1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-12-07 21:25+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-07 21:27:33+0000\n"
14 "Language-Team: Ukrainian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r59800); Translate extension (2009-12-06)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: uk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
25 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
27 msgstr "Немає такої сторінки"
29 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
30 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
31 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
32 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105
33 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
34 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
35 #: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
36 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
37 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
38 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
39 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
40 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
41 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
42 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
43 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
44 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
45 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
46 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
47 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
48 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
49 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
50 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
52 msgstr "Такого користувача немає."
56 msgid "%s and friends, page %d"
57 msgstr "%s з друзями, сторінка %d"
59 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
60 #: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
62 msgid "%s and friends"
67 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
68 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
70 #: actions/all.php:107
72 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
73 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
75 #: actions/all.php:115
77 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
78 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
80 #: actions/all.php:127
83 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
84 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
86 #: actions/all.php:132
89 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
92 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
93 "або напишіть щось самі."
95 #: actions/all.php:134
98 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
99 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
101 "Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) зі сторінки його профілю або [щось йому "
102 "написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
104 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
107 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
108 "post a notice to his or her attention."
110 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
111 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
113 #: actions/all.php:165
114 msgid "You and friends"
115 msgstr "Ви з друзями"
117 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
119 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
120 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
122 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
123 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
124 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
125 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
126 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
127 msgid "API method not found."
128 msgstr "API метод не знайдено."
130 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
131 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
132 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
133 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84
134 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 actions/apiblockcreate.php:89
135 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
136 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
137 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
138 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
139 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:114
140 msgid "This method requires a POST."
141 msgstr "Цей метод потребує POST."
143 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
145 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
148 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
150 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
151 msgid "Could not update user."
152 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
154 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
155 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
156 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:254
157 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
158 #: lib/designsettings.php:283
161 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
162 "current configuration."
164 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
167 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
168 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
169 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
170 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
171 msgid "Unable to save your design settings."
172 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
174 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
175 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
176 msgid "Could not update your design."
177 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
179 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
180 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
181 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
182 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 actions/apiusershow.php:108
183 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
184 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
185 msgid "User has no profile."
186 msgstr "Користувач не має профілю."
188 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
189 msgid "Could not save profile."
190 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
192 #: actions/apiblockcreate.php:105
193 msgid "You cannot block yourself!"
194 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
196 #: actions/apiblockcreate.php:119
197 msgid "Block user failed."
198 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
200 #: actions/apiblockdestroy.php:107
201 msgid "Unblock user failed."
202 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
204 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
205 msgid "No message text!"
206 msgstr "Повідомлення без тексту!"
208 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
210 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
211 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
213 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
214 msgid "Recipient user not found."
215 msgstr "Отримувача не знайдено."
217 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
218 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
220 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
222 #: actions/apidirectmessage.php:89
224 msgid "Direct messages from %s"
225 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
227 #: actions/apidirectmessage.php:93
229 msgid "All the direct messages sent from %s"
230 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
232 #: actions/apidirectmessage.php:101
234 msgid "Direct messages to %s"
235 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
237 #: actions/apidirectmessage.php:105
239 msgid "All the direct messages sent to %s"
240 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
242 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
243 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
244 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
245 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
246 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
247 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigrouplist.php:132
248 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
249 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
250 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:133
251 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
252 #: actions/apitimelinefavorites.php:144 actions/apitimelinefriends.php:154
253 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinementions.php:149
254 #: actions/apitimelinepublic.php:130 actions/apitimelinetag.php:139
255 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
256 msgid "API method not found!"
257 msgstr "API метод не знайдено!"
259 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
260 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
261 msgid "No status found with that ID."
262 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
264 #: actions/apifavoritecreate.php:119
265 msgid "This status is already a favorite!"
266 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
268 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
269 msgid "Could not create favorite."
270 msgstr "Не можна позначити як обране."
272 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
273 msgid "That status is not a favorite!"
274 msgstr "Цей допис не є обраним!"
276 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
277 msgid "Could not delete favorite."
278 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
280 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
281 msgid "Could not follow user: User not found."
282 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
284 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
286 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
287 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
289 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
290 msgid "Could not unfollow user: User not found."
291 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
293 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
294 msgid "You cannot unfollow yourself!"
295 msgstr "Не можна відписатись від самого себе!"
297 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
298 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
299 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
301 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
302 msgid "Could not determine source user."
303 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
305 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
306 msgid "Could not find target user."
307 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
309 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
310 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
311 #: actions/register.php:205
312 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
314 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
317 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
318 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
319 #: actions/register.php:208
320 msgid "Nickname already in use. Try another one."
321 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
323 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
324 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
325 #: actions/register.php:210
326 msgid "Not a valid nickname."
327 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
329 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
330 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
331 #: actions/register.php:217
332 msgid "Homepage is not a valid URL."
333 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
335 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
336 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
337 #: actions/register.php:220
338 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
339 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
341 #: actions/apigroupcreate.php:213
343 msgid "Description is too long (max %d chars)."
344 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
346 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
347 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
348 #: actions/register.php:227
349 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
350 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
352 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
353 #: actions/newgroup.php:159
355 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
356 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
358 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
359 #: actions/newgroup.php:168
361 msgid "Invalid alias: \"%s\""
362 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
364 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
365 #: actions/newgroup.php:172
367 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
368 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
370 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
371 #: actions/newgroup.php:178
372 msgid "Alias can't be the same as nickname."
373 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
375 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
376 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
377 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
378 msgid "Group not found!"
379 msgstr "Групу не знайдено!"
381 #: actions/apigroupjoin.php:110
382 msgid "You are already a member of that group."
383 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
385 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
386 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
387 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
389 #: actions/apigroupjoin.php:138
391 msgid "Could not join user %s to group %s."
392 msgstr "Не вдалось долучити користувача %s до групи %s."
394 #: actions/apigroupleave.php:114
395 msgid "You are not a member of this group."
396 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
398 #: actions/apigroupleave.php:124
400 msgid "Could not remove user %s to group %s."
401 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s."
403 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
408 #: actions/apigrouplistall.php:94
413 #: actions/apigrouplist.php:95
418 #: actions/apigrouplist.php:103
420 msgid "Groups %s is a member of on %s."
421 msgstr "Групи, в яких %s бере участь на %s."
423 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
424 msgid "This method requires a POST or DELETE."
425 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
427 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
428 msgid "You may not delete another user's status."
429 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
431 #: actions/apistatusesshow.php:138
432 msgid "Status deleted."
433 msgstr "Статус видалено."
435 #: actions/apistatusesshow.php:144
436 msgid "No status with that ID found."
437 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
439 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
440 #: scripts/maildaemon.php:71
442 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
443 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
445 #: actions/apistatusesupdate.php:198
449 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
451 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
453 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
456 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
457 msgid "Unsupported format."
458 msgstr "Формат не підтримується."
460 #: actions/apitimelinefavorites.php:107
462 msgid "%s / Favorites from %s"
463 msgstr "%s / Обрані від %s"
465 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
467 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
468 msgstr "%s оновлення обраних від %s / %s."
470 #: actions/apitimelinegroup.php:108 actions/apitimelineuser.php:117
471 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
476 #: actions/apitimelinegroup.php:116 actions/apitimelineuser.php:125
477 #: actions/userrss.php:92
479 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
480 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
482 #: actions/apitimelinementions.php:116
484 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
485 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
487 #: actions/apitimelinementions.php:126
489 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
490 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
492 #: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
494 msgid "%s public timeline"
495 msgstr "%s загальна стрічка"
497 #: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
499 msgid "%s updates from everyone!"
500 msgstr "%s оновлення від усіх!"
502 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
504 msgid "Notices tagged with %s"
505 msgstr "Дописи позначені з %s"
507 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
509 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
510 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
512 #: actions/apiusershow.php:96
514 msgstr "Не знайдено."
516 #: actions/attachment.php:73
517 msgid "No such attachment."
518 msgstr "Такого вкладення немає."
520 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
522 msgstr "Немає імені."
524 #: actions/avatarbynickname.php:64
526 msgstr "Немає розміру."
528 #: actions/avatarbynickname.php:69
529 msgid "Invalid size."
530 msgstr "Недійсний розмір."
532 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
533 #: lib/accountsettingsaction.php:112
537 #: actions/avatarsettings.php:78
539 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
540 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
542 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
543 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
544 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
545 msgid "User without matching profile"
546 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
548 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
549 #: actions/grouplogo.php:251
550 msgid "Avatar settings"
551 msgstr "Налаштування аватари"
553 #: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
554 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
558 #: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
559 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
563 #: actions/avatarsettings.php:148 lib/deleteuserform.php:66
564 #: lib/noticelist.php:550
568 #: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
572 #: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
576 #: actions/avatarsettings.php:265 actions/disfavor.php:74
577 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
578 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
579 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
580 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:134 actions/makeadmin.php:66
581 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
582 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
583 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
584 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
585 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
586 #: actions/tagother.php:166 actions/unsubscribe.php:69
587 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
588 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
590 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
592 #: actions/avatarsettings.php:277 actions/designadminpanel.php:103
593 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
594 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
595 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
596 msgid "Unexpected form submission."
597 msgstr "Несподіване представлення форми."
599 #: actions/avatarsettings.php:322
600 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
601 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
603 #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
604 msgid "Lost our file data."
605 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
607 #: actions/avatarsettings.php:360
608 msgid "Avatar updated."
609 msgstr "Аватару оновлено."
611 #: actions/avatarsettings.php:363
612 msgid "Failed updating avatar."
613 msgstr "Оновлення аватари невдале."
615 #: actions/avatarsettings.php:387
616 msgid "Avatar deleted."
617 msgstr "Аватару видалено."
619 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
620 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
621 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
622 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
626 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
627 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
628 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
629 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
630 msgid "No such group"
631 msgstr "Такої групи немає"
633 #: actions/blockedfromgroup.php:90
635 msgid "%s blocked profiles"
636 msgstr "Заблоковані профілі %s"
638 #: actions/blockedfromgroup.php:93
640 msgid "%s blocked profiles, page %d"
641 msgstr "Заблоковані профілі %s, сторінка %d"
643 #: actions/blockedfromgroup.php:108
644 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
645 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
647 #: actions/blockedfromgroup.php:281
648 msgid "Unblock user from group"
649 msgstr "Розблокувати користувача"
651 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
653 msgstr "Розблокувати"
655 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
656 msgid "Unblock this user"
657 msgstr "Розблокувати цього користувача"
659 #: actions/block.php:69
660 msgid "You already blocked that user."
661 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
663 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
665 msgstr "Блокувати користувача"
667 #: actions/block.php:130
669 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
670 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
671 "will not be notified of any @-replies from them."
673 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
674 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
675 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
677 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
678 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
682 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
683 msgid "Do not block this user"
684 msgstr "Не блокувати цього користувача"
686 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
687 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
691 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
692 msgid "Block this user"
693 msgstr "Блокувати користувача"
695 #: actions/block.php:162
696 msgid "Failed to save block information."
697 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
699 #: actions/bookmarklet.php:50
703 #: actions/confirmaddress.php:75
704 msgid "No confirmation code."
705 msgstr "Немає коду підтвердження."
707 #: actions/confirmaddress.php:80
708 msgid "Confirmation code not found."
709 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
711 #: actions/confirmaddress.php:85
712 msgid "That confirmation code is not for you!"
713 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
715 #: actions/confirmaddress.php:90
717 msgid "Unrecognized address type %s"
718 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
720 #: actions/confirmaddress.php:94
721 msgid "That address has already been confirmed."
722 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
724 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
725 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
726 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
727 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
728 #: actions/smssettings.php:420
729 msgid "Couldn't update user."
730 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
732 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
733 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
734 msgid "Couldn't delete email confirmation."
