1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Exported from translatewiki.net
6 # Author: Prima klasy4na
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 07:12+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-20 07:15:40+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86457); Translate extension (2011-04-13)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-04-18 11:51:41+0000\n"
28 #. TRANS: Database error message.
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
36 "База даних для %1$s не відповідає належним чином, так що сайт може працювати "
37 "неправильно. Адміністратори сайту, напевно, знають про цю проблему, втім ви "
38 "можете зв’язатися з ними на %2$s, щоби в тому упевнитись. В іншому випадку, "
39 "зачекайте декілька хвилин і спробуйте знову."
41 #. TRANS: Error message.
43 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
46 "Трапилася важлива помилка, ймовірно, пов’язана з налаштуванням електронної "
47 "пошти. Перевірте файли конфігурації для отримання докладнішої інформації."
49 #. TRANS: Error message.
50 msgid "An error occurred."
51 msgstr "Сталася помилка."
53 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
56 "No configuration file found. Try running the installation program first."
58 "Файл конфігурації не знайдено. Спробуйте запустити програму установки "
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
63 msgstr "Невідома сторінка"
65 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
66 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
67 msgid "Unknown action"
70 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
74 #. TRANS: Page notice.
75 msgid "Site access settings"
76 msgstr "Параметри доступу на сайт"
78 #. TRANS: Form legend for registration form.
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
83 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
85 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
88 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
89 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
90 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
95 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
96 msgid "Make registration invitation only."
97 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
99 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
101 msgstr "Лише за запрошеннями"
103 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
104 msgid "Disable new registrations."
105 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
107 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
111 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
112 msgid "Save access settings"
113 msgstr "Зберегти параметри доступу"
115 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
116 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
117 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
118 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
119 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
120 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
121 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
122 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
123 #. TRANS: Button text for saving site settings.
124 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
125 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
126 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
127 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
128 #. TRANS: Button text to save lists.
129 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
130 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
131 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
132 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
133 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
134 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Form validation error.
145 #. TRANS: Form validation error message.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
147 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
148 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
149 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
151 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
153 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
154 msgid "Not logged in."
157 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client exception.
160 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
161 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
163 msgid "No such profile."
164 msgstr "Немає такого профілю."
166 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
167 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
168 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
170 msgid "No such list."
171 msgstr "Такого теґу немає."
173 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
175 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
176 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
178 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
179 #. TRANS: %s is a username.
180 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
181 #. TRANS: %s is a username.
183 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
186 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
187 #. TRANS: %s is a profile URL.
190 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
191 "correctly. Please try retrying later."
194 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
200 #. TRANS: Server error when page not found (404).
201 #. TRANS: Server error when page not found (404)
202 #. TRANS: Server error when page not found (404).
203 msgid "No such page."
204 msgstr "Немає такої сторінки."
206 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
207 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
208 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
209 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
210 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
211 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
212 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
214 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
215 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
216 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
217 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
218 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
221 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
222 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
223 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
234 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
235 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
242 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
243 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
245 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
246 #. TRANS: Client error.
247 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
250 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
251 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
252 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
253 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
255 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
256 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
257 msgid "No such user."
258 msgstr "Такого користувача немає."
260 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
262 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
263 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
265 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
266 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
267 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
268 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
269 #. TRANS: %s is a username.
270 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
271 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
272 #. TRANS: %s is a username.
273 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
274 #. TRANS: %s is a username.
275 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
276 #. TRANS: %s is a username.
278 msgid "%s and friends"
279 msgstr "%s з друзями"
281 #. TRANS: %s is user nickname.
283 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
284 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
286 #. TRANS: %s is user nickname.
287 #. TRANS: Feed title.
288 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
290 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
291 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
293 #. TRANS: %s is user nickname.
295 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
296 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
298 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
301 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
302 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
304 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
305 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
308 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
309 "something yourself."
311 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
312 "%) або напишіть щось самі."
314 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
315 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
318 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
319 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
321 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
322 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
324 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
325 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
326 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
327 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
328 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
329 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
332 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
333 "post a notice to them."
335 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
336 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
338 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
339 msgid "You and friends"
340 msgstr "Ви з друзями"
342 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
343 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
345 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
346 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
348 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
349 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
350 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
351 msgid "API method not found."
352 msgstr "API метод не знайдено."
354 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
355 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
356 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
357 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
358 msgid "This method requires a POST."
359 msgstr "Цей метод потребує POST."
361 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
363 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
366 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
368 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
369 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
371 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
372 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
373 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
374 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
375 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
376 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
377 msgid "Could not update user."
378 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
380 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
381 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
382 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
383 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
384 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
385 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
386 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
387 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
388 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
389 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
390 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
391 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
392 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
393 msgid "User has no profile."
394 msgstr "Користувач не має профілю."
396 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
397 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
398 msgid "Could not save profile."
399 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
401 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
402 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
403 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
406 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
407 "current configuration."
409 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
410 "current configuration."
412 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байт) за поточної "
415 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
418 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
421 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
422 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
423 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
424 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
425 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
426 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
427 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
428 msgid "Unable to save your design settings."
429 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
431 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
432 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
433 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
434 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
435 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
436 msgid "Could not update your design."
437 msgstr "Не вдалося оновити ваш дизайн."
439 #. TRANS: Title for Atom feed.
444 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
445 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
446 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
447 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
452 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
453 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
454 #. TRANS: %s is a user nickname.
455 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
456 #. TRANS: %s is a user nickname.
458 msgid "%s subscriptions"
461 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
462 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
463 #. TRANS: %s is a user nickname.
468 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
470 msgid "%s memberships"
471 msgstr "Учасники спільноти %s"
473 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
474 msgid "You cannot block yourself!"
475 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
477 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
478 msgid "Block user failed."
479 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
481 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
482 msgid "Unblock user failed."
483 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
485 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
487 msgid "Direct messages from %s"
488 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
490 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
492 msgid "All the direct messages sent from %s"
493 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
495 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
497 msgid "Direct messages to %s"
498 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
500 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
502 msgid "All the direct messages sent to %s"
503 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
505 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
506 msgid "No message text!"
507 msgstr "Повідомлення без тексту!"
509 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
511 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
514 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
515 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
516 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
517 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
518 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
520 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
521 msgid "Recipient user not found."
522 msgstr "Отримувача не знайдено."
524 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
525 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
527 "Не вдається надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим "
530 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
532 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
534 "Не надсилайте повідомлень самому собі; поговоріть самі з собою тихенько, так "
535 "щоб ніхто не почув."
537 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
539 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
540 msgid "No status found with that ID."
541 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
544 msgid "This status is already a favorite."
545 msgstr "Цей статус вже є обраним."
547 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
548 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
549 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
550 msgid "Could not create favorite."
551 msgstr "Не можна позначити як обране."
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
554 msgid "That status is not a favorite."
555 msgstr "Цей статус не є обраним."
557 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
558 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
559 msgid "Could not delete favorite."
560 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
562 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
563 msgid "Could not follow user: profile not found."
564 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
566 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
567 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
569 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
570 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
572 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
573 msgid "Could not unfollow user: User not found."
574 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
576 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
577 msgid "You cannot unfollow yourself."
578 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
580 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
581 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
583 "Два чинних ID або двоє чинних імен користувачів (ніків) мають бути "
586 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
587 msgid "Could not determine source user."
588 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
590 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
591 msgid "Could not find target user."
592 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
594 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
595 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
596 #. TRANS: Group edit form validation error.
597 #. TRANS: Group create form validation error.
598 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
599 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
600 msgid "Nickname already in use. Try another one."
601 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
603 #. TRANS: Client error in form for group creation.
604 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
608 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
609 msgid "Not a valid nickname."
610 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
612 #. TRANS: Client error in form for group creation.
613 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
614 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
615 #. TRANS: Group edit form validation error.
616 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
617 #. TRANS: Group create form validation error.
618 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
619 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
620 msgid "Homepage is not a valid URL."
621 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
623 #. TRANS: Client error in form for group creation.
624 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
625 #. TRANS: Group edit form validation error.
626 #. TRANS: Group create form validation error.
627 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
628 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
629 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
630 msgstr "Повне ім’я надто довге (не більше 255 символів)."
632 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
634 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
635 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
636 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
638 #. TRANS: Group edit form validation error.
639 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
641 #. TRANS: Form validation error in New application form.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
643 #. TRANS: Group create form validation error.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
646 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
647 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
648 msgstr[0] "Опис надто довгий (максимум — %d знак)."
649 msgstr[1] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
650 msgstr[2] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
652 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
653 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 #. TRANS: Group create form validation error.
656 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
657 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
658 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
659 msgstr "Розташування надто довге (не більше 255 символів)."
661 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
662 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
663 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
664 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
665 #. TRANS: Group edit form validation error.
666 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
667 #. TRANS: Group create form validation error.
668 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
670 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
671 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
672 msgstr[0] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
673 msgstr[1] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
674 msgstr[2] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
676 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
677 #. TRANS: %s is the invalid alias.
678 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
679 #. TRANS: %s is the invalid alias.
681 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
682 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
685 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
686 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
687 #. TRANS: %s is the already used alias.
688 #. TRANS: Group edit form validation error.
689 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
691 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
692 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
694 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
695 #. TRANS: Group edit form validation error.
696 msgid "Alias can't be the same as nickname."
697 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
699 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
700 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
701 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
702 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
703 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
704 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
705 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
706 msgid "Group not found."
707 msgstr "Спільноту не знайдено."
709 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
710 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
711 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
712 msgid "You are already a member of that group."
713 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
715 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
716 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
717 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
718 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
719 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
721 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
722 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
723 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
724 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
726 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
727 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
729 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
730 msgid "You are not a member of this group."
731 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
733 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
734 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
735 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
736 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
738 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
739 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
741 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
744 msgstr "Спільноти %s"
746 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
748 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
749 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
751 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
752 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
753 #. TRANS: %s is a nickname.
756 msgstr "Спільноти %s"
758 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
761 msgstr "спільноти на %s"
763 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
764 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
765 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
766 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
767 msgid "You must be an admin to edit the group."
769 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
772 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
773 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
774 msgid "Could not update group."
775 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
777 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
778 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
779 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
780 msgid "Could not create aliases."
781 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
783 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
784 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
785 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
787 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
790 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
791 #. TRANS: Group create form validation error.
792 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
793 msgstr "Додаткове ім’я не може збігатися з псевдонімом."
795 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
796 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
797 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
799 msgid "List not found."
800 msgstr "Сторінку не знайдено."
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
803 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
806 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
807 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
808 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
809 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
811 msgid "An error occured."
812 msgstr "Сталася помилка."
814 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
815 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
818 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
820 msgid "The specified user is not a member of this list."
821 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
823 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
825 msgid "You are not allowed to add members to this list."
826 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
828 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
830 msgid "You must specify a member."
831 msgstr "Необхідно зазначити профіль."
833 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
835 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
836 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
838 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
839 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
842 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
844 msgid "A list must have a name."
845 msgstr "POST-запит Atom має бути записом формату Atom."
847 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
848 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
851 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
853 msgid "You are not subscribed to this list."
854 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
856 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
857 msgid "Upload failed."
858 msgstr "Збій при завантаженні."
860 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
861 msgid "Invalid request token or verifier."
862 msgstr "Неправильний запит токену або його підтвердження."
864 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
865 msgid "No oauth_token parameter provided."
866 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
868 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
869 msgid "Invalid request token."
870 msgstr "Неправильний запит токену."
872 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
873 msgid "Request token already authorized."
874 msgstr "Токен запиту вже авторизовано."
876 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
877 msgid "Invalid nickname / password!"
878 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
880 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
881 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
882 msgstr "Помилка бази даних при додаванні параметру oauth_token_association."
884 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
885 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
886 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
887 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
888 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
889 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
890 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
891 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
892 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
893 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
894 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
895 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
896 msgid "Unexpected form submission."
897 msgstr "Несподіване представлення форми."
899 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
900 msgid "An application would like to connect to your account"
901 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
903 #. TRANS: Fieldset legend.
904 msgid "Allow or deny access"
905 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
907 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
908 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
911 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
912 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
915 "Додаток запитує дозвіл на <strong>%3$s</strong> до вашого акаунту %4$s. Ви "
916 "повинні надавати дозвіл на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім "
917 "додаткам, яким ви довіряєте."
919 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
920 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
921 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
924 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
925 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
926 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
928 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
929 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
930 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
933 #. TRANS: Fieldset legend.
938 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
939 #. TRANS: Field label on login page.
940 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
941 #. TRANS: Field label on account registration page.
942 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
943 #. TRANS: Field label on group edit form.
944 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
946 msgstr "Ім’я користувача"
948 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
949 #. TRANS: Field label on login page.
950 #. TRANS: Field label on account registration page.
954 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
955 #. TRANS: by an external application.
956 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
957 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
958 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
959 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
964 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
969 #. TRANS: Form instructions.
970 msgid "Authorize access to your account information."
971 msgstr "Дозвіл на доступ до вашого облікового запису."
973 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
974 msgid "Authorization canceled."
975 msgstr "Авторизацію скасовано."
977 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
978 #. TRANS: %s is an OAuth token.
980 msgid "The request token %s has been revoked."
981 msgstr "Запит токену %s було скасовано."
983 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
984 msgid "You have successfully authorized the application"
985 msgstr "Ви успішно авторизували додаток"
987 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
989 "Please return to the application and enter the following security code to "
990 "complete the process."
992 "Будь ласка, поверніться до додатку і уведіть наступний код безпеки, аби "
995 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
996 #. TRANS: %s is the authorised application name.
998 msgid "You have successfully authorized %s"
999 msgstr "Ви успішно авторизували додаток %s"
1001 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1002 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1005 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1008 "Будь ласка, поверніться на %s і уведіть наступний код безпеки, аби завершити "
1011 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1012 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1013 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1014 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
1016 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1017 msgid "You may not delete another user's status."
1018 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
1020 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1021 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1022 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1023 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1024 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1025 msgid "No such notice."
1026 msgstr "Такого допису немає."
1028 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1029 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1030 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1031 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1032 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1033 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1034 msgid "HTTP method not supported."
1035 msgstr "HTTP спосіб не підтримується."
1037 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1038 #. TRANS: %s is the requested output format.
1040 msgid "Unsupported format: %s."
1041 msgstr "Формат, який не підтримується: %s."
1043 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1044 msgid "Status deleted."
1045 msgstr "Статус видалено."
1047 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1048 msgid "No status with that ID found."
1049 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
1051 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1052 msgid "Can only delete using the Atom format."
1053 msgstr "Можна видалити тільки у форматі Atom."
1055 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1056 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1057 msgid "Cannot delete this notice."
1058 msgstr "Не вдається видалити цей допис."
1060 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1062 msgid "Deleted notice %d"
1063 msgstr "Вилучене повідомлення %d"
1065 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1066 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1067 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
1069 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1070 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1071 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1072 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1073 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1075 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1076 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1077 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
1078 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
1079 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
1081 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1082 msgid "Parent notice not found."
1083 msgstr "Початковий допис не знайдено."
1085 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1086 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1087 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1088 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1090 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1091 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1093 "Максимальна довжина допису становить %d знак, включно з URL-адресою "
1096 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
1099 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
1102 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1103 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1104 msgid "Unsupported format."
1105 msgstr "Формат не підтримується."
1107 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1108 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1110 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1111 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
1113 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1114 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1115 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1117 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1118 msgstr "%1$s, оновлення обраних дописів %2$s / %3$s."
1120 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1121 #. TRANS: %s is the error message.
1122 #, fuzzy, php-format
1123 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1124 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
1126 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1127 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1129 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1130 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
1132 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1133 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1134 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1136 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1137 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
1139 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1140 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1142 msgid "%s public timeline"
1143 msgstr "%s загальна стрічка"
1145 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1147 msgid "%s updates from everyone!"
1148 msgstr "%s оновлення від усіх!"
1150 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1151 msgid "Unimplemented."
1152 msgstr "Метод не виконується."
1154 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1156 msgid "Repeated to %s"
1157 msgstr "Повторено для %s"
1159 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1160 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1162 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1163 msgstr "Дописи %1$s, що вони були повторені %2$s / %3$s."
1165 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1166 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1168 msgid "Repeats of %s"
1169 msgstr "Повторення %s"
1171 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1172 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1174 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1175 msgstr "Дописи %1$s, які повторював %2$s / %3$s."
1177 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1178 #. TRANS: %s is the tag.
1179 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1180 #. TRANS: %s is the tag.
1182 msgid "Notices tagged with %s"
1183 msgstr "Дописи позначені з %s"
1185 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1186 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1187 #. TRANS: Tag feed description.
1188 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1190 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1191 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
1193 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1194 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1195 msgstr "Користувач може робити доповнення тільки до своєї власної хронології."
1197 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1198 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1199 msgstr "Приймати лише AtomPub для веб-стрічок формату Atom."
1201 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1202 msgid "Atom post must not be empty."
1203 msgstr "Запис Atom не повинен бути порожнім."
1205 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1206 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1207 msgstr "Запис Atom має бути у правильно сформованому XML."
1209 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1210 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1211 msgstr "POST-запит Atom має бути записом формату Atom."
1213 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1214 msgid "Can only handle POST activities."
1215 msgstr "Можливою є обробка лише POST-запитів."
1217 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1218 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1220 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1221 msgstr "Неможливо опрацювати дії об’єкта типу «%s»."
1223 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1224 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1226 msgid "No content for notice %d."
1227 msgstr "Допис %d не має змісту."
1229 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1230 #. TRANS: %s is the notice URI.
1232 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1233 msgstr "Повідомлення з URI \"%s\" вже існує."
1235 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1236 msgid "API method under construction."
1237 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
1239 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1240 msgid "User not found."
1241 msgstr "Сторінку не знайдено."
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1244 msgid "You must be logged in to leave a group."
1245 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1249 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1254 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1255 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1258 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1259 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1261 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1264 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1265 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1266 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1267 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1268 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1269 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1270 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1271 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1272 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1273 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1274 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1275 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1276 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1277 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1278 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1279 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1280 msgid "No such group."
1281 msgstr "Такої спільноти не існує."
1283 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1284 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1285 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1286 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1287 msgid "No nickname or ID."
1288 msgstr "Немає імені або ІД."
1290 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1291 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1292 msgid "Must be logged in."
1293 msgstr "Мусите увійти до системи."
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1296 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1297 #. TRANS: being a group administrator.
1298 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1300 "Лише адміністратор спільноти має право затверджувати чи скасовувати "
1303 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1304 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1305 msgid "Must specify a profile."
1306 msgstr "Необхідно зазначити профіль."
1308 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1309 #. TRANS: %s is a nickname.
1310 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1311 #. TRANS: %s is a user nickname.
