]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-11-27 23:50+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-11-28 19:51:04+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r59523); Translate extension (2009-11-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
26 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
27 msgid "No such page"
28 msgstr "Немає такої сторінки"
29
30 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
31 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
32 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
33 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105
34 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
35 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
36 #: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
37 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
38 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
39 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
40 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
41 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
42 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
43 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
44 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
45 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
46 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
47 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
48 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
49 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
50 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
51 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
52 msgid "No such user."
53 msgstr "Такого користувача немає."
54
55 #: actions/all.php:84
56 #, php-format
57 msgid "%s and friends, page %d"
58 msgstr "%s з друзями, сторінка %d"
59
60 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
61 #: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
62 #, php-format
63 msgid "%s and friends"
64 msgstr "%s з друзями"
65
66 #: actions/all.php:99
67 #, php-format
68 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
69 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
70
71 #: actions/all.php:107
72 #, php-format
73 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
74 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
75
76 #: actions/all.php:115
77 #, php-format
78 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
79 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
80
81 #: actions/all.php:127
82 #, php-format
83 msgid ""
84 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
85 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
86
87 #: actions/all.php:132
88 #, php-format
89 msgid ""
90 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
91 "something yourself."
92 msgstr ""
93 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
94 "або напишіть щось самі."
95
96 #: actions/all.php:134
97 #, php-format
98 msgid ""
99 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
100 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
101 msgstr ""
102 "Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) зі сторінки його профілю або [щось йому "
103 "написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
104
105 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
106 #, php-format
107 msgid ""
108 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
109 "post a notice to his or her attention."
110 msgstr ""
111 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
112 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
113
114 #: actions/all.php:165
115 msgid "You and friends"
116 msgstr "Ви з друзями"
117
118 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
119 #, php-format
120 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
121 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
122
123 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
124 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
125 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
126 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
127 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
128 msgid "API method not found."
129 msgstr "API метод не знайдено."
130
131 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
132 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
133 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
134 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84
135 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 actions/apiblockcreate.php:89
136 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
137 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
138 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
139 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
140 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:114
141 msgid "This method requires a POST."
142 msgstr "Цей метод потребує POST."
143
144 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
145 msgid ""
146 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
147 "none"
148 msgstr ""
149 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
150
151 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
152 msgid "Could not update user."
153 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
154
155 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
156 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
157 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:254
158 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
159 #: lib/designsettings.php:283
160 #, php-format
161 msgid ""
162 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
163 "current configuration."
164 msgstr ""
165 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
166 "конфігурації."
167
168 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
169 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
170 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
171 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
172 msgid "Unable to save your design settings."
173 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
174
175 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
176 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
177 msgid "Could not update your design."
178 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
179
180 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
181 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
182 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
183 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 actions/apiusershow.php:108
184 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
185 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
186 msgid "User has no profile."
187 msgstr "Користувач не має профілю."
188
189 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
190 msgid "Could not save profile."
191 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
192
193 #: actions/apiblockcreate.php:108
194 msgid "Block user failed."
195 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
196
197 #: actions/apiblockdestroy.php:107
198 msgid "Unblock user failed."
199 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
200
201 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
202 msgid "No message text!"
203 msgstr "Повідомлення без тексту!"
204
205 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
206 #, php-format
207 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
208 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
209
210 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
211 msgid "Recipient user not found."
212 msgstr "Отримувача не знайдено."
213
214 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
215 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
216 msgstr ""
217 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
218
219 #: actions/apidirectmessage.php:89
220 #, php-format
221 msgid "Direct messages from %s"
222 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
223
224 #: actions/apidirectmessage.php:93
225 #, php-format
226 msgid "All the direct messages sent from %s"
227 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
228
229 #: actions/apidirectmessage.php:101
230 #, php-format
231 msgid "Direct messages to %s"
232 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
233
234 #: actions/apidirectmessage.php:105
235 #, php-format
236 msgid "All the direct messages sent to %s"
237 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
238
239 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
240 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
241 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
242 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
243 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
244 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigrouplist.php:132
245 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
246 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
247 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:133
248 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
249 #: actions/apitimelinefavorites.php:144 actions/apitimelinefriends.php:154
250 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinementions.php:149
251 #: actions/apitimelinepublic.php:130 actions/apitimelinetag.php:139
252 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
253 msgid "API method not found!"
254 msgstr "API метод не знайдено!"
255
256 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
257 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
258 msgid "No status found with that ID."
259 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
260
261 #: actions/apifavoritecreate.php:119
262 msgid "This status is already a favorite!"
263 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
264
265 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
266 msgid "Could not create favorite."
267 msgstr "Не можна позначити як обране."
268
269 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
270 msgid "That status is not a favorite!"
271 msgstr "Цей допис не є обраним!"
272
273 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
274 msgid "Could not delete favorite."
275 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
276
277 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
278 msgid "Could not follow user: User not found."
279 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
280
281 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
282 #, php-format
283 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
284 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
285
286 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
287 msgid "Could not unfollow user: User not found."
288 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
289
290 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
291 msgid "You cannot unfollow yourself!"
292 msgstr "Не можна відписатись від самого себе!"
293
294 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
295 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
296 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
297
298 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
299 msgid "Could not determine source user."
300 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
301
302 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
303 msgid "Could not find target user."
304 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
305
306 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
307 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
308 #: actions/register.php:205
309 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
310 msgstr ""
311 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
312 "інтервалів."
313
314 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
315 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
316 #: actions/register.php:208
317 msgid "Nickname already in use. Try another one."
318 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
319
320 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
321 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
322 #: actions/register.php:210
323 msgid "Not a valid nickname."
324 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
325
326 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
327 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
328 #: actions/register.php:217
329 msgid "Homepage is not a valid URL."
330 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
331
332 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
333 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
334 #: actions/register.php:220
335 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
336 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
337
338 #: actions/apigroupcreate.php:213
339 #, php-format
340 msgid "Description is too long (max %d chars)."
341 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
342
343 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
344 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
345 #: actions/register.php:227
346 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
347 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
348
349 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
350 #: actions/newgroup.php:159
351 #, php-format
352 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
353 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
354
355 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
356 #: actions/newgroup.php:168
357 #, php-format
358 msgid "Invalid alias: \"%s\""
359 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
360
361 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
362 #: actions/newgroup.php:172
363 #, php-format
364 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
365 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
366
367 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
368 #: actions/newgroup.php:178
369 msgid "Alias can't be the same as nickname."
370 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
371
372 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
373 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
374 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
375 msgid "Group not found!"
376 msgstr "Групу не знайдено!"
377
378 #: actions/apigroupjoin.php:110
379 msgid "You are already a member of that group."
380 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
381
382 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
383 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
384 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
385
386 #: actions/apigroupjoin.php:138
387 #, php-format
388 msgid "Could not join user %s to group %s."
389 msgstr "Не вдалось долучити користувача %s до групи %s."
390
391 #: actions/apigroupleave.php:114
392 msgid "You are not a member of this group."
393 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
394
395 #: actions/apigroupleave.php:124
396 #, php-format
397 msgid "Could not remove user %s to group %s."
398 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s."
399
400 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
401 #, php-format
402 msgid "%s groups"
403 msgstr "%s групи"
404
405 #: actions/apigrouplistall.php:94
406 #, php-format
407 msgid "groups on %s"
408 msgstr "групи на %s"
409
410 #: actions/apigrouplist.php:95
411 #, php-format
412 msgid "%s's groups"
413 msgstr "%s групи"
414
415 #: actions/apigrouplist.php:103
416 #, php-format
417 msgid "Groups %s is a member of on %s."
418 msgstr "Групи, в яких %s бере участь на %s."
419
420 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
421 msgid "This method requires a POST or DELETE."
422 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
423
424 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
425 msgid "You may not delete another user's status."
426 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
427
428 #: actions/apistatusesshow.php:138
429 msgid "Status deleted."
430 msgstr "Статус видалено."
431
432 #: actions/apistatusesshow.php:144
433 msgid "No status with that ID found."
434 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
435
436 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
437 #: scripts/maildaemon.php:71
438 #, php-format
439 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
440 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
441
442 #: actions/apistatusesupdate.php:198
443 msgid "Not found"
444 msgstr "Не знайдено"
445
446 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
447 #, php-format
448 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
449 msgstr ""
450 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
451 "вкладення."
452
453 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
454 msgid "Unsupported format."
455 msgstr "Формат не підтримується."
456
457 #: actions/apitimelinefavorites.php:107
458 #, php-format
459 msgid "%s / Favorites from %s"
460 msgstr "%s / Обрані від %s"
461
462 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
463 #, php-format
464 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
465 msgstr "%s оновлення обраних від %s / %s."
466
467 #: actions/apitimelinegroup.php:108 actions/apitimelineuser.php:117
468 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
469 #, php-format
470 msgid "%s timeline"
471 msgstr "%s стрічка"
472
473 #: actions/apitimelinegroup.php:116 actions/apitimelineuser.php:125
474 #: actions/userrss.php:92
475 #, php-format
476 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
477 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
478
479 #: actions/apitimelinementions.php:116
480 #, php-format
481 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
482 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
483
484 #: actions/apitimelinementions.php:126
485 #, php-format
486 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
487 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
488
489 #: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
490 #, php-format
491 msgid "%s public timeline"
492 msgstr "%s загальна стрічка"
493
494 #: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
495 #, php-format
496 msgid "%s updates from everyone!"
497 msgstr "%s оновлення від усіх!"
498
499 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
500 #, php-format
501 msgid "Notices tagged with %s"
502 msgstr "Дописи позначені з %s"
503
504 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
505 #, php-format
506 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
507 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
508
509 #: actions/apiusershow.php:96
510 msgid "Not found."
511 msgstr "Не знайдено."
512
513 #: actions/attachment.php:73
514 msgid "No such attachment."
515 msgstr "Такого вкладення немає."
516
517 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
518 msgid "No nickname."
519 msgstr "Немає імені."
520
521 #: actions/avatarbynickname.php:64
522 msgid "No size."
523 msgstr "Немає розміру."
524
525 #: actions/avatarbynickname.php:69
526 msgid "Invalid size."
527 msgstr "Недійсний розмір."
528
529 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
530 #: lib/accountsettingsaction.php:112
531 msgid "Avatar"
532 msgstr "Аватара"
533
534 #: actions/avatarsettings.php:78
535 #, php-format
536 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
537 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
538
539 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
540 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
541 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
542 msgid "User without matching profile"
543 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
544
545 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
546 #: actions/grouplogo.php:251
547 msgid "Avatar settings"
548 msgstr "Налаштування аватари"
549
550 #: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
551 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
552 msgid "Original"
553 msgstr "Оригінал"
554
555 #: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
556 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
557 msgid "Preview"
558 msgstr "Перегляд"
559
560 #: actions/avatarsettings.php:148 lib/deleteuserform.php:66
561 #: lib/noticelist.php:550
562 msgid "Delete"
563 msgstr "Видалити"
564
565 #: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
566 msgid "Upload"
567 msgstr "Завантажити"
568
569 #: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
570 msgid "Crop"
571 msgstr "Втяти"
572
573 #: actions/avatarsettings.php:265 actions/disfavor.php:74
574 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
575 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
576 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
577 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
578 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
579 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
580 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
581 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
582 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
583 #: actions/tagother.php:166 actions/unsubscribe.php:69
584 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
585 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
586 msgstr ""
587 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
588
589 #: actions/avatarsettings.php:277 actions/designadminpanel.php:103
590 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
591 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
592 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
593 msgid "Unexpected form submission."
594 msgstr "Несподіване представлення форми."
595
596 #: actions/avatarsettings.php:322
597 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
598 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
599
600 #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
601 msgid "Lost our file data."
602 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
603
604 #: actions/avatarsettings.php:360
605 msgid "Avatar updated."
606 msgstr "Аватару оновлено."
607
608 #: actions/avatarsettings.php:363
609 msgid "Failed updating avatar."
610 msgstr "Оновлення аватари невдале."
611
612 #: actions/avatarsettings.php:387
613 msgid "Avatar deleted."
614 msgstr "Аватару видалено."
615
616 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
617 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
618 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
619 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
620 msgid "No nickname"
621 msgstr "Немає імені"
622
623 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
624 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
625 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
626 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
627 msgid "No such group"
628 msgstr "Такої групи немає"
629
630 #: actions/blockedfromgroup.php:90
631 #, php-format
632 msgid "%s blocked profiles"
633 msgstr "Заблоковані профілі %s"
634
635 #: actions/blockedfromgroup.php:93
636 #, php-format
637 msgid "%s blocked profiles, page %d"
638 msgstr "Заблоковані профілі %s, сторінка %d"
639
640 #: actions/blockedfromgroup.php:108
641 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
642 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
643
644 #: actions/blockedfromgroup.php:281
645 msgid "Unblock user from group"
646 msgstr "Розблокувати користувача"
647
648 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
649 msgid "Unblock"
650 msgstr "Розблокувати"
651
652 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
653 msgid "Unblock this user"
654 msgstr "Розблокувати цього користувача"
655
656 #: actions/block.php:69
657 msgid "You already blocked that user."
658 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
659
660 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
661 msgid "Block user"
662 msgstr "Блокувати користувача"
663
664 #: actions/block.php:130
665 msgid ""
666 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
667 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
668 "will not be notified of any @-replies from them."
669 msgstr ""
670 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
671 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
672 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
673
674 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
675 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
676 msgid "No"
677 msgstr "Ні"
678
679 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
680 msgid "Do not block this user"
681 msgstr "Не блокувати цього користувача"
682
683 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
684 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
685 msgid "Yes"
686 msgstr "Так"
687
688 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
689 msgid "Block this user"
690 msgstr "Блокувати користувача"
691
692 #: actions/block.php:162
693 msgid "Failed to save block information."
694 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
695
696 #: actions/bookmarklet.php:50
697 msgid "Post to "
698 msgstr "Написати "
699
700 #: actions/confirmaddress.php:75
701 msgid "No confirmation code."
702 msgstr "Немає коду підтвердження."
703
704 #: actions/confirmaddress.php:80
705 msgid "Confirmation code not found."
706 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
707
708 #: actions/confirmaddress.php:85
709 msgid "That confirmation code is not for you!"
710 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
711
712 #: actions/confirmaddress.php:90
713 #, php-format
714 msgid "Unrecognized address type %s"
715 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
716
717 #: actions/confirmaddress.php:94
718 msgid "That address has already been confirmed."
719 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
720
721 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
722 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
723 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
724 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
725 #: actions/smssettings.php:420
726 msgid "Couldn't update user."
727 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
728
729 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
730 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
731 msgid "Couldn't delete email confirmation."
732 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
733
734 #: actions/confirmaddress.php:144
735 msgid "Confirm Address"
736 msgstr "Підтвердити адресу"
737
738 #: actions/confirmaddress.php:159
739 #, php-format
740 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
741 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
742
743 #: actions/conversation.php:99
744 msgid "Conversation"
745 msgstr "Розмова"
746
747 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
748 #: lib/profileaction.php:206 lib/searchgroupnav.php:82
749 msgid "Notices"
750 msgstr "Дописи"
751
752 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
753 msgid "No such notice."
754 msgstr "Такого допису немає."
755
756 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
757 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
758 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
759 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
760 #: actions/unsubscribe.php:52 lib/adminpanelaction.php:72
761 #: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:72
762 msgid "Not logged in."
763 msgstr "Не увійшли."
764
765 #: actions/deletenotice.php:71
766 msgid "Can't delete this notice."
767 msgstr "Не можна видалити цей допис."
768
769 #: actions/deletenotice.php:103
770 msgid ""
771 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
772 "be undone."
773 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
774
775 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
776 msgid "Delete notice"
777 msgstr "Видалити допис"
778
779 #: actions/deletenotice.php:144
780 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
781 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
782
783 #: actions/deletenotice.php:145
784 msgid "Do not delete this notice"
785 msgstr "Не видаляти цей допис"
786
787 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:550
788 msgid "Delete this notice"
789 msgstr "Видалити допис"
790
791 #: actions/deletenotice.php:157
792 msgid "There was a problem with your session token.  Try again, please."
793 msgstr ""
794 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
795
796 #: actions/deleteuser.php:67
797 msgid "You cannot delete users."
798 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
799
800 #: actions/deleteuser.php:74
801 msgid "You can only delete local users."
802 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
803
804 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
805 msgid "Delete user"
806 msgstr "Видалити користувача"
807
808 #: actions/deleteuser.php:135
809 msgid ""
810 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
811 "the user from the database, without a backup."
812 msgstr ""
813 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
814 "можливості відновлення."
815
816 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
817 msgid "Delete this user"
818 msgstr "Видалити цього користувача"
819
820 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
821 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
822 msgid "Design"
823 msgstr "Дизайн"
824
825 #: actions/designadminpanel.php:73
826 msgid "Design settings for this StatusNet site."
