1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-11-27 23:50+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-11-28 19:51:04+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r59523); Translate extension (2009-11-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
26 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
28 msgstr "Немає такої сторінки"
30 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
31 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
32 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
33 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105
34 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
35 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
36 #: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
37 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
38 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
39 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
40 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
41 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
42 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
43 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
44 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
45 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
46 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
47 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
48 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
49 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
50 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
51 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
53 msgstr "Такого користувача немає."
57 msgid "%s and friends, page %d"
58 msgstr "%s з друзями, сторінка %d"
60 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
61 #: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
63 msgid "%s and friends"
68 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
69 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
71 #: actions/all.php:107
73 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
74 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
76 #: actions/all.php:115
78 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
79 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
81 #: actions/all.php:127
84 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
85 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
87 #: actions/all.php:132
90 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
93 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
94 "або напишіть щось самі."
96 #: actions/all.php:134
99 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
100 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
102 "Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) зі сторінки його профілю або [щось йому "
103 "написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
105 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
108 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
109 "post a notice to his or her attention."
111 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
112 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
114 #: actions/all.php:165
115 msgid "You and friends"
116 msgstr "Ви з друзями"
118 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
120 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
121 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
123 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
124 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
125 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
126 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
127 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
128 msgid "API method not found."
129 msgstr "API метод не знайдено."
131 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
132 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
133 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
134 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84
135 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 actions/apiblockcreate.php:89
136 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
137 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
138 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
139 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
140 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:114
141 msgid "This method requires a POST."
142 msgstr "Цей метод потребує POST."
144 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
146 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
149 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
151 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
152 msgid "Could not update user."
153 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
155 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
156 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
157 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:254
158 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
159 #: lib/designsettings.php:283
162 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
163 "current configuration."
165 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
168 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
169 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
170 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
171 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
172 msgid "Unable to save your design settings."
173 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
175 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
176 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
177 msgid "Could not update your design."
178 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
180 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
181 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
182 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
183 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 actions/apiusershow.php:108
184 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
185 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
186 msgid "User has no profile."
187 msgstr "Користувач не має профілю."
189 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
190 msgid "Could not save profile."
191 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
193 #: actions/apiblockcreate.php:108
194 msgid "Block user failed."
195 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
197 #: actions/apiblockdestroy.php:107
198 msgid "Unblock user failed."
199 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
201 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
202 msgid "No message text!"
203 msgstr "Повідомлення без тексту!"
205 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
207 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
208 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
210 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
211 msgid "Recipient user not found."
212 msgstr "Отримувача не знайдено."
214 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
215 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
217 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
219 #: actions/apidirectmessage.php:89
221 msgid "Direct messages from %s"
222 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
224 #: actions/apidirectmessage.php:93
226 msgid "All the direct messages sent from %s"
227 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
229 #: actions/apidirectmessage.php:101
231 msgid "Direct messages to %s"
232 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
234 #: actions/apidirectmessage.php:105
236 msgid "All the direct messages sent to %s"
237 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
239 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
240 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
241 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
242 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
243 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
244 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigrouplist.php:132
245 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
246 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
247 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:133
248 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
249 #: actions/apitimelinefavorites.php:144 actions/apitimelinefriends.php:154
250 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinementions.php:149
251 #: actions/apitimelinepublic.php:130 actions/apitimelinetag.php:139
252 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
253 msgid "API method not found!"
254 msgstr "API метод не знайдено!"
256 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
257 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
258 msgid "No status found with that ID."
259 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
261 #: actions/apifavoritecreate.php:119
262 msgid "This status is already a favorite!"
263 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
265 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
266 msgid "Could not create favorite."
267 msgstr "Не можна позначити як обране."
269 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
270 msgid "That status is not a favorite!"
271 msgstr "Цей допис не є обраним!"
273 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
274 msgid "Could not delete favorite."
275 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
277 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
278 msgid "Could not follow user: User not found."
279 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
281 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
283 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
284 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
286 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
287 msgid "Could not unfollow user: User not found."
288 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
290 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
291 msgid "You cannot unfollow yourself!"
292 msgstr "Не можна відписатись від самого себе!"
294 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
295 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
296 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
298 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
299 msgid "Could not determine source user."
300 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
302 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
303 msgid "Could not find target user."
304 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
306 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
307 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
308 #: actions/register.php:205
309 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
311 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
314 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
315 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
316 #: actions/register.php:208
317 msgid "Nickname already in use. Try another one."
318 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
320 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
321 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
322 #: actions/register.php:210
323 msgid "Not a valid nickname."
324 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
326 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
327 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
328 #: actions/register.php:217
329 msgid "Homepage is not a valid URL."
330 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
332 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
333 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
334 #: actions/register.php:220
335 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
336 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
338 #: actions/apigroupcreate.php:213
340 msgid "Description is too long (max %d chars)."
341 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
343 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
344 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
345 #: actions/register.php:227
346 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
347 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
349 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
350 #: actions/newgroup.php:159
352 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
353 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
355 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
356 #: actions/newgroup.php:168
358 msgid "Invalid alias: \"%s\""
359 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
361 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
362 #: actions/newgroup.php:172
364 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
365 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
367 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
368 #: actions/newgroup.php:178
369 msgid "Alias can't be the same as nickname."
370 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
372 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
373 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
374 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
375 msgid "Group not found!"
376 msgstr "Групу не знайдено!"
378 #: actions/apigroupjoin.php:110
379 msgid "You are already a member of that group."
380 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
382 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
383 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
384 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
386 #: actions/apigroupjoin.php:138
388 msgid "Could not join user %s to group %s."
389 msgstr "Не вдалось долучити користувача %s до групи %s."
391 #: actions/apigroupleave.php:114
392 msgid "You are not a member of this group."
393 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
395 #: actions/apigroupleave.php:124
397 msgid "Could not remove user %s to group %s."
398 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s."
400 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
405 #: actions/apigrouplistall.php:94
410 #: actions/apigrouplist.php:95
415 #: actions/apigrouplist.php:103
417 msgid "Groups %s is a member of on %s."
418 msgstr "Групи, в яких %s бере участь на %s."
420 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
421 msgid "This method requires a POST or DELETE."
422 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
424 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
425 msgid "You may not delete another user's status."
426 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
428 #: actions/apistatusesshow.php:138
429 msgid "Status deleted."
430 msgstr "Статус видалено."
432 #: actions/apistatusesshow.php:144
433 msgid "No status with that ID found."
434 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
436 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
437 #: scripts/maildaemon.php:71
439 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
440 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
442 #: actions/apistatusesupdate.php:198
446 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
448 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
450 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
453 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
454 msgid "Unsupported format."
455 msgstr "Формат не підтримується."
457 #: actions/apitimelinefavorites.php:107
459 msgid "%s / Favorites from %s"
460 msgstr "%s / Обрані від %s"
462 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
464 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
465 msgstr "%s оновлення обраних від %s / %s."
467 #: actions/apitimelinegroup.php:108 actions/apitimelineuser.php:117
468 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
473 #: actions/apitimelinegroup.php:116 actions/apitimelineuser.php:125
474 #: actions/userrss.php:92
476 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
477 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
479 #: actions/apitimelinementions.php:116
481 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
482 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
484 #: actions/apitimelinementions.php:126
486 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
487 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
489 #: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
491 msgid "%s public timeline"
492 msgstr "%s загальна стрічка"
494 #: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
496 msgid "%s updates from everyone!"
497 msgstr "%s оновлення від усіх!"
499 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
501 msgid "Notices tagged with %s"
502 msgstr "Дописи позначені з %s"
504 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
506 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
507 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
509 #: actions/apiusershow.php:96
511 msgstr "Не знайдено."
513 #: actions/attachment.php:73
514 msgid "No such attachment."
515 msgstr "Такого вкладення немає."
517 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
519 msgstr "Немає імені."
521 #: actions/avatarbynickname.php:64
523 msgstr "Немає розміру."
525 #: actions/avatarbynickname.php:69
526 msgid "Invalid size."
527 msgstr "Недійсний розмір."
529 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
530 #: lib/accountsettingsaction.php:112
534 #: actions/avatarsettings.php:78
536 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
537 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
539 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
540 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
541 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
542 msgid "User without matching profile"
543 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
545 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
546 #: actions/grouplogo.php:251
547 msgid "Avatar settings"
548 msgstr "Налаштування аватари"
550 #: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
551 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
555 #: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
556 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
560 #: actions/avatarsettings.php:148 lib/deleteuserform.php:66
561 #: lib/noticelist.php:550
565 #: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
569 #: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
573 #: actions/avatarsettings.php:265 actions/disfavor.php:74
574 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
575 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
576 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
577 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
578 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
579 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
580 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
581 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
582 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
583 #: actions/tagother.php:166 actions/unsubscribe.php:69
584 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
585 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
587 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
589 #: actions/avatarsettings.php:277 actions/designadminpanel.php:103
590 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
591 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
592 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
593 msgid "Unexpected form submission."
594 msgstr "Несподіване представлення форми."
596 #: actions/avatarsettings.php:322
597 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
598 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
600 #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
601 msgid "Lost our file data."
602 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
604 #: actions/avatarsettings.php:360
605 msgid "Avatar updated."
606 msgstr "Аватару оновлено."
608 #: actions/avatarsettings.php:363
609 msgid "Failed updating avatar."
610 msgstr "Оновлення аватари невдале."
612 #: actions/avatarsettings.php:387
613 msgid "Avatar deleted."
614 msgstr "Аватару видалено."
616 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
617 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
618 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
619 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
623 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
624 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
625 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
626 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
627 msgid "No such group"
628 msgstr "Такої групи немає"
630 #: actions/blockedfromgroup.php:90
632 msgid "%s blocked profiles"
633 msgstr "Заблоковані профілі %s"
635 #: actions/blockedfromgroup.php:93
637 msgid "%s blocked profiles, page %d"
638 msgstr "Заблоковані профілі %s, сторінка %d"
640 #: actions/blockedfromgroup.php:108
641 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
642 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
644 #: actions/blockedfromgroup.php:281
645 msgid "Unblock user from group"
646 msgstr "Розблокувати користувача"
648 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
650 msgstr "Розблокувати"
652 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
653 msgid "Unblock this user"
654 msgstr "Розблокувати цього користувача"
656 #: actions/block.php:69
657 msgid "You already blocked that user."
658 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
660 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
662 msgstr "Блокувати користувача"
664 #: actions/block.php:130
666 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
667 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
668 "will not be notified of any @-replies from them."
670 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
671 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
672 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
674 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
675 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
679 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
680 msgid "Do not block this user"
681 msgstr "Не блокувати цього користувача"
683 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
684 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
688 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
689 msgid "Block this user"
690 msgstr "Блокувати користувача"
692 #: actions/block.php:162
693 msgid "Failed to save block information."
694 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
696 #: actions/bookmarklet.php:50
700 #: actions/confirmaddress.php:75
701 msgid "No confirmation code."
702 msgstr "Немає коду підтвердження."
704 #: actions/confirmaddress.php:80
705 msgid "Confirmation code not found."
706 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
708 #: actions/confirmaddress.php:85
709 msgid "That confirmation code is not for you!"
710 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
712 #: actions/confirmaddress.php:90
714 msgid "Unrecognized address type %s"
715 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
717 #: actions/confirmaddress.php:94
718 msgid "That address has already been confirmed."
719 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
721 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
722 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
723 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
724 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
725 #: actions/smssettings.php:420
726 msgid "Couldn't update user."
727 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
729 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
730 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
731 msgid "Couldn't delete email confirmation."
732 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
734 #: actions/confirmaddress.php:144
735 msgid "Confirm Address"
736 msgstr "Підтвердити адресу"
738 #: actions/confirmaddress.php:159
740 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
741 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
743 #: actions/conversation.php:99
747 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
748 #: lib/profileaction.php:206 lib/searchgroupnav.php:82
752 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
753 msgid "No such notice."
754 msgstr "Такого допису немає."
756 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
757 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
758 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
759 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
760 #: actions/unsubscribe.php:52 lib/adminpanelaction.php:72
761 #: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:72
762 msgid "Not logged in."
765 #: actions/deletenotice.php:71
766 msgid "Can't delete this notice."
767 msgstr "Не можна видалити цей допис."