1313 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1315 "%s відсутній у черзі тих, що очікують затвердження модератором цієї "
1318 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1319 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1320 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1321 msgstr "Внутрішня помилка: не отримано ані «скасувати», ані «відмінити»"
1323 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1324 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1325 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1326 msgstr "Внутрішня помилка: отримано і «скасувати» і «відмінити»."
1328 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1329 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1331 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1333 "Не вдалося скасувати запит для користувача %1$s приєднатися до групи %2$s."
1335 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1336 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1339 msgid "%1$s's request for %2$s"
1340 msgstr "Запит %1$s на вступ до %2$s"
1342 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1343 msgid "Join request approved."
1344 msgstr "Запит на приєднання до спільноти задовольнили."
1346 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1347 msgid "Join request canceled."
1348 msgstr "Запит на приєднання до спільноти відхилено."
1350 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1352 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1354 "%s відсутній у черзі тих, що очікують вашого затвердження для підписки."
1356 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1357 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1359 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1361 "Не вдалося скасувати або схвалити запит для користувача %1$s приєднатися до "
1364 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1365 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1368 msgid "%1$s's request"
1369 msgstr "Запит від %1$s"
1371 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1372 msgid "Subscription approved."
1373 msgstr "Підписку затверджено."
1375 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1376 msgid "Subscription canceled."
1377 msgstr "Підписку скасовано."
1379 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1380 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1382 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1383 msgstr "Дописи від %1$s, що їх було позначено як обрані на %2$s"
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1387 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1388 msgstr "Не вдається додати чужу підписку."
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1391 msgid "Can only handle favorite activities."
1392 msgstr "Можливою є обробка лише стрічки обраних дописів."
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1395 msgid "Can only fave notices."
1396 msgstr "Можна лише додавати дописи до обраних."
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1399 msgid "Unknown notice."
1400 msgstr "Невідомий допис."
1402 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1403 msgid "Already a favorite."
1404 msgstr "Вже у списку обраних."
1406 #. TRANS: Title for group membership feed.
1407 #. TRANS: %s is a username.
1409 msgid "Group memberships of %s"
1410 msgstr "%s бере участь в таких спільнотах"
1412 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1413 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1415 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1416 msgstr "Спільноти, до яких залучений %1$s на %2$s"
1418 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1419 msgid "Cannot add someone else's membership."
1420 msgstr "Не вдається надати комусь членство."
1422 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1423 msgid "Can only handle join activities."
1424 msgstr "Можливою є лише обробка POST-запитів."
1426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1427 msgid "Unknown group."
1428 msgstr "Невідома спільнота."
1430 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1431 msgid "Already a member."
1432 msgstr "Вже є учасником."
1434 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1435 msgid "Blocked by admin."
1436 msgstr "Заблоковано адміністратором."
1438 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1439 msgid "No such favorite."
1440 msgstr "Немає такого обраного допису."
1442 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1443 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1444 msgstr "Не вдається видалити допис з чужого списку обраних."
1446 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1447 msgid "Not a member."
1448 msgstr "Не є учасником."
1450 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1451 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1452 msgstr "Неможливо позбавити когось членства."
1454 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1455 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1457 msgid "No such profile id: %d."
1458 msgstr "Немає такого ідентифікатора профілю: %d."
1460 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1461 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1463 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1464 msgstr "Профіль %1$d не є підписаним до профілю %2$d."
1466 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1467 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1468 msgstr "Не вдається видалити чужу підписку."
1470 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1471 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1473 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1474 msgstr "Люди, до яких підписаний %1$s на %2$s"
1476 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1477 msgid "Can only handle Follow activities."
1478 msgstr "Можливою є обробка активності лише щодо підписок."
1480 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1481 msgid "Can only follow people."
1482 msgstr "Можливе лише слідування людьми."
1484 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1485 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1487 msgid "Unknown profile %s."
1488 msgstr "Невідомий профіль %s."
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1491 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1493 msgid "Already subscribed to %s."
1494 msgstr "Вже підписаний до %s."
1496 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1497 msgid "No such attachment."
1498 msgstr "Такого вкладення немає."
1500 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1501 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1502 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1503 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1504 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1505 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1506 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1507 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1508 msgid "No nickname."
1509 msgstr "Немає імені."
1511 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1513 msgstr "Немає розміру."
1515 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1516 msgid "Invalid size."
1517 msgstr "Недійсний розмір."
1519 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1523 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1524 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1526 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1527 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
1529 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1530 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1531 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1532 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1533 #. TRANS: while the user has no profile.
1534 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1535 msgid "User without matching profile."
1536 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1538 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1539 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1540 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1541 msgid "Avatar settings"
1542 msgstr "Налаштування аватари"
1544 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1545 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1546 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1547 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1551 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1552 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1553 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1554 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1558 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1559 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1560 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1561 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1562 #. TRANS: Button text to delete a list.
1567 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1568 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1571 msgstr "Завантажити"
1573 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1578 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1579 msgid "No file uploaded."
1580 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
1582 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1583 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1584 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою аватаркою."
1586 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1587 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1588 msgid "Lost our file data."
1589 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
1591 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1592 msgid "Avatar updated."
1593 msgstr "Аватару оновлено."
1595 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1596 msgid "Failed updating avatar."
1597 msgstr "Оновлення аватари невдале."
1599 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1600 msgid "Avatar deleted."
1601 msgstr "Аватару видалено."
1603 #. TRANS: Title for backup account page.
1604 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1605 msgid "Backup account"
1606 msgstr "Резерв. копія"
1608 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1609 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1611 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть зробити резервну копію "
1614 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1615 msgid "You may not backup your account."
1616 msgstr "Ви не можете створити резервну копію свого акаунту."
1618 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1620 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1621 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1622 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1623 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1624 "are not backed up."
1626 "Ви маєте можливість створити резервну копію даних вашого акаунту у форматі "
1627 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ця можливість є "
1628 "експериментальною і результат копіювання не буде повним; особисті дані, як "
1629 "то електронна адреса або ІМ-адреса не будуть долучені до резервного файлу. "
1630 "До того ж, прикріплені до ваших повідомлень файли і прямі повідомлення також "
1631 "не долучаються до резервного файлу."
1633 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1636 msgstr "Резерв. копія"
1638 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1639 msgid "Backup your account."
1640 msgstr "Резервне копіювання вашого облікового запису."
1642 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1643 msgid "You already blocked that user."
1644 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
1646 #. TRANS: Title for block user page.
1647 #. TRANS: Legend for block user form.
1648 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1650 msgstr "Блокувати користувача"
1652 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1654 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1655 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1656 "will not be notified of any @-replies from them."
1658 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
1659 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
1660 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
1662 #. TRANS: Button label on the user block form.
1663 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1664 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1665 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1666 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1667 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1672 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1673 msgid "Do not block this user."
1674 msgstr "Не блокувати цього користувача."
1676 #. TRANS: Button label on the user block form.
1677 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1678 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1679 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1680 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1681 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1682 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1687 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1688 msgid "Block this user."
1689 msgstr "Блокувати користувача."
1691 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1692 msgid "Failed to save block information."
1693 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
1695 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1696 #. TRANS: %s is a group nickname.
1698 msgid "%s blocked profiles"
1699 msgstr "Заблоковані профілі %s"
1701 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1702 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1704 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1705 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
1707 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1708 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1709 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
1711 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1712 msgid "Unblock user from group"
1713 msgstr "Розблокувати користувача"
1715 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1718 msgstr "Розблокувати"
1720 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1721 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1722 msgid "Unblock this user"
1723 msgstr "Розблокувати цього користувача"
1725 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1726 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1729 msgstr "Опублікувати в %s"
1731 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1732 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1733 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1736 msgid "%1$s left group %2$s"
1737 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
1739 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1740 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1741 msgid "No profile ID in request."
1742 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
1744 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1745 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1746 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1747 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1748 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1749 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1750 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1751 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1752 msgid "No profile with that ID."
1753 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1755 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1757 msgid "Unsubscribed"
1760 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1761 msgid "No confirmation code."
1762 msgstr "Немає коду підтвердження."
1764 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1765 msgid "Confirmation code not found."
1766 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
1768 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1769 msgid "That confirmation code is not for you!"
1770 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
1772 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1774 msgid "Unrecognized address type %s"
1775 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
1777 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1778 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1779 msgid "That address has already been confirmed."
1780 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
1782 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1783 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1784 msgid "Could not update user IM preferences."
1785 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1787 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1788 msgid "Could not insert user IM preferences."
1789 msgstr "Не вдалося вставити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1791 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1792 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1793 msgid "Could not delete address confirmation."
1794 msgstr "Не вдалося видалити адресу підтвердження."
1796 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1797 msgid "Confirm address"
1798 msgstr "Підтвердити адресу"
1800 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1801 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1803 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1804 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1806 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1807 msgid "Conversation"
1810 #. TRANS: Title for conversation page.
1811 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1816 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1817 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1819 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть видаляти свої акаунти."
1821 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1822 msgid "You cannot delete your account."
1823 msgstr "Ви не можете видалити свій акаунт."
1825 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1827 msgstr "Безсумнівно."
1829 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1830 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1832 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1833 msgstr "Ви мусите написати «%s» саме у цьому віконці."
1835 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1836 msgid "Account deleted."
1837 msgstr "Акаунт видалено."
1839 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1840 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1841 msgid "Delete account"
1842 msgstr "Видалити акаунт"
1844 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1846 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1849 "Ця дія призведе до <strong>негайного видалення</strong> усіх даних вашого "
1850 "акаунту з цього сервера."
1852 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1853 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1856 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1859 "Наполегливо радимо вам, зробити <a href=\"%s\">резервну копію</a> даних "
1860 "вашого акаунту, перш ніж видаляти його з сервера."
1862 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1863 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1865 msgstr "Підтвердити"
1867 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1868 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1870 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1871 msgstr "Введіть «%s», тим самим підтверджуючи свою згоду на видалення акаунту."
1873 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1874 msgid "Permanently delete your account"
1875 msgstr "Остаточне і негайне видалення акаунту"
1877 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1878 msgid "You must be logged in to delete an application."
1879 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1881 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1882 msgid "Application not found."
1883 msgstr "Додаток не виявлено."
1885 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1886 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1887 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1888 msgid "You are not the owner of this application."
1889 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1891 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1892 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1893 msgid "There was a problem with your session token."
1894 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1896 #. TRANS: Title for delete application page.
1897 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1898 msgid "Delete application"
1899 msgstr "Видалити додаток"
1901 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1903 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1904 "about the application from the database, including all existing user "
1907 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1908 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1909 "додатку користувачів."
1911 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1912 msgid "Do not delete this application."
1913 msgstr "Не видаляти цей додаток."
1915 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1916 msgid "Delete this application."
1917 msgstr "Видалити додаток."
1919 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1920 msgid "You must be logged in to delete a group."
1921 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби видалити спільноту."
1923 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1924 msgid "You are not allowed to delete this group."
1925 msgstr "Вам не дозволено видаляти цю спільноту."
1927 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1928 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1930 msgid "Could not delete group %s."
1931 msgstr "Не вдалося видалити спільноту %s."
1933 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1934 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1936 msgid "Deleted group %s"
1937 msgstr "Спільноту %s видалено"
1939 #. TRANS: Title of delete group page.
1940 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1941 msgid "Delete group"
1942 msgstr "Видалити спільноту"
1944 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1946 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1947 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1948 "will still appear in individual timelines."
1950 "Впевнені, що бажаєте видалити цю спільноту? Усі дані про спільноту будуть "
1951 "видалені з бази даних без можливості відновлення. Публічні дописи до цієї "
1952 "спільноти залишаться у стрічках дописів колишніх членів спільноти."
1954 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1955 msgid "Do not delete this group."
1956 msgstr "Не видаляти цю спільноту."
1958 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1959 msgid "Delete this group."
1960 msgstr "Видалити спільноту."
1962 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1964 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1966 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1968 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1969 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1970 msgid "Delete notice"
1971 msgstr "Видалити допис"
1973 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1974 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1975 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1977 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1978 msgid "Do not delete this notice."
1979 msgstr "Не видаляти цей допис."
1981 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1982 msgid "Delete this notice."
1983 msgstr "Видалити допис."
1985 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1986 msgid "You cannot delete users."
1987 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1989 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1990 msgid "You can only delete local users."
1991 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1993 #. TRANS: Title of delete user page.
1996 msgstr "Видалити користувача"
1998 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2000 msgstr "Видалити користувача"
2002 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2004 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2005 "the user from the database, without a backup."
2007 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
2008 "можливості відновлення."
2010 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2011 msgid "Do not delete this user."
2012 msgstr "Не видаляти цього користувача."
2014 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2015 msgid "Delete this user."
2016 msgstr "Видалити цього користувача."
2018 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2022 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2023 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2024 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet"
2026 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2027 msgid "Invalid logo URL."
2028 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
2030 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2031 msgid "Invalid SSL logo URL."
2032 msgstr "Невірний SSL або URL-адреса логотипу."
2034 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2035 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2037 msgid "Theme not available: %s."
2038 msgstr "Тема недоступна: %s."
2040 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2042 msgstr "Змінити логотип"
2044 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2046 msgstr "Логотип сайту"
2048 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2050 msgstr "Логотип сайту з SSL"
2052 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2053 msgid "Change theme"
2054 msgstr "Змінити тему"
2056 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2060 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2061 msgid "Theme for the site."
2062 msgstr "Тема для цього сайту."
2064 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2065 msgid "Custom theme"
2068 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2069 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2070 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
2072 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2073 msgid "Change background image"
2074 msgstr "Змінити фонове зображення"
2076 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2077 #. TRANS: Field label for background color selector.
2078 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2082 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2085 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2088 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
2091 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2095 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2099 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2100 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2101 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2102 msgid "Turn background image on or off."
2103 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
2105 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2106 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2107 msgid "Tile background image"
2108 msgstr "Замостити фон"
2110 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2111 msgid "Change colors"
2112 msgstr "Змінити кольори"
2114 #. TRANS: Field label for content color selector.
2115 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2119 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2120 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2124 #. TRANS: Field label for text color selector.
2125 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2129 #. TRANS: Field label for link color selector.
2130 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2134 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2138 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2142 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2144 msgid "Use defaults"
2147 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2148 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2149 msgid "Restore default designs."
2150 msgstr "Відновити стандартні установки."
2152 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2153 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2154 msgid "Reset back to default."
2155 msgstr "Повернутись до стандартних налаштувань."
2157 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2158 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2159 msgid "Save design."
2160 msgstr "Зберегти дизайн."
2162 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2163 msgid "This notice is not a favorite!"
2164 msgstr "Цей допис не є обраним!"
2166 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2167 msgid "Add to favorites"
2168 msgstr "Додати до обраних"
2170 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2171 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2173 msgid "No such document \"%s\"."
2174 msgstr "Немає такого документа «%s»."
2176 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2177 #. TRANS: Form legend.
2178 msgid "Edit application"
2179 msgstr "Керувати додатками"
2181 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2182 msgid "You must be logged in to edit an application."
2183 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
2185 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2186 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2187 msgid "No such application."
2188 msgstr "Такого додатку немає."
2190 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2191 msgid "Use this form to edit your application."
2192 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
2194 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2195 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2196 msgid "Name is required."
2197 msgstr "Потрібне ім’я."
2199 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2200 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2201 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2202 msgstr "Ім’я надто довге (не більше 255 знаків)."
2204 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2205 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2206 msgid "Name already in use. Try another one."
2207 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
2209 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2210 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2211 msgid "Description is required."
2212 msgstr "Потрібен опис."
2214 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2215 msgid "Source URL is too long."
2216 msgstr "URL-адреса надто довга."
2218 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2219 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2220 msgid "Source URL is not valid."
2221 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
2223 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2224 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2225 msgid "Organization is required."
2226 msgstr "Потрібна організація."
2228 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2229 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2230 msgstr "Назва організації надто довга (не більше 255 знаків)."
2232 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2233 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2234 msgid "Organization homepage is required."
2235 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
2237 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2238 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2239 msgid "Callback is too long."
2240 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
2242 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2243 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2244 msgid "Callback URL is not valid."
2245 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
2247 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2248 msgid "Could not update application."
2249 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
2251 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2253 msgid "Edit %s group"
2254 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
2256 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2257 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2258 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2259 msgid "You must be logged in to create a group."
2260 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
2262 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2263 msgid "Use this form to edit the group."
2264 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
2266 #. TRANS: Group edit form validation error.
2267 #. TRANS: Group create form validation error.
2268 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2270 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2271 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
2273 #. TRANS: Group edit form success message.
2274 #. TRANS: Edit list form success message.
2275 msgid "Options saved."
2276 msgstr "Опції збережено."
2278 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2279 #. TRANS: %s is a list.
2280 #, fuzzy, php-format
2281 msgid "Delete %s list"
2282 msgstr "Видалити цього користувача"
2284 #. TRANS: Title for edit list page.
2285 #. TRANS: %s is a list.
2286 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2287 #. TRANS: %s is a list.
2288 #, fuzzy, php-format
2289 msgid "Edit list %s"
2290 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
2292 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2294 msgid "No tagger or ID."
2295 msgstr "Немає імені або ІД."
2297 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2298 msgid "Not a local user."
2299 msgstr "Такого користувача немає."
2301 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2303 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2305 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
2308 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2310 msgid "Use this form to edit the list."
2311 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
2313 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2315 msgid "Delete aborted."
2316 msgstr "Видалити допис"
2318 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2320 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2321 "membership records. Do you still want to continue?"
2324 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2326 msgid "Invalid tag."
2327 msgstr "Неприпустиме зображення."
2329 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2330 #. TRANS: %s is the already present tag.
2331 #, fuzzy, php-format
2332 msgid "You already have a tag named %s."
2333 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
2335 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2337 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2338 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2341 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2343 msgid "Could not update list."
2344 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
2346 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2347 msgid "Email settings"
2348 msgstr "Налаштування пошти"
2350 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2351 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2353 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2354 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
2356 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2357 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2358 msgid "Email address"
2359 msgstr "Електронна адреса"
2361 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2362 msgid "Current confirmed email address."
2363 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
2365 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2366 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2367 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2368 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2369 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2370 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2375 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2377 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2378 "a message with further instructions."
2380 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
2381 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
2383 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2384 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2385 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2386 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2387 #. TRANS: organization.
2388 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2389 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
2391 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2392 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2393 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2394 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2399 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2400 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2401 msgid "Incoming email"
2402 msgstr "Вхідна пошта"
2404 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2405 msgid "I want to post notices by email."
2406 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
2408 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2409 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2410 msgid "Send email to this address to post new notices."
