1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Exported from translatewiki.net
6 # Author: Prima klasy4na
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-13 13:18+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-13 13:20:40+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85942); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-04-11 13:12:24+0000\n"
28 #. TRANS: Database error message.
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
36 "База даних для %1$s не відповідає належним чином, так що сайт може працювати "
37 "неправильно. Адміністратори сайту, напевно, знають про цю проблему, втім ви "
38 "можете зв’язатися з ними на %2$s, щоби в тому упевнитись. В іншому випадку, "
39 "зачекайте декілька хвилин і спробуйте знову."
41 #. TRANS: Error message.
43 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
46 "Трапилася важлива помилка, ймовірно, пов’язана з налаштуванням електронної "
47 "пошти. Перевірте файли конфігурації для отримання докладнішої інформації."
49 #. TRANS: Error message.
50 msgid "An error occurred."
51 msgstr "Сталася помилка."
53 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
56 "No configuration file found. Try running the installation program first."
58 "Файл конфігурації не знайдено. Спробуйте запустити програму установки "
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
63 msgstr "Невідома сторінка"
65 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
66 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
67 msgid "Unknown action"
70 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
74 #. TRANS: Page notice.
75 msgid "Site access settings"
76 msgstr "Параметри доступу на сайт"
78 #. TRANS: Form legend for registration form.
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
83 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
85 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
88 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
89 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
90 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
95 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
96 msgid "Make registration invitation only."
97 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
99 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
101 msgstr "Лише за запрошеннями"
103 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
104 msgid "Disable new registrations."
105 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
107 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
111 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
112 msgid "Save access settings"
113 msgstr "Зберегти параметри доступу"
115 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
116 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
117 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
118 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
119 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
120 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
121 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
122 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
123 #. TRANS: Button text for saving site settings.
124 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
125 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
126 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
127 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
128 #. TRANS: Button text to save people tags.
129 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
130 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
131 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
132 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
133 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
134 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Form validation error.
145 #. TRANS: Form validation error message.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
147 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
148 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
149 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
151 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
153 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
154 msgid "Not logged in."
157 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client exception.
160 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
161 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
163 msgid "No such profile."
164 msgstr "Немає такого профілю."
166 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
167 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-exsting people tag.
168 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing people tag.
169 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
171 msgid "No such people tag."
172 msgstr "Такого теґу немає."
174 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
176 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
177 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
179 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
180 #. TRANS: %s is a username.
182 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
185 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
186 #. TRANS: %s is a profile URL.
189 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
190 "correctly, please try retrying later."
193 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
194 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
198 #. TRANS: Server error when page not found (404).
199 #. TRANS: Server error when page not found (404)
200 #. TRANS: Server error when page not found (404).
201 msgid "No such page."
202 msgstr "Немає такої сторінки."
204 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
205 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
206 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
207 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
208 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
209 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
210 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
212 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
213 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
214 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
215 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
216 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
219 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
220 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
221 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
232 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
233 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
240 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
241 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
243 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
244 #. TRANS: Client error.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
248 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
249 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
250 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
251 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
253 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
254 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
255 msgid "No such user."
256 msgstr "Такого користувача немає."
258 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
260 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
261 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
263 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
264 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
265 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
266 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
267 #. TRANS: %s is a username.
268 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
269 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
270 #. TRANS: %s is a username.
271 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
272 #. TRANS: %s is a username.
273 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
274 #. TRANS: %s is a username.
276 msgid "%s and friends"
277 msgstr "%s з друзями"
279 #. TRANS: %s is user nickname.
281 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
282 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
284 #. TRANS: %s is user nickname.
285 #. TRANS: Feed title.
286 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
288 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
289 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
291 #. TRANS: %s is user nickname.
293 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
294 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
296 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
299 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
300 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
302 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
303 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
306 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
307 "something yourself."
309 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
310 "%) або напишіть щось самі."
312 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
313 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
316 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
317 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
319 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
320 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
322 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
323 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
324 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
325 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
326 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
330 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
331 "post a notice to them."
333 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
334 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
336 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
337 msgid "You and friends"
338 msgstr "Ви з друзями"
340 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
341 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
343 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
344 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
346 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
347 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
348 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
349 msgid "API method not found."
350 msgstr "API метод не знайдено."
352 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
355 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
356 msgid "This method requires a POST."
357 msgstr "Цей метод потребує POST."
359 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
361 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
364 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
366 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
367 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
370 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
371 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
372 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
373 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
374 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
375 msgid "Could not update user."
376 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
378 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
379 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
380 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
381 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
382 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
383 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
384 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
385 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
386 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
387 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
388 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
389 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
390 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
391 msgid "User has no profile."
392 msgstr "Користувач не має профілю."
394 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
395 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
396 msgid "Could not save profile."
397 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
399 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
400 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
401 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
404 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
405 "current configuration."
407 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
408 "current configuration."
410 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байт) за поточної "
413 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
416 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
419 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
420 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
421 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
422 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
423 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
424 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
425 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
426 msgid "Unable to save your design settings."
427 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
429 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
430 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
431 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
432 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
433 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
434 msgid "Could not update your design."
435 msgstr "Не вдалося оновити ваш дизайн."
437 #. TRANS: Title for Atom feed.
442 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
443 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
444 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
445 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
450 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
451 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
452 #. TRANS: %s is a user nickname.
453 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
454 #. TRANS: %s is a user nickname.
456 msgid "%s subscriptions"
459 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
460 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
461 #. TRANS: %s is a user nickname.
466 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
468 msgid "%s memberships"
469 msgstr "Учасники спільноти %s"
471 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
472 msgid "You cannot block yourself!"
473 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
475 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
476 msgid "Block user failed."
477 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
479 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
480 msgid "Unblock user failed."
481 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
483 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
485 msgid "Direct messages from %s"
486 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
488 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
490 msgid "All the direct messages sent from %s"
491 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
493 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
495 msgid "Direct messages to %s"
496 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
498 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
500 msgid "All the direct messages sent to %s"
501 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
503 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
504 msgid "No message text!"
505 msgstr "Повідомлення без тексту!"
507 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
508 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
509 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
512 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
513 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
514 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
515 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
516 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
518 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
519 msgid "Recipient user not found."
520 msgstr "Отримувача не знайдено."
522 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
523 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
525 "Не вдається надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим "
528 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
530 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
532 "Не надсилайте повідомлень самому собі; поговоріть самі з собою тихенько, так "
533 "щоб ніхто не почув."
535 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
537 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
538 msgid "No status found with that ID."
539 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
542 msgid "This status is already a favorite."
543 msgstr "Цей статус вже є обраним."
545 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
546 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
547 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
548 msgid "Could not create favorite."
549 msgstr "Не можна позначити як обране."
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
552 msgid "That status is not a favorite."
553 msgstr "Цей статус не є обраним."
555 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
556 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
557 msgid "Could not delete favorite."
558 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
560 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
561 msgid "Could not follow user: profile not found."
562 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
564 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
565 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
567 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
568 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
570 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
571 msgid "Could not unfollow user: User not found."
572 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
574 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
575 msgid "You cannot unfollow yourself."
576 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
578 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
579 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
581 "Два чинних ID або двоє чинних імен користувачів (ніків) мають бути "
584 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
585 msgid "Could not determine source user."
586 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
588 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
589 msgid "Could not find target user."
590 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
592 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
593 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
594 #. TRANS: Group edit form validation error.
595 #. TRANS: Group create form validation error.
596 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
597 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
598 msgid "Nickname already in use. Try another one."
599 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
601 #. TRANS: Client error in form for group creation.
602 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: Group create form validation error.
605 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
606 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
607 msgid "Not a valid nickname."
608 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
610 #. TRANS: Client error in form for group creation.
611 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
612 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
615 #. TRANS: Group create form validation error.
616 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
617 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
618 msgid "Homepage is not a valid URL."
619 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
621 #. TRANS: Client error in form for group creation.
622 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
623 #. TRANS: Group edit form validation error.
624 #. TRANS: Group create form validation error.
625 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
626 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
627 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
628 msgstr "Повне ім’я надто довге (не більше 255 символів)."
630 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
632 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
633 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
634 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
636 #. TRANS: Group edit form validation error.
637 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
639 #. TRANS: Form validation error in New application form.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
641 #. TRANS: Group create form validation error.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
644 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
645 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
646 msgstr[0] "Опис надто довгий (максимум — %d знак)."
647 msgstr[1] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
648 msgstr[2] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
650 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
651 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
652 #. TRANS: Group edit form validation error.
653 #. TRANS: Group create form validation error.
654 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
655 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
656 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
657 msgstr "Розташування надто довге (не більше 255 символів)."
659 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
660 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
661 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
662 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
663 #. TRANS: Group edit form validation error.
664 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
665 #. TRANS: Group create form validation error.
666 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
668 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
669 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
670 msgstr[0] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
671 msgstr[1] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
672 msgstr[2] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
674 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
675 #. TRANS: %s is the invalid alias.
676 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
677 #. TRANS: %s is the invalid alias.
679 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
680 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
683 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
684 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
685 #. TRANS: %s is the already used alias.
686 #. TRANS: Group edit form validation error.
687 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
689 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
690 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
692 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
693 #. TRANS: Group edit form validation error.
694 msgid "Alias can't be the same as nickname."
695 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
697 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
698 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
699 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
700 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
701 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
702 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
703 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
704 msgid "Group not found."
705 msgstr "Спільноту не знайдено."
707 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
708 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
709 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
710 msgid "You are already a member of that group."
711 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
713 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
714 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
715 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
716 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
717 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
719 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
720 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
721 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
722 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
724 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
725 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
727 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
728 msgid "You are not a member of this group."
729 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
731 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
732 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
733 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
734 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
736 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
737 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
739 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
742 msgstr "Спільноти %s"
744 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
746 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
747 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
749 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
750 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
751 #. TRANS: %s is a nickname.
754 msgstr "Спільноти %s"
756 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
759 msgstr "спільноти на %s"
761 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
762 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
763 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
764 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
765 msgid "You must be an admin to edit the group."
767 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
770 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
771 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
772 msgid "Could not update group."
773 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
775 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
776 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
777 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
778 msgid "Could not create aliases."
779 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
781 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
782 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
783 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
785 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
788 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
789 #. TRANS: Group create form validation error.
790 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
791 msgstr "Додаткове ім’я не може збігатися з псевдонімом."
793 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
794 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
795 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
797 msgid "List not found."
798 msgstr "Сторінку не знайдено."
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
801 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
804 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
805 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
806 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
807 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
809 msgid "An error occured."
810 msgstr "Сталася помилка."
812 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
813 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
816 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
818 msgid "The specified user is not a member of this list."
819 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
821 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
823 msgid "You are not allowed to add members to this list."
824 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
826 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
828 msgid "You must specify a member."
829 msgstr "Необхідно зазначити профіль."
831 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
833 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
834 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
836 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
837 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
840 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
842 msgid "A list must have a name."
843 msgstr "POST-запит Atom має бути записом формату Atom."
845 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
846 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
849 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
851 msgid "You are not subscribed to this list."
852 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
854 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
855 msgid "Upload failed."
856 msgstr "Збій при завантаженні."
858 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
859 msgid "Invalid request token or verifier."
860 msgstr "Неправильний запит токену або його підтвердження."
862 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
863 msgid "No oauth_token parameter provided."
864 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
866 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
867 msgid "Invalid request token."
868 msgstr "Неправильний запит токену."
870 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
871 msgid "Request token already authorized."
872 msgstr "Токен запиту вже авторизовано."
874 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
875 msgid "Invalid nickname / password!"
876 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
878 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
879 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
880 msgstr "Помилка бази даних при додаванні параметру oauth_token_association."
882 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
883 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
884 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
885 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
886 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
887 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
888 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
889 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
890 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
891 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
892 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
893 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
894 msgid "Unexpected form submission."
895 msgstr "Несподіване представлення форми."
897 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
898 msgid "An application would like to connect to your account"
899 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
901 #. TRANS: Fieldset legend.
902 msgid "Allow or deny access"
903 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
905 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
906 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
909 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
910 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
913 "Додаток запитує дозвіл на <strong>%3$s</strong> до вашого акаунту %4$s. Ви "
914 "повинні надавати дозвіл на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім "
915 "додаткам, яким ви довіряєте."
917 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
918 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
919 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
922 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
923 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
924 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
926 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
927 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
928 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
931 #. TRANS: Fieldset legend.
936 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
937 #. TRANS: Field label on login page.
938 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
939 #. TRANS: Field label on account registration page.
940 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
941 #. TRANS: Field label on group edit form.
942 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
944 msgstr "Ім’я користувача"
946 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
947 #. TRANS: Field label on login page.
948 #. TRANS: Field label on account registration page.
952 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
953 #. TRANS: by an external application.
954 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
955 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
956 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
957 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
962 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
967 #. TRANS: Form instructions.
968 msgid "Authorize access to your account information."
969 msgstr "Дозвіл на доступ до вашого облікового запису."
971 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
972 msgid "Authorization canceled."
973 msgstr "Авторизацію скасовано."
975 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
976 #. TRANS: %s is an OAuth token.
978 msgid "The request token %s has been revoked."
979 msgstr "Запит токену %s було скасовано."
981 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
982 msgid "You have successfully authorized the application"
983 msgstr "Ви успішно авторизували додаток"
985 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
987 "Please return to the application and enter the following security code to "
988 "complete the process."
990 "Будь ласка, поверніться до додатку і уведіть наступний код безпеки, аби "
993 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
994 #. TRANS: %s is the authorised application name.
996 msgid "You have successfully authorized %s"
997 msgstr "Ви успішно авторизували додаток %s"
999 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1000 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1003 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1006 "Будь ласка, поверніться на %s і уведіть наступний код безпеки, аби завершити "
1009 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1010 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1011 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1012 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
1014 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1015 msgid "You may not delete another user's status."
1016 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
1018 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1019 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1020 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1021 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1022 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1023 msgid "No such notice."
1024 msgstr "Такого допису немає."
1026 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1027 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1028 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1029 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1030 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1031 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1032 msgid "HTTP method not supported."
1033 msgstr "HTTP спосіб не підтримується."
1035 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1036 #. TRANS: %s is the requested output format.
1038 msgid "Unsupported format: %s."
1039 msgstr "Формат, який не підтримується: %s."
1041 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1042 msgid "Status deleted."
1043 msgstr "Статус видалено."
1045 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1046 msgid "No status with that ID found."
1047 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
1049 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1050 msgid "Can only delete using the Atom format."
1051 msgstr "Можна видалити тільки у форматі Atom."
1053 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1054 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1055 msgid "Cannot delete this notice."
1056 msgstr "Не вдається видалити цей допис."
1058 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1060 msgid "Deleted notice %d"
1061 msgstr "Вилучене повідомлення %d"
1063 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1064 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1065 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
1067 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1068 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1069 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1070 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1071 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1073 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1074 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1075 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
1076 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
1077 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
1079 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1080 msgid "Parent notice not found."
1081 msgstr "Початковий допис не знайдено."
1083 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1084 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1085 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1086 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1088 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1089 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1091 "Максимальна довжина допису становить %d знак, включно з URL-адресою "
1094 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
1097 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
1100 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1101 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1102 msgid "Unsupported format."
1103 msgstr "Формат не підтримується."
1105 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1106 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1108 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1109 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
1111 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1112 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1113 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1115 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1116 msgstr "%1$s, оновлення обраних дописів %2$s / %3$s."
1118 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1119 #. TRANS: %s is the error message.
1120 #, fuzzy, php-format
1121 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1122 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
1124 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1125 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1127 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1128 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
1130 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1131 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1132 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1134 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1135 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
1137 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1138 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1140 msgid "%s public timeline"
1141 msgstr "%s загальна стрічка"
1143 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1145 msgid "%s updates from everyone!"
1146 msgstr "%s оновлення від усіх!"
1148 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1149 msgid "Unimplemented."
1150 msgstr "Метод не виконується."
1152 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1154 msgid "Repeated to %s"
1155 msgstr "Повторено для %s"
1157 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1158 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1160 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1161 msgstr "Дописи %1$s, що вони були повторені %2$s / %3$s."
1163 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1164 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1166 msgid "Repeats of %s"
1167 msgstr "Повторення %s"
1169 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1170 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1172 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1173 msgstr "Дописи %1$s, які повторював %2$s / %3$s."
1175 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1176 #. TRANS: %s is the tag.
1177 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1178 #. TRANS: %s is the tag.
1180 msgid "Notices tagged with %s"
1181 msgstr "Дописи позначені з %s"
1183 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1184 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1185 #. TRANS: Tag feed description.
1186 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1188 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1189 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
1191 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1192 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1193 msgstr "Користувач може робити доповнення тільки до своєї власної хронології."
1195 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1196 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1197 msgstr "Приймати лише AtomPub для веб-стрічок формату Atom."
1199 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1200 msgid "Atom post must not be empty."
1201 msgstr "Запис Atom не повинен бути порожнім."
1203 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1204 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1205 msgstr "Запис Atom має бути у правильно сформованому XML."
1207 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1208 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1209 msgstr "POST-запит Atom має бути записом формату Atom."
1211 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1212 msgid "Can only handle POST activities."
1213 msgstr "Можливою є обробка лише POST-запитів."
1215 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1216 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1218 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1219 msgstr "Неможливо опрацювати дії об’єкта типу «%s»."
1221 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1222 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1224 msgid "No content for notice %d."
1225 msgstr "Допис %d не має змісту."
1227 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1228 #. TRANS: %s is the notice URI.
1230 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1231 msgstr "Повідомлення з URI \"%s\" вже існує."
1233 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1234 msgid "API method under construction."
1235 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
1237 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1238 msgid "User not found."
1239 msgstr "Сторінку не знайдено."
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1242 msgid "You must be logged in to leave a group."
1243 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1247 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1252 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1253 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1256 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1259 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1264 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1265 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1266 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1267 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1268 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1269 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1270 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1271 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1272 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1273 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1274 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1275 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1276 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1277 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1278 msgid "No such group."
1279 msgstr "Такої спільноти не існує."
1281 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1282 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1283 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1284 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1285 msgid "No nickname or ID."
1286 msgstr "Немає імені або ІД."
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1289 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1290 msgid "Must be logged in."
1291 msgstr "Мусите увійти до системи."
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1294 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1295 #. TRANS: being a group administrator.
1296 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1298 "Лише адміністратор спільноти має право затверджувати чи скасовувати "
1301 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1302 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1303 msgid "Must specify a profile."
1304 msgstr "Необхідно зазначити профіль."
1306 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1307 #. TRANS: %s is a nickname.
1308 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1309 #. TRANS: %s is a user nickname.
1311 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1313 "%s відсутній у черзі тих, що очікують затвердження модератором цієї "
1316 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1317 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1318 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1319 msgstr "Внутрішня помилка: не отримано ані «скасувати», ані «відмінити»"
1321 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1322 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1323 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1324 msgstr "Внутрішня помилка: отримано і «скасувати» і «відмінити»."