769 #: actions/deletenotice.php:103
771 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
773 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
775 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
776 msgid "Delete notice"
777 msgstr "Видалити допис"
779 #: actions/deletenotice.php:144
780 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
781 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
783 #: actions/deletenotice.php:145
784 msgid "Do not delete this notice"
785 msgstr "Не видаляти цей допис"
787 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:550
788 msgid "Delete this notice"
789 msgstr "Видалити допис"
791 #: actions/deletenotice.php:157
792 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
794 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
796 #: actions/deleteuser.php:67
797 msgid "You cannot delete users."
798 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
800 #: actions/deleteuser.php:74
801 msgid "You can only delete local users."
802 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
804 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
806 msgstr "Видалити користувача"
808 #: actions/deleteuser.php:135
810 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
811 "the user from the database, without a backup."
813 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
814 "можливості відновлення."
816 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
817 msgid "Delete this user"
818 msgstr "Видалити цього користувача"
820 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
821 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
825 #: actions/designadminpanel.php:73
826 msgid "Design settings for this StatusNet site."
827 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
829 #: actions/designadminpanel.php:270
830 msgid "Invalid logo URL."
831 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
833 #: actions/designadminpanel.php:274
835 msgid "Theme not available: %s"
836 msgstr "Тема не доступна: %s"
838 #: actions/designadminpanel.php:370
840 msgstr "Змінити логотип"
842 #: actions/designadminpanel.php:375
844 msgstr "Логотип сайту"
846 #: actions/designadminpanel.php:382
848 msgstr "Змінити тему"
850 #: actions/designadminpanel.php:399
854 #: actions/designadminpanel.php:400
855 msgid "Theme for the site."
856 msgstr "Тема для цього сайту."
858 #: actions/designadminpanel.php:412 lib/designsettings.php:101
859 msgid "Change background image"
860 msgstr "Змінити фонове зображення"
862 #: actions/designadminpanel.php:417 actions/designadminpanel.php:492
863 #: lib/designsettings.php:178
867 #: actions/designadminpanel.php:422
870 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
873 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
876 #: actions/designadminpanel.php:452 lib/designsettings.php:139
880 #: actions/designadminpanel.php:468 lib/designsettings.php:155
884 #: actions/designadminpanel.php:469 lib/designsettings.php:156
885 msgid "Turn background image on or off."
886 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
888 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:161
889 msgid "Tile background image"
890 msgstr "Замостити фон"
892 #: actions/designadminpanel.php:483 lib/designsettings.php:170
893 msgid "Change colours"
894 msgstr "Змінити кольори"
896 #: actions/designadminpanel.php:505 lib/designsettings.php:191
900 #: actions/designadminpanel.php:518 lib/designsettings.php:204
902 msgstr "Бічна панель"
904 #: actions/designadminpanel.php:531 lib/designsettings.php:217
908 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:230
912 #: actions/designadminpanel.php:572 lib/designsettings.php:247
914 msgstr "За замовчанням"
916 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:248
917 msgid "Restore default designs"
918 msgstr "Оновити налаштування за замовчанням"
920 #: actions/designadminpanel.php:579 lib/designsettings.php:254
921 msgid "Reset back to default"
922 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
924 #: actions/designadminpanel.php:581 actions/emailsettings.php:195
925 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
926 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
927 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
928 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
929 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
930 #: lib/groupeditform.php:202
934 #: actions/designadminpanel.php:582 lib/designsettings.php:257
936 msgstr "Зберегти дизайн"
938 #: actions/disfavor.php:81
939 msgid "This notice is not a favorite!"
940 msgstr "Цей допис не є обраним!"
942 #: actions/disfavor.php:94
943 msgid "Add to favorites"
944 msgstr "Додати до обраних"
946 #: actions/doc.php:69
947 msgid "No such document."
948 msgstr "Такого документа немає."
950 #: actions/editgroup.php:56
952 msgid "Edit %s group"
953 msgstr "Редагувати групу %s"
955 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
956 msgid "You must be logged in to create a group."
957 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
959 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
960 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
961 msgid "You must be an admin to edit the group"
962 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
964 #: actions/editgroup.php:154
965 msgid "Use this form to edit the group."
966 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
968 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
970 msgid "description is too long (max %d chars)."
971 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
973 #: actions/editgroup.php:253
974 msgid "Could not update group."
975 msgstr "Не вдалося оновити групу."
977 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
978 msgid "Could not create aliases."
979 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
981 #: actions/editgroup.php:269
982 msgid "Options saved."
983 msgstr "Опції збережено."
985 #: actions/emailsettings.php:60
986 msgid "Email Settings"
987 msgstr "Налаштування пошти"
989 #: actions/emailsettings.php:71
991 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
992 msgstr "Зазначте, як само ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
994 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
995 #: actions/smssettings.php:104
999 #: actions/emailsettings.php:105
1000 msgid "Current confirmed email address."
1001 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1003 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1004 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1005 #: actions/smssettings.php:158
1009 #: actions/emailsettings.php:113
1011 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1012 "a message with further instructions."
1014 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1015 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1017 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1018 #: actions/smssettings.php:126
1022 #: actions/emailsettings.php:121
1023 msgid "Email Address"
1024 msgstr "Електронна адреса"
1026 #: actions/emailsettings.php:123
1027 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1028 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1030 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1031 #: actions/smssettings.php:145
1035 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1036 msgid "Incoming email"
1037 msgstr "Вхідна пошта"
1039 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1040 msgid "Send email to this address to post new notices."
1041 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1043 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1044 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1045 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1047 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1051 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1052 #: actions/smssettings.php:169
1054 msgstr "Преференції"
1056 #: actions/emailsettings.php:158
1057 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1058 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1060 #: actions/emailsettings.php:163
1061 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1062 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1064 #: actions/emailsettings.php:169
1065 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1066 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1068 #: actions/emailsettings.php:174
1069 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1070 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1072 #: actions/emailsettings.php:179
1073 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1074 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1076 #: actions/emailsettings.php:185
1077 msgid "I want to post notices by email."
1078 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1080 #: actions/emailsettings.php:191
1081 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1082 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1084 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1085 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1086 msgid "Preferences saved."
1087 msgstr "Преференції збережно."
1089 #: actions/emailsettings.php:320
1090 msgid "No email address."
1091 msgstr "Немає електронної адреси."
1093 #: actions/emailsettings.php:327
1094 msgid "Cannot normalize that email address"
1095 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1097 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
1098 msgid "Not a valid email address"
1099 msgstr "Це недійсна електронна адреса"
1101 #: actions/emailsettings.php:334
1102 msgid "That is already your email address."
1103 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1105 #: actions/emailsettings.php:337
1106 msgid "That email address already belongs to another user."
1107 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1109 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1110 #: actions/smssettings.php:337
1111 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1112 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1114 #: actions/emailsettings.php:359
1116 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1117 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1119 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1120 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1121 "подальші інструкції."
1123 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1124 #: actions/smssettings.php:370
1125 msgid "No pending confirmation to cancel."
1126 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1128 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1129 msgid "That is the wrong IM address."
1130 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1132 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1133 #: actions/smssettings.php:386
1134 msgid "Confirmation cancelled."
1135 msgstr "Підтвердження скасовано."
1137 #: actions/emailsettings.php:413
1138 msgid "That is not your email address."
1139 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1141 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1142 #: actions/smssettings.php:425
1143 msgid "The address was removed."
1144 msgstr "Адресу було видалено."
1146 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1147 msgid "No incoming email address."
1148 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1150 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1151 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1152 msgid "Couldn't update user record."
1153 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1155 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1156 msgid "Incoming email address removed."
1157 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1159 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1160 msgid "New incoming email address added."
1161 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1163 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1164 #: lib/publicgroupnav.php:93
1165 msgid "Popular notices"
1166 msgstr "Популярні дописи"
1168 #: actions/favorited.php:67
1170 msgid "Popular notices, page %d"
1171 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1173 #: actions/favorited.php:79
1174 msgid "The most popular notices on the site right now."
1175 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1177 #: actions/favorited.php:150
1178 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1179 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1181 #: actions/favorited.php:153
1183 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1184 "next to any notice you like."
1186 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1189 #: actions/favorited.php:156
1192 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1193 "notice to your favorites!"
1195 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1196 "дописи до улюблених!"
1198 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1199 #: lib/personalgroupnav.php:115
1201 msgid "%s's favorite notices"
1202 msgstr "Обрані дописи %s"
1204 #: actions/favoritesrss.php:115
1206 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1207 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1209 #: actions/favor.php:79
1210 msgid "This notice is already a favorite!"
1211 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1213 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1214 msgid "Disfavor favorite"
1215 msgstr "Видалити з обраних"
1217 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1218 #: lib/publicgroupnav.php:89
1219 msgid "Featured users"
1220 msgstr "Користувачі варті уваги"
1222 #: actions/featured.php:71
1224 msgid "Featured users, page %d"
1225 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1227 #: actions/featured.php:99
1229 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1230 msgstr "Вибірка з деяких видатних користувачів на %s"
1232 #: actions/file.php:34
1233 msgid "No notice id"
1234 msgstr "Відсутній номер допису"
1236 #: actions/file.php:38
1238 msgstr "Немає допису"
1240 #: actions/file.php:42
1241 msgid "No attachments"
1242 msgstr "Немає вкладень"
1244 #: actions/file.php:51
1245 msgid "No uploaded attachments"
1246 msgstr "Немає завантажених вкладень"
1248 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1249 msgid "Not expecting this response!"
1250 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1252 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1253 msgid "User being listened to does not exist."
1254 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1256 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1257 msgid "You can use the local subscription!"
1258 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1260 #: actions/finishremotesubscribe.php:96
1261 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1262 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1264 #: actions/finishremotesubscribe.php:106
1265 msgid "You are not authorized."
1266 msgstr "Не авторизовано."
1268 #: actions/finishremotesubscribe.php:109
1269 msgid "Could not convert request token to access token."
1270 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1272 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
1273 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1274 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1276 #: actions/finishremotesubscribe.php:133 lib/oauthstore.php:306
1277 msgid "Error updating remote profile"
1278 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1280 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1281 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1282 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1283 msgid "No such group."
1284 msgstr "Такої групи немає."
1286 #: actions/getfile.php:75
1287 msgid "No such file."
1288 msgstr "Такого файлу немає."
1290 #: actions/getfile.php:79
1291 msgid "Cannot read file."
1292 msgstr "Не можу прочитати файл."
1294 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1295 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1296 #: lib/profileformaction.php:70
1297 msgid "No profile specified."
1298 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1300 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1301 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1302 #: lib/profileformaction.php:77
1303 msgid "No profile with that ID."
1304 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1306 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1307 #: actions/makeadmin.php:81
1308 msgid "No group specified."
1309 msgstr "Групу не визначено."
1311 #: actions/groupblock.php:91
1312 msgid "Only an admin can block group members."
1313 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1315 #: actions/groupblock.php:95
1316 msgid "User is already blocked from group."
1317 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1319 #: actions/groupblock.php:100
1320 msgid "User is not a member of group."
1321 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1323 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1324 msgid "Block user from group"
1325 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1327 #: actions/groupblock.php:162
1330 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1331 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1332 "group in the future."
1334 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача \"%s\" у групі \"%s\"? Його буде "
1335 "позбавлено членства у групі, він не зможе сюди писати, а також не зможе "
1336 "знову вступити до групи."
1338 #: actions/groupblock.php:178
1339 msgid "Do not block this user from this group"
1340 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1342 #: actions/groupblock.php:179
1343 msgid "Block this user from this group"
1344 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1346 #: actions/groupblock.php:196
1347 msgid "Database error blocking user from group."
1348 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1350 #: actions/groupbyid.php:74
1354 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1355 msgid "You must be logged in to edit a group."
1356 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1358 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1359 msgid "Group design"
1360 msgstr "Дизайн групи"
1362 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1364 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1365 "palette of your choice."
1367 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1370 #: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186
1371 #: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464
1372 msgid "Couldn't update your design."
1373 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1375 #: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296
1376 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1377 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1378 msgid "Unable to save your design settings!"
1379 msgstr "Не маю можливості зберегти Ваші налаштування дизайну!"