2411 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
2413 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2414 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2415 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2416 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
2418 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2420 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2423 "Для відправки повідомлень електронною поштою, ми маємо створити для вас "
2424 "унікальну електронну адресу на даному сервері:"
2426 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2427 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2432 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2433 msgid "Email preferences"
2434 msgstr "Преференції ел. пошти"
2436 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2437 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2438 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
2440 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2441 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2442 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
2444 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2445 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2446 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
2448 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2449 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2450 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
2452 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2453 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2454 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
2456 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2457 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2458 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
2460 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2461 msgid "Email preferences saved."
2462 msgstr "Преференції пошти збережно."
2464 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2465 msgid "No email address."
2466 msgstr "Немає електронної адреси."
2468 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2469 msgid "Cannot normalize that email address."
2470 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу."
2472 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2473 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2474 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2475 msgid "Not a valid email address."
2476 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2478 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2479 msgid "That is already your email address."
2480 msgstr "Це і є вашою адресою."
2482 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2483 msgid "That email address already belongs to another user."
2484 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
2486 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2487 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2488 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2489 msgid "Could not insert confirmation code."
2490 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
2492 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2494 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2495 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2497 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
2498 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
2499 "подальші інструкції."
2501 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2502 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2503 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2504 msgid "No pending confirmation to cancel."
2505 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
2507 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2508 msgid "That is the wrong email address."
2509 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
2511 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2512 msgid "Could not delete email confirmation."
2513 msgstr "Не вдається видалити підтвердження електронної адреси."
2515 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2516 msgid "Email confirmation cancelled."
2517 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
2519 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2520 #. TRANS: registered for the active user.
2521 msgid "That is not your email address."
2522 msgstr "Це не є вашою адресою."
2524 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2525 msgid "The email address was removed."
2526 msgstr "Адреса була видалена."
2528 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2529 msgid "No incoming email address."
2530 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
2532 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2533 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2534 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2535 msgid "Could not update user record."
2536 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
2538 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2539 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2540 msgid "Incoming email address removed."
2541 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
2543 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2544 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2545 msgid "New incoming email address added."
2546 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
2548 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2549 msgid "This notice is already a favorite!"
2550 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
2552 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2553 msgid "Disfavor favorite."
2554 msgstr "Видалити з обраних."
2556 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2557 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2558 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2559 msgid "Popular notices"
2560 msgstr "Популярні дописи"
2562 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2563 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2565 msgid "Popular notices, page %d"
2566 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
2568 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2569 msgid "The most popular notices on the site right now."
2570 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
2572 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2573 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2574 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
2576 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2578 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2579 "next to any notice you like."
2581 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
2584 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2585 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2588 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2589 "notice to your favorites!"
2591 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
2592 "дописи до улюблених!"
2594 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2595 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2596 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2597 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2598 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2599 #. TRANS: %s is a username.
2601 msgid "%s's favorite notices"
2602 msgstr "Обрані дописи %s"
2604 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2605 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2607 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2608 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
2610 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2611 #. TRANS: Title for featured users section.
2612 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2613 msgid "Featured users"
2614 msgstr "Користувачі варті уваги"
2616 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2617 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2619 msgid "Featured users, page %d"
2620 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
2622 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2624 msgid "A selection of some great users on %s."
2625 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s."
2627 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2628 msgid "No notice ID."
2629 msgstr "Немає ID допису."
2631 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2633 msgstr "Немає допису."
2635 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2636 msgid "No attachments."
2637 msgstr "Немає вкладень."
2639 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2640 #. TRANS: that could not be found.
2641 msgid "No uploaded attachments."
2642 msgstr "Немає завантажених вкладень."
2644 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2645 msgid "Not expecting this response!"
2646 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
2648 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2649 msgid "User being listened to does not exist."
2650 msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
2652 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2653 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2654 msgid "You can use the local subscription!"
2655 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
2657 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2658 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2659 msgstr "Цей користувач позбавив вас можливості підписатись до нього."
2661 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2662 msgid "You are not authorized."
2663 msgstr "Не авторизовано."
2665 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2666 msgid "Could not convert request token to access token."
2667 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
2669 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2670 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2671 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
2673 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2674 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2675 msgid "Error updating remote profile."
2676 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
2678 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2679 msgid "No such file."
2680 msgstr "Такого файлу немає."
2682 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2683 msgid "Cannot read file."
2684 msgstr "Не можу прочитати файл."
2686 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2687 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2688 msgid "Invalid role."
2689 msgstr "Невірна роль."
2691 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2692 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2693 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2694 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
2696 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2697 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2698 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
2700 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2701 msgid "User already has this role."
2702 msgstr "Користувач вже має цю роль."
2704 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2705 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2706 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2707 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2708 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2709 msgid "No profile specified."
2710 msgstr "Не визначено жодного профілю."
2712 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2713 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2714 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2715 msgid "No group specified."
2716 msgstr "Спільноту не визначено."
2718 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2719 msgid "Only an admin can block group members."
2720 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
2722 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2723 msgid "User is already blocked from group."
2724 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
2726 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2727 msgid "User is not a member of group."
2728 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
2730 #. TRANS: Title for block user from group page.
2731 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2732 msgid "Block user from group"
2733 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
2735 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2736 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2739 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2740 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2741 "the group in the future."
2743 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
2744 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
2747 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2748 msgid "Do not block this user from this group."
2749 msgstr "Не блокувати цього користувача у цій спільноті."
2751 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2752 msgid "Block this user from this group."
2753 msgstr "Заблокувати цього користувача у цій спільноті."
2755 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2756 msgid "Database error blocking user from group."
2757 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
2759 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2760 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2761 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2765 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2766 msgid "You must be logged in to edit a group."
2768 "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу відредагувати властивості спільноти."
2770 #. TRANS: Title group design settings page.
2771 msgid "Group design"
2772 msgstr "Дизайн спільноти"
2774 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2776 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2777 "palette of your choice."
2779 "Налаштуйте вигляд сторінки спільноти, використовуючи фонове зображення і "
2780 "кольори на свій смак."
2782 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2783 msgid "Unable to update your design settings."
2784 msgstr "Не вдалося оновити налаштування дизайну."
2786 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2787 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2788 msgid "Design preferences saved."
2789 msgstr "Преференції дизайну збережно."
2791 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2792 #. TRANS: Group logo form legend.
2794 msgstr "Логотип спільноти"
2796 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2797 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2800 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2802 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
2803 "розмір файлу становить %s."
2805 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2807 msgstr "Завантажити"
2809 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2813 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2814 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2815 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
2817 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2818 msgid "Logo updated."
2819 msgstr "Логотип оновлено."
2821 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2822 msgid "Failed updating logo."
2823 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
2825 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2826 #. TRANS: %s is the name of the group.
2828 msgid "%s group members"
2829 msgstr "Учасники спільноти %s"
2831 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2832 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2834 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2835 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
2837 #. TRANS: Page notice for group members page.
2838 msgid "A list of the users in this group."
2839 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2841 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2842 msgid "Only the group admin may approve users."
2843 msgstr "Лише адміністратор спільноти може затверджувати користувачів."
2845 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2846 #. TRANS: %s is the name of the group.
2848 msgid "%s group members awaiting approval"
2849 msgstr "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %s"
2851 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2852 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2854 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2856 "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %1$s, сторінка %2"
2859 #. TRANS: Page notice for group members page.
2860 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2862 "Список користувачів, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до цієї "
2865 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2867 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2868 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
2870 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2875 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2876 #. TRANS: %d is the page number.
2879 msgid "Groups, page %d"
2880 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
2882 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2883 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2884 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2887 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2888 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2889 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2890 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2893 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
2894 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
2895 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!spilnota» у тексті "
2896 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
2897 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2899 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2900 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2901 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2902 msgid "Create a new group"
2903 msgstr "Створити нову спільноту"
2905 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2908 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2909 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2911 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
2912 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2915 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2916 msgid "Group search"
2917 msgstr "Пошук спільнот"
2919 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2920 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2921 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2922 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2924 msgstr "Немає результатів."
2926 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2927 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2930 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2931 "action.newgroup%%) yourself."
2933 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
2934 "newgroup%%) власну."
2936 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2937 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2940 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2941 "action.newgroup%%) yourself!"
2943 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2944 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2946 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2947 msgid "Only an admin can unblock group members."
2948 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2950 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2951 msgid "User is not blocked from group."
2952 msgstr "Користувача не блоковано."
2954 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2955 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2956 msgid "Error removing the block."
2957 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2959 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2961 msgstr "Налаштування ІМ"
2963 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2964 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2965 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2968 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2969 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2971 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через повідомлення [служби миттєвих "
2972 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажіть свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2974 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2975 msgid "IM is not available."
2976 msgstr "ІМ недоступний"
2978 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2980 msgid "Current confirmed %s address."
2981 msgstr "Поточна підтверджена %s адреса."
2983 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2984 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2987 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2988 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2990 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій %1$s-акаунт, туди має "
2991 "надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %2$s до вашого "
2992 "списку контактів?)"
2994 #. TRANS: Field label for IM address.
2998 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3000 msgid "%s screenname."
3001 msgstr "Псевдонім %s."
3003 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3004 msgid "IM Preferences"
3005 msgstr "Преференції ІМ"
3007 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3008 msgid "Send me notices"
3009 msgstr "Надсилати мені дописи"
3011 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3012 msgid "Post a notice when my status changes."
3013 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус змінюється."
3015 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3016 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3017 msgstr "Надсилати мені відповіді від людей, до яких я не підписаний."
3019 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3020 msgid "Publish a MicroID"
3021 msgstr "Публікувати MicroID."
3023 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3024 msgid "Could not update IM preferences."
3025 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
3027 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3028 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3029 msgid "Preferences saved."
3030 msgstr "Преференції збережно."
3032 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3033 msgid "No screenname."
3034 msgstr "Немає псевдоніму."
3036 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3037 msgid "No transport."
3038 msgstr "Немає транспорту."
3040 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3041 msgid "Cannot normalize that screenname."
3042 msgstr "Не можна впорядкувати цей псевдонім."
3044 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3045 msgid "Not a valid screenname."
3046 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
3048 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3049 msgid "Screenname already belongs to another user."
3050 msgstr "Даний псевдонім вже належить іншому користувачеві."
3052 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3053 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3054 msgstr "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили."
3056 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3057 msgid "That is the wrong IM address."
3058 msgstr "Це помилкова адреса IM."
3060 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3061 msgid "Could not delete confirmation."
3062 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження."
3064 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3065 msgid "IM confirmation cancelled."
3066 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
3068 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3069 #. TRANS: registered for the active user.
3070 msgid "That is not your screenname."
3071 msgstr "Це не ваш псевдонім."
3073 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3074 msgid "The IM address was removed."
3075 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
3077 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3078 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3080 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3081 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
3083 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3084 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3086 msgid "Inbox for %s"
3087 msgstr "Вхідні для %s"
3089 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3090 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3092 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
3094 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3095 msgid "Invites have been disabled."
3096 msgstr "Запрошення були скасовані."
3098 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3099 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3101 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3102 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
3104 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3105 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3107 msgid "Invalid email address: %s."
3108 msgstr "Неправильна електронна адреса: %s."
3110 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3111 msgid "Invitations sent"
3112 msgstr "Запрошення надіслано"
3114 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3115 msgid "Invite new users"
3116 msgstr "Запросити нових користувачів"
3118 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3119 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3120 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3121 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3122 msgid "You are already subscribed to this user:"
3123 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3124 msgstr[0] "Ви вже підписані до цього користувача:"
3125 msgstr[1] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
3126 msgstr[2] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
3128 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3129 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3133 msgstr "%1$s (%2$s)"
3135 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3136 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3137 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3138 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3140 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3142 "Ця особа вже є користувачем і вас було автоматично підписано до неї:"
3144 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
3146 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
3148 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3149 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3150 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3151 msgid "Invitation sent to the following person:"
3152 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3153 msgstr[0] "Запрошення було надіслано наступній особі:"
3154 msgstr[1] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
3155 msgstr[2] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
3157 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3158 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3160 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3161 "on the site. Thanks for growing the community!"
3163 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
3164 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
3166 #. TRANS: Form instructions.
3168 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3170 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
3173 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3174 msgid "Email addresses"
3175 msgstr "Електронні адреси"
3177 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3178 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3180 "Адреси друзів, куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)."
3182 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3183 msgid "Personal message"
3184 msgstr "Особисті повідомлення"
3186 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3187 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3188 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
3190 #. TRANS: Send button for inviting friends
3191 #. TRANS: Button text for sending notice.
3196 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3197 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3198 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3200 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3201 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
3203 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3204 msgid "You must be logged in to join a group."
3205 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
3207 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3210 msgid "%1$s joined group %2$s"
3211 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
3213 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3214 msgid "Unknown error joining group."
3215 msgstr "Невідома помилка при приєднанні до спільноти."
3217 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3218 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3219 msgid "You are not a member of that group."
3220 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
3222 #. TRANS: User admin panel title
3227 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3228 msgid "License for this StatusNet site"
3229 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
3231 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3232 msgid "Invalid license selection."
3233 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
3235 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3237 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3240 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
3241 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
3243 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3244 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3245 msgstr "Помилкова назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
3247 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3248 msgid "Invalid license URL."
3249 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
3251 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3252 msgid "Invalid license image URL."
3253 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
3255 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3256 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3257 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3259 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3260 msgid "License image must be blank or valid URL."
3261 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3263 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3264 msgid "License selection"
3265 msgstr "Вибір ліцензії"
3267 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3268 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3272 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3273 msgid "All Rights Reserved"
3274 msgstr "Всі права захищені."
3276 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3277 msgid "Creative Commons"
3278 msgstr "Кріейтів Комонс"
3280 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3284 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3285 msgid "Select a license."
3286 msgstr "Оберіть ліцензію."
3288 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3289 msgid "License details"
3290 msgstr "Подробиці ліцензії"
3292 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3296 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3297 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3298 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
3300 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3301 msgid "License Title"
3302 msgstr "Назва ліцензії"
3304 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3305 msgid "The title of the license."
3306 msgstr "Назва ліцензії."
3308 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3310 msgstr "URL-адреса ліцензії"
3312 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3313 msgid "URL for more information about the license."
3314 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
3316 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3317 msgid "License Image URL"
3318 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
3320 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3321 msgid "URL for an image to display with the license."
3322 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
3324 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3325 msgid "Save license settings."
3326 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії."
3328 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3329 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3330 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3331 msgid "Already logged in."
3332 msgstr "Тепер ви увійшли."
3334 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3335 msgid "Incorrect username or password."
3336 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
3338 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3339 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3340 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3341 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
3343 #. TRANS: Page title for login page.
3347 #. TRANS: Form legend on login page.
3348 msgid "Login to site"
3349 msgstr "Вхід на сайт"
3351 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3352 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3354 msgstr "Пам’ятати мене"
3356 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3357 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3358 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3360 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
3363 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3368 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3369 msgid "Lost or forgotten password?"
3370 msgstr "Загубили або забули пароль?"
3372 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3374 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3375 "changing your settings."
3377 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
3378 "змінювати налаштування."
3380 #. TRANS: Form instructions on login page.
3381 msgid "Login with your username and password."
3382 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
3384 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3385 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3388 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3390 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
3393 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3394 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3396 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
3397 "адміністраторів спільноти."
3399 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3400 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3402 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3403 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
3405 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3406 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3407 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3409 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3411 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
3413 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3414 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3415 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3417 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3418 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
3420 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3421 msgid "No current status."
3422 msgstr "Жодного поточного статусу."
3424 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3425 msgid "New application"
3426 msgstr "Новий додаток"
3428 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3429 msgid "You must be logged in to register an application."
3430 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
3432 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3433 msgid "Use this form to register a new application."
3434 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
3436 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3437 msgid "Source URL is required."
3438 msgstr "Потрібна URL-адреса."
3440 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3441 msgid "Could not create application."
3442 msgstr "Не вдалося створити додаток."
3444 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3445 msgid "Invalid image."
3446 msgstr "Неприпустиме зображення."
3448 #. TRANS: Title for form to create a group.
3450 msgstr "Нова спільнота"
3452 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3453 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3454 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
3456 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3457 msgid "Use this form to create a new group."
3458 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
3460 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3461 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3463 msgstr "Нове повідомлення"
3465 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3466 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3467 msgid "You cannot send a message to this user."
3468 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
3470 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3471 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3472 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3473 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3475 msgstr "Немає змісту!"
3477 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3478 msgid "No recipient specified."
3479 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
3481 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3482 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3484 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3486 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
3488 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3489 msgid "Message sent"
3490 msgstr "Повідомлення надіслано"
3492 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3493 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3494 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3495 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3497 msgid "Direct message to %s sent."
3498 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
3500 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3501 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3503 msgstr "Помилка в Ajax"
3505 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3506 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3509 msgstr "Новий допис"
3511 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3512 msgid "Notice posted"
3513 msgstr "Допис надіслано"
3515 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3516 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3519 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3520 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3522 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
3523 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
3525 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3527 msgstr "Пошук текстів"
3529 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3530 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3532 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3533 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
3535 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3536 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3539 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3540 "status_textarea=%s)!"
3542 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
3543 "%%?status_textarea=%s)!"
3545 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3546 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3549 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3550 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3552 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
3553 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3555 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3557 msgid "Updates with \"%s\""
3558 msgstr "Оновлення з «%s»"
3560 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3561 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3563 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3564 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%1$s» на %2$s."
3566 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3568 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3571 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
3572 "налаштував преференції електронної пошти."
3574 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3576 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
3578 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3580 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
3582 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3583 msgid "You must be logged in to list your applications."
3584 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
3586 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3587 msgid "OAuth applications"
3588 msgstr "Додатки OAuth"
3590 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3591 msgid "Applications you have registered"
3592 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
3594 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3596 msgid "You have not registered any applications yet."
3597 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
3599 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3600 msgid "Connected applications"
3601 msgstr "Під’єднані додатки"
3603 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3604 msgid "The following connections exist for your account."
3605 msgstr "Наступні з’єднання вже існують для вашого профілю."
3607 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3608 msgid "You are not a user of that application."
3609 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
3611 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3612 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3614 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3615 msgstr "Неможливо скасувати доступ для додатку: %s."
3617 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3618 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3621 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3624 "Ви успішно відкликали дозвіл для додатку %1$s, токен доступу починається з %2"
3627 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3628 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3629 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
3631 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3632 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3633 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3636 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3637 "this instance of StatusNet."
3639 "Ви — розробник? [Зареєструйте клієнтський додаток OAuth](%s) щоб "
3640 "користуватися ним на даному сайті StatusNet."
3642 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3643 #. TRANS: %s is a path.
3645 msgid "\"%s\" not found."
3646 msgstr "«%s» не знайдено."
3648 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3649 #. TRANS: %s is a notice.
3651 msgid "Notice %s not found."
3652 msgstr "Допис %s не знайдено."
3654 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3655 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3656 msgid "Notice has no profile."
3657 msgstr "Допис не має профілю."