827 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
828
829 #: actions/designadminpanel.php:270
830 msgid "Invalid logo URL."
831 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
832
833 #: actions/designadminpanel.php:274
834 #, php-format
835 msgid "Theme not available: %s"
836 msgstr "Тема не доступна: %s"
837
838 #: actions/designadminpanel.php:370
839 msgid "Change logo"
840 msgstr "Змінити логотип"
841
842 #: actions/designadminpanel.php:375
843 msgid "Site logo"
844 msgstr "Логотип сайту"
845
846 #: actions/designadminpanel.php:382
847 msgid "Change theme"
848 msgstr "Змінити тему"
849
850 #: actions/designadminpanel.php:399
851 msgid "Site theme"
852 msgstr "Тема сайту"
853
854 #: actions/designadminpanel.php:400
855 msgid "Theme for the site."
856 msgstr "Тема для цього сайту."
857
858 #: actions/designadminpanel.php:412 lib/designsettings.php:101
859 msgid "Change background image"
860 msgstr "Змінити фонове зображення"
861
862 #: actions/designadminpanel.php:417 actions/designadminpanel.php:492
863 #: lib/designsettings.php:178
864 msgid "Background"
865 msgstr "Фон"
866
867 #: actions/designadminpanel.php:422
868 #, php-format
869 msgid ""
870 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
871 "$s."
872 msgstr ""
873 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
874 "%1$s."
875
876 #: actions/designadminpanel.php:452 lib/designsettings.php:139
877 msgid "On"
878 msgstr "Увімк."
879
880 #: actions/designadminpanel.php:468 lib/designsettings.php:155
881 msgid "Off"
882 msgstr "Вимк."
883
884 #: actions/designadminpanel.php:469 lib/designsettings.php:156
885 msgid "Turn background image on or off."
886 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
887
888 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:161
889 msgid "Tile background image"
890 msgstr "Замостити фон"
891
892 #: actions/designadminpanel.php:483 lib/designsettings.php:170
893 msgid "Change colours"
894 msgstr "Змінити кольори"
895
896 #: actions/designadminpanel.php:505 lib/designsettings.php:191
897 msgid "Content"
898 msgstr "Зміст"
899
900 #: actions/designadminpanel.php:518 lib/designsettings.php:204
901 msgid "Sidebar"
902 msgstr "Бічна панель"
903
904 #: actions/designadminpanel.php:531 lib/designsettings.php:217
905 msgid "Text"
906 msgstr "Текст"
907
908 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:230
909 msgid "Links"
910 msgstr "Посилання"
911
912 #: actions/designadminpanel.php:572 lib/designsettings.php:247
913 msgid "Use defaults"
914 msgstr "За замовчанням"
915
916 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:248
917 msgid "Restore default designs"
918 msgstr "Оновити налаштування за замовчанням"
919
920 #: actions/designadminpanel.php:579 lib/designsettings.php:254
921 msgid "Reset back to default"
922 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
923
924 #: actions/designadminpanel.php:581 actions/emailsettings.php:195
925 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
926 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
927 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
928 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
929 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
930 #: lib/groupeditform.php:202
931 msgid "Save"
932 msgstr "Зберегти"
933
934 #: actions/designadminpanel.php:582 lib/designsettings.php:257
935 msgid "Save design"
936 msgstr "Зберегти дизайн"
937
938 #: actions/disfavor.php:81
939 msgid "This notice is not a favorite!"
940 msgstr "Цей допис не є обраним!"
941
942 #: actions/disfavor.php:94
943 msgid "Add to favorites"
944 msgstr "Додати до обраних"
945
946 #: actions/doc.php:69
947 msgid "No such document."
948 msgstr "Такого документа немає."
949
950 #: actions/editgroup.php:56
951 #, php-format
952 msgid "Edit %s group"
953 msgstr "Редагувати групу %s"
954
955 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
956 msgid "You must be logged in to create a group."
957 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
958
959 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
960 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
961 msgid "You must be an admin to edit the group"
962 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
963
964 #: actions/editgroup.php:154
965 msgid "Use this form to edit the group."
966 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
967
968 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
969 #, php-format
970 msgid "description is too long (max %d chars)."
971 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
972
973 #: actions/editgroup.php:253
974 msgid "Could not update group."
975 msgstr "Не вдалося оновити групу."
976
977 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
978 msgid "Could not create aliases."
979 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
980
981 #: actions/editgroup.php:269
982 msgid "Options saved."
983 msgstr "Опції збережено."
984
985 #: actions/emailsettings.php:60
986 msgid "Email Settings"
987 msgstr "Налаштування пошти"
988
989 #: actions/emailsettings.php:71
990 #, php-format
991 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
992 msgstr "Зазначте, як само ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
993
994 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
995 #: actions/smssettings.php:104
996 msgid "Address"
997 msgstr "Адреса"
998
999 #: actions/emailsettings.php:105
1000 msgid "Current confirmed email address."
1001 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1002
1003 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1004 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1005 #: actions/smssettings.php:158
1006 msgid "Remove"
1007 msgstr "Видалити"
1008
1009 #: actions/emailsettings.php:113
1010 msgid ""
1011 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1012 "a message with further instructions."
1013 msgstr ""
1014 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1015 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1016
1017 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1018 #: actions/smssettings.php:126
1019 msgid "Cancel"
1020 msgstr "Скасувати"
1021
1022 #: actions/emailsettings.php:121
1023 msgid "Email Address"
1024 msgstr "Електронна адреса"
1025
1026 #: actions/emailsettings.php:123
1027 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1028 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1029
1030 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1031 #: actions/smssettings.php:145
1032 msgid "Add"
1033 msgstr "Додати"
1034
1035 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1036 msgid "Incoming email"
1037 msgstr "Вхідна пошта"
1038
1039 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1040 msgid "Send email to this address to post new notices."
1041 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1042
1043 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1044 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1045 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1046
1047 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1048 msgid "New"
1049 msgstr "Нове"
1050
1051 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1052 #: actions/smssettings.php:169
1053 msgid "Preferences"
1054 msgstr "Преференції"
1055
1056 #: actions/emailsettings.php:158
1057 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1058 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1059
1060 #: actions/emailsettings.php:163
1061 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1062 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1063
1064 #: actions/emailsettings.php:169
1065 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1066 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1067
1068 #: actions/emailsettings.php:174
1069 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1070 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1071
1072 #: actions/emailsettings.php:179
1073 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1074 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1075
1076 #: actions/emailsettings.php:185
1077 msgid "I want to post notices by email."
1078 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1079
1080 #: actions/emailsettings.php:191
1081 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1082 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1083
1084 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1085 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1086 msgid "Preferences saved."
1087 msgstr "Преференції збережно."
1088
1089 #: actions/emailsettings.php:320
1090 msgid "No email address."
1091 msgstr "Немає електронної адреси."
1092
1093 #: actions/emailsettings.php:327
1094 msgid "Cannot normalize that email address"
1095 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1096
1097 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
1098 msgid "Not a valid email address"
1099 msgstr "Це недійсна електронна адреса"
1100
1101 #: actions/emailsettings.php:334
1102 msgid "That is already your email address."
1103 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1104
1105 #: actions/emailsettings.php:337
1106 msgid "That email address already belongs to another user."
1107 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1108
1109 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1110 #: actions/smssettings.php:337
1111 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1112 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1113
1114 #: actions/emailsettings.php:359
1115 msgid ""
1116 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1117 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1118 msgstr ""
1119 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1120 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1121 "подальші інструкції."
1122
1123 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1124 #: actions/smssettings.php:370
1125 msgid "No pending confirmation to cancel."
1126 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1127
1128 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1129 msgid "That is the wrong IM address."
1130 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1131
1132 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1133 #: actions/smssettings.php:386
1134 msgid "Confirmation cancelled."
1135 msgstr "Підтвердження скасовано."
1136
1137 #: actions/emailsettings.php:413
1138 msgid "That is not your email address."
1139 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1140
1141 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1142 #: actions/smssettings.php:425
1143 msgid "The address was removed."
1144 msgstr "Адресу було видалено."
1145
1146 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1147 msgid "No incoming email address."
1148 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1149
1150 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1151 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1152 msgid "Couldn't update user record."
1153 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1154
1155 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1156 msgid "Incoming email address removed."
1157 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1158
1159 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1160 msgid "New incoming email address added."
1161 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1162
1163 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1164 #: lib/publicgroupnav.php:93
1165 msgid "Popular notices"
1166 msgstr "Популярні дописи"
1167
1168 #: actions/favorited.php:67
1169 #, php-format
1170 msgid "Popular notices, page %d"
1171 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1172
1173 #: actions/favorited.php:79
1174 msgid "The most popular notices on the site right now."
1175 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1176
1177 #: actions/favorited.php:150
1178 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1179 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1180
1181 #: actions/favorited.php:153
1182 msgid ""
1183 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1184 "next to any notice you like."
1185 msgstr ""
1186 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1187 "кнопку."
1188
1189 #: actions/favorited.php:156
1190 #, php-format
1191 msgid ""
1192 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1193 "notice to your favorites!"
1194 msgstr ""
1195 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1196 "дописи до улюблених!"
1197
1198 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1199 #: lib/personalgroupnav.php:115
1200 #, php-format
1201 msgid "%s's favorite notices"
1202 msgstr "Обрані дописи %s"
1203
1204 #: actions/favoritesrss.php:115
1205 #, php-format
1206 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1207 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1208
1209 #: actions/favor.php:79
1210 msgid "This notice is already a favorite!"
1211 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1212
1213 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1214 msgid "Disfavor favorite"
1215 msgstr "Видалити з обраних"
1216
1217 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1218 #: lib/publicgroupnav.php:89
1219 msgid "Featured users"
1220 msgstr "Користувачі варті уваги"
1221
1222 #: actions/featured.php:71
1223 #, php-format
1224 msgid "Featured users, page %d"
1225 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1226
1227 #: actions/featured.php:99
1228 #, php-format
1229 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1230 msgstr "Вибірка з деяких видатних користувачів на %s"
1231
1232 #: actions/file.php:34
1233 msgid "No notice id"
1234 msgstr "Відсутній номер допису"
1235
1236 #: actions/file.php:38
1237 msgid "No notice"
1238 msgstr "Немає допису"
1239
1240 #: actions/file.php:42
1241 msgid "No attachments"
1242 msgstr "Немає вкладень"
1243
1244 #: actions/file.php:51
1245 msgid "No uploaded attachments"
1246 msgstr "Немає завантажених вкладень"
1247
1248 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1249 msgid "Not expecting this response!"
1250 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1251
1252 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1253 msgid "User being listened to does not exist."
1254 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1255
1256 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1257 msgid "You can use the local subscription!"
1258 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1259
1260 #: actions/finishremotesubscribe.php:96
1261 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1262 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1263
1264 #: actions/finishremotesubscribe.php:106
1265 msgid "You are not authorized."
1266 msgstr "Не авторизовано."
1267
1268 #: actions/finishremotesubscribe.php:109
1269 msgid "Could not convert request token to access token."
1270 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1271
1272 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
1273 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1274 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1275
1276 #: actions/finishremotesubscribe.php:133 lib/oauthstore.php:306
1277 msgid "Error updating remote profile"
1278 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1279
1280 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1281 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1282 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1283 msgid "No such group."
1284 msgstr "Такої групи немає."
1285
1286 #: actions/getfile.php:75
1287 msgid "No such file."
1288 msgstr "Такого файлу немає."
1289
1290 #: actions/getfile.php:79
1291 msgid "Cannot read file."
1292 msgstr "Не можу прочитати файл."
1293
1294 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1295 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1296 #: lib/profileformaction.php:70
1297 msgid "No profile specified."
1298 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1299
1300 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1301 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1302 #: lib/profileformaction.php:77
1303 msgid "No profile with that ID."
1304 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1305
1306 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1307 #: actions/makeadmin.php:81
1308 msgid "No group specified."
1309 msgstr "Групу не визначено."
1310
1311 #: actions/groupblock.php:91
1312 msgid "Only an admin can block group members."
1313 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1314
1315 #: actions/groupblock.php:95
1316 msgid "User is already blocked from group."
1317 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1318
1319 #: actions/groupblock.php:100
1320 msgid "User is not a member of group."
1321 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1322
1323 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1324 msgid "Block user from group"
1325 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1326
1327 #: actions/groupblock.php:162
1328 #, php-format
1329 msgid ""
1330 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1331 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1332 "group in the future."
1333 msgstr ""
1334 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача \"%s\" у групі \"%s\"? Його буде "
1335 "позбавлено членства у групі, він не зможе сюди писати, а також не зможе "
1336 "знову вступити до групи."
1337
1338 #: actions/groupblock.php:178
1339 msgid "Do not block this user from this group"
1340 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1341
1342 #: actions/groupblock.php:179
1343 msgid "Block this user from this group"
1344 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1345
1346 #: actions/groupblock.php:196
1347 msgid "Database error blocking user from group."
1348 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1349
1350 #: actions/groupbyid.php:74
1351 msgid "No ID"
1352 msgstr "Немає ID"
1353
1354 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1355 msgid "You must be logged in to edit a group."
1356 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1357
1358 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1359 msgid "Group design"
1360 msgstr "Дизайн групи"
1361
1362 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1363 msgid ""
1364 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1365 "palette of your choice."
1366 msgstr ""
1367 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1368 "на свій смак."
1369
1370 #: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186
1371 #: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464
1372 msgid "Couldn't update your design."
1373 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1374
1375 #: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296
1376 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1377 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1378 msgid "Unable to save your design settings!"
1379 msgstr "Не маю можливості зберегти Ваші налаштування дизайну!"
1380
1381 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231
1382 msgid "Design preferences saved."
1383 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1384
1385 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1386 msgid "Group logo"
1387 msgstr "Логотип групи"
1388
1389 #: actions/grouplogo.php:150
1390 #, php-format
1391 msgid ""
1392 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1393 msgstr ""
1394 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1395 "розмір файлу %s."
1396
1397 #: actions/grouplogo.php:362
1398 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1399 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1400
1401 #: actions/grouplogo.php:396
1402 msgid "Logo updated."
1403 msgstr "Логотип оновлено."
1404
1405 #: actions/grouplogo.php:398
1406 msgid "Failed updating logo."
1407 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1408
1409 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1410 #, php-format
1411 msgid "%s group members"
1412 msgstr "Учасники групи %s"
1413
1414 #: actions/groupmembers.php:96
1415 #, php-format
1416 msgid "%s group members, page %d"
1417 msgstr "Учасники групи %s, сторінка %d"
1418
1419 #: actions/groupmembers.php:111
1420 msgid "A list of the users in this group."
1421 msgstr "Список учасників цієї групи."
1422
1423 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1424 msgid "Admin"
1425 msgstr "Адмін"
1426
1427 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1428 msgid "Block"
1429 msgstr "Блок"
1430
1431 #: actions/groupmembers.php:441
1432 msgid "Make user an admin of the group"
1433 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1434
1435 #: actions/groupmembers.php:473
1436 msgid "Make Admin"
1437 msgstr "Зробити адміном"
1438
1439 #: actions/groupmembers.php:473
1440 msgid "Make this user an admin"
1441 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1442
1443 #: actions/grouprss.php:133
1444 #, php-format
1445 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1446 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1447
1448 #: actions/groupsearch.php:52
1449 #, php-format
1450 msgid ""
1451 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1452 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1453 msgstr ""
1454 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1455 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1456 "або більше."
1457
1458 #: actions/groupsearch.php:58
1459 msgid "Group search"
1460 msgstr "Пошук груп"
1461
1462 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1463 #: actions/peoplesearch.php:83
1464 msgid "No results."
1465 msgstr "Немає результатів."
1466
1467 #: actions/groupsearch.php:82
1468 #, php-format
1469 msgid ""
1470 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1471 "newgroup%%) yourself."
1472 msgstr ""
1473 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1474 "newgroup%%) власну."
1475
1476 #: actions/groupsearch.php:85
1477 #, php-format
1478 msgid ""
1479 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1480 "action.newgroup%%) yourself!"
1481 msgstr ""
1482 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1483 "newgroup%%) свою власну групу!"
1484
1485 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:220 lib/publicgroupnav.php:81
1486 #: lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1487 msgid "Groups"
1488 msgstr "Групи"
1489
1490 #: actions/groups.php:64
1491 #, php-format
1492 msgid "Groups, page %d"
1493 msgstr "Групи, сторінка %d"
1494
1495 #: actions/groups.php:90
1496 #, php-format
1497 msgid ""
1498 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1499 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1500 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1501 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1502 "%%%%)"
1503 msgstr ""
1504 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1505 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1506 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1507 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1508 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1509
1510 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1511 msgid "Create a new group"
1512 msgstr "Створити нову групу"
1513
1514 #: actions/groupunblock.php:91
1515 msgid "Only an admin can unblock group members."
1516 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1517
1518 #: actions/groupunblock.php:95
1519 msgid "User is not blocked from group."
