786 msgstr "Назва Вашого сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії ...»"
3788 #: actions/siteadminpanel.php:229
3792 #: actions/siteadminpanel.php:230
3793 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3794 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3796 #: actions/siteadminpanel.php:234
3797 msgid "Brought by URL"
3798 msgstr "Наданий URL"
3800 #: actions/siteadminpanel.php:235
3801 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3802 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3804 #: actions/siteadminpanel.php:239
3805 msgid "Contact email address for your site"
3806 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3808 #: actions/siteadminpanel.php:245
3812 #: actions/siteadminpanel.php:256
3813 msgid "Default timezone"
3814 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3816 #: actions/siteadminpanel.php:257
3817 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3818 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3820 #: actions/siteadminpanel.php:262
3821 msgid "Default language"
3822 msgstr "Мова за замовчуванням"
3824 #: actions/siteadminpanel.php:263
3825 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3827 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
3830 #: actions/siteadminpanel.php:271
3834 #: actions/siteadminpanel.php:274
3836 msgstr "Текстові обмеження"
3838 #: actions/siteadminpanel.php:274
3839 msgid "Maximum number of characters for notices."
3840 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3842 #: actions/siteadminpanel.php:278
3844 msgstr "Часове обмеження"
3846 #: actions/siteadminpanel.php:278
3847 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3849 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3852 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3854 msgstr "Повідомлення сайту"
3856 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3857 msgid "Edit site-wide message"
3858 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
3860 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3861 msgid "Unable to save site notice."
3862 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
3864 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3865 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3866 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів"
3868 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3869 msgid "Site notice text"
3870 msgstr "Текст повідомлення сайту"
3872 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3873 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3874 msgstr "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; HTML дозволено)"
3876 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3877 msgid "Save site notice"
3878 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
3880 #: actions/smssettings.php:58
3881 msgid "SMS settings"
3882 msgstr "Налаштування СМС"
3884 #: actions/smssettings.php:69
3886 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3887 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3889 #: actions/smssettings.php:91
3890 msgid "SMS is not available."
3891 msgstr "СМС недоступно."
3893 #: actions/smssettings.php:112
3894 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3895 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3897 #: actions/smssettings.php:123
3898 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3899 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3901 #: actions/smssettings.php:130
3902 msgid "Confirmation code"
3903 msgstr "Код підтвердження"
3905 #: actions/smssettings.php:131
3906 msgid "Enter the code you received on your phone."
3907 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3909 #: actions/smssettings.php:138
3910 msgid "SMS phone number"
3911 msgstr "Телефонний номер"
3913 #: actions/smssettings.php:140
3914 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3915 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3917 #: actions/smssettings.php:174
3919 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3922 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3923 "витрати від мого мобільного оператора."
3925 #: actions/smssettings.php:306
3926 msgid "No phone number."
3927 msgstr "Немає телефонного номера."
3929 #: actions/smssettings.php:311
3930 msgid "No carrier selected."
3931 msgstr "Оператора не обрано."
3933 #: actions/smssettings.php:318
3934 msgid "That is already your phone number."
3935 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3937 #: actions/smssettings.php:321
3938 msgid "That phone number already belongs to another user."
3939 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3941 #: actions/smssettings.php:347
3943 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3944 "for the code and instructions on how to use it."
3946 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3947 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3949 #: actions/smssettings.php:374
3950 msgid "That is the wrong confirmation number."
3951 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3953 #: actions/smssettings.php:405
3954 msgid "That is not your phone number."
3955 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3957 #: actions/smssettings.php:465
3958 msgid "Mobile carrier"
3959 msgstr "Мобільний оператор"
3961 #: actions/smssettings.php:469
3962 msgid "Select a carrier"
3963 msgstr "Оберіть оператора"
3965 #: actions/smssettings.php:476
3968 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3969 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3971 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3972 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3973 "і ми внесемо його до списку."
3975 #: actions/smssettings.php:498
3976 msgid "No code entered"
3977 msgstr "Код не введено"
3979 #. TRANS: Menu item for site administration
3980 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3981 #: lib/adminpanelaction.php:406
3985 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3986 msgid "Manage snapshot configuration"
3987 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
3989 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3990 msgid "Invalid snapshot run value."
3991 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3993 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
3994 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3995 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3997 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
3998 msgid "Invalid snapshot report URL."
3999 msgstr "Помилковий снепшот URL."
4001 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4002 msgid "Randomly during Web hit"
4003 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
4005 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4006 msgid "In a scheduled job"
4007 msgstr "Згідно плану робіт"
4009 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4010 msgid "Data snapshots"
4011 msgstr "Снепшоти даних"
4013 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4014 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4015 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4017 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4021 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4022 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4023 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4025 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4027 msgstr "Звітня URL-адреса"
4029 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4030 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4031 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4033 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4034 msgid "Save snapshot settings"
4035 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4037 #: actions/subedit.php:70
4038 msgid "You are not subscribed to that profile."
4039 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4041 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4042 msgid "Could not save subscription."
4043 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4045 #: actions/subscribe.php:77
4046 msgid "This action only accepts POST requests."
4047 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4049 #: actions/subscribe.php:107
4050 msgid "No such profile."
4051 msgstr "Немає такого профілю."
4053 #: actions/subscribe.php:117
4054 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4055 msgstr "Цією дією Ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4057 #: actions/subscribe.php:145
4061 #: actions/subscribers.php:50
4063 msgid "%s subscribers"
4064 msgstr "Підписані до %s"
4066 #: actions/subscribers.php:52
4068 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4069 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
4071 #: actions/subscribers.php:63
4072 msgid "These are the people who listen to your notices."
4073 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
4075 #: actions/subscribers.php:67
4077 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4078 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4080 #: actions/subscribers.php:108
4082 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4085 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
4086 "підпишуться навзаєм."
4088 #: actions/subscribers.php:110
4090 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4091 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
4093 #: actions/subscribers.php:114
4096 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4097 "%) and be the first?"