3659 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3660 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3661 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3663 msgid "%1$s's status on %2$s"
3664 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
3666 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3667 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3669 msgid "Attachment %s not found."
3670 msgstr "Вкладення %s не знайдено."
3672 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3673 #. TRANS: %s is a path.
3675 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3676 msgstr "«%s» не підтримується для oembed-запитів."
3678 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3680 msgid "Content type %s not supported."
3681 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
3683 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3685 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3686 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
3688 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3689 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3690 msgid "Not a supported data format."
3691 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
3693 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3694 msgid "People Search"
3695 msgstr "Пошук людей"
3697 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3698 msgid "Notice Search"
3699 msgstr "Пошук дописів"
3701 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3702 msgid "No user ID specified."
3703 msgstr "ID користувача не визначено."
3705 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3706 msgid "No login token specified."
3707 msgstr "Токен для входу не визначено."
3709 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3710 msgid "No login token requested."
3711 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
3713 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3714 msgid "Invalid login token specified."
3715 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
3717 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3718 msgid "Login token expired."
3719 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
3721 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3722 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3724 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3725 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
3727 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3729 msgid "Outbox for %s"
3730 msgstr "Вихідні для %s"
3732 #. TRANS: Instructions for outbox.
3733 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3735 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
3738 #. TRANS: Title for page where to change password.
3740 msgid "Change password"
3741 msgstr "Змінити пароль"
3743 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3744 msgid "Change your password."
3745 msgstr "Змінити пароль."
3747 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3748 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3749 msgid "Password change"
3750 msgstr "Пароль замінено"
3752 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3753 msgid "Old password"
3754 msgstr "Старий пароль"
3756 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3757 #. TRANS: Field label for password reset form.
3758 msgid "New password"
3759 msgstr "Новий пароль"
3761 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3762 #. TRANS: Field title on account registration page.
3763 msgid "6 or more characters."
3764 msgstr "6 або більше знаків."
3766 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3769 msgstr "Підтвердити"
3771 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3772 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3773 #. TRANS: Field title on account registration page.
3774 msgid "Same as password above."
3775 msgstr "Такий само, як і пароль вище."
3777 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3782 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3783 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3784 msgid "Password must be 6 or more characters."
3785 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3787 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3788 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3789 msgid "Passwords do not match."
3790 msgstr "Паролі не збігаються."
3792 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3793 msgid "Incorrect old password."
3794 msgstr "Неправильний старий пароль."
3796 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3797 msgid "Error saving user; invalid."
3798 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
3800 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3801 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3802 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3803 msgid "Cannot save new password."
3804 msgstr "Не вдається зберегти новий пароль."
3806 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3807 msgid "Password saved."
3808 msgstr "Пароль збережено."
3810 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3814 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3815 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3816 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
3818 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3819 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3821 msgid "Theme directory not readable: %s."
3822 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
3824 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3825 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3827 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3828 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
3830 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3831 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3833 msgid "Background directory not writable: %s."
3834 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
3836 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3837 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3839 msgid "Locales directory not readable: %s."
3840 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
3842 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3843 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3844 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3845 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3847 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3851 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3855 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3856 msgid "Site's server hostname."
3857 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3859 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3863 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3865 msgstr "Шлях до сайту."
3867 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3868 msgid "Locale directory"
3869 msgstr "Директорія локалі"
3871 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3872 msgid "Directory path to locales."
3873 msgstr "Шлях до директорії локалей."
3875 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3877 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3879 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3880 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3882 "Використовувати короткі (що їх легше прочитати і запам’ятати) URL-адреси?"
3884 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3889 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3890 msgid "Server for themes."
3891 msgstr "Сервер для тем."
3893 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3894 msgid "Web path to themes."
3895 msgstr "Шлях до тем."
3897 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3901 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3902 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3903 msgstr "SSL-сервер для тем (за замовчуванням: SSL-сервер)."
3905 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3909 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3910 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3911 msgstr "SSL-шлях до тем (за замовчуванням: /theme/)."
3913 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3917 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3918 msgid "Directory where themes are located."
3919 msgstr "Директорія, в якій знаходяться теми."
3921 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3925 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3926 msgid "Avatar server"
3927 msgstr "Сервер аватари"
3929 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3930 msgid "Server for avatars."
3931 msgstr "Сервер для аватар."
3933 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3935 msgstr "Шлях до аватари"
3937 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3938 msgid "Web path to avatars."
3939 msgstr "Шлях до аватар."
3941 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3942 msgid "Avatar directory"
3943 msgstr "Директорія аватари"
3945 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3946 msgid "Directory where avatars are located."
3947 msgstr "Директорія, в якій знаходяться аватари."
3949 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3953 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3954 msgid "Server for backgrounds."
3955 msgstr "Сервер для фонових зображень."
3957 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3958 msgid "Web path to backgrounds."
3959 msgstr "Шлях до фонових зображень."
3961 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3962 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3963 msgstr "Сервер для фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3965 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3966 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3967 msgstr "Шлях до фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3969 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3970 msgid "Directory where backgrounds are located."
3971 msgstr "Директорія, в якій знаходяться фонові зображення."
3973 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3977 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3978 msgid "Server for attachments."
3979 msgstr "Сервер для вкладень."
3981 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3982 msgid "Web path to attachments."
3983 msgstr "Шлях до вкладень."
3985 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3986 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3987 msgstr "Сервер для вкладень на захищених SSL-сторінках."
3989 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3990 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3991 msgstr "Шлях до вкладень на захищених SSL-сторінках."
3993 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3994 msgid "Directory where attachments are located."
3995 msgstr "Директорія, в якій знаходяться вкладення."
3997 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4002 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4003 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4007 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4011 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4015 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4017 msgstr "Використовувати SSL"
4019 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4020 msgid "When to use SSL."
4021 msgstr "Коли використовувати SSL."
4023 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4024 msgid "Server to direct SSL requests to."
4025 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити."
4027 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4029 msgstr "Зберегти шляхи"
4031 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4032 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4035 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4036 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4038 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
4039 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
4042 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4043 msgid "People search"
4044 msgstr "Пошук людей"
4046 #. TRANS: Title for list page.
4047 #. TRANS: %s is a list.
4048 #, fuzzy, php-format
4049 msgid "Public list %s"
4050 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4052 #. TRANS: Title for list page.
4053 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4054 #, fuzzy, php-format
4055 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4056 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4058 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4059 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4060 #, fuzzy, php-format
4062 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4063 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4064 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4065 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4067 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4068 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4069 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4070 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4072 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4075 msgstr "Такого теґу немає."
4077 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4078 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4079 #, fuzzy, php-format
4080 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4081 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
4083 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4084 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4085 #, fuzzy, php-format
4086 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4087 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4089 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4090 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4095 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4097 msgid "Private lists by you"
4098 msgstr "список користувачів, що підписані до вас"
4100 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4102 msgid "Public lists by you"
4103 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4105 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4107 msgid "Lists by you"
4108 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
4110 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4111 #. TRANS: %s is a user nickname.
4116 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4117 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4118 #, fuzzy, php-format
4119 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4120 msgstr "Дописи %1$s, сторінка %2$d"
4122 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4123 msgid "You cannot view others' private lists"
4126 #. TRANS: Mode selector label.
4131 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4132 #, fuzzy, php-format
4133 msgid "Lists for %s"
4134 msgstr "Вихідні для %s"
4136 #. TRANS: Fieldset legend.
4137 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4138 msgid "Select tag to filter"
4139 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
4141 #. TRANS: Checkbox title.
4142 msgid "Show private tags."
4145 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4151 #. TRANS: Checkbox title.
4153 msgid "Show public tags."
4154 msgstr "Такого теґу немає."
4156 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4157 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4162 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4163 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4164 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4165 #, fuzzy, php-format
4167 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4168 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4169 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4170 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4173 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4174 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4175 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4176 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4178 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4179 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4180 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4181 #, fuzzy, php-format
4182 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4183 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4185 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4187 msgid "Lists with %s in them"
4190 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4191 #, fuzzy, php-format
4192 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4193 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4195 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4196 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4197 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4198 #, fuzzy, php-format
4200 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4201 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4202 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4203 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4206 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4207 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4208 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4209 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4211 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4212 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4213 #. TRANS: %s is a user nickname.
4214 #, fuzzy, php-format
4215 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4216 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4218 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4219 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4220 #, fuzzy, php-format
4221 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4222 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
4224 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4225 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4226 #, fuzzy, php-format
4227 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4228 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
4230 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4231 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4232 #, fuzzy, php-format
4233 msgid "Lists subscribed to by %s"
4234 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
4236 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4237 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4238 #, fuzzy, php-format
4239 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4240 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4242 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4243 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4244 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4245 #, fuzzy, php-format
4247 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4248 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4249 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4250 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4251 "to the list's timeline."
4253 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4254 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4255 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4256 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4258 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4263 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4264 #. TRANS: Do not translate POST.
4265 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4266 #. TRANS: Do not translate POST.
4267 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4268 msgid "This action only accepts POST requests."
4269 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4271 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4272 msgid "You cannot administer plugins."
4273 msgstr "Ви не можете керувати додатками."
4275 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4276 msgid "No such plugin."
4277 msgstr "Немає такого додатку."
4279 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4284 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4289 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4291 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4292 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4295 "Додатки можна увімкнути та налаштувати вручну. Перегляньте <a href=\"http://"
4296 "status.net/wiki/Plugins\">документацію щодо цього</a>, аби отримати більше "
4299 #. TRANS: Admin form section header
4300 msgid "Default plugins"
4301 msgstr "Додатки за замовчуванням"
4303 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4305 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4307 "Всі додатки за замовчуванням було вимкнено у файлі конфігурації даного сайту."
4309 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4310 msgid "Invalid notice content."
4311 msgstr "Недійсний зміст допису."
4313 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4314 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4316 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4317 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
4319 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4320 #. TRANS: %s is a field name.
4322 msgid "Unidentified field %s."
4325 #. TRANS: Page title.
4328 msgid "Search results"
4331 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4332 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4335 #. TRANS: Page title for profile settings.
4336 msgid "Profile settings"
4337 msgstr "Налаштування профілю"
4339 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4341 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4343 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
4345 #. TRANS: Profile settings form legend.
4346 msgid "Profile information"
4347 msgstr "Інформація профілю"
4349 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4350 #. TRANS: Field title on account registration page.
4351 #. TRANS: Field title on group edit form.
4352 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4353 msgstr "1-64 рядкових літер і цифр, ніякої пунктуації або інтервалів."
4355 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4356 #. TRANS: Field label on account registration page.
4357 #. TRANS: Field label on group edit form.
4361 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4362 #. TRANS: Field label on account registration page.
4363 #. TRANS: Form input field label.
4364 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4366 msgstr "Веб-сторінка"
4368 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4369 #. TRANS: Field title on account registration page.
4370 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4371 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті."
4373 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4374 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4375 #. TRANS: biography (%d).
4376 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4377 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4378 #. TRANS: biography (%d).
4380 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4381 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4382 msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси вкладаючись у %d символ."
4383 msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4384 msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4386 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4387 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4388 msgid "Describe yourself and your interests."
4389 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси."
4391 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4392 #. TRANS: their biography.
4393 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4397 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4398 #. TRANS: Field label on account registration page.
4399 #. TRANS: Field label on group edit form.
4400 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4402 msgstr "Розташування"
4404 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4405 #. TRANS: Field title on account registration page.
4406 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4407 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»."
4409 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4410 msgid "Share my current location when posting notices"
4411 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
4413 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4417 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4419 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4422 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
4425 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4429 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4430 msgid "Preferred language."
4431 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу."
4433 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4435 msgstr "Часовий пояс"
4437 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4438 msgid "What timezone are you normally in?"
4439 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
4441 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4443 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4445 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
4447 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4448 msgid "Subscription policy"
4449 msgstr "Політика підписки"
4451 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4452 msgid "Let anyone follow me"
4453 msgstr "Дозволяти будь-кому підписуватися до мене"
4455 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4456 msgid "Ask me first"
4457 msgstr "Спочатку запитати в мене"
4459 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4460 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4461 msgstr "Чи потрібен дозвіл іншим користувачам для стеження за вашими дописами."
4463 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4464 msgid "Make updates visible only to my followers"
4465 msgstr "Зробити оновлення видимими лише для друзів"
4467 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4468 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4469 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4470 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4471 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4473 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4474 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4475 msgstr[0] "Біографія надто довга (не більше %d символу)."
4476 msgstr[1] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4477 msgstr[2] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4479 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4480 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4481 msgid "Timezone not selected."
4482 msgstr "Часовий пояс не обрано."
4484 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4485 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4486 msgstr "Мова надто довга (не більше 50 символів)."
4488 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4489 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4490 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4491 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4492 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4493 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4495 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4496 msgstr "Неприпустимий теґ: «%s»."
4498 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4499 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4500 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4501 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки або політики підписки."
4503 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4504 msgid "Could not save location prefs."
4505 msgstr "Не вдалося зберегти преференції розташування."
4507 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4508 msgid "Could not save tags."
4509 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4511 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4512 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4513 msgid "Settings saved."
4514 msgstr "Налаштування збережено."
4516 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4517 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4518 msgid "Restore account"
4519 msgstr "Відновити акаунт"
4521 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4522 #. TRANS: %s is the page limit.
4524 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4525 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
4527 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4528 msgid "Could not retrieve public stream."
4529 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
4531 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4532 #. TRANS: %d is the page number.
4534 msgid "Public timeline, page %d"
4535 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
4537 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4538 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4539 msgid "Public timeline"
4540 msgstr "Загальна стрічка"
4542 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4543 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4544 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
4546 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4547 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4548 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
4550 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4551 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4552 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
4554 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4557 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4560 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
4562 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4563 msgid "Be the first to post!"
4564 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4566 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4569 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4571 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
4574 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4575 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4578 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4579 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4580 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4581 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4583 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4584 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4585 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
4586 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
4589 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4590 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4593 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4594 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4597 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4598 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4599 "(http://status.net/)."
4601 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4603 msgid "Public list cloud"
4604 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4606 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4607 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4608 #, fuzzy, php-format
4609 msgid "These are largest lists on %s"
4610 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
4612 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4613 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4614 #, fuzzy, php-format
4615 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4616 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4618 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4620 msgid "Be the first to list someone!"
4621 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4623 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4624 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4625 #, fuzzy, php-format
4627 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4630 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
4633 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4636 msgstr "Сторінку не знайдено."
4638 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4640 msgid "1 person listed"
4641 msgid_plural "%d people listed"
4646 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4648 msgid "%s updates from everyone."
4649 msgstr "Всі оновлення на %s."
4651 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4652 msgid "Public tag cloud"
4653 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4655 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4656 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4658 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4659 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
4661 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4662 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4663 #. TRANS: and do not change the URL part.
4665 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4666 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4668 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4669 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4670 msgid "Be the first to post one!"
4671 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4673 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4674 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4675 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4676 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4677 #. TRANS: and do not change the URL part.
4680 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4683 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
4686 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4687 msgid "You are already logged in!"
4688 msgstr "Ви вже в системі!"
4690 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4691 msgid "No such recovery code."
4692 msgstr "Немає такого коду відновлення."
4694 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4695 msgid "Not a recovery code."
4696 msgstr "Це не код відновлення."
4698 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4699 msgid "Recovery code for unknown user."
4700 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
4702 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4703 msgid "Error with confirmation code."
4704 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
4706 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4707 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4708 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
4710 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4711 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4712 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
4714 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4716 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4717 "the email address you have stored in your account."
4719 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
4720 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
4722 #. TRANS: Page notice for password change page.
4723 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4724 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль."
4726 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4727 msgid "Password recovery"
4728 msgstr "Відновлення паролю"
4730 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4731 msgid "Nickname or email address"
4732 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
4734 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4735 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4737 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
4739 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4743 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4748 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4749 msgid "Reset password"
4750 msgstr "Скинути пароль"
4752 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4753 msgid "Recover password"
4754 msgstr "Відновити пароль"
4756 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4757 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4758 msgid "Password recovery requested"
4759 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
4761 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4762 msgid "Password saved"
4763 msgstr "Пароль збережено"
4765 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4766 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4767 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
4769 #. TRANS: Button text for password reset form.
4770 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4775 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4776 msgid "Enter a nickname or email address."
4777 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
4779 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4780 msgid "No user with that email address or username."
4781 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
4783 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4784 msgid "No registered email address for that user."
4785 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
4787 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4788 msgid "Error saving address confirmation."
4789 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
4791 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4793 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4794 "address registered to your account."
4796 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
4797 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
4799 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4800 msgid "Unexpected password reset."
4801 msgstr "Несподіване скидання паролю."
4803 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4804 msgid "Password must be 6 characters or more."
4805 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
4807 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4808 msgid "Password and confirmation do not match."
4809 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
4811 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4812 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4813 msgid "Error setting user."
4814 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
4816 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4817 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4818 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
4820 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4821 msgid "No id parameter."
4822 msgstr "Немає параметру ID."
4824 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4825 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4827 msgid "No such file \"%d\"."
4828 msgstr "Немає такого файлу «%d»."
4830 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4831 msgid "Sorry, only invited people can register."
4833 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
4835 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4836 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4837 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
4839 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4840 msgid "Registration successful"
4841 msgstr "Реєстрація успішна"
4843 #. TRANS: Title for registration page.
4848 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4849 msgid "Registration not allowed."
4850 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
4852 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4853 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4854 msgstr "Ви не можете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
4856 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4857 msgid "Email address already exists."
4858 msgstr "Ця адреса вже використовується."
4860 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4861 msgid "Invalid username or password."
4862 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
4864 #. TRANS: Page notice on registration page.
4866 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4867 "link up to friends and colleagues."
4869 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
4870 "будете в курсі справ ваших друзів та колег."
4872 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4875 msgstr "Підтвердити"
4877 #. TRANS: Field label on account registration page.
4882 #. TRANS: Field title on account registration page.
4883 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4884 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення пароля."
4886 #. TRANS: Field title on account registration page.
4887 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4888 msgstr "Повне ім’я, бажано ваше справжнє ім’я."
4890 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4895 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4896 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4899 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4900 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4902 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4903 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4905 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4906 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
4908 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4909 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4910 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
4912 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4913 msgid "All rights reserved."
4914 msgstr "Всі права захищені."
4916 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4919 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4920 "email address, IM address, and phone number."
4922 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
4923 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
4925 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4926 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4927 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4928 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4931 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4934 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4935 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4936 "notices through instant messages.\n"
4937 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4938 "share your interests. \n"
4939 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4940 "others more about you. \n"
4941 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4944 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4946 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
4948 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
4949 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
4950 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
4951 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
4953 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
4954 "могли знати про вас більше.\n"
4955 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
4956 "нічого не пропустили. \n"
4958 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
4961 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4963 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4964 "to confirm your email address.)"