1520 msgstr "Користувача не блоковано."
1521
1522 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1523 msgid "Error removing the block."
1524 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1525
1526 #: actions/imsettings.php:59
1527 msgid "IM Settings"
1528 msgstr "Налаштування IM"
1529
1530 #: actions/imsettings.php:70
1531 #, php-format
1532 msgid ""
1533 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1534 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1535 msgstr ""
1536 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1537 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1538
1539 #: actions/imsettings.php:89
1540 msgid "IM is not available."
1541 msgstr "ІМ недоступний"
1542
1543 #: actions/imsettings.php:106
1544 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1545 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1546
1547 #: actions/imsettings.php:114
1548 #, php-format
1549 msgid ""
1550 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1551 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1552 msgstr ""
1553 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1554 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1555 "Вашого списку контактів?)"
1556
1557 #: actions/imsettings.php:124
1558 msgid "IM Address"
1559 msgstr "Адреса IM"
1560
1561 #: actions/imsettings.php:126
1562 #, php-format
1563 msgid ""
1564 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1565 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1566 msgstr ""
1567 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1568 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1569 "GTalk."
1570
1571 #: actions/imsettings.php:143
1572 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1573 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1574
1575 #: actions/imsettings.php:148
1576 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1577 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1578
1579 #: actions/imsettings.php:153
1580 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1581 msgstr ""
1582 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1583 "підписаний."
1584
1585 #: actions/imsettings.php:159
1586 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1587 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1588
1589 #: actions/imsettings.php:285
1590 msgid "No Jabber ID."
1591 msgstr "Немає Jabber ID."
1592
1593 #: actions/imsettings.php:292
1594 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1595 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1596
1597 #: actions/imsettings.php:296
1598 msgid "Not a valid Jabber ID"
1599 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1600
1601 #: actions/imsettings.php:299
1602 msgid "That is already your Jabber ID."
1603 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1604
1605 #: actions/imsettings.php:302
1606 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1607 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1608
1609 #: actions/imsettings.php:327
1610 #, php-format
1611 msgid ""
1612 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1613 "s for sending messages to you."
1614 msgstr ""
1615 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1616 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1617
1618 #: actions/imsettings.php:387
1619 msgid "That is not your Jabber ID."
1620 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1621
1622 #: actions/inbox.php:59
1623 #, php-format
1624 msgid "Inbox for %s - page %d"
1625 msgstr "Вхідні для %s — сторінка %d"
1626
1627 #: actions/inbox.php:62
1628 #, php-format
1629 msgid "Inbox for %s"
1630 msgstr "Вхідні для %s"
1631
1632 #: actions/inbox.php:115
1633 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1634 msgstr ""
1635 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1636
1637 #: actions/invite.php:39
1638 msgid "Invites have been disabled."
1639 msgstr "Запрошення були скасовані."
1640
1641 #: actions/invite.php:41
1642 #, php-format
1643 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1644 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1645
1646 #: actions/invite.php:72
1647 #, php-format
1648 msgid "Invalid email address: %s"
1649 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1650
1651 #: actions/invite.php:110
1652 msgid "Invitation(s) sent"
1653 msgstr "Запрошення надіслано"
1654
1655 #: actions/invite.php:112
1656 msgid "Invite new users"
1657 msgstr "Запросити нових користувачів"
1658
1659 #: actions/invite.php:128
1660 msgid "You are already subscribed to these users:"
1661 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1662
1663 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1664 #, php-format
1665 msgid "%s (%s)"
1666 msgstr "%s (%s)"
1667
1668 #: actions/invite.php:136
1669 msgid ""
1670 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1671 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1672
1673 #: actions/invite.php:144
1674 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1675 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1676
1677 #: actions/invite.php:150
1678 msgid ""
1679 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1680 "on the site. Thanks for growing the community!"
1681 msgstr ""
1682 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1683 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1684
1685 #: actions/invite.php:162
1686 msgid ""
1687 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1688 msgstr ""
1689 "Скористуйтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1690 "сервісу."
1691
1692 #: actions/invite.php:187
1693 msgid "Email addresses"
1694 msgstr "Електронні адреси"
1695
1696 #: actions/invite.php:189
1697 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1698 msgstr ""
1699 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1700
1701 #: actions/invite.php:192
1702 msgid "Personal message"
1703 msgstr "Особисті повідомлення"
1704
1705 #: actions/invite.php:194
1706 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1707 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1708
1709 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:181 lib/noticeform.php:225
1710 msgid "Send"
1711 msgstr "Так!"
1712
1713 #: actions/invite.php:226
1714 #, php-format
1715 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1716 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1717
1718 #: actions/invite.php:228
1719 #, php-format
1720 msgid ""
1721 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1722 "\n"
1723 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1724 "you know and people who interest you.\n"
1725 "\n"
1726 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1727 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1728 "share your interests.\n"
1729 "\n"
1730 "%1$s said:\n"
1731 "\n"
1732 "%4$s\n"
1733 "\n"
1734 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1735 "\n"
1736 "%5$s\n"
1737 "\n"
1738 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1739 "invitation.\n"
1740 "\n"
1741 "%6$s\n"
1742 "\n"
1743 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1744 "time.\n"
1745 "\n"
1746 "Sincerely, %2$s\n"
1747 msgstr ""
1748 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
1749 "\n"
1750 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
1751 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
1752 "\n"
1753 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
1754 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
1755 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
1756 "інтересами.\n"
1757 "\n"
1758 "%1$s говорить:\n"
1759 "\n"
1760 "%4$s\n"
1761 "\n"
1762 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
1763 "\n"
1764 "%5$s\n"
1765 "\n"
1766 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
1767 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
1768 "\n"
1769 "%6$s\n"
1770 "\n"
1771 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
1772 "витрачений час.\n"
1773 "\n"
1774 "Щиро Ваші, %2$s\n"
1775
1776 #: actions/joingroup.php:60
1777 msgid "You must be logged in to join a group."
1778 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
1779
1780 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1781 msgid "You are already a member of that group"
1782 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи"
1783
1784 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1785 #, php-format
1786 msgid "Could not join user %s to group %s"
1787 msgstr "Користувачеві %s не вдалось приєднатись до групи %s"
1788
1789 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1790 #, php-format
1791 msgid "%s joined group %s"
1792 msgstr "%s приєднався до групи %s"
1793
1794 #: actions/leavegroup.php:60
1795 msgid "You must be logged in to leave a group."
1796 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
1797
1798 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1799 msgid "You are not a member of that group."
1800 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
1801
1802 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1803 msgid "Could not find membership record."
1804 msgstr "Не вдалося знайти запис щодо членства."
1805
1806 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1807 #, php-format
1808 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1809 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s"
1810
1811 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1812 #, php-format
1813 msgid "%s left group %s"
1814 msgstr "%s залишив групу %s"
1815
1816 #: actions/login.php:79 actions/register.php:137
1817 msgid "Already logged in."
1818 msgstr "Тепер Ви увійшли."
1819
1820 #: actions/login.php:110 actions/login.php:120
1821 msgid "Invalid or expired token."
1822 msgstr "Недійсний або неправильний токен."
1823
1824 #: actions/login.php:143
1825 msgid "Incorrect username or password."
1826 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
1827
1828 #: actions/login.php:149
1829 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1830 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
1831
1832 #: actions/login.php:204 actions/login.php:257 lib/action.php:458
1833 #: lib/logingroupnav.php:79
1834 msgid "Login"
1835 msgstr "Увійти"
1836
1837 #: actions/login.php:243
1838 msgid "Login to site"
1839 msgstr "Вхід на сайт"
1840
1841 #: actions/login.php:246 actions/profilesettings.php:106
1842 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1843 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1844 msgid "Nickname"
1845 msgstr "Ім’я користувача"
1846
1847 #: actions/login.php:249 actions/register.php:428
1848 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1849 msgid "Password"
1850 msgstr "Пароль"
1851
1852 #: actions/login.php:252 actions/register.php:477
1853 msgid "Remember me"
1854 msgstr "Пам’ятати мене"
1855
1856 #: actions/login.php:253 actions/register.php:479
1857 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1858 msgstr ""
1859 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
1860 "користування!"
1861
1862 #: actions/login.php:263
1863 msgid "Lost or forgotten password?"
1864 msgstr "Загубили або забули пароль?"
1865
1866 #: actions/login.php:282
1867 msgid ""
1868 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1869 "changing your settings."
1870 msgstr ""
1871 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
1872 "змінювати налаштування."
1873
1874 #: actions/login.php:286
1875 #, php-format
1876 msgid ""
1877 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1878 "(%%action.register%%) a new account."
1879 msgstr ""
1880 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
1881 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
1882
1883 #: actions/makeadmin.php:91
1884 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1885 msgstr ""
1886 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
1887
1888 #: actions/makeadmin.php:95
1889 #, php-format
1890 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1891 msgstr "%s вже є адміном у групі \"%s\"."
1892
1893 #: actions/makeadmin.php:132
1894 #, php-format
1895 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1896 msgstr "Неможна отримати запис для %s щодо членства у групі %s"
1897
1898 #: actions/makeadmin.php:145
1899 #, php-format
1900 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1901 msgstr "Неможна %s надати права адміна у групі %s"
1902
1903 #: actions/microsummary.php:69
1904 msgid "No current status"
1905 msgstr "Ніякого поточного статусу"
1906
1907 #: actions/newgroup.php:53
1908 msgid "New group"
1909 msgstr "Нова група"
1910
1911 #: actions/newgroup.php:110
1912 msgid "Use this form to create a new group."
1913 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
1914
1915 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1916 msgid "New message"
1917 msgstr "Нове повідомлення"
1918
1919 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1920 msgid "You can't send a message to this user."
1921 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
1922
1923 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1924 #: lib/command.php:424
1925 msgid "No content!"
1926 msgstr "Немає змісту!"
1927
1928 #: actions/newmessage.php:158
1929 msgid "No recipient specified."
1930 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
1931
1932 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1933 msgid ""
1934 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1935 msgstr ""
1936 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
1937
1938 #: actions/newmessage.php:181
1939 msgid "Message sent"
1940 msgstr "Повідомлення надіслано"
1941
1942 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1943 #, php-format
1944 msgid "Direct message to %s sent"
1945 msgstr "Пряме повідомлення до %s надіслано"
1946
1947 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:240 lib/channel.php:170
1948 msgid "Ajax Error"
1949 msgstr "Помилка в Ajax"
1950
1951 #: actions/newnotice.php:69
1952 msgid "New notice"
1953 msgstr "Новий допис"
1954
1955 #: actions/newnotice.php:206
1956 msgid "Notice posted"
1957 msgstr "Допис надіслано"
1958
1959 #: actions/noticesearch.php:68
1960 #, php-format
1961 msgid ""
1962 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1963 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1964 msgstr ""
1965 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
1966 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
1967
1968 #: actions/noticesearch.php:78
1969 msgid "Text search"
1970 msgstr "Пошук текстів"
1971
1972 #: actions/noticesearch.php:91
1973 #, php-format
1974 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
1975 msgstr "Результати пошуку для \"%s\" на %s"
1976
1977 #: actions/noticesearch.php:121
1978 #, php-format
1979 msgid ""
1980 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1981 "status_textarea=%s)!"
1982 msgstr ""
1983 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
1984 "%%?status_textarea=%s)!"
1985
1986 #: actions/noticesearch.php:124
1987 #, php-format
1988 msgid ""
1989 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1990 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1991 msgstr ""
1992 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
1993 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1994
1995 #: actions/noticesearchrss.php:96
1996 #, php-format
1997 msgid "Updates with \"%s\""
1998 msgstr "Оновлення з \"%s\""
1999
2000 #: actions/noticesearchrss.php:98
2001 #, php-format
2002 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2003 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2004
2005 #: actions/nudge.php:85
2006 msgid ""
2007 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2008 msgstr ""
2009 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2010 "налаштував преференції електронної пошти."
2011
2012 #: actions/nudge.php:94
2013 msgid "Nudge sent"
2014 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2015
2016 #: actions/nudge.php:97
2017 msgid "Nudge sent!"
2018 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2019
2020 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2021 msgid "Notice has no profile"
2022 msgstr "Допис не має профілю"
2023
2024 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2025 #, php-format
2026 msgid "%1$s's status on %2$s"
2027 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2028
2029 #: actions/oembed.php:157
2030 msgid "content type "
2031 msgstr "тип змісту "
2032
2033 #: actions/oembed.php:160
2034 msgid "Only "
2035 msgstr "Лише "
2036
2037 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:999
2038 #: lib/api.php:1027 lib/api.php:1137
2039 msgid "Not a supported data format."
2040 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2041
2042 #: actions/opensearch.php:64
2043 msgid "People Search"
2044 msgstr "Пошук людей"
2045
2046 #: actions/opensearch.php:67
2047 msgid "Notice Search"
2048 msgstr "Пошук дописів"
2049
2050 #: actions/othersettings.php:60
2051 msgid "Other Settings"
2052 msgstr "Інші опції"
2053
2054 #: actions/othersettings.php:71
2055 msgid "Manage various other options."
2056 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2057
2058 #: actions/othersettings.php:108
2059 msgid " (free service)"
2060 msgstr " (безкоштовно)"
2061
2062 #: actions/othersettings.php:116
2063 msgid "Shorten URLs with"
2064 msgstr "Скорочені URL-адреси з"
2065
2066 #: actions/othersettings.php:117
2067 msgid "Automatic shortening service to use."
2068 msgstr "Доступні сервіси."
2069
2070 #: actions/othersettings.php:122
2071 msgid "View profile designs"
2072 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2073
2074 #: actions/othersettings.php:123
2075 msgid "Show or hide profile designs."
2076 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2077
2078 #: actions/othersettings.php:153
2079 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2080 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2081
2082 #: actions/outbox.php:58
2083 #, php-format
2084 msgid "Outbox for %s - page %d"
2085 msgstr "Вихідні для %s — сторінка %d"
2086
2087 #: actions/outbox.php:61
2088 #, php-format
2089 msgid "Outbox for %s"
2090 msgstr "Вихідні для %s"
2091
2092 #: actions/outbox.php:116
2093 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2094 msgstr ""
2095 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2096 "приватно."
2097
2098 #: actions/passwordsettings.php:58
2099 msgid "Change password"
2100 msgstr "Змінити пароль"
2101
2102 #: actions/passwordsettings.php:69
2103 msgid "Change your password."
2104 msgstr "Змінити пароль."
2105
2106 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2107 msgid "Password change"
2108 msgstr "Пароль замінено"
2109
2110 #: actions/passwordsettings.php:104
2111 msgid "Old password"
2112 msgstr "Старий пароль"
2113
2114 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2115 msgid "New password"
2116 msgstr "Новий пароль"
2117
2118 #: actions/passwordsettings.php:109
2119 msgid "6 or more characters"
2120 msgstr "6 або більше знаків"
2121
2122 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2123 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2124 msgid "Confirm"
2125 msgstr "Підтвердити"
2126
2127 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2128 msgid "Same as password above"
2129 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2130
2131 #: actions/passwordsettings.php:117
2132 msgid "Change"
2133 msgstr "Змінити"
2134
2135 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2136 msgid "Password must be 6 or more characters."
2137 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2138
2139 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2140 msgid "Passwords don't match."
2141 msgstr "Паролі не співпадають."
2142
2143 #: actions/passwordsettings.php:165
2144 msgid "Incorrect old password"
2145 msgstr "Старий пароль є неточним"
2146
2147 #: actions/passwordsettings.php:181
2148 msgid "Error saving user; invalid."
2149 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2150
2151 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2152 msgid "Can't save new password."
2153 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2154
2155 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2156 msgid "Password saved."
2157 msgstr "Пароль збережено."