1326 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1327 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1329 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1331 "Не вдалося скасувати запит для користувача %1$s приєднатися до групи %2$s."
1333 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1334 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1337 msgid "%1$s's request for %2$s"
1338 msgstr "Запит %1$s на вступ до %2$s"
1340 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1341 msgid "Join request approved."
1342 msgstr "Запит на приєднання до спільноти задовольнили."
1344 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1345 msgid "Join request canceled."
1346 msgstr "Запит на приєднання до спільноти відхилено."
1348 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1350 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1352 "%s відсутній у черзі тих, що очікують вашого затвердження для підписки."
1354 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1355 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1357 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1359 "Не вдалося скасувати або схвалити запит для користувача %1$s приєднатися до "
1362 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1363 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1366 msgid "%1$s's request"
1367 msgstr "Запит від %1$s"
1369 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1370 msgid "Subscription approved."
1371 msgstr "Підписку затверджено."
1373 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1374 msgid "Subscription canceled."
1375 msgstr "Підписку скасовано."
1377 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1378 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1380 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1381 msgstr "Дописи від %1$s, що їх було позначено як обрані на %2$s"
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1385 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1386 msgstr "Не вдається додати чужу підписку."
1388 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1389 msgid "Can only handle favorite activities."
1390 msgstr "Можливою є обробка лише стрічки обраних дописів."
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1393 msgid "Can only fave notices."
1394 msgstr "Можна лише додавати дописи до обраних."
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1397 msgid "Unknown notice."
1398 msgstr "Невідомий допис."
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1401 msgid "Already a favorite."
1402 msgstr "Вже у списку обраних."
1404 #. TRANS: Title for group membership feed.
1405 #. TRANS: %s is a username.
1407 msgid "Group memberships of %s"
1408 msgstr "%s бере участь в таких спільнотах"
1410 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1411 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1413 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1414 msgstr "Спільноти, до яких залучений %1$s на %2$s"
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1417 msgid "Cannot add someone else's membership."
1418 msgstr "Не вдається надати комусь членство."
1420 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1421 msgid "Can only handle join activities."
1422 msgstr "Можливою є лише обробка POST-запитів."
1424 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1425 msgid "Unknown group."
1426 msgstr "Невідома спільнота."
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1429 msgid "Already a member."
1430 msgstr "Вже є учасником."
1432 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1433 msgid "Blocked by admin."
1434 msgstr "Заблоковано адміністратором."
1436 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1437 msgid "No such favorite."
1438 msgstr "Немає такого обраного допису."
1440 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1441 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1442 msgstr "Не вдається видалити допис з чужого списку обраних."
1444 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1445 msgid "Not a member."
1446 msgstr "Не є учасником."
1448 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1449 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1450 msgstr "Неможливо позбавити когось членства."
1452 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1453 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1455 msgid "No such profile id: %d."
1456 msgstr "Немає такого ідентифікатора профілю: %d."
1458 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1459 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1461 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1462 msgstr "Профіль %1$d не є підписаним до профілю %2$d."
1464 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1465 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1466 msgstr "Не вдається видалити чужу підписку."
1468 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1469 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1471 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1472 msgstr "Люди, до яких підписаний %1$s на %2$s"
1474 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1475 msgid "Can only handle Follow activities."
1476 msgstr "Можливою є обробка активності лише щодо підписок."
1478 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1479 msgid "Can only follow people."
1480 msgstr "Можливе лише слідування людьми."
1482 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1483 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1485 msgid "Unknown profile %s."
1486 msgstr "Невідомий профіль %s."
1488 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1489 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1491 msgid "Already subscribed to %s."
1492 msgstr "Вже підписаний до %s."
1494 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1495 msgid "No such attachment."
1496 msgstr "Такого вкладення немає."
1498 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1499 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1500 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1501 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1502 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1503 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1504 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1505 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1506 msgid "No nickname."
1507 msgstr "Немає імені."
1509 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1511 msgstr "Немає розміру."
1513 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1514 msgid "Invalid size."
1515 msgstr "Недійсний розмір."
1517 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1521 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1522 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1524 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1525 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
1527 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1528 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1529 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1530 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1531 #. TRANS: while the user has no profile.
1532 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1533 msgid "User without matching profile."
1534 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1536 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1537 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1538 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1539 msgid "Avatar settings"
1540 msgstr "Налаштування аватари"
1542 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1543 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1544 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1545 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1549 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1550 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1551 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1552 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1556 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1557 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1558 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1559 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1560 #. TRANS: Button text to delete a people tag.
1565 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1566 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1569 msgstr "Завантажити"
1571 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1576 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1577 msgid "No file uploaded."
1578 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
1580 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1581 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1582 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою аватаркою."
1584 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1585 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1586 msgid "Lost our file data."
1587 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
1589 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1590 msgid "Avatar updated."
1591 msgstr "Аватару оновлено."
1593 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1594 msgid "Failed updating avatar."
1595 msgstr "Оновлення аватари невдале."
1597 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1598 msgid "Avatar deleted."
1599 msgstr "Аватару видалено."
1601 #. TRANS: Title for backup account page.
1602 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1603 msgid "Backup account"
1604 msgstr "Резерв. копія"
1606 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1607 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1609 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть зробити резервну копію "
1612 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1613 msgid "You may not backup your account."
1614 msgstr "Ви не можете створити резервну копію свого акаунту."
1616 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1618 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1619 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1620 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1621 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1622 "are not backed up."
1624 "Ви маєте можливість створити резервну копію даних вашого акаунту у форматі "
1625 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ця можливість є "
1626 "експериментальною і результат копіювання не буде повним; особисті дані, як "
1627 "то електронна адреса або ІМ-адреса не будуть долучені до резервного файлу. "
1628 "До того ж, прикріплені до ваших повідомлень файли і прямі повідомлення також "
1629 "не долучаються до резервного файлу."
1631 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1634 msgstr "Резерв. копія"
1636 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1637 msgid "Backup your account."
1638 msgstr "Резервне копіювання вашого облікового запису."
1640 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1641 msgid "You already blocked that user."
1642 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
1644 #. TRANS: Title for block user page.
1645 #. TRANS: Legend for block user form.
1646 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1648 msgstr "Блокувати користувача"
1650 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1652 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1653 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1654 "will not be notified of any @-replies from them."
1656 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
1657 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
1658 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
1660 #. TRANS: Button label on the user block form.
1661 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1662 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1663 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1664 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1665 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1670 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1671 msgid "Do not block this user."
1672 msgstr "Не блокувати цього користувача."
1674 #. TRANS: Button label on the user block form.
1675 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1676 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1677 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1678 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1679 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1680 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1685 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1686 msgid "Block this user."
1687 msgstr "Блокувати користувача."
1689 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1690 msgid "Failed to save block information."
1691 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
1693 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1694 #. TRANS: %s is a group nickname.
1696 msgid "%s blocked profiles"
1697 msgstr "Заблоковані профілі %s"
1699 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1700 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1702 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1703 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
1705 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1706 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1707 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
1709 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1710 msgid "Unblock user from group"
1711 msgstr "Розблокувати користувача"
1713 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1716 msgstr "Розблокувати"
1718 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1719 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1720 msgid "Unblock this user"
1721 msgstr "Розблокувати цього користувача"
1723 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1724 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1727 msgstr "Опублікувати в %s"
1729 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1730 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1731 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1734 msgid "%1$s left group %2$s"
1735 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
1737 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1738 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1739 msgid "No profile ID in request."
1740 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
1742 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1743 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1744 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1745 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1746 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1747 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1748 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1749 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1750 msgid "No profile with that ID."
1751 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1753 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1755 msgid "Unsubscribed"
1758 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1759 msgid "No confirmation code."
1760 msgstr "Немає коду підтвердження."
1762 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1763 msgid "Confirmation code not found."
1764 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
1766 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1767 msgid "That confirmation code is not for you!"
1768 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
1770 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1772 msgid "Unrecognized address type %s"
1773 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
1775 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1776 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1777 msgid "That address has already been confirmed."
1778 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
1780 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1781 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1782 msgid "Could not update user IM preferences."
1783 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1785 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1786 msgid "Could not insert user IM preferences."
1787 msgstr "Не вдалося вставити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1789 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1790 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1791 msgid "Could not delete address confirmation."
1792 msgstr "Не вдалося видалити адресу підтвердження."
1794 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1795 msgid "Confirm address"
1796 msgstr "Підтвердити адресу"
1798 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1799 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1801 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1802 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1804 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1805 msgid "Conversation"
1808 #. TRANS: Title for conversation page.
1809 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1814 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1815 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1817 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть видаляти свої акаунти."
1819 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1820 msgid "You cannot delete your account."
1821 msgstr "Ви не можете видалити свій акаунт."
1823 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1825 msgstr "Безсумнівно."
1827 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1828 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1830 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1831 msgstr "Ви мусите написати «%s» саме у цьому віконці."
1833 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1834 msgid "Account deleted."
1835 msgstr "Акаунт видалено."
1837 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1838 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1839 msgid "Delete account"
1840 msgstr "Видалити акаунт"
1842 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1844 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1847 "Ця дія призведе до <strong>негайного видалення</strong> усіх даних вашого "
1848 "акаунту з цього сервера."
1850 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1851 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1854 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1857 "Наполегливо радимо вам, зробити <a href=\"%s\">резервну копію</a> даних "
1858 "вашого акаунту, перш ніж видаляти його з сервера."
1860 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1861 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1863 msgstr "Підтвердити"
1865 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1866 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1868 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1869 msgstr "Введіть «%s», тим самим підтверджуючи свою згоду на видалення акаунту."
1871 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1872 msgid "Permanently delete your account"
1873 msgstr "Остаточне і негайне видалення акаунту"
1875 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1876 msgid "You must be logged in to delete an application."
1877 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1879 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1880 msgid "Application not found."
1881 msgstr "Додаток не виявлено."
1883 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1884 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1885 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1886 msgid "You are not the owner of this application."
1887 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1889 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1890 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1891 msgid "There was a problem with your session token."
1892 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1894 #. TRANS: Title for delete application page.
1895 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1896 msgid "Delete application"
1897 msgstr "Видалити додаток"
1899 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1901 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1902 "about the application from the database, including all existing user "
1905 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1906 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1907 "додатку користувачів."
1909 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1910 msgid "Do not delete this application."
1911 msgstr "Не видаляти цей додаток."
1913 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1914 msgid "Delete this application."
1915 msgstr "Видалити додаток."
1917 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1918 msgid "You must be logged in to delete a group."
1919 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби видалити спільноту."
1921 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1922 msgid "You are not allowed to delete this group."
1923 msgstr "Вам не дозволено видаляти цю спільноту."
1925 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1926 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1928 msgid "Could not delete group %s."
1929 msgstr "Не вдалося видалити спільноту %s."
1931 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1932 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1934 msgid "Deleted group %s"
1935 msgstr "Спільноту %s видалено"
1937 #. TRANS: Title of delete group page.
1938 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1939 msgid "Delete group"
1940 msgstr "Видалити спільноту"
1942 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1944 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1945 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1946 "will still appear in individual timelines."
1948 "Впевнені, що бажаєте видалити цю спільноту? Усі дані про спільноту будуть "
1949 "видалені з бази даних без можливості відновлення. Публічні дописи до цієї "
1950 "спільноти залишаться у стрічках дописів колишніх членів спільноти."
1952 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1953 msgid "Do not delete this group."
1954 msgstr "Не видаляти цю спільноту."
1956 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1957 msgid "Delete this group."
1958 msgstr "Видалити спільноту."
1960 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1962 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1964 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1966 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1967 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1968 msgid "Delete notice"
1969 msgstr "Видалити допис"
1971 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1972 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1973 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1975 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1976 msgid "Do not delete this notice."
1977 msgstr "Не видаляти цей допис."
1979 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1980 msgid "Delete this notice."
1981 msgstr "Видалити допис."
1983 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1984 msgid "You cannot delete users."
1985 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1987 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1988 msgid "You can only delete local users."
1989 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1991 #. TRANS: Title of delete user page.
1994 msgstr "Видалити користувача"
1996 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1998 msgstr "Видалити користувача"
2000 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2002 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2003 "the user from the database, without a backup."
2005 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
2006 "можливості відновлення."
2008 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2009 msgid "Do not delete this user."
2010 msgstr "Не видаляти цього користувача."
2012 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2013 msgid "Delete this user."
2014 msgstr "Видалити цього користувача."
2016 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2020 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2021 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2022 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet"
2024 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2025 msgid "Invalid logo URL."
2026 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
2028 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2029 msgid "Invalid SSL logo URL."
2030 msgstr "Невірний SSL або URL-адреса логотипу."
2032 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2033 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2035 msgid "Theme not available: %s."
2036 msgstr "Тема недоступна: %s."
2038 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2040 msgstr "Змінити логотип"
2042 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2044 msgstr "Логотип сайту"
2046 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2048 msgstr "Логотип сайту з SSL"
2050 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2051 msgid "Change theme"
2052 msgstr "Змінити тему"
2054 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2058 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2059 msgid "Theme for the site."
2060 msgstr "Тема для цього сайту."
2062 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2063 msgid "Custom theme"
2066 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2067 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2068 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
2070 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2071 msgid "Change background image"
2072 msgstr "Змінити фонове зображення"
2074 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2075 #. TRANS: Field label for background color selector.
2076 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2080 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2083 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2086 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
2089 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2093 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2097 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2098 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2099 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2100 msgid "Turn background image on or off."
2101 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
2103 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2104 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2105 msgid "Tile background image"
2106 msgstr "Замостити фон"
2108 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2109 msgid "Change colors"
2110 msgstr "Змінити кольори"
2112 #. TRANS: Field label for content color selector.
2113 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2117 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2118 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2122 #. TRANS: Field label for text color selector.
2123 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2127 #. TRANS: Field label for link color selector.
2128 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2132 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2136 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2140 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2142 msgid "Use defaults"
2145 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2146 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2147 msgid "Restore default designs."
2148 msgstr "Відновити стандартні установки."
2150 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2151 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2152 msgid "Reset back to default."
2153 msgstr "Повернутись до стандартних налаштувань."
2155 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2156 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2157 msgid "Save design."
2158 msgstr "Зберегти дизайн."
2160 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2161 msgid "This notice is not a favorite!"
2162 msgstr "Цей допис не є обраним!"
2164 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2165 msgid "Add to favorites"
2166 msgstr "Додати до обраних"
2168 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2169 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2171 msgid "No such document \"%s\"."
2172 msgstr "Немає такого документа «%s»."
2174 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2175 #. TRANS: Form legend.
2176 msgid "Edit application"
2177 msgstr "Керувати додатками"
2179 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2180 msgid "You must be logged in to edit an application."
2181 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
2183 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2184 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2185 msgid "No such application."
2186 msgstr "Такого додатку немає."
2188 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2189 msgid "Use this form to edit your application."
2190 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
2192 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2193 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2194 msgid "Name is required."
2195 msgstr "Потрібне ім’я."
2197 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2198 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2199 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2200 msgstr "Ім’я надто довге (не більше 255 знаків)."
2202 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2203 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2204 msgid "Name already in use. Try another one."
2205 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
2207 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2208 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2209 msgid "Description is required."
2210 msgstr "Потрібен опис."
2212 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2213 msgid "Source URL is too long."
2214 msgstr "URL-адреса надто довга."
2216 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2217 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2218 msgid "Source URL is not valid."
2219 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
2221 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2222 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2223 msgid "Organization is required."
2224 msgstr "Потрібна організація."
2226 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2227 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2228 msgstr "Назва організації надто довга (не більше 255 знаків)."
2230 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2231 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2232 msgid "Organization homepage is required."
2233 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
2235 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2236 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2237 msgid "Callback is too long."
2238 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
2240 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2241 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2242 msgid "Callback URL is not valid."
2243 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
2245 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2246 msgid "Could not update application."
2247 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
2249 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2251 msgid "Edit %s group"
2252 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
2254 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2255 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2256 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2257 msgid "You must be logged in to create a group."
2258 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
2260 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2261 msgid "Use this form to edit the group."
2262 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
2264 #. TRANS: Group edit form validation error.
2265 #. TRANS: Group create form validation error.
2266 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2268 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2269 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
2271 #. TRANS: Group edit form success message.
2272 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2273 msgid "Options saved."
2274 msgstr "Опції збережено."
2276 #. TRANS: Title for edit people tag page after deleting a tag.
2277 #. TRANS: %s is a tag.
2279 msgid "Delete %s people tag"
2282 #. TRANS: Title for edit people tag page.
2283 #. TRANS: %s is a tag.
2284 #. TRANS: Form legend for people tag edit form.
2285 #. TRANS: %s is a people tag.
2286 #, fuzzy, php-format
2287 msgid "Edit people tag %s"
2288 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
2290 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2292 msgid "No tagger or ID."
2293 msgstr "Немає імені або ІД."
2295 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2296 msgid "Not a local user."
2297 msgstr "Такого користувача немає."
2299 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2301 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2303 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
2306 #. TRANS: Form instruction for edit people tag form.
2308 msgid "Use this form to edit the people tag."
2309 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
2311 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2313 msgid "Delete aborted."
2314 msgstr "Видалити допис"
2316 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2318 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2319 "membership records. Do you still want to continue?"
2322 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2324 msgid "Invalid tag."
2325 msgstr "Неприпустиме зображення."
2327 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2328 #. TRANS: %s is the already present tag.
2329 #, fuzzy, php-format
2330 msgid "You already have a tag named %s."
2331 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
2333 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2335 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2336 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2339 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a people tag fails.
2341 msgid "Could not update people tag."
2342 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
2344 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2345 msgid "Email settings"
2346 msgstr "Налаштування пошти"
2348 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2349 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2351 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2352 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
2354 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2355 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2356 msgid "Email address"
2357 msgstr "Електронна адреса"
2359 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2360 msgid "Current confirmed email address."
2361 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
2363 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2364 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2365 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2366 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2367 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2368 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2373 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2375 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2376 "a message with further instructions."
2378 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
2379 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
2381 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2382 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2383 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2384 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2385 #. TRANS: organization.
2386 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2387 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
2389 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2390 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2391 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2392 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2397 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2398 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2399 msgid "Incoming email"
2400 msgstr "Вхідна пошта"
2402 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2403 msgid "I want to post notices by email."
2404 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
2406 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2407 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2408 msgid "Send email to this address to post new notices."
2409 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
2411 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2412 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2413 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2414 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
2416 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2418 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2421 "Для відправки повідомлень електронною поштою, ми маємо створити для вас "
2422 "унікальну електронну адресу на даному сервері:"
2424 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2425 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2430 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2431 msgid "Email preferences"
2432 msgstr "Преференції ел. пошти"
2434 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2435 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2436 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
2438 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2439 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2440 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
2442 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2443 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2444 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
2446 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2447 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2448 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
2450 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2451 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2452 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
2454 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2455 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2456 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
2458 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2459 msgid "Email preferences saved."
