1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-12-05 19:53+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-05 19:55:17+0000\n"
14 "Language-Team: Ukrainian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r59747); Translate extension (2009-11-29)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: uk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
25 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
27 msgstr "Немає такої сторінки"
29 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
30 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
31 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
32 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105
33 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
34 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
35 #: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
36 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
37 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
38 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
39 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
40 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
41 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
42 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
43 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
44 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
45 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
46 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
47 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
48 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
49 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
50 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
52 msgstr "Такого користувача немає."
56 msgid "%s and friends, page %d"
57 msgstr "%s з друзями, сторінка %d"
59 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
60 #: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
62 msgid "%s and friends"
67 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
68 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
70 #: actions/all.php:107
72 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
73 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
75 #: actions/all.php:115
77 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
78 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
80 #: actions/all.php:127
83 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
84 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
86 #: actions/all.php:132
89 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
92 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
93 "або напишіть щось самі."
95 #: actions/all.php:134
98 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
99 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
101 "Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) зі сторінки його профілю або [щось йому "
102 "написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
104 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
107 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
108 "post a notice to his or her attention."
110 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
111 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
113 #: actions/all.php:165
114 msgid "You and friends"
115 msgstr "Ви з друзями"
117 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
119 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
120 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
122 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
123 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
124 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
125 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
126 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
127 msgid "API method not found."
128 msgstr "API метод не знайдено."
130 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
131 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
132 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
133 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84
134 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 actions/apiblockcreate.php:89
135 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
136 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
137 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
138 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
139 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:114
140 msgid "This method requires a POST."
141 msgstr "Цей метод потребує POST."
143 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
145 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
148 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
150 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
151 msgid "Could not update user."
152 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
154 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
155 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
156 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:254
157 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
158 #: lib/designsettings.php:283
161 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
162 "current configuration."
164 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
167 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
168 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
169 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
170 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
171 msgid "Unable to save your design settings."
172 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
174 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
175 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
176 msgid "Could not update your design."
177 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
179 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
180 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
181 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
182 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 actions/apiusershow.php:108
183 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
184 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
185 msgid "User has no profile."
186 msgstr "Користувач не має профілю."
188 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
189 msgid "Could not save profile."
190 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
192 #: actions/apiblockcreate.php:105
194 msgid "You cannot block yourself!"
195 msgstr "Не можна відписатись від самого себе!"
197 #: actions/apiblockcreate.php:119
198 msgid "Block user failed."
199 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
201 #: actions/apiblockdestroy.php:107
202 msgid "Unblock user failed."
203 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
205 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
206 msgid "No message text!"
207 msgstr "Повідомлення без тексту!"
209 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
211 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
212 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
214 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
215 msgid "Recipient user not found."
216 msgstr "Отримувача не знайдено."
218 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
219 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
221 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
223 #: actions/apidirectmessage.php:89
225 msgid "Direct messages from %s"
226 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
228 #: actions/apidirectmessage.php:93
230 msgid "All the direct messages sent from %s"
231 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
233 #: actions/apidirectmessage.php:101
235 msgid "Direct messages to %s"
236 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
238 #: actions/apidirectmessage.php:105
240 msgid "All the direct messages sent to %s"
241 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
243 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
244 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
245 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
246 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
247 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
248 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigrouplist.php:132
249 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
250 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
251 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:133
252 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
253 #: actions/apitimelinefavorites.php:144 actions/apitimelinefriends.php:154
254 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinementions.php:149
255 #: actions/apitimelinepublic.php:130 actions/apitimelinetag.php:139
256 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
257 msgid "API method not found!"
258 msgstr "API метод не знайдено!"
260 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
261 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
262 msgid "No status found with that ID."
263 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
265 #: actions/apifavoritecreate.php:119
266 msgid "This status is already a favorite!"
267 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
269 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
270 msgid "Could not create favorite."
271 msgstr "Не можна позначити як обране."
273 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
274 msgid "That status is not a favorite!"
275 msgstr "Цей допис не є обраним!"
277 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
278 msgid "Could not delete favorite."
279 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
281 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
282 msgid "Could not follow user: User not found."