4099 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
4100 "%) і не стати першим?"
4102 #: actions/subscriptions.php:52
4104 msgid "%s subscriptions"
4105 msgstr "Підписки %s"
4107 #: actions/subscriptions.php:54
4109 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4110 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4112 #: actions/subscriptions.php:65
4113 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4114 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
4116 #: actions/subscriptions.php:69
4118 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4119 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4121 #: actions/subscriptions.php:126
4124 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4125 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4126 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4127 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4128 "automatically subscribe to people you already follow there."
4130 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4131 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4132 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4133 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4134 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4135 "якими слідкуєте там."
4137 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4139 msgid "%s is not listening to anyone."
4140 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4142 #: actions/subscriptions.php:208
4146 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4150 #: actions/tag.php:69
4152 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4153 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4155 #: actions/tag.php:87
4157 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4158 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4160 #: actions/tag.php:93
4162 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4163 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4165 #: actions/tag.php:99
4167 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4168 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4170 #: actions/tagother.php:39
4171 msgid "No ID argument."
4172 msgstr "Немає ID аргументу."
4174 #: actions/tagother.php:65
4177 msgstr "Позначити %s"
4179 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4180 msgid "User profile"
4181 msgstr "Профіль користувача."
4183 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4184 #: lib/userprofile.php:103
4188 #: actions/tagother.php:141
4190 msgstr "Позначити користувача"
4192 #: actions/tagother.php:151
4194 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4197 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4198 "комою або пробілом"
4200 #: actions/tagother.php:193
4202 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4204 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4205 "хто є підписаним до Вас."
4207 #: actions/tagother.php:200
4208 msgid "Could not save tags."
4209 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4211 #: actions/tagother.php:236
4212 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4213 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4215 #: actions/tagrss.php:35
4216 msgid "No such tag."
4217 msgstr "Такого теґу немає."
4219 #: actions/twitapitrends.php:85
4220 msgid "API method under construction."
4221 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
4223 #: actions/unblock.php:59
4224 msgid "You haven't blocked that user."
4225 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4227 #: actions/unsandbox.php:72
4228 msgid "User is not sandboxed."
4229 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4231 #: actions/unsilence.php:72
4232 msgid "User is not silenced."
4233 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4235 #: actions/unsubscribe.php:77
4236 msgid "No profile id in request."
4237 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4239 #: actions/unsubscribe.php:98
4240 msgid "Unsubscribed"
4243 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4246 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4247 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4249 #. TRANS: User admin panel title
4250 #: actions/useradminpanel.php:59
4255 #: actions/useradminpanel.php:70
4256 msgid "User settings for this StatusNet site."
4257 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4259 #: actions/useradminpanel.php:149
4260 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4261 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4263 #: actions/useradminpanel.php:155
4264 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4265 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4267 #: actions/useradminpanel.php:165
4269 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4270 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
4272 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4273 #: lib/personalgroupnav.php:109
4277 #: actions/useradminpanel.php:222
4279 msgstr "Обмеження біо"
4281 #: actions/useradminpanel.php:223
4282 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4283 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4285 #: actions/useradminpanel.php:231
4287 msgstr "Нові користувачі"
4289 #: actions/useradminpanel.php:235
4290 msgid "New user welcome"
4291 msgstr "Привітання нового користувача"
4293 #: actions/useradminpanel.php:236
4294 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4295 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4297 #: actions/useradminpanel.php:241
4298 msgid "Default subscription"
4299 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4301 #: actions/useradminpanel.php:242
4302 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4303 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4305 #: actions/useradminpanel.php:251
4309 #: actions/useradminpanel.php:256
4310 msgid "Invitations enabled"
4311 msgstr "Запрошення скасовано"
4313 #: actions/useradminpanel.php:258
4314 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4316 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4318 #: actions/userauthorization.php:105
4319 msgid "Authorize subscription"
4320 msgstr "Авторизувати підписку"
4322 #: actions/userauthorization.php:110
4324 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4325 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4328 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4329 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4330 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4332 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4336 #: actions/userauthorization.php:217
4340 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4341 #: lib/subscribeform.php:139
4342 msgid "Subscribe to this user"
4343 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4345 #: actions/userauthorization.php:219
4347 msgstr "Забраковано"
4349 #: actions/userauthorization.php:220
4350 msgid "Reject this subscription"
4351 msgstr "Відмінити цю підписку"
4353 #: actions/userauthorization.php:232
4354 msgid "No authorization request!"
4355 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4357 #: actions/userauthorization.php:254
4358 msgid "Subscription authorized"
4359 msgstr "Підписку авторизовано"
4361 #: actions/userauthorization.php:256
4363 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4364 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4365 "subscription. Your subscription token is:"
4367 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4368 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4369 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4371 #: actions/userauthorization.php:266
4372 msgid "Subscription rejected"
4373 msgstr "Підписку скинуто"
4375 #: actions/userauthorization.php:268
4377 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4378 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4381 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4382 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4385 #: actions/userauthorization.php:303
4387 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4388 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4390 #: actions/userauthorization.php:308
4392 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4393 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
4395 #: actions/userauthorization.php:314
4397 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4398 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
4400 #: actions/userauthorization.php:329
4402 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4403 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
4405 #: actions/userauthorization.php:345
4407 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4408 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
4410 #: actions/userauthorization.php:350
4412 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4413 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
4415 #: actions/userauthorization.php:355
4417 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4418 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
4420 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4421 msgid "Profile design"
4422 msgstr "Дизайн профілю"
4424 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4426 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4427 "palette of your choice."
4429 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4430 "кольори на свій смак."
4432 #: actions/userdesignsettings.php:282
4433 msgid "Enjoy your hotdog!"
4434 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4436 #: actions/usergroups.php:64
4438 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4439 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4441 #: actions/usergroups.php:130
4442 msgid "Search for more groups"
4443 msgstr "Шукати групи ще"
4445 #: actions/usergroups.php:157
4447 msgid "%s is not a member of any group."