2158
2159 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2160 msgid "Paths"
2161 msgstr "Шлях"
2162
2163 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2164 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2165 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2166
2167 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2168 #, php-format
2169 msgid "Theme directory not readable: %s"
2170 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2171
2172 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2173 #, php-format
2174 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2175 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2176
2177 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2178 #, php-format
2179 msgid "Background directory not writable: %s"
2180 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2181
2182 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2183 #, php-format
2184 msgid "Locales directory not readable: %s"
2185 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2186
2187 #: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
2188 #: lib/adminpanelaction.php:299
2189 msgid "Site"
2190 msgstr "Сайт"
2191
2192 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2193 msgid "Path"
2194 msgstr "Шлях"
2195
2196 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2197 msgid "Site path"
2198 msgstr "Шлях до сайту"
2199
2200 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2201 msgid "Path to locales"
2202 msgstr "Шлях до локалей"
2203
2204 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2205 msgid "Directory path to locales"
2206 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2207
2208 #: actions/pathsadminpanel.php:227
2209 msgid "Theme"
2210 msgstr "Тема"
2211
2212 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2213 msgid "Theme server"
2214 msgstr "Сервер теми"
2215
2216 #: actions/pathsadminpanel.php:236
2217 msgid "Theme path"
2218 msgstr "Шлях до теми"
2219
2220 #: actions/pathsadminpanel.php:240
2221 msgid "Theme directory"
2222 msgstr "Директорія теми"
2223
2224 #: actions/pathsadminpanel.php:247
2225 msgid "Avatars"
2226 msgstr "Аватари"
2227
2228 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2229 msgid "Avatar server"
2230 msgstr "Сервер аватари"
2231
2232 #: actions/pathsadminpanel.php:256
2233 msgid "Avatar path"
2234 msgstr "Шлях до аватари"
2235
2236 #: actions/pathsadminpanel.php:260
2237 msgid "Avatar directory"
2238 msgstr "Директорія аватари"
2239
2240 #: actions/pathsadminpanel.php:269
2241 msgid "Backgrounds"
2242 msgstr "Фони"
2243
2244 #: actions/pathsadminpanel.php:273
2245 msgid "Background server"
2246 msgstr "Сервер фонів"
2247
2248 #: actions/pathsadminpanel.php:277
2249 msgid "Background path"
2250 msgstr "Шлях до фонів"
2251
2252 #: actions/pathsadminpanel.php:281
2253 msgid "Background directory"
2254 msgstr "Директорія фонів"
2255
2256 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2257 msgid "Save paths"
2258 msgstr "Зберегти шляхи"
2259
2260 #: actions/peoplesearch.php:52
2261 #, php-format
2262 msgid ""
2263 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2264 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2265 msgstr ""
2266 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2267 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2268 "або більше."
2269
2270 #: actions/peoplesearch.php:58
2271 msgid "People search"
2272 msgstr "Пошук людей"
2273
2274 #: actions/peopletag.php:70
2275 #, php-format
2276 msgid "Not a valid people tag: %s"
2277 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2278
2279 #: actions/peopletag.php:144
2280 #, php-format
2281 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2282 msgstr "Користувачі з особистим теґом %s — сторінка %d"
2283
2284 #: actions/postnotice.php:84
2285 msgid "Invalid notice content"
2286 msgstr "Недійсний зміст допису"
2287
2288 #: actions/postnotice.php:90
2289 #, php-format
2290 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2291 msgstr "Ліцензія допису ‘%s’ є несумісною з ліцензією сайту ‘%s’."
2292
2293 #: actions/profilesettings.php:60
2294 msgid "Profile settings"
2295 msgstr "Налаштування профілю"
2296
2297 #: actions/profilesettings.php:71
2298 msgid ""
2299 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2300 msgstr ""
2301 "Ви можете доповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2302
2303 #: actions/profilesettings.php:99
2304 msgid "Profile information"
2305 msgstr "Інформація профілю"
2306
2307 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2308 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2309 msgstr ""
2310 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2311
2312 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2313 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2314 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2315 msgid "Full name"
2316 msgstr "Повне ім’я"
2317
2318 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2319 #: lib/groupeditform.php:161
2320 msgid "Homepage"
2321 msgstr "Веб-сторінка"
2322
2323 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2324 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2325 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2326
2327 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2328 #, php-format
2329 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2330 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2331
2332 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2333 msgid "Describe yourself and your interests"
2334 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2335
2336 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2337 msgid "Bio"
2338 msgstr "Про себе"
2339
2340 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2341 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2342 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2343 #: lib/userprofile.php:164
2344 msgid "Location"
2345 msgstr "Локація"
2346
2347 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2348 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2349 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2350
2351 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2352 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2353 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2354 msgid "Tags"
2355 msgstr "Теґи"
2356
2357 #: actions/profilesettings.php:140
2358 msgid ""
2359 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2360 msgstr ""
2361 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2362 "або пробілом"
2363
2364 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
2365 msgid "Language"
2366 msgstr "Мова"
2367
2368 #: actions/profilesettings.php:145
2369 msgid "Preferred language"
2370 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2371
2372 #: actions/profilesettings.php:154
2373 msgid "Timezone"
2374 msgstr "Часовий пояс"
2375
2376 #: actions/profilesettings.php:155
2377 msgid "What timezone are you normally in?"
2378 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2379
2380 #: actions/profilesettings.php:160
2381 msgid ""
2382 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2383 msgstr ""
2384 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Якщо Ви — бот, то "
2385 "це саме для Вас. Слава роботам!)"
2386
2387 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2388 #, php-format
2389 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2390 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2391
2392 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
2393 msgid "Timezone not selected."
2394 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2395
2396 #: actions/profilesettings.php:234
2397 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2398 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2399
2400 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2401 #, php-format
2402 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2403 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2404
2405 #: actions/profilesettings.php:295
2406 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2407 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2408
2409 #: actions/profilesettings.php:328
2410 msgid "Couldn't save profile."
2411 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2412
2413 #: actions/profilesettings.php:336
2414 msgid "Couldn't save tags."
2415 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2416
2417 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2418 msgid "Settings saved."
2419 msgstr "Налаштування збережено."
2420
2421 #: actions/public.php:83
2422 #, php-format
2423 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2424 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2425
2426 #: actions/public.php:92
2427 msgid "Could not retrieve public stream."
2428 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2429
2430 #: actions/public.php:129
2431 #, php-format
2432 msgid "Public timeline, page %d"
2433 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2434
2435 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2436 msgid "Public timeline"
2437 msgstr "Загальна стрічка"
2438
2439 #: actions/public.php:151
2440 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2441 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2442
2443 #: actions/public.php:155
2444 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2445 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2446
2447 #: actions/public.php:159
2448 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2449 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2450
2451 #: actions/public.php:179
2452 #, php-format
2453 msgid ""
2454 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2455 "yet."
2456 msgstr ""
2457 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2458
2459 #: actions/public.php:182
2460 msgid "Be the first to post!"
2461 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2462
2463 #: actions/public.php:186
2464 #, php-format
2465 msgid ""
2466 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2467 msgstr ""
2468 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2469 "допис!"
2470
2471 #: actions/public.php:233
2472 #, php-format
2473 msgid ""
2474 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2475 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2476 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2477 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2478 msgstr ""
2479 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2480 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2481 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2482 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2483 "doc.help%%))"
2484
2485 #: actions/public.php:238
2486 #, php-format
2487 msgid ""
2488 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2489 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2490 "tool."
2491 msgstr ""
2492 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2493 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2494 "(http://status.net/)."
2495
2496 #: actions/publictagcloud.php:57
2497 msgid "Public tag cloud"
2498 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2499
2500 #: actions/publictagcloud.php:63
2501 #, php-format
2502 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2503 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2504
2505 #: actions/publictagcloud.php:69
2506 #, php-format
2507 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2508 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2509
2510 #: actions/publictagcloud.php:72
2511 msgid "Be the first to post one!"
2512 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2513
2514 #: actions/publictagcloud.php:75
2515 #, php-format
2516 msgid ""
2517 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2518 "one!"
2519 msgstr ""
2520 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2521 "цікаве!"
2522
2523 #: actions/publictagcloud.php:135
2524 msgid "Tag cloud"
2525 msgstr "Хмарка теґів"
2526
2527 #: actions/recoverpassword.php:36
2528 msgid "You are already logged in!"
2529 msgstr "Ви вже в системі!"
2530
2531 #: actions/recoverpassword.php:62
2532 msgid "No such recovery code."
2533 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2534
2535 #: actions/recoverpassword.php:66
2536 msgid "Not a recovery code."
2537 msgstr "Це не код відновлення."
2538
2539 #: actions/recoverpassword.php:73
2540 msgid "Recovery code for unknown user."
2541 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2542
2543 #: actions/recoverpassword.php:86
2544 msgid "Error with confirmation code."
2545 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2546
2547 #: actions/recoverpassword.php:97
2548 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2549 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2550
2551 #: actions/recoverpassword.php:111
2552 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2553 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2554
2555 #: actions/recoverpassword.php:152
2556 msgid ""
2557 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2558 "the email address you have stored in your account."
2559 msgstr ""
2560 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2561 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2562
2563 #: actions/recoverpassword.php:158
2564 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2565 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2566
2567 #: actions/recoverpassword.php:188
2568 msgid "Password recovery"
2569 msgstr "Відновлення паролю"
2570
2571 #: actions/recoverpassword.php:191
2572 msgid "Nickname or email address"
2573 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2574
2575 #: actions/recoverpassword.php:193
2576 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2577 msgstr ""
2578 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2579
2580 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2581 msgid "Recover"
2582 msgstr "Відновити"
2583
2584 #: actions/recoverpassword.php:208
2585 msgid "Reset password"
2586 msgstr "Скинути пароль"
2587
2588 #: actions/recoverpassword.php:209
2589 msgid "Recover password"
2590 msgstr "Відновити пароль"
2591
2592 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2593 msgid "Password recovery requested"
2594 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
2595
2596 #: actions/recoverpassword.php:213
2597 msgid "Unknown action"
2598 msgstr "Дія невідома"
2599
2600 #: actions/recoverpassword.php:236
2601 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2602 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2603
2604 #: actions/recoverpassword.php:243
2605 msgid "Reset"
2606 msgstr "Скинути"
2607
2608 #: actions/recoverpassword.php:252
2609 msgid "Enter a nickname or email address."
2610 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
2611
2612 #: actions/recoverpassword.php:272
2613 msgid "No user with that email address or username."
2614 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
2615
2616 #: actions/recoverpassword.php:287
2617 msgid "No registered email address for that user."
2618 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2619
2620 #: actions/recoverpassword.php:301
2621 msgid "Error saving address confirmation."
2622 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2623
2624 #: actions/recoverpassword.php:325
2625 msgid ""
2626 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2627 "address registered to your account."
2628 msgstr ""
2629 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
2630 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
2631
2632 #: actions/recoverpassword.php:344
2633 msgid "Unexpected password reset."
2634 msgstr "Несподіване скидання паролю."
2635
2636 #: actions/recoverpassword.php:352
2637 msgid "Password must be 6 chars or more."
2638 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2639
2640 #: actions/recoverpassword.php:356
2641 msgid "Password and confirmation do not match."
2642 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
2643
2644 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2645 msgid "Error setting user."
2646 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
2647
2648 #: actions/recoverpassword.php:382
2649 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2650 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
2651
2652 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2653 msgid "Sorry, only invited people can register."
2654 msgstr ""
2655 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
2656
2657 #: actions/register.php:92
2658 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2659 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
2660
2661 #: actions/register.php:112
2662 msgid "Registration successful"
2663 msgstr "Реєстрація успішна"
2664
2665 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2666 #: lib/logingroupnav.php:85
2667 msgid "Register"
2668 msgstr "Реєстрація"
2669
2670 #: actions/register.php:135
2671 msgid "Registration not allowed."
2672 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
2673
2674 #: actions/register.php:198
2675 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2676 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
2677
2678 #: actions/register.php:201
2679 msgid "Not a valid email address."
2680 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2681
2682 #: actions/register.php:212
2683 msgid "Email address already exists."
2684 msgstr "Ця адреса вже використовується."
2685
2686 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2687 msgid "Invalid username or password."
2688 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
2689
2690 #: actions/register.php:342
2691 msgid ""
2692 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2693 "link up to friends and colleagues. "
2694 msgstr ""
2695 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
2696 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
2697
2698 #: actions/register.php:424
2699 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2700 msgstr ""
2701 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
2702 "Неодмінно."
2703
2704 #: actions/register.php:429
2705 msgid "6 or more characters. Required."
2706 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
2707
2708 #: actions/register.php:433
2709 msgid "Same as password above. Required."
2710 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
2711
2712 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2713 #: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
2714 msgid "Email"
2715 msgstr "Пошта"
2716
2717 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2718 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2719 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
2720
2721 #: actions/register.php:449
2722 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2723 msgstr "Довше ім’я, звичайно ж Ваше \"справжнє\" ім’я :)"
2724
2725 #: actions/register.php:493
2726 msgid "My text and files are available under "
2727 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
2728
2729 #: actions/register.php:495
2730 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2731 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
2732
2733 #: actions/register.php:496
2734 msgid ""
2735 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2736 "number."
2737 msgstr ""
2738 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
2739 "номер."
2740
2741 #: actions/register.php:537
2742 #, php-format
2743 msgid ""
2744 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2745 "want to...\n"
2746 "\n"
2747 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2748 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2749 "notices through instant messages.\n"
2750 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2751 "share your interests. \n"
2752 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2753 "others more about you. \n"
2754 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2755 "missed. \n"
2756 "\n"
2757 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2758 msgstr ""
2759 "Вітаємо, %s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви, можливо, "
2760 "схочете...\n"
2761 "\n"
2762 "*Подивитись [Ваш профіль](%s) та зробити свій перший допис.\n"
2763 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
2764 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
2765 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
2766 "інтереси.\n"
2767 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), щоб інші "
2768 "могли знати про Вас більше.\n"
2769 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
2770 "нічого не пропустили. \n"
2771 "\n"
2772 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
2773 "сервіс."
2774
2775 #: actions/register.php:561
2776 msgid ""
2777 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2778 "to confirm your email address.)"
2779 msgstr ""
2780 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
2781 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
2782
2783 #: actions/remotesubscribe.php:98
2784 #, php-format
2785 msgid ""
2786 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2787 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2788 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2789 msgstr ""
2790 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
2791 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
2792 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
2793
2794 #: actions/remotesubscribe.php:112
2795 msgid "Remote subscribe"
2796 msgstr "Віддалена підписка"
2797
2798 #: actions/remotesubscribe.php:124
2799 msgid "Subscribe to a remote user"
2800 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
2801
2802 #: actions/remotesubscribe.php:129
2803 msgid "User nickname"
2804 msgstr "Ім’я користувача"
2805
2806 #: actions/remotesubscribe.php:130
2807 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2808 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
2809
2810 #: actions/remotesubscribe.php:133
2811 msgid "Profile URL"
2812 msgstr "URL-адреса профілю"
2813
2814 #: actions/remotesubscribe.php:134
2815 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2816 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
2817
2818 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2819 #: lib/userprofile.php:365
2820 msgid "Subscribe"
2821 msgstr "Підписатись"
2822
2823 #: actions/remotesubscribe.php:159
2824 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2825 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
2826
2827 #: actions/remotesubscribe.php:168
2828 msgid ""
2829 "Not a valid profile URL (no YADIS document or no or invalid XRDS defined)."
2830 msgstr ""
2831 "Це недійсна URL-адреса профілю (немає документа YADIS; немає або помилкове "
2832 "визначення XRDS)."
2833
2834 #: actions/remotesubscribe.php:176
2835 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2836 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
2837
2838 #: actions/remotesubscribe.php:183
2839 msgid "Couldn’t get a request token."
2840 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
2841
2842 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2843 #: lib/personalgroupnav.php:105
2844 #, php-format
2845 msgid "Replies to %s"
2846 msgstr "Відповіді до %s"
2847
2848 #: actions/replies.php:127
2849 #, php-format
2850 msgid "Replies to %s, page %d"
2851 msgstr "Відповіді %s, сторінка %d"
2852
2853 #: actions/replies.php:144
2854 #, php-format
2855 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2856 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
2857
2858 #: actions/replies.php:151
2859 #, php-format
2860 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2861 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
2862
2863 #: actions/replies.php:158
2864 #, php-format
2865 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2866 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
2867
2868 #: actions/replies.php:198
2869 #, php-format
2870 msgid ""
2871 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2872 "to his attention yet."
2873 msgstr ""
2874 "Ця стрічка дописів містить відповіді %s, але %s ще нічого не отримав у "
2875 "відповідь."
2876
2877 #: actions/replies.php:203
2878 #, php-format
2879 msgid ""
2880 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2881 "[join groups](%%action.groups%%)."
2882 msgstr ""
2883 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
2884 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
2885
2886 #: actions/replies.php:205
2887 #, php-format
2888 msgid ""
2889 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2890 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2891 msgstr ""
2892 "Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) або [написати дещо варте його уваги](%%%%"
2893 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2894
2895 #: actions/repliesrss.php:72
2896 #, php-format
2897 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2898 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
2899
2900 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2901 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2902 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
2903
2904 #: actions/sandbox.php:72
2905 msgid "User is already sandboxed."
2906 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
2907
2908 #: actions/showfavorites.php:79
2909 #, php-format
2910 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2911 msgstr "Обрані дописи %s, сторінка %d"
2912
2913 #: actions/showfavorites.php:132
2914 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2915 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
2916
2917 #: actions/showfavorites.php:170
2918 #, php-format
2919 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2920 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
2921
2922 #: actions/showfavorites.php:177
2923 #, php-format
2924 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2925 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
2926
2927 #: actions/showfavorites.php:184
2928 #, php-format
2929 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2930 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
2931
2932 #: actions/showfavorites.php:205
2933 msgid ""
2934 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2935 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2936 msgstr ""
2937 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
2938 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
2939 "нього увагу інших."