283 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
285 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
287 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
288 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
290 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
291 msgid "Could not unfollow user: User not found."
292 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
294 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
295 msgid "You cannot unfollow yourself!"
296 msgstr "Не можна відписатись від самого себе!"
298 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
299 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
300 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
302 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
303 msgid "Could not determine source user."
304 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
306 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
307 msgid "Could not find target user."
308 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
310 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
311 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
312 #: actions/register.php:205
313 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
315 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
318 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
319 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
320 #: actions/register.php:208
321 msgid "Nickname already in use. Try another one."
322 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
324 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
325 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
326 #: actions/register.php:210
327 msgid "Not a valid nickname."
328 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
330 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
331 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
332 #: actions/register.php:217
333 msgid "Homepage is not a valid URL."
334 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
336 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
337 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
338 #: actions/register.php:220
339 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
340 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
342 #: actions/apigroupcreate.php:213
344 msgid "Description is too long (max %d chars)."
345 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
347 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
348 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
349 #: actions/register.php:227
350 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
351 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
353 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
354 #: actions/newgroup.php:159
356 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
357 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
359 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
360 #: actions/newgroup.php:168
362 msgid "Invalid alias: \"%s\""
363 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
365 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
366 #: actions/newgroup.php:172
368 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
369 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
371 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
372 #: actions/newgroup.php:178
373 msgid "Alias can't be the same as nickname."
374 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
376 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
377 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
378 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
379 msgid "Group not found!"
380 msgstr "Групу не знайдено!"
382 #: actions/apigroupjoin.php:110
383 msgid "You are already a member of that group."
384 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
386 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
387 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
388 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
390 #: actions/apigroupjoin.php:138
392 msgid "Could not join user %s to group %s."
393 msgstr "Не вдалось долучити користувача %s до групи %s."
395 #: actions/apigroupleave.php:114
396 msgid "You are not a member of this group."
397 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
399 #: actions/apigroupleave.php:124
401 msgid "Could not remove user %s to group %s."
402 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s."
404 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
409 #: actions/apigrouplistall.php:94
414 #: actions/apigrouplist.php:95
419 #: actions/apigrouplist.php:103
421 msgid "Groups %s is a member of on %s."
422 msgstr "Групи, в яких %s бере участь на %s."
424 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
425 msgid "This method requires a POST or DELETE."
426 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
428 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
429 msgid "You may not delete another user's status."
430 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
432 #: actions/apistatusesshow.php:138
433 msgid "Status deleted."
434 msgstr "Статус видалено."
436 #: actions/apistatusesshow.php:144
437 msgid "No status with that ID found."
438 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
440 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
441 #: scripts/maildaemon.php:71
443 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
444 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
446 #: actions/apistatusesupdate.php:198
450 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
452 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
454 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
457 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
458 msgid "Unsupported format."
459 msgstr "Формат не підтримується."
461 #: actions/apitimelinefavorites.php:107
463 msgid "%s / Favorites from %s"
464 msgstr "%s / Обрані від %s"
466 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
468 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
469 msgstr "%s оновлення обраних від %s / %s."
471 #: actions/apitimelinegroup.php:108 actions/apitimelineuser.php:117
472 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
477 #: actions/apitimelinegroup.php:116 actions/apitimelineuser.php:125
478 #: actions/userrss.php:92
480 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
481 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
483 #: actions/apitimelinementions.php:116
485 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
486 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
488 #: actions/apitimelinementions.php:126
490 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
491 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
493 #: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
495 msgid "%s public timeline"
496 msgstr "%s загальна стрічка"
498 #: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
500 msgid "%s updates from everyone!"
501 msgstr "%s оновлення від усіх!"
503 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
505 msgid "Notices tagged with %s"
506 msgstr "Дописи позначені з %s"
508 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
510 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
511 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
513 #: actions/apiusershow.php:96
515 msgstr "Не знайдено."
517 #: actions/attachment.php:73
518 msgid "No such attachment."
519 msgstr "Такого вкладення немає."
521 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
523 msgstr "Немає імені."
525 #: actions/avatarbynickname.php:64
527 msgstr "Немає розміру."
