]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
165e56bca305adfbb55f80e29f7aedcd03dd12e8
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-12-05 19:53+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-05 19:55:17+0000\n"
14 "Language-Team: Ukrainian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r59747); Translate extension (2009-11-29)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: uk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
25 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
26 msgid "No such page"
27 msgstr "Немає такої сторінки"
28
29 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
30 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
31 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
32 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105
33 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
34 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
35 #: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
36 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
37 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
38 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
39 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
40 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
41 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
42 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
43 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
44 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
45 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
46 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
47 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
48 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
49 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
50 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
51 msgid "No such user."
52 msgstr "Такого користувача немає."
53
54 #: actions/all.php:84
55 #, php-format
56 msgid "%s and friends, page %d"
57 msgstr "%s з друзями, сторінка %d"
58
59 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
60 #: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
61 #, php-format
62 msgid "%s and friends"
63 msgstr "%s з друзями"
64
65 #: actions/all.php:99
66 #, php-format
67 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
68 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
69
70 #: actions/all.php:107
71 #, php-format
72 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
73 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
74
75 #: actions/all.php:115
76 #, php-format
77 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
78 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
79
80 #: actions/all.php:127
81 #, php-format
82 msgid ""
83 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
84 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
85
86 #: actions/all.php:132
87 #, php-format
88 msgid ""
89 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
90 "something yourself."
91 msgstr ""
92 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
93 "або напишіть щось самі."
94
95 #: actions/all.php:134
96 #, php-format
97 msgid ""
98 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
99 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
100 msgstr ""
101 "Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) зі сторінки його профілю або [щось йому "
102 "написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
103
104 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
105 #, php-format
106 msgid ""
107 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
108 "post a notice to his or her attention."
109 msgstr ""
110 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
111 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
112
113 #: actions/all.php:165
114 msgid "You and friends"
115 msgstr "Ви з друзями"
116
117 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
118 #, php-format
119 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
120 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
121
122 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
123 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
124 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
125 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
126 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
127 msgid "API method not found."
128 msgstr "API метод не знайдено."
129
130 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
131 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
132 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
133 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84
134 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 actions/apiblockcreate.php:89
135 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
136 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
137 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
138 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
139 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:114
140 msgid "This method requires a POST."
141 msgstr "Цей метод потребує POST."
142
143 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
144 msgid ""
145 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
146 "none"
147 msgstr ""
148 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
149
150 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
151 msgid "Could not update user."
152 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
153
154 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
155 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
156 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:254
157 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
158 #: lib/designsettings.php:283
159 #, php-format
160 msgid ""
161 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
162 "current configuration."
163 msgstr ""
164 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
165 "конфігурації."
166
167 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
168 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
169 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
170 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
171 msgid "Unable to save your design settings."
172 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
173
174 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
175 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
176 msgid "Could not update your design."
177 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
178
179 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
180 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
181 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
182 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 actions/apiusershow.php:108
183 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
184 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
185 msgid "User has no profile."
186 msgstr "Користувач не має профілю."
187
188 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
189 msgid "Could not save profile."
190 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
191
192 #: actions/apiblockcreate.php:105
193 #, fuzzy
194 msgid "You cannot block yourself!"
195 msgstr "Не можна відписатись від самого себе!"
196
197 #: actions/apiblockcreate.php:119
198 msgid "Block user failed."
199 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
200
201 #: actions/apiblockdestroy.php:107
202 msgid "Unblock user failed."
203 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
204
205 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
206 msgid "No message text!"
207 msgstr "Повідомлення без тексту!"
208
209 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
210 #, php-format
211 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
212 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
213
214 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
215 msgid "Recipient user not found."
216 msgstr "Отримувача не знайдено."
217
218 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
219 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
220 msgstr ""
221 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
222
223 #: actions/apidirectmessage.php:89
224 #, php-format
225 msgid "Direct messages from %s"
226 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
227
228 #: actions/apidirectmessage.php:93
229 #, php-format
230 msgid "All the direct messages sent from %s"
231 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
232
233 #: actions/apidirectmessage.php:101
234 #, php-format
235 msgid "Direct messages to %s"
236 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
237
238 #: actions/apidirectmessage.php:105
239 #, php-format
240 msgid "All the direct messages sent to %s"
241 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
242
243 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
244 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
245 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
246 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
247 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
248 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigrouplist.php:132
249 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
250 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
251 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:133
252 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
253 #: actions/apitimelinefavorites.php:144 actions/apitimelinefriends.php:154
254 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinementions.php:149
255 #: actions/apitimelinepublic.php:130 actions/apitimelinetag.php:139
256 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
257 msgid "API method not found!"
258 msgstr "API метод не знайдено!"
259
260 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
261 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
262 msgid "No status found with that ID."
263 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
264
265 #: actions/apifavoritecreate.php:119
266 msgid "This status is already a favorite!"
267 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
268
269 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
270 msgid "Could not create favorite."
271 msgstr "Не можна позначити як обране."
272
273 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
274 msgid "That status is not a favorite!"
275 msgstr "Цей допис не є обраним!"
276
277 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
278 msgid "Could not delete favorite."
279 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
280
281 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
282 msgid "Could not follow user: User not found."
283 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
284
285 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
286 #, php-format
287 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
288 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
289
290 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
291 msgid "Could not unfollow user: User not found."
292 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
293
294 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
295 msgid "You cannot unfollow yourself!"
296 msgstr "Не можна відписатись від самого себе!"
297
298 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
299 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
300 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
301
302 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
303 msgid "Could not determine source user."
304 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
305
306 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
307 msgid "Could not find target user."
308 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
309
310 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
311 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
312 #: actions/register.php:205
313 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
314 msgstr ""
315 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
316 "інтервалів."
317
318 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
319 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
320 #: actions/register.php:208
321 msgid "Nickname already in use. Try another one."
322 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
323
324 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
325 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
326 #: actions/register.php:210
327 msgid "Not a valid nickname."
328 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
329
330 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
331 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
332 #: actions/register.php:217
333 msgid "Homepage is not a valid URL."
334 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
335
336 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
337 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
338 #: actions/register.php:220
339 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
340 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
341
342 #: actions/apigroupcreate.php:213
343 #, php-format
344 msgid "Description is too long (max %d chars)."
345 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
346
347 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
348 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
349 #: actions/register.php:227
350 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
351 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
352
353 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
354 #: actions/newgroup.php:159
355 #, php-format
356 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
357 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
358
359 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
360 #: actions/newgroup.php:168
361 #, php-format
362 msgid "Invalid alias: \"%s\""
363 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
364
365 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
366 #: actions/newgroup.php:172
367 #, php-format
368 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
369 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
370
371 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
372 #: actions/newgroup.php:178
373 msgid "Alias can't be the same as nickname."
374 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
375
376 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
377 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
378 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
379 msgid "Group not found!"
380 msgstr "Групу не знайдено!"
381
382 #: actions/apigroupjoin.php:110
383 msgid "You are already a member of that group."
384 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
385
386 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
387 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
388 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
389
390 #: actions/apigroupjoin.php:138
391 #, php-format
392 msgid "Could not join user %s to group %s."
393 msgstr "Не вдалось долучити користувача %s до групи %s."
394
395 #: actions/apigroupleave.php:114
396 msgid "You are not a member of this group."
397 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
398
399 #: actions/apigroupleave.php:124
400 #, php-format
401 msgid "Could not remove user %s to group %s."
402 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s."
403
404 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
405 #, php-format
406 msgid "%s groups"
407 msgstr "%s групи"
408
409 #: actions/apigrouplistall.php:94
410 #, php-format
411 msgid "groups on %s"
412 msgstr "групи на %s"
413
414 #: actions/apigrouplist.php:95
415 #, php-format
416 msgid "%s's groups"
417 msgstr "%s групи"
418
419 #: actions/apigrouplist.php:103
420 #, php-format
421 msgid "Groups %s is a member of on %s."
422 msgstr "Групи, в яких %s бере участь на %s."
423
424 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
425 msgid "This method requires a POST or DELETE."
426 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
427
428 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
429 msgid "You may not delete another user's status."
430 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
431
432 #: actions/apistatusesshow.php:138
433 msgid "Status deleted."
434 msgstr "Статус видалено."
435
436 #: actions/apistatusesshow.php:144
437 msgid "No status with that ID found."
438 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
439
440 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
441 #: scripts/maildaemon.php:71
442 #, php-format
443 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
444 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
445
446 #: actions/apistatusesupdate.php:198
447 msgid "Not found"
448 msgstr "Не знайдено"
449
450 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
451 #, php-format
452 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
453 msgstr ""
454 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
455 "вкладення."
456
457 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
458 msgid "Unsupported format."
459 msgstr "Формат не підтримується."
460
461 #: actions/apitimelinefavorites.php:107
462 #, php-format
463 msgid "%s / Favorites from %s"
464 msgstr "%s / Обрані від %s"
465
466 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
467 #, php-format
468 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
469 msgstr "%s оновлення обраних від %s / %s."
470
471 #: actions/apitimelinegroup.php:108 actions/apitimelineuser.php:117
472 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
473 #, php-format
474 msgid "%s timeline"
475 msgstr "%s стрічка"
476
477 #: actions/apitimelinegroup.php:116 actions/apitimelineuser.php:125
478 #: actions/userrss.php:92
479 #, php-format
480 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
481 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
482
483 #: actions/apitimelinementions.php:116
484 #, php-format
485 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
486 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
487
488 #: actions/apitimelinementions.php:126
489 #, php-format
490 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
491 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
492
493 #: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
494 #, php-format
495 msgid "%s public timeline"
496 msgstr "%s загальна стрічка"
497
498 #: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
499 #, php-format
500 msgid "%s updates from everyone!"
501 msgstr "%s оновлення від усіх!"
502
503 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
504 #, php-format
505 msgid "Notices tagged with %s"
506 msgstr "Дописи позначені з %s"
507
508 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
509 #, php-format
510 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
511 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
512
513 #: actions/apiusershow.php:96
514 msgid "Not found."
515 msgstr "Не знайдено."
516
517 #: actions/attachment.php:73
518 msgid "No such attachment."
519 msgstr "Такого вкладення немає."
520
521 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
522 msgid "No nickname."
523 msgstr "Немає імені."
524
525 #: actions/avatarbynickname.php:64
526 msgid "No size."
527 msgstr "Немає розміру."
528
529 #: actions/avatarbynickname.php:69
530 msgid "Invalid size."
531 msgstr "Недійсний розмір."
532
533 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
534 #: lib/accountsettingsaction.php:112
535 msgid "Avatar"
536 msgstr "Аватара"
537
538 #: actions/avatarsettings.php:78
539 #, php-format
540 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
541 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
542
543 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
544 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
545 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
546 msgid "User without matching profile"
547 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
548
549 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
550 #: actions/grouplogo.php:251
551 msgid "Avatar settings"
552 msgstr "Налаштування аватари"
553
554 #: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
555 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
556 msgid "Original"
557 msgstr "Оригінал"
558
559 #: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
560 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
561 msgid "Preview"
562 msgstr "Перегляд"
563
564 #: actions/avatarsettings.php:148 lib/deleteuserform.php:66
565 #: lib/noticelist.php:550
566 msgid "Delete"
567 msgstr "Видалити"
568
569 #: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
570 msgid "Upload"
571 msgstr "Завантажити"
572
573 #: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
574 msgid "Crop"
575 msgstr "Втяти"
576
577 #: actions/avatarsettings.php:265 actions/disfavor.php:74
578 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
579 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
580 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
581 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:129 actions/makeadmin.php:66
582 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
583 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
584 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
585 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
586 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
587 #: actions/tagother.php:166 actions/unsubscribe.php:69
588 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
589 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
590 msgstr ""
591 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
592
593 #: actions/avatarsettings.php:277 actions/designadminpanel.php:103
594 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
595 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
596 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
597 msgid "Unexpected form submission."
598 msgstr "Несподіване представлення форми."
599
600 #: actions/avatarsettings.php:322
601 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
602 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
603
604 #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
605 msgid "Lost our file data."
606 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
607
608 #: actions/avatarsettings.php:360
609 msgid "Avatar updated."
610 msgstr "Аватару оновлено."
611
612 #: actions/avatarsettings.php:363
613 msgid "Failed updating avatar."
614 msgstr "Оновлення аватари невдале."
615
616 #: actions/avatarsettings.php:387
617 msgid "Avatar deleted."
618 msgstr "Аватару видалено."
619
620 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
621 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
622 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
623 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
624 msgid "No nickname"
625 msgstr "Немає імені"
626
627 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
628 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
629 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
630 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
631 msgid "No such group"
632 msgstr "Такої групи немає"
633
634 #: actions/blockedfromgroup.php:90
635 #, php-format
636 msgid "%s blocked profiles"
637 msgstr "Заблоковані профілі %s"
638
639 #: actions/blockedfromgroup.php:93
640 #, php-format
641 msgid "%s blocked profiles, page %d"
642 msgstr "Заблоковані профілі %s, сторінка %d"
643
644 #: actions/blockedfromgroup.php:108
645 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
646 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
647
648 #: actions/blockedfromgroup.php:281
649 msgid "Unblock user from group"
650 msgstr "Розблокувати користувача"
651
652 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
653 msgid "Unblock"
654 msgstr "Розблокувати"
655
656 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
657 msgid "Unblock this user"
658 msgstr "Розблокувати цього користувача"
659
660 #: actions/block.php:69
661 msgid "You already blocked that user."
662 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
663
664 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
665 msgid "Block user"
666 msgstr "Блокувати користувача"
667
668 #: actions/block.php:130
669 msgid ""
670 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
671 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
672 "will not be notified of any @-replies from them."
673 msgstr ""
674 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
675 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
676 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
677
678 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
679 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
680 msgid "No"
681 msgstr "Ні"
682
683 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
684 msgid "Do not block this user"
685 msgstr "Не блокувати цього користувача"
686
687 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
688 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
689 msgid "Yes"
690 msgstr "Так"
691
692 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
693 msgid "Block this user"
694 msgstr "Блокувати користувача"
695
696 #: actions/block.php:162
697 msgid "Failed to save block information."
698 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
699
700 #: actions/bookmarklet.php:50
701 msgid "Post to "
702 msgstr "Написати "
703
704 #: actions/confirmaddress.php:75
705 msgid "No confirmation code."
706 msgstr "Немає коду підтвердження."
707
708 #: actions/confirmaddress.php:80
709 msgid "Confirmation code not found."
710 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
711
712 #: actions/confirmaddress.php:85
713 msgid "That confirmation code is not for you!"
714 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
715
716 #: actions/confirmaddress.php:90
717 #, php-format
718 msgid "Unrecognized address type %s"
719 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
720
721 #: actions/confirmaddress.php:94
722 msgid "That address has already been confirmed."
723 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
724
725 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
726 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
727 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
728 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
729 #: actions/smssettings.php:420
730 msgid "Couldn't update user."
731 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
732
733 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
734 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
735 msgid "Couldn't delete email confirmation."
736 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
737
738 #: actions/confirmaddress.php:144
739 msgid "Confirm Address"
740 msgstr "Підтвердити адресу"
741
742 #: actions/confirmaddress.php:159
743 #, php-format
744 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
745 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
746
747 #: actions/conversation.php:99
748 msgid "Conversation"
749 msgstr "Розмова"
750
751 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
752 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
753 msgid "Notices"
754 msgstr "Дописи"
755
756 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
757 msgid "No such notice."
758 msgstr "Такого допису немає."
759
760 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
761 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
762 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
763 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
764 #: actions/unsubscribe.php:52 lib/adminpanelaction.php:72
765 #: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:72
766 msgid "Not logged in."
767 msgstr "Не увійшли."
768
769 #: actions/deletenotice.php:71
770 msgid "Can't delete this notice."
771 msgstr "Не можна видалити цей допис."
772
773 #: actions/deletenotice.php:103
774 msgid ""
775 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
776 "be undone."
777 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
778
779 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
780 msgid "Delete notice"
781 msgstr "Видалити допис"
782
783 #: actions/deletenotice.php:144
784 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
785 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
786
787 #: actions/deletenotice.php:145
788 msgid "Do not delete this notice"
789 msgstr "Не видаляти цей допис"
790
791 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:550
792 msgid "Delete this notice"
793 msgstr "Видалити допис"
794
795 #: actions/deletenotice.php:157
796 msgid "There was a problem with your session token.  Try again, please."
797 msgstr ""
798 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
799
800 #: actions/deleteuser.php:67
801 msgid "You cannot delete users."