4448 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4450 #: actions/usergroups.php:162
4452 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4454 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4456 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4457 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4459 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4460 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
4462 #: actions/version.php:73
4464 msgid "StatusNet %s"
4465 msgstr "StatusNet %s"
4467 #: actions/version.php:153
4470 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4471 "Inc. and contributors."
4473 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4474 "Inc. і розробники."
4476 #: actions/version.php:161
4477 msgid "Contributors"
4480 #: actions/version.php:168
4482 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4483 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4484 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4485 "any later version. "
4487 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4488 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4489 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4490 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4492 #: actions/version.php:174
4494 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4495 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4496 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4497 "for more details. "
4499 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4500 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4501 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4502 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4504 #: actions/version.php:180
4507 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4508 "along with this program. If not, see %s."
4510 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4511 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4513 #: actions/version.php:189
4517 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4521 #: actions/version.php:197
4525 #: classes/File.php:169
4528 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4529 "to upload a smaller version."
4531 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4532 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4534 #: classes/File.php:179
4536 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4537 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4539 #: classes/File.php:186
4541 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4542 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4544 #: classes/Group_member.php:41
4545 msgid "Group join failed."
4546 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4548 #: classes/Group_member.php:53
4549 msgid "Not part of group."
4550 msgstr "Не є частиною групи."
4552 #: classes/Group_member.php:60
4553 msgid "Group leave failed."
4554 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4556 #: classes/Local_group.php:41
4557 msgid "Could not update local group."
4558 msgstr "Не вдається оновити локальну групу."
4560 #: classes/Login_token.php:76
4562 msgid "Could not create login token for %s"
4563 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4565 #: classes/Message.php:45
4566 msgid "You are banned from sending direct messages."
4567 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4569 #: classes/Message.php:61
4570 msgid "Could not insert message."
4571 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4573 #: classes/Message.php:71
4574 msgid "Could not update message with new URI."
4575 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4577 #: classes/Notice.php:175
4579 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4580 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4582 #: classes/Notice.php:244
4583 msgid "Problem saving notice. Too long."
4584 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4586 #: classes/Notice.php:248
4587 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4588 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4590 #: classes/Notice.php:253
4592 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4594 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4595 "повертайтесь за кілька хвилин."
4597 #: classes/Notice.php:259
4599 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4602 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4603 "повертайтесь за кілька хвилин."
4605 #: classes/Notice.php:265
4606 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4607 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4609 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4610 msgid "Problem saving notice."
4611 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4613 #: classes/Notice.php:964
4614 msgid "Problem saving group inbox."
4615 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4617 #: classes/Notice.php:1510
4619 msgid "RT @%1$s %2$s"
4620 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4622 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4623 msgid "You have been banned from subscribing."
4624 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
4626 #: classes/Subscription.php:78
4627 msgid "Already subscribed!"
4628 msgstr "Вже підписаний!"
4630 #: classes/Subscription.php:82
4631 msgid "User has blocked you."
4632 msgstr "Користувач заблокував Вас."
4634 #: classes/Subscription.php:167
4635 msgid "Not subscribed!"
4636 msgstr "Не підписано!"
4638 #: classes/Subscription.php:173
4639 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4640 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
4642 #: classes/Subscription.php:200
4643 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4644 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
4646 #: classes/Subscription.php:211
4647 msgid "Couldn't delete subscription."
4648 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
4650 #: classes/User.php:363
4652 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4653 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4655 #: classes/User_group.php:480
4656 msgid "Could not create group."
4657 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4659 #: classes/User_group.php:489
4660 msgid "Could not set group URI."
4661 msgstr "Не вдалося встановити URI групи."
4663 #: classes/User_group.php:510
4664 msgid "Could not set group membership."
4665 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4667 #: classes/User_group.php:524
4668 msgid "Could not save local group info."
4669 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну групу."
4671 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4672 msgid "Change your profile settings"
4673 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4675 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4676 msgid "Upload an avatar"
4677 msgstr "Завантаження аватари"
4679 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4680 msgid "Change your password"
4681 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4683 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4684 msgid "Change email handling"
4685 msgstr "Змінити електронну адресу"
4687 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4688 msgid "Design your profile"
4689 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4691 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4695 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4696 msgid "Other options"
4699 #: lib/action.php:144
4702 msgstr "%1$s — %2$s"
4704 #: lib/action.php:159
4705 msgid "Untitled page"
4706 msgstr "Сторінка без заголовку"
4708 #: lib/action.php:423
4709 msgid "Primary site navigation"
4710 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4712 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4713 #: lib/action.php:429
4715 msgid "Personal profile and friends timeline"
4716 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4718 #: lib/action.php:432
4723 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4724 #: lib/action.php:434
4726 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4727 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4729 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4730 #: lib/action.php:439
4732 msgid "Connect to services"
4733 msgstr "З’єднання з сервісами"
4735 #: lib/action.php:442
4739 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4740 #: lib/action.php:445
4742 msgid "Change site configuration"
4743 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4745 #: lib/action.php:448
4750 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4751 #: lib/action.php:452
4754 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4755 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4757 #: lib/action.php:455
4762 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4763 #: lib/action.php:461
4765 msgid "Logout from the site"
4766 msgstr "Вийти з сайту"
4768 #: lib/action.php:464
4773 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4774 #: lib/action.php:469
4776 msgid "Create an account"
4777 msgstr "Створити новий акаунт"
4779 #: lib/action.php:472
4784 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4785 #: lib/action.php:475
4787 msgid "Login to the site"
4788 msgstr "Увійти на сайт"
4790 #: lib/action.php:478
4795 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4796 #: lib/action.php:481
4799 msgstr "Допоможіть!"