735 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
737 #: actions/confirmaddress.php:144
738 msgid "Confirm Address"
739 msgstr "Підтвердити адресу"
741 #: actions/confirmaddress.php:159
743 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
744 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
746 #: actions/conversation.php:99
750 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
751 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
755 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
756 msgid "No such notice."
757 msgstr "Такого допису немає."
759 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
760 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
761 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
762 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
763 #: actions/unsubscribe.php:52 lib/adminpanelaction.php:72
764 #: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:72
765 msgid "Not logged in."
768 #: actions/deletenotice.php:71
769 msgid "Can't delete this notice."
770 msgstr "Не можна видалити цей допис."
772 #: actions/deletenotice.php:103
774 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
776 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
778 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
779 msgid "Delete notice"
780 msgstr "Видалити допис"
782 #: actions/deletenotice.php:144
783 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
784 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
786 #: actions/deletenotice.php:145
787 msgid "Do not delete this notice"
788 msgstr "Не видаляти цей допис"
790 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:550
791 msgid "Delete this notice"
792 msgstr "Видалити допис"
794 #: actions/deletenotice.php:157
795 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
797 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
799 #: actions/deleteuser.php:67
800 msgid "You cannot delete users."
801 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
803 #: actions/deleteuser.php:74
804 msgid "You can only delete local users."
805 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
807 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
809 msgstr "Видалити користувача"
811 #: actions/deleteuser.php:135
813 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
814 "the user from the database, without a backup."
816 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
817 "можливості відновлення."
819 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
820 msgid "Delete this user"
821 msgstr "Видалити цього користувача"
823 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
824 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
828 #: actions/designadminpanel.php:73
829 msgid "Design settings for this StatusNet site."
830 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
832 #: actions/designadminpanel.php:275
833 msgid "Invalid logo URL."
834 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
836 #: actions/designadminpanel.php:279
838 msgid "Theme not available: %s"
839 msgstr "Тема не доступна: %s"
841 #: actions/designadminpanel.php:375
843 msgstr "Змінити логотип"
845 #: actions/designadminpanel.php:380
847 msgstr "Логотип сайту"
849 #: actions/designadminpanel.php:387
851 msgstr "Змінити тему"
853 #: actions/designadminpanel.php:404
857 #: actions/designadminpanel.php:405
858 msgid "Theme for the site."
859 msgstr "Тема для цього сайту."
861 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
862 msgid "Change background image"
863 msgstr "Змінити фонове зображення"
865 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
866 #: lib/designsettings.php:178
870 #: actions/designadminpanel.php:427
873 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
876 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
879 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
883 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
887 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
888 msgid "Turn background image on or off."
889 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
891 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
892 msgid "Tile background image"
893 msgstr "Замостити фон"
895 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
896 msgid "Change colours"
897 msgstr "Змінити кольори"
899 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
903 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
905 msgstr "Бічна панель"
907 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
911 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
915 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
919 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
920 msgid "Restore default designs"
921 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
923 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
924 msgid "Reset back to default"
925 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
927 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
928 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
929 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
930 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
931 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
932 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
933 #: lib/groupeditform.php:202
937 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
939 msgstr "Зберегти дизайн"
941 #: actions/disfavor.php:81
942 msgid "This notice is not a favorite!"
943 msgstr "Цей допис не є обраним!"
945 #: actions/disfavor.php:94
946 msgid "Add to favorites"
947 msgstr "Додати до обраних"
949 #: actions/doc.php:69
950 msgid "No such document."
951 msgstr "Такого документа немає."
953 #: actions/editgroup.php:56
955 msgid "Edit %s group"
956 msgstr "Редагувати групу %s"
958 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
959 msgid "You must be logged in to create a group."
960 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
962 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
963 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
964 msgid "You must be an admin to edit the group"
965 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
967 #: actions/editgroup.php:154
968 msgid "Use this form to edit the group."
969 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
971 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
973 msgid "description is too long (max %d chars)."
974 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
976 #: actions/editgroup.php:253
977 msgid "Could not update group."
978 msgstr "Не вдалося оновити групу."
980 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
981 msgid "Could not create aliases."
982 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
984 #: actions/editgroup.php:269
985 msgid "Options saved."
986 msgstr "Опції збережено."
988 #: actions/emailsettings.php:60
989 msgid "Email Settings"
990 msgstr "Налаштування пошти"
992 #: actions/emailsettings.php:71
994 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
995 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
997 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
998 #: actions/smssettings.php:104
1002 #: actions/emailsettings.php:105
1003 msgid "Current confirmed email address."
1004 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1006 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1007 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1008 #: actions/smssettings.php:158
1012 #: actions/emailsettings.php:113
1014 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1015 "a message with further instructions."
1017 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1018 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1020 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1021 #: actions/smssettings.php:126
1025 #: actions/emailsettings.php:121
1026 msgid "Email Address"
1027 msgstr "Електронна адреса"
1029 #: actions/emailsettings.php:123
1030 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1031 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1033 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1034 #: actions/smssettings.php:145
1038 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1039 msgid "Incoming email"
1040 msgstr "Вхідна пошта"
1042 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1043 msgid "Send email to this address to post new notices."
1044 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1046 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1047 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1048 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1050 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1054 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1055 #: actions/smssettings.php:169
1057 msgstr "Преференції"
1059 #: actions/emailsettings.php:158
1060 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1061 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1063 #: actions/emailsettings.php:163
1064 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1065 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1067 #: actions/emailsettings.php:169
1068 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1069 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1071 #: actions/emailsettings.php:174
1072 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1073 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1075 #: actions/emailsettings.php:179
1076 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1077 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1079 #: actions/emailsettings.php:185
1080 msgid "I want to post notices by email."
1081 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1083 #: actions/emailsettings.php:191
1084 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1085 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1087 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1088 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1089 msgid "Preferences saved."
1090 msgstr "Преференції збережно."
1092 #: actions/emailsettings.php:320
1093 msgid "No email address."
1094 msgstr "Немає електронної адреси."
1096 #: actions/emailsettings.php:327
1097 msgid "Cannot normalize that email address"
1098 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1100 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
1101 msgid "Not a valid email address"
1102 msgstr "Це недійсна електронна адреса"
1104 #: actions/emailsettings.php:334
1105 msgid "That is already your email address."
1106 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1108 #: actions/emailsettings.php:337
1109 msgid "That email address already belongs to another user."
1110 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1112 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1113 #: actions/smssettings.php:337
1114 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1115 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1117 #: actions/emailsettings.php:359
1119 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1120 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1122 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1123 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1124 "подальші інструкції."
1126 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1127 #: actions/smssettings.php:370
1128 msgid "No pending confirmation to cancel."
1129 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1131 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1132 msgid "That is the wrong IM address."
1133 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1135 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1136 #: actions/smssettings.php:386
1137 msgid "Confirmation cancelled."
1138 msgstr "Підтвердження скасовано."
1140 #: actions/emailsettings.php:413
1141 msgid "That is not your email address."
1142 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1144 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1145 #: actions/smssettings.php:425
1146 msgid "The address was removed."
1147 msgstr "Адресу було видалено."
1149 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1150 msgid "No incoming email address."
1151 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1153 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1154 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1155 msgid "Couldn't update user record."
1156 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1158 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1159 msgid "Incoming email address removed."
1160 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1162 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1163 msgid "New incoming email address added."
1164 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1166 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1167 #: lib/publicgroupnav.php:93
1168 msgid "Popular notices"
1169 msgstr "Популярні дописи"
1171 #: actions/favorited.php:67
1173 msgid "Popular notices, page %d"
1174 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1176 #: actions/favorited.php:79
1177 msgid "The most popular notices on the site right now."
1178 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1180 #: actions/favorited.php:150
1181 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1182 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1184 #: actions/favorited.php:153
1186 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1187 "next to any notice you like."
1189 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1192 #: actions/favorited.php:156
1195 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1196 "notice to your favorites!"
1198 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1199 "дописи до улюблених!"
1201 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1202 #: lib/personalgroupnav.php:115
1204 msgid "%s's favorite notices"
1205 msgstr "Обрані дописи %s"
1207 #: actions/favoritesrss.php:115
1209 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1210 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1212 #: actions/favor.php:79
1213 msgid "This notice is already a favorite!"
1214 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1216 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1217 msgid "Disfavor favorite"
1218 msgstr "Видалити з обраних"
1220 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1221 #: lib/publicgroupnav.php:89
1222 msgid "Featured users"
1223 msgstr "Користувачі варті уваги"
1225 #: actions/featured.php:71
1227 msgid "Featured users, page %d"
1228 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1230 #: actions/featured.php:99
1232 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1233 msgstr "Вибірка з деяких видатних користувачів на %s"
1235 #: actions/file.php:34
1236 msgid "No notice id"
1237 msgstr "Відсутній номер допису"
1239 #: actions/file.php:38
1241 msgstr "Немає допису"
1243 #: actions/file.php:42
1244 msgid "No attachments"
1245 msgstr "Немає вкладень"
1247 #: actions/file.php:51
1248 msgid "No uploaded attachments"
1249 msgstr "Немає завантажених вкладень"
1251 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1252 msgid "Not expecting this response!"
1253 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1255 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1256 msgid "User being listened to does not exist."
1257 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1259 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1260 msgid "You can use the local subscription!"
1261 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1263 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1264 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1265 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1267 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1268 msgid "You are not authorized."
1269 msgstr "Не авторизовано."
1271 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1272 msgid "Could not convert request token to access token."
1273 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1275 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1276 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1277 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1279 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1280 msgid "Error updating remote profile"
1281 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1283 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1284 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1285 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1286 msgid "No such group."
1287 msgstr "Такої групи немає."
1289 #: actions/getfile.php:75
1290 msgid "No such file."
1291 msgstr "Такого файлу немає."
1293 #: actions/getfile.php:79
1294 msgid "Cannot read file."
1295 msgstr "Не можу прочитати файл."
1297 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1298 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1299 #: lib/profileformaction.php:70
1300 msgid "No profile specified."
1301 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1303 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1304 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1305 #: lib/profileformaction.php:77
1306 msgid "No profile with that ID."
1307 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1309 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1310 #: actions/makeadmin.php:81
1311 msgid "No group specified."
1312 msgstr "Групу не визначено."
1314 #: actions/groupblock.php:91
1315 msgid "Only an admin can block group members."
1316 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1318 #: actions/groupblock.php:95
1319 msgid "User is already blocked from group."
1320 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1322 #: actions/groupblock.php:100
1323 msgid "User is not a member of group."
1324 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1326 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1327 msgid "Block user from group"
1328 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1330 #: actions/groupblock.php:162
1333 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1334 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1335 "group in the future."
1337 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача \"%s\" у групі \"%s\"? Його буде "
1338 "позбавлено членства у групі, він не зможе сюди писати, а також не зможе "
1339 "знову вступити до групи."
1341 #: actions/groupblock.php:178
1342 msgid "Do not block this user from this group"
1343 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1345 #: actions/groupblock.php:179
1346 msgid "Block this user from this group"
1347 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1349 #: actions/groupblock.php:196
1350 msgid "Database error blocking user from group."
1351 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1353 #: actions/groupbyid.php:74
1357 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1358 msgid "You must be logged in to edit a group."
1359 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1361 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1362 msgid "Group design"
1363 msgstr "Дизайн групи"
1365 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1367 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1368 "palette of your choice."
1370 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1373 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1374 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1375 msgid "Couldn't update your design."
1376 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1378 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1379 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1380 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1381 msgid "Unable to save your design settings!"
1382 msgstr "Не маю можливості зберегти Ваші налаштування дизайну!"
1384 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1385 msgid "Design preferences saved."
1386 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1388 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1390 msgstr "Логотип групи"
1392 #: actions/grouplogo.php:150
1395 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1397 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1400 #: actions/grouplogo.php:362
1401 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1402 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1404 #: actions/grouplogo.php:396
1405 msgid "Logo updated."
1406 msgstr "Логотип оновлено."