1381 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231
1382 msgid "Design preferences saved."
1383 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1385 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1387 msgstr "Логотип групи"
1389 #: actions/grouplogo.php:150
1392 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1394 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1397 #: actions/grouplogo.php:362
1398 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1399 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1401 #: actions/grouplogo.php:396
1402 msgid "Logo updated."
1403 msgstr "Логотип оновлено."
1405 #: actions/grouplogo.php:398
1406 msgid "Failed updating logo."
1407 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1409 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1411 msgid "%s group members"
1412 msgstr "Учасники групи %s"
1414 #: actions/groupmembers.php:96
1416 msgid "%s group members, page %d"
1417 msgstr "Учасники групи %s, сторінка %d"
1419 #: actions/groupmembers.php:111
1420 msgid "A list of the users in this group."
1421 msgstr "Список учасників цієї групи."
1423 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1427 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1431 #: actions/groupmembers.php:441
1432 msgid "Make user an admin of the group"
1433 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1435 #: actions/groupmembers.php:473
1437 msgstr "Зробити адміном"
1439 #: actions/groupmembers.php:473
1440 msgid "Make this user an admin"
1441 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1443 #: actions/grouprss.php:133
1445 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1446 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1448 #: actions/groupsearch.php:52
1451 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1452 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1454 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1455 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1458 #: actions/groupsearch.php:58
1459 msgid "Group search"
1462 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1463 #: actions/peoplesearch.php:83
1465 msgstr "Немає результатів."
1467 #: actions/groupsearch.php:82
1470 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1471 "newgroup%%) yourself."
1473 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1474 "newgroup%%) власну."
1476 #: actions/groupsearch.php:85
1479 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1480 "action.newgroup%%) yourself!"
1482 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1483 "newgroup%%) свою власну групу!"
1485 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:220 lib/publicgroupnav.php:81
1486 #: lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1490 #: actions/groups.php:64
1492 msgid "Groups, page %d"
1493 msgstr "Групи, сторінка %d"
1495 #: actions/groups.php:90
1498 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1499 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1500 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1501 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1504 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1505 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1506 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1507 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1508 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1510 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1511 msgid "Create a new group"
1512 msgstr "Створити нову групу"
1514 #: actions/groupunblock.php:91
1515 msgid "Only an admin can unblock group members."
1516 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1518 #: actions/groupunblock.php:95
1519 msgid "User is not blocked from group."
1520 msgstr "Користувача не блоковано."
1522 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1523 msgid "Error removing the block."
1524 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1526 #: actions/imsettings.php:59
1528 msgstr "Налаштування IM"
1530 #: actions/imsettings.php:70
1533 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1534 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1536 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1537 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1539 #: actions/imsettings.php:89
1540 msgid "IM is not available."
1541 msgstr "ІМ недоступний"
1543 #: actions/imsettings.php:106
1544 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1545 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1547 #: actions/imsettings.php:114
1550 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1551 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1553 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1554 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1555 "Вашого списку контактів?)"
1557 #: actions/imsettings.php:124
1561 #: actions/imsettings.php:126
1564 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1565 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1567 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1568 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1571 #: actions/imsettings.php:143
1572 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1573 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1575 #: actions/imsettings.php:148
1576 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1577 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1579 #: actions/imsettings.php:153
1580 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1582 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1585 #: actions/imsettings.php:159
1586 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1587 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1589 #: actions/imsettings.php:285
1590 msgid "No Jabber ID."
1591 msgstr "Немає Jabber ID."
1593 #: actions/imsettings.php:292
1594 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1595 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1597 #: actions/imsettings.php:296
1598 msgid "Not a valid Jabber ID"
1599 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1601 #: actions/imsettings.php:299
1602 msgid "That is already your Jabber ID."
1603 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1605 #: actions/imsettings.php:302
1606 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1607 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1609 #: actions/imsettings.php:327
1612 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1613 "s for sending messages to you."
1615 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1616 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1618 #: actions/imsettings.php:387
1619 msgid "That is not your Jabber ID."
1620 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1622 #: actions/inbox.php:59
1624 msgid "Inbox for %s - page %d"
1625 msgstr "Вхідні для %s — сторінка %d"
1627 #: actions/inbox.php:62
1629 msgid "Inbox for %s"
1630 msgstr "Вхідні для %s"
1632 #: actions/inbox.php:115
1633 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1635 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1637 #: actions/invite.php:39
1638 msgid "Invites have been disabled."
1639 msgstr "Запрошення були скасовані."
1641 #: actions/invite.php:41
1643 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1644 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1646 #: actions/invite.php:72
1648 msgid "Invalid email address: %s"
1649 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1651 #: actions/invite.php:110
1652 msgid "Invitation(s) sent"
1653 msgstr "Запрошення надіслано"
1655 #: actions/invite.php:112
1656 msgid "Invite new users"
1657 msgstr "Запросити нових користувачів"
1659 #: actions/invite.php:128
1660 msgid "You are already subscribed to these users:"
1661 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1663 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1668 #: actions/invite.php:136
1670 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1671 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1673 #: actions/invite.php:144
1674 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1675 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1677 #: actions/invite.php:150
1679 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1680 "on the site. Thanks for growing the community!"
1682 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1683 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1685 #: actions/invite.php:162
1687 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1689 "Скористуйтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1692 #: actions/invite.php:187
1693 msgid "Email addresses"
1694 msgstr "Електронні адреси"
1696 #: actions/invite.php:189
1697 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1699 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1701 #: actions/invite.php:192
1702 msgid "Personal message"
1703 msgstr "Особисті повідомлення"
1705 #: actions/invite.php:194
1706 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1707 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1709 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:181 lib/noticeform.php:225
1713 #: actions/invite.php:226
1715 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1716 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1718 #: actions/invite.php:228
1721 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1723 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1724 "you know and people who interest you.\n"
1726 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1727 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1728 "share your interests.\n"
1734 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1738 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1743 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1748 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
1750 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
1751 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
1753 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
1754 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
1755 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
1762 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
1766 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
1767 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
1771 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
1776 #: actions/joingroup.php:60
1777 msgid "You must be logged in to join a group."
1778 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
1780 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1781 msgid "You are already a member of that group"
1782 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи"
1784 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1786 msgid "Could not join user %s to group %s"
1787 msgstr "Користувачеві %s не вдалось приєднатись до групи %s"
1789 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1791 msgid "%s joined group %s"
1792 msgstr "%s приєднався до групи %s"
1794 #: actions/leavegroup.php:60
1795 msgid "You must be logged in to leave a group."
1796 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
1798 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1799 msgid "You are not a member of that group."
1800 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
1802 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1803 msgid "Could not find membership record."
1804 msgstr "Не вдалося знайти запис щодо членства."
1806 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1808 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1809 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s"
1811 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1813 msgid "%s left group %s"
1814 msgstr "%s залишив групу %s"
1816 #: actions/login.php:79 actions/register.php:137
1817 msgid "Already logged in."
1818 msgstr "Тепер Ви увійшли."
1820 #: actions/login.php:110 actions/login.php:120
1821 msgid "Invalid or expired token."
1822 msgstr "Недійсний або неправильний токен."
1824 #: actions/login.php:143
1825 msgid "Incorrect username or password."
1826 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
1828 #: actions/login.php:149
1829 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1830 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
1832 #: actions/login.php:204 actions/login.php:257 lib/action.php:458
1833 #: lib/logingroupnav.php:79
1837 #: actions/login.php:243
1838 msgid "Login to site"
1839 msgstr "Вхід на сайт"
1841 #: actions/login.php:246 actions/profilesettings.php:106
1842 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1843 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1845 msgstr "Ім’я користувача"
1847 #: actions/login.php:249 actions/register.php:428
1848 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1852 #: actions/login.php:252 actions/register.php:477
1854 msgstr "Пам’ятати мене"
1856 #: actions/login.php:253 actions/register.php:479
1857 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1859 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
1862 #: actions/login.php:263
1863 msgid "Lost or forgotten password?"
1864 msgstr "Загубили або забули пароль?"
1866 #: actions/login.php:282
1868 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1869 "changing your settings."
1871 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
1872 "змінювати налаштування."
1874 #: actions/login.php:286
1877 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1878 "(%%action.register%%) a new account."
1880 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
1881 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
1883 #: actions/makeadmin.php:91
1884 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1886 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
1888 #: actions/makeadmin.php:95
1890 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1891 msgstr "%s вже є адміном у групі \"%s\"."
1893 #: actions/makeadmin.php:132
1895 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1896 msgstr "Неможна отримати запис для %s щодо членства у групі %s"
1898 #: actions/makeadmin.php:145
1900 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1901 msgstr "Неможна %s надати права адміна у групі %s"
1903 #: actions/microsummary.php:69
1904 msgid "No current status"
1905 msgstr "Ніякого поточного статусу"
1907 #: actions/newgroup.php:53
1911 #: actions/newgroup.php:110
1912 msgid "Use this form to create a new group."
1913 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
1915 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1917 msgstr "Нове повідомлення"
1919 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1920 msgid "You can't send a message to this user."
1921 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
1923 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1924 #: lib/command.php:424
1926 msgstr "Немає змісту!"
1928 #: actions/newmessage.php:158
1929 msgid "No recipient specified."
1930 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
1932 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1934 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1936 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
1938 #: actions/newmessage.php:181
1939 msgid "Message sent"
1940 msgstr "Повідомлення надіслано"
1942 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1944 msgid "Direct message to %s sent"
1945 msgstr "Пряме повідомлення до %s надіслано"
1947 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:240 lib/channel.php:170
1949 msgstr "Помилка в Ajax"
1951 #: actions/newnotice.php:69
1953 msgstr "Новий допис"
1955 #: actions/newnotice.php:206
1956 msgid "Notice posted"
1957 msgstr "Допис надіслано"
1959 #: actions/noticesearch.php:68
1962 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1963 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1965 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
1966 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
1968 #: actions/noticesearch.php:78
1970 msgstr "Пошук текстів"
1972 #: actions/noticesearch.php:91
1974 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
1975 msgstr "Результати пошуку для \"%s\" на %s"
1977 #: actions/noticesearch.php:121
1980 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1981 "status_textarea=%s)!"
1983 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
1984 "%%?status_textarea=%s)!"
1986 #: actions/noticesearch.php:124
1989 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1990 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1992 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
1993 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1995 #: actions/noticesearchrss.php:96
1997 msgid "Updates with \"%s\""
1998 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2000 #: actions/noticesearchrss.php:98
2002 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2003 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2005 #: actions/nudge.php:85
2007 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2009 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2010 "налаштував преференції електронної пошти."
2012 #: actions/nudge.php:94
2014 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2016 #: actions/nudge.php:97
2018 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2020 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2021 msgid "Notice has no profile"
2022 msgstr "Допис не має профілю"
2024 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2026 msgid "%1$s's status on %2$s"
2027 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2029 #: actions/oembed.php:157
2030 msgid "content type "
2031 msgstr "тип змісту "
2033 #: actions/oembed.php:160
2037 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:999
2038 #: lib/api.php:1027 lib/api.php:1137
2039 msgid "Not a supported data format."
2040 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2042 #: actions/opensearch.php:64
2043 msgid "People Search"
2044 msgstr "Пошук людей"
2046 #: actions/opensearch.php:67
2047 msgid "Notice Search"
2048 msgstr "Пошук дописів"
2050 #: actions/othersettings.php:60
2051 msgid "Other Settings"
2054 #: actions/othersettings.php:71
2055 msgid "Manage various other options."
2056 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2058 #: actions/othersettings.php:108
2059 msgid " (free service)"
2060 msgstr " (безкоштовно)"
2062 #: actions/othersettings.php:116
2063 msgid "Shorten URLs with"
2064 msgstr "Скорочені URL-адреси з"
2066 #: actions/othersettings.php:117
2067 msgid "Automatic shortening service to use."
2068 msgstr "Доступні сервіси."
2070 #: actions/othersettings.php:122
2071 msgid "View profile designs"
2072 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2074 #: actions/othersettings.php:123
2075 msgid "Show or hide profile designs."