4801 #: lib/action.php:484
4806 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4807 #: lib/action.php:487
4809 msgid "Search for people or text"
4810 msgstr "Пошук людей або текстів"
4812 #: lib/action.php:490
4817 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4818 #. TRANS: Menu item for site administration
4819 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4821 msgstr "Об’яви на сайті"
4823 #: lib/action.php:578
4827 #: lib/action.php:644
4829 msgstr "Зауваження сторінки"
4831 #: lib/action.php:746
4832 msgid "Secondary site navigation"
4833 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4835 #: lib/action.php:751
4839 #: lib/action.php:753
4843 #: lib/action.php:755
4847 #: lib/action.php:759
4851 #: lib/action.php:762
4853 msgstr "Приватність"
4855 #: lib/action.php:764
4859 #: lib/action.php:768
4863 #: lib/action.php:770
4867 #: lib/action.php:798
4868 msgid "StatusNet software license"
4869 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4871 #: lib/action.php:803
4874 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4875 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4877 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4878 "site.broughtbyurl%%). "
4880 #: lib/action.php:805
4882 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4883 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4885 #: lib/action.php:808
4888 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4889 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4890 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4892 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4893 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4894 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4896 #: lib/action.php:823
4897 msgid "Site content license"
4898 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4900 #: lib/action.php:828
4902 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4903 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4905 #: lib/action.php:833
4907 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4908 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
4910 #: lib/action.php:836
4911 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4913 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
4915 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
4916 #: lib/action.php:849
4918 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
4921 #: lib/action.php:1156
4923 msgstr "Нумерація сторінок"
4925 #: lib/action.php:1165
4929 #: lib/action.php:1173
4933 #: lib/activity.php:120
4934 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4936 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
4938 #: lib/activityutils.php:208
4939 msgid "Can't handle remote content yet."
4940 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
4942 #: lib/activityutils.php:236
4943 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4944 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
4946 #: lib/activityutils.php:240
4947 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4948 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
4950 #. TRANS: Client error message
4951 #: lib/adminpanelaction.php:98
4952 msgid "You cannot make changes to this site."
4953 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4955 #. TRANS: Client error message
4956 #: lib/adminpanelaction.php:110
4957 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4958 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
4960 #. TRANS: Client error message
4961 #: lib/adminpanelaction.php:229
4962 msgid "showForm() not implemented."
4963 msgstr "showForm() не виконано."
4965 #. TRANS: Client error message
4966 #: lib/adminpanelaction.php:259
4967 msgid "saveSettings() not implemented."
4968 msgstr "saveSettings() не виконано."
4970 #. TRANS: Client error message
4971 #: lib/adminpanelaction.php:283
4972 msgid "Unable to delete design setting."
4973 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4975 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4976 #: lib/adminpanelaction.php:348
4977 msgid "Basic site configuration"
4978 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4980 #. TRANS: Menu item for site administration
4981 #: lib/adminpanelaction.php:350
4986 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4987 #: lib/adminpanelaction.php:356
4988 msgid "Design configuration"
4989 msgstr "Конфігурація дизайну"
4991 #. TRANS: Menu item for site administration
4992 #: lib/adminpanelaction.php:358
4997 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4998 #: lib/adminpanelaction.php:364
4999 msgid "User configuration"
5000 msgstr "Конфігурація користувача"
5002 #. TRANS: Menu item for site administration
5003 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5007 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5008 #: lib/adminpanelaction.php:372
5009 msgid "Access configuration"
5010 msgstr "Прийняти конфігурацію"
5012 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5013 #: lib/adminpanelaction.php:380
5014 msgid "Paths configuration"
5015 msgstr "Конфігурація шляху"
5017 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5018 #: lib/adminpanelaction.php:388
5019 msgid "Sessions configuration"
5020 msgstr "Конфігурація сесій"
5022 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5023 #: lib/adminpanelaction.php:396
5024 msgid "Edit site notice"
5025 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
5027 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5028 #: lib/adminpanelaction.php:404
5029 msgid "Snapshots configuration"
5030 msgstr "Конфігурація знімків"
5032 #: lib/apiauth.php:94
5033 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5035 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
5038 #: lib/apiauth.php:276
5040 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5042 "Невдала спроба авторизації API, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5044 #: lib/applicationeditform.php:136
5045 msgid "Edit application"
5046 msgstr "Керувати додатками"
5048 #: lib/applicationeditform.php:184
5049 msgid "Icon for this application"
5050 msgstr "Іконка для цього додатку"
5052 #: lib/applicationeditform.php:204
5054 msgid "Describe your application in %d characters"
5055 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5057 #: lib/applicationeditform.php:207
5058 msgid "Describe your application"
5059 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
5061 #: lib/applicationeditform.php:216
5065 #: lib/applicationeditform.php:218
5066 msgid "URL of the homepage of this application"
5067 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
5069 #: lib/applicationeditform.php:224
5070 msgid "Organization responsible for this application"
5071 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
5073 #: lib/applicationeditform.php:230
5074 msgid "URL for the homepage of the organization"
5075 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
5077 #: lib/applicationeditform.php:236
5078 msgid "URL to redirect to after authentication"
5079 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
5081 #: lib/applicationeditform.php:258
5085 #: lib/applicationeditform.php:274
5089 #: lib/applicationeditform.php:275
5090 msgid "Type of application, browser or desktop"
5091 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
5093 #: lib/applicationeditform.php:297
5095 msgstr "Лише читання"
5097 #: lib/applicationeditform.php:315
5099 msgstr "Читати-писати"
5101 #: lib/applicationeditform.php:316
5102 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5104 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
5106 #: lib/applicationlist.php:154
5110 #: lib/attachmentlist.php:87
5114 #: lib/attachmentlist.php:263
5118 #: lib/attachmentlist.php:276
5122 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5123 msgid "Notices where this attachment appears"
5124 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
5126 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5127 msgid "Tags for this attachment"
5128 msgstr "Теґи для цього вкладення"
5130 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5131 msgid "Password changing failed"
5132 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
5134 #: lib/authenticationplugin.php:235
5135 msgid "Password changing is not allowed"
5136 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
5138 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5139 msgid "Command results"
5140 msgstr "Результати команди"
5142 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5143 msgid "Command complete"
5144 msgstr "Команду виконано"
5146 #: lib/channel.php:240
5147 msgid "Command failed"
5148 msgstr "Команду не виконано"
5150 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5151 msgid "Notice with that id does not exist"
5152 msgstr "Такого допису не існує"
5154 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5155 msgid "User has no last notice"
5156 msgstr "Користувач не має останнього допису"
5158 #: lib/command.php:125
5160 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5161 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
5163 #: lib/command.php:143
5165 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5166 msgstr "Не вдалося знайти локального користувача з іменем %s"
5168 #: lib/command.php:176
5169 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5170 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
5172 #: lib/command.php:221
5173 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5174 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
5176 #: lib/command.php:228
5178 msgid "Nudge sent to %s"
5179 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
5181 #: lib/command.php:254
5184 "Subscriptions: %1$s\n"
5185 "Subscribers: %2$s\n"
5189 "Підписчики: %2$s\n"
5192 #: lib/command.php:296
5193 msgid "Notice marked as fave."