2460 msgstr "Преференції пошти збережно."
2462 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2463 msgid "No email address."
2464 msgstr "Немає електронної адреси."
2466 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2467 msgid "Cannot normalize that email address."
2468 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу."
2470 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2471 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2472 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2473 msgid "Not a valid email address."
2474 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2476 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2477 msgid "That is already your email address."
2478 msgstr "Це і є вашою адресою."
2480 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2481 msgid "That email address already belongs to another user."
2482 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
2484 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2485 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2486 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2487 msgid "Could not insert confirmation code."
2488 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
2490 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2492 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2493 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2495 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
2496 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
2497 "подальші інструкції."
2499 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2500 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2501 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2502 msgid "No pending confirmation to cancel."
2503 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
2505 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2506 msgid "That is the wrong email address."
2507 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
2509 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2510 msgid "Could not delete email confirmation."
2511 msgstr "Не вдається видалити підтвердження електронної адреси."
2513 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2514 msgid "Email confirmation cancelled."
2515 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
2517 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2518 #. TRANS: registered for the active user.
2519 msgid "That is not your email address."
2520 msgstr "Це не є вашою адресою."
2522 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2523 msgid "The email address was removed."
2524 msgstr "Адреса була видалена."
2526 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2527 msgid "No incoming email address."
2528 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
2530 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2531 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2532 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2533 msgid "Could not update user record."
2534 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
2536 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2537 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2538 msgid "Incoming email address removed."
2539 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
2541 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2542 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2543 msgid "New incoming email address added."
2544 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
2546 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2547 msgid "This notice is already a favorite!"
2548 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
2550 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2551 msgid "Disfavor favorite."
2552 msgstr "Видалити з обраних."
2554 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2555 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2556 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2557 msgid "Popular notices"
2558 msgstr "Популярні дописи"
2560 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2561 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2563 msgid "Popular notices, page %d"
2564 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
2566 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2567 msgid "The most popular notices on the site right now."
2568 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
2570 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2571 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2572 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
2574 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2576 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2577 "next to any notice you like."
2579 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
2582 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2583 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2586 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2587 "notice to your favorites!"
2589 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
2590 "дописи до улюблених!"
2592 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2593 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2594 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2595 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2596 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2597 #. TRANS: %s is a username.
2599 msgid "%s's favorite notices"
2600 msgstr "Обрані дописи %s"
2602 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2603 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2605 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2606 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
2608 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2609 #. TRANS: Title for featured users section.
2610 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2611 msgid "Featured users"
2612 msgstr "Користувачі варті уваги"
2614 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2615 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2617 msgid "Featured users, page %d"
2618 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
2620 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2622 msgid "A selection of some great users on %s."
2623 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s."
2625 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2626 msgid "No notice ID."
2627 msgstr "Немає ID допису."
2629 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2631 msgstr "Немає допису."
2633 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2634 msgid "No attachments."
2635 msgstr "Немає вкладень."
2637 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2638 #. TRANS: that could not be found.
2639 msgid "No uploaded attachments."
2640 msgstr "Немає завантажених вкладень."
2642 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2643 msgid "Not expecting this response!"
2644 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
2646 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2647 msgid "User being listened to does not exist."
2648 msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
2650 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2651 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2652 msgid "You can use the local subscription!"
2653 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
2655 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2656 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2657 msgstr "Цей користувач позбавив вас можливості підписатись до нього."
2659 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2660 msgid "You are not authorized."
2661 msgstr "Не авторизовано."
2663 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2664 msgid "Could not convert request token to access token."
2665 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
2667 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2668 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2669 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
2671 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2672 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2673 msgid "Error updating remote profile."
2674 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
2676 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2677 msgid "No such file."
2678 msgstr "Такого файлу немає."
2680 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2681 msgid "Cannot read file."
2682 msgstr "Не можу прочитати файл."
2684 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2685 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2686 msgid "Invalid role."
2687 msgstr "Невірна роль."
2689 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2690 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2691 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2692 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
2694 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2695 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2696 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
2698 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2699 msgid "User already has this role."
2700 msgstr "Користувач вже має цю роль."
2702 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2703 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2704 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2705 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2706 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2707 msgid "No profile specified."
2708 msgstr "Не визначено жодного профілю."
2710 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2711 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2712 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2713 msgid "No group specified."
2714 msgstr "Спільноту не визначено."
2716 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2717 msgid "Only an admin can block group members."
2718 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
2720 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2721 msgid "User is already blocked from group."
2722 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
2724 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2725 msgid "User is not a member of group."
2726 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
2728 #. TRANS: Title for block user from group page.
2729 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2730 msgid "Block user from group"
2731 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
2733 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2734 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2737 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2738 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2739 "the group in the future."
2741 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
2742 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
2745 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2746 msgid "Do not block this user from this group."
2747 msgstr "Не блокувати цього користувача у цій спільноті."
2749 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2750 msgid "Block this user from this group."
2751 msgstr "Заблокувати цього користувача у цій спільноті."
2753 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2754 msgid "Database error blocking user from group."
2755 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
2757 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2758 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2759 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2763 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2764 msgid "You must be logged in to edit a group."
2766 "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу відредагувати властивості спільноти."
2768 #. TRANS: Title group design settings page.
2769 msgid "Group design"
2770 msgstr "Дизайн спільноти"
2772 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2774 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2775 "palette of your choice."
2777 "Налаштуйте вигляд сторінки спільноти, використовуючи фонове зображення і "
2778 "кольори на свій смак."
2780 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2781 msgid "Unable to update your design settings."
2782 msgstr "Не вдалося оновити налаштування дизайну."
2784 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2785 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2786 msgid "Design preferences saved."
2787 msgstr "Преференції дизайну збережно."
2789 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2790 #. TRANS: Group logo form legend.
2792 msgstr "Логотип спільноти"
2794 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2795 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2798 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2800 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
2801 "розмір файлу становить %s."
2803 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2805 msgstr "Завантажити"
2807 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2811 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2812 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2813 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
2815 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2816 msgid "Logo updated."
2817 msgstr "Логотип оновлено."
2819 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2820 msgid "Failed updating logo."
2821 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
2823 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2824 #. TRANS: %s is the name of the group.
2826 msgid "%s group members"
2827 msgstr "Учасники спільноти %s"
2829 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2830 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2832 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2833 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
2835 #. TRANS: Page notice for group members page.
2836 msgid "A list of the users in this group."
2837 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2839 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2840 msgid "Only the group admin may approve users."
2841 msgstr "Лише адміністратор спільноти може затверджувати користувачів."
2843 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2844 #. TRANS: %s is the name of the group.
2846 msgid "%s group members awaiting approval"
2847 msgstr "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %s"
2849 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2850 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2852 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2854 "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %1$s, сторінка %2"
2857 #. TRANS: Page notice for group members page.
2858 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2860 "Список користувачів, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до цієї "
2863 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2865 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2866 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
2868 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2873 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2874 #. TRANS: %d is the page number.
2877 msgid "Groups, page %d"
2878 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
2880 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2881 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2882 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2885 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2886 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2887 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2888 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2891 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
2892 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
2893 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!spilnota» у тексті "
2894 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
2895 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2897 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2898 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2899 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2900 msgid "Create a new group"
2901 msgstr "Створити нову спільноту"
2903 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2906 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2907 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2909 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
2910 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2913 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2914 msgid "Group search"
2915 msgstr "Пошук спільнот"
2917 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2918 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2919 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2920 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2922 msgstr "Немає результатів."
2924 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2925 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2928 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2929 "action.newgroup%%) yourself."
2931 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
2932 "newgroup%%) власну."
2934 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2935 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2938 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2939 "action.newgroup%%) yourself!"
2941 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2942 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2944 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2945 msgid "Only an admin can unblock group members."
2946 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2948 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2949 msgid "User is not blocked from group."
2950 msgstr "Користувача не блоковано."
2952 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2953 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2954 msgid "Error removing the block."
2955 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2957 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2959 msgstr "Налаштування ІМ"
2961 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2962 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2963 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2966 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2967 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2969 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через повідомлення [служби миттєвих "
2970 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажіть свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2972 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2973 msgid "IM is not available."
2974 msgstr "ІМ недоступний"
2976 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2978 msgid "Current confirmed %s address."
2979 msgstr "Поточна підтверджена %s адреса."
2981 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2982 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2985 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2986 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2988 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій %1$s-акаунт, туди має "
2989 "надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %2$s до вашого "
2990 "списку контактів?)"
2992 #. TRANS: Field label for IM address.
2996 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2998 msgid "%s screenname."
2999 msgstr "Псевдонім %s."
3001 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3002 msgid "IM Preferences"
3003 msgstr "Преференції ІМ"
3005 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3006 msgid "Send me notices"
3007 msgstr "Надсилати мені дописи"
3009 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3010 msgid "Post a notice when my status changes."
3011 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус змінюється."
3013 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3014 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3015 msgstr "Надсилати мені відповіді від людей, до яких я не підписаний."
3017 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3018 msgid "Publish a MicroID"
3019 msgstr "Публікувати MicroID."
3021 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3022 msgid "Could not update IM preferences."
3023 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
3025 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3026 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3027 msgid "Preferences saved."
3028 msgstr "Преференції збережно."
3030 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3031 msgid "No screenname."
3032 msgstr "Немає псевдоніму."
3034 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3035 msgid "No transport."
3036 msgstr "Немає транспорту."
3038 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3039 msgid "Cannot normalize that screenname."
3040 msgstr "Не можна впорядкувати цей псевдонім."
3042 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3043 msgid "Not a valid screenname."
3044 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
3046 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3047 msgid "Screenname already belongs to another user."
3048 msgstr "Даний псевдонім вже належить іншому користувачеві."
3050 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3051 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3052 msgstr "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили."
3054 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3055 msgid "That is the wrong IM address."
3056 msgstr "Це помилкова адреса IM."
3058 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3059 msgid "Could not delete confirmation."
3060 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження."
3062 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3063 msgid "IM confirmation cancelled."
3064 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
3066 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3067 #. TRANS: registered for the active user.
3068 msgid "That is not your screenname."
3069 msgstr "Це не ваш псевдонім."
3071 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3072 msgid "The IM address was removed."
3073 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
3075 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3076 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3078 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3079 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
3081 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3082 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3084 msgid "Inbox for %s"
3085 msgstr "Вхідні для %s"
3087 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3088 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3090 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
3092 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3093 msgid "Invites have been disabled."
3094 msgstr "Запрошення були скасовані."
3096 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3097 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3099 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3100 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
3102 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3103 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3105 msgid "Invalid email address: %s."
3106 msgstr "Неправильна електронна адреса: %s."
3108 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3109 msgid "Invitations sent"
3110 msgstr "Запрошення надіслано"
3112 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3113 msgid "Invite new users"
3114 msgstr "Запросити нових користувачів"
3116 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3117 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3118 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3119 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3120 msgid "You are already subscribed to this user:"
3121 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3122 msgstr[0] "Ви вже підписані до цього користувача:"
3123 msgstr[1] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
3124 msgstr[2] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
3126 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3127 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3131 msgstr "%1$s (%2$s)"
3133 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3134 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3135 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3136 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3138 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3140 "Ця особа вже є користувачем і вас було автоматично підписано до неї:"
3142 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
3144 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
3146 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3147 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3148 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3149 msgid "Invitation sent to the following person:"
3150 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3151 msgstr[0] "Запрошення було надіслано наступній особі:"
3152 msgstr[1] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
3153 msgstr[2] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
3155 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3156 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3158 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3159 "on the site. Thanks for growing the community!"
3161 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
3162 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
3164 #. TRANS: Form instructions.
3166 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3168 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
3171 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3172 msgid "Email addresses"
3173 msgstr "Електронні адреси"
3175 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3176 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3178 "Адреси друзів, куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)."
3180 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3181 msgid "Personal message"
3182 msgstr "Особисті повідомлення"
3184 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3185 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3186 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
3188 #. TRANS: Send button for inviting friends
3189 #. TRANS: Button text for sending notice.
3194 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3195 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3196 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3198 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3199 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
3201 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3202 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3203 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3204 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3205 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3208 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3210 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3211 "you know and people who interest you.\n"
3213 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3214 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3215 "share your interests.\n"
3221 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3225 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3230 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3235 "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
3237 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє вам знаходитись у курсі подій, які "
3238 "відбуваються з вашими знайомими і тими особами, якими ви цікавитесь.\n"
3240 "Також ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
3241 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
3242 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
3249 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
3253 "Якщо ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
3254 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
3258 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
3263 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3264 msgid "You must be logged in to join a group."
3265 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
3267 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3270 msgid "%1$s joined group %2$s"
3271 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
3273 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3274 msgid "Unknown error joining group."
3275 msgstr "Невідома помилка при приєднанні до спільноти."
3277 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3278 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3279 msgid "You are not a member of that group."
3280 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
3282 #. TRANS: User admin panel title
3287 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3288 msgid "License for this StatusNet site"
3289 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
3291 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3292 msgid "Invalid license selection."
3293 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
3295 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3297 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3300 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
3301 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
3303 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3304 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3305 msgstr "Помилкова назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
3307 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3308 msgid "Invalid license URL."
3309 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
3311 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3312 msgid "Invalid license image URL."
3313 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
3315 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3316 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3317 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3319 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3320 msgid "License image must be blank or valid URL."
3321 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3323 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3324 msgid "License selection"
3325 msgstr "Вибір ліцензії"
3327 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3328 #. TRANS: Checkbox label to mark a people tag private.
3332 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3333 msgid "All Rights Reserved"
3334 msgstr "Всі права захищені."
3336 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3337 msgid "Creative Commons"
3338 msgstr "Кріейтів Комонс"
3340 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3344 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3345 msgid "Select a license."
3346 msgstr "Оберіть ліцензію."
3348 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3349 msgid "License details"
3350 msgstr "Подробиці ліцензії"
3352 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3356 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3357 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3358 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
3360 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3361 msgid "License Title"
3362 msgstr "Назва ліцензії"
3364 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3365 msgid "The title of the license."
3366 msgstr "Назва ліцензії."
3368 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3370 msgstr "URL-адреса ліцензії"
3372 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3373 msgid "URL for more information about the license."
3374 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
3376 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3377 msgid "License Image URL"
3378 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
3380 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3381 msgid "URL for an image to display with the license."
3382 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
3384 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3385 msgid "Save license settings."
3386 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії."
3388 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3389 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3390 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3391 msgid "Already logged in."
3392 msgstr "Тепер ви увійшли."
3394 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3395 msgid "Incorrect username or password."
3396 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
3398 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3399 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3400 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3401 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
3403 #. TRANS: Page title for login page.
3407 #. TRANS: Form legend on login page.
3408 msgid "Login to site"
3409 msgstr "Вхід на сайт"
3411 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3412 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3414 msgstr "Пам’ятати мене"
3416 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3417 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3418 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3420 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
3423 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3428 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3429 msgid "Lost or forgotten password?"
3430 msgstr "Загубили або забули пароль?"
3432 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3434 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3435 "changing your settings."
3437 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
3438 "змінювати налаштування."
3440 #. TRANS: Form instructions on login page.
3441 msgid "Login with your username and password."
3442 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
3444 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3445 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3448 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3450 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
3453 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3454 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3456 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
3457 "адміністраторів спільноти."
3459 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3460 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3462 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3463 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
3465 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3466 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3467 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3469 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3471 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
3473 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3474 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3475 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3477 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3478 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
3480 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3481 msgid "No current status."
3482 msgstr "Жодного поточного статусу."
3484 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3485 msgid "New application"
3486 msgstr "Новий додаток"
3488 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3489 msgid "You must be logged in to register an application."
3490 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
3492 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3493 msgid "Use this form to register a new application."
3494 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
3496 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3497 msgid "Source URL is required."
3498 msgstr "Потрібна URL-адреса."
3500 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3501 msgid "Could not create application."
3502 msgstr "Не вдалося створити додаток."
3504 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3505 msgid "Invalid image."
3506 msgstr "Неприпустиме зображення."
3508 #. TRANS: Title for form to create a group.
3510 msgstr "Нова спільнота"
3512 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3513 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3514 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
3516 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3517 msgid "Use this form to create a new group."
3518 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
3520 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3521 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3523 msgstr "Нове повідомлення"
3525 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3526 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3527 msgid "You cannot send a message to this user."
3528 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
3530 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3531 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3532 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3533 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3535 msgstr "Немає змісту!"
3537 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3538 msgid "No recipient specified."
3539 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
3541 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3542 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3544 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3546 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
3548 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3549 msgid "Message sent"
3550 msgstr "Повідомлення надіслано"
3552 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3553 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3554 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3555 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3557 msgid "Direct message to %s sent."
3558 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
3560 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3561 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3563 msgstr "Помилка в Ajax"
3565 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3566 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3569 msgstr "Новий допис"
3571 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3572 msgid "Notice posted"
3573 msgstr "Допис надіслано"
3575 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3576 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3579 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3580 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3582 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
3583 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
3585 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3587 msgstr "Пошук текстів"
3589 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3590 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3592 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3593 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
3595 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3596 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3599 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3600 "status_textarea=%s)!"
3602 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
3603 "%%?status_textarea=%s)!"
3605 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3606 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3609 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3610 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3612 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
3613 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3615 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3617 msgid "Updates with \"%s\""
3618 msgstr "Оновлення з «%s»"
3620 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3621 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3623 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3624 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%1$s» на %2$s."
3626 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3628 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3631 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
3632 "налаштував преференції електронної пошти."
3634 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3636 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
3638 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3640 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
3642 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3643 msgid "You must be logged in to list your applications."
3644 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
3646 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3647 msgid "OAuth applications"
3648 msgstr "Додатки OAuth"
3650 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3651 msgid "Applications you have registered"
3652 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
3654 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3656 msgid "You have not registered any applications yet."
3657 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
3659 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3660 msgid "Connected applications"
3661 msgstr "Під’єднані додатки"
3663 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3664 msgid "The following connections exist for your account."
3665 msgstr "Наступні з’єднання вже існують для вашого профілю."
3667 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3668 msgid "You are not a user of that application."
3669 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
3671 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3672 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3674 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3675 msgstr "Неможливо скасувати доступ для додатку: %s."
3677 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3678 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3681 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3684 "Ви успішно відкликали дозвіл для додатку %1$s, токен доступу починається з %2"
3687 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3688 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3689 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
3691 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3692 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3693 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3696 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3697 "this instance of StatusNet."
3699 "Ви — розробник? [Зареєструйте клієнтський додаток OAuth](%s) щоб "
3700 "користуватися ним на даному сайті StatusNet."
3702 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3703 #. TRANS: %s is a path.