802 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
803
804 #: actions/deleteuser.php:74
805 msgid "You can only delete local users."
806 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
807
808 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
809 msgid "Delete user"
810 msgstr "Видалити користувача"
811
812 #: actions/deleteuser.php:135
813 msgid ""
814 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
815 "the user from the database, without a backup."
816 msgstr ""
817 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
818 "можливості відновлення."
819
820 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
821 msgid "Delete this user"
822 msgstr "Видалити цього користувача"
823
824 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
825 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
826 msgid "Design"
827 msgstr "Дизайн"
828
829 #: actions/designadminpanel.php:73
830 msgid "Design settings for this StatusNet site."
831 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
832
833 #: actions/designadminpanel.php:275
834 msgid "Invalid logo URL."
835 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
836
837 #: actions/designadminpanel.php:279
838 #, php-format
839 msgid "Theme not available: %s"
840 msgstr "Тема не доступна: %s"
841
842 #: actions/designadminpanel.php:375
843 msgid "Change logo"
844 msgstr "Змінити логотип"
845
846 #: actions/designadminpanel.php:380
847 msgid "Site logo"
848 msgstr "Логотип сайту"
849
850 #: actions/designadminpanel.php:387
851 msgid "Change theme"
852 msgstr "Змінити тему"
853
854 #: actions/designadminpanel.php:404
855 msgid "Site theme"
856 msgstr "Тема сайту"
857
858 #: actions/designadminpanel.php:405
859 msgid "Theme for the site."
860 msgstr "Тема для цього сайту."
861
862 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
863 msgid "Change background image"
864 msgstr "Змінити фонове зображення"
865
866 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
867 #: lib/designsettings.php:178
868 msgid "Background"
869 msgstr "Фон"
870
871 #: actions/designadminpanel.php:427
872 #, php-format
873 msgid ""
874 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
875 "$s."
876 msgstr ""
877 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
878 "%1$s."
879
880 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
881 msgid "On"
882 msgstr "Увімк."
883
884 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
885 msgid "Off"
886 msgstr "Вимк."
887
888 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
889 msgid "Turn background image on or off."
890 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
891
892 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
893 msgid "Tile background image"
894 msgstr "Замостити фон"
895
896 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
897 msgid "Change colours"
898 msgstr "Змінити кольори"
899
900 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
901 msgid "Content"
902 msgstr "Зміст"
903
904 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
905 msgid "Sidebar"
906 msgstr "Бічна панель"
907
908 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
909 msgid "Text"
910 msgstr "Текст"
911
912 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
913 msgid "Links"
914 msgstr "Посилання"
915
916 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
917 msgid "Use defaults"
918 msgstr "За замовч."
919
920 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
921 msgid "Restore default designs"
922 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
923
924 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
925 msgid "Reset back to default"
926 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
927
928 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
929 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
930 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
931 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
932 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
933 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
934 #: lib/groupeditform.php:202
935 msgid "Save"
936 msgstr "Зберегти"
937
938 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
939 msgid "Save design"
940 msgstr "Зберегти дизайн"
941
942 #: actions/disfavor.php:81
943 msgid "This notice is not a favorite!"
944 msgstr "Цей допис не є обраним!"
945
946 #: actions/disfavor.php:94
947 msgid "Add to favorites"
948 msgstr "Додати до обраних"
949
950 #: actions/doc.php:69
951 msgid "No such document."
952 msgstr "Такого документа немає."
953
954 #: actions/editgroup.php:56
955 #, php-format
956 msgid "Edit %s group"
957 msgstr "Редагувати групу %s"
958
959 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
960 msgid "You must be logged in to create a group."
961 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
962
963 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
964 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
965 msgid "You must be an admin to edit the group"
966 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
967
968 #: actions/editgroup.php:154
969 msgid "Use this form to edit the group."
970 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
971
972 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
973 #, php-format
974 msgid "description is too long (max %d chars)."
975 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
976
977 #: actions/editgroup.php:253
978 msgid "Could not update group."
979 msgstr "Не вдалося оновити групу."
980
981 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
982 msgid "Could not create aliases."
983 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
984
985 #: actions/editgroup.php:269
986 msgid "Options saved."
987 msgstr "Опції збережено."
988
989 #: actions/emailsettings.php:60
990 msgid "Email Settings"
991 msgstr "Налаштування пошти"
992
993 #: actions/emailsettings.php:71
994 #, php-format
995 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
996 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
997
998 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
999 #: actions/smssettings.php:104
1000 msgid "Address"
1001 msgstr "Адреса"
1002
1003 #: actions/emailsettings.php:105
1004 msgid "Current confirmed email address."
1005 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1006
1007 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1008 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1009 #: actions/smssettings.php:158
1010 msgid "Remove"
1011 msgstr "Видалити"
1012
1013 #: actions/emailsettings.php:113
1014 msgid ""
1015 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1016 "a message with further instructions."
1017 msgstr ""
1018 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1019 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1020
1021 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1022 #: actions/smssettings.php:126
1023 msgid "Cancel"
1024 msgstr "Скасувати"
1025
1026 #: actions/emailsettings.php:121
1027 msgid "Email Address"
1028 msgstr "Електронна адреса"
1029
1030 #: actions/emailsettings.php:123
1031 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1032 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1033
1034 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1035 #: actions/smssettings.php:145
1036 msgid "Add"
1037 msgstr "Додати"
1038
1039 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1040 msgid "Incoming email"
1041 msgstr "Вхідна пошта"
1042
1043 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1044 msgid "Send email to this address to post new notices."
1045 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1046
1047 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1048 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1049 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1050
1051 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1052 msgid "New"
1053 msgstr "Нове"
1054
1055 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1056 #: actions/smssettings.php:169
1057 msgid "Preferences"
1058 msgstr "Преференції"
1059
1060 #: actions/emailsettings.php:158
1061 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1062 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1063
1064 #: actions/emailsettings.php:163
1065 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1066 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1067
1068 #: actions/emailsettings.php:169
1069 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1070 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1071
1072 #: actions/emailsettings.php:174
1073 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1074 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1075
1076 #: actions/emailsettings.php:179
1077 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1078 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1079
1080 #: actions/emailsettings.php:185
1081 msgid "I want to post notices by email."
1082 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1083
1084 #: actions/emailsettings.php:191
1085 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1086 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1087
1088 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1089 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1090 msgid "Preferences saved."
1091 msgstr "Преференції збережно."
1092
1093 #: actions/emailsettings.php:320
1094 msgid "No email address."
1095 msgstr "Немає електронної адреси."
1096
1097 #: actions/emailsettings.php:327
1098 msgid "Cannot normalize that email address"
1099 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1100
1101 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
1102 msgid "Not a valid email address"
1103 msgstr "Це недійсна електронна адреса"
1104
1105 #: actions/emailsettings.php:334
1106 msgid "That is already your email address."
1107 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1108
1109 #: actions/emailsettings.php:337
1110 msgid "That email address already belongs to another user."
1111 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1112
1113 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1114 #: actions/smssettings.php:337
1115 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1116 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1117
1118 #: actions/emailsettings.php:359
1119 msgid ""
1120 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1121 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1122 msgstr ""
1123 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1124 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1125 "подальші інструкції."
1126
1127 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1128 #: actions/smssettings.php:370
1129 msgid "No pending confirmation to cancel."
1130 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1131
1132 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1133 msgid "That is the wrong IM address."
1134 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1135
1136 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1137 #: actions/smssettings.php:386
1138 msgid "Confirmation cancelled."
1139 msgstr "Підтвердження скасовано."
1140
1141 #: actions/emailsettings.php:413
1142 msgid "That is not your email address."
1143 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1144
1145 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1146 #: actions/smssettings.php:425
1147 msgid "The address was removed."
1148 msgstr "Адресу було видалено."
1149
1150 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1151 msgid "No incoming email address."
1152 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1153
1154 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1155 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1156 msgid "Couldn't update user record."
1157 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1158
1159 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1160 msgid "Incoming email address removed."
1161 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1162
1163 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1164 msgid "New incoming email address added."
1165 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1166
1167 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1168 #: lib/publicgroupnav.php:93
1169 msgid "Popular notices"
1170 msgstr "Популярні дописи"
1171
1172 #: actions/favorited.php:67
1173 #, php-format
1174 msgid "Popular notices, page %d"
1175 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1176
1177 #: actions/favorited.php:79
1178 msgid "The most popular notices on the site right now."
1179 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1180
1181 #: actions/favorited.php:150
1182 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1183 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1184
1185 #: actions/favorited.php:153
1186 msgid ""
1187 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1188 "next to any notice you like."
1189 msgstr ""
1190 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1191 "кнопку."
1192
1193 #: actions/favorited.php:156
1194 #, php-format
1195 msgid ""
1196 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1197 "notice to your favorites!"
1198 msgstr ""
1199 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1200 "дописи до улюблених!"
1201
1202 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1203 #: lib/personalgroupnav.php:115
1204 #, php-format
1205 msgid "%s's favorite notices"
1206 msgstr "Обрані дописи %s"
1207
1208 #: actions/favoritesrss.php:115
1209 #, php-format
1210 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1211 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1212
1213 #: actions/favor.php:79
1214 msgid "This notice is already a favorite!"
1215 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1216
1217 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1218 msgid "Disfavor favorite"
1219 msgstr "Видалити з обраних"
1220
1221 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1222 #: lib/publicgroupnav.php:89
1223 msgid "Featured users"
1224 msgstr "Користувачі варті уваги"
1225
1226 #: actions/featured.php:71
1227 #, php-format
1228 msgid "Featured users, page %d"
1229 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1230
1231 #: actions/featured.php:99
1232 #, php-format
1233 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1234 msgstr "Вибірка з деяких видатних користувачів на %s"
1235
1236 #: actions/file.php:34
1237 msgid "No notice id"
1238 msgstr "Відсутній номер допису"
1239
1240 #: actions/file.php:38
1241 msgid "No notice"
1242 msgstr "Немає допису"
1243
1244 #: actions/file.php:42
1245 msgid "No attachments"
1246 msgstr "Немає вкладень"
1247
1248 #: actions/file.php:51
1249 msgid "No uploaded attachments"
1250 msgstr "Немає завантажених вкладень"
1251
1252 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1253 msgid "Not expecting this response!"
1254 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1255
1256 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1257 msgid "User being listened to does not exist."
1258 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1259
1260 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1261 msgid "You can use the local subscription!"
1262 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1263
1264 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1265 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1266 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1267
1268 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1269 msgid "You are not authorized."
1270 msgstr "Не авторизовано."
1271
1272 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1273 msgid "Could not convert request token to access token."
1274 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1275
1276 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1277 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1278 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1279
1280 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1281 msgid "Error updating remote profile"
1282 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1283
1284 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1285 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1286 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1287 msgid "No such group."
1288 msgstr "Такої групи немає."
1289
1290 #: actions/getfile.php:75
1291 msgid "No such file."
1292 msgstr "Такого файлу немає."
1293
1294 #: actions/getfile.php:79
1295 msgid "Cannot read file."
1296 msgstr "Не можу прочитати файл."
1297
1298 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1299 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1300 #: lib/profileformaction.php:70
1301 msgid "No profile specified."
1302 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1303
1304 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1305 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1306 #: lib/profileformaction.php:77
1307 msgid "No profile with that ID."
1308 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1309
1310 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1311 #: actions/makeadmin.php:81
1312 msgid "No group specified."
1313 msgstr "Групу не визначено."
1314
1315 #: actions/groupblock.php:91
1316 msgid "Only an admin can block group members."
1317 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1318
1319 #: actions/groupblock.php:95
1320 msgid "User is already blocked from group."
1321 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1322
1323 #: actions/groupblock.php:100
1324 msgid "User is not a member of group."
1325 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1326
1327 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1328 msgid "Block user from group"
1329 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1330
1331 #: actions/groupblock.php:162
1332 #, php-format
1333 msgid ""
1334 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1335 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1336 "group in the future."
1337 msgstr ""
1338 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача \"%s\" у групі \"%s\"? Його буде "
1339 "позбавлено членства у групі, він не зможе сюди писати, а також не зможе "
1340 "знову вступити до групи."
1341
1342 #: actions/groupblock.php:178
1343 msgid "Do not block this user from this group"
1344 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1345
1346 #: actions/groupblock.php:179
1347 msgid "Block this user from this group"
1348 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1349
1350 #: actions/groupblock.php:196
1351 msgid "Database error blocking user from group."
1352 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1353
1354 #: actions/groupbyid.php:74
1355 msgid "No ID"
1356 msgstr "Немає ID"
1357
1358 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1359 msgid "You must be logged in to edit a group."
1360 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1361
1362 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1363 msgid "Group design"
1364 msgstr "Дизайн групи"
1365
1366 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1367 msgid ""
1368 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1369 "palette of your choice."
1370 msgstr ""
1371 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1372 "на свій смак."
1373
1374 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1375 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1376 msgid "Couldn't update your design."
1377 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1378
1379 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1380 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1381 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1382 msgid "Unable to save your design settings!"
1383 msgstr "Не маю можливості зберегти Ваші налаштування дизайну!"
1384
1385 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1386 msgid "Design preferences saved."
1387 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1388
1389 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1390 msgid "Group logo"
1391 msgstr "Логотип групи"
1392
1393 #: actions/grouplogo.php:150
1394 #, php-format
1395 msgid ""
1396 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1397 msgstr ""
1398 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1399 "розмір файлу %s."
1400
1401 #: actions/grouplogo.php:362
1402 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1403 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1404
1405 #: actions/grouplogo.php:396
1406 msgid "Logo updated."
1407 msgstr "Логотип оновлено."
1408
1409 #: actions/grouplogo.php:398
1410 msgid "Failed updating logo."
1411 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1412
1413 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1414 #, php-format
1415 msgid "%s group members"
1416 msgstr "Учасники групи %s"
1417
1418 #: actions/groupmembers.php:96
1419 #, php-format
1420 msgid "%s group members, page %d"
1421 msgstr "Учасники групи %s, сторінка %d"
1422
1423 #: actions/groupmembers.php:111
1424 msgid "A list of the users in this group."
1425 msgstr "Список учасників цієї групи."
1426
1427 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1428 msgid "Admin"
1429 msgstr "Адмін"
1430
1431 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1432 msgid "Block"
1433 msgstr "Блок"
1434
1435 #: actions/groupmembers.php:441
1436 msgid "Make user an admin of the group"
1437 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1438
1439 #: actions/groupmembers.php:473
1440 msgid "Make Admin"
1441 msgstr "Зробити адміном"
1442
1443 #: actions/groupmembers.php:473
1444 msgid "Make this user an admin"
1445 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1446
1447 #: actions/grouprss.php:133
1448 #, php-format
1449 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1450 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1451
1452 #: actions/groupsearch.php:52
1453 #, php-format
1454 msgid ""
1455 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1456 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1457 msgstr ""
1458 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1459 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1460 "або більше."
1461
1462 #: actions/groupsearch.php:58
1463 msgid "Group search"
1464 msgstr "Пошук груп"
1465
1466 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1467 #: actions/peoplesearch.php:83
1468 msgid "No results."
1469 msgstr "Немає результатів."
1470
1471 #: actions/groupsearch.php:82
1472 #, php-format
1473 msgid ""
1474 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1475 "newgroup%%) yourself."
1476 msgstr ""
1477 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1478 "newgroup%%) власну."
1479
1480 #: actions/groupsearch.php:85
1481 #, php-format
1482 msgid ""
1483 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1484 "action.newgroup%%) yourself!"
1485 msgstr ""
1486 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1487 "newgroup%%) свою власну групу!"
1488
1489 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1490 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1491 msgid "Groups"
1492 msgstr "Групи"
1493
1494 #: actions/groups.php:64
1495 #, php-format
1496 msgid "Groups, page %d"
1497 msgstr "Групи, сторінка %d"
1498
1499 #: actions/groups.php:90
1500 #, php-format
1501 msgid ""
1502 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1503 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1504 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1505 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1506 "%%%%)"
1507 msgstr ""
1508 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1509 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1510 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1511 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1512 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1513
1514 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1515 msgid "Create a new group"
1516 msgstr "Створити нову групу"
1517
1518 #: actions/groupunblock.php:91
1519 msgid "Only an admin can unblock group members."
1520 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1521
1522 #: actions/groupunblock.php:95
1523 msgid "User is not blocked from group."
1524 msgstr "Користувача не блоковано."
1525
1526 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1527 msgid "Error removing the block."