529 #: actions/avatarbynickname.php:69
530 msgid "Invalid size."
531 msgstr "Недійсний розмір."
533 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
534 #: lib/accountsettingsaction.php:112
538 #: actions/avatarsettings.php:78
540 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
541 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
543 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
544 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
545 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
546 msgid "User without matching profile"
547 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
549 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
550 #: actions/grouplogo.php:251
551 msgid "Avatar settings"
552 msgstr "Налаштування аватари"
554 #: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
555 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
559 #: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
560 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
564 #: actions/avatarsettings.php:148 lib/deleteuserform.php:66
565 #: lib/noticelist.php:550
569 #: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
573 #: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
577 #: actions/avatarsettings.php:265 actions/disfavor.php:74
578 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
579 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
580 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
581 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:129 actions/makeadmin.php:66
582 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
583 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
584 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
585 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
586 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
587 #: actions/tagother.php:166 actions/unsubscribe.php:69
588 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
589 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
591 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
593 #: actions/avatarsettings.php:277 actions/designadminpanel.php:103
594 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
595 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
596 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
597 msgid "Unexpected form submission."
598 msgstr "Несподіване представлення форми."
600 #: actions/avatarsettings.php:322
601 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
602 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
604 #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
605 msgid "Lost our file data."
606 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
608 #: actions/avatarsettings.php:360
609 msgid "Avatar updated."
610 msgstr "Аватару оновлено."
612 #: actions/avatarsettings.php:363
613 msgid "Failed updating avatar."
614 msgstr "Оновлення аватари невдале."
616 #: actions/avatarsettings.php:387
617 msgid "Avatar deleted."
618 msgstr "Аватару видалено."
620 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
621 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
622 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
623 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
627 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
628 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
629 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
630 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
631 msgid "No such group"
632 msgstr "Такої групи немає"
634 #: actions/blockedfromgroup.php:90
636 msgid "%s blocked profiles"
637 msgstr "Заблоковані профілі %s"
639 #: actions/blockedfromgroup.php:93
641 msgid "%s blocked profiles, page %d"
642 msgstr "Заблоковані профілі %s, сторінка %d"
644 #: actions/blockedfromgroup.php:108
645 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
646 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
648 #: actions/blockedfromgroup.php:281
649 msgid "Unblock user from group"
650 msgstr "Розблокувати користувача"
652 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
654 msgstr "Розблокувати"
656 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
657 msgid "Unblock this user"
658 msgstr "Розблокувати цього користувача"
660 #: actions/block.php:69
661 msgid "You already blocked that user."
662 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
664 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
666 msgstr "Блокувати користувача"
668 #: actions/block.php:130
670 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
671 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
672 "will not be notified of any @-replies from them."
674 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
675 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
676 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
678 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
679 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
683 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
684 msgid "Do not block this user"
685 msgstr "Не блокувати цього користувача"
687 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
688 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
692 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
693 msgid "Block this user"
694 msgstr "Блокувати користувача"
696 #: actions/block.php:162
697 msgid "Failed to save block information."
698 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
700 #: actions/bookmarklet.php:50
704 #: actions/confirmaddress.php:75
705 msgid "No confirmation code."
706 msgstr "Немає коду підтвердження."
708 #: actions/confirmaddress.php:80
709 msgid "Confirmation code not found."
710 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
712 #: actions/confirmaddress.php:85
713 msgid "That confirmation code is not for you!"
714 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
716 #: actions/confirmaddress.php:90
718 msgid "Unrecognized address type %s"
719 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
721 #: actions/confirmaddress.php:94
722 msgid "That address has already been confirmed."
723 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
725 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
726 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
727 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
728 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
729 #: actions/smssettings.php:420
730 msgid "Couldn't update user."
731 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
733 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
734 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
735 msgid "Couldn't delete email confirmation."
736 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
738 #: actions/confirmaddress.php:144
739 msgid "Confirm Address"
740 msgstr "Підтвердити адресу"
742 #: actions/confirmaddress.php:159
744 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
745 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
747 #: actions/conversation.php:99
751 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
752 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
756 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
757 msgid "No such notice."