1408 #: actions/grouplogo.php:398
1409 msgid "Failed updating logo."
1410 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1412 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1414 msgid "%s group members"
1415 msgstr "Учасники групи %s"
1417 #: actions/groupmembers.php:96
1419 msgid "%s group members, page %d"
1420 msgstr "Учасники групи %s, сторінка %d"
1422 #: actions/groupmembers.php:111
1423 msgid "A list of the users in this group."
1424 msgstr "Список учасників цієї групи."
1426 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1430 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1434 #: actions/groupmembers.php:441
1435 msgid "Make user an admin of the group"
1436 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1438 #: actions/groupmembers.php:473
1440 msgstr "Зробити адміном"
1442 #: actions/groupmembers.php:473
1443 msgid "Make this user an admin"
1444 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1446 #: actions/grouprss.php:133
1448 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1449 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1451 #: actions/groupsearch.php:52
1454 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1455 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1457 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1458 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1461 #: actions/groupsearch.php:58
1462 msgid "Group search"
1465 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1466 #: actions/peoplesearch.php:83
1468 msgstr "Немає результатів."
1470 #: actions/groupsearch.php:82
1473 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1474 "newgroup%%) yourself."
1476 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1477 "newgroup%%) власну."
1479 #: actions/groupsearch.php:85
1482 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1483 "action.newgroup%%) yourself!"
1485 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1486 "newgroup%%) свою власну групу!"
1488 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1489 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1493 #: actions/groups.php:64
1495 msgid "Groups, page %d"
1496 msgstr "Групи, сторінка %d"
1498 #: actions/groups.php:90
1501 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1502 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1503 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1504 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1507 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1508 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1509 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1510 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1511 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1513 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1514 msgid "Create a new group"
1515 msgstr "Створити нову групу"
1517 #: actions/groupunblock.php:91
1518 msgid "Only an admin can unblock group members."
1519 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1521 #: actions/groupunblock.php:95
1522 msgid "User is not blocked from group."
1523 msgstr "Користувача не блоковано."
1525 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1526 msgid "Error removing the block."
1527 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1529 #: actions/imsettings.php:59
1531 msgstr "Налаштування IM"
1533 #: actions/imsettings.php:70
1536 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1537 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1539 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1540 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1542 #: actions/imsettings.php:89
1543 msgid "IM is not available."
1544 msgstr "ІМ недоступний"
1546 #: actions/imsettings.php:106
1547 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1548 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1550 #: actions/imsettings.php:114
1553 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1554 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1556 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1557 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1558 "Вашого списку контактів?)"
1560 #: actions/imsettings.php:124
1564 #: actions/imsettings.php:126
1567 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1568 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1570 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1571 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1574 #: actions/imsettings.php:143
1575 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1576 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1578 #: actions/imsettings.php:148
1579 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1580 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1582 #: actions/imsettings.php:153
1583 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1585 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1588 #: actions/imsettings.php:159
1589 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1590 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1592 #: actions/imsettings.php:285
1593 msgid "No Jabber ID."
1594 msgstr "Немає Jabber ID."
1596 #: actions/imsettings.php:292
1597 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1598 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1600 #: actions/imsettings.php:296
1601 msgid "Not a valid Jabber ID"
1602 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1604 #: actions/imsettings.php:299
1605 msgid "That is already your Jabber ID."
1606 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1608 #: actions/imsettings.php:302
1609 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1610 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1612 #: actions/imsettings.php:327
1615 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1616 "s for sending messages to you."
1618 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1619 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1621 #: actions/imsettings.php:387
1622 msgid "That is not your Jabber ID."
1623 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1625 #: actions/inbox.php:59
1627 msgid "Inbox for %s - page %d"
1628 msgstr "Вхідні для %s — сторінка %d"
1630 #: actions/inbox.php:62
1632 msgid "Inbox for %s"
1633 msgstr "Вхідні для %s"
1635 #: actions/inbox.php:115
1636 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1638 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1640 #: actions/invite.php:39
1641 msgid "Invites have been disabled."
1642 msgstr "Запрошення були скасовані."
1644 #: actions/invite.php:41
1646 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1647 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1649 #: actions/invite.php:72
1651 msgid "Invalid email address: %s"
1652 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1654 #: actions/invite.php:110
1655 msgid "Invitation(s) sent"
1656 msgstr "Запрошення надіслано"
1658 #: actions/invite.php:112
1659 msgid "Invite new users"
1660 msgstr "Запросити нових користувачів"
1662 #: actions/invite.php:128
1663 msgid "You are already subscribed to these users:"
1664 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1666 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1671 #: actions/invite.php:136
1673 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1674 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1676 #: actions/invite.php:144
1677 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1678 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1680 #: actions/invite.php:150
1682 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1683 "on the site. Thanks for growing the community!"
1685 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1686 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1688 #: actions/invite.php:162
1690 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1692 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1695 #: actions/invite.php:187
1696 msgid "Email addresses"
1697 msgstr "Електронні адреси"
1699 #: actions/invite.php:189
1700 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1702 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1704 #: actions/invite.php:192
1705 msgid "Personal message"
1706 msgstr "Особисті повідомлення"
1708 #: actions/invite.php:194
1709 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1710 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1712 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:180 lib/noticeform.php:224
1716 #: actions/invite.php:226
1718 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1719 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1721 #: actions/invite.php:228
1724 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1726 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1727 "you know and people who interest you.\n"
1729 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1730 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1731 "share your interests.\n"
1737 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1741 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1746 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1751 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
1753 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
1754 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
1756 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
1757 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
1758 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
1765 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
1769 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
1770 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
1774 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
1779 #: actions/joingroup.php:60
1780 msgid "You must be logged in to join a group."
1781 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
1783 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1784 msgid "You are already a member of that group"
1785 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи"
1787 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1789 msgid "Could not join user %s to group %s"
1790 msgstr "Користувачеві %s не вдалось приєднатись до групи %s"
1792 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1794 msgid "%s joined group %s"
1795 msgstr "%s приєднався до групи %s"
1797 #: actions/leavegroup.php:60
1798 msgid "You must be logged in to leave a group."
1799 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
1801 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1802 msgid "You are not a member of that group."
1803 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
1805 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1806 msgid "Could not find membership record."
1807 msgstr "Не вдалося знайти запис щодо членства."
1809 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1811 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1812 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s"
1814 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1816 msgid "%s left group %s"
1817 msgstr "%s залишив групу %s"
1819 #: actions/login.php:82 actions/register.php:137
1820 msgid "Already logged in."
1821 msgstr "Тепер Ви увійшли."
1823 #: actions/login.php:113 actions/login.php:123
1824 msgid "Invalid or expired token."
1825 msgstr "Недійсний або неправильний токен."
1827 #: actions/login.php:146
1828 msgid "Incorrect username or password."
1829 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
1831 #: actions/login.php:152
1832 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1833 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
1835 #: actions/login.php:207 actions/login.php:260 lib/action.php:458
1836 #: lib/logingroupnav.php:79
1840 #: actions/login.php:246
1841 msgid "Login to site"
1842 msgstr "Вхід на сайт"
1844 #: actions/login.php:249 actions/profilesettings.php:106
1845 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1846 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1848 msgstr "Ім’я користувача"
1850 #: actions/login.php:252 actions/register.php:428
1851 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1855 #: actions/login.php:255 actions/register.php:477
1857 msgstr "Пам’ятати мене"
1859 #: actions/login.php:256 actions/register.php:479
1860 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1862 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
1865 #: actions/login.php:266
1866 msgid "Lost or forgotten password?"
1867 msgstr "Загубили або забули пароль?"
1869 #: actions/login.php:285
1871 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1872 "changing your settings."
1874 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
1875 "змінювати налаштування."
1877 #: actions/login.php:289
1880 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1881 "(%%action.register%%) a new account."
1883 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
1884 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
1886 #: actions/makeadmin.php:91
1887 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1889 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
1891 #: actions/makeadmin.php:95
1893 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1894 msgstr "%s вже є адміном у групі \"%s\"."
1896 #: actions/makeadmin.php:132
1898 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1899 msgstr "Неможна отримати запис для %s щодо членства у групі %s"
1901 #: actions/makeadmin.php:145
1903 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1904 msgstr "Неможна %s надати права адміна у групі %s"
1906 #: actions/microsummary.php:69
1907 msgid "No current status"
1908 msgstr "Ніякого поточного статусу"
1910 #: actions/newgroup.php:53
1914 #: actions/newgroup.php:110
1915 msgid "Use this form to create a new group."
1916 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
1918 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1920 msgstr "Нове повідомлення"
1922 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1923 msgid "You can't send a message to this user."
1924 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
1926 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1927 #: lib/command.php:424
1929 msgstr "Немає змісту!"
1931 #: actions/newmessage.php:158
1932 msgid "No recipient specified."
1933 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
1935 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1937 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1939 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
1941 #: actions/newmessage.php:181
1942 msgid "Message sent"
1943 msgstr "Повідомлення надіслано"
1945 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1947 msgid "Direct message to %s sent"
1948 msgstr "Пряме повідомлення до %s надіслано"
1950 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:240 lib/channel.php:170
1952 msgstr "Помилка в Ajax"
1954 #: actions/newnotice.php:69
1956 msgstr "Новий допис"
1958 #: actions/newnotice.php:206
1959 msgid "Notice posted"
1960 msgstr "Допис надіслано"
1962 #: actions/noticesearch.php:68
1965 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1966 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1968 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
1969 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
1971 #: actions/noticesearch.php:78
1973 msgstr "Пошук текстів"
1975 #: actions/noticesearch.php:91
1977 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
1978 msgstr "Результати пошуку для \"%s\" на %s"
1980 #: actions/noticesearch.php:121
1983 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1984 "status_textarea=%s)!"
1986 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
1987 "%%?status_textarea=%s)!"
1989 #: actions/noticesearch.php:124
1992 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1993 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1995 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
1996 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1998 #: actions/noticesearchrss.php:96
2000 msgid "Updates with \"%s\""
2001 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2003 #: actions/noticesearchrss.php:98
2005 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2006 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2008 #: actions/nudge.php:85
2010 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2012 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2013 "налаштував преференції електронної пошти."
2015 #: actions/nudge.php:94
2017 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2019 #: actions/nudge.php:97
2021 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2023 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2024 msgid "Notice has no profile"
2025 msgstr "Допис не має профілю"
2027 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2029 msgid "%1$s's status on %2$s"
2030 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2032 #: actions/oembed.php:157
2033 msgid "content type "
2034 msgstr "тип змісту "
2036 #: actions/oembed.php:160
2040 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:996
2041 #: lib/api.php:1024 lib/api.php:1134
2042 msgid "Not a supported data format."
2043 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2045 #: actions/opensearch.php:64
2046 msgid "People Search"
2047 msgstr "Пошук людей"
2049 #: actions/opensearch.php:67
2050 msgid "Notice Search"
2051 msgstr "Пошук дописів"
2053 #: actions/othersettings.php:60
2054 msgid "Other Settings"
2057 #: actions/othersettings.php:71
2058 msgid "Manage various other options."
2059 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2061 #: actions/othersettings.php:108
2062 msgid " (free service)"
2063 msgstr " (безкоштовно)"
2065 #: actions/othersettings.php:116
2066 msgid "Shorten URLs with"
2069 #: actions/othersettings.php:117
2070 msgid "Automatic shortening service to use."
2071 msgstr "Доступні сервіси."
2073 #: actions/othersettings.php:122
2074 msgid "View profile designs"
2075 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2077 #: actions/othersettings.php:123
2078 msgid "Show or hide profile designs."