1528 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1529
1530 #: actions/imsettings.php:59
1531 msgid "IM Settings"
1532 msgstr "Налаштування IM"
1533
1534 #: actions/imsettings.php:70
1535 #, php-format
1536 msgid ""
1537 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1538 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1539 msgstr ""
1540 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1541 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1542
1543 #: actions/imsettings.php:89
1544 msgid "IM is not available."
1545 msgstr "ІМ недоступний"
1546
1547 #: actions/imsettings.php:106
1548 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1549 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1550
1551 #: actions/imsettings.php:114
1552 #, php-format
1553 msgid ""
1554 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1555 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1556 msgstr ""
1557 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1558 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1559 "Вашого списку контактів?)"
1560
1561 #: actions/imsettings.php:124
1562 msgid "IM Address"
1563 msgstr "Адреса IM"
1564
1565 #: actions/imsettings.php:126
1566 #, php-format
1567 msgid ""
1568 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1569 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1570 msgstr ""
1571 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1572 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1573 "GTalk."
1574
1575 #: actions/imsettings.php:143
1576 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1577 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1578
1579 #: actions/imsettings.php:148
1580 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1581 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1582
1583 #: actions/imsettings.php:153
1584 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1585 msgstr ""
1586 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1587 "підписаний."
1588
1589 #: actions/imsettings.php:159
1590 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1591 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1592
1593 #: actions/imsettings.php:285
1594 msgid "No Jabber ID."
1595 msgstr "Немає Jabber ID."
1596
1597 #: actions/imsettings.php:292
1598 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1599 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1600
1601 #: actions/imsettings.php:296
1602 msgid "Not a valid Jabber ID"
1603 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1604
1605 #: actions/imsettings.php:299
1606 msgid "That is already your Jabber ID."
1607 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1608
1609 #: actions/imsettings.php:302
1610 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1611 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1612
1613 #: actions/imsettings.php:327
1614 #, php-format
1615 msgid ""
1616 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1617 "s for sending messages to you."
1618 msgstr ""
1619 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1620 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1621
1622 #: actions/imsettings.php:387
1623 msgid "That is not your Jabber ID."
1624 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1625
1626 #: actions/inbox.php:59
1627 #, php-format
1628 msgid "Inbox for %s - page %d"
1629 msgstr "Вхідні для %s — сторінка %d"
1630
1631 #: actions/inbox.php:62
1632 #, php-format
1633 msgid "Inbox for %s"
1634 msgstr "Вхідні для %s"
1635
1636 #: actions/inbox.php:115
1637 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1638 msgstr ""
1639 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1640
1641 #: actions/invite.php:39
1642 msgid "Invites have been disabled."
1643 msgstr "Запрошення були скасовані."
1644
1645 #: actions/invite.php:41
1646 #, php-format
1647 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1648 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1649
1650 #: actions/invite.php:72
1651 #, php-format
1652 msgid "Invalid email address: %s"
1653 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1654
1655 #: actions/invite.php:110
1656 msgid "Invitation(s) sent"
1657 msgstr "Запрошення надіслано"
1658
1659 #: actions/invite.php:112
1660 msgid "Invite new users"
1661 msgstr "Запросити нових користувачів"
1662
1663 #: actions/invite.php:128
1664 msgid "You are already subscribed to these users:"
1665 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1666
1667 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1668 #, php-format
1669 msgid "%s (%s)"
1670 msgstr "%s (%s)"
1671
1672 #: actions/invite.php:136
1673 msgid ""
1674 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1675 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1676
1677 #: actions/invite.php:144
1678 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1679 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1680
1681 #: actions/invite.php:150
1682 msgid ""
1683 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1684 "on the site. Thanks for growing the community!"
1685 msgstr ""
1686 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1687 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1688
1689 #: actions/invite.php:162
1690 msgid ""
1691 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1692 msgstr ""
1693 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1694 "сервісу."
1695
1696 #: actions/invite.php:187
1697 msgid "Email addresses"
1698 msgstr "Електронні адреси"
1699
1700 #: actions/invite.php:189
1701 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1702 msgstr ""
1703 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1704
1705 #: actions/invite.php:192
1706 msgid "Personal message"
1707 msgstr "Особисті повідомлення"
1708
1709 #: actions/invite.php:194
1710 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1711 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1712
1713 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:180 lib/noticeform.php:224
1714 msgid "Send"
1715 msgstr "Так!"
1716
1717 #: actions/invite.php:226
1718 #, php-format
1719 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1720 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1721
1722 #: actions/invite.php:228
1723 #, php-format
1724 msgid ""
1725 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1726 "\n"
1727 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1728 "you know and people who interest you.\n"
1729 "\n"
1730 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1731 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1732 "share your interests.\n"
1733 "\n"
1734 "%1$s said:\n"
1735 "\n"
1736 "%4$s\n"
1737 "\n"
1738 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1739 "\n"
1740 "%5$s\n"
1741 "\n"
1742 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1743 "invitation.\n"
1744 "\n"
1745 "%6$s\n"
1746 "\n"
1747 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1748 "time.\n"
1749 "\n"
1750 "Sincerely, %2$s\n"
1751 msgstr ""
1752 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
1753 "\n"
1754 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
1755 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
1756 "\n"
1757 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
1758 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
1759 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
1760 "інтересами.\n"
1761 "\n"
1762 "%1$s говорить:\n"
1763 "\n"
1764 "%4$s\n"
1765 "\n"
1766 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
1767 "\n"
1768 "%5$s\n"
1769 "\n"
1770 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
1771 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
1772 "\n"
1773 "%6$s\n"
1774 "\n"
1775 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
1776 "витрачений час.\n"
1777 "\n"
1778 "Щиро Ваші, %2$s\n"
1779
1780 #: actions/joingroup.php:60
1781 msgid "You must be logged in to join a group."
1782 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
1783
1784 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1785 msgid "You are already a member of that group"
1786 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи"
1787
1788 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1789 #, php-format
1790 msgid "Could not join user %s to group %s"
1791 msgstr "Користувачеві %s не вдалось приєднатись до групи %s"
1792
1793 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1794 #, php-format
1795 msgid "%s joined group %s"
1796 msgstr "%s приєднався до групи %s"
1797
1798 #: actions/leavegroup.php:60
1799 msgid "You must be logged in to leave a group."
1800 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
1801
1802 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1803 msgid "You are not a member of that group."
1804 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
1805
1806 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1807 msgid "Could not find membership record."
1808 msgstr "Не вдалося знайти запис щодо членства."
1809
1810 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1811 #, php-format
1812 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1813 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s"
1814
1815 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1816 #, php-format
1817 msgid "%s left group %s"
1818 msgstr "%s залишив групу %s"
1819
1820 #: actions/login.php:79 actions/register.php:137
1821 msgid "Already logged in."
1822 msgstr "Тепер Ви увійшли."
1823
1824 #: actions/login.php:108 actions/login.php:118
1825 msgid "Invalid or expired token."
1826 msgstr "Недійсний або неправильний токен."
1827
1828 #: actions/login.php:146
1829 msgid "Incorrect username or password."
1830 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
1831
1832 #: actions/login.php:152
1833 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1834 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
1835
1836 #: actions/login.php:207 actions/login.php:260 lib/action.php:458
1837 #: lib/logingroupnav.php:79
1838 msgid "Login"
1839 msgstr "Увійти"
1840
1841 #: actions/login.php:246
1842 msgid "Login to site"
1843 msgstr "Вхід на сайт"
1844
1845 #: actions/login.php:249 actions/profilesettings.php:106
1846 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1847 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1848 msgid "Nickname"
1849 msgstr "Ім’я користувача"
1850
1851 #: actions/login.php:252 actions/register.php:428
1852 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1853 msgid "Password"
1854 msgstr "Пароль"
1855
1856 #: actions/login.php:255 actions/register.php:477
1857 msgid "Remember me"
1858 msgstr "Пам’ятати мене"
1859
1860 #: actions/login.php:256 actions/register.php:479
1861 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1862 msgstr ""
1863 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
1864 "користування!"
1865
1866 #: actions/login.php:266
1867 msgid "Lost or forgotten password?"
1868 msgstr "Загубили або забули пароль?"
1869
1870 #: actions/login.php:285
1871 msgid ""
1872 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1873 "changing your settings."
1874 msgstr ""
1875 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
1876 "змінювати налаштування."
1877
1878 #: actions/login.php:289
1879 #, php-format
1880 msgid ""
1881 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1882 "(%%action.register%%) a new account."
1883 msgstr ""
1884 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
1885 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
1886
1887 #: actions/makeadmin.php:91
1888 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1889 msgstr ""
1890 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
1891
1892 #: actions/makeadmin.php:95
1893 #, php-format
1894 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1895 msgstr "%s вже є адміном у групі \"%s\"."
1896
1897 #: actions/makeadmin.php:132
1898 #, php-format
1899 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1900 msgstr "Неможна отримати запис для %s щодо членства у групі %s"
1901
1902 #: actions/makeadmin.php:145
1903 #, php-format
1904 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1905 msgstr "Неможна %s надати права адміна у групі %s"
1906
1907 #: actions/microsummary.php:69
1908 msgid "No current status"
1909 msgstr "Ніякого поточного статусу"
1910
1911 #: actions/newgroup.php:53
1912 msgid "New group"
1913 msgstr "Нова група"
1914
1915 #: actions/newgroup.php:110
1916 msgid "Use this form to create a new group."
1917 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
1918
1919 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1920 msgid "New message"
1921 msgstr "Нове повідомлення"
1922
1923 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1924 msgid "You can't send a message to this user."
1925 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
1926
1927 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1928 #: lib/command.php:424
1929 msgid "No content!"
1930 msgstr "Немає змісту!"
1931
1932 #: actions/newmessage.php:158
1933 msgid "No recipient specified."
1934 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
1935
1936 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1937 msgid ""
1938 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1939 msgstr ""
1940 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
1941
1942 #: actions/newmessage.php:181
1943 msgid "Message sent"
1944 msgstr "Повідомлення надіслано"
1945
1946 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1947 #, php-format
1948 msgid "Direct message to %s sent"
1949 msgstr "Пряме повідомлення до %s надіслано"
1950
1951 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:240 lib/channel.php:170
1952 msgid "Ajax Error"
1953 msgstr "Помилка в Ajax"
1954
1955 #: actions/newnotice.php:69
1956 msgid "New notice"
1957 msgstr "Новий допис"
1958
1959 #: actions/newnotice.php:206
1960 msgid "Notice posted"
1961 msgstr "Допис надіслано"
1962
1963 #: actions/noticesearch.php:68
1964 #, php-format
1965 msgid ""
1966 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1967 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1968 msgstr ""
1969 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
1970 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
1971
1972 #: actions/noticesearch.php:78
1973 msgid "Text search"
1974 msgstr "Пошук текстів"
1975
1976 #: actions/noticesearch.php:91
1977 #, php-format
1978 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
1979 msgstr "Результати пошуку для \"%s\" на %s"
1980
1981 #: actions/noticesearch.php:121
1982 #, php-format
1983 msgid ""
1984 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1985 "status_textarea=%s)!"
1986 msgstr ""
1987 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
1988 "%%?status_textarea=%s)!"
1989
1990 #: actions/noticesearch.php:124
1991 #, php-format
1992 msgid ""
1993 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1994 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1995 msgstr ""
1996 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
1997 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1998
1999 #: actions/noticesearchrss.php:96
2000 #, php-format
2001 msgid "Updates with \"%s\""
2002 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2003
2004 #: actions/noticesearchrss.php:98
2005 #, php-format
2006 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2007 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2008
2009 #: actions/nudge.php:85
2010 msgid ""
2011 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2012 msgstr ""
2013 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2014 "налаштував преференції електронної пошти."
2015
2016 #: actions/nudge.php:94
2017 msgid "Nudge sent"
2018 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2019
2020 #: actions/nudge.php:97
2021 msgid "Nudge sent!"
2022 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2023
2024 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2025 msgid "Notice has no profile"
2026 msgstr "Допис не має профілю"
2027
2028 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2029 #, php-format
2030 msgid "%1$s's status on %2$s"
2031 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2032
2033 #: actions/oembed.php:157
2034 msgid "content type "
2035 msgstr "тип змісту "
2036
2037 #: actions/oembed.php:160
2038 msgid "Only "
2039 msgstr "Лише "
2040
2041 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:996
2042 #: lib/api.php:1024 lib/api.php:1134
2043 msgid "Not a supported data format."
2044 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2045
2046 #: actions/opensearch.php:64
2047 msgid "People Search"
2048 msgstr "Пошук людей"
2049
2050 #: actions/opensearch.php:67
2051 msgid "Notice Search"
2052 msgstr "Пошук дописів"
2053
2054 #: actions/othersettings.php:60
2055 msgid "Other Settings"
2056 msgstr "Інші опції"
2057
2058 #: actions/othersettings.php:71
2059 msgid "Manage various other options."
2060 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2061
2062 #: actions/othersettings.php:108
2063 msgid " (free service)"
2064 msgstr " (безкоштовно)"
2065
2066 #: actions/othersettings.php:116
2067 msgid "Shorten URLs with"
2068 msgstr "Зручні URL"
2069
2070 #: actions/othersettings.php:117
2071 msgid "Automatic shortening service to use."
2072 msgstr "Доступні сервіси."
2073
2074 #: actions/othersettings.php:122
2075 msgid "View profile designs"
2076 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2077
2078 #: actions/othersettings.php:123
2079 msgid "Show or hide profile designs."
2080 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2081
2082 #: actions/othersettings.php:153
2083 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2084 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2085
2086 #: actions/outbox.php:58
2087 #, php-format
2088 msgid "Outbox for %s - page %d"
2089 msgstr "Вихідні для %s — сторінка %d"
2090
2091 #: actions/outbox.php:61
2092 #, php-format
2093 msgid "Outbox for %s"
2094 msgstr "Вихідні для %s"
2095
2096 #: actions/outbox.php:116
2097 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2098 msgstr ""
2099 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2100 "приватно."
2101
2102 #: actions/passwordsettings.php:58
2103 msgid "Change password"
2104 msgstr "Змінити пароль"
2105
2106 #: actions/passwordsettings.php:69
2107 msgid "Change your password."
2108 msgstr "Змінити пароль."
2109
2110 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2111 msgid "Password change"
2112 msgstr "Пароль замінено"
2113
2114 #: actions/passwordsettings.php:104
2115 msgid "Old password"
2116 msgstr "Старий пароль"
2117
2118 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2119 msgid "New password"
2120 msgstr "Новий пароль"
2121
2122 #: actions/passwordsettings.php:109
2123 msgid "6 or more characters"
2124 msgstr "6 або більше знаків"
2125
2126 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2127 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2128 msgid "Confirm"
2129 msgstr "Підтвердити"
2130
2131 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2132 msgid "Same as password above"
2133 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2134
2135 #: actions/passwordsettings.php:117
2136 msgid "Change"
2137 msgstr "Змінити"
2138
2139 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2140 msgid "Password must be 6 or more characters."
2141 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2142
2143 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2144 msgid "Passwords don't match."
2145 msgstr "Паролі не співпадають."
2146
2147 #: actions/passwordsettings.php:165
2148 msgid "Incorrect old password"
2149 msgstr "Старий пароль є неточним"
2150
2151 #: actions/passwordsettings.php:181
2152 msgid "Error saving user; invalid."
2153 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2154
2155 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2156 msgid "Can't save new password."
2157 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2158
2159 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2160 msgid "Password saved."
2161 msgstr "Пароль збережено."