758 msgstr "Такого допису немає."
760 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
761 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
762 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
763 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
764 #: actions/unsubscribe.php:52 lib/adminpanelaction.php:72
765 #: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:72
766 msgid "Not logged in."
769 #: actions/deletenotice.php:71
770 msgid "Can't delete this notice."
771 msgstr "Не можна видалити цей допис."
773 #: actions/deletenotice.php:103
775 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
777 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
779 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
780 msgid "Delete notice"
781 msgstr "Видалити допис"
783 #: actions/deletenotice.php:144
784 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
785 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
787 #: actions/deletenotice.php:145
788 msgid "Do not delete this notice"
789 msgstr "Не видаляти цей допис"
791 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:550
792 msgid "Delete this notice"
793 msgstr "Видалити допис"
795 #: actions/deletenotice.php:157
796 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
798 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
800 #: actions/deleteuser.php:67
801 msgid "You cannot delete users."
802 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
804 #: actions/deleteuser.php:74
805 msgid "You can only delete local users."
806 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
808 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
810 msgstr "Видалити користувача"
812 #: actions/deleteuser.php:135
814 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
815 "the user from the database, without a backup."
817 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
818 "можливості відновлення."
820 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
821 msgid "Delete this user"
822 msgstr "Видалити цього користувача"
824 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
825 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
829 #: actions/designadminpanel.php:73
830 msgid "Design settings for this StatusNet site."
831 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
833 #: actions/designadminpanel.php:275
834 msgid "Invalid logo URL."
835 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
837 #: actions/designadminpanel.php:279
839 msgid "Theme not available: %s"
840 msgstr "Тема не доступна: %s"
842 #: actions/designadminpanel.php:375
844 msgstr "Змінити логотип"
846 #: actions/designadminpanel.php:380
848 msgstr "Логотип сайту"
850 #: actions/designadminpanel.php:387
852 msgstr "Змінити тему"
854 #: actions/designadminpanel.php:404
858 #: actions/designadminpanel.php:405
859 msgid "Theme for the site."
860 msgstr "Тема для цього сайту."
862 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
863 msgid "Change background image"
864 msgstr "Змінити фонове зображення"
866 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
867 #: lib/designsettings.php:178
871 #: actions/designadminpanel.php:427
874 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
877 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
880 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
884 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
888 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
889 msgid "Turn background image on or off."
890 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
892 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
893 msgid "Tile background image"
894 msgstr "Замостити фон"
896 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
897 msgid "Change colours"
898 msgstr "Змінити кольори"
900 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
904 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
906 msgstr "Бічна панель"
908 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
912 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
916 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
920 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
921 msgid "Restore default designs"
922 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
924 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
925 msgid "Reset back to default"
926 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
928 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
929 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
930 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
931 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
932 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
933 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
934 #: lib/groupeditform.php:202
938 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
940 msgstr "Зберегти дизайн"
942 #: actions/disfavor.php:81
943 msgid "This notice is not a favorite!"
944 msgstr "Цей допис не є обраним!"
946 #: actions/disfavor.php:94
947 msgid "Add to favorites"
948 msgstr "Додати до обраних"
950 #: actions/doc.php:69
951 msgid "No such document."
952 msgstr "Такого документа немає."
954 #: actions/editgroup.php:56
956 msgid "Edit %s group"
957 msgstr "Редагувати групу %s"
959 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
960 msgid "You must be logged in to create a group."
961 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
963 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
964 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
965 msgid "You must be an admin to edit the group"
966 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
968 #: actions/editgroup.php:154
969 msgid "Use this form to edit the group."
970 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
972 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
974 msgid "description is too long (max %d chars)."
975 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
977 #: actions/editgroup.php:253
978 msgid "Could not update group."
979 msgstr "Не вдалося оновити групу."
981 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
982 msgid "Could not create aliases."
983 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
985 #: actions/editgroup.php:269
986 msgid "Options saved."
987 msgstr "Опції збережено."
989 #: actions/emailsettings.php:60
990 msgid "Email Settings"
991 msgstr "Налаштування пошти"
993 #: actions/emailsettings.php:71
995 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
996 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
998 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
999 #: actions/smssettings.php:104
1003 #: actions/emailsettings.php:105
1004 msgid "Current confirmed email address."