3705 msgid "\"%s\" not found."
3706 msgstr "«%s» не знайдено."
3708 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3709 #. TRANS: %s is a notice.
3711 msgid "Notice %s not found."
3712 msgstr "Допис %s не знайдено."
3714 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3715 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3716 msgid "Notice has no profile."
3717 msgstr "Допис не має профілю."
3719 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3720 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3721 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3723 msgid "%1$s's status on %2$s"
3724 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
3726 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3727 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3729 msgid "Attachment %s not found."
3730 msgstr "Вкладення %s не знайдено."
3732 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3733 #. TRANS: %s is a path.
3735 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3736 msgstr "«%s» не підтримується для oembed-запитів."
3738 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3740 msgid "Content type %s not supported."
3741 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
3743 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3745 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3746 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
3748 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3749 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3750 msgid "Not a supported data format."
3751 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
3753 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3754 msgid "People Search"
3755 msgstr "Пошук людей"
3757 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3758 msgid "Notice Search"
3759 msgstr "Пошук дописів"
3761 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3762 msgid "No user ID specified."
3763 msgstr "ID користувача не визначено."
3765 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3766 msgid "No login token specified."
3767 msgstr "Токен для входу не визначено."
3769 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3770 msgid "No login token requested."
3771 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
3773 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3774 msgid "Invalid login token specified."
3775 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
3777 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3778 msgid "Login token expired."
3779 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
3781 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3782 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3784 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3785 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
3787 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3789 msgid "Outbox for %s"
3790 msgstr "Вихідні для %s"
3792 #. TRANS: Instructions for outbox.
3793 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3795 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
3798 #. TRANS: Title for page where to change password.
3800 msgid "Change password"
3801 msgstr "Змінити пароль"
3803 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3804 msgid "Change your password."
3805 msgstr "Змінити пароль."
3807 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3808 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3809 msgid "Password change"
3810 msgstr "Пароль замінено"
3812 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3813 msgid "Old password"
3814 msgstr "Старий пароль"
3816 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3817 #. TRANS: Field label for password reset form.
3818 msgid "New password"
3819 msgstr "Новий пароль"
3821 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3822 #. TRANS: Field title on account registration page.
3823 msgid "6 or more characters."
3824 msgstr "6 або більше знаків."
3826 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3829 msgstr "Підтвердити"
3831 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3832 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3833 #. TRANS: Field title on account registration page.
3834 msgid "Same as password above."
3835 msgstr "Такий само, як і пароль вище."
3837 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3842 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3843 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3844 msgid "Password must be 6 or more characters."
3845 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3847 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3848 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3849 msgid "Passwords do not match."
3850 msgstr "Паролі не збігаються."
3852 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3853 msgid "Incorrect old password."
3854 msgstr "Неправильний старий пароль."
3856 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3857 msgid "Error saving user; invalid."
3858 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
3860 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3861 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3862 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3863 msgid "Cannot save new password."
3864 msgstr "Не вдається зберегти новий пароль."
3866 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3867 msgid "Password saved."
3868 msgstr "Пароль збережено."
3870 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3874 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3875 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3876 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
3878 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3879 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3881 msgid "Theme directory not readable: %s."
3882 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
3884 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3885 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3887 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3888 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
3890 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3891 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3893 msgid "Background directory not writable: %s."
3894 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
3896 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3897 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3899 msgid "Locales directory not readable: %s."
3900 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
3902 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3903 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3904 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3905 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3907 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3911 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3915 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3916 msgid "Site's server hostname."
3917 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3919 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3923 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3925 msgstr "Шлях до сайту."
3927 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3928 msgid "Locale directory"
3929 msgstr "Директорія локалі"
3931 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3932 msgid "Directory path to locales."
3933 msgstr "Шлях до директорії локалей."
3935 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3937 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3939 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3940 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3942 "Використовувати короткі (що їх легше прочитати і запам’ятати) URL-адреси?"
3944 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3949 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3950 msgid "Server for themes."
3951 msgstr "Сервер для тем."
3953 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3954 msgid "Web path to themes."
3955 msgstr "Шлях до тем."
3957 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3961 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3962 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3963 msgstr "SSL-сервер для тем (за замовчуванням: SSL-сервер)."
3965 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3969 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3970 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3971 msgstr "SSL-шлях до тем (за замовчуванням: /theme/)."
3973 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3977 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3978 msgid "Directory where themes are located."
3979 msgstr "Директорія, в якій знаходяться теми."
3981 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3985 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3986 msgid "Avatar server"
3987 msgstr "Сервер аватари"
3989 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3990 msgid "Server for avatars."
3991 msgstr "Сервер для аватар."
3993 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3995 msgstr "Шлях до аватари"
3997 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3998 msgid "Web path to avatars."
3999 msgstr "Шлях до аватар."
4001 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4002 msgid "Avatar directory"
4003 msgstr "Директорія аватари"
4005 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4006 msgid "Directory where avatars are located."
4007 msgstr "Директорія, в якій знаходяться аватари."
4009 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4013 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4014 msgid "Server for backgrounds."
4015 msgstr "Сервер для фонових зображень."
4017 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4018 msgid "Web path to backgrounds."
4019 msgstr "Шлях до фонових зображень."
4021 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4022 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4023 msgstr "Сервер для фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
4025 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4026 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4027 msgstr "Шлях до фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
4029 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4030 msgid "Directory where backgrounds are located."
4031 msgstr "Директорія, в якій знаходяться фонові зображення."
4033 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4037 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4038 msgid "Server for attachments."
4039 msgstr "Сервер для вкладень."
4041 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4042 msgid "Web path to attachments."
4043 msgstr "Шлях до вкладень."
4045 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4046 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4047 msgstr "Сервер для вкладень на захищених SSL-сторінках."
4049 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4050 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4051 msgstr "Шлях до вкладень на захищених SSL-сторінках."
4053 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4054 msgid "Directory where attachments are located."
4055 msgstr "Директорія, в якій знаходяться вкладення."
4057 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4062 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4063 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4067 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4071 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4075 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4077 msgstr "Використовувати SSL"
4079 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4080 msgid "When to use SSL."
4081 msgstr "Коли використовувати SSL."
4083 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4084 msgid "Server to direct SSL requests to."
4085 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити."
4087 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4089 msgstr "Зберегти шляхи"
4091 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4092 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4095 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4096 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4098 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
4099 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
4102 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4103 msgid "People search"
4104 msgstr "Пошук людей"
4106 #. TRANS: Title for people tag page.
4107 #. TRANS: %s is a tag.
4108 #, fuzzy, php-format
4109 msgid "Public people tag %s"
4110 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
4112 #. TRANS: Title for people tag page.
4113 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4114 #, fuzzy, php-format
4115 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4116 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4118 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4119 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4120 #, fuzzy, php-format
4122 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4123 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4124 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4125 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4127 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4128 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4129 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4130 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4132 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4135 msgstr "Такого теґу немає."
4137 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4138 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username.
4139 #. TRANS: Header on show profile tag page.
4140 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
4141 #, fuzzy, php-format
4142 msgid "People tagged %1$s by %2$s"
4143 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
4145 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4146 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4147 #, fuzzy, php-format
4148 msgid "People tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4149 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4151 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4152 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4157 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a private tag.
4159 msgid "Private people tags by you"
4160 msgstr "список користувачів, що підписані до вас"
4162 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a public tag.
4164 msgid "Public people tags by you"
4165 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4167 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4168 #. TRANS: Page notice.
4169 msgid "People tags by you"
4172 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4173 #. TRANS: %s is a user nickname.
4174 #. TRANS: Page notice. %s is a tagger's nickname.
4175 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4176 #. TRANS: %s is a username.
4177 #, fuzzy, php-format
4178 msgid "People tags by %s"
4179 msgstr "Повторення %s"
4181 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4182 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4183 #, fuzzy, php-format
4184 msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
4185 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4187 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private people tags.
4188 msgid "You cannot view others' private people tags"
4191 #. TRANS: Mode selector label.
4196 #. TRANS: Link text to show people tags for user %s.
4197 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
4198 #. TRANS: %s is a profile name.
4199 #, fuzzy, php-format
4200 msgid "People tags for %s"
4201 msgstr "Повторення %s"
4203 #. TRANS: Fieldset legend.
4204 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4205 msgid "Select tag to filter"
4206 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
4208 #. TRANS: Checkbox title.
4209 msgid "Show private tags."
4212 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4218 #. TRANS: Checkbox title.
4220 msgid "Show public tags."
4221 msgstr "Такого теґу немає."
4223 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4224 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4229 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags by a user.
4230 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4231 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4232 #, fuzzy, php-format
4234 "These are people tags created by **%s**. People tags are how you sort "
4235 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4236 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4237 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4238 "by subscribing to the tag's timeline."
4240 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4241 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4242 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4243 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4245 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags by a user when there are none.
4246 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4247 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4248 #, fuzzy, php-format
4249 msgid "%s has not created any [people tags](%%%%doc.tags%%%%) yet."
4250 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4252 #, fuzzy, php-format
4253 msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
4254 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4256 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags for a user.
4257 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4258 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4259 #, fuzzy, php-format
4261 "These are people tags for **%s**. People tags are how you sort similar "
4262 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4263 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4264 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4265 "to the tag's timeline."
4267 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4268 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4269 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4270 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4272 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags for a user when there are none.
4273 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4274 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4276 msgid "%s has not been [tagged](%%%%doc.tags%%%%) by anyone yet."
4279 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4280 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4282 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4285 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4286 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4287 #, fuzzy, php-format
4288 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4289 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
4291 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4292 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4293 #, fuzzy, php-format
4294 msgid "People tags subscriptions by %s"
4295 msgstr "Люди підписані до %s."
4297 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4298 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4299 #, fuzzy, php-format
4300 msgid "People tags subscriptions by %1$s, page %2$d"
4301 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4303 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags subscribed to by a user.
4304 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4305 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4306 #, fuzzy, php-format
4308 "These are people tags subscribed to by **%s**. People tags are how you sort "
4309 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4310 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4311 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4312 "by subscribing to the tag's timeline."
4314 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4315 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4316 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4317 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4319 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4324 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4325 #. TRANS: Do not translate POST.
4326 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4327 #. TRANS: Do not translate POST.
4328 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4329 msgid "This action only accepts POST requests."
4330 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4332 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4333 msgid "You cannot administer plugins."
4334 msgstr "Ви не можете керувати додатками."
4336 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4337 msgid "No such plugin."
4338 msgstr "Немає такого додатку."
4340 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4345 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4350 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4352 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4353 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4356 "Додатки можна увімкнути та налаштувати вручну. Перегляньте <a href=\"http://"
4357 "status.net/wiki/Plugins\">документацію щодо цього</a>, аби отримати більше "
4360 #. TRANS: Admin form section header
4361 msgid "Default plugins"
4362 msgstr "Додатки за замовчуванням"
4364 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4366 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4368 "Всі додатки за замовчуванням було вимкнено у файлі конфігурації даного сайту."
4370 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4371 msgid "Invalid notice content."
4372 msgstr "Недійсний зміст допису."
4374 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4375 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4377 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4378 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
4380 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4381 #. TRANS: %s is a field name.
4383 msgid "Unidentified field %s."
4386 #. TRANS: Page title.
4389 msgid "Search results"
4392 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4393 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4396 #. TRANS: Page title for profile settings.
4397 msgid "Profile settings"
4398 msgstr "Налаштування профілю"
4400 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4402 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4404 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
4406 #. TRANS: Profile settings form legend.
4407 msgid "Profile information"
4408 msgstr "Інформація профілю"
4410 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4411 #. TRANS: Field title on account registration page.
4412 #. TRANS: Field title on group edit form.
4413 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4414 msgstr "1-64 рядкових літер і цифр, ніякої пунктуації або інтервалів."
4416 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4417 #. TRANS: Field label on account registration page.
4418 #. TRANS: Field label on group edit form.
4422 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4423 #. TRANS: Field label on account registration page.
4424 #. TRANS: Form input field label.
4425 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4427 msgstr "Веб-сторінка"
4429 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4430 #. TRANS: Field title on account registration page.
4431 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4432 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті."
4434 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4435 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4436 #. TRANS: biography (%d).
4437 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4438 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4439 #. TRANS: biography (%d).
4441 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4442 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4443 msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси вкладаючись у %d символ."
4444 msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4445 msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4447 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4448 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4449 msgid "Describe yourself and your interests."
4450 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси."
4452 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4453 #. TRANS: their biography.
4454 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4458 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4459 #. TRANS: Field label on account registration page.
4460 #. TRANS: Field label on group edit form.
4461 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4463 msgstr "Розташування"
4465 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4466 #. TRANS: Field title on account registration page.
4467 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4468 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»."
4470 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4471 msgid "Share my current location when posting notices"
4472 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
4474 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4478 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4480 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4483 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
4486 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4490 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4491 msgid "Preferred language."
4492 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу."
4494 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4496 msgstr "Часовий пояс"
4498 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4499 msgid "What timezone are you normally in?"
4500 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
4502 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4504 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4506 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
4508 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4509 msgid "Subscription policy"
4510 msgstr "Політика підписки"
4512 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4513 msgid "Let anyone follow me"
4514 msgstr "Дозволяти будь-кому підписуватися до мене"
4516 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4517 msgid "Ask me first"
4518 msgstr "Спочатку запитати в мене"
4520 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4521 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4522 msgstr "Чи потрібен дозвіл іншим користувачам для стеження за вашими дописами."
4524 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4525 msgid "Make updates visible only to my followers"
4526 msgstr "Зробити оновлення видимими лише для друзів"
4528 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4529 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4530 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4531 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4532 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4534 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4535 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4536 msgstr[0] "Біографія надто довга (не більше %d символу)."
4537 msgstr[1] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4538 msgstr[2] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4540 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4541 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4542 msgid "Timezone not selected."
4543 msgstr "Часовий пояс не обрано."
4545 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4546 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4547 msgstr "Мова надто довга (не більше 50 символів)."
4549 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4550 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4551 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4552 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4553 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4554 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4556 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4557 msgstr "Неприпустимий теґ: «%s»."
4559 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4560 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4561 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4562 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки або політики підписки."
4564 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4565 msgid "Could not save location prefs."
4566 msgstr "Не вдалося зберегти преференції розташування."
4568 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4569 msgid "Could not save tags."
4570 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4572 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4573 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4574 msgid "Settings saved."
4575 msgstr "Налаштування збережено."
4577 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4578 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4579 msgid "Restore account"
4580 msgstr "Відновити акаунт"
4582 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4583 #. TRANS: %s is the page limit.
4585 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4586 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
4588 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4589 msgid "Could not retrieve public stream."
4590 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
4592 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4593 #. TRANS: %d is the page number.
4595 msgid "Public timeline, page %d"
4596 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
4598 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4599 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4600 msgid "Public timeline"
4601 msgstr "Загальна стрічка"
4603 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4604 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4605 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
4607 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4608 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4609 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
4611 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4612 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4613 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
4615 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4618 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4621 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
4623 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4624 msgid "Be the first to post!"
4625 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4627 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4630 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4632 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
4635 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4636 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4639 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4640 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4641 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4642 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4644 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4645 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4646 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
4647 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
4650 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4651 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4654 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4655 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4658 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4659 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4660 "(http://status.net/)."
4662 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4664 msgid "Public people tag cloud"
4665 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4667 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4668 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4669 #, fuzzy, php-format
4670 msgid "These are most used people tags on %s"
4671 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
4673 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4674 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4675 #, fuzzy, php-format
4676 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4677 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4679 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4681 msgid "Be the first to tag someone!"
4682 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4684 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4685 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4686 #, fuzzy, php-format
4688 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4691 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
4694 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4696 msgid "People tag cloud"
4697 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4699 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4701 msgid "1 person tagged"
4702 msgid_plural "%d people tagged"
4707 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4709 msgid "%s updates from everyone."
4710 msgstr "Всі оновлення на %s."
4712 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4713 msgid "Public tag cloud"
4714 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4716 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4717 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4719 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4720 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
4722 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4723 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4724 #. TRANS: and do not change the URL part.
4726 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4727 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4729 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4730 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4731 msgid "Be the first to post one!"
4732 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4734 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4735 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4736 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4737 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4738 #. TRANS: and do not change the URL part.
4741 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4744 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
4747 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4748 msgid "You are already logged in!"
4749 msgstr "Ви вже в системі!"
4751 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4752 msgid "No such recovery code."
4753 msgstr "Немає такого коду відновлення."
4755 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4756 msgid "Not a recovery code."
4757 msgstr "Це не код відновлення."
4759 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4760 msgid "Recovery code for unknown user."
4761 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
4763 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4764 msgid "Error with confirmation code."
4765 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
4767 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4768 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4769 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
4771 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4772 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4773 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
4775 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4777 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4778 "the email address you have stored in your account."
4780 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
4781 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
4783 #. TRANS: Page notice for password change page.
4784 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4785 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль."
4787 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4788 msgid "Password recovery"
4789 msgstr "Відновлення паролю"
4791 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4792 msgid "Nickname or email address"
4793 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
4795 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4796 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4798 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
4800 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4804 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4809 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4810 msgid "Reset password"
4811 msgstr "Скинути пароль"
4813 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4814 msgid "Recover password"
4815 msgstr "Відновити пароль"
4817 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4818 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4819 msgid "Password recovery requested"
4820 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
4822 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4823 msgid "Password saved"
4824 msgstr "Пароль збережено"
4826 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4827 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4828 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
4830 #. TRANS: Button text for password reset form.
4831 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4836 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4837 msgid "Enter a nickname or email address."
4838 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
4840 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4841 msgid "No user with that email address or username."
4842 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
4844 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4845 msgid "No registered email address for that user."
4846 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
4848 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4849 msgid "Error saving address confirmation."
4850 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
4852 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4854 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4855 "address registered to your account."
4857 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
4858 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
4860 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4861 msgid "Unexpected password reset."
4862 msgstr "Несподіване скидання паролю."
4864 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4865 msgid "Password must be 6 characters or more."
4866 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
4868 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4869 msgid "Password and confirmation do not match."
4870 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
4872 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4873 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4874 msgid "Error setting user."
4875 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
4877 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4878 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4879 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
4881 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4882 msgid "No id parameter."
4883 msgstr "Немає параметру ID."
4885 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4886 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4888 msgid "No such file \"%d\"."
4889 msgstr "Немає такого файлу «%d»."
4891 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4892 msgid "Sorry, only invited people can register."
4894 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
4896 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4897 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4898 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
4900 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4901 msgid "Registration successful"
4902 msgstr "Реєстрація успішна"
4904 #. TRANS: Title for registration page.
4909 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4910 msgid "Registration not allowed."
4911 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
4913 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4914 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4915 msgstr "Ви не можете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
4917 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4918 msgid "Email address already exists."