2162
2163 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2164 msgid "Paths"
2165 msgstr "Шлях"
2166
2167 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2168 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2169 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2170
2171 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2172 #, php-format
2173 msgid "Theme directory not readable: %s"
2174 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2175
2176 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2177 #, php-format
2178 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2179 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2180
2181 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2182 #, php-format
2183 msgid "Background directory not writable: %s"
2184 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2185
2186 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2187 #, php-format
2188 msgid "Locales directory not readable: %s"
2189 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2190
2191 #: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
2192 #: lib/adminpanelaction.php:299
2193 msgid "Site"
2194 msgstr "Сайт"
2195
2196 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2197 msgid "Path"
2198 msgstr "Шлях"
2199
2200 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2201 msgid "Site path"
2202 msgstr "Шлях до сайту"
2203
2204 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2205 msgid "Path to locales"
2206 msgstr "Шлях до локалей"
2207
2208 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2209 msgid "Directory path to locales"
2210 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2211
2212 #: actions/pathsadminpanel.php:227
2213 msgid "Theme"
2214 msgstr "Тема"
2215
2216 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2217 msgid "Theme server"
2218 msgstr "Сервер теми"
2219
2220 #: actions/pathsadminpanel.php:236
2221 msgid "Theme path"
2222 msgstr "Шлях до теми"
2223
2224 #: actions/pathsadminpanel.php:240
2225 msgid "Theme directory"
2226 msgstr "Директорія теми"
2227
2228 #: actions/pathsadminpanel.php:247
2229 msgid "Avatars"
2230 msgstr "Аватари"
2231
2232 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2233 msgid "Avatar server"
2234 msgstr "Сервер аватари"
2235
2236 #: actions/pathsadminpanel.php:256
2237 msgid "Avatar path"
2238 msgstr "Шлях до аватари"
2239
2240 #: actions/pathsadminpanel.php:260
2241 msgid "Avatar directory"
2242 msgstr "Директорія аватари"
2243
2244 #: actions/pathsadminpanel.php:269
2245 msgid "Backgrounds"
2246 msgstr "Фони"
2247
2248 #: actions/pathsadminpanel.php:273
2249 msgid "Background server"
2250 msgstr "Сервер фонів"
2251
2252 #: actions/pathsadminpanel.php:277
2253 msgid "Background path"
2254 msgstr "Шлях до фонів"
2255
2256 #: actions/pathsadminpanel.php:281
2257 msgid "Background directory"
2258 msgstr "Директорія фонів"
2259
2260 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2261 msgid "Save paths"
2262 msgstr "Зберегти шляхи"
2263
2264 #: actions/peoplesearch.php:52
2265 #, php-format
2266 msgid ""
2267 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2268 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2269 msgstr ""
2270 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2271 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2272 "або більше."
2273
2274 #: actions/peoplesearch.php:58
2275 msgid "People search"
2276 msgstr "Пошук людей"
2277
2278 #: actions/peopletag.php:70
2279 #, php-format
2280 msgid "Not a valid people tag: %s"
2281 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2282
2283 #: actions/peopletag.php:144
2284 #, php-format
2285 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2286 msgstr "Користувачі з особистим теґом %s — сторінка %d"
2287
2288 #: actions/postnotice.php:84
2289 msgid "Invalid notice content"
2290 msgstr "Недійсний зміст допису"
2291
2292 #: actions/postnotice.php:90
2293 #, php-format
2294 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2295 msgstr "Ліцензія допису ‘%s’ є несумісною з ліцензією сайту ‘%s’."
2296
2297 #: actions/profilesettings.php:60
2298 msgid "Profile settings"
2299 msgstr "Налаштування профілю"
2300
2301 #: actions/profilesettings.php:71
2302 msgid ""
2303 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2304 msgstr ""
2305 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2306
2307 #: actions/profilesettings.php:99
2308 msgid "Profile information"
2309 msgstr "Інформація профілю"
2310
2311 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2312 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2313 msgstr ""
2314 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2315
2316 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2317 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2318 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2319 msgid "Full name"
2320 msgstr "Повне ім’я"
2321
2322 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2323 #: lib/groupeditform.php:161
2324 msgid "Homepage"
2325 msgstr "Веб-сторінка"
2326
2327 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2328 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2329 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2330
2331 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2332 #, php-format
2333 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2334 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2335
2336 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2337 msgid "Describe yourself and your interests"
2338 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2339
2340 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2341 msgid "Bio"
2342 msgstr "Про себе"
2343
2344 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2345 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2346 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2347 #: lib/userprofile.php:164
2348 msgid "Location"
2349 msgstr "Локація"
2350
2351 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2352 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2353 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2354
2355 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2356 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2357 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2358 msgid "Tags"
2359 msgstr "Теґи"
2360
2361 #: actions/profilesettings.php:140
2362 msgid ""
2363 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2364 msgstr ""
2365 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2366 "або пробілом"
2367
2368 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
2369 msgid "Language"
2370 msgstr "Мова"
2371
2372 #: actions/profilesettings.php:145
2373 msgid "Preferred language"
2374 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2375
2376 #: actions/profilesettings.php:154
2377 msgid "Timezone"
2378 msgstr "Часовий пояс"
2379
2380 #: actions/profilesettings.php:155
2381 msgid "What timezone are you normally in?"
2382 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2383
2384 #: actions/profilesettings.php:160
2385 msgid ""
2386 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2387 msgstr ""
2388 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2389
2390 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2391 #, php-format
2392 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2393 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2394
2395 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
2396 msgid "Timezone not selected."
2397 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2398
2399 #: actions/profilesettings.php:234
2400 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2401 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2402
2403 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2404 #, php-format
2405 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2406 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2407
2408 #: actions/profilesettings.php:295
2409 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2410 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2411
2412 #: actions/profilesettings.php:328
2413 msgid "Couldn't save profile."
2414 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2415
2416 #: actions/profilesettings.php:336
2417 msgid "Couldn't save tags."
2418 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2419
2420 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2421 msgid "Settings saved."
2422 msgstr "Налаштування збережено."
2423
2424 #: actions/public.php:83
2425 #, php-format
2426 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2427 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2428
2429 #: actions/public.php:92
2430 msgid "Could not retrieve public stream."
2431 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2432
2433 #: actions/public.php:129
2434 #, php-format
2435 msgid "Public timeline, page %d"
2436 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2437
2438 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2439 msgid "Public timeline"
2440 msgstr "Загальна стрічка"
2441
2442 #: actions/public.php:151
2443 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2444 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2445
2446 #: actions/public.php:155
2447 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2448 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2449
2450 #: actions/public.php:159
2451 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2452 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2453
2454 #: actions/public.php:179
2455 #, php-format
2456 msgid ""
2457 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2458 "yet."
2459 msgstr ""
2460 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2461
2462 #: actions/public.php:182
2463 msgid "Be the first to post!"
2464 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2465
2466 #: actions/public.php:186
2467 #, php-format
2468 msgid ""
2469 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2470 msgstr ""
2471 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2472 "допис!"
2473
2474 #: actions/public.php:233
2475 #, php-format
2476 msgid ""
2477 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2478 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2479 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2480 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2481 msgstr ""
2482 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2483 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2484 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2485 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2486 "doc.help%%))"
2487
2488 #: actions/public.php:238
2489 #, php-format
2490 msgid ""
2491 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2492 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2493 "tool."
2494 msgstr ""
2495 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2496 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2497 "(http://status.net/)."
2498
2499 #: actions/publictagcloud.php:57
2500 msgid "Public tag cloud"
2501 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2502
2503 #: actions/publictagcloud.php:63
2504 #, php-format
2505 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2506 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2507
2508 #: actions/publictagcloud.php:69
2509 #, php-format
2510 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2511 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2512
2513 #: actions/publictagcloud.php:72
2514 msgid "Be the first to post one!"
2515 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2516
2517 #: actions/publictagcloud.php:75
2518 #, php-format
2519 msgid ""
2520 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2521 "one!"
2522 msgstr ""
2523 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2524 "цікаве!"
2525
2526 #: actions/publictagcloud.php:135
2527 msgid "Tag cloud"
2528 msgstr "Хмарка теґів"
2529
2530 #: actions/recoverpassword.php:36
2531 msgid "You are already logged in!"
2532 msgstr "Ви вже в системі!"
2533
2534 #: actions/recoverpassword.php:62
2535 msgid "No such recovery code."
2536 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2537
2538 #: actions/recoverpassword.php:66
2539 msgid "Not a recovery code."
2540 msgstr "Це не код відновлення."
2541
2542 #: actions/recoverpassword.php:73
2543 msgid "Recovery code for unknown user."
2544 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2545
2546 #: actions/recoverpassword.php:86
2547 msgid "Error with confirmation code."
2548 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2549
2550 #: actions/recoverpassword.php:97
2551 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2552 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2553
2554 #: actions/recoverpassword.php:111
2555 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2556 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2557
2558 #: actions/recoverpassword.php:152
2559 msgid ""
2560 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2561 "the email address you have stored in your account."
2562 msgstr ""
2563 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2564 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2565
2566 #: actions/recoverpassword.php:158
2567 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2568 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2569
2570 #: actions/recoverpassword.php:188
2571 msgid "Password recovery"
2572 msgstr "Відновлення паролю"
2573
2574 #: actions/recoverpassword.php:191
2575 msgid "Nickname or email address"
2576 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2577
2578 #: actions/recoverpassword.php:193
2579 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2580 msgstr ""
2581 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2582
2583 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2584 msgid "Recover"
2585 msgstr "Відновити"
2586
2587 #: actions/recoverpassword.php:208
2588 msgid "Reset password"
2589 msgstr "Скинути пароль"
2590
2591 #: actions/recoverpassword.php:209
2592 msgid "Recover password"
2593 msgstr "Відновити пароль"
2594
2595 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2596 msgid "Password recovery requested"
2597 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
2598
2599 #: actions/recoverpassword.php:213
2600 msgid "Unknown action"
2601 msgstr "Дія невідома"
2602
2603 #: actions/recoverpassword.php:236
2604 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2605 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2606
2607 #: actions/recoverpassword.php:243
2608 msgid "Reset"
2609 msgstr "Скинути"
2610
2611 #: actions/recoverpassword.php:252
2612 msgid "Enter a nickname or email address."
2613 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
2614
2615 #: actions/recoverpassword.php:272
2616 msgid "No user with that email address or username."
2617 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
2618
2619 #: actions/recoverpassword.php:287
2620 msgid "No registered email address for that user."
2621 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2622
2623 #: actions/recoverpassword.php:301
2624 msgid "Error saving address confirmation."
2625 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2626
2627 #: actions/recoverpassword.php:325
2628 msgid ""
2629 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2630 "address registered to your account."
2631 msgstr ""
2632 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
2633 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
2634
2635 #: actions/recoverpassword.php:344
2636 msgid "Unexpected password reset."
2637 msgstr "Несподіване скидання паролю."
2638
2639 #: actions/recoverpassword.php:352
2640 msgid "Password must be 6 chars or more."
2641 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2642
2643 #: actions/recoverpassword.php:356
2644 msgid "Password and confirmation do not match."
2645 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
2646
2647 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2648 msgid "Error setting user."
2649 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
2650
2651 #: actions/recoverpassword.php:382
2652 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2653 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
2654
2655 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2656 msgid "Sorry, only invited people can register."
2657 msgstr ""
2658 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
2659
2660 #: actions/register.php:92
2661 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2662 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
2663
2664 #: actions/register.php:112
2665 msgid "Registration successful"
2666 msgstr "Реєстрація успішна"
2667
2668 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2669 #: lib/logingroupnav.php:85
2670 msgid "Register"
2671 msgstr "Реєстрація"
2672
2673 #: actions/register.php:135
2674 msgid "Registration not allowed."
2675 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
2676
2677 #: actions/register.php:198
2678 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2679 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
2680
2681 #: actions/register.php:201
2682 msgid "Not a valid email address."
2683 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2684
2685 #: actions/register.php:212
2686 msgid "Email address already exists."
2687 msgstr "Ця адреса вже використовується."
2688
2689 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2690 msgid "Invalid username or password."
2691 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
2692
2693 #: actions/register.php:342
2694 msgid ""
2695 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2696 "link up to friends and colleagues. "
2697 msgstr ""
2698 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
2699 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
2700
2701 #: actions/register.php:424
2702 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2703 msgstr ""
2704 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
2705 "Неодмінно."
2706
2707 #: actions/register.php:429
2708 msgid "6 or more characters. Required."
2709 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
2710
2711 #: actions/register.php:433
2712 msgid "Same as password above. Required."
2713 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
2714
2715 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2716 #: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
2717 msgid "Email"
2718 msgstr "Пошта"
2719
2720 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2721 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2722 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
2723
2724 #: actions/register.php:449
2725 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2726 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
2727
2728 #: actions/register.php:493
2729 msgid "My text and files are available under "
2730 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
2731
2732 #: actions/register.php:495
2733 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2734 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
2735
2736 #: actions/register.php:496
2737 msgid ""
2738 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2739 "number."
2740 msgstr ""
2741 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
2742 "номер."
2743
2744 #: actions/register.php:537
2745 #, php-format
2746 msgid ""
2747 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2748 "want to...\n"
2749 "\n"
2750 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2751 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2752 "notices through instant messages.\n"
2753 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2754 "share your interests. \n"
2755 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2756 "others more about you. \n"
2757 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2758 "missed. \n"
2759 "\n"
2760 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2761 msgstr ""
2762 "Вітаємо, %s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви, можливо, "
2763 "схочете...\n"
2764 "\n"
2765 "*Подивитись [Ваш профіль](%s) та зробити свій перший допис.\n"
2766 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
2767 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
2768 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
2769 "інтереси.\n"
2770 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), щоб інші "
2771 "могли знати про Вас більше.\n"
2772 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
2773 "нічого не пропустили. \n"
2774 "\n"
2775 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
2776 "сервіс."
2777
2778 #: actions/register.php:561
2779 msgid ""
2780 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2781 "to confirm your email address.)"
2782 msgstr ""
2783 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
2784 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
2785
2786 #: actions/remotesubscribe.php:98
2787 #, php-format
2788 msgid ""
2789 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2790 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2791 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2792 msgstr ""
2793 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
2794 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
2795 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
2796
2797 #: actions/remotesubscribe.php:112
2798 msgid "Remote subscribe"
2799 msgstr "Віддалена підписка"
2800
2801 #: actions/remotesubscribe.php:124
2802 msgid "Subscribe to a remote user"
2803 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
2804
2805 #: actions/remotesubscribe.php:129
2806 msgid "User nickname"
2807 msgstr "Ім’я користувача"
2808
2809 #: actions/remotesubscribe.php:130
2810 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2811 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
2812
2813 #: actions/remotesubscribe.php:133
2814 msgid "Profile URL"
2815 msgstr "URL-адреса профілю"
2816
2817 #: actions/remotesubscribe.php:134
2818 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2819 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
2820
2821 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2822 #: lib/userprofile.php:365
2823 msgid "Subscribe"
2824 msgstr "Підписатись"
2825
2826 #: actions/remotesubscribe.php:159
2827 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2828 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
2829
2830 #: actions/remotesubscribe.php:168
2831 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2832 msgstr ""
2833 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
2834
2835 #: actions/remotesubscribe.php:176
2836 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2837 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
2838
2839 #: actions/remotesubscribe.php:183
2840 msgid "Couldn’t get a request token."
2841 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
2842
2843 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2844 #: lib/personalgroupnav.php:105
2845 #, php-format
2846 msgid "Replies to %s"
2847 msgstr "Відповіді до %s"
2848
2849 #: actions/replies.php:127
2850 #, php-format
2851 msgid "Replies to %s, page %d"
2852 msgstr "Відповіді %s, сторінка %d"
2853
2854 #: actions/replies.php:144
2855 #, php-format
2856 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2857 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
2858
2859 #: actions/replies.php:151
2860 #, php-format
2861 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2862 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
2863
2864 #: actions/replies.php:158
2865 #, php-format
2866 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2867 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
2868
2869 #: actions/replies.php:198
2870 #, php-format
2871 msgid ""
2872 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2873 "to his attention yet."
2874 msgstr ""
2875 "Ця стрічка дописів містить відповіді %s, але %s ще нічого не отримав у "
2876 "відповідь."
2877
2878 #: actions/replies.php:203
2879 #, php-format
2880 msgid ""
2881 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2882 "[join groups](%%action.groups%%)."
2883 msgstr ""
2884 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
2885 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
2886
2887 #: actions/replies.php:205
2888 #, php-format
2889 msgid ""
2890 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2891 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2892 msgstr ""
2893 "Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) або [написати дещо варте його уваги](%%%%"
2894 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2895
2896 #: actions/repliesrss.php:72
2897 #, php-format
2898 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2899 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
2900
2901 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2902 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2903 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
2904
2905 #: actions/sandbox.php:72
2906 msgid "User is already sandboxed."
2907 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
2908
2909 #: actions/showfavorites.php:79
2910 #, php-format
2911 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2912 msgstr "Обрані дописи %s, сторінка %d"
2913
2914 #: actions/showfavorites.php:132
2915 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2916 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
2917
2918 #: actions/showfavorites.php:170
2919 #, php-format
2920 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2921 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
2922
2923 #: actions/showfavorites.php:177
2924 #, php-format
2925 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2926 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
2927
2928 #: actions/showfavorites.php:184
2929 #, php-format
2930 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2931 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
2932
2933 #: actions/showfavorites.php:205
2934 msgid ""
2935 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2936 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2937 msgstr ""
2938 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
2939 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
2940 "нього увагу інших."