2076 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2078 #: actions/othersettings.php:153
2079 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2080 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2082 #: actions/outbox.php:58
2084 msgid "Outbox for %s - page %d"
2085 msgstr "Вихідні для %s — сторінка %d"
2087 #: actions/outbox.php:61
2089 msgid "Outbox for %s"
2090 msgstr "Вихідні для %s"
2092 #: actions/outbox.php:116
2093 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2095 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2098 #: actions/passwordsettings.php:58
2099 msgid "Change password"
2100 msgstr "Змінити пароль"
2102 #: actions/passwordsettings.php:69
2103 msgid "Change your password."
2104 msgstr "Змінити пароль."
2106 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2107 msgid "Password change"
2108 msgstr "Пароль замінено"
2110 #: actions/passwordsettings.php:104
2111 msgid "Old password"
2112 msgstr "Старий пароль"
2114 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2115 msgid "New password"
2116 msgstr "Новий пароль"
2118 #: actions/passwordsettings.php:109
2119 msgid "6 or more characters"
2120 msgstr "6 або більше знаків"
2122 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2123 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2125 msgstr "Підтвердити"
2127 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2128 msgid "Same as password above"
2129 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2131 #: actions/passwordsettings.php:117
2135 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2136 msgid "Password must be 6 or more characters."
2137 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2139 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2140 msgid "Passwords don't match."
2141 msgstr "Паролі не співпадають."
2143 #: actions/passwordsettings.php:165
2144 msgid "Incorrect old password"
2145 msgstr "Старий пароль є неточним"
2147 #: actions/passwordsettings.php:181
2148 msgid "Error saving user; invalid."
2149 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2151 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2152 msgid "Can't save new password."
2153 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2155 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2156 msgid "Password saved."
2157 msgstr "Пароль збережено."
2159 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2163 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2164 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2165 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2167 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2169 msgid "Theme directory not readable: %s"
2170 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2172 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2174 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2175 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2177 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2179 msgid "Background directory not writable: %s"
2180 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2182 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2184 msgid "Locales directory not readable: %s"
2185 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2187 #: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
2188 #: lib/adminpanelaction.php:299
2192 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2196 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2198 msgstr "Шлях до сайту"
2200 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2201 msgid "Path to locales"
2202 msgstr "Шлях до локалей"
2204 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2205 msgid "Directory path to locales"
2206 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2208 #: actions/pathsadminpanel.php:227
2212 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2213 msgid "Theme server"
2214 msgstr "Сервер теми"
2216 #: actions/pathsadminpanel.php:236
2218 msgstr "Шлях до теми"
2220 #: actions/pathsadminpanel.php:240
2221 msgid "Theme directory"
2222 msgstr "Директорія теми"
2224 #: actions/pathsadminpanel.php:247
2228 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2229 msgid "Avatar server"
2230 msgstr "Сервер аватари"
2232 #: actions/pathsadminpanel.php:256
2234 msgstr "Шлях до аватари"
2236 #: actions/pathsadminpanel.php:260
2237 msgid "Avatar directory"
2238 msgstr "Директорія аватари"
2240 #: actions/pathsadminpanel.php:269
2244 #: actions/pathsadminpanel.php:273
2245 msgid "Background server"
2246 msgstr "Сервер фонів"
2248 #: actions/pathsadminpanel.php:277
2249 msgid "Background path"
2250 msgstr "Шлях до фонів"
2252 #: actions/pathsadminpanel.php:281
2253 msgid "Background directory"
2254 msgstr "Директорія фонів"
2256 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2258 msgstr "Зберегти шляхи"
2260 #: actions/peoplesearch.php:52
2263 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2264 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2266 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2267 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2270 #: actions/peoplesearch.php:58
2271 msgid "People search"
2272 msgstr "Пошук людей"
2274 #: actions/peopletag.php:70
2276 msgid "Not a valid people tag: %s"
2277 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2279 #: actions/peopletag.php:144
2281 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2282 msgstr "Користувачі з особистим теґом %s — сторінка %d"
2284 #: actions/postnotice.php:84
2285 msgid "Invalid notice content"
2286 msgstr "Недійсний зміст допису"
2288 #: actions/postnotice.php:90
2290 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2291 msgstr "Ліцензія допису ‘%s’ є несумісною з ліцензією сайту ‘%s’."
2293 #: actions/profilesettings.php:60
2294 msgid "Profile settings"
2295 msgstr "Налаштування профілю"
2297 #: actions/profilesettings.php:71
2299 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2301 "Ви можете доповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2303 #: actions/profilesettings.php:99
2304 msgid "Profile information"
2305 msgstr "Інформація профілю"
2307 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2308 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2310 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2312 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2313 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2314 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2318 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2319 #: lib/groupeditform.php:161
2321 msgstr "Веб-сторінка"
2323 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2324 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2325 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2327 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2329 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2330 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2332 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2333 msgid "Describe yourself and your interests"
2334 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2336 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2340 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2341 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2342 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2343 #: lib/userprofile.php:164
2347 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2348 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2349 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2351 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2352 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2353 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2357 #: actions/profilesettings.php:140
2359 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2361 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2364 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
2368 #: actions/profilesettings.php:145
2369 msgid "Preferred language"
2370 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2372 #: actions/profilesettings.php:154
2374 msgstr "Часовий пояс"
2376 #: actions/profilesettings.php:155
2377 msgid "What timezone are you normally in?"
2378 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2380 #: actions/profilesettings.php:160
2382 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2384 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Якщо Ви — бот, то "
2385 "це саме для Вас. Слава роботам!)"
2387 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2389 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2390 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2392 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
2393 msgid "Timezone not selected."
2394 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2396 #: actions/profilesettings.php:234
2397 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2398 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2400 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2402 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2403 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2405 #: actions/profilesettings.php:295
2406 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2407 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2409 #: actions/profilesettings.php:328
2410 msgid "Couldn't save profile."
2411 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2413 #: actions/profilesettings.php:336
2414 msgid "Couldn't save tags."
2415 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2417 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2418 msgid "Settings saved."
2419 msgstr "Налаштування збережено."
2421 #: actions/public.php:83
2423 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2424 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2426 #: actions/public.php:92
2427 msgid "Could not retrieve public stream."
2428 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2430 #: actions/public.php:129
2432 msgid "Public timeline, page %d"
2433 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2435 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2436 msgid "Public timeline"
2437 msgstr "Загальна стрічка"
2439 #: actions/public.php:151
2440 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2441 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2443 #: actions/public.php:155
2444 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2445 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2447 #: actions/public.php:159
2448 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2449 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2451 #: actions/public.php:179
2454 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2457 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2459 #: actions/public.php:182
2460 msgid "Be the first to post!"
2461 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2463 #: actions/public.php:186
2466 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2468 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2471 #: actions/public.php:233
2474 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2475 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2476 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2477 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2479 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2480 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2481 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2482 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2485 #: actions/public.php:238
2488 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2489 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2492 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2493 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2494 "(http://status.net/)."
2496 #: actions/publictagcloud.php:57
2497 msgid "Public tag cloud"
2498 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2500 #: actions/publictagcloud.php:63
2502 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2503 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2505 #: actions/publictagcloud.php:69
2507 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2508 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2510 #: actions/publictagcloud.php:72
2511 msgid "Be the first to post one!"
2512 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2514 #: actions/publictagcloud.php:75
2517 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2520 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2523 #: actions/publictagcloud.php:135
2525 msgstr "Хмарка теґів"
2527 #: actions/recoverpassword.php:36
2528 msgid "You are already logged in!"
2529 msgstr "Ви вже в системі!"
2531 #: actions/recoverpassword.php:62
2532 msgid "No such recovery code."
2533 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2535 #: actions/recoverpassword.php:66
2536 msgid "Not a recovery code."
2537 msgstr "Це не код відновлення."
2539 #: actions/recoverpassword.php:73
2540 msgid "Recovery code for unknown user."
2541 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2543 #: actions/recoverpassword.php:86
2544 msgid "Error with confirmation code."
2545 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2547 #: actions/recoverpassword.php:97
2548 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2549 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2551 #: actions/recoverpassword.php:111
2552 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2553 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2555 #: actions/recoverpassword.php:152
2557 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2558 "the email address you have stored in your account."
2560 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2561 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2563 #: actions/recoverpassword.php:158
2564 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2565 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2567 #: actions/recoverpassword.php:188
2568 msgid "Password recovery"
2569 msgstr "Відновлення паролю"
2571 #: actions/recoverpassword.php:191
2572 msgid "Nickname or email address"
2573 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2575 #: actions/recoverpassword.php:193
2576 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2578 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2580 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2584 #: actions/recoverpassword.php:208
2585 msgid "Reset password"
2586 msgstr "Скинути пароль"
2588 #: actions/recoverpassword.php:209
2589 msgid "Recover password"
2590 msgstr "Відновити пароль"
2592 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2593 msgid "Password recovery requested"
2594 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
2596 #: actions/recoverpassword.php:213
2597 msgid "Unknown action"
2598 msgstr "Дія невідома"
2600 #: actions/recoverpassword.php:236
2601 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2602 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2604 #: actions/recoverpassword.php:243
2608 #: actions/recoverpassword.php:252
2609 msgid "Enter a nickname or email address."
2610 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
2612 #: actions/recoverpassword.php:272
2613 msgid "No user with that email address or username."
2614 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
2616 #: actions/recoverpassword.php:287
2617 msgid "No registered email address for that user."
2618 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2620 #: actions/recoverpassword.php:301
2621 msgid "Error saving address confirmation."
2622 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2624 #: actions/recoverpassword.php:325
2626 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2627 "address registered to your account."
2629 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
2630 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
2632 #: actions/recoverpassword.php:344
2633 msgid "Unexpected password reset."
2634 msgstr "Несподіване скидання паролю."
2636 #: actions/recoverpassword.php:352
2637 msgid "Password must be 6 chars or more."
2638 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2640 #: actions/recoverpassword.php:356
2641 msgid "Password and confirmation do not match."
2642 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
2644 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2645 msgid "Error setting user."
2646 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
2648 #: actions/recoverpassword.php:382
2649 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2650 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
2652 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2653 msgid "Sorry, only invited people can register."
2655 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
2657 #: actions/register.php:92
2658 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2659 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
2661 #: actions/register.php:112
2662 msgid "Registration successful"
2663 msgstr "Реєстрація успішна"
2665 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2666 #: lib/logingroupnav.php:85
2670 #: actions/register.php:135
2671 msgid "Registration not allowed."
2672 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
2674 #: actions/register.php:198
2675 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2676 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
2678 #: actions/register.php:201
2679 msgid "Not a valid email address."
2680 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2682 #: actions/register.php:212
2683 msgid "Email address already exists."
2684 msgstr "Ця адреса вже використовується."
2686 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2687 msgid "Invalid username or password."
2688 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
2690 #: actions/register.php:342
2692 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2693 "link up to friends and colleagues. "
2695 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
2696 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
2698 #: actions/register.php:424
2699 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2701 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
2704 #: actions/register.php:429
2705 msgid "6 or more characters. Required."
2706 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
2708 #: actions/register.php:433
2709 msgid "Same as password above. Required."
2710 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
2712 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2713 #: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
2717 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2718 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2719 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
2721 #: actions/register.php:449
2722 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2723 msgstr "Довше ім’я, звичайно ж Ваше \"справжнє\" ім’я :)"
2725 #: actions/register.php:493
2726 msgid "My text and files are available under "
2727 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
2729 #: actions/register.php:495
2730 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2731 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
2733 #: actions/register.php:496
2735 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2738 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
2741 #: actions/register.php:537
2744 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2747 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2748 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2749 "notices through instant messages.\n"
2750 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2751 "share your interests. \n"
2752 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2753 "others more about you. \n"
2754 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2757 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2759 "Вітаємо, %s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви, можливо, "
2762 "*Подивитись [Ваш профіль](%s) та зробити свій перший допис.\n"
2763 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
2764 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
2765 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
2767 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), щоб інші "
2768 "могли знати про Вас більше.\n"
2769 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
2770 "нічого не пропустили. \n"
2772 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
2775 #: actions/register.php:561
2777 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2778 "to confirm your email address.)"