2079 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2081 #: actions/othersettings.php:153
2082 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2083 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2085 #: actions/outbox.php:58
2087 msgid "Outbox for %s - page %d"
2088 msgstr "Вихідні для %s — сторінка %d"
2090 #: actions/outbox.php:61
2092 msgid "Outbox for %s"
2093 msgstr "Вихідні для %s"
2095 #: actions/outbox.php:116
2096 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2098 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2101 #: actions/passwordsettings.php:58
2102 msgid "Change password"
2103 msgstr "Змінити пароль"
2105 #: actions/passwordsettings.php:69
2106 msgid "Change your password."
2107 msgstr "Змінити пароль."
2109 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2110 msgid "Password change"
2111 msgstr "Пароль замінено"
2113 #: actions/passwordsettings.php:104
2114 msgid "Old password"
2115 msgstr "Старий пароль"
2117 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2118 msgid "New password"
2119 msgstr "Новий пароль"
2121 #: actions/passwordsettings.php:109
2122 msgid "6 or more characters"
2123 msgstr "6 або більше знаків"
2125 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2126 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2128 msgstr "Підтвердити"
2130 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2131 msgid "Same as password above"
2132 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2134 #: actions/passwordsettings.php:117
2138 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2139 msgid "Password must be 6 or more characters."
2140 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2142 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2143 msgid "Passwords don't match."
2144 msgstr "Паролі не співпадають."
2146 #: actions/passwordsettings.php:165
2147 msgid "Incorrect old password"
2148 msgstr "Старий пароль є неточним"
2150 #: actions/passwordsettings.php:181
2151 msgid "Error saving user; invalid."
2152 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2154 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2155 msgid "Can't save new password."
2156 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2158 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2159 msgid "Password saved."
2160 msgstr "Пароль збережено."
2162 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2166 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2167 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2168 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2170 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2172 msgid "Theme directory not readable: %s"
2173 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2175 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2177 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2178 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2180 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2182 msgid "Background directory not writable: %s"
2183 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2185 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2187 msgid "Locales directory not readable: %s"
2188 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2190 #: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
2191 #: lib/adminpanelaction.php:299
2195 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2199 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2201 msgstr "Шлях до сайту"
2203 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2204 msgid "Path to locales"
2205 msgstr "Шлях до локалей"
2207 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2208 msgid "Directory path to locales"
2209 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2211 #: actions/pathsadminpanel.php:227
2215 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2216 msgid "Theme server"
2217 msgstr "Сервер теми"
2219 #: actions/pathsadminpanel.php:236
2221 msgstr "Шлях до теми"
2223 #: actions/pathsadminpanel.php:240
2224 msgid "Theme directory"
2225 msgstr "Директорія теми"
2227 #: actions/pathsadminpanel.php:247
2231 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2232 msgid "Avatar server"
2233 msgstr "Сервер аватари"
2235 #: actions/pathsadminpanel.php:256
2237 msgstr "Шлях до аватари"
2239 #: actions/pathsadminpanel.php:260
2240 msgid "Avatar directory"
2241 msgstr "Директорія аватари"
2243 #: actions/pathsadminpanel.php:269
2247 #: actions/pathsadminpanel.php:273
2248 msgid "Background server"
2249 msgstr "Сервер фонів"
2251 #: actions/pathsadminpanel.php:277
2252 msgid "Background path"
2253 msgstr "Шлях до фонів"
2255 #: actions/pathsadminpanel.php:281
2256 msgid "Background directory"
2257 msgstr "Директорія фонів"
2259 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2261 msgstr "Зберегти шляхи"
2263 #: actions/peoplesearch.php:52
2266 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2267 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2269 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2270 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2273 #: actions/peoplesearch.php:58
2274 msgid "People search"
2275 msgstr "Пошук людей"
2277 #: actions/peopletag.php:70
2279 msgid "Not a valid people tag: %s"
2280 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2282 #: actions/peopletag.php:144
2284 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2285 msgstr "Користувачі з особистим теґом %s — сторінка %d"
2287 #: actions/postnotice.php:84
2288 msgid "Invalid notice content"
2289 msgstr "Недійсний зміст допису"
2291 #: actions/postnotice.php:90
2293 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2294 msgstr "Ліцензія допису ‘%s’ є несумісною з ліцензією сайту ‘%s’."
2296 #: actions/profilesettings.php:60
2297 msgid "Profile settings"
2298 msgstr "Налаштування профілю"
2300 #: actions/profilesettings.php:71
2302 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2304 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2306 #: actions/profilesettings.php:99
2307 msgid "Profile information"
2308 msgstr "Інформація профілю"
2310 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2311 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2313 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2315 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2316 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2317 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2321 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2322 #: lib/groupeditform.php:161
2324 msgstr "Веб-сторінка"
2326 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2327 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2328 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2330 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2332 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2333 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2335 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2336 msgid "Describe yourself and your interests"
2337 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2339 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2343 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2344 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2345 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2346 #: lib/userprofile.php:164
2350 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2351 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2352 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2354 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2355 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2356 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2360 #: actions/profilesettings.php:140
2362 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2364 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2367 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
2371 #: actions/profilesettings.php:145
2372 msgid "Preferred language"
2373 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2375 #: actions/profilesettings.php:154
2377 msgstr "Часовий пояс"
2379 #: actions/profilesettings.php:155
2380 msgid "What timezone are you normally in?"
2381 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2383 #: actions/profilesettings.php:160
2385 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2387 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2389 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2391 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2392 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2394 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
2395 msgid "Timezone not selected."
2396 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2398 #: actions/profilesettings.php:234
2399 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2400 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2402 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2404 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2405 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2407 #: actions/profilesettings.php:295
2408 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2409 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2411 #: actions/profilesettings.php:328
2412 msgid "Couldn't save profile."
2413 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2415 #: actions/profilesettings.php:336
2416 msgid "Couldn't save tags."
2417 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2419 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2420 msgid "Settings saved."
2421 msgstr "Налаштування збережено."
2423 #: actions/public.php:83
2425 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2426 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2428 #: actions/public.php:92
2429 msgid "Could not retrieve public stream."
2430 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2432 #: actions/public.php:129
2434 msgid "Public timeline, page %d"
2435 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2437 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2438 msgid "Public timeline"
2439 msgstr "Загальна стрічка"
2441 #: actions/public.php:151
2442 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2443 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2445 #: actions/public.php:155
2446 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2447 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2449 #: actions/public.php:159
2450 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2451 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2453 #: actions/public.php:179
2456 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2459 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2461 #: actions/public.php:182
2462 msgid "Be the first to post!"
2463 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2465 #: actions/public.php:186
2468 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2470 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2473 #: actions/public.php:233
2476 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2477 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2478 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2479 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2481 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2482 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2483 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2484 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2487 #: actions/public.php:238
2490 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2491 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2494 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2495 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2496 "(http://status.net/)."
2498 #: actions/publictagcloud.php:57
2499 msgid "Public tag cloud"
2500 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2502 #: actions/publictagcloud.php:63
2504 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2505 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2507 #: actions/publictagcloud.php:69
2509 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2510 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2512 #: actions/publictagcloud.php:72
2513 msgid "Be the first to post one!"
2514 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2516 #: actions/publictagcloud.php:75
2519 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2522 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2525 #: actions/publictagcloud.php:135
2527 msgstr "Хмарка теґів"
2529 #: actions/recoverpassword.php:36
2530 msgid "You are already logged in!"
2531 msgstr "Ви вже в системі!"
2533 #: actions/recoverpassword.php:62
2534 msgid "No such recovery code."
2535 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2537 #: actions/recoverpassword.php:66
2538 msgid "Not a recovery code."
2539 msgstr "Це не код відновлення."
2541 #: actions/recoverpassword.php:73
2542 msgid "Recovery code for unknown user."
2543 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2545 #: actions/recoverpassword.php:86
2546 msgid "Error with confirmation code."
2547 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2549 #: actions/recoverpassword.php:97
2550 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2551 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2553 #: actions/recoverpassword.php:111
2554 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2555 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2557 #: actions/recoverpassword.php:152
2559 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2560 "the email address you have stored in your account."
2562 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2563 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2565 #: actions/recoverpassword.php:158
2566 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2567 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2569 #: actions/recoverpassword.php:188
2570 msgid "Password recovery"
2571 msgstr "Відновлення паролю"
2573 #: actions/recoverpassword.php:191
2574 msgid "Nickname or email address"
2575 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2577 #: actions/recoverpassword.php:193
2578 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2580 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2582 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2586 #: actions/recoverpassword.php:208
2587 msgid "Reset password"
2588 msgstr "Скинути пароль"
2590 #: actions/recoverpassword.php:209
2591 msgid "Recover password"
2592 msgstr "Відновити пароль"
2594 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2595 msgid "Password recovery requested"
2596 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
2598 #: actions/recoverpassword.php:213
2599 msgid "Unknown action"
2600 msgstr "Дія невідома"
2602 #: actions/recoverpassword.php:236
2603 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2604 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2606 #: actions/recoverpassword.php:243
2610 #: actions/recoverpassword.php:252
2611 msgid "Enter a nickname or email address."
2612 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
2614 #: actions/recoverpassword.php:272
2615 msgid "No user with that email address or username."
2616 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
2618 #: actions/recoverpassword.php:287
2619 msgid "No registered email address for that user."
2620 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2622 #: actions/recoverpassword.php:301
2623 msgid "Error saving address confirmation."
2624 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2626 #: actions/recoverpassword.php:325
2628 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2629 "address registered to your account."
2631 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
2632 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
2634 #: actions/recoverpassword.php:344
2635 msgid "Unexpected password reset."
2636 msgstr "Несподіване скидання паролю."
2638 #: actions/recoverpassword.php:352
2639 msgid "Password must be 6 chars or more."
2640 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2642 #: actions/recoverpassword.php:356
2643 msgid "Password and confirmation do not match."
2644 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
2646 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2647 msgid "Error setting user."
2648 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
2650 #: actions/recoverpassword.php:382
2651 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2652 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
2654 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2655 msgid "Sorry, only invited people can register."
2657 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
2659 #: actions/register.php:92
2660 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2661 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
2663 #: actions/register.php:112
2664 msgid "Registration successful"
2665 msgstr "Реєстрація успішна"
2667 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2668 #: lib/logingroupnav.php:85
2672 #: actions/register.php:135
2673 msgid "Registration not allowed."
2674 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
2676 #: actions/register.php:198
2677 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2678 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
2680 #: actions/register.php:201
2681 msgid "Not a valid email address."
2682 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2684 #: actions/register.php:212
2685 msgid "Email address already exists."
2686 msgstr "Ця адреса вже використовується."
2688 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2689 msgid "Invalid username or password."
2690 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
2692 #: actions/register.php:342
2694 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2695 "link up to friends and colleagues. "
2697 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
2698 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
2700 #: actions/register.php:424
2701 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2703 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
2706 #: actions/register.php:429
2707 msgid "6 or more characters. Required."
2708 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
2710 #: actions/register.php:433
2711 msgid "Same as password above. Required."
2712 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
2714 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2715 #: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
2719 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2720 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2721 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
2723 #: actions/register.php:449
2724 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2725 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
2727 #: actions/register.php:493
2728 msgid "My text and files are available under "
2729 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
2731 #: actions/register.php:495
2732 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2733 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
2735 #: actions/register.php:496
2737 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2740 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
2743 #: actions/register.php:537
2746 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2749 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2750 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2751 "notices through instant messages.\n"
2752 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2753 "share your interests. \n"
2754 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2755 "others more about you. \n"
2756 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2759 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2761 "Вітаємо, %s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви, можливо, "
2764 "*Подивитись [Ваш профіль](%s) та зробити свій перший допис.\n"
2765 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
2766 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
2767 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
2769 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), щоб інші "
2770 "могли знати про Вас більше.\n"
2771 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
2772 "нічого не пропустили. \n"
2774 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
2777 #: actions/register.php:561
2779 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2780 "to confirm your email address.)"