4919 msgstr "Ця адреса вже використовується."
4921 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4922 msgid "Invalid username or password."
4923 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
4925 #. TRANS: Page notice on registration page.
4927 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4928 "link up to friends and colleagues."
4930 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
4931 "будете в курсі справ ваших друзів та колег."
4933 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4936 msgstr "Підтвердити"
4938 #. TRANS: Field label on account registration page.
4943 #. TRANS: Field title on account registration page.
4944 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4945 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення пароля."
4947 #. TRANS: Field title on account registration page.
4948 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4949 msgstr "Повне ім’я, бажано ваше справжнє ім’я."
4951 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4956 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4957 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4960 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4961 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4963 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4964 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4966 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4967 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
4969 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4970 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4971 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
4973 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4974 msgid "All rights reserved."
4975 msgstr "Всі права захищені."
4977 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4980 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4981 "email address, IM address, and phone number."
4983 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
4984 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
4986 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4987 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4988 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4989 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4992 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4995 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4996 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4997 "notices through instant messages.\n"
4998 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4999 "share your interests. \n"
5000 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5001 "others more about you. \n"
5002 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5005 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5007 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
5009 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
5010 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
5011 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
5012 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
5014 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
5015 "могли знати про вас більше.\n"
5016 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
5017 "нічого не пропустили. \n"
5019 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
5022 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5024 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5025 "to confirm your email address.)"
5027 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
5028 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
5030 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5031 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5034 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5035 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5036 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5038 "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
5039 "action.register%%) новий акаунт. Якщо ви вже маєте акаунт на [сумісному "
5040 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
5042 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5043 msgid "Remote subscribe"
5044 msgstr "Віддалена підписка"
5046 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5047 msgid "Subscribe to a remote user"
5048 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
5050 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5051 msgid "User nickname"
5052 msgstr "Ім’я користувача"
5054 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5055 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5056 msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
5058 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5060 msgstr "URL-адреса профілю"
5062 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5063 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5064 msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі мікроблоґів."
5066 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5067 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5068 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5069 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5072 msgstr "Підписатись"
5074 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5075 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5076 msgstr "Неприпустима URL-адреса профілю (неправильний формат)."
5078 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5079 #. TRANS: does not contain expected data.
5080 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5082 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
5084 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5085 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5086 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть, щоб підписатись."
5088 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5089 msgid "Could not get a request token."
5090 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
5092 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5094 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5095 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
5097 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5101 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5102 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5103 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
5105 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5106 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5107 msgid "No notice specified."
5108 msgstr "Зазначеного допису немає."
5110 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5111 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5115 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5119 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5120 #. TRANS: %s is a user nickname.
5121 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5122 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5123 #. TRANS: %s is a username.
5125 msgid "Replies to %s"
5126 msgstr "Відповіді до %s"
5128 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5129 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5131 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5132 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
5134 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5135 #. TRANS: %s is a user nickname.
5137 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5138 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
5140 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5141 #. TRANS: %s is a user nickname.
5143 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5144 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
5146 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5147 #. TRANS: %s is a user nickname.
5149 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5150 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
5152 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5153 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5156 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5157 "notice to them yet."
5159 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
5160 "отримав у відповідь."
5162 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5163 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5166 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5167 "[join groups](%%action.groups%%)."
5169 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
5170 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
5172 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5173 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5176 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5177 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5179 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
5180 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5182 #. TRANS: RSS reply feed description.
5183 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5185 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5186 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
5188 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5189 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5191 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть відновлювати свої акаунти."
5193 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5194 msgid "You may not restore your account."
5195 msgstr "Ви не можете відновити свій акаунт."
5197 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5198 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5199 msgid "No uploaded file."
5200 msgstr "Немає завантажених файлів"
5202 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5203 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5204 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5206 #. TRANS: Client exception.
5208 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5211 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5214 #. TRANS: Client exception.
5215 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5216 msgstr "Файл було завантажено частково."
5218 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5219 msgid "Missing a temporary folder."
5220 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5222 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5223 msgid "Failed to write file to disk."
5224 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5226 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5227 msgid "File upload stopped by extension."
5228 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5230 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5231 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5232 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5233 msgid "System error uploading file."
5234 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5236 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5237 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5238 msgid "Not an Atom feed."
5239 msgstr "Ця стрічка не у форматі Atom."
5241 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5243 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5246 "Веб-стрічку було відновлено. Ваші старі дописи тепер мають з’явитися на "
5247 "сторінці вашого профілю, а також у результатах пошуку."
5249 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5250 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5252 "Веб-стрічку невдовзі буде відновлено. Зачекайте, будь ласка, декілька хвилин."
5254 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5256 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5257 "\">Activity Streams</a> format."
5259 "Ви можете завантажити резервну копію у форматі <a href=\"http://"
5260 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5262 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5263 msgid "Upload the file"
5264 msgstr "Завантажити файл"
5266 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5267 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5268 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
5270 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5271 msgid "User does not have this role."
5272 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
5274 #. TRANS: Engine name for RSD.
5275 #. TRANS: Engine name.
5279 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5280 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5281 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5282 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
5284 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5285 msgid "User is already sandboxed."
5286 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
5288 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5289 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5291 msgid "Not a valid people tag: %s."
5292 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
5294 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5295 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5296 #, fuzzy, php-format
5297 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5298 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
5300 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5305 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5306 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5307 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
5309 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5314 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5315 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5316 msgid "Handle sessions"
5317 msgstr "Сесії обробки даних"
5319 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5320 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5321 msgid "Handle sessions ourselves."
5322 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
5324 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5325 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5326 msgid "Session debugging"
5327 msgstr "Сесія наладки"
5329 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5330 msgid "Enable debugging output for sessions."
5331 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
5333 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5334 msgid "Save session settings"
5335 msgstr "Зберегти параметри сесії"
5337 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5338 msgid "You must be logged in to view an application."
5339 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
5341 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5342 msgid "Application profile"
5343 msgstr "Профіль додатку"
5345 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5346 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5347 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5349 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5350 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5351 msgstr[0] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувач"
5352 msgstr[1] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
5353 msgstr[2] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
5355 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5356 msgid "Application actions"
5357 msgstr "Можливості додатку"
5359 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5364 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5365 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5366 msgid "Reset key & secret"
5367 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
5369 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5370 msgid "Application info"
5371 msgstr "Інфо додатку"
5373 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5375 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5378 "До уваги: всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
5379 "шифрування підписів відкритим текстом."
5381 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5382 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5383 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
5385 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5386 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5388 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5389 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
5391 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5392 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5393 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
5395 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5397 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5398 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
5400 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5402 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5403 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
5405 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5407 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5408 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
5410 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5412 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5413 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5415 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
5416 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
5417 "нього увагу інших."
5419 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5420 #. TRANS: %s is a username.
5423 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5424 "would add to their favorites :)"
5426 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
5429 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5430 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5431 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5434 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5435 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5436 "their favorites :)"
5438 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
5439 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
5442 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5443 msgid "This is a way to share what you like."
5444 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
5446 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5449 msgstr "Спільнота %s"
5451 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5452 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5454 msgid "%1$s group, page %2$d"
5455 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
5457 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5459 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5460 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
5462 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5464 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5465 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
5467 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5469 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5470 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
5472 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5474 msgid "FOAF for %s group"
5475 msgstr "FOAF спільноти %s"
5477 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5481 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5482 #. TRANS: Content of "People tagged x by a user" if there are no tagged users.
5483 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5484 #. TRANS: Empty list message for tags.
5485 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5486 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5487 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5488 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5492 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5494 msgstr "Всі учасники"
5496 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5497 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5501 #. TRANS: Label for group creation date.
5506 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5511 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5512 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5513 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5514 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5517 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5518 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5519 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5520 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5521 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5523 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
5524 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5525 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
5526 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
5527 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
5530 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5531 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5532 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5535 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5536 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5537 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5538 "their life and interests. "
5540 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5541 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5542 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
5543 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
5545 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5550 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5551 msgid "No such message."
5552 msgstr "Немає такого повідомлення."
5554 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5555 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5556 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
5558 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5559 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5561 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5562 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
5564 #. TRANS: Page title for single message display.
5565 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5567 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5568 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
5570 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5571 msgid "Not available."
5572 msgstr "Не недоступно."
5574 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5575 msgid "Notice deleted."
5576 msgstr "Допис видалено."
5578 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5579 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5581 msgid "Private timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5584 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5585 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5586 #, fuzzy, php-format
5587 msgid "Timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5588 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
5590 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5591 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5592 #, fuzzy, php-format
5593 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
5594 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
5596 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5597 #. TRANS: %s is a people tag.
5599 msgid "Private timeline of people tagged %s by you"
5602 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5603 #. TRANS: %s is a people tag.
5605 msgid "Timeline for people tagged %s by you"
5608 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5609 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname.
5611 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s"
5614 #. TRANS: Feed title.
5615 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is tagger's nickname.
5616 #, fuzzy, php-format
5617 msgid "Feed for people tagged %1$s by %2$s (Atom)"
5618 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
5620 #. TRANS: Empty list message for people tag timeline.
5621 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
5622 #, fuzzy, php-format
5624 "This is the timeline for people tagged %1$s by %2$s but no one has posted "
5626 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
5628 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5629 msgid "Try tagging more people."
5632 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5633 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5634 #, fuzzy, php-format
5636 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5639 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
5642 #. TRANS: Header on show profile tag page.
5643 #. TRANS: %s is a people tag.
5645 msgid "People tagged %s by you"
5648 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5649 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5652 msgstr "Показати відповідь"
5654 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5655 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5656 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
5657 #. TRANS: Label for user statistics.
5661 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5662 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5663 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
5664 msgid "All subscribers"
5665 msgstr "Всі підписані"
5667 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5668 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5670 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5671 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s"
5673 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5674 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5676 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5677 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
5679 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5680 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5682 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5683 msgstr "Дописи %1$s, сторінка %2$d"
5685 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5686 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5688 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5689 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
5691 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5692 #. TRANS: %s is a user nickname.
5694 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5695 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
5697 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5698 #. TRANS: %s is a user nickname.
5700 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5701 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
5703 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5704 #. TRANS: %s is a user nickname.
5706 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5707 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
5709 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5710 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5713 msgstr "FOAF для %s"
5715 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5717 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5718 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %1$s ще нічого не написав."
5720 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5722 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5723 "would be a good time to start :)"
5725 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
5728 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5729 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5732 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5733 "%?status_textarea=%2$s)."
5735 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
5736 "%?status_textarea=%2$s)."
5738 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5739 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5742 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5743 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5744 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5745 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5747 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
5748 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5749 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
5750 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
5751 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
5753 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5754 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5757 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5758 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5759 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5761 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5762 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5763 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
5765 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5767 msgid "Repeat of %s"
5768 msgstr "Повторення за %s"
5770 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5771 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5772 msgid "You cannot silence users on this site."
5773 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
5775 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5776 msgid "User is already silenced."
5777 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
5779 #. TRANS: Title for site administration panel.
5784 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5785 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5786 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
5788 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5789 msgid "Site name must have non-zero length."
5790 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
5792 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5793 msgid "You must have a valid contact email address."
5794 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
5796 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5797 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5799 msgid "Unknown language \"%s\"."
5800 msgstr "Невідома мова «%s»."
5802 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5803 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5804 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
5806 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5807 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5809 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
5810 "становити одну і більше секунд."
5812 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5817 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5820 msgstr "Назва сайту"
5822 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5823 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5824 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
5826 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5830 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5831 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5832 msgstr "Текст використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5834 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5835 msgid "Brought by URL"
5836 msgstr "Наданий URL"
5838 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5839 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5840 msgstr "URL використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5842 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5846 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5847 msgid "Contact email address for your site."
5848 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту."
5850 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5855 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5856 msgid "Default timezone"
5857 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
5859 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5860 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5861 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
5863 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5864 msgid "Default language"
5865 msgstr "Мова за замовчуванням"
5867 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5868 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5870 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
5873 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5878 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5880 msgstr "Текстові обмеження"
5882 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5883 msgid "Maximum number of characters for notices."
5884 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
5886 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5888 msgstr "Часове обмеження"
5890 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5891 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5893 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
5896 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5897 msgid "Save site settings"
5898 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
5900 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5902 msgstr "Повідомлення сайту"
5904 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5905 msgid "Edit site-wide message"
5906 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
5908 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5909 msgid "Unable to save site notice."
5910 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
5912 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5913 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5914 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
5916 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5917 msgid "Site notice text"
5918 msgstr "Текст повідомлення"
5920 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5921 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5923 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
5925 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5926 msgid "Save site notice."
5927 msgstr "Зберегти повідомлення сайту."
5929 #. TRANS: Title for SMS settings.
5930 msgid "SMS settings"
5931 msgstr "Налаштування СМС"
5933 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5934 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5936 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5937 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
5939 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5940 msgid "SMS is not available."
5941 msgstr "СМС недоступно."
5943 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5947 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5948 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5949 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
5951 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5952 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5953 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
5955 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5956 msgid "Confirmation code"
5957 msgstr "Код підтвердження"
5959 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5960 msgid "Enter the code you received on your phone."
5961 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
5963 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5966 msgstr "Підтвердити"
5968 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5969 msgid "SMS phone number"
5970 msgstr "Телефонний номер"
5972 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5973 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5974 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів."
5976 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5977 msgid "SMS preferences"
5978 msgstr "Преференції SMS"
5980 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5982 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5985 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
5986 "витрати від мого мобільного оператора."
5988 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5989 msgid "SMS preferences saved."
5990 msgstr "Преференції SMS збережено."
5992 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5993 msgid "No phone number."
5994 msgstr "Немає телефонного номера."
5996 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5997 msgid "No carrier selected."
5998 msgstr "Оператора не обрано."
6000 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6001 msgid "That is already your phone number."
6002 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
6004 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6005 msgid "That phone number already belongs to another user."
6006 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
6008 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6010 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6011 "for the code and instructions on how to use it."
6013 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
6014 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
6016 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6017 msgid "That is the wrong confirmation number."
6018 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
6020 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6021 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6022 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження по смс."
6024 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6025 msgid "SMS confirmation cancelled."
6026 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
6028 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6029 #. TRANS: registered for the active user.
6030 msgid "That is not your phone number."
6031 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
6033 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6034 msgid "The SMS phone number was removed."
6035 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
6037 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6038 msgid "Mobile carrier"
6039 msgstr "Мобільний оператор"
6041 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6042 msgid "Select a carrier"
6043 msgstr "Оберіть оператора"
6045 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6046 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6049 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6050 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6052 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
6053 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
6054 "на %s і ми внесемо його до списку."
6056 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6057 msgid "No code entered."
6058 msgstr "Код не введено."
6060 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6065 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6066 msgid "Manage snapshot configuration"
6067 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
6069 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6070 msgid "Invalid snapshot run value."
6071 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
6073 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6074 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6075 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
6077 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6078 msgid "Invalid snapshot report URL."
6079 msgstr "Помилковий снепшот URL."
6081 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6086 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6087 msgid "Randomly during web hit"
6088 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
6090 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6091 msgid "In a scheduled job"
6092 msgstr "Згідно плану робіт"
6094 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6095 msgid "Data snapshots"
6096 msgstr "Снепшоти даних"
6098 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6099 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6100 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net."
6102 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6106 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6107 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6108 msgstr "Знімки надсилатимуться раз на N відвідувань."
6110 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6112 msgstr "Звітня URL-адреса"
6114 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6115 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6116 msgstr "Знімки надсилатимуться до цієї URL-адреси."
6118 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6119 msgid "Save snapshot settings."
6120 msgstr "Зберегти налаштування знімків."
6122 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6123 msgid "You are not subscribed to that profile."
6124 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
6126 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6127 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6128 msgid "Could not save subscription."
6129 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
6131 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6132 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6133 msgstr "Ви можете затверджувати лише свої власні підписки, що чекають черги."
6135 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6136 #. TRANS: %s is the name of the user.
6138 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6139 msgstr "Користувачі, що очікують затвердження від %s"
6141 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6142 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6144 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6145 msgstr "Користувачі, що очікують затвердження від %1$s, сторінка %2$d"
6147 #. TRANS: Page notice for group members page.
6148 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6149 msgstr "Список користувачів, які очікують дозволу на підписку до вас."
6151 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6152 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6153 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
6155 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6157 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6158 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
6160 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6162 msgid "No ID given."
6163 msgstr "Немає ID аргументу."
6165 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6166 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6167 #, fuzzy, php-format
6168 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6169 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
6171 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6172 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6173 #, fuzzy, php-format
6174 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6175 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
6177 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6178 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6180 msgid "%s subscribers"
6181 msgstr "Підписані до %s"
6183 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6184 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6186 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6187 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
6189 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6190 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6191 msgid "These are the people who listen to your notices."
6192 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
6194 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6195 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6197 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6198 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
6200 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6202 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6205 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
6206 "підпишуться навзаєм."
6208 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6209 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6211 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6212 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
6214 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6215 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6216 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6217 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6218 #. TRANS: and do not change the URL part.
6221 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6222 "%) and be the first?"
6224 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
6225 "і не стати першим?"
6227 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6228 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6230 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6231 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
6233 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6234 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6235 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6236 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
6238 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6239 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6241 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6242 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
6244 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6245 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6246 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6247 #. TRANS: and do not change the URL part.
6250 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6251 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6252 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6253 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6254 "automatically subscribe to people you already follow there."
6256 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
6257 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
6258 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
6259 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
6260 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
6261 "людей, за якими слідкуєте там."
6263 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6264 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6265 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6266 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6268 msgid "%s is not listening to anyone."
6269 msgstr "%s не відслідковує нічого"
6271 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6273 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6274 msgstr "Стрічка підписок %s (Atom)"
6276 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6280 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6284 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6285 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6287 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6288 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
6290 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6291 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6293 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6294 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
6296 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6297 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6299 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6300 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
6302 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6303 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6305 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6306 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
6308 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6309 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6310 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6312 msgid "You cannot tag this user."
6313 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
6315 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6317 msgid "Tag a profile"
6318 msgstr "Профіль користувача."
6320 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6321 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6324 msgstr "Позначити %s"
6326 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6330 msgstr "Помилка в Ajax"
6332 #. TRANS: Header in people tag form.
6333 msgid "User profile"
6334 msgstr "Профіль користувача."
6336 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6338 msgstr "Позначити користувача"
6340 #. TRANS: Field label on people tag form.
6341 #. TRANS: Label in self tags widget.
6347 #. TRANS: Field title on people tag form.
6350 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6353 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
6360 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6363 msgstr "Пароль збережено."
6365 #. TRANS: Page notice.
6366 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6367 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи своїм підпискам та читачам."
6369 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6370 msgid "No such tag."
6371 msgstr "Такого теґу немає."
6373 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6374 msgid "You haven't blocked that user."
6375 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
6377 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6378 msgid "User is not sandboxed."