4966 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
4967 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
4969 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4970 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4973 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4974 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4975 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4977 "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
4978 "action.register%%) новий акаунт. Якщо ви вже маєте акаунт на [сумісному "
4979 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
4981 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4982 msgid "Remote subscribe"
4983 msgstr "Віддалена підписка"
4985 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4986 msgid "Subscribe to a remote user"
4987 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
4989 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4990 msgid "User nickname"
4991 msgstr "Ім’я користувача"
4993 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4994 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4995 msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
4997 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4999 msgstr "URL-адреса профілю"
5001 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5002 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5003 msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі мікроблоґів."
5005 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5006 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5007 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5008 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5011 msgstr "Підписатись"
5013 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5014 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5015 msgstr "Неприпустима URL-адреса профілю (неправильний формат)."
5017 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5018 #. TRANS: does not contain expected data.
5019 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5021 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
5023 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5024 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5025 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть, щоб підписатись."
5027 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5028 msgid "Could not get a request token."
5029 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
5031 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5033 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5034 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
5036 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5037 #. TRANS: %s is a profile URL.
5040 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5041 "correctly, please try retrying later."
5044 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5049 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5050 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5051 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
5053 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5054 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5055 msgid "No notice specified."
5056 msgstr "Зазначеного допису немає."
5058 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5059 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5063 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5067 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5068 #. TRANS: %s is a user nickname.
5069 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5070 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5071 #. TRANS: %s is a username.
5073 msgid "Replies to %s"
5074 msgstr "Відповіді до %s"
5076 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5077 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5079 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5080 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
5082 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5083 #. TRANS: %s is a user nickname.
5085 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5086 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
5088 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5089 #. TRANS: %s is a user nickname.
5091 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5092 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
5094 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5095 #. TRANS: %s is a user nickname.
5097 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5098 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
5100 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5101 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5104 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5105 "notice to them yet."
5107 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
5108 "отримав у відповідь."
5110 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5111 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5114 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5115 "[join groups](%%action.groups%%)."
5117 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
5118 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
5120 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5121 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5124 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5125 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5127 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
5128 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5130 #. TRANS: RSS reply feed description.
5131 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5133 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5134 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
5136 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5137 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5139 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть відновлювати свої акаунти."
5141 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5142 msgid "You may not restore your account."
5143 msgstr "Ви не можете відновити свій акаунт."
5145 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5146 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5147 msgid "No uploaded file."
5148 msgstr "Немає завантажених файлів"
5150 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5151 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5152 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5154 #. TRANS: Client exception.
5156 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5159 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5162 #. TRANS: Client exception.
5163 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5164 msgstr "Файл було завантажено частково."
5166 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5167 msgid "Missing a temporary folder."
5168 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5170 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5171 msgid "Failed to write file to disk."
5172 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5174 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5175 msgid "File upload stopped by extension."
5176 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5178 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5179 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5180 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5181 msgid "System error uploading file."
5182 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5184 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5185 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5186 msgid "Not an Atom feed."
5187 msgstr "Ця стрічка не у форматі Atom."
5189 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5191 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5194 "Веб-стрічку було відновлено. Ваші старі дописи тепер мають з’явитися на "
5195 "сторінці вашого профілю, а також у результатах пошуку."
5197 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5198 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5200 "Веб-стрічку невдовзі буде відновлено. Зачекайте, будь ласка, декілька хвилин."
5202 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5204 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5205 "\">Activity Streams</a> format."
5207 "Ви можете завантажити резервну копію у форматі <a href=\"http://"
5208 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5210 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5211 msgid "Upload the file"
5212 msgstr "Завантажити файл"
5214 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5215 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5216 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
5218 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5219 msgid "User does not have this role."
5220 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
5222 #. TRANS: Engine name for RSD.
5223 #. TRANS: Engine name.
5227 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5228 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5229 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5230 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
5232 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5233 msgid "User is already sandboxed."
5234 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
5236 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5237 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5238 #, fuzzy, php-format
5239 msgid "Not a valid list: %s."
5240 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
5242 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5243 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5244 #, fuzzy, php-format
5245 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5246 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
5248 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5253 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5254 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5255 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
5257 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5262 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5263 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5264 msgid "Handle sessions"
5265 msgstr "Сесії обробки даних"
5267 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5268 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5269 msgid "Handle sessions ourselves."
5270 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
5272 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5273 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5274 msgid "Session debugging"
5275 msgstr "Сесія наладки"
5277 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5278 msgid "Enable debugging output for sessions."
5279 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
5281 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5282 msgid "Save session settings"
5283 msgstr "Зберегти параметри сесії"
5285 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5286 msgid "You must be logged in to view an application."
5287 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
5289 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5290 msgid "Application profile"
5291 msgstr "Профіль додатку"
5293 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5294 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5295 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5297 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5298 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5299 msgstr[0] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувач"
5300 msgstr[1] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
5301 msgstr[2] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
5303 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5304 msgid "Application actions"
5305 msgstr "Можливості додатку"
5307 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5312 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5313 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5314 msgid "Reset key & secret"
5315 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
5317 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5318 msgid "Application info"
5319 msgstr "Інфо додатку"
5321 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5323 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5326 "До уваги: всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
5327 "шифрування підписів відкритим текстом."
5329 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5330 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5331 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
5333 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5334 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5336 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5337 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
5339 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5340 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5341 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
5343 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5345 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5346 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
5348 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5350 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5351 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
5353 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5355 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5356 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
5358 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5360 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5361 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5363 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
5364 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
5365 "нього увагу інших."
5367 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5368 #. TRANS: %s is a username.
5371 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5372 "would add to their favorites :)"
5374 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
5377 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5378 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5379 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5382 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5383 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5384 "their favorites :)"
5386 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
5387 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
5390 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5391 msgid "This is a way to share what you like."
5392 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
5394 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5397 msgstr "Спільнота %s"
5399 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5400 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5402 msgid "%1$s group, page %2$d"
5403 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
5405 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5407 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5408 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
5410 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5412 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5413 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
5415 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5417 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5418 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
5420 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5422 msgid "FOAF for %s group"
5423 msgstr "FOAF спільноти %s"
5425 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5429 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5430 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5431 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5432 #. TRANS: Empty list message for tags.
5433 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5434 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5435 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5436 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5440 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5442 msgstr "Всі учасники"
5444 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5445 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5449 #. TRANS: Label for group creation date.
5454 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5459 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5460 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5461 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5462 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5465 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5466 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5467 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5468 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5469 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5471 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
5472 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5473 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
5474 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
5475 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
5478 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5479 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5480 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5483 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5484 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5485 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5486 "their life and interests. "
5488 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5489 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5490 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
5491 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
5493 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5498 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5499 msgid "No such message."
5500 msgstr "Немає такого повідомлення."
5502 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5503 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5504 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
5506 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5507 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5509 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5510 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
5512 #. TRANS: Page title for single message display.
5513 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5515 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5516 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
5518 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5519 msgid "Not available."
5520 msgstr "Не недоступно."
5522 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5523 msgid "Notice deleted."
5524 msgstr "Допис видалено."
5526 #. TRANS: Title for private list timeline.
5527 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5528 #, fuzzy, php-format
5529 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5530 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
5532 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5533 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5534 #, fuzzy, php-format
5535 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5536 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
5538 #. TRANS: Title for private list timeline.
5539 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5540 #, fuzzy, php-format
5541 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5542 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
5544 #. TRANS: Title for private list timeline.
5545 #. TRANS: %s is a list.
5546 #, fuzzy, php-format
5547 msgid "Private timeline of %s list by you"
5548 msgstr "список користувачів, що підписані до вас"
5550 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5551 #. TRANS: %s is a list.
5553 msgid "Timeline for %s list by you"
5556 #. TRANS: Title for private list timeline.
5557 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5558 #, fuzzy, php-format
5559 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5560 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
5562 #. TRANS: Feed title.
5563 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5564 #, fuzzy, php-format
5565 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5566 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
5568 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5569 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5570 #, fuzzy, php-format
5572 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5574 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
5576 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5577 msgid "Try tagging more people."
5580 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5581 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5582 #, fuzzy, php-format
5584 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5587 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
5590 #. TRANS: Header on show list page.
5595 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5596 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5599 msgstr "Показати відповідь"
5601 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5602 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5606 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5607 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5608 msgid "All subscribers"
5609 msgstr "Всі підписані"
5611 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5612 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5614 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5615 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s"
5617 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5618 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5620 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5621 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
5623 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5624 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5626 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5627 msgstr "Дописи %1$s, сторінка %2$d"
5629 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5630 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5632 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5633 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
5635 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5636 #. TRANS: %s is a user nickname.
5638 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5639 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
5641 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5642 #. TRANS: %s is a user nickname.
5644 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5645 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
5647 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5648 #. TRANS: %s is a user nickname.
5650 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5651 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
5653 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5654 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5657 msgstr "FOAF для %s"
5659 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5661 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5662 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %1$s ще нічого не написав."
5664 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5666 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5667 "would be a good time to start :)"
5669 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
5672 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5673 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5676 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5677 "%?status_textarea=%2$s)."
5679 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
5680 "%?status_textarea=%2$s)."
5682 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5683 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5686 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5687 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5688 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5689 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5691 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
5692 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5693 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
5694 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
5695 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
5697 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5698 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5701 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5702 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5703 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5705 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5706 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5707 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
5709 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5711 msgid "Repeat of %s"
5712 msgstr "Повторення за %s"
5714 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5715 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5716 msgid "You cannot silence users on this site."
5717 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
5719 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5720 msgid "User is already silenced."
5721 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
5723 #. TRANS: Title for site administration panel.
5728 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5729 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5730 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
5732 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5733 msgid "Site name must have non-zero length."
5734 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
5736 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5737 msgid "You must have a valid contact email address."
5738 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
5740 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5741 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5743 msgid "Unknown language \"%s\"."
5744 msgstr "Невідома мова «%s»."
5746 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5747 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5748 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
5750 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5751 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5753 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
5754 "становити одну і більше секунд."
5756 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5761 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5764 msgstr "Назва сайту"
5766 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5767 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5768 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
5770 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5774 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5775 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5776 msgstr "Текст використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5778 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5779 msgid "Brought by URL"
5780 msgstr "Наданий URL"
5782 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5783 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5784 msgstr "URL використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5786 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5790 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5791 msgid "Contact email address for your site."
5792 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту."
5794 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5799 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5800 msgid "Default timezone"
5801 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
5803 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5804 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5805 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
5807 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5808 msgid "Default language"
5809 msgstr "Мова за замовчуванням"
5811 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5812 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5814 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
5817 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5822 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5824 msgstr "Текстові обмеження"
5826 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5827 msgid "Maximum number of characters for notices."
5828 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
5830 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5832 msgstr "Часове обмеження"
5834 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5835 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5837 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
5840 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5841 msgid "Save site settings"
5842 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
5844 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5846 msgstr "Повідомлення сайту"
5848 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5849 msgid "Edit site-wide message"
5850 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
5852 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5853 msgid "Unable to save site notice."
5854 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
5856 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5857 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5858 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
5860 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5861 msgid "Site notice text"
5862 msgstr "Текст повідомлення"
5864 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5865 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5867 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
5869 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5870 msgid "Save site notice."
5871 msgstr "Зберегти повідомлення сайту."
5873 #. TRANS: Title for SMS settings.
5874 msgid "SMS settings"
5875 msgstr "Налаштування СМС"
5877 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5878 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5880 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5881 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
5883 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5884 msgid "SMS is not available."
5885 msgstr "СМС недоступно."
5887 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5891 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5892 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5893 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
5895 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5896 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5897 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
5899 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5900 msgid "Confirmation code"
5901 msgstr "Код підтвердження"
5903 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5904 msgid "Enter the code you received on your phone."
5905 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
5907 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5910 msgstr "Підтвердити"
5912 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5913 msgid "SMS phone number"
5914 msgstr "Телефонний номер"
5916 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5917 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5918 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів."
5920 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5921 msgid "SMS preferences"
5922 msgstr "Преференції SMS"
5924 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5926 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5929 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
5930 "витрати від мого мобільного оператора."
5932 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5933 msgid "SMS preferences saved."
5934 msgstr "Преференції SMS збережено."
5936 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5937 msgid "No phone number."
5938 msgstr "Немає телефонного номера."
5940 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5941 msgid "No carrier selected."
5942 msgstr "Оператора не обрано."
5944 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5945 msgid "That is already your phone number."
5946 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
5948 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5949 msgid "That phone number already belongs to another user."
5950 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
5952 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5954 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5955 "for the code and instructions on how to use it."
5957 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
5958 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
5960 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5961 msgid "That is the wrong confirmation number."
5962 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
5964 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5965 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5966 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження по смс."
5968 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5969 msgid "SMS confirmation cancelled."
5970 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
5972 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5973 #. TRANS: registered for the active user.
5974 msgid "That is not your phone number."
5975 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
5977 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5978 msgid "The SMS phone number was removed."
5979 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
5981 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5982 msgid "Mobile carrier"
5983 msgstr "Мобільний оператор"
5985 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5986 msgid "Select a carrier"
5987 msgstr "Оберіть оператора"
5989 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5990 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5993 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5994 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5996 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
5997 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
5998 "на %s і ми внесемо його до списку."
6000 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6001 msgid "No code entered."
6002 msgstr "Код не введено."
6004 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6009 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6010 msgid "Manage snapshot configuration"
6011 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
6013 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6014 msgid "Invalid snapshot run value."
6015 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
6017 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6018 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6019 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
6021 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6022 msgid "Invalid snapshot report URL."
6023 msgstr "Помилковий снепшот URL."
6025 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6030 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6031 msgid "Randomly during web hit"
6032 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
6034 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6035 msgid "In a scheduled job"
6036 msgstr "Згідно плану робіт"
6038 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6039 msgid "Data snapshots"
6040 msgstr "Снепшоти даних"
6042 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6043 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6044 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net."
6046 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6050 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6051 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6052 msgstr "Знімки надсилатимуться раз на N відвідувань."
6054 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6056 msgstr "Звітня URL-адреса"
6058 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6059 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6060 msgstr "Знімки надсилатимуться до цієї URL-адреси."
6062 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6063 msgid "Save snapshot settings."
6064 msgstr "Зберегти налаштування знімків."
6066 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6067 msgid "You are not subscribed to that profile."
6068 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
6070 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6071 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6072 msgid "Could not save subscription."
6073 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
6075 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6076 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6077 msgstr "Ви можете затверджувати лише свої власні підписки, що чекають черги."
6079 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6080 #. TRANS: %s is the name of the user.
6082 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6083 msgstr "Користувачі, що очікують затвердження від %s"
6085 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6086 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6088 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6089 msgstr "Користувачі, що очікують затвердження від %1$s, сторінка %2$d"
6091 #. TRANS: Page notice for group members page.
6092 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6093 msgstr "Список користувачів, які очікують дозволу на підписку до вас."
6095 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6096 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6097 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
6099 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6103 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6105 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6106 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
6108 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6110 msgid "No ID given."
6111 msgstr "Немає ID аргументу."
6113 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6114 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6115 #, fuzzy, php-format
6116 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6117 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
6119 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6120 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6121 #, fuzzy, php-format
6122 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6123 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
6125 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6126 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6128 msgid "%s subscribers"
6129 msgstr "Підписані до %s"
6131 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6132 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6134 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6135 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
6137 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6138 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6139 msgid "These are the people who listen to your notices."
6140 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
6142 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6143 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6145 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6146 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
6148 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6150 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6153 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
6154 "підпишуться навзаєм."
6156 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6157 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6159 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6160 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
6162 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6163 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6164 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6165 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6166 #. TRANS: and do not change the URL part.
6169 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6170 "%) and be the first?"
6172 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
6173 "і не стати першим?"
6175 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6176 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6178 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6179 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
6181 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6182 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6183 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6184 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
6186 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6187 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6189 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6190 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
6192 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6193 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6194 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6195 #. TRANS: and do not change the URL part.
6198 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6199 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6200 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6201 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6202 "automatically subscribe to people you already follow there."
6204 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
6205 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
6206 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
6207 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
6208 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
6209 "людей, за якими слідкуєте там."
6211 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6212 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6213 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6214 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6216 msgid "%s is not listening to anyone."
6217 msgstr "%s не відслідковує нічого"
6219 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6221 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6222 msgstr "Стрічка підписок %s (Atom)"
6224 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6230 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6234 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6235 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6237 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6238 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
6240 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6241 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6243 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6244 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
6246 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6247 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6249 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6250 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
6252 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6253 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6255 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6256 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
6258 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6259 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6260 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6262 msgid "You cannot tag this user."
6263 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
6265 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6267 msgid "List a profile"
6268 msgstr "Профіль користувача."
6270 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6271 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6272 #, fuzzy, php-format
6277 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6281 msgstr "Помилка в Ajax"
6283 #. TRANS: Header in list form.
6284 msgid "User profile"
6285 msgstr "Профіль користувача."
6287 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6292 #. TRANS: Field label on list form.
6298 #. TRANS: Field title on list form.
6301 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6304 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
6307 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6312 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6314 msgid "Lists saved."
6315 msgstr "Пароль збережено."
6317 #. TRANS: Page notice.
6319 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6320 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи своїм підпискам та читачам."
6322 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6323 msgid "No such tag."
6324 msgstr "Такого теґу немає."
6326 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6327 msgid "You haven't blocked that user."
6328 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
6330 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6331 msgid "User is not sandboxed."
6332 msgstr "Користувач не у пісочниці."
6334 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6335 msgid "User is not silenced."
6336 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
6338 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6339 msgid "Unsubscribed"
6342 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6343 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6344 #, fuzzy, php-format
6345 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6346 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
6348 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6349 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6350 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6351 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6354 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6356 msgstr "Ліцензія потоку «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
6358 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6359 msgid "URL settings"
6360 msgstr "Налаштування URL"
6362 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6363 msgid "Manage various other options."
6364 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
6366 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6367 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6368 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6369 msgid " (free service)"
6370 msgstr " (вільний сервіс)"
6372 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6376 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6378 msgstr "[внутрішній]"
6380 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6381 msgid "Shorten URLs with"
6382 msgstr "Скорочення URL"
6384 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6385 msgid "Automatic shortening service to use."
6386 msgstr "Доступні сервіси."
6388 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6389 msgid "URL longer than"
6390 msgstr "URL-адреса, довша за"
6392 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6393 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6395 "URL-адреси, довші за це значення, будуть скорочуватись (0 — завжди "
6398 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6399 msgid "Text longer than"
6400 msgstr "Текст, довший за"
6402 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6404 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6406 "URL-адреси в дописах, довших за це значення, будуть скорочуватись (0 — "
6407 "завжди скорочувати)."
6409 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6410 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6411 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 символів максимум)."
6413 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6414 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6415 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини URL-адреси."