2940
2941 #: actions/showfavorites.php:207
2942 #, php-format
2943 msgid ""
2944 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2945 "they would add to their favorites :)"
2946 msgstr ""
2947 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
2948 "цікаве? :)"
2949
2950 #: actions/showfavorites.php:211
2951 #, php-format
2952 msgid ""
2953 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
2954 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
2955 "would add to their favorites :)"
2956 msgstr ""
2957 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
2958 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
2959 "користувачеві :)"
2960
2961 #: actions/showfavorites.php:242
2962 msgid "This is a way to share what you like."
2963 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
2964
2965 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
2966 #, php-format
2967 msgid "%s group"
2968 msgstr "Група %s"
2969
2970 #: actions/showgroup.php:84
2971 #, php-format
2972 msgid "%s group, page %d"
2973 msgstr "Група %s, сторінка %d"
2974
2975 #: actions/showgroup.php:218
2976 msgid "Group profile"
2977 msgstr "Профіль групи"
2978
2979 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
2980 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
2981 msgid "URL"
2982 msgstr "URL"
2983
2984 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
2985 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
2986 msgid "Note"
2987 msgstr "Зауваження"
2988
2989 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
2990 msgid "Aliases"
2991 msgstr "Додаткові імена"
2992
2993 #: actions/showgroup.php:293
2994 msgid "Group actions"
2995 msgstr "Діяльність групи"
2996
2997 #: actions/showgroup.php:328
2998 #, php-format
2999 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3000 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3001
3002 #: actions/showgroup.php:334
3003 #, php-format
3004 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3005 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3006
3007 #: actions/showgroup.php:340
3008 #, php-format
3009 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3010 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3011
3012 #: actions/showgroup.php:345
3013 #, php-format
3014 msgid "FOAF for %s group"
3015 msgstr "FOAF для групи %s"
3016
3017 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3018 msgid "Members"
3019 msgstr "Учасники"
3020
3021 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3022 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:226 lib/section.php:95
3023 #: lib/tagcloudsection.php:71
3024 msgid "(None)"
3025 msgstr "(Пусто)"
3026
3027 #: actions/showgroup.php:392
3028 msgid "All members"
3029 msgstr "Всі учасники"
3030
3031 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:173
3032 msgid "Statistics"
3033 msgstr "Статистика"
3034
3035 #: actions/showgroup.php:432
3036 msgid "Created"
3037 msgstr "Створено"
3038
3039 #: actions/showgroup.php:448
3040 #, php-format
3041 msgid ""
3042 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3043 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3044 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3045 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3046 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3047 msgstr ""
3048 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3049 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3050 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3051 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3052 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3053
3054 #: actions/showgroup.php:454
3055 #, php-format
3056 msgid ""
3057 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3058 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3059 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3060 "their life and interests. "
3061 msgstr ""
3062 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3063 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3064 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3065 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3066
3067 #: actions/showgroup.php:482
3068 msgid "Admins"
3069 msgstr "Адміни"
3070
3071 #: actions/showmessage.php:81
3072 msgid "No such message."
3073 msgstr "Немає такого повідомлення."
3074
3075 #: actions/showmessage.php:98
3076 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3077 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3078
3079 #: actions/showmessage.php:108
3080 #, php-format
3081 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3082 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3083
3084 #: actions/showmessage.php:113
3085 #, php-format
3086 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3087 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3088
3089 #: actions/shownotice.php:90
3090 msgid "Notice deleted."
3091 msgstr "Допис видалено."
3092
3093 #: actions/showstream.php:73
3094 #, php-format
3095 msgid " tagged %s"
3096 msgstr " позначено з %s"
3097
3098 #: actions/showstream.php:79
3099 #, php-format
3100 msgid "%s, page %d"
3101 msgstr "%s, сторінка %d"
3102
3103 #: actions/showstream.php:122
3104 #, php-format
3105 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3106 msgstr "Стрічка дописів для %s з теґом %s (RSS 1.0)"
3107
3108 #: actions/showstream.php:129
3109 #, php-format
3110 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3111 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3112
3113 #: actions/showstream.php:136
3114 #, php-format
3115 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3116 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3117
3118 #: actions/showstream.php:143
3119 #, php-format
3120 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3121 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3122
3123 #: actions/showstream.php:148
3124 #, php-format
3125 msgid "FOAF for %s"
3126 msgstr "FOAF для %s"
3127
3128 #: actions/showstream.php:191
3129 #, php-format
3130 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3131 msgstr "Це стрічка дописів %s, але %s ще нічого не написав."
3132
3133 #: actions/showstream.php:196
3134 msgid ""
3135 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3136 "would be a good time to start :)"
3137 msgstr ""
3138 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3139 "аби розпочати! :)"
3140
3141 #: actions/showstream.php:198
3142 #, php-format
3143 msgid ""
3144 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3145 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3146 msgstr ""
3147 "Ви можете «розштовхати» %s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?"
3148 "status_textarea=%s)."
3149
3150 #: actions/showstream.php:234
3151 #, php-format
3152 msgid ""
3153 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3154 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3155 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3156 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3157 msgstr ""
3158 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3159 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3160 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3161 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3162 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3163
3164 #: actions/showstream.php:239
3165 #, php-format
3166 msgid ""
3167 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3168 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3169 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3170 msgstr ""
3171 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3172 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3173 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3174
3175 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3176 msgid "You cannot silence users on this site."
3177 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3178
3179 #: actions/silence.php:72
3180 msgid "User is already silenced."
3181 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3182
3183 #: actions/siteadminpanel.php:69
3184 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3185 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3186
3187 #: actions/siteadminpanel.php:147
3188 msgid "Site name must have non-zero length."
3189 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3190
3191 #: actions/siteadminpanel.php:155
3192 msgid "You must have a valid contact email address"
3193 msgstr "Електронна адреса має бути дійсною"
3194
3195 #: actions/siteadminpanel.php:173
3196 #, php-format
3197 msgid "Unknown language \"%s\""
3198 msgstr "Мову не визначено \"%s\""
3199
3200 #: actions/siteadminpanel.php:180
3201 msgid "Invalid snapshot report URL."
3202 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3203
3204 #: actions/siteadminpanel.php:186
3205 msgid "Invalid snapshot run value."
3206 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3207
3208 #: actions/siteadminpanel.php:192
3209 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3210 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3211
3212 #: actions/siteadminpanel.php:199
3213 msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
3214 msgstr "Ви маєте встановити SSL-сервер, коли використовуєте SSL."
3215
3216 #: actions/siteadminpanel.php:204
3217 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3218 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3219
3220 #: actions/siteadminpanel.php:210
3221 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3222 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3223
3224 #: actions/siteadminpanel.php:216
3225 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3226 msgstr ""
3227 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3228 "більше секунд."
3229
3230 #: actions/siteadminpanel.php:266
3231 msgid "General"
3232 msgstr "Основні"
3233
3234 #: actions/siteadminpanel.php:269
3235 msgid "Site name"
3236 msgstr "Назва сайту"
3237
3238 #: actions/siteadminpanel.php:270
3239 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3240 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3241
3242 #: actions/siteadminpanel.php:274
3243 msgid "Brought by"
3244 msgstr "Надано"
3245
3246 #: actions/siteadminpanel.php:275
3247 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3248 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3249
3250 #: actions/siteadminpanel.php:279
3251 msgid "Brought by URL"
3252 msgstr "Наданий URL"
3253
3254 #: actions/siteadminpanel.php:280
3255 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3256 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3257
3258 #: actions/siteadminpanel.php:284
3259 msgid "Contact email address for your site"
3260 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3261
3262 #: actions/siteadminpanel.php:290
3263 msgid "Local"
3264 msgstr "Локаль"
3265
3266 #: actions/siteadminpanel.php:301
3267 msgid "Default timezone"
3268 msgstr "Часовий пояс за замовчанням"
3269
3270 #: actions/siteadminpanel.php:302
3271 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3272 msgstr "Часовий пояс за замовчанням для сайту; зазвичай UTC."
3273
3274 #: actions/siteadminpanel.php:308
3275 msgid "Default site language"
3276 msgstr "Мова сайту за замовчанням"
3277
3278 #: actions/siteadminpanel.php:316
3279 msgid "URLs"
3280 msgstr "URL-адреси"
3281
3282 #: actions/siteadminpanel.php:319
3283 msgid "Server"
3284 msgstr "Сервер"
3285
3286 #: actions/siteadminpanel.php:319
3287 msgid "Site's server hostname."
3288 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3289
3290 #: actions/siteadminpanel.php:323
3291 msgid "Fancy URLs"
3292 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3293
3294 #: actions/siteadminpanel.php:325
3295 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3296 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
3297
3298 #: actions/siteadminpanel.php:331
3299 msgid "Access"
3300 msgstr "Погодитись"
3301
3302 #: actions/siteadminpanel.php:334
3303 msgid "Private"
3304 msgstr "Приватно"
3305
3306 #: actions/siteadminpanel.php:336
3307 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3308 msgstr ""
3309 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
3310 "сайт?"
3311
3312 #: actions/siteadminpanel.php:340
3313 msgid "Invite only"
3314 msgstr "Лише за запрошеннями"
3315
3316 #: actions/siteadminpanel.php:342
3317 msgid "Make registration invitation only."
3318 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
3319
3320 #: actions/siteadminpanel.php:346
3321 msgid "Closed"
3322 msgstr "Закрито"
3323
3324 #: actions/siteadminpanel.php:348
3325 msgid "Disable new registrations."
3326 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
3327
3328 #: actions/siteadminpanel.php:354
3329 msgid "Snapshots"
3330 msgstr "Снепшоти"
3331
3332 #: actions/siteadminpanel.php:357
3333 msgid "Randomly during Web hit"
3334 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3335
3336 #: actions/siteadminpanel.php:358
3337 msgid "In a scheduled job"
3338 msgstr "Згідно плану робіт"
3339
3340 #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
3341 msgid "Never"
3342 msgstr "Ніколи"
3343
3344 #: actions/siteadminpanel.php:360
3345 msgid "Data snapshots"
3346 msgstr "Снепшоти даних"
3347
3348 #: actions/siteadminpanel.php:361
3349 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3350 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3351
3352 #: actions/siteadminpanel.php:366
3353 msgid "Frequency"
3354 msgstr "Частота"
3355
3356 #: actions/siteadminpanel.php:367
3357 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3358 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3359
3360 #: actions/siteadminpanel.php:372
3361 msgid "Report URL"
3362 msgstr "Звітня URL-адреса"
3363
3364 #: actions/siteadminpanel.php:373
3365 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3366 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3367
3368 #: actions/siteadminpanel.php:380
3369 msgid "SSL"
3370 msgstr "SSL-шифрування"
3371
3372 #: actions/siteadminpanel.php:384
3373 msgid "Sometimes"
3374 msgstr "Іноді"
3375
3376 #: actions/siteadminpanel.php:385
3377 msgid "Always"
3378 msgstr "Завжди"
3379
3380 #: actions/siteadminpanel.php:387
3381 msgid "Use SSL"
3382 msgstr "Використовувати SSL"
3383
3384 #: actions/siteadminpanel.php:388
3385 msgid "When to use SSL"
3386 msgstr "Тоді використовувати SSL"
3387
3388 #: actions/siteadminpanel.php:393
3389 msgid "SSL Server"
3390 msgstr "SSL-сервер"
3391
3392 #: actions/siteadminpanel.php:394
3393 msgid "Server to direct SSL requests to"
3394 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
3395
3396 #: actions/siteadminpanel.php:400
3397 msgid "Limits"
3398 msgstr "Обмеження"
3399
3400 #: actions/siteadminpanel.php:403
3401 msgid "Text limit"
3402 msgstr "Текстові обмеження"
3403
3404 #: actions/siteadminpanel.php:403
3405 msgid "Maximum number of characters for notices."
3406 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3407
3408 #: actions/siteadminpanel.php:407
3409 msgid "Dupe limit"
3410 msgstr "Часове обмеження"
3411
3412 #: actions/siteadminpanel.php:407
3413 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3414 msgstr ""
3415 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3416 "допис ще раз."
3417
3418 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
3419 msgid "Save site settings"
3420 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3421
3422 #: actions/smssettings.php:58
3423 msgid "SMS Settings"
3424 msgstr "Налаштування СМС"
3425
3426 #: actions/smssettings.php:69
3427 #, php-format
3428 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3429 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3430
3431 #: actions/smssettings.php:91
3432 msgid "SMS is not available."
3433 msgstr "СМС недоступно."
3434
3435 #: actions/smssettings.php:112
3436 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3437 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3438
3439 #: actions/smssettings.php:123
3440 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3441 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3442
3443 #: actions/smssettings.php:130
3444 msgid "Confirmation code"
3445 msgstr "Код підтвердження"
3446
3447 #: actions/smssettings.php:131
3448 msgid "Enter the code you received on your phone."
3449 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3450
3451 #: actions/smssettings.php:138
3452 msgid "SMS Phone number"
3453 msgstr "Телефонний номер"
3454
3455 #: actions/smssettings.php:140
3456 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3457 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3458
3459 #: actions/smssettings.php:174
3460 msgid ""
3461 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3462 "from my carrier."
3463 msgstr ""
3464 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3465 "витрати від мого мобільного оператора."
3466
3467 #: actions/smssettings.php:306
3468 msgid "No phone number."
3469 msgstr "Немає телефонного номера."
3470
3471 #: actions/smssettings.php:311
3472 msgid "No carrier selected."
3473 msgstr "Оператора не обрано."
3474
3475 #: actions/smssettings.php:318
3476 msgid "That is already your phone number."
3477 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3478
3479 #: actions/smssettings.php:321
3480 msgid "That phone number already belongs to another user."
3481 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3482
3483 #: actions/smssettings.php:347
3484 msgid ""
3485 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3486 "for the code and instructions on how to use it."
3487 msgstr ""
3488 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3489 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3490
3491 #: actions/smssettings.php:374
3492 msgid "That is the wrong confirmation number."
3493 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3494
3495 #: actions/smssettings.php:405
3496 msgid "That is not your phone number."
3497 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3498
3499 #: actions/smssettings.php:465
3500 msgid "Mobile carrier"
3501 msgstr "Мобільний оператор"
3502
3503 #: actions/smssettings.php:469
3504 msgid "Select a carrier"
3505 msgstr "Оберіть оператора"
3506
3507 #: actions/smssettings.php:476
3508 #, php-format
3509 msgid ""
3510 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3511 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3512 msgstr ""
3513 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3514 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3515 "і ми внесемо його до списку."
3516
3517 #: actions/smssettings.php:498
3518 msgid "No code entered"
3519 msgstr "Код не введено"
3520
3521 #: actions/subedit.php:70
3522 msgid "You are not subscribed to that profile."
3523 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3524
3525 #: actions/subedit.php:83
3526 msgid "Could not save subscription."
3527 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3528
3529 #: actions/subscribe.php:55
3530 msgid "Not a local user."
3531 msgstr "Такого користувача немає."
3532
3533 #: actions/subscribe.php:69
3534 msgid "Subscribed"
3535 msgstr "Підписані"
3536
3537 #: actions/subscribers.php:50
3538 #, php-format
3539 msgid "%s subscribers"
3540 msgstr "Підписані до %s"
3541
3542 #: actions/subscribers.php:52
3543 #, php-format
3544 msgid "%s subscribers, page %d"
3545 msgstr "Підписані до %s, сторінка %d"
3546
3547 #: actions/subscribers.php:63
3548 msgid "These are the people who listen to your notices."
3549 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
3550
3551 #: actions/subscribers.php:67
3552 #, php-format
3553 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3554 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
3555
3556 #: actions/subscribers.php:108
3557 msgid ""
3558 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3559 "return the favor"
3560 msgstr ""
3561 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
3562 "підпишуться навзаєм."
3563
3564 #: actions/subscribers.php:110
3565 #, php-format
3566 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3567 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
3568
3569 #: actions/subscribers.php:114
3570 #, php-format
3571 msgid ""
3572 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3573 "%) and be the first?"
3574 msgstr ""
3575 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
3576 "%) і не стати першим?"
3577
3578 #: actions/subscriptions.php:52
3579 #, php-format
3580 msgid "%s subscriptions"
3581 msgstr "Підписки %s"
3582
3583 #: actions/subscriptions.php:54
3584 #, php-format
3585 msgid "%s subscriptions, page %d"
3586 msgstr "Підписки %s, сторінка %d"
3587
3588 #: actions/subscriptions.php:65
3589 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3590 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
3591
3592 #: actions/subscriptions.php:69
3593 #, php-format
3594 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3595 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
3596
3597 #: actions/subscriptions.php:121
3598 #, php-format
3599 msgid ""
3600 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3601 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3602 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3603 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3604 "automatically subscribe to people you already follow there."
3605 msgstr ""
3606 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
3607 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
3608 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
3609 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
3610 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
3611 "якими слідкуєте там."