2780 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
2781 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
2783 #: actions/remotesubscribe.php:98
2786 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2787 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2788 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2790 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
2791 "action.register%%) новий акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
2792 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
2794 #: actions/remotesubscribe.php:112
2795 msgid "Remote subscribe"
2796 msgstr "Віддалена підписка"
2798 #: actions/remotesubscribe.php:124
2799 msgid "Subscribe to a remote user"
2800 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
2802 #: actions/remotesubscribe.php:129
2803 msgid "User nickname"
2804 msgstr "Ім’я користувача"
2806 #: actions/remotesubscribe.php:130
2807 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2808 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
2810 #: actions/remotesubscribe.php:133
2812 msgstr "URL-адреса профілю"
2814 #: actions/remotesubscribe.php:134
2815 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2816 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
2818 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2819 #: lib/userprofile.php:365
2821 msgstr "Підписатись"
2823 #: actions/remotesubscribe.php:159
2824 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2825 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
2827 #: actions/remotesubscribe.php:168
2829 "Not a valid profile URL (no YADIS document or no or invalid XRDS defined)."
2831 "Це недійсна URL-адреса профілю (немає документа YADIS; немає або помилкове "
2834 #: actions/remotesubscribe.php:176
2835 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2836 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
2838 #: actions/remotesubscribe.php:183
2839 msgid "Couldn’t get a request token."
2840 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
2842 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2843 #: lib/personalgroupnav.php:105
2845 msgid "Replies to %s"
2846 msgstr "Відповіді до %s"
2848 #: actions/replies.php:127
2850 msgid "Replies to %s, page %d"
2851 msgstr "Відповіді %s, сторінка %d"
2853 #: actions/replies.php:144
2855 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2856 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
2858 #: actions/replies.php:151
2860 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2861 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
2863 #: actions/replies.php:158
2865 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2866 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
2868 #: actions/replies.php:198
2871 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2872 "to his attention yet."
2874 "Ця стрічка дописів містить відповіді %s, але %s ще нічого не отримав у "
2877 #: actions/replies.php:203
2880 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2881 "[join groups](%%action.groups%%)."
2883 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
2884 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
2886 #: actions/replies.php:205
2889 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2890 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2892 "Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) або [написати дещо варте його уваги](%%%%"
2893 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2895 #: actions/repliesrss.php:72
2897 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2898 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
2900 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2901 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2902 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
2904 #: actions/sandbox.php:72
2905 msgid "User is already sandboxed."
2906 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
2908 #: actions/showfavorites.php:79
2910 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2911 msgstr "Обрані дописи %s, сторінка %d"
2913 #: actions/showfavorites.php:132
2914 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2915 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
2917 #: actions/showfavorites.php:170
2919 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2920 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
2922 #: actions/showfavorites.php:177
2924 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2925 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
2927 #: actions/showfavorites.php:184
2929 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2930 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
2932 #: actions/showfavorites.php:205
2934 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2935 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2937 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
2938 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
2939 "нього увагу інших."
2941 #: actions/showfavorites.php:207
2944 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2945 "they would add to their favorites :)"
2947 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
2950 #: actions/showfavorites.php:211
2953 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
2954 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
2955 "would add to their favorites :)"
2957 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
2958 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
2961 #: actions/showfavorites.php:242
2962 msgid "This is a way to share what you like."
2963 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
2965 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
2970 #: actions/showgroup.php:84
2972 msgid "%s group, page %d"
2973 msgstr "Група %s, сторінка %d"
2975 #: actions/showgroup.php:218
2976 msgid "Group profile"
2977 msgstr "Профіль групи"
2979 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
2980 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
2984 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
2985 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
2989 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
2991 msgstr "Додаткові імена"
2993 #: actions/showgroup.php:293
2994 msgid "Group actions"
2995 msgstr "Діяльність групи"
2997 #: actions/showgroup.php:328
2999 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3000 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3002 #: actions/showgroup.php:334
3004 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3005 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3007 #: actions/showgroup.php:340
3009 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3010 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3012 #: actions/showgroup.php:345
3014 msgid "FOAF for %s group"
3015 msgstr "FOAF для групи %s"
3017 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3021 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3022 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:226 lib/section.php:95
3023 #: lib/tagcloudsection.php:71
3027 #: actions/showgroup.php:392
3029 msgstr "Всі учасники"
3031 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:173
3035 #: actions/showgroup.php:432
3039 #: actions/showgroup.php:448
3042 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3043 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3044 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3045 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3046 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3048 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3049 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3050 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3051 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3052 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3054 #: actions/showgroup.php:454
3057 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3058 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3059 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3060 "their life and interests. "
3062 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3063 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3064 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3065 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3067 #: actions/showgroup.php:482
3071 #: actions/showmessage.php:81
3072 msgid "No such message."
3073 msgstr "Немає такого повідомлення."
3075 #: actions/showmessage.php:98
3076 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3077 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3079 #: actions/showmessage.php:108
3081 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3082 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3084 #: actions/showmessage.php:113
3086 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3087 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3089 #: actions/shownotice.php:90
3090 msgid "Notice deleted."
3091 msgstr "Допис видалено."
3093 #: actions/showstream.php:73
3096 msgstr " позначено з %s"
3098 #: actions/showstream.php:79
3101 msgstr "%s, сторінка %d"
3103 #: actions/showstream.php:122
3105 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3106 msgstr "Стрічка дописів для %s з теґом %s (RSS 1.0)"
3108 #: actions/showstream.php:129
3110 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3111 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3113 #: actions/showstream.php:136
3115 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3116 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3118 #: actions/showstream.php:143
3120 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3121 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3123 #: actions/showstream.php:148
3126 msgstr "FOAF для %s"
3128 #: actions/showstream.php:191
3130 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3131 msgstr "Це стрічка дописів %s, але %s ще нічого не написав."
3133 #: actions/showstream.php:196
3135 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3136 "would be a good time to start :)"
3138 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3141 #: actions/showstream.php:198
3144 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3145 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3147 "Ви можете «розштовхати» %s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?"
3148 "status_textarea=%s)."
3150 #: actions/showstream.php:234
3153 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3154 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3155 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3156 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3158 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3159 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3160 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3161 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3162 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3164 #: actions/showstream.php:239
3167 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3168 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3169 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3171 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3172 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3173 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3175 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3176 msgid "You cannot silence users on this site."
3177 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3179 #: actions/silence.php:72
3180 msgid "User is already silenced."
3181 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3183 #: actions/siteadminpanel.php:69
3184 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3185 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3187 #: actions/siteadminpanel.php:147
3188 msgid "Site name must have non-zero length."
3189 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3191 #: actions/siteadminpanel.php:155
3192 msgid "You must have a valid contact email address"
3193 msgstr "Електронна адреса має бути дійсною"
3195 #: actions/siteadminpanel.php:173
3197 msgid "Unknown language \"%s\""
3198 msgstr "Мову не визначено \"%s\""
3200 #: actions/siteadminpanel.php:180
3201 msgid "Invalid snapshot report URL."
3202 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3204 #: actions/siteadminpanel.php:186
3205 msgid "Invalid snapshot run value."
3206 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3208 #: actions/siteadminpanel.php:192
3209 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3210 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3212 #: actions/siteadminpanel.php:199
3213 msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
3214 msgstr "Ви маєте встановити SSL-сервер, коли використовуєте SSL."
3216 #: actions/siteadminpanel.php:204
3217 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3218 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3220 #: actions/siteadminpanel.php:210
3221 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3222 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3224 #: actions/siteadminpanel.php:216
3225 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3227 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3230 #: actions/siteadminpanel.php:266
3234 #: actions/siteadminpanel.php:269
3236 msgstr "Назва сайту"
3238 #: actions/siteadminpanel.php:270
3239 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3240 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3242 #: actions/siteadminpanel.php:274
3246 #: actions/siteadminpanel.php:275
3247 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3248 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3250 #: actions/siteadminpanel.php:279
3251 msgid "Brought by URL"
3252 msgstr "Наданий URL"
3254 #: actions/siteadminpanel.php:280
3255 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3256 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3258 #: actions/siteadminpanel.php:284
3259 msgid "Contact email address for your site"
3260 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3262 #: actions/siteadminpanel.php:290
3266 #: actions/siteadminpanel.php:301
3267 msgid "Default timezone"
3268 msgstr "Часовий пояс за замовчанням"
3270 #: actions/siteadminpanel.php:302
3271 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3272 msgstr "Часовий пояс за замовчанням для сайту; зазвичай UTC."
3274 #: actions/siteadminpanel.php:308
3275 msgid "Default site language"
3276 msgstr "Мова сайту за замовчанням"
3278 #: actions/siteadminpanel.php:316
3282 #: actions/siteadminpanel.php:319
3286 #: actions/siteadminpanel.php:319
3287 msgid "Site's server hostname."
3288 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3290 #: actions/siteadminpanel.php:323
3292 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3294 #: actions/siteadminpanel.php:325
3295 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3296 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
3298 #: actions/siteadminpanel.php:331
3302 #: actions/siteadminpanel.php:334
3306 #: actions/siteadminpanel.php:336
3307 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3309 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
3312 #: actions/siteadminpanel.php:340
3314 msgstr "Лише за запрошеннями"
3316 #: actions/siteadminpanel.php:342
3317 msgid "Make registration invitation only."
3318 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
3320 #: actions/siteadminpanel.php:346
3324 #: actions/siteadminpanel.php:348
3325 msgid "Disable new registrations."
3326 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
3328 #: actions/siteadminpanel.php:354
3332 #: actions/siteadminpanel.php:357
3333 msgid "Randomly during Web hit"
3334 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3336 #: actions/siteadminpanel.php:358
3337 msgid "In a scheduled job"
3338 msgstr "Згідно плану робіт"
3340 #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
3344 #: actions/siteadminpanel.php:360
3345 msgid "Data snapshots"
3346 msgstr "Снепшоти даних"
3348 #: actions/siteadminpanel.php:361
3349 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3350 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3352 #: actions/siteadminpanel.php:366
3356 #: actions/siteadminpanel.php:367
3357 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3358 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3360 #: actions/siteadminpanel.php:372
3362 msgstr "Звітня URL-адреса"
3364 #: actions/siteadminpanel.php:373
3365 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3366 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3368 #: actions/siteadminpanel.php:380
3370 msgstr "SSL-шифрування"
3372 #: actions/siteadminpanel.php:384
3376 #: actions/siteadminpanel.php:385
3380 #: actions/siteadminpanel.php:387
3382 msgstr "Використовувати SSL"
3384 #: actions/siteadminpanel.php:388
3385 msgid "When to use SSL"
3386 msgstr "Тоді використовувати SSL"
3388 #: actions/siteadminpanel.php:393
3392 #: actions/siteadminpanel.php:394
3393 msgid "Server to direct SSL requests to"
3394 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
3396 #: actions/siteadminpanel.php:400
3400 #: actions/siteadminpanel.php:403
3402 msgstr "Текстові обмеження"
3404 #: actions/siteadminpanel.php:403
3405 msgid "Maximum number of characters for notices."
3406 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3408 #: actions/siteadminpanel.php:407
3410 msgstr "Часове обмеження"
3412 #: actions/siteadminpanel.php:407
3413 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3415 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3418 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
3419 msgid "Save site settings"
3420 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3422 #: actions/smssettings.php:58
3423 msgid "SMS Settings"
3424 msgstr "Налаштування СМС"
3426 #: actions/smssettings.php:69
3428 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3429 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3431 #: actions/smssettings.php:91
3432 msgid "SMS is not available."
3433 msgstr "СМС недоступно."
3435 #: actions/smssettings.php:112
3436 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3437 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3439 #: actions/smssettings.php:123
3440 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3441 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3443 #: actions/smssettings.php:130
3444 msgid "Confirmation code"
3445 msgstr "Код підтвердження"
3447 #: actions/smssettings.php:131
3448 msgid "Enter the code you received on your phone."
3449 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3451 #: actions/smssettings.php:138
3452 msgid "SMS Phone number"
3453 msgstr "Телефонний номер"
3455 #: actions/smssettings.php:140
3456 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3457 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3459 #: actions/smssettings.php:174
3461 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3464 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3465 "витрати від мого мобільного оператора."
3467 #: actions/smssettings.php:306
3468 msgid "No phone number."
3469 msgstr "Немає телефонного номера."
3471 #: actions/smssettings.php:311
3472 msgid "No carrier selected."
3473 msgstr "Оператора не обрано."