6379 msgstr "Користувач не у пісочниці."
6381 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6382 msgid "User is not silenced."
6383 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
6385 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6386 msgid "Unsubscribed"
6389 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6390 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6391 #, fuzzy, php-format
6392 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6393 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
6395 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6396 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6397 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6398 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6401 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6403 msgstr "Ліцензія потоку «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
6405 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6406 msgid "URL settings"
6407 msgstr "Налаштування URL"
6409 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6410 msgid "Manage various other options."
6411 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
6413 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6414 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6415 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6416 msgid " (free service)"
6417 msgstr " (вільний сервіс)"
6419 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6423 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6425 msgstr "[внутрішній]"
6427 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6428 msgid "Shorten URLs with"
6429 msgstr "Скорочення URL"
6431 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6432 msgid "Automatic shortening service to use."
6433 msgstr "Доступні сервіси."
6435 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6436 msgid "URL longer than"
6437 msgstr "URL-адреса, довша за"
6439 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6440 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6442 "URL-адреси, довші за це значення, будуть скорочуватись (0 — завжди "
6445 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6446 msgid "Text longer than"
6447 msgstr "Текст, довший за"
6449 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6451 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6453 "URL-адреси в дописах, довших за це значення, будуть скорочуватись (0 — "
6454 "завжди скорочувати)."
6456 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6457 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6458 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 символів максимум)."
6460 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6461 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6462 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини URL-адреси."
6464 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6465 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6466 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини допису."
6468 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6469 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6470 msgstr "Помилка при збереженні налаштувань сервісу скорочення URL-адрес."
6472 #. TRANS: User admin panel title.
6477 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6478 msgid "User settings for this StatusNet site"
6479 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
6481 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6482 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6483 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
6485 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6486 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6487 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
6489 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6490 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6492 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6493 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
6495 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6500 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6502 msgstr "Обмеження біо"
6504 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6505 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6506 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
6508 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6510 msgstr "Нові користувачі"
6512 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6513 msgid "New user welcome"
6514 msgstr "Привітання нового користувача"
6516 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6517 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6518 msgstr "Текст привітання нових користувачів (не більше 255 символів)."
6520 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6521 msgid "Default subscription"
6522 msgstr "Підписка за замовчуванням"
6524 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6525 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6526 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
6528 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6532 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6533 msgid "Invitations enabled"
6534 msgstr "Запрошення скасовано"
6536 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6537 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6539 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
6541 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6542 msgid "Save user settings."
6543 msgstr "Зберегти налаштування користувача."
6545 #. TRANS: Page title.
6546 msgid "Authorize subscription"
6547 msgstr "Авторизувати підписку"
6549 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6551 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6552 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6555 "Будь ласка, перевірте всі деталі, аби упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
6556 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо ви не збираєтесь "
6557 "підписуватись, то просто натисніть «Відмінити»."
6559 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6560 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6561 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6566 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6567 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6568 msgid "Subscribe to this user."
6569 msgstr "Підписатися до цього користувача."
6571 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6572 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6573 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6578 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6579 msgid "Reject this subscription."
6580 msgstr "Відхилити підписку."
6582 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6583 msgid "No authorization request!"
6584 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
6586 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6587 msgid "Subscription authorized"
6588 msgstr "Підписку авторизовано"
6590 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6592 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6593 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6594 "subscription. Your subscription token is:"
6596 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
6597 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
6598 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
6600 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6601 msgid "Subscription rejected"
6602 msgstr "Підписку скинуто"
6604 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6606 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6607 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6610 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
6611 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
6614 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6615 #. TRANS: %s is a listener URI.
6617 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6618 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено."
6620 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6621 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6623 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6624 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
6626 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6627 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6629 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6630 msgstr "URI слухача «%s» — це локальний користувач."
6632 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6633 #. TRANS: %s is a profile URL.
6635 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6636 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
6638 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6639 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6641 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6642 msgstr "URL-адреса аватари «%s» не є дійсною."
6644 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6645 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6647 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6648 msgstr "Не вдалося прочитати URL аватари «%s»."
6650 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6651 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6653 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6654 msgstr "Неправильний тип зображення для URL аватари «%s»."
6656 #. TRANS: Title for profile design page.
6657 #. TRANS: Page title for profile design page.
6658 msgid "Profile design"
6659 msgstr "Дизайн профілю"
6661 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6662 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6664 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6665 "palette of your choice."
6667 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
6668 "кольори на свій смак."
6670 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6671 msgid "Enjoy your hotdog!"
6672 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
6674 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6675 msgid "Design settings"
6676 msgstr "Налаштування дизайну"
6678 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6679 msgid "View profile designs"
6680 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
6682 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6683 msgid "Show or hide profile designs."
6684 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
6686 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6687 msgid "Background file"
6690 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6691 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6693 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6694 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
6696 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6697 msgid "Search for more groups"
6698 msgstr "Пошук інших спільнот"
6700 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6701 #. TRANS: %s is a user nickname.
6703 msgid "%s is not a member of any group."
6704 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
6706 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6707 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6709 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6711 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
6714 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6715 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6716 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6717 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6718 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6720 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6721 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
6723 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6725 msgid "StatusNet %s"
6726 msgstr "StatusNet %s"
6728 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6729 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6732 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6733 "Inc. and contributors."
6735 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
6736 "Inc. і розробники."
6738 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6739 msgid "Contributors"
6742 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6746 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6748 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6749 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6750 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6751 "any later version. "
6753 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
6754 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
6755 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
6756 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
6758 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6760 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6761 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6762 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6763 "for more details. "
6765 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
6766 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
6767 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
6768 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
6770 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6771 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6774 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6775 "along with this program. If not, see %s."
6777 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
6778 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
6780 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6784 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6789 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6794 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6799 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6804 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6808 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6809 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6811 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6812 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
6814 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6816 msgid "Cannot process URL '%s'"
6817 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
6819 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6820 msgid "Robin thinks something is impossible."
6821 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
6823 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6824 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6825 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6828 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6829 "Try to upload a smaller version."
6831 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6832 "Try to upload a smaller version."
6834 "Файл не може бути більшим за %1$d байт, а те, що ви хочете надіслати, важить "
6835 "%2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6837 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6838 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6840 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6841 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6843 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6844 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6846 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6847 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6848 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байт."
6849 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6850 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6852 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6853 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6855 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6856 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6857 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байт."
6858 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6859 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6861 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6862 msgid "Invalid filename."
6863 msgstr "Невірне ім’я файлу."
6865 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6866 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6868 msgid "Profile ID %s is invalid."
6869 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
6871 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6872 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6874 msgid "Group ID %s is invalid."
6875 msgstr "Ідентифікатор спільноти %s є недійсним."
6877 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6878 msgid "Group join failed."
6879 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
6881 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6882 msgid "Not part of group."
6883 msgstr "Не є частиною спільноти."
6885 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6886 msgid "Group leave failed."
6887 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
6889 #. TRANS: Activity title.
6891 msgstr "Приєднатись"
6893 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6894 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6896 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6897 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
6899 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6900 msgid "Could not update local group."
6901 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
6903 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6904 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6906 msgid "Could not create login token for %s"
6907 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
6909 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6910 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6911 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
6913 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6914 msgid "You are banned from sending direct messages."
6915 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
6917 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6918 msgid "Could not insert message."
6919 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
6921 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6922 msgid "Could not update message with new URI."
6923 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
6925 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6926 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6928 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6929 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
6931 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6932 #, fuzzy, php-format
6933 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6934 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
6936 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6937 msgid "Problem saving notice. Too long."
6938 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
6940 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6941 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6942 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
6944 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6946 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6948 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6949 "повертайтесь за кілька хвилин."
6951 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6953 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6956 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6957 "повертайтесь за кілька хвилин."
6959 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6960 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6961 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
6963 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6964 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6965 msgstr "Неможливо повторити; вихідний допис втрачено або видалено."
6967 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6968 msgid "You cannot repeat your own notice."
6969 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
6971 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6972 msgid "Cannot repeat a private notice."
6973 msgstr "Не можна повторювати дописи, надіслані приватно."
6975 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6976 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6977 msgstr "Не можна повторювати дописи, які ви не можете прочитати."
6979 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6980 msgid "You already repeated that notice."
6981 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
6983 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6984 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6986 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6987 msgstr "%1$s не має доступу до допису %2$d."
6989 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6990 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6991 msgid "Problem saving notice."
6992 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6994 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6995 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6996 msgstr "Вказано невірний тип для saveKnownGroups."
6998 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6999 msgid "Problem saving group inbox."
7000 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
7002 #. TRANS: Server exception thrown when saving profile_tag inbox fails.
7004 msgid "Problem saving profile_tag inbox."
7005 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
7007 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7008 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7010 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7011 msgstr "Не вдалося зберегти відповідь для %1$d, %2$d."
7013 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7014 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7016 msgid "RT @%1$s %2$s"
7017 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7019 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7020 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7024 msgstr "%1$s (%2$s)"
7026 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7027 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7029 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7030 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
7032 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7033 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7035 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7037 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
7039 #. TRANS: Server exception.
7040 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7043 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7045 msgid "No tagger specified."
7046 msgstr "Спільноту не визначено."
7048 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7050 msgid "No tag specified."
7051 msgstr "Спільноту не визначено."
7053 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7055 msgid "Could not create profile tag."
7056 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
7058 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7060 msgid "Could not set profile tag URI."
7061 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
7063 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7065 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7066 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
7068 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7071 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7072 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7075 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7078 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7079 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7082 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7084 msgid "Adding people tag subscription failed."
7085 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
7087 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7089 msgid "Removing people tag subscription failed."
7090 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
7092 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7093 msgid "Missing profile."
7094 msgstr "Загублений профіль."
7096 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7097 msgid "Unable to save tag."
7098 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
7100 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7101 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7102 msgid "You have been banned from subscribing."
7103 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
7105 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7106 msgid "Already subscribed!"
7107 msgstr "Вже підписаний!"
7109 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7110 msgid "User has blocked you."
7111 msgstr "Користувач заблокував вас."
7113 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7114 msgid "Not subscribed!"
7115 msgstr "Не підписано!"
7117 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7118 msgid "Could not delete self-subscription."
7119 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
7121 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7122 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7123 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
7125 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7126 msgid "Could not delete subscription."
7127 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
7129 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7134 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7135 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7137 msgid "%1$s is now following %2$s."
7138 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
7140 #. TRANS: Notice given on user registration.
7141 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7143 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7144 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
7146 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7147 msgid "Not implemented since inbox change."
7150 #. TRANS: Server exception.
7151 msgid "No single user defined for single-user mode."
7152 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
7154 #. TRANS: Server exception.
7155 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7156 msgstr "Код для однокористувацького режиму називається, коли не ввімкнуто."
7158 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7159 msgid "Could not create group."
7160 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
7162 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7163 msgid "Could not set group URI."
7164 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
7166 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7167 msgid "Could not set group membership."
7168 msgstr "Не вдалося встановити членство."
7170 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7171 msgid "Could not save local group info."
7172 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
7174 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7175 #. TRANS: %s is the remote site.
7177 msgid "Cannot locate account %s."
7178 msgstr "Не вдається знайти акаунт %s."
7180 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7181 #. TRANS: %s is the remote site.
7183 msgid "Cannot find XRD for %s."
7184 msgstr "Не вдається знайти XRD для %s."
7186 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7187 #. TRANS: %s is the remote site.
7189 msgid "No AtomPub API service for %s."
7190 msgstr "Немає послуги AtomPub API для %s."
7192 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7193 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7194 msgid "User actions"
7195 msgstr "Діяльність користувача"
7197 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7198 msgid "User deletion in progress..."
7199 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
7201 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7202 msgid "Edit profile settings."
7203 msgstr "Змінити налаштування профілю."
7205 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7210 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7211 msgid "Send a direct message to this user."
7212 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві."
7214 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7217 msgstr "Повідомлення"
7219 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7223 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7225 msgstr "Роль користувача"
7227 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7229 msgid "Administrator"
7230 msgstr "Адміністратор"
7232 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7237 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7240 msgstr "%1$s — %2$s"
7242 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7243 msgid "Untitled page"
7244 msgstr "Сторінка без заголовку"
7246 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7251 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7256 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7257 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7258 msgid "Write a reply..."
7259 msgstr "Пише відповідь..."
7261 #. TRANS: Tab on the notice form.
7266 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7267 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7268 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7269 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7272 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7273 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7275 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
7276 "site.broughtbyurl%%)."
7278 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7280 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7281 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
7283 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7284 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7285 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7286 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7289 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7290 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7291 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7293 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
7294 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
7295 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7297 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7298 #. TRANS: %1$s is the site name.
7300 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7301 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
7303 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7304 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7306 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7307 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
7309 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7310 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7312 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
7314 #. TRANS: license message in footer.
7315 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7317 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7318 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
7320 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7321 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7325 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7326 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7330 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7331 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7333 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
7335 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7337 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7338 msgstr "Невідоме дієслово: «%s»."
7340 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7341 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7342 msgstr "Примусова підписка ненадійних користувачів є неможливою."
7344 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7345 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7346 msgstr "Примусова підписка віддалених користувачів є неможливою."
7348 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7349 msgid "Unknown profile."
7350 msgstr "Невідомий профіль."
7352 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7353 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7354 msgstr "Ця активність, здається, не пов’язана з нашим користувачем."
7356 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7357 msgid "Remote profile is not a group!"
7358 msgstr "Віддалений профіль не є спільнотою!"
7360 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7361 msgid "User is already a member of this group."
7362 msgstr "Користувач вже є учасником цієї спільноти."
7364 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7365 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7367 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7368 msgstr "Вже відомо про допис %1$s, який належить іншому авторові %2$s."
7370 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7371 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7373 "Не можу перезаписати інформацію щодо авторства для ненадійного користувача."
7375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7376 #. TRANS: %s is the notice URI.
7378 msgid "No content for notice %s."
7379 msgstr "Допис %s не має змісту."
7381 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7383 msgid "No such user \"%s\"."
7384 msgstr "Користувача «%s» немає."
7386 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7387 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7388 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7389 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7390 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7391 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7393 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7394 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7395 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7397 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7398 msgid "Can't handle remote content yet."
7399 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
7401 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7402 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7403 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
7405 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7406 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7407 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
7409 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7410 msgid "You cannot make changes to this site."
7411 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
7413 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7414 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7415 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
7417 #. TRANS: Client error message.
7418 msgid "showForm() not implemented."
7419 msgstr "showForm() не виконано."
7421 #. TRANS: Client error message
7422 msgid "saveSettings() not implemented."
7423 msgstr "saveSettings() не виконано."
7425 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7426 #. TRANS: the admin panel Design.
7427 msgid "Unable to delete design setting."
7428 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
7430 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7431 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7436 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7437 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7438 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7439 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7444 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7449 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7450 msgid "Basic site configuration"
7451 msgstr "Основна конфігурація сайту"
7453 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7458 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7459 msgid "Design configuration"
7460 msgstr "Конфігурація дизайну"
7462 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7463 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7464 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7469 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7470 msgid "User configuration"
7471 msgstr "Конфігурація користувача"
7473 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7478 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7479 msgid "Access configuration"
7480 msgstr "Прийняти конфігурацію"
7482 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7487 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7488 msgid "Paths configuration"
7489 msgstr "Конфігурація шляху"
7491 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7496 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7497 msgid "Sessions configuration"
7498 msgstr "Конфігурація сесій"
7500 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7505 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7506 msgid "Edit site notice"
7507 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
7509 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7512 msgstr "Об’яви на сайті"
7514 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7515 msgid "Snapshots configuration"
7516 msgstr "Конфігурація знімків"
7518 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7523 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7524 msgid "Set site license"
7525 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
7527 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7532 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7533 msgid "Plugins configuration"
7534 msgstr "Налаштування додатків"
7536 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7541 #. TRANS: Client error 401.
7542 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7544 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
7547 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7548 msgid "No application for that consumer key."
7549 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
7551 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7552 msgid "Not allowed to use API."
7553 msgstr "Не дозволяється використовувати API."
7555 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7556 msgid "Bad access token."
7557 msgstr "Токен погодження невірний."
7559 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7560 msgid "No user for that token."
7561 msgstr "Немає користувача для цього токену."
7563 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7564 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7565 msgid "Could not authenticate you."
7566 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
7568 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7569 msgid "Could not create anonymous consumer."
7570 msgstr "Не вдалося створити анонімного споживача."
7572 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7573 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7574 msgstr "Не вдалося створити анонімний додаток OAuth."
7576 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7578 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7579 msgstr "Не вдалося знайти профіль і додаток, пов’язаний з токеном запиту."
7581 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7582 msgid "Could not issue access token."
7583 msgstr "Не вдалося видати токен доступу."
7585 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7586 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7587 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
7589 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7590 msgid "Database error updating OAuth application user."
7591 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
7593 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7594 msgid "Tried to revoke unknown token."
7595 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
7597 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7598 msgid "Failed to delete revoked token."
7599 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
7601 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7605 #. TRANS: Form guide.
7606 msgid "Icon for this application"
7607 msgstr "Іконка для цього додатку"
7609 #. TRANS: Form input field label for application name.
7613 #. TRANS: Form input field instructions.
7614 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7616 msgid "Describe your application in %d character"
7617 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7618 msgstr[0] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знак"
7619 msgstr[1] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
7620 msgstr[2] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
7622 #. TRANS: Form input field instructions.
7623 msgid "Describe your application"
7624 msgstr "Опишіть ваш додаток"
7626 #. TRANS: Form input field label.
7627 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7628 #. TRANS: Field label for description of people tag.
7629 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7633 #. TRANS: Form input field instructions.
7634 msgid "URL of the homepage of this application"
7635 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
7637 #. TRANS: Form input field label.
7641 #. TRANS: Form input field instructions.
7642 msgid "Organization responsible for this application"
7643 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
7645 #. TRANS: Form input field label.
7646 msgid "Organization"
7647 msgstr "Організація"
7649 #. TRANS: Form input field instructions.
7650 msgid "URL for the homepage of the organization"
7651 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
7653 #. TRANS: Form input field instructions.
7654 msgid "URL to redirect to after authentication"
7655 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
7657 #. TRANS: Radio button label for application type
7661 #. TRANS: Radio button label for application type
7665 #. TRANS: Form guide.
7666 msgid "Type of application, browser or desktop"
7667 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
7669 #. TRANS: Radio button label for access type.
7671 msgstr "Лише читання"
7673 #. TRANS: Radio button label for access type.
7675 msgstr "Читати-писати"
7677 #. TRANS: Form guide.
7678 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7680 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
7682 #. TRANS: Submit button title.
7686 #. TRANS: Submit button title.