1005 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1007 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1008 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1009 #: actions/smssettings.php:158
1013 #: actions/emailsettings.php:113
1015 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1016 "a message with further instructions."
1018 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1019 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1021 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1022 #: actions/smssettings.php:126
1026 #: actions/emailsettings.php:121
1027 msgid "Email Address"
1028 msgstr "Електронна адреса"
1030 #: actions/emailsettings.php:123
1031 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1032 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1034 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1035 #: actions/smssettings.php:145
1039 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1040 msgid "Incoming email"
1041 msgstr "Вхідна пошта"
1043 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1044 msgid "Send email to this address to post new notices."
1045 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1047 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1048 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1049 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1051 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1055 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1056 #: actions/smssettings.php:169
1058 msgstr "Преференції"
1060 #: actions/emailsettings.php:158
1061 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1062 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1064 #: actions/emailsettings.php:163
1065 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1066 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1068 #: actions/emailsettings.php:169
1069 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1070 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1072 #: actions/emailsettings.php:174
1073 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1074 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1076 #: actions/emailsettings.php:179
1077 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1078 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1080 #: actions/emailsettings.php:185
1081 msgid "I want to post notices by email."
1082 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1084 #: actions/emailsettings.php:191
1085 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1086 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1088 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1089 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1090 msgid "Preferences saved."
1091 msgstr "Преференції збережно."
1093 #: actions/emailsettings.php:320
1094 msgid "No email address."
1095 msgstr "Немає електронної адреси."
1097 #: actions/emailsettings.php:327
1098 msgid "Cannot normalize that email address"
1099 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1101 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
1102 msgid "Not a valid email address"
1103 msgstr "Це недійсна електронна адреса"
1105 #: actions/emailsettings.php:334
1106 msgid "That is already your email address."
1107 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1109 #: actions/emailsettings.php:337
1110 msgid "That email address already belongs to another user."
1111 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1113 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1114 #: actions/smssettings.php:337
1115 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1116 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1118 #: actions/emailsettings.php:359
1120 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1121 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1123 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1124 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1125 "подальші інструкції."
1127 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1128 #: actions/smssettings.php:370
1129 msgid "No pending confirmation to cancel."
1130 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1132 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1133 msgid "That is the wrong IM address."
1134 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1136 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1137 #: actions/smssettings.php:386
1138 msgid "Confirmation cancelled."
1139 msgstr "Підтвердження скасовано."
1141 #: actions/emailsettings.php:413
1142 msgid "That is not your email address."
1143 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1145 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1146 #: actions/smssettings.php:425
1147 msgid "The address was removed."
1148 msgstr "Адресу було видалено."
1150 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1151 msgid "No incoming email address."
1152 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1154 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1155 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1156 msgid "Couldn't update user record."
1157 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1159 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1160 msgid "Incoming email address removed."
1161 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1163 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1164 msgid "New incoming email address added."
1165 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1167 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1168 #: lib/publicgroupnav.php:93
1169 msgid "Popular notices"
1170 msgstr "Популярні дописи"
1172 #: actions/favorited.php:67
1174 msgid "Popular notices, page %d"
1175 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1177 #: actions/favorited.php:79
1178 msgid "The most popular notices on the site right now."
1179 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1181 #: actions/favorited.php:150
1182 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1183 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1185 #: actions/favorited.php:153
1187 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1188 "next to any notice you like."
1190 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1193 #: actions/favorited.php:156
1196 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1197 "notice to your favorites!"
1199 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1200 "дописи до улюблених!"
1202 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1203 #: lib/personalgroupnav.php:115
1205 msgid "%s's favorite notices"
1206 msgstr "Обрані дописи %s"
1208 #: actions/favoritesrss.php:115
1210 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1211 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1213 #: actions/favor.php:79
1214 msgid "This notice is already a favorite!"