2941
2942 #: actions/showfavorites.php:207
2943 #, php-format
2944 msgid ""
2945 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2946 "they would add to their favorites :)"
2947 msgstr ""
2948 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
2949 "цікаве? :)"
2950
2951 #: actions/showfavorites.php:211
2952 #, php-format
2953 msgid ""
2954 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
2955 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
2956 "would add to their favorites :)"
2957 msgstr ""
2958 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
2959 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
2960 "користувачеві :)"
2961
2962 #: actions/showfavorites.php:242
2963 msgid "This is a way to share what you like."
2964 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
2965
2966 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
2967 #, php-format
2968 msgid "%s group"
2969 msgstr "Група %s"
2970
2971 #: actions/showgroup.php:84
2972 #, php-format
2973 msgid "%s group, page %d"
2974 msgstr "Група %s, сторінка %d"
2975
2976 #: actions/showgroup.php:218
2977 msgid "Group profile"
2978 msgstr "Профіль групи"
2979
2980 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
2981 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
2982 msgid "URL"
2983 msgstr "URL"
2984
2985 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
2986 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
2987 msgid "Note"
2988 msgstr "Зауваження"
2989
2990 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
2991 msgid "Aliases"
2992 msgstr "Додаткові імена"
2993
2994 #: actions/showgroup.php:293
2995 msgid "Group actions"
2996 msgstr "Діяльність групи"
2997
2998 #: actions/showgroup.php:328
2999 #, php-format
3000 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3001 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3002
3003 #: actions/showgroup.php:334
3004 #, php-format
3005 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3006 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3007
3008 #: actions/showgroup.php:340
3009 #, php-format
3010 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3011 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3012
3013 #: actions/showgroup.php:345
3014 #, php-format
3015 msgid "FOAF for %s group"
3016 msgstr "FOAF для групи %s"
3017
3018 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3019 msgid "Members"
3020 msgstr "Учасники"
3021
3022 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3023 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3024 #: lib/tagcloudsection.php:71
3025 msgid "(None)"
3026 msgstr "(Пусто)"
3027
3028 #: actions/showgroup.php:392
3029 msgid "All members"
3030 msgstr "Всі учасники"
3031
3032 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3033 msgid "Statistics"
3034 msgstr "Статистика"
3035
3036 #: actions/showgroup.php:432
3037 msgid "Created"
3038 msgstr "Створено"
3039
3040 #: actions/showgroup.php:448
3041 #, php-format
3042 msgid ""
3043 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3044 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3045 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3046 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3047 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3048 msgstr ""
3049 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3050 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3051 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3052 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3053 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3054
3055 #: actions/showgroup.php:454
3056 #, php-format
3057 msgid ""
3058 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3059 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3060 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3061 "their life and interests. "
3062 msgstr ""
3063 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3064 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3065 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3066 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3067
3068 #: actions/showgroup.php:482
3069 msgid "Admins"
3070 msgstr "Адміни"
3071
3072 #: actions/showmessage.php:81
3073 msgid "No such message."
3074 msgstr "Немає такого повідомлення."
3075
3076 #: actions/showmessage.php:98
3077 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3078 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3079
3080 #: actions/showmessage.php:108
3081 #, php-format
3082 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3083 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3084
3085 #: actions/showmessage.php:113
3086 #, php-format
3087 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3088 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3089
3090 #: actions/shownotice.php:90
3091 msgid "Notice deleted."
3092 msgstr "Допис видалено."
3093
3094 #: actions/showstream.php:73
3095 #, php-format
3096 msgid " tagged %s"
3097 msgstr " позначено з %s"
3098
3099 #: actions/showstream.php:79
3100 #, php-format
3101 msgid "%s, page %d"
3102 msgstr "%s, сторінка %d"
3103
3104 #: actions/showstream.php:122
3105 #, php-format
3106 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3107 msgstr "Стрічка дописів для %s з теґом %s (RSS 1.0)"
3108
3109 #: actions/showstream.php:129
3110 #, php-format
3111 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3112 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3113
3114 #: actions/showstream.php:136
3115 #, php-format
3116 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3117 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3118
3119 #: actions/showstream.php:143
3120 #, php-format
3121 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3122 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3123
3124 #: actions/showstream.php:148
3125 #, php-format
3126 msgid "FOAF for %s"
3127 msgstr "FOAF для %s"
3128
3129 #: actions/showstream.php:191
3130 #, php-format
3131 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3132 msgstr "Це стрічка дописів %s, але %s ще нічого не написав."
3133
3134 #: actions/showstream.php:196
3135 msgid ""
3136 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3137 "would be a good time to start :)"
3138 msgstr ""
3139 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3140 "аби розпочати! :)"
3141
3142 #: actions/showstream.php:198
3143 #, php-format
3144 msgid ""
3145 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3146 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3147 msgstr ""
3148 "Ви можете «розштовхати» %s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?"
3149 "status_textarea=%s)."
3150
3151 #: actions/showstream.php:234
3152 #, php-format
3153 msgid ""
3154 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3155 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3156 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3157 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3158 msgstr ""
3159 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3160 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3161 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3162 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3163 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3164
3165 #: actions/showstream.php:239
3166 #, php-format
3167 msgid ""
3168 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3169 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3170 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3171 msgstr ""
3172 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3173 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3174 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3175
3176 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3177 msgid "You cannot silence users on this site."
3178 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3179
3180 #: actions/silence.php:72
3181 msgid "User is already silenced."
3182 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3183
3184 #: actions/siteadminpanel.php:69
3185 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3186 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3187
3188 #: actions/siteadminpanel.php:147
3189 msgid "Site name must have non-zero length."
3190 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3191
3192 #: actions/siteadminpanel.php:155
3193 msgid "You must have a valid contact email address"
3194 msgstr "Електронна адреса має бути дійсною"
3195
3196 #: actions/siteadminpanel.php:173
3197 #, php-format
3198 msgid "Unknown language \"%s\""
3199 msgstr "Мову не визначено \"%s\""
3200
3201 #: actions/siteadminpanel.php:180
3202 msgid "Invalid snapshot report URL."
3203 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3204
3205 #: actions/siteadminpanel.php:186
3206 msgid "Invalid snapshot run value."
3207 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3208
3209 #: actions/siteadminpanel.php:192
3210 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3211 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3212
3213 #: actions/siteadminpanel.php:199
3214 msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
3215 msgstr "Ви маєте встановити SSL-сервер, коли використовуєте SSL."
3216
3217 #: actions/siteadminpanel.php:204
3218 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3219 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3220
3221 #: actions/siteadminpanel.php:210
3222 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3223 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3224
3225 #: actions/siteadminpanel.php:216
3226 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3227 msgstr ""
3228 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3229 "більше секунд."
3230
3231 #: actions/siteadminpanel.php:266
3232 msgid "General"
3233 msgstr "Основні"
3234
3235 #: actions/siteadminpanel.php:269
3236 msgid "Site name"
3237 msgstr "Назва сайту"
3238
3239 #: actions/siteadminpanel.php:270
3240 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3241 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3242
3243 #: actions/siteadminpanel.php:274
3244 msgid "Brought by"
3245 msgstr "Надано"
3246
3247 #: actions/siteadminpanel.php:275
3248 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3249 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3250
3251 #: actions/siteadminpanel.php:279
3252 msgid "Brought by URL"
3253 msgstr "Наданий URL"
3254
3255 #: actions/siteadminpanel.php:280
3256 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3257 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3258
3259 #: actions/siteadminpanel.php:284
3260 msgid "Contact email address for your site"
3261 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3262
3263 #: actions/siteadminpanel.php:290
3264 msgid "Local"
3265 msgstr "Локаль"
3266
3267 #: actions/siteadminpanel.php:301
3268 msgid "Default timezone"
3269 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3270
3271 #: actions/siteadminpanel.php:302
3272 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3273 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3274
3275 #: actions/siteadminpanel.php:308
3276 msgid "Default site language"
3277 msgstr "Мова сайту за замовчуванням"
3278
3279 #: actions/siteadminpanel.php:316
3280 msgid "URLs"
3281 msgstr "URL-адреси"
3282
3283 #: actions/siteadminpanel.php:319
3284 msgid "Server"
3285 msgstr "Сервер"
3286
3287 #: actions/siteadminpanel.php:319
3288 msgid "Site's server hostname."
3289 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3290
3291 #: actions/siteadminpanel.php:323
3292 msgid "Fancy URLs"
3293 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3294
3295 #: actions/siteadminpanel.php:325
3296 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3297 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
3298
3299 #: actions/siteadminpanel.php:331
3300 msgid "Access"
3301 msgstr "Погодитись"
3302
3303 #: actions/siteadminpanel.php:334
3304 msgid "Private"
3305 msgstr "Приватно"
3306
3307 #: actions/siteadminpanel.php:336
3308 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3309 msgstr ""
3310 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
3311 "сайт?"
3312
3313 #: actions/siteadminpanel.php:340
3314 msgid "Invite only"
3315 msgstr "Лише за запрошеннями"
3316
3317 #: actions/siteadminpanel.php:342
3318 msgid "Make registration invitation only."
3319 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
3320
3321 #: actions/siteadminpanel.php:346
3322 msgid "Closed"
3323 msgstr "Закрито"
3324
3325 #: actions/siteadminpanel.php:348
3326 msgid "Disable new registrations."
3327 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
3328
3329 #: actions/siteadminpanel.php:354
3330 msgid "Snapshots"
3331 msgstr "Снепшоти"
3332
3333 #: actions/siteadminpanel.php:357
3334 msgid "Randomly during Web hit"
3335 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3336
3337 #: actions/siteadminpanel.php:358
3338 msgid "In a scheduled job"
3339 msgstr "Згідно плану робіт"
3340
3341 #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
3342 msgid "Never"
3343 msgstr "Ніколи"
3344
3345 #: actions/siteadminpanel.php:360
3346 msgid "Data snapshots"
3347 msgstr "Снепшоти даних"
3348
3349 #: actions/siteadminpanel.php:361
3350 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3351 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3352
3353 #: actions/siteadminpanel.php:366
3354 msgid "Frequency"
3355 msgstr "Частота"
3356
3357 #: actions/siteadminpanel.php:367
3358 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3359 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3360
3361 #: actions/siteadminpanel.php:372
3362 msgid "Report URL"
3363 msgstr "Звітня URL-адреса"
3364
3365 #: actions/siteadminpanel.php:373
3366 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3367 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3368
3369 #: actions/siteadminpanel.php:380
3370 msgid "SSL"
3371 msgstr "SSL-шифрування"
3372
3373 #: actions/siteadminpanel.php:384
3374 msgid "Sometimes"
3375 msgstr "Іноді"
3376
3377 #: actions/siteadminpanel.php:385
3378 msgid "Always"
3379 msgstr "Завжди"
3380
3381 #: actions/siteadminpanel.php:387
3382 msgid "Use SSL"
3383 msgstr "Використовувати SSL"
3384
3385 #: actions/siteadminpanel.php:388
3386 msgid "When to use SSL"
3387 msgstr "Тоді використовувати SSL"
3388
3389 #: actions/siteadminpanel.php:393
3390 msgid "SSL Server"
3391 msgstr "SSL-сервер"
3392
3393 #: actions/siteadminpanel.php:394
3394 msgid "Server to direct SSL requests to"
3395 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
3396
3397 #: actions/siteadminpanel.php:400
3398 msgid "Limits"
3399 msgstr "Обмеження"
3400
3401 #: actions/siteadminpanel.php:403
3402 msgid "Text limit"
3403 msgstr "Текстові обмеження"
3404
3405 #: actions/siteadminpanel.php:403
3406 msgid "Maximum number of characters for notices."
3407 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3408
3409 #: actions/siteadminpanel.php:407
3410 msgid "Dupe limit"
3411 msgstr "Часове обмеження"
3412
3413 #: actions/siteadminpanel.php:407
3414 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3415 msgstr ""
3416 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3417 "допис ще раз."
3418
3419 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
3420 msgid "Save site settings"
3421 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3422
3423 #: actions/smssettings.php:58
3424 msgid "SMS Settings"
3425 msgstr "Налаштування СМС"
3426
3427 #: actions/smssettings.php:69
3428 #, php-format
3429 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3430 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3431
3432 #: actions/smssettings.php:91
3433 msgid "SMS is not available."
3434 msgstr "СМС недоступно."
3435
3436 #: actions/smssettings.php:112
3437 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3438 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3439
3440 #: actions/smssettings.php:123
3441 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3442 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3443
3444 #: actions/smssettings.php:130
3445 msgid "Confirmation code"
3446 msgstr "Код підтвердження"
3447
3448 #: actions/smssettings.php:131
3449 msgid "Enter the code you received on your phone."
3450 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3451
3452 #: actions/smssettings.php:138
3453 msgid "SMS Phone number"
3454 msgstr "Телефонний номер"
3455
3456 #: actions/smssettings.php:140
3457 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3458 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3459
3460 #: actions/smssettings.php:174
3461 msgid ""
3462 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3463 "from my carrier."
3464 msgstr ""
3465 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3466 "витрати від мого мобільного оператора."
3467
3468 #: actions/smssettings.php:306
3469 msgid "No phone number."
3470 msgstr "Немає телефонного номера."
3471
3472 #: actions/smssettings.php:311
3473 msgid "No carrier selected."
3474 msgstr "Оператора не обрано."
3475
3476 #: actions/smssettings.php:318
3477 msgid "That is already your phone number."
3478 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3479
3480 #: actions/smssettings.php:321
3481 msgid "That phone number already belongs to another user."
3482 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3483
3484 #: actions/smssettings.php:347
3485 msgid ""
3486 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3487 "for the code and instructions on how to use it."
3488 msgstr ""
3489 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3490 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3491
3492 #: actions/smssettings.php:374
3493 msgid "That is the wrong confirmation number."
3494 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3495
3496 #: actions/smssettings.php:405
3497 msgid "That is not your phone number."
3498 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3499
3500 #: actions/smssettings.php:465
3501 msgid "Mobile carrier"
3502 msgstr "Мобільний оператор"
3503
3504 #: actions/smssettings.php:469
3505 msgid "Select a carrier"
3506 msgstr "Оберіть оператора"
3507
3508 #: actions/smssettings.php:476
3509 #, php-format
3510 msgid ""
3511 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3512 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3513 msgstr ""
3514 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3515 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3516 "і ми внесемо його до списку."
3517
3518 #: actions/smssettings.php:498
3519 msgid "No code entered"
3520 msgstr "Код не введено"
3521
3522 #: actions/subedit.php:70
3523 msgid "You are not subscribed to that profile."
3524 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3525
3526 #: actions/subedit.php:83
3527 msgid "Could not save subscription."
3528 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3529
3530 #: actions/subscribe.php:55
3531 msgid "Not a local user."
3532 msgstr "Такого користувача немає."
3533
3534 #: actions/subscribe.php:69
3535 msgid "Subscribed"
3536 msgstr "Підписані"
3537
3538 #: actions/subscribers.php:50
3539 #, php-format
3540 msgid "%s subscribers"
3541 msgstr "Підписані до %s"
3542
3543 #: actions/subscribers.php:52
3544 #, php-format
3545 msgid "%s subscribers, page %d"
3546 msgstr "Підписані до %s, сторінка %d"
3547
3548 #: actions/subscribers.php:63
3549 msgid "These are the people who listen to your notices."
3550 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
3551
3552 #: actions/subscribers.php:67
3553 #, php-format
3554 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3555 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
3556
3557 #: actions/subscribers.php:108
3558 msgid ""
3559 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3560 "return the favor"
3561 msgstr ""
3562 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
3563 "підпишуться навзаєм."
3564
3565 #: actions/subscribers.php:110
3566 #, php-format
3567 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3568 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
3569
3570 #: actions/subscribers.php:114
3571 #, php-format
3572 msgid ""
3573 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3574 "%) and be the first?"
3575 msgstr ""
3576 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
3577 "%) і не стати першим?"
3578
3579 #: actions/subscriptions.php:52
3580 #, php-format
3581 msgid "%s subscriptions"
3582 msgstr "Підписки %s"
3583
3584 #: actions/subscriptions.php:54
3585 #, php-format
3586 msgid "%s subscriptions, page %d"
3587 msgstr "Підписки %s, сторінка %d"
3588
3589 #: actions/subscriptions.php:65
3590 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3591 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
3592
3593 #: actions/subscriptions.php:69
3594 #, php-format
3595 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3596 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
3597
3598 #: actions/subscriptions.php:121
3599 #, php-format
3600 msgid ""
3601 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3602 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3603 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3604 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3605 "automatically subscribe to people you already follow there."