7687 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7691 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7692 msgid "Unknown application"
7693 msgstr "Невідомий додаток"
7695 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7696 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7700 #. TRANS: Application access type
7702 msgstr "читання/запис"
7704 #. TRANS: Application access type
7706 msgstr "лише читання"
7708 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7710 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7711 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
7713 #. TRANS: Access token in the application list.
7714 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7716 msgid "Access token starting with: %s"
7717 msgstr "Токен доступу починається з: %s"
7719 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7724 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7725 msgid "Author element must contain a name element."
7726 msgstr "Елемент author повинен містити елемент name."
7728 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7729 msgid "Do not use this method!"
7730 msgstr "Не видаляти цей метод!"
7732 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7734 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7737 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7738 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7739 #, fuzzy, php-format
7740 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7741 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
7744 msgid "Notices where this attachment appears"
7745 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
7748 msgid "Tags for this attachment"
7749 msgstr "Теґи для цього вкладення"
7751 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7752 msgid "Password changing failed."
7753 msgstr "Не вдалося змінити пароль."
7755 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7756 msgid "Password changing is not allowed."
7757 msgstr "Змінювати пароль не дозволено."
7759 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7763 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7764 msgid "Block this user"
7765 msgstr "Блокувати користувача"
7767 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7769 msgid "Cancel join request"
7770 msgstr "Запит на приєднання скасовано"
7772 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7774 msgid "Cancel subscription request"
7775 msgstr "Запит підписки скасовано"
7777 #. TRANS: Title for command results.
7778 msgid "Command results"
7779 msgstr "Результати команди"
7781 #. TRANS: Title for command results.
7783 msgstr "Помилка AJAX"
7785 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7786 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7787 msgid "Command complete"
7788 msgstr "Команду виконано"
7790 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7791 msgid "Command failed"
7792 msgstr "Команду не виконано"
7794 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7795 msgid "Notice with that id does not exist."
7796 msgstr "Допису з таким id не існує."
7798 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7799 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7800 msgid "User has no last notice."
7801 msgstr "Користувач не має останнього допису."
7803 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7804 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7806 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7807 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
7809 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7810 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7812 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7813 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
7815 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7816 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7817 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
7819 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7820 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7821 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
7823 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7824 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7826 msgid "Nudge sent to %s."
7827 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
7829 #. TRANS: User statistics text.
7830 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7831 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7832 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7835 "Subscriptions: %1$s\n"
7836 "Subscribers: %2$s\n"
7843 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7845 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7846 msgstr "Не можна позначити як обране: вже обране."
7848 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7849 msgid "Notice marked as fave."
7850 msgstr "Допис позначено як обраний."
7852 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7853 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7855 msgid "%1$s joined group %2$s."
7856 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
7858 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7859 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7861 msgid "%1$s left group %2$s."
7862 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
7864 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7865 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7867 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7870 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7871 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7872 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7873 #, fuzzy, php-format
7874 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7875 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7876 msgstr[0] "%1$s та %2$s"
7877 msgstr[1] "%1$s та %2$s"
7878 msgstr[2] "%1$s та %2$s"
7880 #. TRANS: Separator for list of tags.
7881 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7885 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7886 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7888 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7889 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
7891 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7892 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7894 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7897 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7898 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7899 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7901 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7902 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7907 #. TRANS: Whois output.
7908 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7912 msgstr "%1$s (%2$s)"
7914 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7916 msgid "Fullname: %s"
7917 msgstr "Повне ім’я: %s"
7919 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7920 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7921 #. TRANS: %s is a location.
7923 msgid "Location: %s"
7924 msgstr "Розташування: %s"
7926 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7927 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7928 #. TRANS: %s is a homepage.
7930 msgid "Homepage: %s"
7931 msgstr "Веб-сторінка: %s"
7933 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7936 msgstr "Про мене: %s"
7938 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7939 #. TRANS: %s is a remote profile.
7942 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7945 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
7946 "користувачам одного з вами сервісу."
7948 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7949 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7950 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7951 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7953 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7954 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7956 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символ, натомість ви "
7959 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7962 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7965 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7966 msgid "You can't send a message to this user."
7967 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
7969 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7970 msgid "Error sending direct message."
7971 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
7973 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7974 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7976 msgid "Notice from %s repeated."
7977 msgstr "Допису від %s вторували."
7979 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7980 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7982 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7983 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7985 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символ, ви надсилаєте %2$d."
7987 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7989 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7991 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7992 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7994 msgid "Reply to %s sent."
7995 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
7997 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7998 msgid "Error saving notice."
7999 msgstr "Проблема при збереженні допису."
8001 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8002 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8003 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
8005 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8006 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8007 msgstr "Не можу підписатись до профілю OMB за командою."
8009 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8010 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8012 msgid "Subscribed to %s."
8013 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
8015 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8016 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8017 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8018 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
8020 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8021 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8023 msgid "Unsubscribed from %s."
8024 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
8026 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8027 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8028 msgid "Command not yet implemented."
8029 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
8031 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8032 msgid "Notification off."
8033 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
8035 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8036 msgid "Can't turn off notification."
8037 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
8039 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8040 msgid "Notification on."
8041 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
8043 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8044 msgid "Can't turn on notification."
8045 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
8047 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8048 msgid "Login command is disabled."
8049 msgstr "Команду входу відключено."
8051 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8052 #. TRANS: %s is a logon link..
8054 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8056 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
8058 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8059 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8061 msgid "Unsubscribed %s."
8062 msgstr "Підписку %s скасовано."
8064 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8065 msgid "You are not subscribed to anyone."
8066 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
8068 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8069 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8070 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8071 msgid "You are subscribed to this person:"
8072 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8073 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
8074 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
8075 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
8077 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8078 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8079 msgid "No one is subscribed to you."
8080 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
8082 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8083 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8084 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8085 msgid "This person is subscribed to you:"
8086 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8087 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
8088 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
8089 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
8091 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8092 #. TRANS: any group subscriptions.
8093 msgid "You are not a member of any groups."
8094 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
8096 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8097 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8098 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8099 msgid "You are a member of this group:"
8100 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8101 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
8102 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
8103 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
8105 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8106 msgctxt "COMMANDHELP"
8110 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8111 msgctxt "COMMANDHELP"
8112 msgid "turn on notifications"
8113 msgstr "увімкнути сповіщення"
8115 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8116 msgctxt "COMMANDHELP"
8117 msgid "turn off notifications"
8118 msgstr "вимкнути сповіщення"
8120 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8121 msgctxt "COMMANDHELP"
8122 msgid "show this help"
8123 msgstr "показати довідку"
8125 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8126 msgctxt "COMMANDHELP"
8127 msgid "subscribe to user"
8128 msgstr "підписатись до користувача"
8130 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8131 msgctxt "COMMANDHELP"
8132 msgid "lists the groups you have joined"
8133 msgstr "список спільнот, до яких ви приєдналися"
8135 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8137 msgctxt "COMMANDHELP"
8139 msgstr "Позначити користувача"
8141 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8143 msgctxt "COMMANDHELP"
8144 msgid "untag a user"
8145 msgstr "Позначити користувача"
8147 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8148 msgctxt "COMMANDHELP"
8149 msgid "list the people you follow"
8150 msgstr "список користувачів, до яких ви підписалися"
8152 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8153 msgctxt "COMMANDHELP"
8154 msgid "list the people that follow you"
8155 msgstr "список користувачів, що підписані до вас"
8157 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8158 msgctxt "COMMANDHELP"
8159 msgid "unsubscribe from user"
8160 msgstr "відписатися від користувача"
8162 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8163 msgctxt "COMMANDHELP"
8164 msgid "direct message to user"
8165 msgstr "пряме повідомлення користувачеві"
8167 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8168 msgctxt "COMMANDHELP"
8169 msgid "get last notice from user"
8170 msgstr "отримати останній допис користувача"
8172 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8173 msgctxt "COMMANDHELP"
8174 msgid "get profile info on user"
8175 msgstr "отримати інформацію про профіль користувача"
8177 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8178 msgctxt "COMMANDHELP"
8179 msgid "force user to stop following you"
8180 msgstr "заборонити слідкувати за вашими дописами"
8182 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8183 msgctxt "COMMANDHELP"
8184 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8185 msgstr "додати останній допис користувача до свого списку обраних дописів"
8187 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8188 msgctxt "COMMANDHELP"
8189 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8190 msgstr "додати допис із зазначеним id-номером до списку обраних дописів"
8192 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8193 msgctxt "COMMANDHELP"
8194 msgid "repeat a notice with a given id"
8195 msgstr "повторити допис із зазначеним id-номером"
8197 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8198 msgctxt "COMMANDHELP"
8199 msgid "repeat the last notice from user"
8200 msgstr "повторити останній допис користувача"
8202 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8203 msgctxt "COMMANDHELP"
8204 msgid "reply to notice with a given id"
8205 msgstr "відповісти на допис із зазначеним id-номером"
8207 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8208 msgctxt "COMMANDHELP"
8209 msgid "reply to the last notice from user"
8210 msgstr "відповісти на останній допис користувача"
8212 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8213 msgctxt "COMMANDHELP"
8215 msgstr "приєднатися до спільноти"
8217 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8218 msgctxt "COMMANDHELP"
8219 msgid "Get a link to login to the web interface"
8220 msgstr "Отримати посилання для входу на веб-сторінку"
8222 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8223 msgctxt "COMMANDHELP"
8225 msgstr "залишити спільноту"
8227 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8228 msgctxt "COMMANDHELP"
8229 msgid "get your stats"
8230 msgstr "отримати свою статистику"
8232 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8233 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8234 msgctxt "COMMANDHELP"
8235 msgid "same as 'off'"
8236 msgstr "те ж саме, що й «off»"
8238 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8239 msgctxt "COMMANDHELP"
8240 msgid "same as 'follow'"
8241 msgstr "те ж саме, що й «follow»"
8243 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8244 msgctxt "COMMANDHELP"
8245 msgid "same as 'leave'"
8246 msgstr "те ж саме, що й «leave»"
8248 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8249 msgctxt "COMMANDHELP"
8250 msgid "same as 'get'"
8251 msgstr "те ж саме, що й «get»"
8253 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8254 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8255 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8256 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8257 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8258 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8259 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8260 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8261 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8262 msgctxt "COMMANDHELP"
8263 msgid "not yet implemented."
8264 msgstr "ще не запроваджено."
8266 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8267 msgctxt "COMMANDHELP"
8268 msgid "remind a user to update."
8269 msgstr "нагадати користувачеві, аби щось написав"
8271 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8272 msgid "No configuration file found."
8273 msgstr "Файл конфігурації не знайдено."
8275 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8276 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8277 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8278 msgstr "Пошук файлів конфігурації проводився тут:"
8280 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8281 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8282 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
8284 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8285 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8286 msgid "Go to the installer."
8287 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
8289 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8290 msgid "Database error"
8291 msgstr "Помилка бази даних"
8293 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8294 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8299 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8300 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8301 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8306 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8307 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8311 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8312 msgid "Delete this user"
8313 msgstr "Видалити цього користувача"
8315 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8316 msgid "Change design"
8317 msgstr "Змінити дизайн"
8319 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8320 msgid "Change colours"
8321 msgstr "Змінити кольори"
8323 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8324 msgid "Use defaults"
8327 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8328 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8330 msgstr "Завантажити файл"
8332 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8334 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8336 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
8339 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8344 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8349 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8350 msgid "Design defaults restored."
8351 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
8353 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8355 msgid "Unable to find services for %s."
8356 msgstr "Не вдається знайти послуги для %s."
8358 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8359 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8360 msgid "Disfavor this notice"
8361 msgstr "Видалити з обраних"
8363 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8365 msgid "Disfavor favorite"
8366 msgstr "Видалити з обраних"
8368 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8369 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8370 msgid "Favor this notice"
8371 msgstr "Позначити як обране"
8373 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8378 #. TRANS: Feed type name.
8382 #. TRANS: Feed type name.
8386 #. TRANS: Feed type name.
8390 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8394 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8395 msgid "No author in the feed."
8396 msgstr "Немає автора в цій стрічці."
8398 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8399 #. TRANS: can be associated with a user.
8400 msgid "Cannot import without a user."
8401 msgstr "Неможливо імпортувати без користувача."
8403 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8405 msgstr "Веб-стрічки"
8407 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8412 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8416 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8417 msgid "Choose a tag to narrow list."
8418 msgstr "Оберіть теґ для звуженого списку."
8420 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8422 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8423 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
8425 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8430 #. TRANS: Submit button title.
8432 msgid "Block this user"
8433 msgstr "Блокувати користувача"
8435 #. TRANS: Field title on group edit form.
8436 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8437 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу спільноти"
8439 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8440 msgid "Describe the group or topic."
8441 msgstr "Опишіть спільноту або тему."
8443 #. TRANS: Text area title for group description.
8444 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8446 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8447 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8448 msgstr[0] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знак"
8449 msgstr[1] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
8450 msgstr[2] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
8452 #. TRANS: Field title on group edit form.
8454 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8456 "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»."
8458 #. TRANS: Field label on group edit form.
8460 msgstr "Додаткові імена"
8462 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8463 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8466 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8469 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8472 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
8475 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
8478 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
8481 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8483 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8485 "Нові члени мають бути затверджені адміністратором і всі дописи примусово "
8486 "переводяться у приватний режим."
8488 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8489 msgctxt "GROUPADMIN"
8493 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8498 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8499 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8503 msgstr "Спільнота %s"
8505 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8510 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8511 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8514 msgid "%s group members"
8515 msgstr "Учасники спільноти %s"
8517 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8518 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8521 msgid "Pending members (%d)"
8522 msgid_plural "Pending members (%d)"
8523 msgstr[0] "В очікуванні учасників (%d)"
8524 msgstr[1] "В очікуванні учасників (%d)"
8525 msgstr[2] "В очікуванні учасників (%d)"
8527 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8528 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8531 msgid "%s pending members"
8532 msgstr "Очікують підтвердження в %s"
8534 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8537 msgstr "Заблоковані"
8539 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8540 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8543 msgid "%s blocked users"
8544 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
8546 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8547 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8552 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8553 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8556 msgid "Edit %s group properties"
8557 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
8559 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8564 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8565 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8568 msgid "Add or edit %s logo"
8569 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
8571 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8572 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8575 msgid "Add or edit %s design"
8576 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
8578 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8579 msgid "Group actions"
8580 msgstr "Дії спільноти"
8582 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8583 msgid "Groups with most members"
8584 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю учасників"
8586 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8587 msgid "Groups with most posts"
8588 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю дописів"
8590 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8591 #. TRANS: %s is a group name.
8593 msgid "Tags in %s group's notices"
8594 msgstr "Теґи у дописах спільноти %s"
8596 #. TRANS: Client exception 406
8597 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8598 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
8600 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8601 msgid "Unsupported image file format."
8602 msgstr "Формат зображення не підтримується."
8604 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8605 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8607 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8608 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
8610 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8611 msgid "Partial upload."
8612 msgstr "Часткове завантаження."
8614 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8615 msgid "Not an image or corrupt file."
8616 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
8618 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8619 msgid "Lost our file."
8620 msgstr "Файл втрачено."
8622 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8623 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8624 msgid "Unknown file type"
8625 msgstr "Тип файлу не підтримується"
8627 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8635 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8643 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8651 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8652 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8653 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8656 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8657 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8658 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8659 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8662 "Користувач «%1$s» на сайті %2$s повідомив, що ваш псевдонім %3$s належить "
8663 "йому. Якщо це дійсно так, ви можете підтвердити це просто перейшовши за "
8664 "наступною ланкою: %4$s. (Якщо ви не можете натиснути на посилання, то "
8665 "скопіюйте адресу до адресного рядка вашого веб-оглядача.) Якщо ви не є "
8666 "згаданим користувачем, не підтверджуйте нічого, просто проігноруйте це "
8669 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8670 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8672 msgid "Unknown inbox source %d."
8673 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
8675 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8676 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8677 msgstr "Для обслуговування додаток ІМ повинен бути увімкненим."
8679 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8680 msgid "Transport cannot be null."
8681 msgstr "Транспорт не може бути відсутнім."
8683 #. TRANS: Button text for joining a group.
8686 msgstr "Приєднатись"
8688 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8693 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8694 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8699 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8700 msgid "Login with a username and password"
8701 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
8703 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8708 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8709 msgid "Sign up for a new account"
8710 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
8712 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8713 msgid "Email address confirmation"
8714 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
8716 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8717 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8718 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8723 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8725 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8729 "If not, just ignore this message.\n"
8731 "Thanks for your time, \n"
8736 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %2$s.\n"
8738 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
8742 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
8744 "Вибачте, що потурбували, \n"
8747 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8748 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8749 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8750 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8752 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8753 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
8755 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8756 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8758 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8759 msgstr "%1$s хотів би слідкувати за вашими дописами на %2$s."
8761 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8762 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8765 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8766 "their subscription at %3$s"
8768 "%1$s хотів би слідкувати за вашими дописами на %2$s. Ви можете прийняти або "
8769 "відхилити цей запит тут %3$s."
8771 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8772 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8773 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8776 "Faithfully yours,\n"
8780 "Change your email address or notification options at %2$s"
8786 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %2$s"
8788 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8789 #. TRANS: %s is a URL.
8792 msgstr "Профіль: %s"
8794 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8795 #. TRANS: %s is biographical information.
8798 msgstr "Про себе: %s"
8800 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8801 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8804 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8805 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8807 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
8808 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
8809 "про факт спаму на %s."
8811 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8812 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8814 msgid "New email address for posting to %s"
8815 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
8817 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8818 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8819 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8822 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8824 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8826 "More email instructions at %3$s."
8828 "Ви маєте нову електронну адресу для надсилання дописів на %1$s.\n"
8830 "Надсилайте листи на адресу %2$s, і ваші повідомлення будуть опубліковані.\n"
8832 "Більше інформації про використання електронної пошти — %3$s."
8834 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8835 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8840 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8841 msgid "SMS confirmation"
8842 msgstr "Підтвердження СМС"
8844 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8845 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8847 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8849 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
8850 "скориставшись даним кодом:"
8852 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8853 #. TRANS: %s is the nudging user.
8855 msgid "You have been nudged by %s"
8856 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
8858 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8859 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8860 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8863 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8864 "to post some news.\n"
8866 "So let's hear from you :)\n"
8870 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8872 "%1$s (%2$s) щиро цікавиться, що в вас сталося нового останнім часом і чекає "
8875 "Задовольніть цікавість друга :)\n"
8879 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8881 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8882 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8884 msgid "New private message from %s"
8885 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
8887 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8888 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8889 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8892 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8894 "------------------------------------------------------\n"
8896 "------------------------------------------------------\n"
8898 "You can reply to their message here:\n"
8902 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8904 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
8906 "------------------------------------------------------\n"
8908 "------------------------------------------------------\n"
8910 "Можете відповісти тут:\n"
8914 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8916 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8917 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8919 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8920 msgstr "%1$s (@%2$s) додав(ла) ваш допис обраних"
8922 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8923 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8924 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8925 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8926 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8929 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8931 "The URL of your notice is:\n"
8935 "The text of your notice is:\n"
8939 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8943 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до свого списку обраних "
8946 "URL-адреса вашого допису:\n"
8950 "Текст вашого допису:\n"
8954 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
8958 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8961 "The full conversation can be read here:\n"
8965 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
8969 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8970 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8972 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8973 msgstr "%1$s (@%2$s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
8975 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8976 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8977 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8978 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8979 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8982 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8984 "The notice is here:\n"
8992 "%5$sYou can reply back here:\n"
8996 "The list of all @-replies for you here:\n"
9000 "%1$s щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
9002 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
9010 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
9014 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
9018 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9019 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9020 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9021 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9022 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9023 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9025 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9026 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s на %3$s."