1215 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1217 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1218 msgid "Disfavor favorite"
1219 msgstr "Видалити з обраних"
1221 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1222 #: lib/publicgroupnav.php:89
1223 msgid "Featured users"
1224 msgstr "Користувачі варті уваги"
1226 #: actions/featured.php:71
1228 msgid "Featured users, page %d"
1229 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1231 #: actions/featured.php:99
1233 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1234 msgstr "Вибірка з деяких видатних користувачів на %s"
1236 #: actions/file.php:34
1237 msgid "No notice id"
1238 msgstr "Відсутній номер допису"
1240 #: actions/file.php:38
1242 msgstr "Немає допису"
1244 #: actions/file.php:42
1245 msgid "No attachments"
1246 msgstr "Немає вкладень"
1248 #: actions/file.php:51
1249 msgid "No uploaded attachments"
1250 msgstr "Немає завантажених вкладень"
1252 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1253 msgid "Not expecting this response!"
1254 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1256 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1257 msgid "User being listened to does not exist."
1258 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1260 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1261 msgid "You can use the local subscription!"
1262 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1264 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1265 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1266 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1268 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1269 msgid "You are not authorized."
1270 msgstr "Не авторизовано."
1272 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1273 msgid "Could not convert request token to access token."
1274 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1276 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1277 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1278 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1280 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1281 msgid "Error updating remote profile"
1282 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1284 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1285 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1286 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1287 msgid "No such group."
1288 msgstr "Такої групи немає."
1290 #: actions/getfile.php:75
1291 msgid "No such file."
1292 msgstr "Такого файлу немає."
1294 #: actions/getfile.php:79
1295 msgid "Cannot read file."
1296 msgstr "Не можу прочитати файл."
1298 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1299 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1300 #: lib/profileformaction.php:70
1301 msgid "No profile specified."
1302 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1304 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1305 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1306 #: lib/profileformaction.php:77
1307 msgid "No profile with that ID."
1308 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1310 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1311 #: actions/makeadmin.php:81
1312 msgid "No group specified."
1313 msgstr "Групу не визначено."
1315 #: actions/groupblock.php:91
1316 msgid "Only an admin can block group members."
1317 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1319 #: actions/groupblock.php:95
1320 msgid "User is already blocked from group."
1321 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1323 #: actions/groupblock.php:100
1324 msgid "User is not a member of group."
1325 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1327 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1328 msgid "Block user from group"
1329 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1331 #: actions/groupblock.php:162
1334 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1335 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1336 "group in the future."
1338 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача \"%s\" у групі \"%s\"? Його буде "
1339 "позбавлено членства у групі, він не зможе сюди писати, а також не зможе "
1340 "знову вступити до групи."
1342 #: actions/groupblock.php:178
1343 msgid "Do not block this user from this group"
1344 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1346 #: actions/groupblock.php:179
1347 msgid "Block this user from this group"
1348 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1350 #: actions/groupblock.php:196
1351 msgid "Database error blocking user from group."
1352 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1354 #: actions/groupbyid.php:74
1358 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1359 msgid "You must be logged in to edit a group."
1360 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1362 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1363 msgid "Group design"
1364 msgstr "Дизайн групи"
1366 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1368 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1369 "palette of your choice."
1371 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1374 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1375 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1376 msgid "Couldn't update your design."
1377 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1379 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1380 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1381 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1382 msgid "Unable to save your design settings!"
1383 msgstr "Не маю можливості зберегти Ваші налаштування дизайну!"
1385 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1386 msgid "Design preferences saved."
1387 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1389 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1391 msgstr "Логотип групи"
1393 #: actions/grouplogo.php:150
1396 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1398 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1401 #: actions/grouplogo.php:362
1402 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1403 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1405 #: actions/grouplogo.php:396
1406 msgid "Logo updated."
1407 msgstr "Логотип оновлено."
1409 #: actions/grouplogo.php:398
1410 msgid "Failed updating logo."
1411 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1413 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1415 msgid "%s group members"
1416 msgstr "Учасники групи %s"
1418 #: actions/groupmembers.php:96
1420 msgid "%s group members, page %d"
1421 msgstr "Учасники групи %s, сторінка %d"
1423 #: actions/groupmembers.php:111
1424 msgid "A list of the users in this group."
1425 msgstr "Список учасників цієї групи."