3606 msgstr ""
3607 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
3608 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
3609 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
3610 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
3611 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
3612 "якими слідкуєте там."
3613
3614 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3615 #, php-format
3616 msgid "%s is not listening to anyone."
3617 msgstr "%s не відслідковує нічого"
3618
3619 #: actions/subscriptions.php:194
3620 msgid "Jabber"
3621 msgstr "Jabber"
3622
3623 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3624 msgid "SMS"
3625 msgstr "СМС"
3626
3627 #: actions/tagother.php:33
3628 msgid "Not logged in"
3629 msgstr "Не увійшли"
3630
3631 #: actions/tagother.php:39
3632 msgid "No id argument."
3633 msgstr "Немає аргументу ID."
3634
3635 #: actions/tagother.php:65
3636 #, php-format
3637 msgid "Tag %s"
3638 msgstr "Позначити %s"
3639
3640 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3641 msgid "User profile"
3642 msgstr "Профіль користувача."
3643
3644 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3645 msgid "Photo"
3646 msgstr "Фото"
3647
3648 #: actions/tagother.php:141
3649 msgid "Tag user"
3650 msgstr "Позначити користувача"
3651
3652 #: actions/tagother.php:151
3653 msgid ""
3654 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3655 "separated"
3656 msgstr ""
3657 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
3658 "комою або пробілом"
3659
3660 #: actions/tagother.php:193
3661 msgid ""
3662 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3663 msgstr ""
3664 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
3665 "хто є підписаним до Вас."
3666
3667 #: actions/tagother.php:200
3668 msgid "Could not save tags."
3669 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3670
3671 #: actions/tagother.php:236
3672 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3673 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
3674
3675 #: actions/tag.php:68
3676 #, php-format
3677 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3678 msgstr "Дописи позначені %s, сторінка %d"
3679
3680 #: actions/tag.php:86
3681 #, php-format
3682 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3683 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
3684
3685 #: actions/tag.php:92
3686 #, php-format
3687 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3688 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
3689
3690 #: actions/tag.php:98
3691 #, php-format
3692 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3693 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
3694
3695 #: actions/tagrss.php:35
3696 msgid "No such tag."
3697 msgstr "Такого теґу немає."
3698
3699 #: actions/twitapitrends.php:87
3700 msgid "API method under construction."
3701 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
3702
3703 #: actions/unblock.php:59
3704 msgid "You haven't blocked that user."
3705 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
3706
3707 #: actions/unsandbox.php:72
3708 msgid "User is not sandboxed."
3709 msgstr "Користувач не у пісочниці."
3710
3711 #: actions/unsilence.php:72
3712 msgid "User is not silenced."
3713 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
3714
3715 #: actions/unsubscribe.php:77
3716 msgid "No profile id in request."
3717 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
3718
3719 #: actions/unsubscribe.php:84
3720 msgid "No profile with that id."
3721 msgstr "Немає профілю з таким ID."
3722
3723 #: actions/unsubscribe.php:98
3724 msgid "Unsubscribed"
3725 msgstr "Відписано"
3726
3727 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3728 #, php-format
3729 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3730 msgstr "Ліцензія ‘%s’ не відповідає ліцензії сайту ‘%s’."
3731
3732 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3733 #: lib/personalgroupnav.php:115
3734 msgid "User"
3735 msgstr "Користувач"
3736
3737 #: actions/useradminpanel.php:69
3738 msgid "User settings for this StatusNet site."
3739 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
3740
3741 #: actions/useradminpanel.php:149
3742 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3743 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
3744
3745 #: actions/useradminpanel.php:155
3746 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3747 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
3748
3749 #: actions/useradminpanel.php:165
3750 #, php-format
3751 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3752 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
3753
3754 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3755 #: lib/personalgroupnav.php:109
3756 msgid "Profile"
3757 msgstr "Профіль"
3758
3759 #: actions/useradminpanel.php:222
3760 msgid "Bio Limit"
3761 msgstr "Обмеження біо"
3762
3763 #: actions/useradminpanel.php:223
3764 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3765 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
3766
3767 #: actions/useradminpanel.php:231
3768 msgid "New users"
3769 msgstr "Нові користувачі"
3770
3771 #: actions/useradminpanel.php:235
3772 msgid "New user welcome"
3773 msgstr "Привітання нового користувача"
3774
3775 #: actions/useradminpanel.php:236
3776 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3777 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
3778
3779 #: actions/useradminpanel.php:241
3780 msgid "Default subscription"
3781 msgstr "Підписка за замовчуванням"
3782
3783 #: actions/useradminpanel.php:242
3784 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3785 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
3786
3787 #: actions/useradminpanel.php:251
3788 msgid "Invitations"
3789 msgstr "Запрошення"
3790
3791 #: actions/useradminpanel.php:256
3792 msgid "Invitations enabled"
3793 msgstr "Запрошення скасовано"
3794
3795 #: actions/useradminpanel.php:258
3796 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3797 msgstr ""
3798 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
3799
3800 #: actions/useradminpanel.php:265
3801 msgid "Sessions"
3802 msgstr "Сесії"
3803
3804 #: actions/useradminpanel.php:270
3805 msgid "Handle sessions"
3806 msgstr "Сесії обробки даних"
3807
3808 #: actions/useradminpanel.php:272
3809 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3810 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3811
3812 #: actions/useradminpanel.php:276
3813 msgid "Session debugging"
3814 msgstr "Сесія наладки"
3815
3816 #: actions/useradminpanel.php:278
3817 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3818 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3819
3820 #: actions/userauthorization.php:105
3821 msgid "Authorize subscription"
3822 msgstr "Авторизувати підписку"
3823
3824 #: actions/userauthorization.php:110
3825 msgid ""
3826 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3827 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3828 "click “Reject”."
3829 msgstr ""
3830 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
3831 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
3832 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
3833
3834 #: actions/userauthorization.php:188
3835 msgid "License"
3836 msgstr "Ліцензія"
3837
3838 #: actions/userauthorization.php:209
3839 msgid "Accept"
3840 msgstr "Погодитись"
3841
3842 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3843 #: lib/subscribeform.php:139
3844 msgid "Subscribe to this user"
3845 msgstr "Підписатись до цього користувача"
3846
3847 #: actions/userauthorization.php:211
3848 msgid "Reject"
3849 msgstr "Забраковано"
3850
3851 #: actions/userauthorization.php:212
3852 msgid "Reject this subscription"
3853 msgstr "Відмінити цю підписку"
3854
3855 #: actions/userauthorization.php:225
3856 msgid "No authorization request!"
3857 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
3858
3859 #: actions/userauthorization.php:247
3860 msgid "Subscription authorized"
3861 msgstr "Підписку авторизовано"
3862
3863 #: actions/userauthorization.php:249
3864 msgid ""
3865 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3866 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3867 "subscription. Your subscription token is:"
3868 msgstr ""
3869 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
3870 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
3871 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
3872
3873 #: actions/userauthorization.php:259
3874 msgid "Subscription rejected"
3875 msgstr "Підписку скинуто"
3876
3877 #: actions/userauthorization.php:261
3878 msgid ""
3879 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3880 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3881 "subscription."
3882 msgstr ""
3883 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
3884 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
3885 "підписку."
3886
3887 #: actions/userauthorization.php:296
3888 #, php-format
3889 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3890 msgstr "URI слухача ‘%s’ тут не знайдено"
3891
3892 #: actions/userauthorization.php:301
3893 #, php-format
3894 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3895 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
3896
3897 #: actions/userauthorization.php:307
3898 #, php-format
3899 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3900 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
3901
3902 #: actions/userauthorization.php:322
3903 #, php-format
3904 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3905 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
3906
3907 #: actions/userauthorization.php:338
3908 #, php-format
3909 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3910 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
3911
3912 #: actions/userauthorization.php:343
3913 #, php-format
3914 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3915 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
3916
3917 #: actions/userauthorization.php:348
3918 #, php-format
3919 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3920 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
3921
3922 #: actions/userbyid.php:70
3923 msgid "No id."
3924 msgstr "Немає ID."
3925
3926 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3927 msgid "Profile design"
3928 msgstr "Дизайн профілю"
3929
3930 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3931 msgid ""
3932 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3933 "palette of your choice."
3934 msgstr ""
3935 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
3936 "кольори на свій смак."
3937
3938 #: actions/userdesignsettings.php:282
3939 msgid "Enjoy your hotdog!"
3940 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
3941
3942 #: actions/usergroups.php:64
3943 #, php-format
3944 msgid "%s groups, page %d"
3945 msgstr "Групи %s, сторінка %d"
3946
3947 #: actions/usergroups.php:130
3948 msgid "Search for more groups"
3949 msgstr "Шукати групи ще"
3950
3951 #: actions/usergroups.php:153
3952 #, php-format
3953 msgid "%s is not a member of any group."
3954 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
3955
3956 #: actions/usergroups.php:158
3957 #, php-format
3958 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3959 msgstr ""
3960 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
3961
3962 #: classes/File.php:137
3963 #, php-format
3964 msgid ""
3965 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
3966 "to upload a smaller version."
3967 msgstr ""
3968 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
3969 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
3970
3971 #: classes/File.php:147
3972 #, php-format
3973 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
3974 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
3975
3976 #: classes/File.php:154
3977 #, php-format
3978 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
3979 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
3980
3981 #: classes/Message.php:45
3982 msgid "You are banned from sending direct messages."
3983 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
3984
3985 #: classes/Message.php:61
3986 msgid "Could not insert message."
3987 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
3988
3989 #: classes/Message.php:71
3990 msgid "Could not update message with new URI."
3991 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
3992
3993 #: classes/Notice.php:164
3994 #, php-format
3995 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
3996 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
3997
3998 #: classes/Notice.php:179
3999 msgid "Problem saving notice. Too long."
4000 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4001
4002 #: classes/Notice.php:183
4003 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4004 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4005
4006 #: classes/Notice.php:188
4007 msgid ""
4008 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4009 msgstr ""
4010 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4011 "повертайтесь за кілька хвилин."
4012
4013 #: classes/Notice.php:194
4014 msgid ""
4015 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4016 "few minutes."
4017 msgstr ""
4018 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4019 "повертайтесь за кілька хвилин."
4020
4021 #: classes/Notice.php:200
4022 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4023 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4024
4025 #: classes/Notice.php:265 classes/Notice.php:290
4026 msgid "Problem saving notice."
4027 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4028
4029 #: classes/Notice.php:1124
4030 #, php-format
4031 msgid "DB error inserting reply: %s"
4032 msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
4033
4034 #: classes/User_group.php:380
4035 msgid "Could not create group."
4036 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4037
4038 #: classes/User_group.php:409
4039 msgid "Could not set group membership."
4040 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4041
4042 #: classes/User.php:347
4043 #, php-format
4044 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4045 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4046
4047 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4048 msgid "Change your profile settings"
4049 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4050
4051 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4052 msgid "Upload an avatar"
4053 msgstr "Завантаження аватари"
4054
4055 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4056 msgid "Change your password"
4057 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4058
4059 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4060 msgid "Change email handling"
4061 msgstr "Змінити електронну адресу"
4062
4063 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4064 msgid "Design your profile"
4065 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4066
4067 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4068 msgid "Other"
4069 msgstr "Інше"
4070
4071 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4072 msgid "Other options"
4073 msgstr "Інші опції"
4074
4075 #: lib/action.php:144
4076 #, php-format
4077 msgid "%s - %s"
4078 msgstr "%s — %s"
4079
4080 #: lib/action.php:159
4081 msgid "Untitled page"
4082 msgstr "Сторінка без заголовку"
4083
4084 #: lib/action.php:425
4085 msgid "Primary site navigation"
4086 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4087
4088 #: lib/action.php:431
4089 msgid "Home"
4090 msgstr "Дім"
4091
4092 #: lib/action.php:431
4093 msgid "Personal profile and friends timeline"
4094 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4095
4096 #: lib/action.php:433
4097 msgid "Account"
4098 msgstr "Акаунт"
4099
4100 #: lib/action.php:433
4101 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4102 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4103
4104 #: lib/action.php:436
4105 msgid "Connect"
4106 msgstr "З’єднання"
4107
4108 #: lib/action.php:436
4109 msgid "Connect to services"
4110 msgstr "З’єднання з сервісами"
4111
4112 #: lib/action.php:440
4113 msgid "Change site configuration"
4114 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4115
4116 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4117 msgid "Invite"
4118 msgstr "Запросити"
4119
4120 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4121 #, php-format
4122 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4123 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4124
4125 #: lib/action.php:450
4126 msgid "Logout"
4127 msgstr "Вийти"
4128
4129 #: lib/action.php:450
4130 msgid "Logout from the site"
4131 msgstr "Вийти з сайту"
4132
4133 #: lib/action.php:455
4134 msgid "Create an account"
4135 msgstr "Створити новий акаунт"
4136
4137 #: lib/action.php:458
4138 msgid "Login to the site"
4139 msgstr "Увійти на сайт"
4140
4141 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4142 msgid "Help"
4143 msgstr "Допомога"
4144
4145 #: lib/action.php:461
4146 msgid "Help me!"
4147 msgstr "Допоможіть!"
4148
4149 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4150 msgid "Search"
4151 msgstr "Пошук"
4152
4153 #: lib/action.php:464
4154 msgid "Search for people or text"
4155 msgstr "Пошук людей або текстів"
4156
4157 #: lib/action.php:485
4158 msgid "Site notice"
4159 msgstr "Зауваження сайту"
4160
4161 #: lib/action.php:551
4162 msgid "Local views"
4163 msgstr "Огляд"
4164
4165 #: lib/action.php:617
4166 msgid "Page notice"
4167 msgstr "Зауваження сторінки"
4168
4169 #: lib/action.php:719
4170 msgid "Secondary site navigation"
4171 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4172
4173 #: lib/action.php:726
4174 msgid "About"
4175 msgstr "Про"
4176
4177 #: lib/action.php:728
4178 msgid "FAQ"
4179 msgstr "ЧаПи"
4180
4181 #: lib/action.php:732
4182 msgid "TOS"
4183 msgstr "Умови"
4184
4185 #: lib/action.php:735
4186 msgid "Privacy"
4187 msgstr "Конфіденційність"
4188
4189 #: lib/action.php:737
4190 msgid "Source"
4191 msgstr "Джерело"
4192
4193 #: lib/action.php:739
4194 msgid "Contact"
4195 msgstr "Контакт"
4196
4197 #: lib/action.php:741
4198 msgid "Badge"
4199 msgstr "Бедж"
4200
4201 #: lib/action.php:769
4202 msgid "StatusNet software license"
4203 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4204
4205 #: lib/action.php:772
4206 #, php-format
4207 msgid ""
4208 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4209 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4210 msgstr ""
4211 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4212 "site.broughtbyurl%%). "
4213
4214 #: lib/action.php:774
4215 #, php-format
4216 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4217 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4218
4219 #: lib/action.php:776
4220 #, php-format
4221 msgid ""
4222 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4223 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4224 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4225 msgstr ""
4226 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4227 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4228 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4229
4230 #: lib/action.php:790
4231 msgid "Site content license"
4232 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4233
4234 #: lib/action.php:799
4235 msgid "All "
4236 msgstr "Всі "
4237
4238 #: lib/action.php:804
4239 msgid "license."
4240 msgstr "ліцензія."
4241
4242 #: lib/action.php:1068
4243 msgid "Pagination"
4244 msgstr "Нумерація сторінок"
4245
4246 #: lib/action.php:1077
4247 msgid "After"
4248 msgstr "Вперед"
4249
4250 #: lib/action.php:1085
4251 msgid "Before"
4252 msgstr "Назад"
4253
4254 #: lib/action.php:1133
4255 msgid "There was a problem with your session token."
4256 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
4257
4258 #: lib/adminpanelaction.php:96
4259 msgid "You cannot make changes to this site."
4260 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4261
4262 #: lib/adminpanelaction.php:195
4263 msgid "showForm() not implemented."
4264 msgstr "showForm() не виконано."
4265
4266 #: lib/adminpanelaction.php:224
4267 msgid "saveSettings() not implemented."
4268 msgstr "saveSettings() не виконано."
4269
4270 #: lib/adminpanelaction.php:247
4271 msgid "Unable to delete design setting."