5194 msgstr "Допис позначено як обраний."
5196 #: lib/command.php:317
5197 msgid "You are already a member of that group"
5198 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
5200 #: lib/command.php:331
5202 msgid "Could not join user %s to group %s"
5203 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
5205 #: lib/command.php:336
5207 msgid "%s joined group %s"
5208 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
5210 #: lib/command.php:373
5212 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5213 msgstr "Не вдалося видалити користувача %1$s з групи %2$s."
5215 #: lib/command.php:378
5217 msgid "%s left group %s"
5218 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
5220 #: lib/command.php:401
5222 msgid "Fullname: %s"
5223 msgstr "Повне ім’я: %s"
5225 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5226 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5228 msgid "Location: %s"
5229 msgstr "Розташування: %s"
5231 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5232 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5234 msgid "Homepage: %s"
5235 msgstr "Веб-сторінка: %s"
5237 #: lib/command.php:410
5240 msgstr "Про мене: %s"
5242 #: lib/command.php:437
5245 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5248 "%s — це віддалений профіль; Ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
5249 "користувачам одного з вами сервісу."
5251 #: lib/command.php:450
5253 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5254 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5256 #: lib/command.php:468
5258 msgid "Direct message to %s sent"
5259 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
5261 #: lib/command.php:470
5262 msgid "Error sending direct message."
5263 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5265 #: lib/command.php:490
5266 msgid "Cannot repeat your own notice"
5267 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис"
5269 #: lib/command.php:495
5270 msgid "Already repeated that notice"
5271 msgstr "Цей допис вже повторили"
5273 #: lib/command.php:503
5275 msgid "Notice from %s repeated"
5276 msgstr "Допис %s повторили"
5278 #: lib/command.php:505
5279 msgid "Error repeating notice."
5280 msgstr "Помилка при повторенні допису."
5282 #: lib/command.php:536
5284 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5285 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5287 #: lib/command.php:545
5289 msgid "Reply to %s sent"
5290 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5292 #: lib/command.php:547
5293 msgid "Error saving notice."
5294 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5296 #: lib/command.php:594
5297 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5298 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5300 #: lib/command.php:602
5301 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5302 msgstr "Не можу підписатись до профілю OMB за командою."
5304 #: lib/command.php:608
5306 msgid "Subscribed to %s"
5307 msgstr "Підписано до %s"
5309 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5310 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5311 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5313 #: lib/command.php:638
5315 msgid "Unsubscribed from %s"
5316 msgstr "Відписано від %s"
5318 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5319 msgid "Command not yet implemented."
5320 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5322 #: lib/command.php:659
5323 msgid "Notification off."
5324 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5326 #: lib/command.php:661
5327 msgid "Can't turn off notification."
5328 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5330 #: lib/command.php:682
5331 msgid "Notification on."
5332 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5334 #: lib/command.php:684
5335 msgid "Can't turn on notification."
5336 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5338 #: lib/command.php:697
5339 msgid "Login command is disabled"
5340 msgstr "Команду входу відключено"
5342 #: lib/command.php:708
5344 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5346 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5348 #: lib/command.php:735
5350 msgid "Unsubscribed %s"
5351 msgstr "Відписано %s"
5353 #: lib/command.php:752
5354 msgid "You are not subscribed to anyone."
5355 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5357 #: lib/command.php:754
5358 msgid "You are subscribed to this person:"
5359 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5360 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5361 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5362 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5364 #: lib/command.php:774
5365 msgid "No one is subscribed to you."
5366 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5368 #: lib/command.php:776
5369 msgid "This person is subscribed to you:"
5370 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5371 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5372 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5373 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5375 #: lib/command.php:796
5376 msgid "You are not a member of any groups."
5377 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5379 #: lib/command.php:798
5380 msgid "You are a member of this group:"
5381 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5382 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5383 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5384 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5386 #: lib/command.php:812
5389 "on - turn on notifications\n"
5390 "off - turn off notifications\n"
5391 "help - show this help\n"
5392 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5393 "groups - lists the groups you have joined\n"
5394 "subscriptions - list the people you follow\n"
5395 "subscribers - list the people that follow you\n"
5396 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5397 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5398 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5399 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5400 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5401 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5402 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5403 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5404 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5405 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5406 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5407 "join <group> - join group\n"
5408 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5409 "drop <group> - leave group\n"
5410 "stats - get your stats\n"
5411 "stop - same as 'off'\n"
5412 "quit - same as 'off'\n"
5413 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5414 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5415 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5416 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5417 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5418 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5419 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5420 "track <word> - not yet implemented.\n"
5421 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5422 "track off - not yet implemented.\n"
5423 "untrack all - not yet implemented.\n"
5424 "tracks - not yet implemented.\n"
5425 "tracking - not yet implemented.\n"
5428 "on — увімкнути сповіщення\n"
5429 "off — вимкнути сповіщення\n"
5430 "help — список команд\n"
5431 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5432 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5433 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5434 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5435 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5436 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5437 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5438 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5439 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5440 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5441 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5442 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5443 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5444 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5445 "drop <group> — залишити групу\n"
5446 "stats — отримати статистику\n"
5447 "stop — те саме що і 'off'\n"
5448 "quit — те саме що і 'off'\n"
5449 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5450 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5451 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5452 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5453 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5454 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5455 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5456 "track <word> — наразі не виконується\n"
5457 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5458 "track off — наразі не виконується\n"
5459 "untrack all — наразі не виконується\n"
5460 "tracks — наразі не виконується\n"
5461 "tracking — наразі не виконується\n"
5463 #: lib/common.php:135
5464 msgid "No configuration file found. "
5465 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5467 #: lib/common.php:136
5468 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5469 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5471 #: lib/common.php:138
5472 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5473 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5475 #: lib/common.php:139
5476 msgid "Go to the installer."