2782 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
2783 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
2785 #: actions/remotesubscribe.php:98
2788 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2789 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2790 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2792 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
2793 "action.register%%) новий акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
2794 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
2796 #: actions/remotesubscribe.php:112
2797 msgid "Remote subscribe"
2798 msgstr "Віддалена підписка"
2800 #: actions/remotesubscribe.php:124
2801 msgid "Subscribe to a remote user"
2802 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
2804 #: actions/remotesubscribe.php:129
2805 msgid "User nickname"
2806 msgstr "Ім’я користувача"
2808 #: actions/remotesubscribe.php:130
2809 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2810 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
2812 #: actions/remotesubscribe.php:133
2814 msgstr "URL-адреса профілю"
2816 #: actions/remotesubscribe.php:134
2817 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2818 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
2820 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2821 #: lib/userprofile.php:365
2823 msgstr "Підписатись"
2825 #: actions/remotesubscribe.php:159
2826 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2827 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
2829 #: actions/remotesubscribe.php:168
2830 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2832 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
2834 #: actions/remotesubscribe.php:176
2835 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2836 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
2838 #: actions/remotesubscribe.php:183
2839 msgid "Couldn’t get a request token."
2840 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
2842 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2843 #: lib/personalgroupnav.php:105
2845 msgid "Replies to %s"
2846 msgstr "Відповіді до %s"
2848 #: actions/replies.php:127
2850 msgid "Replies to %s, page %d"
2851 msgstr "Відповіді %s, сторінка %d"
2853 #: actions/replies.php:144
2855 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2856 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
2858 #: actions/replies.php:151
2860 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2861 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
2863 #: actions/replies.php:158
2865 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2866 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
2868 #: actions/replies.php:198
2871 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2872 "to his attention yet."
2874 "Ця стрічка дописів містить відповіді %s, але %s ще нічого не отримав у "
2877 #: actions/replies.php:203
2880 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2881 "[join groups](%%action.groups%%)."
2883 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
2884 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
2886 #: actions/replies.php:205
2889 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2890 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2892 "Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) або [написати дещо варте його уваги](%%%%"
2893 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2895 #: actions/repliesrss.php:72
2897 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2898 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
2900 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2901 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2902 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
2904 #: actions/sandbox.php:72
2905 msgid "User is already sandboxed."
2906 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
2908 #: actions/showfavorites.php:79
2910 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2911 msgstr "Обрані дописи %s, сторінка %d"
2913 #: actions/showfavorites.php:132
2914 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2915 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
2917 #: actions/showfavorites.php:170
2919 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2920 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
2922 #: actions/showfavorites.php:177
2924 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2925 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
2927 #: actions/showfavorites.php:184
2929 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2930 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
2932 #: actions/showfavorites.php:205
2934 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2935 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2937 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
2938 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
2939 "нього увагу інших."
2941 #: actions/showfavorites.php:207
2944 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2945 "they would add to their favorites :)"
2947 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
2950 #: actions/showfavorites.php:211
2953 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
2954 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
2955 "would add to their favorites :)"
2957 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
2958 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
2961 #: actions/showfavorites.php:242
2962 msgid "This is a way to share what you like."
2963 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
2965 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
2970 #: actions/showgroup.php:84
2972 msgid "%s group, page %d"
2973 msgstr "Група %s, сторінка %d"
2975 #: actions/showgroup.php:218
2976 msgid "Group profile"
2977 msgstr "Профіль групи"
2979 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
2980 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
2984 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
2985 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
2989 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
2991 msgstr "Додаткові імена"
2993 #: actions/showgroup.php:293
2994 msgid "Group actions"
2995 msgstr "Діяльність групи"
2997 #: actions/showgroup.php:328
2999 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3000 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3002 #: actions/showgroup.php:334
3004 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3005 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3007 #: actions/showgroup.php:340
3009 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3010 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3012 #: actions/showgroup.php:345
3014 msgid "FOAF for %s group"
3015 msgstr "FOAF для групи %s"
3017 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3021 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3022 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3023 #: lib/tagcloudsection.php:71
3027 #: actions/showgroup.php:392
3029 msgstr "Всі учасники"
3031 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3035 #: actions/showgroup.php:432
3039 #: actions/showgroup.php:448
3042 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3043 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3044 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3045 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3046 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3048 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3049 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3050 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3051 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3052 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3054 #: actions/showgroup.php:454
3057 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3058 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3059 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3060 "their life and interests. "
3062 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3063 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3064 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3065 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3067 #: actions/showgroup.php:482
3071 #: actions/showmessage.php:81
3072 msgid "No such message."
3073 msgstr "Немає такого повідомлення."
3075 #: actions/showmessage.php:98
3076 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3077 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3079 #: actions/showmessage.php:108
3081 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3082 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3084 #: actions/showmessage.php:113
3086 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3087 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3089 #: actions/shownotice.php:90
3090 msgid "Notice deleted."
3091 msgstr "Допис видалено."
3093 #: actions/showstream.php:73
3096 msgstr " позначено з %s"
3098 #: actions/showstream.php:79
3101 msgstr "%s, сторінка %d"
3103 #: actions/showstream.php:122
3105 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3106 msgstr "Стрічка дописів для %s з теґом %s (RSS 1.0)"
3108 #: actions/showstream.php:129
3110 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3111 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3113 #: actions/showstream.php:136
3115 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3116 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3118 #: actions/showstream.php:143
3120 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3121 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3123 #: actions/showstream.php:148
3126 msgstr "FOAF для %s"
3128 #: actions/showstream.php:191
3130 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3131 msgstr "Це стрічка дописів %s, але %s ще нічого не написав."
3133 #: actions/showstream.php:196
3135 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3136 "would be a good time to start :)"
3138 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3141 #: actions/showstream.php:198
3144 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3145 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3147 "Ви можете «розштовхати» %s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?"
3148 "status_textarea=%s)."
3150 #: actions/showstream.php:234
3153 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3154 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3155 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3156 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3158 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3159 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3160 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3161 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3162 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3164 #: actions/showstream.php:239
3167 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3168 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3169 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3171 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3172 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3173 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3175 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3176 msgid "You cannot silence users on this site."
3177 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3179 #: actions/silence.php:72
3180 msgid "User is already silenced."
3181 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3183 #: actions/siteadminpanel.php:69
3184 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3185 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3187 #: actions/siteadminpanel.php:147
3188 msgid "Site name must have non-zero length."
3189 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3191 #: actions/siteadminpanel.php:155
3192 msgid "You must have a valid contact email address"
3193 msgstr "Електронна адреса має бути дійсною"
3195 #: actions/siteadminpanel.php:173
3197 msgid "Unknown language \"%s\""
3198 msgstr "Мову не визначено \"%s\""
3200 #: actions/siteadminpanel.php:180
3201 msgid "Invalid snapshot report URL."
3202 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3204 #: actions/siteadminpanel.php:186
3205 msgid "Invalid snapshot run value."
3206 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3208 #: actions/siteadminpanel.php:192
3209 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3210 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3212 #: actions/siteadminpanel.php:199
3213 msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
3214 msgstr "Ви маєте встановити SSL-сервер, коли використовуєте SSL."
3216 #: actions/siteadminpanel.php:204
3217 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3218 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3220 #: actions/siteadminpanel.php:210
3221 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3222 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3224 #: actions/siteadminpanel.php:216
3225 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3227 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3230 #: actions/siteadminpanel.php:266
3234 #: actions/siteadminpanel.php:269
3236 msgstr "Назва сайту"
3238 #: actions/siteadminpanel.php:270
3239 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3240 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3242 #: actions/siteadminpanel.php:274
3246 #: actions/siteadminpanel.php:275
3247 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3248 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3250 #: actions/siteadminpanel.php:279
3251 msgid "Brought by URL"
3252 msgstr "Наданий URL"
3254 #: actions/siteadminpanel.php:280
3255 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3256 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3258 #: actions/siteadminpanel.php:284
3259 msgid "Contact email address for your site"
3260 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3262 #: actions/siteadminpanel.php:290
3266 #: actions/siteadminpanel.php:301
3267 msgid "Default timezone"
3268 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3270 #: actions/siteadminpanel.php:302
3271 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3272 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3274 #: actions/siteadminpanel.php:308
3275 msgid "Default site language"
3276 msgstr "Мова сайту за замовчуванням"
3278 #: actions/siteadminpanel.php:316
3282 #: actions/siteadminpanel.php:319
3286 #: actions/siteadminpanel.php:319
3287 msgid "Site's server hostname."
3288 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3290 #: actions/siteadminpanel.php:323
3292 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3294 #: actions/siteadminpanel.php:325
3295 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3296 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
3298 #: actions/siteadminpanel.php:331
3302 #: actions/siteadminpanel.php:334
3306 #: actions/siteadminpanel.php:336
3307 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3309 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
3312 #: actions/siteadminpanel.php:340
3314 msgstr "Лише за запрошеннями"
3316 #: actions/siteadminpanel.php:342
3317 msgid "Make registration invitation only."
3318 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
3320 #: actions/siteadminpanel.php:346
3324 #: actions/siteadminpanel.php:348
3325 msgid "Disable new registrations."
3326 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
3328 #: actions/siteadminpanel.php:354
3332 #: actions/siteadminpanel.php:357
3333 msgid "Randomly during Web hit"
3334 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3336 #: actions/siteadminpanel.php:358
3337 msgid "In a scheduled job"
3338 msgstr "Згідно плану робіт"
3340 #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
3344 #: actions/siteadminpanel.php:360
3345 msgid "Data snapshots"
3346 msgstr "Снепшоти даних"
3348 #: actions/siteadminpanel.php:361
3349 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3350 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3352 #: actions/siteadminpanel.php:366
3356 #: actions/siteadminpanel.php:367
3357 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3358 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3360 #: actions/siteadminpanel.php:372
3362 msgstr "Звітня URL-адреса"
3364 #: actions/siteadminpanel.php:373
3365 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3366 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3368 #: actions/siteadminpanel.php:380
3370 msgstr "SSL-шифрування"
3372 #: actions/siteadminpanel.php:384
3376 #: actions/siteadminpanel.php:385
3380 #: actions/siteadminpanel.php:387
3382 msgstr "Використовувати SSL"
3384 #: actions/siteadminpanel.php:388
3385 msgid "When to use SSL"
3386 msgstr "Тоді використовувати SSL"
3388 #: actions/siteadminpanel.php:393
3392 #: actions/siteadminpanel.php:394
3393 msgid "Server to direct SSL requests to"
3394 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
3396 #: actions/siteadminpanel.php:400
3400 #: actions/siteadminpanel.php:403
3402 msgstr "Текстові обмеження"
3404 #: actions/siteadminpanel.php:403
3405 msgid "Maximum number of characters for notices."
3406 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3408 #: actions/siteadminpanel.php:407
3410 msgstr "Часове обмеження"
3412 #: actions/siteadminpanel.php:407
3413 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3415 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3418 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
3419 msgid "Save site settings"
3420 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3422 #: actions/smssettings.php:58
3423 msgid "SMS Settings"
3424 msgstr "Налаштування СМС"
3426 #: actions/smssettings.php:69
3428 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3429 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3431 #: actions/smssettings.php:91
3432 msgid "SMS is not available."
3433 msgstr "СМС недоступно."
3435 #: actions/smssettings.php:112
3436 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3437 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3439 #: actions/smssettings.php:123
3440 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3441 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3443 #: actions/smssettings.php:130
3444 msgid "Confirmation code"
3445 msgstr "Код підтвердження"
3447 #: actions/smssettings.php:131
3448 msgid "Enter the code you received on your phone."
3449 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3451 #: actions/smssettings.php:138
3452 msgid "SMS Phone number"
3453 msgstr "Телефонний номер"
3455 #: actions/smssettings.php:140
3456 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3457 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3459 #: actions/smssettings.php:174
3461 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3464 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3465 "витрати від мого мобільного оператора."
3467 #: actions/smssettings.php:306
3468 msgid "No phone number."
3469 msgstr "Немає телефонного номера."