3475 #: actions/smssettings.php:318
3476 msgid "That is already your phone number."
3477 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3479 #: actions/smssettings.php:321
3480 msgid "That phone number already belongs to another user."
3481 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3483 #: actions/smssettings.php:347
3485 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3486 "for the code and instructions on how to use it."
3488 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3489 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3491 #: actions/smssettings.php:374
3492 msgid "That is the wrong confirmation number."
3493 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3495 #: actions/smssettings.php:405
3496 msgid "That is not your phone number."
3497 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3499 #: actions/smssettings.php:465
3500 msgid "Mobile carrier"
3501 msgstr "Мобільний оператор"
3503 #: actions/smssettings.php:469
3504 msgid "Select a carrier"
3505 msgstr "Оберіть оператора"
3507 #: actions/smssettings.php:476
3510 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3511 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3513 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3514 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3515 "і ми внесемо його до списку."
3517 #: actions/smssettings.php:498
3518 msgid "No code entered"
3519 msgstr "Код не введено"
3521 #: actions/subedit.php:70
3522 msgid "You are not subscribed to that profile."
3523 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3525 #: actions/subedit.php:83
3526 msgid "Could not save subscription."
3527 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3529 #: actions/subscribe.php:55
3530 msgid "Not a local user."
3531 msgstr "Такого користувача немає."
3533 #: actions/subscribe.php:69
3537 #: actions/subscribers.php:50
3539 msgid "%s subscribers"
3540 msgstr "Підписані до %s"
3542 #: actions/subscribers.php:52
3544 msgid "%s subscribers, page %d"
3545 msgstr "Підписані до %s, сторінка %d"
3547 #: actions/subscribers.php:63
3548 msgid "These are the people who listen to your notices."
3549 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
3551 #: actions/subscribers.php:67
3553 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3554 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
3556 #: actions/subscribers.php:108
3558 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3561 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
3562 "підпишуться навзаєм."
3564 #: actions/subscribers.php:110
3566 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3567 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
3569 #: actions/subscribers.php:114
3572 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3573 "%) and be the first?"
3575 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
3576 "%) і не стати першим?"
3578 #: actions/subscriptions.php:52
3580 msgid "%s subscriptions"
3581 msgstr "Підписки %s"
3583 #: actions/subscriptions.php:54
3585 msgid "%s subscriptions, page %d"
3586 msgstr "Підписки %s, сторінка %d"
3588 #: actions/subscriptions.php:65
3589 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3590 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
3592 #: actions/subscriptions.php:69
3594 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3595 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
3597 #: actions/subscriptions.php:121
3600 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3601 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3602 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3603 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3604 "automatically subscribe to people you already follow there."
3606 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
3607 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
3608 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
3609 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
3610 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
3611 "якими слідкуєте там."
3613 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3615 msgid "%s is not listening to anyone."
3616 msgstr "%s не відслідковує нічого"
3618 #: actions/subscriptions.php:194
3622 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3626 #: actions/tagother.php:33
3627 msgid "Not logged in"
3630 #: actions/tagother.php:39
3631 msgid "No id argument."
3632 msgstr "Немає аргументу ID."
3634 #: actions/tagother.php:65
3637 msgstr "Позначити %s"
3639 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3640 msgid "User profile"
3641 msgstr "Профіль користувача."
3643 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3647 #: actions/tagother.php:141
3649 msgstr "Позначити користувача"
3651 #: actions/tagother.php:151
3653 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3656 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
3657 "комою або пробілом"
3659 #: actions/tagother.php:193
3661 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3663 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
3664 "хто є підписаним до Вас."
3666 #: actions/tagother.php:200
3667 msgid "Could not save tags."
3668 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3670 #: actions/tagother.php:236
3671 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3672 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
3674 #: actions/tag.php:68
3676 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3677 msgstr "Дописи позначені %s, сторінка %d"
3679 #: actions/tag.php:86
3681 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3682 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
3684 #: actions/tag.php:92
3686 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3687 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
3689 #: actions/tag.php:98
3691 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3692 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
3694 #: actions/tagrss.php:35
3695 msgid "No such tag."
3696 msgstr "Такого теґу немає."
3698 #: actions/twitapitrends.php:87
3699 msgid "API method under construction."
3700 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
3702 #: actions/unblock.php:59
3703 msgid "You haven't blocked that user."
3704 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
3706 #: actions/unsandbox.php:72
3707 msgid "User is not sandboxed."
3708 msgstr "Користувач не у пісочниці."
3710 #: actions/unsilence.php:72
3711 msgid "User is not silenced."
3712 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
3714 #: actions/unsubscribe.php:77
3715 msgid "No profile id in request."
3716 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
3718 #: actions/unsubscribe.php:84
3719 msgid "No profile with that id."
3720 msgstr "Немає профілю з таким ID."
3722 #: actions/unsubscribe.php:98
3723 msgid "Unsubscribed"
3726 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3728 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3729 msgstr "Ліцензія ‘%s’ не відповідає ліцензії сайту ‘%s’."
3731 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3732 #: lib/personalgroupnav.php:115
3736 #: actions/useradminpanel.php:69
3737 msgid "User settings for this StatusNet site."
3738 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
3740 #: actions/useradminpanel.php:149
3741 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3742 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
3744 #: actions/useradminpanel.php:155
3745 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3746 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
3748 #: actions/useradminpanel.php:165
3750 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3751 msgstr "Помилкова підписка за замовчанням: '%1$s' не є користувачем."
3753 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3754 #: lib/personalgroupnav.php:109
3758 #: actions/useradminpanel.php:222
3760 msgstr "Обмеження біо"
3762 #: actions/useradminpanel.php:223
3763 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3764 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
3766 #: actions/useradminpanel.php:231
3768 msgstr "Нові користувачі"
3770 #: actions/useradminpanel.php:235
3771 msgid "New user welcome"
3772 msgstr "Привітання нового користувача"
3774 #: actions/useradminpanel.php:236
3775 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3776 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
3778 #: actions/useradminpanel.php:241
3779 msgid "Default subscription"
3780 msgstr "Підписка за замовчанням"
3782 #: actions/useradminpanel.php:242
3783 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3784 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
3786 #: actions/useradminpanel.php:251
3790 #: actions/useradminpanel.php:256
3791 msgid "Invitations enabled"
3792 msgstr "Запрошення скасовано"
3794 #: actions/useradminpanel.php:258
3795 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3797 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
3799 #: actions/useradminpanel.php:265
3803 #: actions/useradminpanel.php:270
3804 msgid "Handle sessions"
3805 msgstr "Сесії обробки даних"
3807 #: actions/useradminpanel.php:272
3808 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3809 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3811 #: actions/useradminpanel.php:276
3812 msgid "Session debugging"
3813 msgstr "Сесія наладки"
3815 #: actions/useradminpanel.php:278
3816 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3817 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3819 #: actions/userauthorization.php:105
3820 msgid "Authorize subscription"
3821 msgstr "Авторизувати підписку"
3823 #: actions/userauthorization.php:110
3825 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3826 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3829 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
3830 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
3831 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
3833 #: actions/userauthorization.php:188
3837 #: actions/userauthorization.php:209
3841 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3842 #: lib/subscribeform.php:139
3843 msgid "Subscribe to this user"
3844 msgstr "Підписатись до цього користувача"
3846 #: actions/userauthorization.php:211
3848 msgstr "Забраковано"
3850 #: actions/userauthorization.php:212
3851 msgid "Reject this subscription"
3852 msgstr "Відмінити цю підписку"
3854 #: actions/userauthorization.php:225
3855 msgid "No authorization request!"
3856 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
3858 #: actions/userauthorization.php:247
3859 msgid "Subscription authorized"
3860 msgstr "Підписку авторизовано"
3862 #: actions/userauthorization.php:249
3864 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3865 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3866 "subscription. Your subscription token is:"
3868 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
3869 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
3870 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
3872 #: actions/userauthorization.php:259
3873 msgid "Subscription rejected"
3874 msgstr "Підписку скинуто"
3876 #: actions/userauthorization.php:261
3878 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3879 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3882 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
3883 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
3886 #: actions/userauthorization.php:296
3888 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3889 msgstr "URI слухача ‘%s’ тут не знайдено"
3891 #: actions/userauthorization.php:301
3893 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3894 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
3896 #: actions/userauthorization.php:307
3898 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3899 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
3901 #: actions/userauthorization.php:322
3903 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3904 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
3906 #: actions/userauthorization.php:338
3908 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3909 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
3911 #: actions/userauthorization.php:343
3913 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3914 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
3916 #: actions/userauthorization.php:348
3918 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3919 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
3921 #: actions/userbyid.php:70
3925 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3926 msgid "Profile design"
3927 msgstr "Дизайн профілю"
3929 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3931 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3932 "palette of your choice."
3934 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
3935 "кольори на свій смак."
3937 #: actions/userdesignsettings.php:282
3938 msgid "Enjoy your hotdog!"
3939 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
3941 #: actions/usergroups.php:64
3943 msgid "%s groups, page %d"
3944 msgstr "Групи %s, сторінка %d"
3946 #: actions/usergroups.php:130
3947 msgid "Search for more groups"
3948 msgstr "Шукати групи ще"
3950 #: actions/usergroups.php:153
3952 msgid "%s is not a member of any group."
3953 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
3955 #: actions/usergroups.php:158
3957 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3959 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
3961 #: classes/File.php:137
3964 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
3965 "to upload a smaller version."
3967 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
3968 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
3970 #: classes/File.php:147
3972 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
3973 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
3975 #: classes/File.php:154
3977 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
3978 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
3980 #: classes/Message.php:45
3981 msgid "You are banned from sending direct messages."
3982 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
3984 #: classes/Message.php:61
3985 msgid "Could not insert message."
3986 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
3988 #: classes/Message.php:71
3989 msgid "Could not update message with new URI."
3990 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
3992 #: classes/Notice.php:164
3994 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
3995 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
3997 #: classes/Notice.php:179
3998 msgid "Problem saving notice. Too long."
3999 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4001 #: classes/Notice.php:183
4002 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4003 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4005 #: classes/Notice.php:188
4007 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4009 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4010 "повертайтесь за кілька хвилин."
4012 #: classes/Notice.php:194
4014 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4017 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4018 "повертайтесь за кілька хвилин."
4020 #: classes/Notice.php:200
4021 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4022 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4024 #: classes/Notice.php:265 classes/Notice.php:290
4025 msgid "Problem saving notice."
4026 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4028 #: classes/Notice.php:1124
4030 msgid "DB error inserting reply: %s"
4031 msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
4033 #: classes/User_group.php:380
4034 msgid "Could not create group."
4035 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4037 #: classes/User_group.php:409
4038 msgid "Could not set group membership."
4039 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4041 #: classes/User.php:347
4043 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4044 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4046 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4047 msgid "Change your profile settings"
4048 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4050 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4051 msgid "Upload an avatar"
4052 msgstr "Завантаження аватари"
4054 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4055 msgid "Change your password"
4056 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4058 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4059 msgid "Change email handling"
4060 msgstr "Змінити електронну адресу"
4062 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4063 msgid "Design your profile"
4064 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4066 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4070 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4071 msgid "Other options"
4074 #: lib/action.php:144
4079 #: lib/action.php:159
4080 msgid "Untitled page"
4081 msgstr "Сторінка без заголовку"
4083 #: lib/action.php:425
4084 msgid "Primary site navigation"
4085 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4087 #: lib/action.php:431
4091 #: lib/action.php:431
4092 msgid "Personal profile and friends timeline"
4093 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4095 #: lib/action.php:433
4099 #: lib/action.php:433
4100 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4101 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4103 #: lib/action.php:436
4107 #: lib/action.php:436
4108 msgid "Connect to services"
4109 msgstr "З’єднання з сервісами"
4111 #: lib/action.php:440
4112 msgid "Change site configuration"
4113 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4115 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4119 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4121 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4122 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4124 #: lib/action.php:450
4128 #: lib/action.php:450
4129 msgid "Logout from the site"
4130 msgstr "Вийти з сайту"
4132 #: lib/action.php:455
4133 msgid "Create an account"
4134 msgstr "Створити новий акаунт"
4136 #: lib/action.php:458
4137 msgid "Login to the site"
4138 msgstr "Увійти на сайт"
4140 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4144 #: lib/action.php:461
4146 msgstr "Допоможіть!"