6417 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6418 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6419 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини допису."
6421 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6422 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6423 msgstr "Помилка при збереженні налаштувань сервісу скорочення URL-адрес."
6425 #. TRANS: User admin panel title.
6430 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6431 msgid "User settings for this StatusNet site"
6432 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
6434 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6435 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6436 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
6438 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6439 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6440 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
6442 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6443 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6445 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6446 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
6448 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6453 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6455 msgstr "Обмеження біо"
6457 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6458 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6459 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
6461 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6463 msgstr "Нові користувачі"
6465 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6466 msgid "New user welcome"
6467 msgstr "Привітання нового користувача"
6469 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6470 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6471 msgstr "Текст привітання нових користувачів (не більше 255 символів)."
6473 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6474 msgid "Default subscription"
6475 msgstr "Підписка за замовчуванням"
6477 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6478 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6479 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
6481 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6485 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6486 msgid "Invitations enabled"
6487 msgstr "Запрошення скасовано"
6489 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6490 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6492 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
6494 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6495 msgid "Save user settings."
6496 msgstr "Зберегти налаштування користувача."
6498 #. TRANS: Page title.
6499 msgid "Authorize subscription"
6500 msgstr "Авторизувати підписку"
6502 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6504 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6505 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6508 "Будь ласка, перевірте всі деталі, аби упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
6509 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо ви не збираєтесь "
6510 "підписуватись, то просто натисніть «Відмінити»."
6512 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6513 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6514 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6519 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6520 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6521 msgid "Subscribe to this user."
6522 msgstr "Підписатися до цього користувача."
6524 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6525 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6526 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6531 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6532 msgid "Reject this subscription."
6533 msgstr "Відхилити підписку."
6535 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6536 msgid "No authorization request!"
6537 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
6539 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6540 msgid "Subscription authorized"
6541 msgstr "Підписку авторизовано"
6543 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6545 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6546 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6547 "subscription. Your subscription token is:"
6549 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
6550 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
6551 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
6553 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6554 msgid "Subscription rejected"
6555 msgstr "Підписку скинуто"
6557 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6559 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6560 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6563 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
6564 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
6567 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6568 #. TRANS: %s is a listener URI.
6570 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6571 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено."
6573 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6574 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6576 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6577 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
6579 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6580 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6582 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6583 msgstr "URI слухача «%s» — це локальний користувач."
6585 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6586 #. TRANS: %s is a profile URL.
6588 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6589 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
6591 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6592 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6594 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6595 msgstr "URL-адреса аватари «%s» не є дійсною."
6597 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6598 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6600 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6601 msgstr "Не вдалося прочитати URL аватари «%s»."
6603 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6604 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6606 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6607 msgstr "Неправильний тип зображення для URL аватари «%s»."
6609 #. TRANS: Title for profile design page.
6610 #. TRANS: Page title for profile design page.
6611 msgid "Profile design"
6612 msgstr "Дизайн профілю"
6614 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6615 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6617 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6618 "palette of your choice."
6620 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
6621 "кольори на свій смак."
6623 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6624 msgid "Enjoy your hotdog!"
6625 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
6627 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6628 msgid "Design settings"
6629 msgstr "Налаштування дизайну"
6631 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6632 msgid "View profile designs"
6633 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
6635 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6636 msgid "Show or hide profile designs."
6637 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
6639 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6640 msgid "Background file"
6643 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6644 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6646 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6647 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
6649 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6650 msgid "Search for more groups"
6651 msgstr "Пошук інших спільнот"
6653 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6654 #. TRANS: %s is a user nickname.
6656 msgid "%s is not a member of any group."
6657 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
6659 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6660 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6662 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6664 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
6667 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6668 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6669 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6670 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6671 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6673 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6674 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
6676 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6678 msgid "StatusNet %s"
6679 msgstr "StatusNet %s"
6681 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6682 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6685 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6686 "Inc. and contributors."
6688 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
6689 "Inc. і розробники."
6691 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6692 msgid "Contributors"
6695 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6699 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6701 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6702 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6703 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6704 "any later version. "
6706 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
6707 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
6708 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
6709 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
6711 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6713 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6714 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6715 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6716 "for more details. "
6718 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
6719 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
6720 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
6721 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
6723 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6724 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6727 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6728 "along with this program. If not, see %s."
6730 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
6731 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
6733 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6737 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6742 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6747 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6752 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6757 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6761 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6762 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6764 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6765 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
6767 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6769 msgid "Cannot process URL '%s'"
6770 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
6772 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6773 msgid "Robin thinks something is impossible."
6774 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
6776 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6777 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6778 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6781 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6782 "Try to upload a smaller version."
6784 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6785 "Try to upload a smaller version."
6787 "Файл не може бути більшим за %1$d байт, а те, що ви хочете надіслати, важить "
6788 "%2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6790 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6791 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6793 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6794 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6796 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6797 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6799 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6800 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6801 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байт."
6802 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6803 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6805 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6806 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6808 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6809 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6810 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байт."
6811 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6812 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6814 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6815 msgid "Invalid filename."
6816 msgstr "Невірне ім’я файлу."
6818 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6819 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6821 msgid "Profile ID %s is invalid."
6822 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
6824 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6825 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6827 msgid "Group ID %s is invalid."
6828 msgstr "Ідентифікатор спільноти %s є недійсним."
6830 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6831 msgid "Group join failed."
6832 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
6834 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6835 msgid "Not part of group."
6836 msgstr "Не є частиною спільноти."
6838 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6839 msgid "Group leave failed."
6840 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
6842 #. TRANS: Activity title.
6844 msgstr "Приєднатись"
6846 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6847 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6849 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6850 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
6852 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6853 msgid "Could not update local group."
6854 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
6856 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6857 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6859 msgid "Could not create login token for %s"
6860 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
6862 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6863 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6864 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
6866 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6867 msgid "You are banned from sending direct messages."
6868 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
6870 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6871 msgid "Could not insert message."
6872 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
6874 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6875 msgid "Could not update message with new URI."
6876 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
6878 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6879 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6881 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6882 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
6884 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6885 #, fuzzy, php-format
6886 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6887 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
6889 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6890 msgid "Problem saving notice. Too long."
6891 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
6893 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6894 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6895 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
6897 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6899 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6901 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6902 "повертайтесь за кілька хвилин."
6904 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6906 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6909 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6910 "повертайтесь за кілька хвилин."
6912 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6913 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6914 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
6916 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6917 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6918 msgstr "Неможливо повторити; вихідний допис втрачено або видалено."
6920 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6921 msgid "You cannot repeat your own notice."
6922 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
6924 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6925 msgid "Cannot repeat a private notice."
6926 msgstr "Не можна повторювати дописи, надіслані приватно."
6928 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6929 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6930 msgstr "Не можна повторювати дописи, які ви не можете прочитати."
6932 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6933 msgid "You already repeated that notice."
6934 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
6936 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6937 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6939 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6940 msgstr "%1$s не має доступу до допису %2$d."
6942 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6943 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6944 msgid "Problem saving notice."
6945 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6947 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6948 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6949 msgstr "Вказано невірний тип для saveKnownGroups."
6951 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6952 msgid "Problem saving group inbox."
6953 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
6955 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6956 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6958 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6959 msgstr "Не вдалося зберегти відповідь для %1$d, %2$d."
6961 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6962 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6964 msgid "RT @%1$s %2$s"
6965 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6967 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6968 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6972 msgstr "%1$s (%2$s)"
6974 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6975 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6977 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6978 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
6980 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6981 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6983 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6985 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
6987 #. TRANS: Server exception.
6988 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6991 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6993 msgid "No tagger specified."
6994 msgstr "Спільноту не визначено."
6996 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6998 msgid "No tag specified."
6999 msgstr "Спільноту не визначено."
7001 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7003 msgid "Could not create profile tag."
7004 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
7006 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7008 msgid "Could not set profile tag URI."
7009 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
7011 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7013 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7014 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
7016 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7019 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7020 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7023 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7026 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7027 "allowed number.Try unlisting others first."
7030 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7032 msgid "Adding list subscription failed."
7033 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
7035 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7037 msgid "Removing list subscription failed."
7038 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
7040 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7041 msgid "Missing profile."
7042 msgstr "Загублений профіль."
7044 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7045 msgid "Unable to save tag."
7046 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
7048 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7049 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7050 msgid "You have been banned from subscribing."
7051 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
7053 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7054 msgid "Already subscribed!"
7055 msgstr "Вже підписаний!"
7057 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7058 msgid "User has blocked you."
7059 msgstr "Користувач заблокував вас."
7061 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7062 msgid "Not subscribed!"
7063 msgstr "Не підписано!"
7065 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7066 msgid "Could not delete self-subscription."
7067 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
7069 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7070 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7071 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
7073 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7074 msgid "Could not delete subscription."
7075 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
7077 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7082 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7083 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7085 msgid "%1$s is now following %2$s."
7086 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
7088 #. TRANS: Notice given on user registration.
7089 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7091 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7092 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
7094 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7095 msgid "Not implemented since inbox change."
7098 #. TRANS: Server exception.
7099 msgid "No single user defined for single-user mode."
7100 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
7102 #. TRANS: Server exception.
7103 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7104 msgstr "Код для однокористувацького режиму називається, коли не ввімкнуто."
7106 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7107 msgid "Could not create group."
7108 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
7110 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7111 msgid "Could not set group URI."
7112 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
7114 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7115 msgid "Could not set group membership."
7116 msgstr "Не вдалося встановити членство."
7118 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7119 msgid "Could not save local group info."
7120 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
7122 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7123 #. TRANS: %s is the remote site.
7125 msgid "Cannot locate account %s."
7126 msgstr "Не вдається знайти акаунт %s."
7128 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7129 #. TRANS: %s is the remote site.
7131 msgid "Cannot find XRD for %s."
7132 msgstr "Не вдається знайти XRD для %s."
7134 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7135 #. TRANS: %s is the remote site.
7137 msgid "No AtomPub API service for %s."
7138 msgstr "Немає послуги AtomPub API для %s."
7140 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7141 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7142 msgid "User actions"
7143 msgstr "Діяльність користувача"
7145 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7146 msgid "User deletion in progress..."
7147 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
7149 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7150 msgid "Edit profile settings."
7151 msgstr "Змінити налаштування профілю."
7153 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7158 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7159 msgid "Send a direct message to this user."
7160 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві."
7162 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7165 msgstr "Повідомлення"
7167 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7171 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7173 msgstr "Роль користувача"
7175 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7177 msgid "Administrator"
7178 msgstr "Адміністратор"
7180 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7185 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7188 msgstr "%1$s — %2$s"
7190 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7191 msgid "Untitled page"
7192 msgstr "Сторінка без заголовку"
7194 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7199 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7204 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7205 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7206 msgid "Write a reply..."
7207 msgstr "Пише відповідь..."
7209 #. TRANS: Tab on the notice form.
7214 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7215 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7216 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7217 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7220 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7221 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7223 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
7224 "site.broughtbyurl%%)."
7226 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7228 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7229 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
7231 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7232 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7233 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7234 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7237 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7238 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7239 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7241 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
7242 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
7243 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7245 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7246 #. TRANS: %1$s is the site name.
7248 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7249 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
7251 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7252 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7254 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7255 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
7257 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7258 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7260 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
7262 #. TRANS: license message in footer.
7263 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7265 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7266 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
7268 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7269 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7273 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7274 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7278 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7279 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7281 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
7283 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7285 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7286 msgstr "Невідоме дієслово: «%s»."
7288 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7289 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7290 msgstr "Примусова підписка ненадійних користувачів є неможливою."
7292 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7293 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7294 msgstr "Примусова підписка віддалених користувачів є неможливою."
7296 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7297 msgid "Unknown profile."
7298 msgstr "Невідомий профіль."
7300 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7301 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7302 msgstr "Ця активність, здається, не пов’язана з нашим користувачем."
7304 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7305 msgid "Remote profile is not a group!"
7306 msgstr "Віддалений профіль не є спільнотою!"
7308 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7309 msgid "User is already a member of this group."
7310 msgstr "Користувач вже є учасником цієї спільноти."
7312 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7313 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7315 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7316 msgstr "Вже відомо про допис %1$s, який належить іншому авторові %2$s."
7318 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7319 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7321 "Не можу перезаписати інформацію щодо авторства для ненадійного користувача."
7323 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7324 #. TRANS: %s is the notice URI.
7326 msgid "No content for notice %s."
7327 msgstr "Допис %s не має змісту."
7329 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7331 msgid "No such user \"%s\"."
7332 msgstr "Користувача «%s» немає."
7334 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7335 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7336 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7337 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7338 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7339 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7341 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7342 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7343 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7345 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7346 msgid "Can't handle remote content yet."
7347 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
7349 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7350 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7351 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
7353 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7354 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7355 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
7357 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7358 msgid "You cannot make changes to this site."
7359 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
7361 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7362 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7363 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
7365 #. TRANS: Client error message.
7366 msgid "showForm() not implemented."
7367 msgstr "showForm() не виконано."
7369 #. TRANS: Client error message
7370 msgid "saveSettings() not implemented."
7371 msgstr "saveSettings() не виконано."
7373 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7374 #. TRANS: the admin panel Design.
7375 msgid "Unable to delete design setting."
7376 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
7378 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7379 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7384 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7385 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7386 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7387 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7392 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7397 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7398 msgid "Basic site configuration"
7399 msgstr "Основна конфігурація сайту"
7401 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7406 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7407 msgid "Design configuration"
7408 msgstr "Конфігурація дизайну"
7410 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7411 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7412 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7417 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7418 msgid "User configuration"
7419 msgstr "Конфігурація користувача"
7421 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7426 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7427 msgid "Access configuration"
7428 msgstr "Прийняти конфігурацію"
7430 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7435 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7436 msgid "Paths configuration"
7437 msgstr "Конфігурація шляху"
7439 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7444 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7445 msgid "Sessions configuration"
7446 msgstr "Конфігурація сесій"
7448 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7453 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7454 msgid "Edit site notice"
7455 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
7457 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7460 msgstr "Об’яви на сайті"
7462 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7463 msgid "Snapshots configuration"
7464 msgstr "Конфігурація знімків"
7466 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7471 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7472 msgid "Set site license"
7473 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
7475 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7480 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7481 msgid "Plugins configuration"
7482 msgstr "Налаштування додатків"
7484 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7489 #. TRANS: Client error 401.
7490 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7492 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
7495 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7496 msgid "No application for that consumer key."
7497 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
7499 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7500 msgid "Not allowed to use API."
7501 msgstr "Не дозволяється використовувати API."
7503 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7504 msgid "Bad access token."
7505 msgstr "Токен погодження невірний."
7507 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7508 msgid "No user for that token."
7509 msgstr "Немає користувача для цього токену."
7511 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7512 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7513 msgid "Could not authenticate you."
7514 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
7516 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7517 msgid "Could not create anonymous consumer."
7518 msgstr "Не вдалося створити анонімного споживача."
7520 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7521 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7522 msgstr "Не вдалося створити анонімний додаток OAuth."
7524 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7526 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7527 msgstr "Не вдалося знайти профіль і додаток, пов’язаний з токеном запиту."
7529 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7530 msgid "Could not issue access token."
7531 msgstr "Не вдалося видати токен доступу."
7533 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7534 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7535 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
7537 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7538 msgid "Database error updating OAuth application user."
7539 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
7541 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7542 msgid "Tried to revoke unknown token."
7543 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
7545 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7546 msgid "Failed to delete revoked token."
7547 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
7549 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7553 #. TRANS: Form guide.
7554 msgid "Icon for this application"
7555 msgstr "Іконка для цього додатку"
7557 #. TRANS: Form input field label for application name.
7561 #. TRANS: Form input field instructions.
7562 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7564 msgid "Describe your application in %d character"
7565 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7566 msgstr[0] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знак"
7567 msgstr[1] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
7568 msgstr[2] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
7570 #. TRANS: Form input field instructions.
7571 msgid "Describe your application"
7572 msgstr "Опишіть ваш додаток"
7574 #. TRANS: Form input field label.
7575 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7576 #. TRANS: Field label for description of list.
7577 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7581 #. TRANS: Form input field instructions.
7582 msgid "URL of the homepage of this application"
7583 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
7585 #. TRANS: Form input field label.
7589 #. TRANS: Form input field instructions.
7590 msgid "Organization responsible for this application"
7591 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
7593 #. TRANS: Form input field label.
7594 msgid "Organization"
7595 msgstr "Організація"
7597 #. TRANS: Form input field instructions.
7598 msgid "URL for the homepage of the organization"
7599 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
7601 #. TRANS: Form input field instructions.
7602 msgid "URL to redirect to after authentication"
7603 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
7605 #. TRANS: Radio button label for application type
7609 #. TRANS: Radio button label for application type
7613 #. TRANS: Form guide.
7614 msgid "Type of application, browser or desktop"
7615 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
7617 #. TRANS: Radio button label for access type.
7619 msgstr "Лише читання"
7621 #. TRANS: Radio button label for access type.
7623 msgstr "Читати-писати"
7625 #. TRANS: Form guide.
7626 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7628 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
7630 #. TRANS: Submit button title.
7634 #. TRANS: Submit button title.
7635 #. TRANS: Button text to save a list.
7639 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7640 msgid "Unknown application"
7641 msgstr "Невідомий додаток"
7643 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7644 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7648 #. TRANS: Application access type
7650 msgstr "читання/запис"
7652 #. TRANS: Application access type
7654 msgstr "лише читання"
7656 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7658 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7659 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
7661 #. TRANS: Access token in the application list.
7662 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7664 msgid "Access token starting with: %s"
7665 msgstr "Токен доступу починається з: %s"
7667 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7672 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7673 msgid "Author element must contain a name element."
7674 msgstr "Елемент author повинен містити елемент name."
7676 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7677 msgid "Do not use this method!"
7678 msgstr "Не видаляти цей метод!"
7680 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7681 #, fuzzy, php-format
7682 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7683 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
7685 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7686 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7687 #, fuzzy, php-format
7688 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7689 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
7692 msgid "Notices where this attachment appears"
7693 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
7696 msgid "Tags for this attachment"
7697 msgstr "Теґи для цього вкладення"
7699 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7700 msgid "Password changing failed."
7701 msgstr "Не вдалося змінити пароль."
7703 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7704 msgid "Password changing is not allowed."
7705 msgstr "Змінювати пароль не дозволено."
7707 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7711 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7712 msgid "Block this user"
7713 msgstr "Блокувати користувача"
7715 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7717 msgid "Cancel join request"
7718 msgstr "Запит на приєднання скасовано"
7720 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7722 msgid "Cancel subscription request"
7723 msgstr "Запит підписки скасовано"
7725 #. TRANS: Title for command results.
7726 msgid "Command results"
7727 msgstr "Результати команди"
7729 #. TRANS: Title for command results.