3471 #: actions/smssettings.php:311
3472 msgid "No carrier selected."
3473 msgstr "Оператора не обрано."
3475 #: actions/smssettings.php:318
3476 msgid "That is already your phone number."
3477 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3479 #: actions/smssettings.php:321
3480 msgid "That phone number already belongs to another user."
3481 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3483 #: actions/smssettings.php:347
3485 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3486 "for the code and instructions on how to use it."
3488 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3489 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3491 #: actions/smssettings.php:374
3492 msgid "That is the wrong confirmation number."
3493 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3495 #: actions/smssettings.php:405
3496 msgid "That is not your phone number."
3497 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3499 #: actions/smssettings.php:465
3500 msgid "Mobile carrier"
3501 msgstr "Мобільний оператор"
3503 #: actions/smssettings.php:469
3504 msgid "Select a carrier"
3505 msgstr "Оберіть оператора"
3507 #: actions/smssettings.php:476
3510 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3511 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3513 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3514 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3515 "і ми внесемо його до списку."
3517 #: actions/smssettings.php:498
3518 msgid "No code entered"
3519 msgstr "Код не введено"
3521 #: actions/subedit.php:70
3522 msgid "You are not subscribed to that profile."
3523 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3525 #: actions/subedit.php:83
3526 msgid "Could not save subscription."
3527 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3529 #: actions/subscribe.php:55
3530 msgid "Not a local user."
3531 msgstr "Такого користувача немає."
3533 #: actions/subscribe.php:69
3537 #: actions/subscribers.php:50
3539 msgid "%s subscribers"
3540 msgstr "Підписані до %s"
3542 #: actions/subscribers.php:52
3544 msgid "%s subscribers, page %d"
3545 msgstr "Підписані до %s, сторінка %d"
3547 #: actions/subscribers.php:63
3548 msgid "These are the people who listen to your notices."
3549 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
3551 #: actions/subscribers.php:67
3553 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3554 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
3556 #: actions/subscribers.php:108
3558 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3561 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
3562 "підпишуться навзаєм."
3564 #: actions/subscribers.php:110
3566 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3567 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
3569 #: actions/subscribers.php:114
3572 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3573 "%) and be the first?"
3575 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
3576 "%) і не стати першим?"
3578 #: actions/subscriptions.php:52
3580 msgid "%s subscriptions"
3581 msgstr "Підписки %s"
3583 #: actions/subscriptions.php:54
3585 msgid "%s subscriptions, page %d"
3586 msgstr "Підписки %s, сторінка %d"
3588 #: actions/subscriptions.php:65
3589 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3590 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
3592 #: actions/subscriptions.php:69
3594 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3595 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
3597 #: actions/subscriptions.php:121
3600 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3601 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3602 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3603 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3604 "automatically subscribe to people you already follow there."
3606 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
3607 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
3608 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
3609 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
3610 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
3611 "якими слідкуєте там."
3613 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3615 msgid "%s is not listening to anyone."
3616 msgstr "%s не відслідковує нічого"
3618 #: actions/subscriptions.php:194
3622 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3626 #: actions/tagother.php:33
3627 msgid "Not logged in"
3630 #: actions/tagother.php:39
3631 msgid "No id argument."
3632 msgstr "Немає аргументу ID."
3634 #: actions/tagother.php:65
3637 msgstr "Позначити %s"
3639 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3640 msgid "User profile"
3641 msgstr "Профіль користувача."
3643 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3647 #: actions/tagother.php:141
3649 msgstr "Позначити користувача"
3651 #: actions/tagother.php:151
3653 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3656 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
3657 "комою або пробілом"
3659 #: actions/tagother.php:193
3661 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3663 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
3664 "хто є підписаним до Вас."
3666 #: actions/tagother.php:200
3667 msgid "Could not save tags."
3668 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3670 #: actions/tagother.php:236
3671 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3672 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
3674 #: actions/tag.php:68
3676 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3677 msgstr "Дописи позначені %s, сторінка %d"
3679 #: actions/tag.php:86
3681 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3682 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
3684 #: actions/tag.php:92
3686 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3687 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
3689 #: actions/tag.php:98
3691 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3692 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
3694 #: actions/tagrss.php:35
3695 msgid "No such tag."
3696 msgstr "Такого теґу немає."
3698 #: actions/twitapitrends.php:87
3699 msgid "API method under construction."
3700 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
3702 #: actions/unblock.php:59
3703 msgid "You haven't blocked that user."
3704 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
3706 #: actions/unsandbox.php:72
3707 msgid "User is not sandboxed."
3708 msgstr "Користувач не у пісочниці."
3710 #: actions/unsilence.php:72
3711 msgid "User is not silenced."
3712 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
3714 #: actions/unsubscribe.php:77
3715 msgid "No profile id in request."
3716 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
3718 #: actions/unsubscribe.php:84
3719 msgid "No profile with that id."
3720 msgstr "Немає профілю з таким ID."
3722 #: actions/unsubscribe.php:98
3723 msgid "Unsubscribed"
3726 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3728 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3729 msgstr "Ліцензія ‘%s’ не відповідає ліцензії сайту ‘%s’."
3731 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3732 #: lib/personalgroupnav.php:115
3736 #: actions/useradminpanel.php:69
3737 msgid "User settings for this StatusNet site."
3738 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
3740 #: actions/useradminpanel.php:149
3741 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3742 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
3744 #: actions/useradminpanel.php:155
3745 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3746 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
3748 #: actions/useradminpanel.php:165
3750 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3751 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
3753 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3754 #: lib/personalgroupnav.php:109
3758 #: actions/useradminpanel.php:222
3760 msgstr "Обмеження біо"
3762 #: actions/useradminpanel.php:223
3763 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3764 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
3766 #: actions/useradminpanel.php:231
3768 msgstr "Нові користувачі"
3770 #: actions/useradminpanel.php:235
3771 msgid "New user welcome"
3772 msgstr "Привітання нового користувача"
3774 #: actions/useradminpanel.php:236
3775 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3776 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
3778 #: actions/useradminpanel.php:241
3779 msgid "Default subscription"
3780 msgstr "Підписка за замовчуванням"
3782 #: actions/useradminpanel.php:242
3783 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3784 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
3786 #: actions/useradminpanel.php:251
3790 #: actions/useradminpanel.php:256
3791 msgid "Invitations enabled"
3792 msgstr "Запрошення скасовано"
3794 #: actions/useradminpanel.php:258
3795 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3797 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
3799 #: actions/useradminpanel.php:265
3803 #: actions/useradminpanel.php:270
3804 msgid "Handle sessions"
3805 msgstr "Сесії обробки даних"
3807 #: actions/useradminpanel.php:272
3808 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3809 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3811 #: actions/useradminpanel.php:276
3812 msgid "Session debugging"
3813 msgstr "Сесія наладки"
3815 #: actions/useradminpanel.php:278
3816 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3817 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3819 #: actions/userauthorization.php:105
3820 msgid "Authorize subscription"
3821 msgstr "Авторизувати підписку"
3823 #: actions/userauthorization.php:110
3825 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3826 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3829 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
3830 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
3831 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
3833 #: actions/userauthorization.php:188
3837 #: actions/userauthorization.php:209
3841 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3842 #: lib/subscribeform.php:139
3843 msgid "Subscribe to this user"
3844 msgstr "Підписатись до цього користувача"
3846 #: actions/userauthorization.php:211
3848 msgstr "Забраковано"
3850 #: actions/userauthorization.php:212
3851 msgid "Reject this subscription"
3852 msgstr "Відмінити цю підписку"
3854 #: actions/userauthorization.php:225
3855 msgid "No authorization request!"
3856 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
3858 #: actions/userauthorization.php:247
3859 msgid "Subscription authorized"
3860 msgstr "Підписку авторизовано"
3862 #: actions/userauthorization.php:249
3864 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3865 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3866 "subscription. Your subscription token is:"
3868 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
3869 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
3870 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
3872 #: actions/userauthorization.php:259
3873 msgid "Subscription rejected"
3874 msgstr "Підписку скинуто"
3876 #: actions/userauthorization.php:261
3878 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3879 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3882 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
3883 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
3886 #: actions/userauthorization.php:296
3888 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3889 msgstr "URI слухача ‘%s’ тут не знайдено"
3891 #: actions/userauthorization.php:301
3893 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3894 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
3896 #: actions/userauthorization.php:307
3898 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3899 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
3901 #: actions/userauthorization.php:322
3903 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3904 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
3906 #: actions/userauthorization.php:338
3908 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3909 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
3911 #: actions/userauthorization.php:343
3913 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3914 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
3916 #: actions/userauthorization.php:348
3918 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3919 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
3921 #: actions/userbyid.php:70
3925 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3926 msgid "Profile design"
3927 msgstr "Дизайн профілю"
3929 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3931 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3932 "palette of your choice."
3934 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
3935 "кольори на свій смак."
3937 #: actions/userdesignsettings.php:282
3938 msgid "Enjoy your hotdog!"
3939 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
3941 #: actions/usergroups.php:64
3943 msgid "%s groups, page %d"
3944 msgstr "Групи %s, сторінка %d"
3946 #: actions/usergroups.php:130
3947 msgid "Search for more groups"
3948 msgstr "Шукати групи ще"
3950 #: actions/usergroups.php:153
3952 msgid "%s is not a member of any group."
3953 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
3955 #: actions/usergroups.php:158
3957 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3959 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
3961 #: classes/File.php:137
3964 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
3965 "to upload a smaller version."
3967 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
3968 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
3970 #: classes/File.php:147
3972 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
3973 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
3975 #: classes/File.php:154
3977 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
3978 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
3980 #: classes/Message.php:45
3981 msgid "You are banned from sending direct messages."
3982 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
3984 #: classes/Message.php:61
3985 msgid "Could not insert message."
3986 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
3988 #: classes/Message.php:71
3989 msgid "Could not update message with new URI."
3990 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
3992 #: classes/Notice.php:164
3994 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
3995 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
3997 #: classes/Notice.php:179
3998 msgid "Problem saving notice. Too long."
3999 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4001 #: classes/Notice.php:183
4002 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4003 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4005 #: classes/Notice.php:188
4007 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4009 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4010 "повертайтесь за кілька хвилин."
4012 #: classes/Notice.php:194
4014 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4017 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4018 "повертайтесь за кілька хвилин."
4020 #: classes/Notice.php:200
4021 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4022 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4024 #: classes/Notice.php:265 classes/Notice.php:290
4025 msgid "Problem saving notice."
4026 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4028 #: classes/Notice.php:1124
4030 msgid "DB error inserting reply: %s"
4031 msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
4033 #: classes/User_group.php:380
4034 msgid "Could not create group."
4035 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4037 #: classes/User_group.php:409
4038 msgid "Could not set group membership."
4039 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4041 #: classes/User.php:347
4043 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4044 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4046 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4047 msgid "Change your profile settings"
4048 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4050 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4051 msgid "Upload an avatar"
4052 msgstr "Завантаження аватари"
4054 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4055 msgid "Change your password"
4056 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4058 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4059 msgid "Change email handling"
4060 msgstr "Змінити електронну адресу"
4062 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4063 msgid "Design your profile"
4064 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4066 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4070 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4071 msgid "Other options"
4074 #: lib/action.php:144
4079 #: lib/action.php:159
4080 msgid "Untitled page"
4081 msgstr "Сторінка без заголовку"
4083 #: lib/action.php:425
4084 msgid "Primary site navigation"
4085 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4087 #: lib/action.php:431
4091 #: lib/action.php:431
4092 msgid "Personal profile and friends timeline"
4093 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4095 #: lib/action.php:433
4099 #: lib/action.php:433
4100 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4101 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4103 #: lib/action.php:436
4107 #: lib/action.php:436
4108 msgid "Connect to services"
4109 msgstr "З’єднання з сервісами"
4111 #: lib/action.php:440
4112 msgid "Change site configuration"
4113 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4115 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4119 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4121 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4122 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4124 #: lib/action.php:450
4128 #: lib/action.php:450
4129 msgid "Logout from the site"
4130 msgstr "Вийти з сайту"
4132 #: lib/action.php:455
4133 msgid "Create an account"
4134 msgstr "Створити новий акаунт"
4136 #: lib/action.php:458
4137 msgid "Login to the site"
4138 msgstr "Увійти на сайт"
4140 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4144 #: lib/action.php:461
4146 msgstr "Допоможіть!"