4148 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4152 #: lib/action.php:464
4153 msgid "Search for people or text"
4154 msgstr "Пошук людей або текстів"
4156 #: lib/action.php:485
4158 msgstr "Зауваження сайту"
4160 #: lib/action.php:551
4164 #: lib/action.php:617
4166 msgstr "Зауваження сторінки"
4168 #: lib/action.php:719
4169 msgid "Secondary site navigation"
4170 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4172 #: lib/action.php:726
4176 #: lib/action.php:728
4180 #: lib/action.php:732
4184 #: lib/action.php:735
4186 msgstr "Конфіденційність"
4188 #: lib/action.php:737
4192 #: lib/action.php:739
4196 #: lib/action.php:741
4198 msgstr "«Розштовхати»"
4200 #: lib/action.php:769
4201 msgid "StatusNet software license"
4202 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4204 #: lib/action.php:772
4207 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4208 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4210 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4211 "site.broughtbyurl%%). "
4213 #: lib/action.php:774
4215 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4216 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4218 #: lib/action.php:776
4221 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4222 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4223 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4225 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4226 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4227 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4229 #: lib/action.php:790
4230 msgid "Site content license"
4231 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4233 #: lib/action.php:799
4237 #: lib/action.php:804
4241 #: lib/action.php:1068
4243 msgstr "Нумерація сторінок"
4245 #: lib/action.php:1077
4249 #: lib/action.php:1085
4253 #: lib/action.php:1133
4254 msgid "There was a problem with your session token."
4255 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
4257 #: lib/adminpanelaction.php:96
4258 msgid "You cannot make changes to this site."
4259 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4261 #: lib/adminpanelaction.php:195
4262 msgid "showForm() not implemented."
4263 msgstr "showForm() не виконано."
4265 #: lib/adminpanelaction.php:224
4266 msgid "saveSettings() not implemented."
4267 msgstr "saveSettings() не виконано."
4269 #: lib/adminpanelaction.php:247
4270 msgid "Unable to delete design setting."
4271 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4273 #: lib/adminpanelaction.php:300
4274 msgid "Basic site configuration"
4275 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4277 #: lib/adminpanelaction.php:303
4278 msgid "Design configuration"
4279 msgstr "Конфігурація дизайну"
4281 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4282 msgid "Paths configuration"
4283 msgstr "Конфігурація шляху"
4285 #: lib/attachmentlist.php:87
4289 #: lib/attachmentlist.php:265
4293 #: lib/attachmentlist.php:278
4297 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4298 msgid "Notices where this attachment appears"
4299 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
4301 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4302 msgid "Tags for this attachment"
4303 msgstr "Теґи для цього вкладення"
4305 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4306 msgid "Command results"
4307 msgstr "Результати команди"
4309 #: lib/channel.php:210
4310 msgid "Command complete"
4311 msgstr "Команду виконано"
4313 #: lib/channel.php:221
4314 msgid "Command failed"
4315 msgstr "Команду не виконано"
4317 #: lib/command.php:44
4318 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4319 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
4321 #: lib/command.php:88
4323 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4324 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
4326 #: lib/command.php:92
4327 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4328 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
4330 #: lib/command.php:99
4332 msgid "Nudge sent to %s"
4333 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
4335 #: lib/command.php:126
4338 "Subscriptions: %1$s\n"
4339 "Subscribers: %2$s\n"
4343 "Підписчики: %2$s\n"
4346 #: lib/command.php:152 lib/command.php:400
4347 msgid "Notice with that id does not exist"
4348 msgstr "Такого допису не існує"
4350 #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
4351 msgid "User has no last notice"
4352 msgstr "Користувач не має останнього допису"
4354 #: lib/command.php:190
4355 msgid "Notice marked as fave."
4356 msgstr "Допис позначено як обраний."
4358 #: lib/command.php:315
4361 msgstr "%1$s (%2$s)"
4363 #: lib/command.php:318
4365 msgid "Fullname: %s"
4366 msgstr "Повне ім’я: %s"
4368 #: lib/command.php:321
4370 msgid "Location: %s"
4371 msgstr "Локація: %s"
4373 #: lib/command.php:324
4375 msgid "Homepage: %s"
4376 msgstr "Веб-сторінка: %s"
4378 #: lib/command.php:327
4381 msgstr "Про мене: %s"
4383 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
4385 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4386 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4388 #: lib/command.php:377
4389 msgid "Error sending direct message."
4390 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
4392 #: lib/command.php:431
4394 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4395 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4397 #: lib/command.php:439
4399 msgid "Reply to %s sent"
4400 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
4402 #: lib/command.php:441
4403 msgid "Error saving notice."
4404 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4406 #: lib/command.php:495
4407 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4408 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
4410 #: lib/command.php:502
4412 msgid "Subscribed to %s"
4413 msgstr "Підписано до %s"
4415 #: lib/command.php:523
4416 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4417 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
4419 #: lib/command.php:530
4421 msgid "Unsubscribed from %s"
4422 msgstr "Відписано від %s"
4424 #: lib/command.php:548 lib/command.php:571
4425 msgid "Command not yet implemented."
4426 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
4428 #: lib/command.php:551
4429 msgid "Notification off."
4430 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
4432 #: lib/command.php:553
4433 msgid "Can't turn off notification."
4434 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
4436 #: lib/command.php:574
4437 msgid "Notification on."
4438 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
4440 #: lib/command.php:576
4441 msgid "Can't turn on notification."
4442 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
4444 #: lib/command.php:597
4446 msgid "Could not create login token for %s"
4447 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4449 #: lib/command.php:602
4451 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4453 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
4455 #: lib/command.php:618
4456 msgid "You are not subscribed to anyone."
4457 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
4459 #: lib/command.php:620
4460 msgid "You are subscribed to this person:"
4461 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4462 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
4463 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
4464 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
4466 #: lib/command.php:640
4467 msgid "No one is subscribed to you."
4468 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
4470 #: lib/command.php:642
4471 msgid "This person is subscribed to you:"
4472 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4473 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
4474 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
4475 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
4477 #: lib/command.php:662
4478 msgid "You are not a member of any groups."
4479 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
4481 #: lib/command.php:664
4482 msgid "You are a member of this group:"
4483 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4484 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
4485 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
4486 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
4488 #: lib/command.php:678
4491 "on - turn on notifications\n"
4492 "off - turn off notifications\n"
4493 "help - show this help\n"
4494 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4495 "groups - lists the groups you have joined\n"
4496 "subscriptions - list the people you follow\n"
4497 "subscribers - list the people that follow you\n"
4498 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4499 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4500 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4501 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4502 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4503 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4504 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4505 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4506 "join <group> - join group\n"
4507 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4508 "drop <group> - leave group\n"
4509 "stats - get your stats\n"
4510 "stop - same as 'off'\n"
4511 "quit - same as 'off'\n"
4512 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4513 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4514 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4515 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4516 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4517 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4518 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4519 "track <word> - not yet implemented.\n"
4520 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4521 "track off - not yet implemented.\n"
4522 "untrack all - not yet implemented.\n"
4523 "tracks - not yet implemented.\n"
4524 "tracking - not yet implemented.\n"
4527 "on - увімкнути сповіщення\n"
4528 "off - вимкнути сповіщення\n"
4529 "help - список команд\n"
4530 "follow <nickname> - підписатись до користувача\n"
4531 "groups - групи, до яких Ви входите\n"
4532 "subscriptions - користувачі, до яких Ви підписані\n"
4533 "subscribers - користувачі, які підписані до Вас\n"
4534 "leave <nickname> - відписатись від користувача\n"
4535 "d <nickname> <text> - надіслати особисте повідомлення\n"
4536 "get <nickname> - отримати останній допис користувача\n"
4537 "whois <nickname> - інфо про користувача\n"
4538 "fav <nickname> - додати останній допис користувача до обраних\n"
4539 "fav #<notice_id> - додати допис #номер до обраних\n"
4540 "reply #<notice_id> - відповісти на допис #номер\n"
4541 "reply <nickname> - відповісти на останній допис користувача\n"
4542 "join <group> - приєднатися до групи\n"
4543 "login - отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
4544 "drop <group> - залишити групу\n"
4545 "stats - отримати статистику\n"
4546 "stop - те саме що і 'off'\n"
4547 "quit - те саме що і 'off'\n"
4548 "sub <nickname> - те саме що і 'follow'\n"
4549 "unsub <nickname> - те саме що і 'leave'\n"
4550 "last <nickname> - те саме що і 'get'\n"
4551 "on <nickname> - наразі не виконується\n"
4552 "off <nickname> - наразі не виконується\n"
4553 "nudge <nickname> - «розштовхати»\n"
4554 "invite <phone number> - наразі не виконується\n"
4555 "track <word> - наразі не виконується\n"
4556 "untrack <word> - наразі не виконується\n"
4557 "track off - наразі не виконується\n"
4558 "untrack all - наразі не виконується\n"
4559 "tracks - наразі не виконується\n"
4560 "tracking - наразі не виконується\n"
4562 #: lib/common.php:199
4563 msgid "No configuration file found. "
4564 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
4566 #: lib/common.php:200
4567 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4568 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
4570 #: lib/common.php:201
4571 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4572 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
4574 #: lib/common.php:202
4575 msgid "Go to the installer."
4576 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
4578 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4582 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4583 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4584 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
4586 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4587 msgid "Updates by SMS"
4588 msgstr "Оновлення через СМС"
4590 #: lib/dberroraction.php:60
4591 msgid "Database error"
4592 msgstr "Помилка бази даних"
4594 #: lib/designsettings.php:105
4596 msgstr "Завантажити файл"
4598 #: lib/designsettings.php:109
4600 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4602 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
4605 #: lib/designsettings.php:372
4606 msgid "Bad default color settings: "
4607 msgstr "Помилка кольорів за замовчуванням: "
4609 #: lib/designsettings.php:468
4610 msgid "Design defaults restored."
4611 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
4613 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4614 msgid "Disfavor this notice"
4615 msgstr "Видалити з обраних"
4617 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4618 msgid "Favor this notice"
4619 msgstr "Позначити як обране"
4621 #: lib/favorform.php:140
4625 #: lib/feedlist.php:64
4627 msgstr "Експорт даних"
4645 #: lib/galleryaction.php:121
4647 msgstr "Фільтр для теґів"
4649 #: lib/galleryaction.php:131
4653 #: lib/galleryaction.php:139
4654 msgid "Select tag to filter"
4655 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
4657 #: lib/galleryaction.php:140
4661 #: lib/galleryaction.php:141
4662 msgid "Choose a tag to narrow list"
4663 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
4665 #: lib/galleryaction.php:143
4669 #: lib/groupeditform.php:163
4670 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4671 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
4673 #: lib/groupeditform.php:168
4674 msgid "Describe the group or topic"
4675 msgstr "Опишіть групу або тему"
4677 #: lib/groupeditform.php:170
4679 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4680 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
4682 #: lib/groupeditform.php:172
4686 #: lib/groupeditform.php:179
4688 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4689 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
4691 #: lib/groupeditform.php:187
4693 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4695 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
4697 #: lib/groupnav.php:85
4701 #: lib/groupnav.php:101
4705 #: lib/groupnav.php:102
4707 msgid "%s blocked users"
4708 msgstr "%s заблокувані користувачі"
4710 #: lib/groupnav.php:108
4712 msgid "Edit %s group properties"
4713 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
4715 #: lib/groupnav.php:113
4719 #: lib/groupnav.php:114
4721 msgid "Add or edit %s logo"
4722 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
4724 #: lib/groupnav.php:120
4726 msgid "Add or edit %s design"
4727 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
4729 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4730 msgid "Groups with most members"
4731 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
4733 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4734 msgid "Groups with most posts"
4735 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
4737 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4739 msgid "Tags in %s group's notices"
4740 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
4742 #: lib/htmloutputter.php:103
4743 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4744 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
4746 #: lib/imagefile.php:75
4748 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4749 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
4751 #: lib/imagefile.php:80
4752 msgid "Partial upload."
4753 msgstr "Часткове завантаження."