5477 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5479 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5483 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5484 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5485 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5487 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5488 msgid "Updates by SMS"
5489 msgstr "Оновлення через СМС"
5491 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5495 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5496 msgid "Authorized connected applications"
5497 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5499 #: lib/dberroraction.php:60
5500 msgid "Database error"
5501 msgstr "Помилка бази даних"
5503 #: lib/designsettings.php:105
5505 msgstr "Завантажити файл"
5507 #: lib/designsettings.php:109
5509 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5511 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5514 #: lib/designsettings.php:418
5515 msgid "Design defaults restored."
5516 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5518 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5519 msgid "Disfavor this notice"
5520 msgstr "Видалити з обраних"
5522 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5523 msgid "Favor this notice"
5524 msgstr "Позначити як обране"
5526 #: lib/favorform.php:140
5546 #: lib/feedlist.php:64
5548 msgstr "Експорт даних"
5550 #: lib/galleryaction.php:121
5552 msgstr "Фільтр для теґів"
5554 #: lib/galleryaction.php:131
5558 #: lib/galleryaction.php:139
5559 msgid "Select tag to filter"
5560 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5562 #: lib/galleryaction.php:140
5566 #: lib/galleryaction.php:141
5567 msgid "Choose a tag to narrow list"
5568 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5570 #: lib/galleryaction.php:143
5574 #: lib/grantroleform.php:91
5576 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5577 msgstr "Надати цьому користувачеві роль \"%s\""
5579 #: lib/groupeditform.php:163
5580 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5581 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5583 #: lib/groupeditform.php:168
5584 msgid "Describe the group or topic"
5585 msgstr "Опишіть групу або тему"
5587 #: lib/groupeditform.php:170
5589 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5590 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5592 #: lib/groupeditform.php:179
5594 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5595 msgstr "Розташування групи, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»"
5597 #: lib/groupeditform.php:187
5599 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5601 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5603 #: lib/groupnav.php:85
5607 #: lib/groupnav.php:101
5611 #: lib/groupnav.php:102
5613 msgid "%s blocked users"
5614 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5616 #: lib/groupnav.php:108
5618 msgid "Edit %s group properties"
5619 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5621 #: lib/groupnav.php:113
5625 #: lib/groupnav.php:114
5627 msgid "Add or edit %s logo"
5628 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
5630 #: lib/groupnav.php:120
5632 msgid "Add or edit %s design"
5633 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
5635 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5636 msgid "Groups with most members"
5637 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
5639 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5640 msgid "Groups with most posts"
5641 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
5643 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5645 msgid "Tags in %s group's notices"
5646 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
5648 #: lib/htmloutputter.php:103
5649 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5650 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
5652 #: lib/imagefile.php:72
5653 msgid "Unsupported image file format."
5654 msgstr "Формат зображення не підтримується."
5656 #: lib/imagefile.php:88
5658 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5659 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
5661 #: lib/imagefile.php:93
5662 msgid "Partial upload."
5663 msgstr "Часткове завантаження."
5665 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5666 msgid "System error uploading file."
5667 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5669 #: lib/imagefile.php:109
5670 msgid "Not an image or corrupt file."
5671 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
5673 #: lib/imagefile.php:122
5674 msgid "Lost our file."
5675 msgstr "Файл втрачено."
5677 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5678 msgid "Unknown file type"
5679 msgstr "Тип файлу не підтримується"
5681 #: lib/imagefile.php:244
5685 #: lib/imagefile.php:246
5689 #: lib/jabber.php:387
5694 #: lib/jabber.php:567
5696 msgid "Unknown inbox source %d."
5697 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
5699 #: lib/joinform.php:114
5701 msgstr "Приєднатись"
5703 #: lib/leaveform.php:114
5707 #: lib/logingroupnav.php:80
5708 msgid "Login with a username and password"
5709 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
5711 #: lib/logingroupnav.php:86
5712 msgid "Sign up for a new account"
5713 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
5715 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5717 msgid "Email address confirmation"
5718 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
5720 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5726 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5728 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5732 "If not, just ignore this message.\n"
5734 "Thanks for your time, \n"
5739 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
5741 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
5745 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
5747 "Дякуємо за Ваш час \n"
5750 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5753 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5754 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
5756 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5760 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5765 "Faithfully yours,\n"
5769 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5771 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
5780 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
5782 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5786 msgstr "Про себе: %s"
5788 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5791 msgid "New email address for posting to %s"
5792 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
5794 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5798 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5800 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5802 "More email instructions at %3$s.\n"
5804 "Faithfully yours,\n"
5807 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
5809 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
5811 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5816 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5822 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5824 msgid "SMS confirmation"
5825 msgstr "Підтвердження СМС"
5827 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5829 #, fuzzy, php-format
5830 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5831 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
5833 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5836 msgid "You've been nudged by %s"
5837 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5839 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5843 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5844 "to post some news.\n"
5846 "So let's hear from you :)\n"
5850 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5852 "With kind regards,\n"
5855 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5858 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5862 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5864 "З найкращими побажаннями,\n"
5867 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
5870 msgid "New private message from %s"
5871 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5873 #. TRANS: Body for direct-message notification email
5877 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5879 "------------------------------------------------------\n"
5881 "------------------------------------------------------\n"
5883 "You can reply to their message here:\n"
5887 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5889 "With kind regards,\n"
5892 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5894 "------------------------------------------------------\n"
5896 "------------------------------------------------------\n"
5898 "Можете відповісти тут:\n"
5902 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5904 "З найкращими побажаннями,\n"
5907 #. TRANS: Subject for favorite notification email
5910 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5911 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5913 #. TRANS: Body for favorite notification email
5917 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5919 "The URL of your notice is:\n"
5923 "The text of your notice is:\n"
5927 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5931 "Faithfully yours,\n"
5934 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5936 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5940 "Текст Вашого допису:\n"
5944 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5951 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
5955 "The full conversation can be read here:\n"
5962 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5963 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5965 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
5969 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5971 "The notice is here:\n"
5979 "%5$sYou can reply back here:\n"
5983 "The list of all @-replies for you here:\n"
5987 "Faithfully yours,\n"
5990 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
5993 #: lib/mailbox.php:89
5994 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5996 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5998 #: lib/mailbox.php:139
6000 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6001 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6003 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
6004 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
6007 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
6011 #: lib/mailhandler.php:37
6012 msgid "Could not parse message."