4148 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4152 #: lib/action.php:464
4153 msgid "Search for people or text"
4154 msgstr "Пошук людей або текстів"
4156 #: lib/action.php:485
4158 msgstr "Зауваження сайту"
4160 #: lib/action.php:551
4164 #: lib/action.php:617
4166 msgstr "Зауваження сторінки"
4168 #: lib/action.php:719
4169 msgid "Secondary site navigation"
4170 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4172 #: lib/action.php:726
4176 #: lib/action.php:728
4180 #: lib/action.php:732
4184 #: lib/action.php:735
4186 msgstr "Конфіденційність"
4188 #: lib/action.php:737
4192 #: lib/action.php:739
4196 #: lib/action.php:741
4200 #: lib/action.php:769
4201 msgid "StatusNet software license"
4202 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4204 #: lib/action.php:772
4207 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4208 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4210 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4211 "site.broughtbyurl%%). "
4213 #: lib/action.php:774
4215 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4216 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4218 #: lib/action.php:776
4221 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4222 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4223 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4225 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4226 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4227 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4229 #: lib/action.php:790
4230 msgid "Site content license"
4231 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4233 #: lib/action.php:799
4237 #: lib/action.php:804
4241 #: lib/action.php:1068
4243 msgstr "Нумерація сторінок"
4245 #: lib/action.php:1077
4249 #: lib/action.php:1085
4253 #: lib/action.php:1133
4254 msgid "There was a problem with your session token."
4255 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
4257 #: lib/adminpanelaction.php:96
4258 msgid "You cannot make changes to this site."
4259 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4261 #: lib/adminpanelaction.php:195
4262 msgid "showForm() not implemented."
4263 msgstr "showForm() не виконано."
4265 #: lib/adminpanelaction.php:224
4266 msgid "saveSettings() not implemented."
4267 msgstr "saveSettings() не виконано."
4269 #: lib/adminpanelaction.php:247
4270 msgid "Unable to delete design setting."
4271 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4273 #: lib/adminpanelaction.php:300
4274 msgid "Basic site configuration"
4275 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4277 #: lib/adminpanelaction.php:303
4278 msgid "Design configuration"
4279 msgstr "Конфігурація дизайну"
4281 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4282 msgid "Paths configuration"
4283 msgstr "Конфігурація шляху"
4285 #: lib/attachmentlist.php:87
4289 #: lib/attachmentlist.php:265
4293 #: lib/attachmentlist.php:278
4297 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4298 msgid "Notices where this attachment appears"
4299 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
4301 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4302 msgid "Tags for this attachment"
4303 msgstr "Теґи для цього вкладення"
4305 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4306 msgid "Command results"
4307 msgstr "Результати команди"
4309 #: lib/channel.php:210
4310 msgid "Command complete"
4311 msgstr "Команду виконано"
4313 #: lib/channel.php:221
4314 msgid "Command failed"
4315 msgstr "Команду не виконано"
4317 #: lib/command.php:44
4318 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4319 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
4321 #: lib/command.php:88
4323 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4324 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
4326 #: lib/command.php:92
4327 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4328 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
4330 #: lib/command.php:99
4332 msgid "Nudge sent to %s"
4333 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
4335 #: lib/command.php:126
4338 "Subscriptions: %1$s\n"
4339 "Subscribers: %2$s\n"
4343 "Підписчики: %2$s\n"
4346 #: lib/command.php:152 lib/command.php:400
4347 msgid "Notice with that id does not exist"
4348 msgstr "Такого допису не існує"
4350 #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
4351 msgid "User has no last notice"
4352 msgstr "Користувач не має останнього допису"
4354 #: lib/command.php:190
4355 msgid "Notice marked as fave."
4356 msgstr "Допис позначено як обраний."
4358 #: lib/command.php:315
4361 msgstr "%1$s (%2$s)"
4363 #: lib/command.php:318
4365 msgid "Fullname: %s"
4366 msgstr "Повне ім’я: %s"
4368 #: lib/command.php:321
4370 msgid "Location: %s"
4371 msgstr "Локація: %s"
4373 #: lib/command.php:324
4375 msgid "Homepage: %s"
4376 msgstr "Веб-сторінка: %s"
4378 #: lib/command.php:327
4381 msgstr "Про мене: %s"
4383 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
4385 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4386 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4388 #: lib/command.php:377
4389 msgid "Error sending direct message."
4390 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
4392 #: lib/command.php:431
4394 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4395 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4397 #: lib/command.php:439
4399 msgid "Reply to %s sent"
4400 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
4402 #: lib/command.php:441
4403 msgid "Error saving notice."
4404 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4406 #: lib/command.php:495
4407 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4408 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
4410 #: lib/command.php:502
4412 msgid "Subscribed to %s"
4413 msgstr "Підписано до %s"
4415 #: lib/command.php:523
4416 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4417 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
4419 #: lib/command.php:530
4421 msgid "Unsubscribed from %s"
4422 msgstr "Відписано від %s"
4424 #: lib/command.php:548 lib/command.php:571
4425 msgid "Command not yet implemented."
4426 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
4428 #: lib/command.php:551
4429 msgid "Notification off."
4430 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
4432 #: lib/command.php:553
4433 msgid "Can't turn off notification."
4434 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
4436 #: lib/command.php:574
4437 msgid "Notification on."
4438 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
4440 #: lib/command.php:576
4441 msgid "Can't turn on notification."
4442 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
4444 #: lib/command.php:588
4445 msgid "Login command is disabled"
4448 #: lib/command.php:602
4449 #, fuzzy, php-format
4450 msgid "Could not create login token for %s"
4451 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
4453 #: lib/command.php:607
4455 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4458 #: lib/command.php:623
4459 msgid "You are not subscribed to anyone."
4460 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
4462 #: lib/command.php:625
4463 msgid "You are subscribed to this person:"
4464 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4465 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
4466 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
4467 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
4469 #: lib/command.php:645
4470 msgid "No one is subscribed to you."
4471 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
4473 #: lib/command.php:647
4474 msgid "This person is subscribed to you:"
4475 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4476 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
4477 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
4478 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
4480 #: lib/command.php:667
4481 msgid "You are not a member of any groups."
4482 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
4484 #: lib/command.php:669
4485 msgid "You are a member of this group:"
4486 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4487 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
4488 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
4489 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
4491 #: lib/command.php:683
4495 "on - turn on notifications\n"
4496 "off - turn off notifications\n"
4497 "help - show this help\n"
4498 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4499 "groups - lists the groups you have joined\n"
4500 "subscriptions - list the people you follow\n"
4501 "subscribers - list the people that follow you\n"
4502 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4503 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4504 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4505 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4506 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4507 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4508 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4509 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4510 "join <group> - join group\n"
4511 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4512 "drop <group> - leave group\n"
4513 "stats - get your stats\n"
4514 "stop - same as 'off'\n"
4515 "quit - same as 'off'\n"
4516 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4517 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4518 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4519 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4520 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4521 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4522 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4523 "track <word> - not yet implemented.\n"
4524 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4525 "track off - not yet implemented.\n"
4526 "untrack all - not yet implemented.\n"
4527 "tracks - not yet implemented.\n"
4528 "tracking - not yet implemented.\n"
4531 "on — увімкнути сповіщення\n"
4532 "off — вимкнути сповіщення\n"
4533 "help — список команд\n"
4534 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
4535 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
4536 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
4537 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
4538 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
4539 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
4540 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
4541 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
4542 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
4543 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
4544 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
4545 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
4546 "join <group> — приєднатися до групи\n"
4547 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
4548 "drop <group> — залишити групу\n"
4549 "stats — отримати статистику\n"
4550 "stop — те саме що і 'off'\n"
4551 "quit — те саме що і 'off'\n"
4552 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
4553 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
4554 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
4555 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
4556 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
4557 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
4558 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
4559 "track <word> — наразі не виконується\n"
4560 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
4561 "track off — наразі не виконується\n"
4562 "untrack all — наразі не виконується\n"
4563 "tracks — наразі не виконується\n"
4564 "tracking — наразі не виконується\n"
4566 #: lib/common.php:199
4567 msgid "No configuration file found. "
4568 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
4570 #: lib/common.php:200
4571 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4572 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
4574 #: lib/common.php:201
4575 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4576 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
4578 #: lib/common.php:202
4579 msgid "Go to the installer."
4580 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
4582 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4586 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4587 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4588 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
4590 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4591 msgid "Updates by SMS"
4592 msgstr "Оновлення через СМС"
4594 #: lib/dberroraction.php:60
4595 msgid "Database error"
4596 msgstr "Помилка бази даних"
4598 #: lib/designsettings.php:105
4600 msgstr "Завантажити файл"
4602 #: lib/designsettings.php:109
4604 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4606 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
4609 #: lib/designsettings.php:418
4610 msgid "Design defaults restored."
4611 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
4613 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4614 msgid "Disfavor this notice"
4615 msgstr "Видалити з обраних"
4617 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4618 msgid "Favor this notice"
4619 msgstr "Позначити як обране"
4621 #: lib/favorform.php:140
4625 #: lib/feedlist.php:64
4627 msgstr "Експорт даних"
4645 #: lib/galleryaction.php:121
4647 msgstr "Фільтр для теґів"
4649 #: lib/galleryaction.php:131
4653 #: lib/galleryaction.php:139
4654 msgid "Select tag to filter"
4655 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
4657 #: lib/galleryaction.php:140
4661 #: lib/galleryaction.php:141
4662 msgid "Choose a tag to narrow list"
4663 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
4665 #: lib/galleryaction.php:143
4669 #: lib/groupeditform.php:163
4670 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4671 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
4673 #: lib/groupeditform.php:168
4674 msgid "Describe the group or topic"
4675 msgstr "Опишіть групу або тему"
4677 #: lib/groupeditform.php:170
4679 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4680 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
4682 #: lib/groupeditform.php:172
4686 #: lib/groupeditform.php:179
4688 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4689 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
4691 #: lib/groupeditform.php:187
4693 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4695 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
4697 #: lib/groupnav.php:85
4701 #: lib/groupnav.php:101
4705 #: lib/groupnav.php:102
4707 msgid "%s blocked users"
4708 msgstr "%s заблокувані користувачі"
4710 #: lib/groupnav.php:108
4712 msgid "Edit %s group properties"
4713 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
4715 #: lib/groupnav.php:113
4719 #: lib/groupnav.php:114
4721 msgid "Add or edit %s logo"
4722 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
4724 #: lib/groupnav.php:120
4726 msgid "Add or edit %s design"
4727 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
4729 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4730 msgid "Groups with most members"
4731 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
4733 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4734 msgid "Groups with most posts"
4735 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
4737 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4739 msgid "Tags in %s group's notices"
4740 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
4742 #: lib/htmloutputter.php:103
4743 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4744 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
4746 #: lib/imagefile.php:75
4748 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4749 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
4751 #: lib/imagefile.php:80
4752 msgid "Partial upload."
4753 msgstr "Часткове завантаження."
4755 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4756 msgid "System error uploading file."
4757 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4759 #: lib/imagefile.php:96
4760 msgid "Not an image or corrupt file."
4761 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
4763 #: lib/imagefile.php:105
4764 msgid "Unsupported image file format."
4765 msgstr "Формат зображення не підтримується."
4767 #: lib/imagefile.php:118
4768 msgid "Lost our file."