4755 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4756 msgid "System error uploading file."
4757 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4759 #: lib/imagefile.php:96
4760 msgid "Not an image or corrupt file."
4761 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
4763 #: lib/imagefile.php:105
4764 msgid "Unsupported image file format."
4765 msgstr "Формат зображення не підтримується."
4767 #: lib/imagefile.php:118
4768 msgid "Lost our file."
4769 msgstr "Файл втрачено."
4771 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4772 msgid "Unknown file type"
4773 msgstr "Тип файлу не підтримується"
4775 #: lib/imagefile.php:217
4779 #: lib/imagefile.php:219
4783 #: lib/jabber.php:192
4788 #: lib/joinform.php:114
4790 msgstr "Приєднатись"
4792 #: lib/leaveform.php:114
4796 #: lib/logingroupnav.php:80
4797 msgid "Login with a username and password"
4798 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
4800 #: lib/logingroupnav.php:86
4801 msgid "Sign up for a new account"
4802 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
4804 #: lib/mailbox.php:89
4805 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
4807 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
4809 #: lib/mailbox.php:139
4811 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
4812 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
4814 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
4815 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
4818 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:452
4823 msgid "Email address confirmation"
4824 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
4831 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4833 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4837 "If not, just ignore this message.\n"
4839 "Thanks for your time, \n"
4844 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
4846 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
4850 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
4852 "Дякуємо за Ваш час \n"
4857 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4858 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
4863 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4868 "Faithfully yours,\n"
4872 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4874 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
4883 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
4887 msgid "Location: %s\n"
4888 msgstr "Локація: %s\n"
4892 msgid "Homepage: %s\n"
4893 msgstr "Веб-сторінка: %s\n"
4906 msgid "New email address for posting to %s"
4907 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
4912 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4914 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4916 "More email instructions at %3$s.\n"
4918 "Faithfully yours,\n"
4921 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
4923 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
4925 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
4936 msgid "SMS confirmation"
4937 msgstr "Підтвердження СМС"
4941 msgid "You've been nudged by %s"
4942 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
4947 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
4948 "to post some news.\n"
4950 "So let's hear from you :)\n"
4954 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4956 "With kind regards,\n"
4959 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
4962 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
4966 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
4968 "З найкращими побажаннями,\n"
4973 msgid "New private message from %s"
4974 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
4979 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
4981 "------------------------------------------------------\n"
4983 "------------------------------------------------------\n"
4985 "You can reply to their message here:\n"
4989 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4991 "With kind regards,\n"
4994 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
4996 "------------------------------------------------------\n"
4998 "------------------------------------------------------\n"
5000 "Можете відповісти тут:\n"
5004 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5006 "З найкращими побажаннями,\n"
5011 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5012 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5017 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5019 "The URL of your notice is:\n"
5023 "The text of your notice is:\n"
5027 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5031 "Faithfully yours,\n"
5034 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5036 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5040 "Текст Вашого допису:\n"
5044 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5053 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5054 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5059 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5061 "The notice is here:\n"
5070 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5082 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5083 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5084 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5086 #: lib/mediafile.php:142
5087 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5088 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5090 #: lib/mediafile.php:147
5092 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5095 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5098 #: lib/mediafile.php:152
5099 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5100 msgstr "Файл було завантажено частково."
5102 #: lib/mediafile.php:159
5103 msgid "Missing a temporary folder."
5104 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5106 #: lib/mediafile.php:162
5107 msgid "Failed to write file to disk."
5108 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5110 #: lib/mediafile.php:165
5111 msgid "File upload stopped by extension."
5112 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5114 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5115 msgid "File exceeds user's quota!"
5116 msgstr "Файл перевищив квоту користувача!"
5118 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5119 msgid "File could not be moved to destination directory."
5120 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5122 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5123 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5124 msgstr "Не вдається визначити мімічний тип файлу."
5126 #: lib/mediafile.php:270
5128 msgid " Try using another %s format."
5129 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5131 #: lib/mediafile.php:275
5133 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5134 msgstr "%s не підтримується як тип файлу на цьому сервері."
5136 #: lib/messageform.php:120
5137 msgid "Send a direct notice"
5138 msgstr "Надіслати прямий допис"
5140 #: lib/messageform.php:146
5144 #: lib/messageform.php:162 lib/noticeform.php:186
5145 msgid "Available characters"
5146 msgstr "Лишилось знаків"
5148 #: lib/noticeform.php:158
5149 msgid "Send a notice"
5150 msgstr "Надіслати допис"
5152 #: lib/noticeform.php:171
5154 msgid "What's up, %s?"
5155 msgstr "Що нового, %s?"
5157 #: lib/noticeform.php:193
5161 #: lib/noticeform.php:197
5162 msgid "Attach a file"
5163 msgstr "Вкласти файл"
5165 #: lib/noticelist.php:403
5167 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5168 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5170 #: lib/noticelist.php:404
5174 #: lib/noticelist.php:404
5178 #: lib/noticelist.php:405
5182 #: lib/noticelist.php:405
5186 #: lib/noticelist.php:411
5190 #: lib/noticelist.php:506
5192 msgstr "в контексті"
5194 #: lib/noticelist.php:526
5195 msgid "Reply to this notice"
5196 msgstr "Відповісти на цей допис"
5198 #: lib/noticelist.php:527
5202 #: lib/nudgeform.php:116
5203 msgid "Nudge this user"
5204 msgstr "«Розштовхати» користувача"
5206 #: lib/nudgeform.php:128
5208 msgstr "«Розштовхати»"
5210 #: lib/nudgeform.php:128
5211 msgid "Send a nudge to this user"
5212 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
5214 #: lib/oauthstore.php:283
5215 msgid "Error inserting new profile"
5216 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
5218 #: lib/oauthstore.php:291
5219 msgid "Error inserting avatar"
5220 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
5222 #: lib/oauthstore.php:311
5223 msgid "Error inserting remote profile"
5224 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
5226 #: lib/oauthstore.php:345
5227 msgid "Duplicate notice"
5228 msgstr "Дублікат допису"
5230 #: lib/oauthstore.php:467 lib/subs.php:48
5231 msgid "You have been banned from subscribing."
5232 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5234 #: lib/oauthstore.php:492
5235 msgid "Couldn't insert new subscription."
5236 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
5238 #: lib/personalgroupnav.php:99
5242 #: lib/personalgroupnav.php:104
5246 #: lib/personalgroupnav.php:114
5250 #: lib/personalgroupnav.php:124
5254 #: lib/personalgroupnav.php:125
5255 msgid "Your incoming messages"
5256 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
5258 #: lib/personalgroupnav.php:129
5262 #: lib/personalgroupnav.php:130
5263 msgid "Your sent messages"
5264 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
5266 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5268 msgid "Tags in %s's notices"
5269 msgstr "Теґи у дописах %s"
5271 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:191 lib/subgroupnav.php:82
5272 msgid "Subscriptions"
5275 #: lib/profileaction.php:126
5276 msgid "All subscriptions"
5277 msgstr "Всі підписки"
5279 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:90
5283 #: lib/profileaction.php:157
5284 msgid "All subscribers"
5285 msgstr "Всі підписчики"
5287 #: lib/profileaction.php:177
5291 #: lib/profileaction.php:182
5292 msgid "Member since"
5295 #: lib/profileaction.php:235
5299 #: lib/profileformaction.php:123
5300 msgid "No return-to arguments"
5301 msgstr "Немає аргументів повернення."
5303 #: lib/profileformaction.php:137
5304 msgid "unimplemented method"
5305 msgstr "неприпустимий метод"
5307 #: lib/publicgroupnav.php:78
5311 #: lib/publicgroupnav.php:82
5313 msgstr "Групи користувачів"
5315 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5319 #: lib/publicgroupnav.php:88
5323 #: lib/publicgroupnav.php:92
5327 #: lib/sandboxform.php:67
5331 #: lib/sandboxform.php:78
5332 msgid "Sandbox this user"
5333 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
5335 #: lib/searchaction.php:120
5339 #: lib/searchaction.php:126
5341 msgstr "Ключові слова"
5343 #: lib/searchaction.php:162
5347 #: lib/searchgroupnav.php:80
5351 #: lib/searchgroupnav.php:81
5352 msgid "Find people on this site"
5353 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
5355 #: lib/searchgroupnav.php:83
5356 msgid "Find content of notices"
5357 msgstr "Знайти за змістом дописів"
5359 #: lib/searchgroupnav.php:85
5360 msgid "Find groups on this site"
5361 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
5363 #: lib/section.php:89
5364 msgid "Untitled section"
5365 msgstr "Розділ без заголовку"
5367 #: lib/section.php:106
5371 #: lib/silenceform.php:67
5375 #: lib/silenceform.php:78
5376 msgid "Silence this user"
5377 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
5379 #: lib/subgroupnav.php:83
5381 msgid "People %s subscribes to"
5382 msgstr "%s підписався до наступних людей"
5384 #: lib/subgroupnav.php:91
5386 msgid "People subscribed to %s"
5387 msgstr "Люди підписані до %s"
5389 #: lib/subgroupnav.php:99
5391 msgid "Groups %s is a member of"
5392 msgstr "%s бере участь в цих групах"
5394 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5395 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5396 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5397 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
5399 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5400 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5401 msgid "People Tagcloud as tagged"
5402 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
5404 #: lib/subscriptionlist.php:126
5409 msgid "Already subscribed!"
5410 msgstr "Вже підписаний!"
5413 msgid "User has blocked you."
5414 msgstr "Користувач заблокував Вас."
5417 msgid "Could not subscribe."
5418 msgstr "Невдала підписка."
5421 msgid "Could not subscribe other to you."
5422 msgstr "Не вдалося підписати інших до Вас."
5425 msgid "Not subscribed!"
5426 msgstr "Не підписано!"
5429 msgid "Couldn't delete subscription."
5430 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5432 #: lib/tagcloudsection.php:56
5436 #: lib/topposterssection.php:74
5438 msgstr "Топ-дописувачі"
5440 #: lib/unsandboxform.php:69
5442 msgstr "Витягти з пісочниці"
5444 #: lib/unsandboxform.php:80
5445 msgid "Unsandbox this user"
5446 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
5448 #: lib/unsilenceform.php:67
5450 msgstr "Витягти кляп"
5452 #: lib/unsilenceform.php:78
5453 msgid "Unsilence this user"
5454 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
5456 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5457 msgid "Unsubscribe from this user"
5458 msgstr "Відписатись від цього користувача"
5460 #: lib/unsubscribeform.php:137
5462 msgstr "Відписатись"
5464 #: lib/userprofile.php:116
5468 #: lib/userprofile.php:236
5469 msgid "User actions"
5470 msgstr "Діяльність користувача"
5472 #: lib/userprofile.php:248
5473 msgid "Edit profile settings"
5474 msgstr "Налаштування профілю"
5476 #: lib/userprofile.php:249
5480 #: lib/userprofile.php:272
5481 msgid "Send a direct message to this user"
5482 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
5484 #: lib/userprofile.php:273
5486 msgstr "Повідомлення"
5488 #: lib/userprofile.php:311
5493 msgid "a few seconds ago"
5497 msgid "about a minute ago"
5498 msgstr "хвилину тому"
5502 msgid "about %d minutes ago"
5503 msgstr "близько %d хвилин тому"
5506 msgid "about an hour ago"
5507 msgstr "годину тому"
5511 msgid "about %d hours ago"
5512 msgstr "близько %d годин тому"
5515 msgid "about a day ago"
5520 msgid "about %d days ago"
5521 msgstr "близько %d днів тому"
5524 msgid "about a month ago"
5525 msgstr "місяць тому"
5529 msgid "about %d months ago"
5530 msgstr "близько %d місяців тому"
5533 msgid "about a year ago"
5536 #: lib/webcolor.php:82
5538 msgid "%s is not a valid color!"
5539 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
5541 #: lib/webcolor.php:123
5543 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5544 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
5546 #: scripts/maildaemon.php:48
5547 msgid "Could not parse message."
5548 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5550 #: scripts/maildaemon.php:53
5551 msgid "Not a registered user."
5552 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5554 #: scripts/maildaemon.php:57
5555 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5556 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5558 #: scripts/maildaemon.php:61
5559 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5561 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."