3612
3613 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3614 #, php-format
3615 msgid "%s is not listening to anyone."
3616 msgstr "%s не відслідковує нічого"
3617
3618 #: actions/subscriptions.php:194
3619 msgid "Jabber"
3620 msgstr "Jabber"
3621
3622 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3623 msgid "SMS"
3624 msgstr "СМС"
3625
3626 #: actions/tagother.php:33
3627 msgid "Not logged in"
3628 msgstr "Не увійшли"
3629
3630 #: actions/tagother.php:39
3631 msgid "No id argument."
3632 msgstr "Немає аргументу ID."
3633
3634 #: actions/tagother.php:65
3635 #, php-format
3636 msgid "Tag %s"
3637 msgstr "Позначити %s"
3638
3639 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3640 msgid "User profile"
3641 msgstr "Профіль користувача."
3642
3643 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3644 msgid "Photo"
3645 msgstr "Фото"
3646
3647 #: actions/tagother.php:141
3648 msgid "Tag user"
3649 msgstr "Позначити користувача"
3650
3651 #: actions/tagother.php:151
3652 msgid ""
3653 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3654 "separated"
3655 msgstr ""
3656 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
3657 "комою або пробілом"
3658
3659 #: actions/tagother.php:193
3660 msgid ""
3661 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3662 msgstr ""
3663 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
3664 "хто є підписаним до Вас."
3665
3666 #: actions/tagother.php:200
3667 msgid "Could not save tags."
3668 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3669
3670 #: actions/tagother.php:236
3671 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3672 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
3673
3674 #: actions/tag.php:68
3675 #, php-format
3676 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3677 msgstr "Дописи позначені %s, сторінка %d"
3678
3679 #: actions/tag.php:86
3680 #, php-format
3681 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3682 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
3683
3684 #: actions/tag.php:92
3685 #, php-format
3686 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3687 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
3688
3689 #: actions/tag.php:98
3690 #, php-format
3691 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3692 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
3693
3694 #: actions/tagrss.php:35
3695 msgid "No such tag."
3696 msgstr "Такого теґу немає."
3697
3698 #: actions/twitapitrends.php:87
3699 msgid "API method under construction."
3700 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
3701
3702 #: actions/unblock.php:59
3703 msgid "You haven't blocked that user."
3704 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
3705
3706 #: actions/unsandbox.php:72
3707 msgid "User is not sandboxed."
3708 msgstr "Користувач не у пісочниці."
3709
3710 #: actions/unsilence.php:72
3711 msgid "User is not silenced."
3712 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
3713
3714 #: actions/unsubscribe.php:77
3715 msgid "No profile id in request."
3716 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
3717
3718 #: actions/unsubscribe.php:84
3719 msgid "No profile with that id."
3720 msgstr "Немає профілю з таким ID."
3721
3722 #: actions/unsubscribe.php:98
3723 msgid "Unsubscribed"
3724 msgstr "Відписано"
3725
3726 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3727 #, php-format
3728 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3729 msgstr "Ліцензія ‘%s’ не відповідає ліцензії сайту ‘%s’."
3730
3731 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3732 #: lib/personalgroupnav.php:115
3733 msgid "User"
3734 msgstr "Користувач"
3735
3736 #: actions/useradminpanel.php:69
3737 msgid "User settings for this StatusNet site."
3738 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
3739
3740 #: actions/useradminpanel.php:149
3741 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3742 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
3743
3744 #: actions/useradminpanel.php:155
3745 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3746 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
3747
3748 #: actions/useradminpanel.php:165
3749 #, php-format
3750 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3751 msgstr "Помилкова підписка за замовчанням: '%1$s' не є користувачем."
3752
3753 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3754 #: lib/personalgroupnav.php:109
3755 msgid "Profile"
3756 msgstr "Профіль"
3757
3758 #: actions/useradminpanel.php:222
3759 msgid "Bio Limit"
3760 msgstr "Обмеження біо"
3761
3762 #: actions/useradminpanel.php:223
3763 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3764 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
3765
3766 #: actions/useradminpanel.php:231
3767 msgid "New users"
3768 msgstr "Нові користувачі"
3769
3770 #: actions/useradminpanel.php:235
3771 msgid "New user welcome"
3772 msgstr "Привітання нового користувача"
3773
3774 #: actions/useradminpanel.php:236
3775 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3776 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
3777
3778 #: actions/useradminpanel.php:241
3779 msgid "Default subscription"
3780 msgstr "Підписка за замовчанням"
3781
3782 #: actions/useradminpanel.php:242
3783 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3784 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
3785
3786 #: actions/useradminpanel.php:251
3787 msgid "Invitations"
3788 msgstr "Запрошення"
3789
3790 #: actions/useradminpanel.php:256
3791 msgid "Invitations enabled"
3792 msgstr "Запрошення скасовано"
3793
3794 #: actions/useradminpanel.php:258
3795 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3796 msgstr ""
3797 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
3798
3799 #: actions/useradminpanel.php:265
3800 msgid "Sessions"
3801 msgstr "Сесії"
3802
3803 #: actions/useradminpanel.php:270
3804 msgid "Handle sessions"
3805 msgstr "Сесії обробки даних"
3806
3807 #: actions/useradminpanel.php:272
3808 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3809 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3810
3811 #: actions/useradminpanel.php:276
3812 msgid "Session debugging"
3813 msgstr "Сесія наладки"
3814
3815 #: actions/useradminpanel.php:278
3816 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3817 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3818
3819 #: actions/userauthorization.php:105
3820 msgid "Authorize subscription"
3821 msgstr "Авторизувати підписку"
3822
3823 #: actions/userauthorization.php:110
3824 msgid ""
3825 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3826 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3827 "click “Reject”."
3828 msgstr ""
3829 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
3830 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
3831 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
3832
3833 #: actions/userauthorization.php:188
3834 msgid "License"
3835 msgstr "Ліцензія"
3836
3837 #: actions/userauthorization.php:209
3838 msgid "Accept"
3839 msgstr "Погодитись"
3840
3841 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3842 #: lib/subscribeform.php:139
3843 msgid "Subscribe to this user"
3844 msgstr "Підписатись до цього користувача"
3845
3846 #: actions/userauthorization.php:211
3847 msgid "Reject"
3848 msgstr "Забраковано"
3849
3850 #: actions/userauthorization.php:212
3851 msgid "Reject this subscription"
3852 msgstr "Відмінити цю підписку"
3853
3854 #: actions/userauthorization.php:225
3855 msgid "No authorization request!"
3856 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
3857
3858 #: actions/userauthorization.php:247
3859 msgid "Subscription authorized"
3860 msgstr "Підписку авторизовано"
3861
3862 #: actions/userauthorization.php:249
3863 msgid ""
3864 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3865 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3866 "subscription. Your subscription token is:"
3867 msgstr ""
3868 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
3869 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
3870 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
3871
3872 #: actions/userauthorization.php:259
3873 msgid "Subscription rejected"
3874 msgstr "Підписку скинуто"
3875
3876 #: actions/userauthorization.php:261
3877 msgid ""
3878 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3879 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3880 "subscription."
3881 msgstr ""
3882 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
3883 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
3884 "підписку."
3885
3886 #: actions/userauthorization.php:296
3887 #, php-format
3888 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3889 msgstr "URI слухача ‘%s’ тут не знайдено"
3890
3891 #: actions/userauthorization.php:301
3892 #, php-format
3893 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3894 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
3895
3896 #: actions/userauthorization.php:307
3897 #, php-format
3898 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3899 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
3900
3901 #: actions/userauthorization.php:322
3902 #, php-format
3903 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3904 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
3905
3906 #: actions/userauthorization.php:338
3907 #, php-format
3908 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3909 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
3910
3911 #: actions/userauthorization.php:343
3912 #, php-format
3913 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3914 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
3915
3916 #: actions/userauthorization.php:348
3917 #, php-format
3918 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3919 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
3920
3921 #: actions/userbyid.php:70
3922 msgid "No id."
3923 msgstr "Немає ID."
3924
3925 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3926 msgid "Profile design"
3927 msgstr "Дизайн профілю"
3928
3929 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3930 msgid ""
3931 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3932 "palette of your choice."
3933 msgstr ""
3934 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
3935 "кольори на свій смак."
3936
3937 #: actions/userdesignsettings.php:282
3938 msgid "Enjoy your hotdog!"
3939 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
3940
3941 #: actions/usergroups.php:64
3942 #, php-format
3943 msgid "%s groups, page %d"
3944 msgstr "Групи %s, сторінка %d"
3945
3946 #: actions/usergroups.php:130
3947 msgid "Search for more groups"
3948 msgstr "Шукати групи ще"
3949
3950 #: actions/usergroups.php:153
3951 #, php-format
3952 msgid "%s is not a member of any group."
3953 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
3954
3955 #: actions/usergroups.php:158
3956 #, php-format
3957 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3958 msgstr ""
3959 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
3960
3961 #: classes/File.php:137
3962 #, php-format
3963 msgid ""
3964 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
3965 "to upload a smaller version."
3966 msgstr ""
3967 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
3968 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
3969
3970 #: classes/File.php:147
3971 #, php-format
3972 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
3973 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
3974
3975 #: classes/File.php:154
3976 #, php-format
3977 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
3978 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
3979
3980 #: classes/Message.php:45
3981 msgid "You are banned from sending direct messages."
3982 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
3983
3984 #: classes/Message.php:61
3985 msgid "Could not insert message."
3986 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
3987
3988 #: classes/Message.php:71
3989 msgid "Could not update message with new URI."
3990 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
3991
3992 #: classes/Notice.php:164
3993 #, php-format
3994 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
3995 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
3996
3997 #: classes/Notice.php:179
3998 msgid "Problem saving notice. Too long."
3999 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4000
4001 #: classes/Notice.php:183
4002 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4003 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4004
4005 #: classes/Notice.php:188
4006 msgid ""
4007 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4008 msgstr ""
4009 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4010 "повертайтесь за кілька хвилин."
4011
4012 #: classes/Notice.php:194
4013 msgid ""
4014 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4015 "few minutes."
4016 msgstr ""
4017 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4018 "повертайтесь за кілька хвилин."
4019
4020 #: classes/Notice.php:200
4021 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4022 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4023
4024 #: classes/Notice.php:265 classes/Notice.php:290
4025 msgid "Problem saving notice."
4026 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4027
4028 #: classes/Notice.php:1124
4029 #, php-format
4030 msgid "DB error inserting reply: %s"
4031 msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
4032
4033 #: classes/User_group.php:380
4034 msgid "Could not create group."
4035 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4036
4037 #: classes/User_group.php:409
4038 msgid "Could not set group membership."
4039 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4040
4041 #: classes/User.php:347
4042 #, php-format
4043 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4044 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4045
4046 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4047 msgid "Change your profile settings"
4048 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4049
4050 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4051 msgid "Upload an avatar"
4052 msgstr "Завантаження аватари"
4053
4054 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4055 msgid "Change your password"
4056 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4057
4058 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4059 msgid "Change email handling"
4060 msgstr "Змінити електронну адресу"
4061
4062 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4063 msgid "Design your profile"
4064 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4065
4066 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4067 msgid "Other"
4068 msgstr "Інше"
4069
4070 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4071 msgid "Other options"
4072 msgstr "Інші опції"
4073
4074 #: lib/action.php:144
4075 #, php-format
4076 msgid "%s - %s"
4077 msgstr "%s — %s"
4078
4079 #: lib/action.php:159
4080 msgid "Untitled page"
4081 msgstr "Сторінка без заголовку"
4082
4083 #: lib/action.php:425
4084 msgid "Primary site navigation"
4085 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4086
4087 #: lib/action.php:431
4088 msgid "Home"
4089 msgstr "Дім"
4090
4091 #: lib/action.php:431
4092 msgid "Personal profile and friends timeline"
4093 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4094
4095 #: lib/action.php:433
4096 msgid "Account"
4097 msgstr "Акаунт"
4098
4099 #: lib/action.php:433
4100 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4101 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4102
4103 #: lib/action.php:436
4104 msgid "Connect"
4105 msgstr "З’єднання"
4106
4107 #: lib/action.php:436
4108 msgid "Connect to services"
4109 msgstr "З’єднання з сервісами"
4110
4111 #: lib/action.php:440
4112 msgid "Change site configuration"
4113 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4114
4115 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4116 msgid "Invite"
4117 msgstr "Запросити"
4118
4119 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4120 #, php-format
4121 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4122 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4123
4124 #: lib/action.php:450
4125 msgid "Logout"
4126 msgstr "Вийти"
4127
4128 #: lib/action.php:450
4129 msgid "Logout from the site"
4130 msgstr "Вийти з сайту"
4131
4132 #: lib/action.php:455
4133 msgid "Create an account"
4134 msgstr "Створити новий акаунт"
4135
4136 #: lib/action.php:458
4137 msgid "Login to the site"
4138 msgstr "Увійти на сайт"
4139
4140 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4141 msgid "Help"
4142 msgstr "Допомога"
4143
4144 #: lib/action.php:461
4145 msgid "Help me!"
4146 msgstr "Допоможіть!"
4147
4148 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4149 msgid "Search"
4150 msgstr "Пошук"
4151
4152 #: lib/action.php:464
4153 msgid "Search for people or text"
4154 msgstr "Пошук людей або текстів"
4155
4156 #: lib/action.php:485
4157 msgid "Site notice"
4158 msgstr "Зауваження сайту"
4159
4160 #: lib/action.php:551
4161 msgid "Local views"
4162 msgstr "Огляд"
4163
4164 #: lib/action.php:617
4165 msgid "Page notice"
4166 msgstr "Зауваження сторінки"
4167
4168 #: lib/action.php:719
4169 msgid "Secondary site navigation"
4170 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4171
4172 #: lib/action.php:726
4173 msgid "About"
4174 msgstr "Про"
4175
4176 #: lib/action.php:728
4177 msgid "FAQ"
4178 msgstr "ЧаПи"
4179
4180 #: lib/action.php:732
4181 msgid "TOS"
4182 msgstr "Умови"
4183
4184 #: lib/action.php:735
4185 msgid "Privacy"
4186 msgstr "Конфіденційність"
4187
4188 #: lib/action.php:737
4189 msgid "Source"
4190 msgstr "Джерело"
4191
4192 #: lib/action.php:739
4193 msgid "Contact"
4194 msgstr "Контакт"
4195
4196 #: lib/action.php:741
4197 msgid "Badge"
4198 msgstr "«Розштовхати»"
4199
4200 #: lib/action.php:769
4201 msgid "StatusNet software license"
4202 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4203
4204 #: lib/action.php:772
4205 #, php-format
4206 msgid ""
4207 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4208 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4209 msgstr ""
4210 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4211 "site.broughtbyurl%%). "
4212
4213 #: lib/action.php:774
4214 #, php-format
4215 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4216 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4217
4218 #: lib/action.php:776
4219 #, php-format
4220 msgid ""
4221 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4222 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4223 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4224 msgstr ""
4225 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4226 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4227 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4228
4229 #: lib/action.php:790
4230 msgid "Site content license"
4231 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4232
4233 #: lib/action.php:799
4234 msgid "All "
4235 msgstr "Всі "
4236
4237 #: lib/action.php:804
4238 msgid "license."
4239 msgstr "ліцензія."
4240
4241 #: lib/action.php:1068
4242 msgid "Pagination"
4243 msgstr "Нумерація сторінок"
4244
4245 #: lib/action.php:1077
4246 msgid "After"
4247 msgstr "Вперед"
4248
4249 #: lib/action.php:1085
4250 msgid "Before"
4251 msgstr "Назад"
4252
4253 #: lib/action.php:1133
4254 msgid "There was a problem with your session token."
4255 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
4256
4257 #: lib/adminpanelaction.php:96
4258 msgid "You cannot make changes to this site."
4259 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4260
4261 #: lib/adminpanelaction.php:195
4262 msgid "showForm() not implemented."
4263 msgstr "showForm() не виконано."
4264
4265 #: lib/adminpanelaction.php:224
4266 msgid "saveSettings() not implemented."
4267 msgstr "saveSettings() не виконано."
4268
4269 #: lib/adminpanelaction.php:247
4270 msgid "Unable to delete design setting."