7731 msgstr "Помилка AJAX"
7733 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7734 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7735 msgid "Command complete"
7736 msgstr "Команду виконано"
7738 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7739 msgid "Command failed"
7740 msgstr "Команду не виконано"
7742 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7743 msgid "Notice with that id does not exist."
7744 msgstr "Допису з таким id не існує."
7746 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7747 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7748 msgid "User has no last notice."
7749 msgstr "Користувач не має останнього допису."
7751 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7752 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7754 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7755 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
7757 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7758 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7760 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7761 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
7763 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7764 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7765 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
7767 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7768 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7769 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
7771 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7772 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7774 msgid "Nudge sent to %s."
7775 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
7777 #. TRANS: User statistics text.
7778 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7779 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7780 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7783 "Subscriptions: %1$s\n"
7784 "Subscribers: %2$s\n"
7791 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7793 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7794 msgstr "Не можна позначити як обране: вже обране."
7796 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7797 msgid "Notice marked as fave."
7798 msgstr "Допис позначено як обраний."
7800 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7801 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7803 msgid "%1$s joined group %2$s."
7804 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
7806 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7807 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7809 msgid "%1$s left group %2$s."
7810 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
7812 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7813 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7815 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7818 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7819 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7820 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7821 #, fuzzy, php-format
7822 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7823 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7824 msgstr[0] "%1$s та %2$s"
7825 msgstr[1] "%1$s та %2$s"
7826 msgstr[2] "%1$s та %2$s"
7828 #. TRANS: Separator for list of tags.
7829 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7833 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7834 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7836 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7837 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
7839 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7840 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7842 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7845 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7846 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7847 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7849 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7850 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7855 #. TRANS: Whois output.
7856 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7860 msgstr "%1$s (%2$s)"
7862 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7864 msgid "Fullname: %s"
7865 msgstr "Повне ім’я: %s"
7867 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7868 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7869 #. TRANS: %s is a location.
7871 msgid "Location: %s"
7872 msgstr "Розташування: %s"
7874 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7875 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7876 #. TRANS: %s is a homepage.
7878 msgid "Homepage: %s"
7879 msgstr "Веб-сторінка: %s"
7881 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7884 msgstr "Про мене: %s"
7886 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7887 #. TRANS: %s is a remote profile.
7890 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7893 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
7894 "користувачам одного з вами сервісу."
7896 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7897 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7898 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7899 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7901 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7902 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7904 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символ, натомість ви "
7907 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7910 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7913 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7914 msgid "You can't send a message to this user."
7915 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
7917 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7918 msgid "Error sending direct message."
7919 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
7921 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7922 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7924 msgid "Notice from %s repeated."
7925 msgstr "Допису від %s вторували."
7927 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7928 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7930 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7931 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7933 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символ, ви надсилаєте %2$d."
7935 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7937 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7939 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7940 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7942 msgid "Reply to %s sent."
7943 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
7945 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7946 msgid "Error saving notice."
7947 msgstr "Проблема при збереженні допису."
7949 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7950 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7951 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
7953 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7954 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7955 msgstr "Не можу підписатись до профілю OMB за командою."
7957 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7958 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7960 msgid "Subscribed to %s."
7961 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
7963 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7964 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7965 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7966 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
7968 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7969 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7971 msgid "Unsubscribed from %s."
7972 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
7974 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7975 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7976 msgid "Command not yet implemented."
7977 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
7979 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7980 msgid "Notification off."
7981 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
7983 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7984 msgid "Can't turn off notification."
7985 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
7987 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7988 msgid "Notification on."
7989 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
7991 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7992 msgid "Can't turn on notification."
7993 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
7995 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7996 msgid "Login command is disabled."
7997 msgstr "Команду входу відключено."
7999 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8000 #. TRANS: %s is a logon link..
8002 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8004 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
8006 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8007 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8009 msgid "Unsubscribed %s."
8010 msgstr "Підписку %s скасовано."
8012 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8013 msgid "You are not subscribed to anyone."
8014 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
8016 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8017 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8018 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8019 msgid "You are subscribed to this person:"
8020 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8021 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
8022 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
8023 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
8025 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8026 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8027 msgid "No one is subscribed to you."
8028 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
8030 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8031 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8032 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8033 msgid "This person is subscribed to you:"
8034 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8035 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
8036 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
8037 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
8039 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8040 #. TRANS: any group subscriptions.
8041 msgid "You are not a member of any groups."
8042 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
8044 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8045 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8046 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8047 msgid "You are a member of this group:"
8048 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8049 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
8050 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
8051 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
8053 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8054 msgctxt "COMMANDHELP"
8058 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8059 msgctxt "COMMANDHELP"
8060 msgid "turn on notifications"
8061 msgstr "увімкнути сповіщення"
8063 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8064 msgctxt "COMMANDHELP"
8065 msgid "turn off notifications"
8066 msgstr "вимкнути сповіщення"
8068 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8069 msgctxt "COMMANDHELP"
8070 msgid "show this help"
8071 msgstr "показати довідку"
8073 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8074 msgctxt "COMMANDHELP"
8075 msgid "subscribe to user"
8076 msgstr "підписатись до користувача"
8078 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8079 msgctxt "COMMANDHELP"
8080 msgid "lists the groups you have joined"
8081 msgstr "список спільнот, до яких ви приєдналися"
8083 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8085 msgctxt "COMMANDHELP"
8087 msgstr "Позначити користувача"
8089 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8091 msgctxt "COMMANDHELP"
8092 msgid "untag a user"
8093 msgstr "Позначити користувача"
8095 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8096 msgctxt "COMMANDHELP"
8097 msgid "list the people you follow"
8098 msgstr "список користувачів, до яких ви підписалися"
8100 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8101 msgctxt "COMMANDHELP"
8102 msgid "list the people that follow you"
8103 msgstr "список користувачів, що підписані до вас"
8105 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8106 msgctxt "COMMANDHELP"
8107 msgid "unsubscribe from user"
8108 msgstr "відписатися від користувача"
8110 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8111 msgctxt "COMMANDHELP"
8112 msgid "direct message to user"
8113 msgstr "пряме повідомлення користувачеві"
8115 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8116 msgctxt "COMMANDHELP"
8117 msgid "get last notice from user"
8118 msgstr "отримати останній допис користувача"
8120 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8121 msgctxt "COMMANDHELP"
8122 msgid "get profile info on user"
8123 msgstr "отримати інформацію про профіль користувача"
8125 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8126 msgctxt "COMMANDHELP"
8127 msgid "force user to stop following you"
8128 msgstr "заборонити слідкувати за вашими дописами"
8130 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8131 msgctxt "COMMANDHELP"
8132 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8133 msgstr "додати останній допис користувача до свого списку обраних дописів"
8135 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8136 msgctxt "COMMANDHELP"
8137 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8138 msgstr "додати допис із зазначеним id-номером до списку обраних дописів"
8140 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8141 msgctxt "COMMANDHELP"
8142 msgid "repeat a notice with a given id"
8143 msgstr "повторити допис із зазначеним id-номером"
8145 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8146 msgctxt "COMMANDHELP"
8147 msgid "repeat the last notice from user"
8148 msgstr "повторити останній допис користувача"
8150 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8151 msgctxt "COMMANDHELP"
8152 msgid "reply to notice with a given id"
8153 msgstr "відповісти на допис із зазначеним id-номером"
8155 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8156 msgctxt "COMMANDHELP"
8157 msgid "reply to the last notice from user"
8158 msgstr "відповісти на останній допис користувача"
8160 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8161 msgctxt "COMMANDHELP"
8163 msgstr "приєднатися до спільноти"
8165 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8166 msgctxt "COMMANDHELP"
8167 msgid "Get a link to login to the web interface"
8168 msgstr "Отримати посилання для входу на веб-сторінку"
8170 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8171 msgctxt "COMMANDHELP"
8173 msgstr "залишити спільноту"
8175 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8176 msgctxt "COMMANDHELP"
8177 msgid "get your stats"
8178 msgstr "отримати свою статистику"
8180 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8181 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8182 msgctxt "COMMANDHELP"
8183 msgid "same as 'off'"
8184 msgstr "те ж саме, що й «off»"
8186 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8187 msgctxt "COMMANDHELP"
8188 msgid "same as 'follow'"
8189 msgstr "те ж саме, що й «follow»"
8191 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8192 msgctxt "COMMANDHELP"
8193 msgid "same as 'leave'"
8194 msgstr "те ж саме, що й «leave»"
8196 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8197 msgctxt "COMMANDHELP"
8198 msgid "same as 'get'"
8199 msgstr "те ж саме, що й «get»"
8201 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8202 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8203 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8204 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8205 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8206 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8207 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8208 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8209 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8210 msgctxt "COMMANDHELP"
8211 msgid "not yet implemented."
8212 msgstr "ще не запроваджено."
8214 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8215 msgctxt "COMMANDHELP"
8216 msgid "remind a user to update."
8217 msgstr "нагадати користувачеві, аби щось написав"
8219 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8220 msgid "No configuration file found."
8221 msgstr "Файл конфігурації не знайдено."
8223 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8224 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8225 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8226 msgstr "Пошук файлів конфігурації проводився тут:"
8228 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8229 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8230 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
8232 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8233 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8234 msgid "Go to the installer."
8235 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
8237 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8238 msgid "Database error"
8239 msgstr "Помилка бази даних"
8241 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8242 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8247 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8248 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8249 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8254 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8255 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8261 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8262 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8266 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8267 msgid "Delete this user"
8268 msgstr "Видалити цього користувача"
8270 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8271 msgid "Change design"
8272 msgstr "Змінити дизайн"
8274 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8275 msgid "Change colours"
8276 msgstr "Змінити кольори"
8278 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8279 msgid "Use defaults"
8282 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8283 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8285 msgstr "Завантажити файл"
8287 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8289 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8291 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
8294 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8299 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8304 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8305 msgid "Design defaults restored."
8306 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
8308 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8310 msgid "Unable to find services for %s."
8311 msgstr "Не вдається знайти послуги для %s."
8313 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8314 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8315 msgid "Disfavor this notice"
8316 msgstr "Видалити з обраних"
8318 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8320 msgid "Disfavor favorite"
8321 msgstr "Видалити з обраних"
8323 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8324 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8325 msgid "Favor this notice"
8326 msgstr "Позначити як обране"
8328 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8333 #. TRANS: Feed type name.
8337 #. TRANS: Feed type name.
8341 #. TRANS: Feed type name.
8345 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8349 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8350 msgid "No author in the feed."
8351 msgstr "Немає автора в цій стрічці."
8353 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8354 #. TRANS: can be associated with a user.
8355 msgid "Cannot import without a user."
8356 msgstr "Неможливо імпортувати без користувача."
8358 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8360 msgstr "Веб-стрічки"
8362 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8367 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8371 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8372 msgid "Choose a tag to narrow list."
8373 msgstr "Оберіть теґ для звуженого списку."
8375 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8377 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8378 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
8380 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8385 #. TRANS: Submit button title.
8387 msgid "Block this user"
8388 msgstr "Блокувати користувача"
8390 #. TRANS: Field title on group edit form.
8391 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8392 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу спільноти"
8394 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8395 msgid "Describe the group or topic."
8396 msgstr "Опишіть спільноту або тему."
8398 #. TRANS: Text area title for group description.
8399 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8401 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8402 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8403 msgstr[0] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знак"
8404 msgstr[1] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
8405 msgstr[2] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
8407 #. TRANS: Field title on group edit form.
8409 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8411 "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»."
8413 #. TRANS: Field label on group edit form.
8415 msgstr "Додаткові імена"
8417 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8418 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8421 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8424 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8427 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
8430 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
8433 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
8436 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8438 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8440 "Нові члени мають бути затверджені адміністратором і всі дописи примусово "
8441 "переводяться у приватний режим."
8443 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8444 msgctxt "GROUPADMIN"
8448 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8453 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8454 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8458 msgstr "Спільнота %s"
8460 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8465 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8466 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8469 msgid "%s group members"
8470 msgstr "Учасники спільноти %s"
8472 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8473 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8476 msgid "Pending members (%d)"
8477 msgid_plural "Pending members (%d)"
8478 msgstr[0] "В очікуванні учасників (%d)"
8479 msgstr[1] "В очікуванні учасників (%d)"
8480 msgstr[2] "В очікуванні учасників (%d)"
8482 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8483 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8486 msgid "%s pending members"
8487 msgstr "Очікують підтвердження в %s"
8489 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8492 msgstr "Заблоковані"
8494 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8495 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8498 msgid "%s blocked users"
8499 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
8501 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8502 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8507 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8508 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8511 msgid "Edit %s group properties"
8512 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
8514 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8519 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8520 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8523 msgid "Add or edit %s logo"
8524 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
8526 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8527 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8530 msgid "Add or edit %s design"
8531 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
8533 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8534 msgid "Group actions"
8535 msgstr "Дії спільноти"
8537 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8539 msgid "Popular groups"
8540 msgstr "Популярні дописи"
8542 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8544 msgid "Active groups"
8545 msgstr "Всі спільноти"
8547 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8548 #. TRANS: %s is a group name.
8550 msgid "Tags in %s group's notices"
8551 msgstr "Теґи у дописах спільноти %s"
8553 #. TRANS: Client exception 406
8554 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8555 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
8557 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8558 msgid "Unsupported image file format."
8559 msgstr "Формат зображення не підтримується."
8561 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8562 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8564 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8565 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
8567 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8568 msgid "Partial upload."
8569 msgstr "Часткове завантаження."
8571 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8572 msgid "Not an image or corrupt file."
8573 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
8575 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8576 msgid "Lost our file."
8577 msgstr "Файл втрачено."
8579 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8580 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8581 msgid "Unknown file type"
8582 msgstr "Тип файлу не підтримується"
8584 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8592 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8600 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8608 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8609 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8610 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8613 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8614 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8615 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8616 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8619 "Користувач «%1$s» на сайті %2$s повідомив, що ваш псевдонім %3$s належить "
8620 "йому. Якщо це дійсно так, ви можете підтвердити це просто перейшовши за "
8621 "наступною ланкою: %4$s. (Якщо ви не можете натиснути на посилання, то "
8622 "скопіюйте адресу до адресного рядка вашого веб-оглядача.) Якщо ви не є "
8623 "згаданим користувачем, не підтверджуйте нічого, просто проігноруйте це "
8626 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8627 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8629 msgid "Unknown inbox source %d."
8630 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
8632 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8633 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8634 msgstr "Для обслуговування додаток ІМ повинен бути увімкненим."
8636 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8637 msgid "Transport cannot be null."
8638 msgstr "Транспорт не може бути відсутнім."
8640 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8643 msgid "Invite more colleagues"
8644 msgstr "Запросити нових користувачів"
8646 #. TRANS: Button text for joining a group.
8649 msgstr "Приєднатись"
8651 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8656 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8657 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8662 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8663 msgid "Login with a username and password"
8664 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
8666 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8671 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8672 msgid "Sign up for a new account"
8673 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
8675 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8676 msgid "Email address confirmation"
8677 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
8679 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8680 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8681 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8686 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8688 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8692 "If not, just ignore this message.\n"
8694 "Thanks for your time, \n"
8699 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %2$s.\n"
8701 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
8705 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
8707 "Вибачте, що потурбували, \n"
8710 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8711 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8712 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8713 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8715 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8716 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
8718 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8719 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8721 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8722 msgstr "%1$s хотів би слідкувати за вашими дописами на %2$s."
8724 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8725 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8728 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8729 "their subscription at %3$s"
8731 "%1$s хотів би слідкувати за вашими дописами на %2$s. Ви можете прийняти або "
8732 "відхилити цей запит тут %3$s."
8734 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8735 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8736 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8739 "Faithfully yours,\n"
8743 "Change your email address or notification options at %2$s"
8749 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %2$s"
8751 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8752 #. TRANS: %s is a URL.
8755 msgstr "Профіль: %s"
8757 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8758 #. TRANS: %s is biographical information.
8761 msgstr "Про себе: %s"
8763 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8764 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8767 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8768 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8770 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
8771 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
8772 "про факт спаму на %s."
8774 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8775 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8777 msgid "New email address for posting to %s"
8778 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
8780 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8781 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8782 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8785 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8787 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8789 "More email instructions at %3$s."
8791 "Ви маєте нову електронну адресу для надсилання дописів на %1$s.\n"
8793 "Надсилайте листи на адресу %2$s, і ваші повідомлення будуть опубліковані.\n"
8795 "Більше інформації про використання електронної пошти — %3$s."
8797 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8798 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8803 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8804 msgid "SMS confirmation"
8805 msgstr "Підтвердження СМС"
8807 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8808 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8810 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8812 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
8813 "скориставшись даним кодом:"
8815 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8816 #. TRANS: %s is the nudging user.
8818 msgid "You have been nudged by %s"
8819 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
8821 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8822 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8823 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8826 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8827 "to post some news.\n"
8829 "So let's hear from you :)\n"
8833 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8835 "%1$s (%2$s) щиро цікавиться, що в вас сталося нового останнім часом і чекає "
8838 "Задовольніть цікавість друга :)\n"
8842 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8844 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8845 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8847 msgid "New private message from %s"
8848 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
8850 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8851 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8852 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8855 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8857 "------------------------------------------------------\n"
8859 "------------------------------------------------------\n"
8861 "You can reply to their message here:\n"
8865 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8867 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
8869 "------------------------------------------------------\n"
8871 "------------------------------------------------------\n"
8873 "Можете відповісти тут:\n"
8877 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8879 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8880 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8882 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8883 msgstr "%1$s (@%2$s) додав(ла) ваш допис обраних"
8885 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8886 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8887 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8888 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8889 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8892 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8894 "The URL of your notice is:\n"
8898 "The text of your notice is:\n"
8902 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8906 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до свого списку обраних "
8909 "URL-адреса вашого допису:\n"
8913 "Текст вашого допису:\n"
8917 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
8921 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8924 "The full conversation can be read here:\n"
8928 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
8932 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8933 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8935 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8936 msgstr "%1$s (@%2$s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
8938 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8939 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8940 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8941 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8942 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8945 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8947 "The notice is here:\n"
8955 "%5$sYou can reply back here:\n"
8959 "The list of all @-replies for you here:\n"
8963 "%1$s щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
8965 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
8973 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
8977 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
8981 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8982 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8983 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8984 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8985 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8986 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8988 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8989 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s на %3$s."
8991 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8992 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8994 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8995 msgstr "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s."
8997 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8998 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8999 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9002 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9003 "their group membership at %4$s"
9005 "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s. Ви можете "
9006 "прийняти або відхилити цей запит тут %4$s"
9008 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9009 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9011 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
9013 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9015 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9016 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9018 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
9019 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
9022 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9027 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9028 msgid "Your incoming messages."