9028 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9029 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9031 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9032 msgstr "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s."
9034 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9035 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9036 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9039 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9040 "their group membership at %4$s"
9042 "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s. Ви можете "
9043 "прийняти або відхилити цей запит тут %4$s"
9045 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9046 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9048 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
9050 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9052 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9053 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9055 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
9056 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
9059 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9064 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9065 msgid "Your incoming messages."
9066 msgstr "Ваші вхідні повідомлення."
9068 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9073 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9074 msgid "Your sent messages."
9075 msgstr "Надіслані вами повідомлення."
9077 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9078 msgid "Could not parse message."
9079 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
9081 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9082 msgid "Not a registered user."
9083 msgstr "Це незареєстрований користувач."
9085 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9086 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9087 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
9089 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9090 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9092 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
9094 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9095 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9097 msgid "Unsupported message type: %s."
9098 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s."
9100 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9101 msgid "Make user an admin of the group"
9102 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
9104 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9107 msgstr "Зробити адміном"
9109 #. TRANS: Submit button title.
9111 msgid "Make this user an admin"
9112 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
9114 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9115 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9116 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
9118 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9119 msgid "File exceeds user's quota."
9120 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
9122 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9123 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9124 msgid "File could not be moved to destination directory."
9125 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
9127 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9128 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9129 msgid "Could not determine file's MIME type."
9130 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
9132 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9133 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9134 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9137 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9140 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
9141 "використати інший формат %2$s."
9143 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9144 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9146 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9147 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
9149 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9150 msgid "Send a direct notice"
9151 msgstr "Надіслати прямий допис"
9153 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9154 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9155 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9156 msgid "Select recipient:"
9157 msgstr "Оберіть одержувача:"
9159 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9160 msgid "No mutual subscribers."
9161 msgstr "Немає відповідних абонентів."
9163 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9167 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9168 msgctxt "Send button for sending notice"
9172 #. TRANS: Header in message list.
9174 msgstr "Повідомлення"
9176 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9177 #. TRANS: Followed by notice source.
9181 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9186 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9191 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9196 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9201 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9206 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9207 msgid "Cannot get author for activity."
9208 msgstr "Не вдається отримати автора діяльності."
9210 #. TRANS: Client exception.
9211 msgid "Bookmark not posted to this group."
9212 msgstr "Закладку не додано до цієї спільноти."
9214 #. TRANS: Client exception.
9215 msgid "Object not posted to this user."
9216 msgstr "Об’єкт не додано до цього користувача."
9218 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9219 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9220 msgstr "Не знаю, як обробити ціль такого типу."
9222 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9223 msgid "Nickname cannot be empty."
9224 msgstr "Псевдонім не може бути порожнім."
9226 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9228 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9229 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9230 msgstr[0] "Псевдонім не може бути довшим за %d символ."
9231 msgstr[1] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
9232 msgstr[2] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
9234 #. TRANS: Form legend for notice form.
9235 msgid "Send a notice"
9236 msgstr "Надіслати допис"
9238 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9240 msgid "What's up, %s?"
9241 msgstr "Що нового, %s?"
9243 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9247 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9248 msgid "Attach a file."
9249 msgstr "Вкласти файл."
9251 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9252 msgid "Share my location"
9253 msgstr "Показувати місцезнаходження."
9255 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9256 msgid "Do not share my location"
9257 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
9259 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9261 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9264 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
9265 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
9267 #. TRANS: Header in notice list.
9268 #. TRANS: Header for Notices section.
9273 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9277 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9281 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9285 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9289 #. TRANS: Coordinates message.
9290 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9291 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9292 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9293 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9295 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9296 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9298 #. TRANS: Followed by geo location.
9302 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9304 msgstr "у контексті"
9306 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9310 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9311 msgid "Reply to this notice"
9312 msgstr "Відповісти на цей допис"
9314 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9318 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9319 msgid "Delete this notice"
9320 msgstr "Видалити допис"
9322 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9323 msgid "Notice repeated."
9324 msgstr "Допис повторено."
9326 #. TRANS: Field label for notice text.
9327 msgid "Update your status..."
9328 msgstr "Оновити свій статус..."
9330 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9331 msgid "Nudge this user"
9332 msgstr "«Розштовхати» користувача"
9334 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9337 msgstr "«Розштовхати»"
9339 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9340 msgid "Send a nudge to this user."
9341 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача."
9343 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9344 msgid "Error inserting new profile."
9345 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
9347 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9348 msgid "Error inserting avatar."
9349 msgstr "Помилка при додаванні аватари."
9351 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9352 msgid "Error inserting remote profile."
9353 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
9355 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9356 msgid "Duplicate notice."
9357 msgstr "Дублікат допису."
9359 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9360 msgid "Could not insert new subscription."
9361 msgstr "Не вдалося вставити нову підписку."
9363 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9364 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9365 msgstr "Кінцева точка oEmbed API є недоступною."
9367 #. TRANS: Field label for people tag.
9373 #. TRANS: Field title for people tag.
9375 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9377 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
9378 "комою або пробілом."
9380 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9382 msgid "Describe the people tag or topic."
9383 msgstr "Опишіть спільноту або тему."
9385 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9386 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9387 #, fuzzy, php-format
9388 msgid "Describe the people tag or topic in %d character."
9389 msgid_plural "Describe the people tag or topic in %d characters."
9390 msgstr[0] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знак"
9391 msgstr[1] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
9392 msgstr[2] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
9394 #. TRANS: Button title to delete a people tag.
9396 msgid "Delete this people tag."
9397 msgstr "Видалити спільноту."
9399 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9400 msgid "Add or remove people"
9403 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9409 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9415 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9416 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9417 #, fuzzy, php-format
9418 msgid "%1$s tag by %2$s."
9419 msgstr "%1$s та %2$s"
9421 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9427 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9428 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9433 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9434 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9435 #, fuzzy, php-format
9436 msgid "Subscribers to %1$s tag by %2$s."
9437 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
9439 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9445 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9446 #. TRANS: %s is a tag.
9447 #, fuzzy, php-format
9448 msgid "Edit %s tag by you."
9449 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
9451 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9456 #. TRANS: Title for link to edit people tag settings.
9458 msgid "Edit people tag settings."
9459 msgstr "Змінити налаштування профілю."
9461 #. TRANS: Text for link to edit people tag settings.
9465 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9471 #. TRANS: Label in people tags widget.
9476 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9482 #. TRANS: Title for section contaning people tags with the most subscribers.
9484 msgid "People tags with most subscribers"
9485 msgstr "Люди, до яких підписується %s."
9487 #. TRANS: Tag summary. %1$d is the number of users tagged with the tag,
9488 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the tag.
9489 #, fuzzy, php-format
9490 msgid "Tagged: %1$d Subscribers: %2$d"
9491 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
9493 #. TRANS: Title for page that displays people tags a user has subscribed to.
9495 msgid "People tag subscriptions"
9496 msgstr "Всі підписки"
9498 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9499 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9500 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9505 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9506 msgid "Your profile"
9507 msgstr "Профіль спільноти"
9509 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9514 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9519 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9524 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9525 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9526 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9532 #. TRANS: Replaces %s in 'People tags by %s'. (Yes, we know we need to fix this.)
9536 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9539 msgstr "Повідомлення"
9541 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9542 msgid "Your incoming messages"
9543 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
9545 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9547 msgid "Tags in %s's notices"
9548 msgstr "Теґи у дописах %s"
9550 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9554 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9559 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9564 msgctxt "plugin-description"
9565 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9566 msgstr "(Опис додатку недоступний, якщо даний додаток вимкнутий.)"
9568 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9573 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9574 msgid "Change your personal settings."
9575 msgstr "Змінити персональні налаштування."
9577 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9578 msgid "Site configuration."
9579 msgstr "Конфігурація сайту."
9581 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9586 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9587 msgid "Logout from the site."
9588 msgstr "Вийти з сайту."
9590 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9591 msgid "Login to the site."
9592 msgstr "Увійти на сайт."
9594 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9599 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9600 msgid "Search the site."
9601 msgstr "Пошук на сайті."
9603 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9604 #. TRANS: Label for user statistics.
9605 msgid "Subscriptions"
9608 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9609 msgid "All subscriptions"
9610 msgstr "Всі підписки"
9612 #. TRANS: Label for user statistics.
9616 #. TRANS: Label for user statistics.
9617 msgid "Member since"
9620 #. TRANS: Label for user statistics.
9621 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9625 #. TRANS: Label for user statistics.
9629 #. TRANS: Label for user statistics.
9630 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9631 msgid "Daily average"
9634 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9636 msgstr "Всі спільноти"
9638 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9639 msgid "Unimplemented method."
9640 msgstr "Метод не виконується."
9642 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9646 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9649 msgstr "Останні теґи"
9651 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9655 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9660 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9665 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9670 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9671 msgid "No return-to arguments."
9672 msgstr "Немає аргументів return-to."
9674 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9675 msgid "Repeat this notice?"
9676 msgstr "Повторити цей допис?"
9678 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9679 msgid "Repeat this notice."
9680 msgstr "Повторити цей допис."
9682 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9684 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9685 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
9687 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9688 msgid "Page not found."
9689 msgstr "Сторінку не знайдено."
9691 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9696 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9697 msgid "Sandbox this user"
9698 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
9700 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9704 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9705 #. TRANS: for searching can be entered.
9707 msgstr "Ключові слова"
9709 #. TRANS: Button text for searching site.
9710 #. TRANS: Button text to search profiles.
9715 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9717 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9718 "* Try different keywords.\n"
9719 "* Try more general keywords.\n"
9720 "* Try fewer keywords.\n"
9722 "* Переконайтеся, що всі слова написано правильно.\n"
9723 "* Спробуйте різні ключові слова.\n"
9724 "* Спробуйте узагальнити ключові слова.\n"
9725 "* Спробуйте зменшити кількість ключових слів.\n"
9727 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9731 "You can also try your search on other engines:\n"
9733 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9734 "site.server%%%%)\n"
9735 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9736 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9737 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9738 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9740 "Здійснити пошук можна в інший спосіб:\n"
9742 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9743 "site.server%%%%)\n"
9744 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9745 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9746 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9747 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9749 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9754 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9755 msgid "Find people on this site"
9756 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
9758 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9763 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9764 msgid "Find content of notices"
9765 msgstr "Пошук дописів за змістом"
9767 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9768 msgid "Find groups on this site"
9769 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
9771 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9776 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9781 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9786 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9791 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9794 msgstr "Приватність"
9796 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9801 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9806 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9807 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9812 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9817 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9818 msgid "Untitled section"
9819 msgstr "Розділ без заголовку"
9821 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9825 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9828 msgstr "Налаштування СМС"
9830 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9831 msgid "Change your profile settings"
9832 msgstr "Змінити налаштування профілю"
9834 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9839 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9840 msgid "Upload an avatar"
9841 msgstr "Завантаження аватари"
9843 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9848 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9849 msgid "Change your password"
9850 msgstr "Змінити пароль"
9852 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9857 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9858 msgid "Change email handling"
9859 msgstr "Змінити електронну адресу"
9861 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9862 msgid "Design your profile"
9863 msgstr "Дизайн вашого профілю"
9865 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9870 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9871 msgid "URL shorteners"
9872 msgstr "Скорочення URL"
9874 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9879 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9880 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9881 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
9883 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9888 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9889 msgid "Updates by SMS"
9890 msgstr "Оновлення через СМС"
9892 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9897 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9898 msgid "Authorized connected applications"
9899 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
9901 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9906 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9907 msgid "Silence this user"
9908 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
9910 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9912 msgid "Subscriptions"
9915 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9916 #. TRANS: %s is a user nickname.
9918 msgid "People %s subscribes to."
9919 msgstr "Люди, до яких підписується %s."
9921 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9922 #. TRANS: %s is a user nickname.
9924 msgid "People subscribed to %s."
9925 msgstr "Люди підписані до %s."
9927 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9928 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9931 msgid "Pending (%d)"
9932 msgstr "В очікуванні (%d)"
9934 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9936 msgid "Approve pending subscription requests."
9937 msgstr "Очікують схвалення запиту на підписку."
9939 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9940 #. TRANS: %s is a user nickname.
9942 msgid "Groups %s is a member of."
9943 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s."
9945 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9946 #. TRANS: %s is a user nickname.
9947 #, fuzzy, php-format
9948 msgid "People tags by %s."
9949 msgstr "Люди підписані до %s."
9951 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9956 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9957 #. TRANS: %s is a user nickname.
9959 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9960 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатися до вас на %s."
9962 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9963 msgid "Subscribe to this user"
9964 msgstr "Підписатись до цього користувача"
9966 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9967 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9968 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
9970 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9971 msgid "People Tagcloud as tagged"
9972 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
9974 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9979 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9980 msgid "Invalid theme name."
9981 msgstr "Невірне назва теми."
9983 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9984 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9985 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
9987 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9988 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9989 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
9991 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9992 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9993 msgid "Failed saving theme."
9994 msgstr "Помилка при збереженні теми."
9996 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9997 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9998 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
10000 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10001 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10003 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10005 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10007 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
10008 "становити менше ніж %d байт."
10010 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
10011 "становити менше ніж %d байтів."
10013 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
10014 "становити менше ніж %d байтів."
10016 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10017 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10018 msgstr "Архів теми містить помилку: відсутній файл css/display.css"
10020 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10022 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10023 "digits, underscore, and minus sign."
10025 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
10026 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
10028 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10029 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10031 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
10034 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10035 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10037 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10038 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
10040 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10041 msgid "Error opening theme archive."
10042 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
10044 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10045 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10048 msgid_plural "Show all %d replies"
10049 msgstr[0] "Показати відповідь"
10050 msgstr[1] "Показати %d відповіді"
10051 msgstr[2] "Показати %d відповідей"
10053 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10058 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10059 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10062 msgid "%1$s and %2$s"
10063 msgstr "%1$s та %2$s"
10065 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10067 msgid "You have favored this notice."
10068 msgstr "Ви вже обрали цей допис."
10070 #. TRANS: List message for favoured notices.
10071 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10073 msgid "One person has favored this notice."
10074 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10075 msgstr[0] "Один користувач додав цей допис до списку обраних."
10076 msgstr[1] "%d користувачів додали цей допис до списку обраних."
10077 msgstr[2] "%d користувачів додали цей допис до списку обраних."
10079 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10080 msgctxt "REPEATLIST"
10081 msgid "You have repeated this notice."
10082 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
10084 #. TRANS: List message for repeated notices.
10085 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10087 msgid "One person has repeated this notice."
10088 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10089 msgstr[0] "Один користувач повторив цей допис."
10090 msgstr[1] "%d користувачів повторили цей допис."
10091 msgstr[2] "%d користувачів повторили цей допис."
10093 #. TRANS: Form legend.
10094 #, fuzzy, php-format
10095 msgid "Search and list people"
10098 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10103 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10106 msgstr "Повне ім’я"
10108 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10109 msgid "URI (Remote users)"
10112 #. TRANS: Dropdown field label.
10118 #. TRANS: Dropdown field title.
10120 msgid "Choose a field to search."
10121 msgstr "Оберіть теґ для звуженого списку."
10123 #. TRANS: Form legend.
10124 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10125 #, fuzzy, php-format
10126 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10127 msgstr "%1$s та %2$s"
10129 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10130 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10131 #, fuzzy, php-format
10132 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10133 msgstr "RT @%1$s %2$s"
10135 #. TRANS: Title for top posters section.
10136 msgid "Top posters"
10137 msgstr "Топ-дописувачі"
10139 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10144 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10145 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10147 msgid "My colleagues at %s"
10148 msgstr "Мої колеги в %s"
10150 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10155 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10159 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10161 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10162 msgstr "Невідоме значення: «%s»."
10164 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10167 msgstr "Розблокувати"
10169 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10172 msgstr "Витягти з пісочниці"
10174 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10175 msgid "Unsandbox this user"
10176 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
10178 #. TRANS: Title for unsilence form.
10180 msgstr "Витягти кляп"
10182 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10183 msgid "Unsilence this user"
10184 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
10186 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10187 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10188 msgid "Unsubscribe from this user"
10189 msgstr "Відписатись від цього користувача"
10191 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10192 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10194 msgid "Unsubscribe"
10195 msgstr "Відписатись"
10197 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10198 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10200 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10201 msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
10203 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10204 msgid "Not allowed to log in."
10205 msgstr "Вхід до системи не дозволено."
10207 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10208 msgid "a few seconds ago"
10211 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10212 msgid "about a minute ago"
10213 msgstr "хвилину тому"
10215 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10217 msgid "about one minute ago"
10218 msgid_plural "about %d minutes ago"
10219 msgstr[0] "хвилину тому"
10220 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
10221 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
10223 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10224 msgid "about an hour ago"
10225 msgstr "годину тому"
10227 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10229 msgid "about one hour ago"
10230 msgid_plural "about %d hours ago"
10231 msgstr[0] "годину тому"
10232 msgstr[1] "близько %d годин тому"
10233 msgstr[2] "близько %d годин тому"
10235 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10236 msgid "about a day ago"
10239 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10241 msgid "about one day ago"
10242 msgid_plural "about %d days ago"
10243 msgstr[0] "день тому"
10244 msgstr[1] "близько %d днів тому"
10245 msgstr[2] "близько %d днів тому"
10247 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10248 msgid "about a month ago"
10249 msgstr "місяць тому"
10251 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10253 msgid "about one month ago"
10254 msgid_plural "about %d months ago"
10255 msgstr[0] "місяць тому"
10256 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
10257 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
10259 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10260 msgid "about a year ago"
10261 msgstr "близько року тому"
10263 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10264 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10266 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10267 msgstr "%s є неприпустимим кольором! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
10269 #. TRANS: Exception.
10270 msgid "Invalid XML."
10271 msgstr "Непрацездатний XML."
10273 #. TRANS: Exception.
10274 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10275 msgstr "Неправильний XML, корінь XRD відсутній."
10277 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10279 msgid "Getting backup from file '%s'."
10280 msgstr "Отримання резервної копії файлу «%s»."