4769 msgstr "Файл втрачено."
4771 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4772 msgid "Unknown file type"
4773 msgstr "Тип файлу не підтримується"
4775 #: lib/imagefile.php:217
4779 #: lib/imagefile.php:219
4783 #: lib/jabber.php:191
4788 #: lib/joinform.php:114
4790 msgstr "Приєднатись"
4792 #: lib/leaveform.php:114
4796 #: lib/logingroupnav.php:80
4797 msgid "Login with a username and password"
4798 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
4800 #: lib/logingroupnav.php:86
4801 msgid "Sign up for a new account"
4802 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
4804 #: lib/mailbox.php:89
4805 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
4807 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
4809 #: lib/mailbox.php:139
4811 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
4812 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
4814 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
4815 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
4818 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:452
4823 msgid "Email address confirmation"
4824 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
4831 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4833 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4837 "If not, just ignore this message.\n"
4839 "Thanks for your time, \n"
4844 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
4846 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
4850 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
4852 "Дякуємо за Ваш час \n"
4857 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4858 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
4863 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4868 "Faithfully yours,\n"
4872 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4874 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
4883 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
4887 msgid "Location: %s\n"
4888 msgstr "Локація: %s\n"
4892 msgid "Homepage: %s\n"
4893 msgstr "Веб-сторінка: %s\n"
4906 msgid "New email address for posting to %s"
4907 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
4912 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4914 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4916 "More email instructions at %3$s.\n"
4918 "Faithfully yours,\n"
4921 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
4923 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
4925 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
4936 msgid "SMS confirmation"
4937 msgstr "Підтвердження СМС"
4941 msgid "You've been nudged by %s"
4942 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
4947 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
4948 "to post some news.\n"
4950 "So let's hear from you :)\n"
4954 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4956 "With kind regards,\n"
4959 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
4962 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
4966 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
4968 "З найкращими побажаннями,\n"
4973 msgid "New private message from %s"
4974 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
4979 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
4981 "------------------------------------------------------\n"
4983 "------------------------------------------------------\n"
4985 "You can reply to their message here:\n"
4989 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4991 "With kind regards,\n"
4994 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
4996 "------------------------------------------------------\n"
4998 "------------------------------------------------------\n"
5000 "Можете відповісти тут:\n"
5004 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5006 "З найкращими побажаннями,\n"
5011 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5012 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5017 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5019 "The URL of your notice is:\n"
5023 "The text of your notice is:\n"
5027 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5031 "Faithfully yours,\n"
5034 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5036 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5040 "Текст Вашого допису:\n"
5044 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5053 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5054 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5059 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5061 "The notice is here:\n"
5070 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5082 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5083 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5084 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5086 #: lib/mediafile.php:142
5087 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5088 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5090 #: lib/mediafile.php:147
5092 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5095 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5098 #: lib/mediafile.php:152
5099 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5100 msgstr "Файл було завантажено частково."
5102 #: lib/mediafile.php:159
5103 msgid "Missing a temporary folder."
5104 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5106 #: lib/mediafile.php:162
5107 msgid "Failed to write file to disk."
5108 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5110 #: lib/mediafile.php:165
5111 msgid "File upload stopped by extension."
5112 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5114 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5115 msgid "File exceeds user's quota!"
5116 msgstr "Файл перевищив квоту користувача!"
5118 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5119 msgid "File could not be moved to destination directory."
5120 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5122 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5123 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5124 msgstr "Не вдається визначити мімічний тип файлу."
5126 #: lib/mediafile.php:270
5128 msgid " Try using another %s format."
5129 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5131 #: lib/mediafile.php:275
5133 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5134 msgstr "%s не підтримується як тип файлу на цьому сервері."
5136 #: lib/messageform.php:120
5137 msgid "Send a direct notice"
5138 msgstr "Надіслати прямий допис"
5140 #: lib/messageform.php:146
5144 #: lib/messageform.php:161 lib/noticeform.php:185
5145 msgid "Available characters"
5146 msgstr "Лишилось знаків"
5148 #: lib/noticeform.php:158
5149 msgid "Send a notice"
5150 msgstr "Надіслати допис"
5152 #: lib/noticeform.php:171
5154 msgid "What's up, %s?"
5155 msgstr "Що нового, %s?"
5157 #: lib/noticeform.php:192
5161 #: lib/noticeform.php:196
5162 msgid "Attach a file"
5163 msgstr "Вкласти файл"
5165 #: lib/noticelist.php:403
5167 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5168 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5170 #: lib/noticelist.php:404
5174 #: lib/noticelist.php:404
5178 #: lib/noticelist.php:405
5182 #: lib/noticelist.php:405
5186 #: lib/noticelist.php:411
5190 #: lib/noticelist.php:506
5192 msgstr "в контексті"
5194 #: lib/noticelist.php:526
5195 msgid "Reply to this notice"
5196 msgstr "Відповісти на цей допис"
5198 #: lib/noticelist.php:527
5202 #: lib/nudgeform.php:116
5203 msgid "Nudge this user"
5204 msgstr "«Розштовхати» користувача"
5206 #: lib/nudgeform.php:128
5208 msgstr "«Розштовхати»"
5210 #: lib/nudgeform.php:128
5211 msgid "Send a nudge to this user"
5212 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
5214 #: lib/oauthstore.php:283
5215 msgid "Error inserting new profile"
5216 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
5218 #: lib/oauthstore.php:291
5219 msgid "Error inserting avatar"
5220 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
5222 #: lib/oauthstore.php:311
5223 msgid "Error inserting remote profile"
5224 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
5226 #: lib/oauthstore.php:345
5227 msgid "Duplicate notice"
5228 msgstr "Дублікат допису"
5230 #: lib/oauthstore.php:467 lib/subs.php:48
5231 msgid "You have been banned from subscribing."
5232 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5234 #: lib/oauthstore.php:492
5235 msgid "Couldn't insert new subscription."
5236 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
5238 #: lib/personalgroupnav.php:99
5242 #: lib/personalgroupnav.php:104
5246 #: lib/personalgroupnav.php:114
5250 #: lib/personalgroupnav.php:124
5254 #: lib/personalgroupnav.php:125
5255 msgid "Your incoming messages"
5256 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
5258 #: lib/personalgroupnav.php:129
5262 #: lib/personalgroupnav.php:130
5263 msgid "Your sent messages"
5264 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
5266 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5268 msgid "Tags in %s's notices"
5269 msgstr "Теґи у дописах %s"
5271 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5272 msgid "Subscriptions"
5275 #: lib/profileaction.php:126
5276 msgid "All subscriptions"
5277 msgstr "Всі підписки"
5279 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5283 #: lib/profileaction.php:157
5284 msgid "All subscribers"
5285 msgstr "Всі підписчики"
5287 #: lib/profileaction.php:178
5291 #: lib/profileaction.php:183
5292 msgid "Member since"
5295 #: lib/profileaction.php:245
5299 #: lib/profileformaction.php:123
5300 msgid "No return-to arguments"
5301 msgstr "Немає аргументів повернення."
5303 #: lib/profileformaction.php:137
5304 msgid "unimplemented method"
5305 msgstr "неприпустимий метод"
5307 #: lib/publicgroupnav.php:78
5311 #: lib/publicgroupnav.php:82
5313 msgstr "Групи користувачів"
5315 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5319 #: lib/publicgroupnav.php:88
5323 #: lib/publicgroupnav.php:92
5327 #: lib/sandboxform.php:67
5331 #: lib/sandboxform.php:78
5332 msgid "Sandbox this user"
5333 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
5335 #: lib/searchaction.php:120
5339 #: lib/searchaction.php:126
5341 msgstr "Ключові слова"
5343 #: lib/searchaction.php:162
5347 #: lib/searchgroupnav.php:80
5351 #: lib/searchgroupnav.php:81
5352 msgid "Find people on this site"
5353 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
5355 #: lib/searchgroupnav.php:83
5356 msgid "Find content of notices"
5357 msgstr "Знайти за змістом дописів"
5359 #: lib/searchgroupnav.php:85
5360 msgid "Find groups on this site"
5361 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
5363 #: lib/section.php:89
5364 msgid "Untitled section"
5365 msgstr "Розділ без заголовку"
5367 #: lib/section.php:106
5371 #: lib/silenceform.php:67
5375 #: lib/silenceform.php:78
5376 msgid "Silence this user"
5377 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
5379 #: lib/subgroupnav.php:83
5381 msgid "People %s subscribes to"
5382 msgstr "%s підписався до наступних людей"
5384 #: lib/subgroupnav.php:91
5386 msgid "People subscribed to %s"
5387 msgstr "Люди підписані до %s"
5389 #: lib/subgroupnav.php:99
5391 msgid "Groups %s is a member of"
5392 msgstr "%s бере участь в цих групах"
5394 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5395 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5396 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5397 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
5399 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5400 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5401 msgid "People Tagcloud as tagged"
5402 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
5404 #: lib/subscriptionlist.php:126
5409 msgid "Already subscribed!"
5410 msgstr "Вже підписаний!"
5413 msgid "User has blocked you."
5414 msgstr "Користувач заблокував Вас."
5417 msgid "Could not subscribe."
5418 msgstr "Невдала підписка."
5421 msgid "Could not subscribe other to you."
5422 msgstr "Не вдалося підписати інших до Вас."
5425 msgid "Not subscribed!"
5426 msgstr "Не підписано!"
5429 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5430 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5433 msgid "Couldn't delete subscription."
5434 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5436 #: lib/tagcloudsection.php:56
5440 #: lib/topposterssection.php:74
5442 msgstr "Топ-дописувачі"
5444 #: lib/unsandboxform.php:69
5446 msgstr "Витягти з пісочниці"
5448 #: lib/unsandboxform.php:80
5449 msgid "Unsandbox this user"
5450 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
5452 #: lib/unsilenceform.php:67
5454 msgstr "Витягти кляп"
5456 #: lib/unsilenceform.php:78
5457 msgid "Unsilence this user"
5458 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
5460 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5461 msgid "Unsubscribe from this user"
5462 msgstr "Відписатись від цього користувача"
5464 #: lib/unsubscribeform.php:137
5466 msgstr "Відписатись"
5468 #: lib/userprofile.php:116
5472 #: lib/userprofile.php:236
5473 msgid "User actions"
5474 msgstr "Діяльність користувача"
5476 #: lib/userprofile.php:248
5477 msgid "Edit profile settings"
5478 msgstr "Налаштування профілю"
5480 #: lib/userprofile.php:249
5484 #: lib/userprofile.php:272
5485 msgid "Send a direct message to this user"
5486 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
5488 #: lib/userprofile.php:273
5490 msgstr "Повідомлення"
5492 #: lib/userprofile.php:311
5497 msgid "a few seconds ago"
5501 msgid "about a minute ago"
5502 msgstr "хвилину тому"
5506 msgid "about %d minutes ago"
5507 msgstr "близько %d хвилин тому"
5510 msgid "about an hour ago"
5511 msgstr "годину тому"
5515 msgid "about %d hours ago"
5516 msgstr "близько %d годин тому"
5519 msgid "about a day ago"
5524 msgid "about %d days ago"
5525 msgstr "близько %d днів тому"
5528 msgid "about a month ago"
5529 msgstr "місяць тому"
5533 msgid "about %d months ago"
5534 msgstr "близько %d місяців тому"
5537 msgid "about a year ago"
5540 #: lib/webcolor.php:82
5542 msgid "%s is not a valid color!"
5543 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
5545 #: lib/webcolor.php:123
5547 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5548 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
5550 #: scripts/maildaemon.php:48
5551 msgid "Could not parse message."
5552 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5554 #: scripts/maildaemon.php:53
5555 msgid "Not a registered user."
5556 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5558 #: scripts/maildaemon.php:57
5559 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5560 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5562 #: scripts/maildaemon.php:61
5563 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5565 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."