4271 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4272
4273 #: lib/adminpanelaction.php:300
4274 msgid "Basic site configuration"
4275 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4276
4277 #: lib/adminpanelaction.php:303
4278 msgid "Design configuration"
4279 msgstr "Конфігурація дизайну"
4280
4281 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4282 msgid "Paths configuration"
4283 msgstr "Конфігурація шляху"
4284
4285 #: lib/attachmentlist.php:87
4286 msgid "Attachments"
4287 msgstr "Вкладення"
4288
4289 #: lib/attachmentlist.php:265
4290 msgid "Author"
4291 msgstr "Автор"
4292
4293 #: lib/attachmentlist.php:278
4294 msgid "Provider"
4295 msgstr "Провайдер"
4296
4297 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4298 msgid "Notices where this attachment appears"
4299 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
4300
4301 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4302 msgid "Tags for this attachment"
4303 msgstr "Теґи для цього вкладення"
4304
4305 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4306 msgid "Command results"
4307 msgstr "Результати команди"
4308
4309 #: lib/channel.php:210
4310 msgid "Command complete"
4311 msgstr "Команду виконано"
4312
4313 #: lib/channel.php:221
4314 msgid "Command failed"
4315 msgstr "Команду не виконано"
4316
4317 #: lib/command.php:44
4318 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4319 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
4320
4321 #: lib/command.php:88
4322 #, php-format
4323 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4324 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
4325
4326 #: lib/command.php:92
4327 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4328 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
4329
4330 #: lib/command.php:99
4331 #, php-format
4332 msgid "Nudge sent to %s"
4333 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
4334
4335 #: lib/command.php:126
4336 #, php-format
4337 msgid ""
4338 "Subscriptions: %1$s\n"
4339 "Subscribers: %2$s\n"
4340 "Notices: %3$s"
4341 msgstr ""
4342 "Підписки: %1$s\n"
4343 "Підписчики: %2$s\n"
4344 "Дописи: %3$s"
4345
4346 #: lib/command.php:152 lib/command.php:400
4347 msgid "Notice with that id does not exist"
4348 msgstr "Такого допису не існує"
4349
4350 #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
4351 msgid "User has no last notice"
4352 msgstr "Користувач не має останнього допису"
4353
4354 #: lib/command.php:190
4355 msgid "Notice marked as fave."
4356 msgstr "Допис позначено як обраний."
4357
4358 #: lib/command.php:315
4359 #, php-format
4360 msgid "%1$s (%2$s)"
4361 msgstr "%1$s (%2$s)"
4362
4363 #: lib/command.php:318
4364 #, php-format
4365 msgid "Fullname: %s"
4366 msgstr "Повне ім’я: %s"
4367
4368 #: lib/command.php:321
4369 #, php-format
4370 msgid "Location: %s"
4371 msgstr "Локація: %s"
4372
4373 #: lib/command.php:324
4374 #, php-format
4375 msgid "Homepage: %s"
4376 msgstr "Веб-сторінка: %s"
4377
4378 #: lib/command.php:327
4379 #, php-format
4380 msgid "About: %s"
4381 msgstr "Про мене: %s"
4382
4383 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
4384 #, php-format
4385 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4386 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4387
4388 #: lib/command.php:377
4389 msgid "Error sending direct message."
4390 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
4391
4392 #: lib/command.php:431
4393 #, php-format
4394 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4395 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4396
4397 #: lib/command.php:439
4398 #, php-format
4399 msgid "Reply to %s sent"
4400 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
4401
4402 #: lib/command.php:441
4403 msgid "Error saving notice."
4404 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4405
4406 #: lib/command.php:495
4407 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4408 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
4409
4410 #: lib/command.php:502
4411 #, php-format
4412 msgid "Subscribed to %s"
4413 msgstr "Підписано до %s"
4414
4415 #: lib/command.php:523
4416 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4417 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
4418
4419 #: lib/command.php:530
4420 #, php-format
4421 msgid "Unsubscribed from %s"
4422 msgstr "Відписано від %s"
4423
4424 #: lib/command.php:548 lib/command.php:571
4425 msgid "Command not yet implemented."
4426 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
4427
4428 #: lib/command.php:551
4429 msgid "Notification off."
4430 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
4431
4432 #: lib/command.php:553
4433 msgid "Can't turn off notification."
4434 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
4435
4436 #: lib/command.php:574
4437 msgid "Notification on."
4438 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
4439
4440 #: lib/command.php:576
4441 msgid "Can't turn on notification."
4442 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
4443
4444 #: lib/command.php:597
4445 #, php-format
4446 msgid "Could not create login token for %s"
4447 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4448
4449 #: lib/command.php:602
4450 #, php-format
4451 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4452 msgstr ""
4453 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
4454
4455 #: lib/command.php:618
4456 msgid "You are not subscribed to anyone."
4457 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
4458
4459 #: lib/command.php:620
4460 msgid "You are subscribed to this person:"
4461 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4462 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
4463 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
4464 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
4465
4466 #: lib/command.php:640
4467 msgid "No one is subscribed to you."
4468 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
4469
4470 #: lib/command.php:642
4471 msgid "This person is subscribed to you:"
4472 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4473 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
4474 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
4475 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
4476
4477 #: lib/command.php:662
4478 msgid "You are not a member of any groups."
4479 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
4480
4481 #: lib/command.php:664
4482 msgid "You are a member of this group:"
4483 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4484 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
4485 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
4486 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
4487
4488 #: lib/command.php:678
4489 msgid ""
4490 "Commands:\n"
4491 "on - turn on notifications\n"
4492 "off - turn off notifications\n"
4493 "help - show this help\n"
4494 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4495 "groups - lists the groups you have joined\n"
4496 "subscriptions - list the people you follow\n"
4497 "subscribers - list the people that follow you\n"
4498 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4499 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4500 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4501 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4502 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4503 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4504 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4505 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4506 "join <group> - join group\n"
4507 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4508 "drop <group> - leave group\n"
4509 "stats - get your stats\n"
4510 "stop - same as 'off'\n"
4511 "quit - same as 'off'\n"
4512 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4513 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4514 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4515 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4516 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4517 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4518 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4519 "track <word> - not yet implemented.\n"
4520 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4521 "track off - not yet implemented.\n"
4522 "untrack all - not yet implemented.\n"
4523 "tracks - not yet implemented.\n"
4524 "tracking - not yet implemented.\n"
4525 msgstr ""
4526 "Команди:\n"
4527 "on - увімкнути сповіщення\n"
4528 "off - вимкнути сповіщення\n"
4529 "help - список команд\n"
4530 "follow <nickname> - підписатись до користувача\n"
4531 "groups - групи, до яких Ви входите\n"
4532 "subscriptions - користувачі, до яких Ви підписані\n"
4533 "subscribers - користувачі, які підписані до Вас\n"
4534 "leave <nickname> - відписатись від користувача\n"
4535 "d <nickname> <text> - надіслати особисте повідомлення\n"
4536 "get <nickname> - отримати останній допис користувача\n"
4537 "whois <nickname> - інфо про користувача\n"
4538 "fav <nickname> - додати останній допис користувача до обраних\n"
4539 "fav #<notice_id> - додати допис #номер до обраних\n"
4540 "reply #<notice_id> - відповісти на допис #номер\n"
4541 "reply <nickname> - відповісти на останній допис користувача\n"
4542 "join <group> - приєднатися до групи\n"
4543 "login - отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
4544 "drop <group> - залишити групу\n"
4545 "stats - отримати статистику\n"
4546 "stop - те саме що і 'off'\n"
4547 "quit - те саме що і 'off'\n"
4548 "sub <nickname> - те саме що і 'follow'\n"
4549 "unsub <nickname> - те саме що і 'leave'\n"
4550 "last <nickname> - те саме що і 'get'\n"
4551 "on <nickname> - наразі не виконується\n"
4552 "off <nickname> - наразі не виконується\n"
4553 "nudge <nickname> - «розштовхати»\n"
4554 "invite <phone number> - наразі не виконується\n"
4555 "track <word> - наразі не виконується\n"
4556 "untrack <word> - наразі не виконується\n"
4557 "track off - наразі не виконується\n"
4558 "untrack all - наразі не виконується\n"
4559 "tracks - наразі не виконується\n"
4560 "tracking - наразі не виконується\n"
4561
4562 #: lib/common.php:199
4563 msgid "No configuration file found. "
4564 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
4565
4566 #: lib/common.php:200
4567 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4568 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
4569
4570 #: lib/common.php:201
4571 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4572 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
4573
4574 #: lib/common.php:202
4575 msgid "Go to the installer."
4576 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
4577
4578 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4579 msgid "IM"
4580 msgstr "ІМ"
4581
4582 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4583 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4584 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
4585
4586 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4587 msgid "Updates by SMS"
4588 msgstr "Оновлення через СМС"
4589
4590 #: lib/dberroraction.php:60
4591 msgid "Database error"
4592 msgstr "Помилка бази даних"
4593
4594 #: lib/designsettings.php:105
4595 msgid "Upload file"
4596 msgstr "Завантажити файл"
4597
4598 #: lib/designsettings.php:109
4599 msgid ""
4600 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4601 msgstr ""
4602 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
4603 "становить 2Мб."
4604
4605 #: lib/designsettings.php:372
4606 msgid "Bad default color settings: "
4607 msgstr "Помилка кольорів за замовчуванням: "
4608
4609 #: lib/designsettings.php:468
4610 msgid "Design defaults restored."
4611 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
4612
4613 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4614 msgid "Disfavor this notice"
4615 msgstr "Видалити з обраних"
4616
4617 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4618 msgid "Favor this notice"
4619 msgstr "Позначити як обране"
4620
4621 #: lib/favorform.php:140
4622 msgid "Favor"
4623 msgstr "Обрати"
4624
4625 #: lib/feedlist.php:64
4626 msgid "Export data"
4627 msgstr "Експорт даних"
4628
4629 #: lib/feed.php:85
4630 msgid "RSS 1.0"
4631 msgstr "RSS 1.0"
4632
4633 #: lib/feed.php:87
4634 msgid "RSS 2.0"
4635 msgstr "RSS 2.0"
4636
4637 #: lib/feed.php:89
4638 msgid "Atom"
4639 msgstr "Atom"
4640
4641 #: lib/feed.php:91
4642 msgid "FOAF"
4643 msgstr "FOAF"
4644
4645 #: lib/galleryaction.php:121
4646 msgid "Filter tags"
4647 msgstr "Фільтр для теґів"
4648
4649 #: lib/galleryaction.php:131
4650 msgid "All"
4651 msgstr "Всі"
4652
4653 #: lib/galleryaction.php:139
4654 msgid "Select tag to filter"
4655 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
4656
4657 #: lib/galleryaction.php:140
4658 msgid "Tag"
4659 msgstr "Теґ"
4660
4661 #: lib/galleryaction.php:141
4662 msgid "Choose a tag to narrow list"
4663 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
4664
4665 #: lib/galleryaction.php:143
4666 msgid "Go"
4667 msgstr "Вперед"
4668
4669 #: lib/groupeditform.php:163
4670 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4671 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
4672
4673 #: lib/groupeditform.php:168
4674 msgid "Describe the group or topic"
4675 msgstr "Опишіть групу або тему"
4676
4677 #: lib/groupeditform.php:170
4678 #, php-format
4679 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4680 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
4681
4682 #: lib/groupeditform.php:172
4683 msgid "Description"
4684 msgstr "Опис"
4685
4686 #: lib/groupeditform.php:179
4687 msgid ""
4688 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4689 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
4690
4691 #: lib/groupeditform.php:187
4692 #, php-format
4693 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4694 msgstr ""
4695 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
4696
4697 #: lib/groupnav.php:85
4698 msgid "Group"
4699 msgstr "Група"
4700
4701 #: lib/groupnav.php:101
4702 msgid "Blocked"
4703 msgstr "Блок"
4704
4705 #: lib/groupnav.php:102
4706 #, php-format
4707 msgid "%s blocked users"
4708 msgstr "%s заблокувані користувачі"
4709
4710 #: lib/groupnav.php:108
4711 #, php-format
4712 msgid "Edit %s group properties"
4713 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
4714
4715 #: lib/groupnav.php:113
4716 msgid "Logo"
4717 msgstr "Лого"
4718
4719 #: lib/groupnav.php:114
4720 #, php-format
4721 msgid "Add or edit %s logo"
4722 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
4723
4724 #: lib/groupnav.php:120
4725 #, php-format
4726 msgid "Add or edit %s design"
4727 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
4728
4729 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4730 msgid "Groups with most members"
4731 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
4732
4733 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4734 msgid "Groups with most posts"
4735 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
4736
4737 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4738 #, php-format
4739 msgid "Tags in %s group's notices"
4740 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
4741
4742 #: lib/htmloutputter.php:103
4743 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4744 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
4745
4746 #: lib/imagefile.php:75
4747 #, php-format
4748 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4749 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
4750
4751 #: lib/imagefile.php:80
4752 msgid "Partial upload."
4753 msgstr "Часткове завантаження."
4754
4755 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4756 msgid "System error uploading file."
4757 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4758
4759 #: lib/imagefile.php:96
4760 msgid "Not an image or corrupt file."
4761 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
4762
4763 #: lib/imagefile.php:105
4764 msgid "Unsupported image file format."
4765 msgstr "Формат зображення не підтримується."
4766
4767 #: lib/imagefile.php:118
4768 msgid "Lost our file."
4769 msgstr "Файл втрачено."
4770
4771 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4772 msgid "Unknown file type"
4773 msgstr "Тип файлу не підтримується"
4774
4775 #: lib/imagefile.php:217
4776 msgid "MB"
4777 msgstr "Мб"
4778
4779 #: lib/imagefile.php:219
4780 msgid "kB"
4781 msgstr "кб"
4782
4783 #: lib/jabber.php:192
4784 #, php-format
4785 msgid "[%s]"
4786 msgstr "[%s]"
4787
4788 #: lib/joinform.php:114
4789 msgid "Join"
4790 msgstr "Приєднатись"
4791
4792 #: lib/leaveform.php:114
4793 msgid "Leave"
4794 msgstr "Залишити"
4795
4796 #: lib/logingroupnav.php:80
4797 msgid "Login with a username and password"
4798 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
4799
4800 #: lib/logingroupnav.php:86
4801 msgid "Sign up for a new account"
4802 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
4803
4804 #: lib/mailbox.php:89
4805 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
4806 msgstr ""
4807 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
4808
4809 #: lib/mailbox.php:139
4810 msgid ""
4811 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
4812 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
4813 msgstr ""
4814 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
4815 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
4816 "лише Ви."