6013 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
6015 #: lib/mailhandler.php:42
6016 msgid "Not a registered user."
6017 msgstr "Це незареєстрований користувач."
6019 #: lib/mailhandler.php:46
6020 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6021 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
6023 #: lib/mailhandler.php:50
6024 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6026 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
6028 #: lib/mailhandler.php:228
6030 msgid "Unsupported message type: %s"
6031 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
6033 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6034 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6035 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
6037 #: lib/mediafile.php:142
6038 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6039 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
6041 #: lib/mediafile.php:147
6043 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6046 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
6049 #: lib/mediafile.php:152
6050 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6051 msgstr "Файл було завантажено частково."
6053 #: lib/mediafile.php:159
6054 msgid "Missing a temporary folder."
6055 msgstr "Загублено тимчасову теку."
6057 #: lib/mediafile.php:162
6058 msgid "Failed to write file to disk."
6059 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
6061 #: lib/mediafile.php:165
6062 msgid "File upload stopped by extension."
6063 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
6065 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6066 msgid "File exceeds user's quota."
6067 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
6069 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6070 msgid "File could not be moved to destination directory."
6071 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
6073 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6074 msgid "Could not determine file's MIME type."
6075 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
6077 #: lib/mediafile.php:270
6079 msgid " Try using another %s format."
6080 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
6082 #: lib/mediafile.php:275
6084 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6085 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
6087 #: lib/messageform.php:120
6088 msgid "Send a direct notice"
6089 msgstr "Надіслати прямий допис"
6091 #: lib/messageform.php:146
6095 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6096 msgid "Available characters"
6097 msgstr "Лишилось знаків"
6099 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6100 msgctxt "Send button for sending notice"
6104 #: lib/noticeform.php:160
6105 msgid "Send a notice"
6106 msgstr "Надіслати допис"
6108 #: lib/noticeform.php:173
6110 msgid "What's up, %s?"
6111 msgstr "Що нового, %s?"
6113 #: lib/noticeform.php:192
6117 #: lib/noticeform.php:196
6118 msgid "Attach a file"
6119 msgstr "Вкласти файл"
6121 #: lib/noticeform.php:212
6122 msgid "Share my location"
6123 msgstr "Показувати місцезнаходження."
6125 #: lib/noticeform.php:215
6126 msgid "Do not share my location"
6127 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
6129 #: lib/noticeform.php:216
6131 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6134 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
6135 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
6137 #: lib/noticelist.php:430
6139 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6140 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6142 #: lib/noticelist.php:431
6146 #: lib/noticelist.php:431
6150 #: lib/noticelist.php:432
6154 #: lib/noticelist.php:432
6158 #: lib/noticelist.php:439
6162 #: lib/noticelist.php:559
6164 msgstr "в контексті"
6166 #: lib/noticelist.php:594
6170 #: lib/noticelist.php:621
6171 msgid "Reply to this notice"
6172 msgstr "Відповісти на цей допис"
6174 #: lib/noticelist.php:622
6178 #: lib/noticelist.php:666
6179 msgid "Notice repeated"
6180 msgstr "Допис повторили"
6182 #: lib/nudgeform.php:116
6183 msgid "Nudge this user"
6184 msgstr "«Розштовхати» користувача"
6186 #: lib/nudgeform.php:128
6188 msgstr "«Розштовхати»"
6190 #: lib/nudgeform.php:128
6191 msgid "Send a nudge to this user"
6192 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
6194 #: lib/oauthstore.php:283
6195 msgid "Error inserting new profile"
6196 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
6198 #: lib/oauthstore.php:291
6199 msgid "Error inserting avatar"
6200 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
6202 #: lib/oauthstore.php:311
6203 msgid "Error inserting remote profile"
6204 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
6206 #: lib/oauthstore.php:345
6207 msgid "Duplicate notice"
6208 msgstr "Дублікат допису"
6210 #: lib/oauthstore.php:490
6211 msgid "Couldn't insert new subscription."
6212 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
6214 #: lib/personalgroupnav.php:99
6218 #: lib/personalgroupnav.php:104
6222 #: lib/personalgroupnav.php:114
6226 #: lib/personalgroupnav.php:125
6230 #: lib/personalgroupnav.php:126
6231 msgid "Your incoming messages"
6232 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
6234 #: lib/personalgroupnav.php:130
6238 #: lib/personalgroupnav.php:131
6239 msgid "Your sent messages"
6240 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
6242 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6244 msgid "Tags in %s's notices"
6245 msgstr "Теґи у дописах %s"
6247 #: lib/plugin.php:114
6251 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6252 msgid "Subscriptions"
6255 #: lib/profileaction.php:126
6256 msgid "All subscriptions"
6257 msgstr "Всі підписки"
6259 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6263 #: lib/profileaction.php:161
6264 msgid "All subscribers"
6265 msgstr "Всі підписчики"
6267 #: lib/profileaction.php:191
6271 #: lib/profileaction.php:196
6272 msgid "Member since"
6275 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6276 #: lib/profileaction.php:235
6277 msgid "Daily average"
6278 msgstr "Середньодобове"
6280 #: lib/profileaction.php:264
6284 #: lib/profileformaction.php:114
6285 msgid "Unimplemented method."