4272 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4273
4274 #: lib/adminpanelaction.php:300
4275 msgid "Basic site configuration"
4276 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4277
4278 #: lib/adminpanelaction.php:303
4279 msgid "Design configuration"
4280 msgstr "Конфігурація дизайну"
4281
4282 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4283 msgid "Paths configuration"
4284 msgstr "Конфігурація шляху"
4285
4286 #: lib/attachmentlist.php:87
4287 msgid "Attachments"
4288 msgstr "Вкладення"
4289
4290 #: lib/attachmentlist.php:265
4291 msgid "Author"
4292 msgstr "Автор"
4293
4294 #: lib/attachmentlist.php:278
4295 msgid "Provider"
4296 msgstr "Провайдер"
4297
4298 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4299 msgid "Notices where this attachment appears"
4300 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
4301
4302 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4303 msgid "Tags for this attachment"
4304 msgstr "Теґи для цього вкладення"
4305
4306 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4307 msgid "Command results"
4308 msgstr "Результати команди"
4309
4310 #: lib/channel.php:210
4311 msgid "Command complete"
4312 msgstr "Команду виконано"
4313
4314 #: lib/channel.php:221
4315 msgid "Command failed"
4316 msgstr "Команду не виконано"
4317
4318 #: lib/command.php:44
4319 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4320 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
4321
4322 #: lib/command.php:88
4323 #, php-format
4324 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4325 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
4326
4327 #: lib/command.php:92
4328 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4329 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
4330
4331 #: lib/command.php:99
4332 #, php-format
4333 msgid "Nudge sent to %s"
4334 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
4335
4336 #: lib/command.php:126
4337 #, php-format
4338 msgid ""
4339 "Subscriptions: %1$s\n"
4340 "Subscribers: %2$s\n"
4341 "Notices: %3$s"
4342 msgstr ""
4343 "Підписки: %1$s\n"
4344 "Підписчики: %2$s\n"
4345 "Дописи: %3$s"
4346
4347 #: lib/command.php:152 lib/command.php:400
4348 msgid "Notice with that id does not exist"
4349 msgstr "Такого допису не існує"
4350
4351 #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
4352 msgid "User has no last notice"
4353 msgstr "Користувач не має останнього допису"
4354
4355 #: lib/command.php:190
4356 msgid "Notice marked as fave."
4357 msgstr "Допис позначено як обраний."
4358
4359 #: lib/command.php:315
4360 #, php-format
4361 msgid "%1$s (%2$s)"
4362 msgstr "%1$s (%2$s)"
4363
4364 #: lib/command.php:318
4365 #, php-format
4366 msgid "Fullname: %s"
4367 msgstr "Повне ім’я: %s"
4368
4369 #: lib/command.php:321
4370 #, php-format
4371 msgid "Location: %s"
4372 msgstr "Локація: %s"
4373
4374 #: lib/command.php:324
4375 #, php-format
4376 msgid "Homepage: %s"
4377 msgstr "Веб-сторінка: %s"
4378
4379 #: lib/command.php:327
4380 #, php-format
4381 msgid "About: %s"
4382 msgstr "Про мене: %s"
4383
4384 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
4385 #, php-format
4386 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4387 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4388
4389 #: lib/command.php:377
4390 msgid "Error sending direct message."
4391 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
4392
4393 #: lib/command.php:431
4394 #, php-format
4395 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4396 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4397
4398 #: lib/command.php:439
4399 #, php-format
4400 msgid "Reply to %s sent"
4401 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
4402
4403 #: lib/command.php:441
4404 msgid "Error saving notice."
4405 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4406
4407 #: lib/command.php:495
4408 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4409 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
4410
4411 #: lib/command.php:502
4412 #, php-format
4413 msgid "Subscribed to %s"
4414 msgstr "Підписано до %s"
4415
4416 #: lib/command.php:523
4417 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4418 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
4419
4420 #: lib/command.php:530
4421 #, php-format
4422 msgid "Unsubscribed from %s"
4423 msgstr "Відписано від %s"
4424
4425 #: lib/command.php:548 lib/command.php:571
4426 msgid "Command not yet implemented."
4427 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
4428
4429 #: lib/command.php:551
4430 msgid "Notification off."
4431 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
4432
4433 #: lib/command.php:553
4434 msgid "Can't turn off notification."
4435 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
4436
4437 #: lib/command.php:574
4438 msgid "Notification on."
4439 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
4440
4441 #: lib/command.php:576
4442 msgid "Can't turn on notification."
4443 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
4444
4445 #: lib/command.php:592
4446 msgid "You are not subscribed to anyone."
4447 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
4448
4449 #: lib/command.php:594
4450 msgid "You are subscribed to this person:"
4451 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4452 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
4453 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
4454 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
4455
4456 #: lib/command.php:614
4457 msgid "No one is subscribed to you."
4458 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
4459
4460 #: lib/command.php:616
4461 msgid "This person is subscribed to you:"
4462 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4463 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
4464 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
4465 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
4466
4467 #: lib/command.php:636
4468 msgid "You are not a member of any groups."
4469 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
4470
4471 #: lib/command.php:638
4472 msgid "You are a member of this group:"
4473 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4474 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
4475 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
4476 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
4477
4478 #: lib/command.php:652
4479 msgid ""
4480 "Commands:\n"
4481 "on - turn on notifications\n"
4482 "off - turn off notifications\n"
4483 "help - show this help\n"
4484 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4485 "groups - lists the groups you have joined\n"
4486 "subscriptions - list the people you follow\n"
4487 "subscribers - list the people that follow you\n"
4488 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4489 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4490 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4491 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4492 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4493 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4494 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4495 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4496 "join <group> - join group\n"
4497 "drop <group> - leave group\n"
4498 "stats - get your stats\n"
4499 "stop - same as 'off'\n"
4500 "quit - same as 'off'\n"
4501 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4502 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4503 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4504 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4505 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4506 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4507 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4508 "track <word> - not yet implemented.\n"
4509 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4510 "track off - not yet implemented.\n"
4511 "untrack all - not yet implemented.\n"
4512 "tracks - not yet implemented.\n"
4513 "tracking - not yet implemented.\n"
4514 msgstr ""
4515 "Команди:\n"
4516 "on — увімкнути сповіщення\n"
4517 "off — вимкнути сповіщення\n"
4518 "help — список команд\n"
4519 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
4520 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
4521 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
4522 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
4523 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
4524 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
4525 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
4526 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
4527 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
4528 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
4529 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
4530 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
4531 "join <group> — приєднатися до групи\n"
4532 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
4533 "drop <group> — залишити групу\n"
4534 "stats — отримати статистику\n"
4535 "stop — те саме що і 'off'\n"
4536 "quit — те саме що і 'off'\n"
4537 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
4538 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
4539 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
4540 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
4541 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
4542 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
4543 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
4544 "track <word> — наразі не виконується\n"
4545 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
4546 "track off — наразі не виконується\n"
4547 "untrack all — наразі не виконується\n"
4548 "tracks — наразі не виконується\n"
4549 "tracking — наразі не виконується\n"
4550
4551 #: lib/common.php:199
4552 msgid "No configuration file found. "
4553 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
4554
4555 #: lib/common.php:200
4556 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4557 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
4558
4559 #: lib/common.php:201
4560 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4561 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
4562
4563 #: lib/common.php:202
4564 msgid "Go to the installer."
4565 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
4566
4567 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4568 msgid "IM"
4569 msgstr "ІМ"
4570
4571 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4572 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4573 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
4574
4575 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4576 msgid "Updates by SMS"
4577 msgstr "Оновлення через СМС"
4578
4579 #: lib/dberroraction.php:60
4580 msgid "Database error"
4581 msgstr "Помилка бази даних"
4582
4583 #: lib/designsettings.php:105
4584 msgid "Upload file"
4585 msgstr "Завантажити файл"
4586
4587 #: lib/designsettings.php:109
4588 msgid ""
4589 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4590 msgstr ""
4591 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
4592 "становить 2Мб."
4593
4594 #: lib/designsettings.php:418
4595 msgid "Design defaults restored."
4596 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
4597
4598 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4599 msgid "Disfavor this notice"
4600 msgstr "Видалити з обраних"
4601
4602 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4603 msgid "Favor this notice"
4604 msgstr "Позначити як обране"
4605
4606 #: lib/favorform.php:140
4607 msgid "Favor"
4608 msgstr "Обрати"
4609
4610 #: lib/feedlist.php:64
4611 msgid "Export data"
4612 msgstr "Експорт даних"
4613
4614 #: lib/feed.php:85
4615 msgid "RSS 1.0"
4616 msgstr "RSS 1.0"
4617
4618 #: lib/feed.php:87
4619 msgid "RSS 2.0"
4620 msgstr "RSS 2.0"
4621
4622 #: lib/feed.php:89
4623 msgid "Atom"
4624 msgstr "Atom"
4625
4626 #: lib/feed.php:91
4627 msgid "FOAF"
4628 msgstr "FOAF"
4629
4630 #: lib/galleryaction.php:121
4631 msgid "Filter tags"
4632 msgstr "Фільтр для теґів"
4633
4634 #: lib/galleryaction.php:131
4635 msgid "All"
4636 msgstr "Всі"
4637
4638 #: lib/galleryaction.php:139
4639 msgid "Select tag to filter"
4640 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
4641
4642 #: lib/galleryaction.php:140
4643 msgid "Tag"
4644 msgstr "Теґ"
4645
4646 #: lib/galleryaction.php:141
4647 msgid "Choose a tag to narrow list"
4648 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
4649
4650 #: lib/galleryaction.php:143
4651 msgid "Go"
4652 msgstr "Вперед"
4653
4654 #: lib/groupeditform.php:163
4655 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4656 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
4657
4658 #: lib/groupeditform.php:168
4659 msgid "Describe the group or topic"
4660 msgstr "Опишіть групу або тему"
4661
4662 #: lib/groupeditform.php:170
4663 #, php-format
4664 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4665 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
4666
4667 #: lib/groupeditform.php:172
4668 msgid "Description"
4669 msgstr "Опис"
4670
4671 #: lib/groupeditform.php:179
4672 msgid ""
4673 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4674 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
4675
4676 #: lib/groupeditform.php:187
4677 #, php-format
4678 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4679 msgstr ""
4680 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
4681
4682 #: lib/groupnav.php:85
4683 msgid "Group"
4684 msgstr "Група"
4685
4686 #: lib/groupnav.php:101
4687 msgid "Blocked"
4688 msgstr "Блок"
4689
4690 #: lib/groupnav.php:102
4691 #, php-format
4692 msgid "%s blocked users"
4693 msgstr "%s заблокувані користувачі"
4694
4695 #: lib/groupnav.php:108
4696 #, php-format
4697 msgid "Edit %s group properties"
4698 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
4699
4700 #: lib/groupnav.php:113
4701 msgid "Logo"
4702 msgstr "Лого"
4703
4704 #: lib/groupnav.php:114
4705 #, php-format
4706 msgid "Add or edit %s logo"
4707 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
4708
4709 #: lib/groupnav.php:120
4710 #, php-format
4711 msgid "Add or edit %s design"
4712 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
4713
4714 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4715 msgid "Groups with most members"
4716 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
4717
4718 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4719 msgid "Groups with most posts"
4720 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
4721
4722 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4723 #, php-format
4724 msgid "Tags in %s group's notices"
4725 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
4726
4727 #: lib/htmloutputter.php:103
4728 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4729 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
4730
4731 #: lib/imagefile.php:75
4732 #, php-format
4733 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4734 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
4735
4736 #: lib/imagefile.php:80
4737 msgid "Partial upload."
4738 msgstr "Часткове завантаження."
4739
4740 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4741 msgid "System error uploading file."
4742 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4743
4744 #: lib/imagefile.php:96
4745 msgid "Not an image or corrupt file."
4746 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
4747
4748 #: lib/imagefile.php:105
4749 msgid "Unsupported image file format."
4750 msgstr "Формат зображення не підтримується."
4751
4752 #: lib/imagefile.php:118
4753 msgid "Lost our file."
4754 msgstr "Файл втрачено."
4755
4756 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4757 msgid "Unknown file type"
4758 msgstr "Тип файлу не підтримується"
4759
4760 #: lib/imagefile.php:217
4761 msgid "MB"
4762 msgstr "Мб"
4763
4764 #: lib/imagefile.php:219
4765 msgid "kB"
4766 msgstr "кб"
4767
4768 #: lib/jabber.php:191
4769 #, php-format
4770 msgid "[%s]"
4771 msgstr "[%s]"
4772
4773 #: lib/joinform.php:114
4774 msgid "Join"
4775 msgstr "Приєднатись"
4776
4777 #: lib/leaveform.php:114
4778 msgid "Leave"
4779 msgstr "Залишити"
4780
4781 #: lib/logingroupnav.php:80
4782 msgid "Login with a username and password"
4783 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
4784
4785 #: lib/logingroupnav.php:86
4786 msgid "Sign up for a new account"
4787 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
4788
4789 #: lib/mailbox.php:89
4790 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
4791 msgstr ""
4792 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
4793
4794 #: lib/mailbox.php:139
4795 msgid ""
4796 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
4797 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
4798 msgstr ""
4799 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
4800 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
4801 "лише Ви."
4802
4803 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:452
4804 msgid "from"
4805 msgstr "від"
4806
4807 #: lib/mail.php:172
4808 msgid "Email address confirmation"
4809 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
4810
4811 #: lib/mail.php:174
4812 #, php-format
4813 msgid ""
4814 "Hey, %s.\n"
4815 "\n"
4816 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4817 "\n"
4818 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4819 "\n"
4820 "\t%s\n"
4821 "\n"
4822 "If not, just ignore this message.\n"
4823 "\n"
4824 "Thanks for your time, \n"
4825 "%s\n"
4826 msgstr ""
4827 "Агов, %s.\n"
4828 "\n"
4829 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
4830 "\n"
4831 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
4832 "\n"
4833 "\t%s\n"
4834 "\n"
4835 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
4836 "\n"
4837 "Дякуємо за Ваш час \n"
4838 "%s\n"
4839
4840 #: lib/mail.php:236
4841 #, php-format
4842 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4843 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
4844
4845 #: lib/mail.php:241
4846 #, php-format
4847 msgid ""
4848 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4849 "\n"
4850 "\t%3$s\n"
4851 "\n"
4852 "%4$s%5$s%6$s\n"
4853 "Faithfully yours,\n"
4854 "%7$s.\n"
4855 "\n"
4856 "----\n"
4857 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4858 msgstr ""
4859 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
4860 "\n"
4861 "\t%3$s\n"
4862 "\n"
4863 "%4$s%5$s%6$s\n"
4864 "Щиро Ваші,\n"
4865 "%7$s.\n"
4866 "\n"
4867 "----\n"
4868 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
4869
4870 #: lib/mail.php:254
4871 #, php-format
4872 msgid "Location: %s\n"
4873 msgstr "Локація: %s\n"
4874
4875 #: lib/mail.php:256
4876 #, php-format
4877 msgid "Homepage: %s\n"
4878 msgstr "Веб-сторінка: %s\n"
4879
4880 #: lib/mail.php:258
4881 #, php-format
4882 msgid ""
4883 "Bio: %s\n"
4884 "\n"
4885 msgstr ""
4886 "Про себе: %s\n"
4887 "\n"
4888
4889 #: lib/mail.php:286
4890 #, php-format
4891 msgid "New email address for posting to %s"
4892 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
4893
4894 #: lib/mail.php:289
4895 #, php-format
4896 msgid ""
4897 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4898 "\n"
4899 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4900 "\n"
4901 "More email instructions at %3$s.\n"
4902 "\n"
4903 "Faithfully yours,\n"
4904 "%4$s"
4905 msgstr ""
4906 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
4907 "\n"
4908 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
4909 "\n"
4910 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
4911 "\n"
4912 "Щиро Ваші,\n"
4913 "%4$s"
4914
4915 #: lib/mail.php:413
4916 #, php-format
4917 msgid "%s status"
4918 msgstr "%s статус"
4919
4920 #: lib/mail.php:439
4921 msgid "SMS confirmation"
4922 msgstr "Підтвердження СМС"
4923
4924 #: lib/mail.php:463
4925 #, php-format
4926 msgid "You've been nudged by %s"
4927 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
4928
4929 #: lib/mail.php:467
4930 #, php-format
4931 msgid ""
4932 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
4933 "to post some news.\n"
4934 "\n"
4935 "So let's hear from you :)\n"
4936 "\n"
4937 "%3$s\n"
4938 "\n"
4939 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4940 "\n"
4941 "With kind regards,\n"
4942 "%4$s\n"
4943 msgstr ""
4944 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
4945 "написати.\n"
4946 "\n"
4947 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
4948 "\n"
4949 "%3$s\n"
4950 "\n"
4951 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
4952 "\n"
4953 "З найкращими побажаннями,\n"
4954 "%4$s\n"
4955
4956 #: lib/mail.php:510
4957 #, php-format
4958 msgid "New private message from %s"
4959 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
4960
4961 #: lib/mail.php:514
4962 #, php-format
4963 msgid ""
4964 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
4965 "\n"
4966 "------------------------------------------------------\n"
4967 "%3$s\n"
4968 "------------------------------------------------------\n"
4969 "\n"
4970 "You can reply to their message here:\n"
4971 "\n"
4972 "%4$s\n"
4973 "\n"
4974 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4975 "\n"
4976 "With kind regards,\n"
4977 "%5$s\n"
4978 msgstr ""
4979 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
4980 "\n"
4981 "------------------------------------------------------\n"
4982 "%3$s\n"
4983 "------------------------------------------------------\n"
4984 "\n"
4985 "Можете відповісти тут:\n"
4986 "\n"
4987 "%4$s\n"
4988 "\n"
4989 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
4990 "\n"
4991 "З найкращими побажаннями,\n"
4992 "%5$s\n"
4993
4994 #: lib/mail.php:559
4995 #, php-format
4996 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
4997 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
4998
4999 #: lib/mail.php:561
5000 #, php-format
5001 msgid ""
5002 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5003 "\n"
5004 "The URL of your notice is:\n"
5005 "\n"
5006 "%3$s\n"
5007 "\n"
5008 "The text of your notice is:\n"
5009 "\n"
5010 "%4$s\n"
5011 "\n"
5012 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5013 "\n"
5014 "%5$s\n"
5015 "\n"
5016 "Faithfully yours,\n"
5017 "%6$s\n"
5018 msgstr ""
5019 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5020 "\n"
5021 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5022 "\n"
5023 "%3$s\n"
5024 "\n"
5025 "Текст Вашого допису:\n"
5026 "\n"
5027 "%4$s\n"
5028 "\n"
5029 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5030 "\n"
5031 "%5$s\n"
5032 "\n"
5033 "Щиро Ваші,\n"
5034 "%6$s\n"
5035
5036 #: lib/mail.php:620
5037 #, php-format
5038 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5039 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5040
5041 #: lib/mail.php:622
5042 #, php-format
5043 msgid ""
5044 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5045 "\n"
5046 "The notice is here:\n"
5047 "\n"
5048 "\t%3$s\n"
5049 "\n"
5050 "It reads:\n"
5051 "\n"
5052 "\t%4$s\n"
5053 "\n"
5054 msgstr ""
5055 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5056 "$s.\n"
5057 "\n"
5058 "Допис тут:\n"
5059 "\n"
5060 "\t%3$s\n"
5061 "\n"
5062 "Текст:\n"
5063 "\n"
5064 "\t%4$s\n"
5065 "\n"
5066
5067 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5068 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5069 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5070
5071 #: lib/mediafile.php:142
5072 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5073 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5074
5075 #: lib/mediafile.php:147
5076 msgid ""
5077 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5078 "the HTML form."