4817
4818 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:452
4819 msgid "from"
4820 msgstr "від"
4821
4822 #: lib/mail.php:172
4823 msgid "Email address confirmation"
4824 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
4825
4826 #: lib/mail.php:174
4827 #, php-format
4828 msgid ""
4829 "Hey, %s.\n"
4830 "\n"
4831 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4832 "\n"
4833 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4834 "\n"
4835 "\t%s\n"
4836 "\n"
4837 "If not, just ignore this message.\n"
4838 "\n"
4839 "Thanks for your time, \n"
4840 "%s\n"
4841 msgstr ""
4842 "Агов, %s.\n"
4843 "\n"
4844 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
4845 "\n"
4846 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
4847 "\n"
4848 "\t%s\n"
4849 "\n"
4850 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
4851 "\n"
4852 "Дякуємо за Ваш час \n"
4853 "%s\n"
4854
4855 #: lib/mail.php:236
4856 #, php-format
4857 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4858 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
4859
4860 #: lib/mail.php:241
4861 #, php-format
4862 msgid ""
4863 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4864 "\n"
4865 "\t%3$s\n"
4866 "\n"
4867 "%4$s%5$s%6$s\n"
4868 "Faithfully yours,\n"
4869 "%7$s.\n"
4870 "\n"
4871 "----\n"
4872 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4873 msgstr ""
4874 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
4875 "\n"
4876 "\t%3$s\n"
4877 "\n"
4878 "%4$s%5$s%6$s\n"
4879 "Щиро Ваші,\n"
4880 "%7$s.\n"
4881 "\n"
4882 "----\n"
4883 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
4884
4885 #: lib/mail.php:254
4886 #, php-format
4887 msgid "Location: %s\n"
4888 msgstr "Локація: %s\n"
4889
4890 #: lib/mail.php:256
4891 #, php-format
4892 msgid "Homepage: %s\n"
4893 msgstr "Веб-сторінка: %s\n"
4894
4895 #: lib/mail.php:258
4896 #, php-format
4897 msgid ""
4898 "Bio: %s\n"
4899 "\n"
4900 msgstr ""
4901 "Про себе: %s\n"
4902 "\n"
4903
4904 #: lib/mail.php:286
4905 #, php-format
4906 msgid "New email address for posting to %s"
4907 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
4908
4909 #: lib/mail.php:289
4910 #, php-format
4911 msgid ""
4912 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4913 "\n"
4914 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4915 "\n"
4916 "More email instructions at %3$s.\n"
4917 "\n"
4918 "Faithfully yours,\n"
4919 "%4$s"
4920 msgstr ""
4921 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
4922 "\n"
4923 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
4924 "\n"
4925 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
4926 "\n"
4927 "Щиро Ваші,\n"
4928 "%4$s"
4929
4930 #: lib/mail.php:413
4931 #, php-format
4932 msgid "%s status"
4933 msgstr "%s статус"
4934
4935 #: lib/mail.php:439
4936 msgid "SMS confirmation"
4937 msgstr "Підтвердження СМС"
4938
4939 #: lib/mail.php:463
4940 #, php-format
4941 msgid "You've been nudged by %s"
4942 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
4943
4944 #: lib/mail.php:467
4945 #, php-format
4946 msgid ""
4947 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
4948 "to post some news.\n"
4949 "\n"
4950 "So let's hear from you :)\n"
4951 "\n"
4952 "%3$s\n"
4953 "\n"
4954 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4955 "\n"
4956 "With kind regards,\n"
4957 "%4$s\n"
4958 msgstr ""
4959 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
4960 "написати.\n"
4961 "\n"
4962 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
4963 "\n"
4964 "%3$s\n"
4965 "\n"
4966 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
4967 "\n"
4968 "З найкращими побажаннями,\n"
4969 "%4$s\n"
4970
4971 #: lib/mail.php:510
4972 #, php-format
4973 msgid "New private message from %s"
4974 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
4975
4976 #: lib/mail.php:514
4977 #, php-format
4978 msgid ""
4979 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
4980 "\n"
4981 "------------------------------------------------------\n"
4982 "%3$s\n"
4983 "------------------------------------------------------\n"
4984 "\n"
4985 "You can reply to their message here:\n"
4986 "\n"
4987 "%4$s\n"
4988 "\n"
4989 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4990 "\n"
4991 "With kind regards,\n"
4992 "%5$s\n"
4993 msgstr ""
4994 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
4995 "\n"
4996 "------------------------------------------------------\n"
4997 "%3$s\n"
4998 "------------------------------------------------------\n"
4999 "\n"
5000 "Можете відповісти тут:\n"
5001 "\n"
5002 "%4$s\n"
5003 "\n"
5004 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5005 "\n"
5006 "З найкращими побажаннями,\n"
5007 "%5$s\n"
5008
5009 #: lib/mail.php:559
5010 #, php-format
5011 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5012 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5013
5014 #: lib/mail.php:561
5015 #, php-format
5016 msgid ""
5017 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5018 "\n"
5019 "The URL of your notice is:\n"
5020 "\n"
5021 "%3$s\n"
5022 "\n"
5023 "The text of your notice is:\n"
5024 "\n"
5025 "%4$s\n"
5026 "\n"
5027 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5028 "\n"
5029 "%5$s\n"
5030 "\n"
5031 "Faithfully yours,\n"
5032 "%6$s\n"
5033 msgstr ""
5034 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5035 "\n"
5036 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5037 "\n"
5038 "%3$s\n"
5039 "\n"
5040 "Текст Вашого допису:\n"
5041 "\n"
5042 "%4$s\n"
5043 "\n"
5044 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5045 "\n"
5046 "%5$s\n"
5047 "\n"
5048 "Щиро Ваші,\n"
5049 "%6$s\n"
5050
5051 #: lib/mail.php:620
5052 #, php-format
5053 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5054 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5055
5056 #: lib/mail.php:622
5057 #, php-format
5058 msgid ""
5059 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5060 "\n"
5061 "The notice is here:\n"
5062 "\n"
5063 "\t%3$s\n"
5064 "\n"
5065 "It reads:\n"
5066 "\n"
5067 "\t%4$s\n"
5068 "\n"
5069 msgstr ""
5070 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5071 "$s.\n"
5072 "\n"
5073 "Допис тут:\n"
5074 "\n"
5075 "\t%3$s\n"
5076 "\n"
5077 "Текст:\n"
5078 "\n"
5079 "\t%4$s\n"
5080 "\n"
5081
5082 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5083 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5084 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5085
5086 #: lib/mediafile.php:142
5087 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5088 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5089
5090 #: lib/mediafile.php:147
5091 msgid ""
5092 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5093 "the HTML form."
5094 msgstr ""
5095 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5096 "HTML."
5097
5098 #: lib/mediafile.php:152
5099 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5100 msgstr "Файл було завантажено частково."
5101
5102 #: lib/mediafile.php:159
5103 msgid "Missing a temporary folder."
5104 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5105
5106 #: lib/mediafile.php:162
5107 msgid "Failed to write file to disk."
5108 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5109
5110 #: lib/mediafile.php:165
5111 msgid "File upload stopped by extension."
5112 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5113
5114 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5115 msgid "File exceeds user's quota!"
5116 msgstr "Файл перевищив квоту користувача!"
5117
5118 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5119 msgid "File could not be moved to destination directory."
5120 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5121
5122 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5123 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5124 msgstr "Не вдається визначити мімічний тип файлу."
5125
5126 #: lib/mediafile.php:270
5127 #, php-format
5128 msgid " Try using another %s format."
5129 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5130
5131 #: lib/mediafile.php:275
5132 #, php-format
5133 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5134 msgstr "%s не підтримується як тип файлу на цьому сервері."
5135
5136 #: lib/messageform.php:120
5137 msgid "Send a direct notice"
5138 msgstr "Надіслати прямий допис"
5139
5140 #: lib/messageform.php:146
5141 msgid "To"
5142 msgstr "До"
5143
5144 #: lib/messageform.php:162 lib/noticeform.php:186
5145 msgid "Available characters"
5146 msgstr "Лишилось знаків"
5147
5148 #: lib/noticeform.php:158
5149 msgid "Send a notice"
5150 msgstr "Надіслати допис"
5151
5152 #: lib/noticeform.php:171
5153 #, php-format
5154 msgid "What's up, %s?"
5155 msgstr "Що нового, %s?"
5156
5157 #: lib/noticeform.php:193
5158 msgid "Attach"
5159 msgstr "Вкласти"
5160
5161 #: lib/noticeform.php:197
5162 msgid "Attach a file"
5163 msgstr "Вкласти файл"
5164
5165 #: lib/noticelist.php:403
5166 #, php-format
5167 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5168 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5169
5170 #: lib/noticelist.php:404
5171 msgid "N"
5172 msgstr "Півн."
5173
5174 #: lib/noticelist.php:404
5175 msgid "S"
5176 msgstr "Півд."
5177
5178 #: lib/noticelist.php:405
5179 msgid "E"
5180 msgstr "Сх."
5181
5182 #: lib/noticelist.php:405
5183 msgid "W"
5184 msgstr "Зах."
5185
5186 #: lib/noticelist.php:411
5187 msgid "at"
5188 msgstr "о"
5189
5190 #: lib/noticelist.php:506
5191 msgid "in context"
5192 msgstr "в контексті"
5193
5194 #: lib/noticelist.php:526
5195 msgid "Reply to this notice"
5196 msgstr "Відповісти на цей допис"
5197
5198 #: lib/noticelist.php:527
5199 msgid "Reply"
5200 msgstr "Відповісти"
5201
5202 #: lib/nudgeform.php:116
5203 msgid "Nudge this user"
5204 msgstr "«Розштовхати» користувача"
5205
5206 #: lib/nudgeform.php:128
5207 msgid "Nudge"
5208 msgstr "«Розштовхати»"
5209
5210 #: lib/nudgeform.php:128
5211 msgid "Send a nudge to this user"
5212 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
5213
5214 #: lib/oauthstore.php:283
5215 msgid "Error inserting new profile"
5216 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
5217
5218 #: lib/oauthstore.php:291
5219 msgid "Error inserting avatar"
5220 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
5221
5222 #: lib/oauthstore.php:311
5223 msgid "Error inserting remote profile"
5224 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
5225
5226 #: lib/oauthstore.php:345
5227 msgid "Duplicate notice"
5228 msgstr "Дублікат допису"
5229
5230 #: lib/oauthstore.php:467 lib/subs.php:48
5231 msgid "You have been banned from subscribing."
5232 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5233
5234 #: lib/oauthstore.php:492
5235 msgid "Couldn't insert new subscription."
5236 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
5237
5238 #: lib/personalgroupnav.php:99
5239 msgid "Personal"
5240 msgstr "Особисте"
5241
5242 #: lib/personalgroupnav.php:104
5243 msgid "Replies"
5244 msgstr "Відповіді"
5245
5246 #: lib/personalgroupnav.php:114
5247 msgid "Favorites"
5248 msgstr "Обрані"
5249
5250 #: lib/personalgroupnav.php:124
5251 msgid "Inbox"
5252 msgstr "Вхідні"
5253
5254 #: lib/personalgroupnav.php:125
5255 msgid "Your incoming messages"
5256 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
5257
5258 #: lib/personalgroupnav.php:129
5259 msgid "Outbox"
5260 msgstr "Вихідні"
5261
5262 #: lib/personalgroupnav.php:130
5263 msgid "Your sent messages"
5264 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
5265
5266 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5267 #, php-format
5268 msgid "Tags in %s's notices"
5269 msgstr "Теґи у дописах %s"
5270
5271 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:191 lib/subgroupnav.php:82
5272 msgid "Subscriptions"
5273 msgstr "Підписки"
5274
5275 #: lib/profileaction.php:126
5276 msgid "All subscriptions"
5277 msgstr "Всі підписки"
5278
5279 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:90
5280 msgid "Subscribers"
5281 msgstr "Підписчики"
5282
5283 #: lib/profileaction.php:157
5284 msgid "All subscribers"
5285 msgstr "Всі підписчики"
5286
5287 #: lib/profileaction.php:177
5288 msgid "User ID"
5289 msgstr "ІД"
5290
5291 #: lib/profileaction.php:182
5292 msgid "Member since"
5293 msgstr "З нами від"
5294
5295 #: lib/profileaction.php:235
5296 msgid "All groups"
5297 msgstr "Всі групи"
5298
5299 #: lib/profileformaction.php:123
5300 msgid "No return-to arguments"
5301 msgstr "Немає аргументів повернення."
5302
5303 #: lib/profileformaction.php:137
5304 msgid "unimplemented method"
5305 msgstr "неприпустимий метод"
5306
5307 #: lib/publicgroupnav.php:78
5308 msgid "Public"
5309 msgstr "Загал"
5310
5311 #: lib/publicgroupnav.php:82
5312 msgid "User groups"
5313 msgstr "Групи користувачів"
5314
5315 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5316 msgid "Recent tags"
5317 msgstr "Нові теґи"
5318
5319 #: lib/publicgroupnav.php:88
5320 msgid "Featured"
5321 msgstr "Постаті"
5322
5323 #: lib/publicgroupnav.php:92
5324 msgid "Popular"
5325 msgstr "Популярне"
5326
5327 #: lib/sandboxform.php:67
5328 msgid "Sandbox"
5329 msgstr "Пісочниця"
5330
5331 #: lib/sandboxform.php:78
5332 msgid "Sandbox this user"
5333 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
5334
5335 #: lib/searchaction.php:120
5336 msgid "Search site"
5337 msgstr "Пошук"
5338
5339 #: lib/searchaction.php:126
5340 msgid "Keyword(s)"
5341 msgstr "Ключові слова"
5342
5343 #: lib/searchaction.php:162
5344 msgid "Search help"
5345 msgstr "Пошук"
5346
5347 #: lib/searchgroupnav.php:80
5348 msgid "People"
5349 msgstr "Люди"
5350
5351 #: lib/searchgroupnav.php:81
5352 msgid "Find people on this site"
5353 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
5354
5355 #: lib/searchgroupnav.php:83
5356 msgid "Find content of notices"
5357 msgstr "Знайти за змістом дописів"
5358
5359 #: lib/searchgroupnav.php:85
5360 msgid "Find groups on this site"
5361 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
5362
5363 #: lib/section.php:89
5364 msgid "Untitled section"
5365 msgstr "Розділ без заголовку"
5366
5367 #: lib/section.php:106
5368 msgid "More..."
5369 msgstr "Ще..."
5370
5371 #: lib/silenceform.php:67
5372 msgid "Silence"
5373 msgstr "Нічичирк!"
5374
5375 #: lib/silenceform.php:78
5376 msgid "Silence this user"
5377 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
5378
5379 #: lib/subgroupnav.php:83
5380 #, php-format
5381 msgid "People %s subscribes to"
5382 msgstr "%s підписався до наступних людей"
5383
5384 #: lib/subgroupnav.php:91
5385 #, php-format
5386 msgid "People subscribed to %s"
5387 msgstr "Люди підписані до %s"
5388
5389 #: lib/subgroupnav.php:99
5390 #, php-format
5391 msgid "Groups %s is a member of"
5392 msgstr "%s бере участь в цих групах"
5393
5394 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5395 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5396 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5397 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
5398
5399 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5400 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5401 msgid "People Tagcloud as tagged"
5402 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
5403
5404 #: lib/subscriptionlist.php:126
5405 msgid "(none)"
5406 msgstr "(пусто)"
5407
5408 #: lib/subs.php:52
5409 msgid "Already subscribed!"
5410 msgstr "Вже підписаний!"
5411
5412 #: lib/subs.php:56
5413 msgid "User has blocked you."
5414 msgstr "Користувач заблокував Вас."
5415
5416 #: lib/subs.php:60
5417 msgid "Could not subscribe."
5418 msgstr "Невдала підписка."
5419
5420 #: lib/subs.php:79
5421 msgid "Could not subscribe other to you."
5422 msgstr "Не вдалося підписати інших до Вас."
5423
5424 #: lib/subs.php:128
5425 msgid "Not subscribed!"
5426 msgstr "Не підписано!"
5427
5428 #: lib/subs.php:140
5429 msgid "Couldn't delete subscription."
5430 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5431
5432 #: lib/tagcloudsection.php:56
5433 msgid "None"
5434 msgstr "Пусто"
5435
5436 #: lib/topposterssection.php:74
5437 msgid "Top posters"
5438 msgstr "Топ-дописувачі"
5439
5440 #: lib/unsandboxform.php:69
5441 msgid "Unsandbox"
5442 msgstr "Витягти з пісочниці"
5443
5444 #: lib/unsandboxform.php:80
5445 msgid "Unsandbox this user"
5446 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
5447
5448 #: lib/unsilenceform.php:67
5449 msgid "Unsilence"
5450 msgstr "Витягти кляп"
5451
5452 #: lib/unsilenceform.php:78
5453 msgid "Unsilence this user"
5454 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
5455
5456 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5457 msgid "Unsubscribe from this user"
5458 msgstr "Відписатись від цього користувача"
5459
5460 #: lib/unsubscribeform.php:137
5461 msgid "Unsubscribe"
5462 msgstr "Відписатись"
5463
5464 #: lib/userprofile.php:116
5465 msgid "Edit Avatar"
5466 msgstr "Аватара"
5467
5468 #: lib/userprofile.php:236
5469 msgid "User actions"
5470 msgstr "Діяльність користувача"
5471
5472 #: lib/userprofile.php:248
5473 msgid "Edit profile settings"
5474 msgstr "Налаштування профілю"
5475
5476 #: lib/userprofile.php:249
5477 msgid "Edit"
5478 msgstr "Правка"
5479
5480 #: lib/userprofile.php:272
5481 msgid "Send a direct message to this user"
5482 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
5483
5484 #: lib/userprofile.php:273
5485 msgid "Message"
5486 msgstr "Повідомлення"
5487
5488 #: lib/userprofile.php:311
5489 msgid "Moderate"
5490 msgstr "Модерувати"
5491
5492 #: lib/util.php:825
5493 msgid "a few seconds ago"
5494 msgstr "мить тому"
5495
5496 #: lib/util.php:827
5497 msgid "about a minute ago"
5498 msgstr "хвилину тому"
5499
5500 #: lib/util.php:829
5501 #, php-format
5502 msgid "about %d minutes ago"
5503 msgstr "близько %d хвилин тому"
5504
5505 #: lib/util.php:831
5506 msgid "about an hour ago"
5507 msgstr "годину тому"
5508
5509 #: lib/util.php:833
5510 #, php-format
5511 msgid "about %d hours ago"
5512 msgstr "близько %d годин тому"
5513
5514 #: lib/util.php:835
5515 msgid "about a day ago"
5516 msgstr "день тому"
5517
5518 #: lib/util.php:837
5519 #, php-format
5520 msgid "about %d days ago"
5521 msgstr "близько %d днів тому"
5522
5523 #: lib/util.php:839
5524 msgid "about a month ago"
5525 msgstr "місяць тому"
5526
5527 #: lib/util.php:841
5528 #, php-format
5529 msgid "about %d months ago"
5530 msgstr "близько %d місяців тому"
5531
5532 #: lib/util.php:843
5533 msgid "about a year ago"
5534 msgstr "рік тому"
5535
5536 #: lib/webcolor.php:82
5537 #, php-format
5538 msgid "%s is not a valid color!"
5539 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
5540
5541 #: lib/webcolor.php:123
5542 #, php-format
5543 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5544 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
5545
5546 #: scripts/maildaemon.php:48
5547 msgid "Could not parse message."
5548 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5549
5550 #: scripts/maildaemon.php:53
5551 msgid "Not a registered user."
5552 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5553
5554 #: scripts/maildaemon.php:57
5555 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5556 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5557
5558 #: scripts/maildaemon.php:61
5559 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5560 msgstr ""
5561 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."