9029 msgstr "Ваші вхідні повідомлення."
9031 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9036 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9037 msgid "Your sent messages."
9038 msgstr "Надіслані вами повідомлення."
9040 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9041 msgid "Could not parse message."
9042 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
9044 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9045 msgid "Not a registered user."
9046 msgstr "Це незареєстрований користувач."
9048 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9049 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9050 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
9052 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9053 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9055 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
9057 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9058 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9060 msgid "Unsupported message type: %s."
9061 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s."
9063 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9064 msgid "Make user an admin of the group"
9065 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
9067 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9070 msgstr "Зробити адміном"
9072 #. TRANS: Submit button title.
9074 msgid "Make this user an admin"
9075 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
9077 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9078 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9079 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
9081 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9082 msgid "File exceeds user's quota."
9083 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
9085 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9086 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9087 msgid "File could not be moved to destination directory."
9088 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
9090 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9091 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9092 msgid "Could not determine file's MIME type."
9093 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
9095 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9096 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9097 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9100 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9103 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
9104 "використати інший формат %2$s."
9106 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9107 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9109 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9110 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
9112 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9113 msgid "Send a direct notice"
9114 msgstr "Надіслати прямий допис"
9116 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9117 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9118 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9119 msgid "Select recipient:"
9120 msgstr "Оберіть одержувача:"
9122 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9123 msgid "No mutual subscribers."
9124 msgstr "Немає відповідних абонентів."
9126 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9130 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9131 msgctxt "Send button for sending notice"
9135 #. TRANS: Header in message list.
9137 msgstr "Повідомлення"
9139 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9140 #. TRANS: Followed by notice source.
9144 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9149 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9154 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9159 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9164 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9169 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9170 msgid "Cannot get author for activity."
9171 msgstr "Не вдається отримати автора діяльності."
9173 #. TRANS: Client exception.
9174 msgid "Bookmark not posted to this group."
9175 msgstr "Закладку не додано до цієї спільноти."
9177 #. TRANS: Client exception.
9178 msgid "Object not posted to this user."
9179 msgstr "Об’єкт не додано до цього користувача."
9181 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9182 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9183 msgstr "Не знаю, як обробити ціль такого типу."
9185 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9186 msgid "Nickname cannot be empty."
9187 msgstr "Псевдонім не може бути порожнім."
9189 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9191 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9192 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9193 msgstr[0] "Псевдонім не може бути довшим за %d символ."
9194 msgstr[1] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
9195 msgstr[2] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
9197 #. TRANS: Form legend for notice form.
9198 msgid "Send a notice"
9199 msgstr "Надіслати допис"
9201 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9203 msgid "What's up, %s?"
9204 msgstr "Що нового, %s?"
9206 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9210 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9211 msgid "Attach a file."
9212 msgstr "Вкласти файл."
9214 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9215 msgid "Share my location"
9216 msgstr "Показувати місцезнаходження."
9218 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9219 msgid "Do not share my location"
9220 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
9222 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9224 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9227 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
9228 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
9230 #. TRANS: Header in notice list.
9231 #. TRANS: Header for Notices section.
9236 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9242 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9246 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9250 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9254 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9258 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9262 #. TRANS: Coordinates message.
9263 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9264 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9265 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9266 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9268 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9269 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9271 #. TRANS: Followed by geo location.
9275 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9277 msgstr "у контексті"
9279 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9283 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9284 msgid "Reply to this notice"
9285 msgstr "Відповісти на цей допис"
9287 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9291 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9292 msgid "Delete this notice"
9293 msgstr "Видалити допис"
9295 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9296 msgid "Notice repeated."
9297 msgstr "Допис повторено."
9299 #. TRANS: Field label for notice text.
9300 msgid "Update your status..."
9301 msgstr "Оновити свій статус..."
9303 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9304 msgid "Nudge this user"
9305 msgstr "«Розштовхати» користувача"
9307 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9310 msgstr "«Розштовхати»"
9312 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9313 msgid "Send a nudge to this user."
9314 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача."
9316 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9317 msgid "Error inserting new profile."
9318 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
9320 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9321 msgid "Error inserting avatar."
9322 msgstr "Помилка при додаванні аватари."
9324 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9325 msgid "Error inserting remote profile."
9326 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
9328 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9329 msgid "Duplicate notice."
9330 msgstr "Дублікат допису."
9332 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9333 msgid "Could not insert new subscription."
9334 msgstr "Не вдалося вставити нову підписку."
9336 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9337 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9338 msgstr "Кінцева точка oEmbed API є недоступною."
9340 #. TRANS: Field label for list.
9346 #. TRANS: Field title for list.
9348 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9350 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
9351 "комою або пробілом."
9353 #. TRANS: Field title for description of list.
9355 msgid "Describe the list or topic."
9356 msgstr "Опишіть спільноту або тему."
9358 #. TRANS: Field title for description of list.
9359 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9360 #, fuzzy, php-format
9361 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9362 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9363 msgstr[0] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знак"
9364 msgstr[1] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
9365 msgstr[2] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
9367 #. TRANS: Button title to delete a list.
9369 msgid "Delete this list."
9370 msgstr "Видалити цього користувача."
9372 #. TRANS: Header in list edit form.
9373 msgid "Add or remove people"
9376 #. TRANS: Header in list edit form.
9382 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9388 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9389 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9390 #, fuzzy, php-format
9391 msgid "%1$s list by %2$s."
9392 msgstr "%1$s та %2$s"
9394 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9400 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9401 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9406 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9407 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9408 #, fuzzy, php-format
9409 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9410 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
9412 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9418 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9419 #. TRANS: %s is a list.
9420 #, fuzzy, php-format
9421 msgid "Edit %s list by you."
9422 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
9424 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9429 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9431 msgid "Edit list settings."
9432 msgstr "Змінити налаштування профілю."
9434 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9438 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9444 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9447 msgid "List Subscriptions"
9450 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9451 #. TRANS: %s is a user nickname.
9452 #, fuzzy, php-format
9454 msgid "Lists subscribed to by %s."
9455 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
9457 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9458 #. TRANS: %s is a user nickname.
9459 #, fuzzy, php-format
9461 msgid "Lists with %s"
9462 msgstr "Оновлення з «%s»"
9464 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9465 #. TRANS: %s is a user nickname.
9466 #, fuzzy, php-format
9468 msgid "Lists with %s."
9469 msgstr "Оновлення з «%s»"
9471 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9472 #. TRANS: %s is a user nickname.
9478 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9479 #. TRANS: %s is a user nickname.
9480 #, fuzzy, php-format
9482 msgid "Lists by %s."
9483 msgstr "%1$s та %2$s"
9485 #. TRANS: Label in lists widget.
9489 msgstr "Популярні дописи"
9491 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9495 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
9497 #. TRANS: Label in self tags widget.
9503 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9505 msgid "Popular lists"
9506 msgstr "Популярні дописи"
9508 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9509 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9510 #, fuzzy, php-format
9511 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9512 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
9514 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9515 #, fuzzy, php-format
9516 msgid "Lists with you"
9517 msgstr "Сторінку не знайдено."
9519 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9520 #. TRANS: %s is a profile name.
9521 #, fuzzy, php-format
9522 msgid "Lists with %s"
9523 msgstr "Оновлення з «%s»"
9525 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9527 msgid "List subscriptions"
9528 msgstr "Підписки %s"
9530 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9531 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9532 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9537 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9538 msgid "Your profile"
9539 msgstr "Профіль спільноти"
9541 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9546 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9551 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9556 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9559 msgstr "Повідомлення"
9561 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9562 msgid "Your incoming messages"
9563 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
9565 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9569 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9574 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9579 msgctxt "plugin-description"
9580 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9581 msgstr "(Опис додатку недоступний, якщо даний додаток вимкнутий.)"
9583 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9588 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9589 msgid "Change your personal settings."
9590 msgstr "Змінити персональні налаштування."
9592 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9593 msgid "Site configuration."
9594 msgstr "Конфігурація сайту."
9596 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9601 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9602 msgid "Logout from the site."
9603 msgstr "Вийти з сайту."
9605 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9606 msgid "Login to the site."
9607 msgstr "Увійти на сайт."
9609 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9614 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9615 msgid "Search the site."
9616 msgstr "Пошук на сайті."
9618 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9623 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9628 #. TRANS: Label for user statistics.
9632 #. TRANS: Label for user statistics.
9633 msgid "Member since"
9636 #. TRANS: Label for user statistics.
9640 #. TRANS: Label for user statistics.
9641 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9642 msgid "Daily average"
9645 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9649 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9654 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9655 msgid "Unimplemented method."
9656 msgstr "Метод не виконується."
9658 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9662 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9665 msgstr "Останні теґи"
9667 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9671 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9676 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9681 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9682 msgid "No return-to arguments."
9683 msgstr "Немає аргументів return-to."
9685 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9686 msgid "Repeat this notice?"
9687 msgstr "Повторити цей допис?"
9689 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9690 msgid "Repeat this notice."
9691 msgstr "Повторити цей допис."
9693 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9695 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9696 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
9698 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9699 msgid "Page not found."
9700 msgstr "Сторінку не знайдено."
9702 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9707 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9708 msgid "Sandbox this user"
9709 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
9711 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9715 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9716 #. TRANS: for searching can be entered.
9718 msgstr "Ключові слова"
9720 #. TRANS: Button text for searching site.
9721 #. TRANS: Button text to search profiles.
9726 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9728 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9729 "* Try different keywords.\n"
9730 "* Try more general keywords.\n"
9731 "* Try fewer keywords.\n"
9733 "* Переконайтеся, що всі слова написано правильно.\n"
9734 "* Спробуйте різні ключові слова.\n"
9735 "* Спробуйте узагальнити ключові слова.\n"
9736 "* Спробуйте зменшити кількість ключових слів.\n"
9738 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9742 "You can also try your search on other engines:\n"
9744 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9745 "site.server%%%%)\n"
9746 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9747 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9748 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9749 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9751 "Здійснити пошук можна в інший спосіб:\n"
9753 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9754 "site.server%%%%)\n"
9755 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9756 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9757 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9758 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9760 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9765 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9766 msgid "Find people on this site"
9767 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
9769 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9774 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9775 msgid "Find content of notices"
9776 msgstr "Пошук дописів за змістом"
9778 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9779 msgid "Find groups on this site"
9780 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
9782 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9787 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9792 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9797 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9802 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9805 msgstr "Приватність"
9807 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9812 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9817 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9818 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9823 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9828 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9829 msgid "Untitled section"
9830 msgstr "Розділ без заголовку"
9832 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9836 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9839 msgstr "Налаштування СМС"
9841 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9842 msgid "Change your profile settings"
9843 msgstr "Змінити налаштування профілю"
9845 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9850 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9851 msgid "Upload an avatar"
9852 msgstr "Завантаження аватари"
9854 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9859 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9860 msgid "Change your password"
9861 msgstr "Змінити пароль"
9863 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9868 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9869 msgid "Change email handling"
9870 msgstr "Змінити електронну адресу"
9872 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9873 msgid "Design your profile"
9874 msgstr "Дизайн вашого профілю"
9876 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9881 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9882 msgid "URL shorteners"
9883 msgstr "Скорочення URL"
9885 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9890 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9891 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9892 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
9894 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9899 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9900 msgid "Updates by SMS"
9901 msgstr "Оновлення через СМС"
9903 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9908 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9909 msgid "Authorized connected applications"
9910 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
9912 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9917 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9918 msgid "Silence this user"
9919 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
9921 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9923 msgid "Subscriptions"
9926 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9927 #. TRANS: %s is a user nickname.
9929 msgid "People %s subscribes to."
9930 msgstr "Люди, до яких підписується %s."
9932 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9933 #. TRANS: %s is a user nickname.
9935 msgid "People subscribed to %s."
9936 msgstr "Люди підписані до %s."
9938 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9939 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9942 msgid "Pending (%d)"
9943 msgstr "В очікуванні (%d)"
9945 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9947 msgid "Approve pending subscription requests."
9948 msgstr "Очікують схвалення запиту на підписку."
9950 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9951 #. TRANS: %s is a user nickname.
9953 msgid "Groups %s is a member of."
9954 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s."
9956 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9957 #. TRANS: %s is a user nickname.
9958 #, fuzzy, php-format
9959 msgid "List subscriptions by %s."
9960 msgstr "Люди підписані до %s."
9962 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9967 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9968 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9970 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9971 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатися до вас на %s."
9973 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9974 msgid "Subscribe to this user"
9975 msgstr "Підписатись до цього користувача"
9977 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9978 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9979 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
9981 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9982 msgid "People Tagcloud as tagged"
9983 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
9985 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9990 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9991 msgid "Invalid theme name."
9992 msgstr "Невірне назва теми."
9994 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9995 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9996 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
9998 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9999 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10000 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
10002 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10003 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10004 msgid "Failed saving theme."
10005 msgstr "Помилка при збереженні теми."
10007 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10008 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10009 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
10011 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10012 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10014 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10016 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10018 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
10019 "становити менше ніж %d байт."
10021 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
10022 "становити менше ніж %d байтів."
10024 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
10025 "становити менше ніж %d байтів."
10027 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10028 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10029 msgstr "Архів теми містить помилку: відсутній файл css/display.css"
10031 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10033 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10034 "digits, underscore, and minus sign."
10036 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
10037 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
10039 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10040 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10042 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
10045 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10046 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10048 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10049 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
10051 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10052 msgid "Error opening theme archive."
10053 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
10055 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10056 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10059 msgid_plural "Show all %d replies"
10060 msgstr[0] "Показати відповідь"
10061 msgstr[1] "Показати %d відповіді"
10062 msgstr[2] "Показати %d відповідей"
10064 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10069 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10070 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10073 msgid "%1$s and %2$s"
10074 msgstr "%1$s та %2$s"
10076 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10078 msgid "You have favored this notice."
10079 msgstr "Ви вже обрали цей допис."
10081 #. TRANS: List message for favoured notices.
10082 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10084 msgid "One person has favored this notice."
10085 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10086 msgstr[0] "Один користувач додав цей допис до списку обраних."
10087 msgstr[1] "%d користувачів додали цей допис до списку обраних."
10088 msgstr[2] "%d користувачів додали цей допис до списку обраних."
10090 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10091 msgctxt "REPEATLIST"
10092 msgid "You have repeated this notice."
10093 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
10095 #. TRANS: List message for repeated notices.
10096 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10098 msgid "One person has repeated this notice."
10099 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10100 msgstr[0] "Один користувач повторив цей допис."
10101 msgstr[1] "%d користувачів повторили цей допис."
10102 msgstr[2] "%d користувачів повторили цей допис."
10104 #. TRANS: Form legend.
10105 #, fuzzy, php-format
10106 msgid "Search and list people"
10109 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10114 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10117 msgstr "Повне ім’я"
10119 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10120 msgid "URI (Remote users)"
10123 #. TRANS: Dropdown field label.
10129 #. TRANS: Dropdown field title.
10131 msgid "Choose a field to search."
10132 msgstr "Оберіть теґ для звуженого списку."
10134 #. TRANS: Form legend.
10135 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10136 #, fuzzy, php-format
10137 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10138 msgstr "%1$s та %2$s"
10140 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10141 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10142 #, fuzzy, php-format
10143 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10144 msgstr "%1$s та %2$s"
10146 #. TRANS: Title for top posters section.
10147 msgid "Top posters"
10148 msgstr "Топ-дописувачі"
10150 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10155 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10156 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10158 msgid "My colleagues at %s"
10159 msgstr "Мої колеги в %s"
10161 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10166 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10170 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10172 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10173 msgstr "Невідоме значення: «%s»."
10175 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10178 msgstr "Розблокувати"
10180 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10183 msgstr "Витягти з пісочниці"
10185 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10186 msgid "Unsandbox this user"
10187 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
10189 #. TRANS: Title for unsilence form.
10191 msgstr "Витягти кляп"
10193 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10194 msgid "Unsilence this user"
10195 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
10197 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10198 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10199 msgid "Unsubscribe from this user"
10200 msgstr "Відписатись від цього користувача"
10202 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10203 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10205 msgid "Unsubscribe"
10206 msgstr "Відписатись"
10208 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10209 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10211 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10212 msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
10214 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10215 msgid "Not allowed to log in."
10216 msgstr "Вхід до системи не дозволено."
10218 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10219 msgid "a few seconds ago"
10222 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10223 msgid "about a minute ago"
10224 msgstr "хвилину тому"
10226 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10228 msgid "about one minute ago"
10229 msgid_plural "about %d minutes ago"
10230 msgstr[0] "хвилину тому"
10231 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
10232 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
10234 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10235 msgid "about an hour ago"
10236 msgstr "годину тому"
10238 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10240 msgid "about one hour ago"
10241 msgid_plural "about %d hours ago"
10242 msgstr[0] "годину тому"
10243 msgstr[1] "близько %d годин тому"
10244 msgstr[2] "близько %d годин тому"
10246 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10247 msgid "about a day ago"
10250 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10252 msgid "about one day ago"
10253 msgid_plural "about %d days ago"
10254 msgstr[0] "день тому"
10255 msgstr[1] "близько %d днів тому"
10256 msgstr[2] "близько %d днів тому"
10258 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10259 msgid "about a month ago"
10260 msgstr "місяць тому"
10262 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10264 msgid "about one month ago"
10265 msgid_plural "about %d months ago"
10266 msgstr[0] "місяць тому"
10267 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
10268 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
10270 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10271 msgid "about a year ago"
10272 msgstr "близько року тому"
10274 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10275 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10277 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10278 msgstr "%s є неприпустимим кольором! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
10280 #. TRANS: Exception.
10281 msgid "Invalid XML."
10282 msgstr "Непрацездатний XML."
10284 #. TRANS: Exception.
10285 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10286 msgstr "Неправильний XML, корінь XRD відсутній."
10288 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10290 msgid "Getting backup from file '%s'."
10291 msgstr "Отримання резервної копії файлу «%s»."
10294 #~ "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
10296 #~ "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with "
10297 #~ "people you know and people who interest you.\n"
10299 #~ "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life "
10300 #~ "online with people who know about you. It's also great for meeting new "
10301 #~ "people who share your interests.\n"
10307 #~ "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
10311 #~ "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
10316 #~ "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
10319 #~ "Sincerely, %2$s\n"
10321 #~ "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
10323 #~ "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє вам знаходитись у курсі подій, "
10324 #~ "які відбуваються з вашими знайомими і тими особами, якими ви цікавитесь.\n"
10326 #~ "Також ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
10327 #~ "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
10328 #~ "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
10331 #~ "%1$s говорить:\n"
10335 #~ "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
10339 #~ "Якщо ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
10340 #~ "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
10344 #~ "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння "
10345 #~ "та витрачений час.\n"
10347 #~ "Щиро ваші, %2$s\n"