6286 msgstr "Метод не виконується."
6288 #: lib/publicgroupnav.php:78
6292 #: lib/publicgroupnav.php:82
6294 msgstr "Групи користувачів"
6296 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6300 #: lib/publicgroupnav.php:88
6304 #: lib/publicgroupnav.php:92
6308 #: lib/redirectingaction.php:94
6309 msgid "No return-to arguments."
6310 msgstr "Немає аргументів return-to."
6312 #: lib/repeatform.php:107
6313 msgid "Repeat this notice?"
6314 msgstr "Повторити цей допис?"
6316 #: lib/repeatform.php:132
6317 msgid "Repeat this notice"
6318 msgstr "Повторити цей допис"
6320 #: lib/revokeroleform.php:91
6322 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6323 msgstr "Відкликати роль \"%s\" для цього користувача"
6325 #: lib/router.php:704
6326 msgid "No single user defined for single-user mode."
6327 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6329 #: lib/sandboxform.php:67
6333 #: lib/sandboxform.php:78
6334 msgid "Sandbox this user"
6335 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6337 #: lib/searchaction.php:120
6341 #: lib/searchaction.php:126
6343 msgstr "Ключові слова"
6345 #: lib/searchaction.php:127
6349 #: lib/searchaction.php:162
6353 #: lib/searchgroupnav.php:80
6357 #: lib/searchgroupnav.php:81
6358 msgid "Find people on this site"
6359 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6361 #: lib/searchgroupnav.php:83
6362 msgid "Find content of notices"
6363 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6365 #: lib/searchgroupnav.php:85
6366 msgid "Find groups on this site"
6367 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6369 #: lib/section.php:89
6370 msgid "Untitled section"
6371 msgstr "Розділ без заголовку"
6373 #: lib/section.php:106
6377 #: lib/silenceform.php:67
6381 #: lib/silenceform.php:78
6382 msgid "Silence this user"
6383 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6385 #: lib/subgroupnav.php:83
6387 msgid "People %s subscribes to"
6388 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6390 #: lib/subgroupnav.php:91
6392 msgid "People subscribed to %s"
6393 msgstr "Люди підписані до %s"
6395 #: lib/subgroupnav.php:99
6397 msgid "Groups %s is a member of"
6398 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6400 #: lib/subgroupnav.php:105
6404 #: lib/subgroupnav.php:106
6406 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6407 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
6409 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6410 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6411 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6412 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6414 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6415 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6416 msgid "People Tagcloud as tagged"
6417 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6419 #: lib/tagcloudsection.php:56
6423 #: lib/topposterssection.php:74
6425 msgstr "Топ-дописувачі"
6427 #: lib/unsandboxform.php:69
6429 msgstr "Витягти з пісочниці"
6431 #: lib/unsandboxform.php:80
6432 msgid "Unsandbox this user"
6433 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6435 #: lib/unsilenceform.php:67
6437 msgstr "Витягти кляп"
6439 #: lib/unsilenceform.php:78
6440 msgid "Unsilence this user"
6441 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6443 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6444 msgid "Unsubscribe from this user"
6445 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6447 #: lib/unsubscribeform.php:137
6449 msgstr "Відписатись"
6451 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6453 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6454 msgstr "Користувач %s (%d) не має запису профілю."
6456 #: lib/userprofile.php:117
6460 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6461 msgid "User actions"
6462 msgstr "Діяльність користувача"
6464 #: lib/userprofile.php:237
6465 msgid "User deletion in progress..."
6466 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
6468 #: lib/userprofile.php:263
6469 msgid "Edit profile settings"
6470 msgstr "Налаштування профілю"
6472 #: lib/userprofile.php:264
6476 #: lib/userprofile.php:287
6477 msgid "Send a direct message to this user"
6478 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6480 #: lib/userprofile.php:288
6482 msgstr "Повідомлення"
6484 #: lib/userprofile.php:326
6488 #: lib/userprofile.php:364
6490 msgstr "Роль користувача"
6492 #: lib/userprofile.php:366
6494 msgid "Administrator"
6495 msgstr "Адміністратор"
6497 #: lib/userprofile.php:367
6502 #: lib/util.php:1053
6503 msgid "a few seconds ago"
6506 #: lib/util.php:1055
6507 msgid "about a minute ago"
6508 msgstr "хвилину тому"
6510 #: lib/util.php:1057
6512 msgid "about %d minutes ago"
6513 msgstr "близько %d хвилин тому"
6515 #: lib/util.php:1059
6516 msgid "about an hour ago"
6517 msgstr "годину тому"
6519 #: lib/util.php:1061
6521 msgid "about %d hours ago"
6522 msgstr "близько %d годин тому"
6524 #: lib/util.php:1063
6525 msgid "about a day ago"
6528 #: lib/util.php:1065
6530 msgid "about %d days ago"
6531 msgstr "близько %d днів тому"
6533 #: lib/util.php:1067
6534 msgid "about a month ago"
6535 msgstr "місяць тому"
6537 #: lib/util.php:1069
6539 msgid "about %d months ago"
6540 msgstr "близько %d місяців тому"
6542 #: lib/util.php:1071
6543 msgid "about a year ago"
6546 #: lib/webcolor.php:82
6548 msgid "%s is not a valid color!"
6549 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
6551 #: lib/webcolor.php:123
6553 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6554 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
6556 #: lib/xmppmanager.php:403
6558 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6560 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."