5079 msgstr ""
5080 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5081 "HTML."
5082
5083 #: lib/mediafile.php:152
5084 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5085 msgstr "Файл було завантажено частково."
5086
5087 #: lib/mediafile.php:159
5088 msgid "Missing a temporary folder."
5089 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5090
5091 #: lib/mediafile.php:162
5092 msgid "Failed to write file to disk."
5093 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5094
5095 #: lib/mediafile.php:165
5096 msgid "File upload stopped by extension."
5097 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5098
5099 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5100 msgid "File exceeds user's quota!"
5101 msgstr "Файл перевищив квоту користувача!"
5102
5103 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5104 msgid "File could not be moved to destination directory."
5105 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5106
5107 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5108 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5109 msgstr "Не вдається визначити мімічний тип файлу."
5110
5111 #: lib/mediafile.php:270
5112 #, php-format
5113 msgid " Try using another %s format."
5114 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5115
5116 #: lib/mediafile.php:275
5117 #, php-format
5118 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5119 msgstr "%s не підтримується як тип файлу на цьому сервері."
5120
5121 #: lib/messageform.php:120
5122 msgid "Send a direct notice"
5123 msgstr "Надіслати прямий допис"
5124
5125 #: lib/messageform.php:146
5126 msgid "To"
5127 msgstr "До"
5128
5129 #: lib/messageform.php:161 lib/noticeform.php:185
5130 msgid "Available characters"
5131 msgstr "Лишилось знаків"
5132
5133 #: lib/noticeform.php:158
5134 msgid "Send a notice"
5135 msgstr "Надіслати допис"
5136
5137 #: lib/noticeform.php:171
5138 #, php-format
5139 msgid "What's up, %s?"
5140 msgstr "Що нового, %s?"
5141
5142 #: lib/noticeform.php:192
5143 msgid "Attach"
5144 msgstr "Вкласти"
5145
5146 #: lib/noticeform.php:196
5147 msgid "Attach a file"
5148 msgstr "Вкласти файл"
5149
5150 #: lib/noticelist.php:403
5151 #, php-format
5152 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5153 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5154
5155 #: lib/noticelist.php:404
5156 msgid "N"
5157 msgstr "Півн."
5158
5159 #: lib/noticelist.php:404
5160 msgid "S"
5161 msgstr "Півд."
5162
5163 #: lib/noticelist.php:405
5164 msgid "E"
5165 msgstr "Сх."
5166
5167 #: lib/noticelist.php:405
5168 msgid "W"
5169 msgstr "Зах."
5170
5171 #: lib/noticelist.php:411
5172 msgid "at"
5173 msgstr "в"
5174
5175 #: lib/noticelist.php:506
5176 msgid "in context"
5177 msgstr "в контексті"
5178
5179 #: lib/noticelist.php:526
5180 msgid "Reply to this notice"
5181 msgstr "Відповісти на цей допис"
5182
5183 #: lib/noticelist.php:527
5184 msgid "Reply"
5185 msgstr "Відповісти"
5186
5187 #: lib/nudgeform.php:116
5188 msgid "Nudge this user"
5189 msgstr "«Розштовхати» користувача"
5190
5191 #: lib/nudgeform.php:128
5192 msgid "Nudge"
5193 msgstr "«Розштовхати»"
5194
5195 #: lib/nudgeform.php:128
5196 msgid "Send a nudge to this user"
5197 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
5198
5199 #: lib/oauthstore.php:283
5200 msgid "Error inserting new profile"
5201 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
5202
5203 #: lib/oauthstore.php:291
5204 msgid "Error inserting avatar"
5205 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
5206
5207 #: lib/oauthstore.php:311
5208 msgid "Error inserting remote profile"
5209 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
5210
5211 #: lib/oauthstore.php:345
5212 msgid "Duplicate notice"
5213 msgstr "Дублікат допису"
5214
5215 #: lib/oauthstore.php:467 lib/subs.php:48
5216 msgid "You have been banned from subscribing."
5217 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5218
5219 #: lib/oauthstore.php:492
5220 msgid "Couldn't insert new subscription."
5221 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
5222
5223 #: lib/personalgroupnav.php:99
5224 msgid "Personal"
5225 msgstr "Особисте"
5226
5227 #: lib/personalgroupnav.php:104
5228 msgid "Replies"
5229 msgstr "Відповіді"
5230
5231 #: lib/personalgroupnav.php:114
5232 msgid "Favorites"
5233 msgstr "Обрані"
5234
5235 #: lib/personalgroupnav.php:124
5236 msgid "Inbox"
5237 msgstr "Вхідні"
5238
5239 #: lib/personalgroupnav.php:125
5240 msgid "Your incoming messages"
5241 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
5242
5243 #: lib/personalgroupnav.php:129
5244 msgid "Outbox"
5245 msgstr "Вихідні"
5246
5247 #: lib/personalgroupnav.php:130
5248 msgid "Your sent messages"
5249 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
5250
5251 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5252 #, php-format
5253 msgid "Tags in %s's notices"
5254 msgstr "Теґи у дописах %s"
5255
5256 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5257 msgid "Subscriptions"
5258 msgstr "Підписки"
5259
5260 #: lib/profileaction.php:126
5261 msgid "All subscriptions"
5262 msgstr "Всі підписки"
5263
5264 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5265 msgid "Subscribers"
5266 msgstr "Підписчики"
5267
5268 #: lib/profileaction.php:157
5269 msgid "All subscribers"
5270 msgstr "Всі підписчики"
5271
5272 #: lib/profileaction.php:178
5273 msgid "User ID"
5274 msgstr "ІД"
5275
5276 #: lib/profileaction.php:183
5277 msgid "Member since"
5278 msgstr "З нами від"
5279
5280 #: lib/profileaction.php:245
5281 msgid "All groups"
5282 msgstr "Всі групи"
5283
5284 #: lib/profileformaction.php:123
5285 msgid "No return-to arguments"
5286 msgstr "Немає аргументів повернення."
5287
5288 #: lib/profileformaction.php:137
5289 msgid "unimplemented method"
5290 msgstr "неприпустимий метод"
5291
5292 #: lib/publicgroupnav.php:78
5293 msgid "Public"
5294 msgstr "Загал"
5295
5296 #: lib/publicgroupnav.php:82
5297 msgid "User groups"
5298 msgstr "Групи користувачів"
5299
5300 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5301 msgid "Recent tags"
5302 msgstr "Нові теґи"
5303
5304 #: lib/publicgroupnav.php:88
5305 msgid "Featured"
5306 msgstr "Постаті"
5307
5308 #: lib/publicgroupnav.php:92
5309 msgid "Popular"
5310 msgstr "Популярне"
5311
5312 #: lib/sandboxform.php:67
5313 msgid "Sandbox"
5314 msgstr "Пісочниця"
5315
5316 #: lib/sandboxform.php:78
5317 msgid "Sandbox this user"
5318 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
5319
5320 #: lib/searchaction.php:120
5321 msgid "Search site"
5322 msgstr "Пошук"
5323
5324 #: lib/searchaction.php:126
5325 msgid "Keyword(s)"
5326 msgstr "Ключові слова"
5327
5328 #: lib/searchaction.php:162
5329 msgid "Search help"
5330 msgstr "Пошук"
5331
5332 #: lib/searchgroupnav.php:80
5333 msgid "People"
5334 msgstr "Люди"
5335
5336 #: lib/searchgroupnav.php:81
5337 msgid "Find people on this site"
5338 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
5339
5340 #: lib/searchgroupnav.php:83
5341 msgid "Find content of notices"
5342 msgstr "Знайти за змістом дописів"
5343
5344 #: lib/searchgroupnav.php:85
5345 msgid "Find groups on this site"
5346 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
5347
5348 #: lib/section.php:89
5349 msgid "Untitled section"
5350 msgstr "Розділ без заголовку"
5351
5352 #: lib/section.php:106
5353 msgid "More..."
5354 msgstr "Ще..."
5355
5356 #: lib/silenceform.php:67
5357 msgid "Silence"
5358 msgstr "Нічичирк!"
5359
5360 #: lib/silenceform.php:78
5361 msgid "Silence this user"
5362 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
5363
5364 #: lib/subgroupnav.php:83
5365 #, php-format
5366 msgid "People %s subscribes to"
5367 msgstr "%s підписався до наступних людей"
5368
5369 #: lib/subgroupnav.php:91
5370 #, php-format
5371 msgid "People subscribed to %s"
5372 msgstr "Люди підписані до %s"
5373
5374 #: lib/subgroupnav.php:99
5375 #, php-format
5376 msgid "Groups %s is a member of"
5377 msgstr "%s бере участь в цих групах"
5378
5379 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5380 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5381 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5382 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
5383
5384 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5385 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5386 msgid "People Tagcloud as tagged"
5387 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
5388
5389 #: lib/subscriptionlist.php:126
5390 msgid "(none)"
5391 msgstr "(пусто)"
5392
5393 #: lib/subs.php:52
5394 msgid "Already subscribed!"
5395 msgstr "Вже підписаний!"
5396
5397 #: lib/subs.php:56
5398 msgid "User has blocked you."
5399 msgstr "Користувач заблокував Вас."
5400
5401 #: lib/subs.php:60
5402 msgid "Could not subscribe."
5403 msgstr "Невдала підписка."
5404
5405 #: lib/subs.php:79
5406 msgid "Could not subscribe other to you."
5407 msgstr "Не вдалося підписати інших до Вас."
5408
5409 #: lib/subs.php:128
5410 msgid "Not subscribed!"
5411 msgstr "Не підписано!"
5412
5413 #: lib/subs.php:133
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5416 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5417
5418 #: lib/subs.php:146
5419 msgid "Couldn't delete subscription."
5420 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5421
5422 #: lib/tagcloudsection.php:56
5423 msgid "None"
5424 msgstr "Пусто"
5425
5426 #: lib/topposterssection.php:74
5427 msgid "Top posters"
5428 msgstr "Топ-дописувачі"
5429
5430 #: lib/unsandboxform.php:69
5431 msgid "Unsandbox"
5432 msgstr "Витягти з пісочниці"
5433
5434 #: lib/unsandboxform.php:80
5435 msgid "Unsandbox this user"
5436 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
5437
5438 #: lib/unsilenceform.php:67
5439 msgid "Unsilence"
5440 msgstr "Витягти кляп"
5441
5442 #: lib/unsilenceform.php:78
5443 msgid "Unsilence this user"
5444 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
5445
5446 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5447 msgid "Unsubscribe from this user"
5448 msgstr "Відписатись від цього користувача"
5449
5450 #: lib/unsubscribeform.php:137
5451 msgid "Unsubscribe"
5452 msgstr "Відписатись"
5453
5454 #: lib/userprofile.php:116
5455 msgid "Edit Avatar"
5456 msgstr "Аватара"
5457
5458 #: lib/userprofile.php:236
5459 msgid "User actions"
5460 msgstr "Діяльність користувача"
5461
5462 #: lib/userprofile.php:248
5463 msgid "Edit profile settings"
5464 msgstr "Налаштування профілю"
5465
5466 #: lib/userprofile.php:249
5467 msgid "Edit"
5468 msgstr "Правка"
5469
5470 #: lib/userprofile.php:272
5471 msgid "Send a direct message to this user"
5472 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
5473
5474 #: lib/userprofile.php:273
5475 msgid "Message"
5476 msgstr "Повідомлення"
5477
5478 #: lib/userprofile.php:311
5479 msgid "Moderate"
5480 msgstr "Модерувати"
5481
5482 #: lib/util.php:825
5483 msgid "a few seconds ago"
5484 msgstr "мить тому"
5485
5486 #: lib/util.php:827
5487 msgid "about a minute ago"
5488 msgstr "хвилину тому"
5489
5490 #: lib/util.php:829
5491 #, php-format
5492 msgid "about %d minutes ago"
5493 msgstr "близько %d хвилин тому"
5494
5495 #: lib/util.php:831
5496 msgid "about an hour ago"
5497 msgstr "годину тому"
5498
5499 #: lib/util.php:833
5500 #, php-format
5501 msgid "about %d hours ago"
5502 msgstr "близько %d годин тому"
5503
5504 #: lib/util.php:835
5505 msgid "about a day ago"
5506 msgstr "день тому"
5507
5508 #: lib/util.php:837
5509 #, php-format
5510 msgid "about %d days ago"
5511 msgstr "близько %d днів тому"
5512
5513 #: lib/util.php:839
5514 msgid "about a month ago"
5515 msgstr "місяць тому"
5516
5517 #: lib/util.php:841
5518 #, php-format
5519 msgid "about %d months ago"
5520 msgstr "близько %d місяців тому"
5521
5522 #: lib/util.php:843
5523 msgid "about a year ago"
5524 msgstr "рік тому"
5525
5526 #: lib/webcolor.php:82
5527 #, php-format
5528 msgid "%s is not a valid color!"
5529 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
5530
5531 #: lib/webcolor.php:123
5532 #, php-format
5533 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5534 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
5535
5536 #: scripts/maildaemon.php:48
5537 msgid "Could not parse message."
5538 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5539
5540 #: scripts/maildaemon.php:53
5541 msgid "Not a registered user."
5542 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5543
5544 #: scripts/maildaemon.php:57
5545 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5546 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5547
5548 #: scripts/maildaemon.php:61
5549 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5550 msgstr ""
5551 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."