1427 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1431 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1435 #: actions/groupmembers.php:441
1436 msgid "Make user an admin of the group"
1437 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1439 #: actions/groupmembers.php:473
1441 msgstr "Зробити адміном"
1443 #: actions/groupmembers.php:473
1444 msgid "Make this user an admin"
1445 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1447 #: actions/grouprss.php:133
1449 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1450 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1452 #: actions/groupsearch.php:52
1455 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1456 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1458 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1459 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1462 #: actions/groupsearch.php:58
1463 msgid "Group search"
1466 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1467 #: actions/peoplesearch.php:83
1469 msgstr "Немає результатів."
1471 #: actions/groupsearch.php:82
1474 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1475 "newgroup%%) yourself."
1477 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1478 "newgroup%%) власну."
1480 #: actions/groupsearch.php:85
1483 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1484 "action.newgroup%%) yourself!"
1486 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1487 "newgroup%%) свою власну групу!"
1489 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1490 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1494 #: actions/groups.php:64
1496 msgid "Groups, page %d"
1497 msgstr "Групи, сторінка %d"
1499 #: actions/groups.php:90
1502 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1503 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1504 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1505 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1508 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1509 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1510 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1511 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1512 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1514 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1515 msgid "Create a new group"
1516 msgstr "Створити нову групу"
1518 #: actions/groupunblock.php:91
1519 msgid "Only an admin can unblock group members."
1520 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1522 #: actions/groupunblock.php:95
1523 msgid "User is not blocked from group."
1524 msgstr "Користувача не блоковано."
1526 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1527 msgid "Error removing the block."
1528 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1530 #: actions/imsettings.php:59
1532 msgstr "Налаштування IM"
1534 #: actions/imsettings.php:70
1537 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1538 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1540 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1541 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1543 #: actions/imsettings.php:89
1544 msgid "IM is not available."
1545 msgstr "ІМ недоступний"
1547 #: actions/imsettings.php:106
1548 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1549 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1551 #: actions/imsettings.php:114
1554 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1555 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1557 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1558 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1559 "Вашого списку контактів?)"
1561 #: actions/imsettings.php:124
1565 #: actions/imsettings.php:126
1568 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1569 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1571 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1572 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1575 #: actions/imsettings.php:143
1576 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1577 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1579 #: actions/imsettings.php:148
1580 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1581 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1583 #: actions/imsettings.php:153
1584 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1586 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1589 #: actions/imsettings.php:159
1590 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1591 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1593 #: actions/imsettings.php:285
1594 msgid "No Jabber ID."
1595 msgstr "Немає Jabber ID."
1597 #: actions/imsettings.php:292
1598 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1599 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1601 #: actions/imsettings.php:296
1602 msgid "Not a valid Jabber ID"
1603 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1605 #: actions/imsettings.php:299
1606 msgid "That is already your Jabber ID."
1607 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1609 #: actions/imsettings.php:302
1610 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1611 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1613 #: actions/imsettings.php:327
1616 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1617 "s for sending messages to you."
1619 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1620 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1622 #: actions/imsettings.php:387
1623 msgid "That is not your Jabber ID."
1624 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1626 #: actions/inbox.php:59
1628 msgid "Inbox for %s - page %d"
1629 msgstr "Вхідні для %s — сторінка %d"
1631 #: actions/inbox.php:62
1633 msgid "Inbox for %s"
1634 msgstr "Вхідні для %s"
1636 #: actions/inbox.php:115
1637 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1639 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1641 #: actions/invite.php:39
1642 msgid "Invites have been disabled."
1643 msgstr "Запрошення були скасовані."
1645 #: actions/invite.php:41
1647 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1648 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1650 #: actions/invite.php:72
1652 msgid "Invalid email address: %s"
1653 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1655 #: actions/invite.php:110
1656 msgid "Invitation(s) sent"
1657 msgstr "Запрошення надіслано"
1659 #: actions/invite.php:112
1660 msgid "Invite new users"
1661 msgstr "Запросити нових користувачів"
1663 #: actions/invite.php:128
1664 msgid "You are already subscribed to these users:"
1665 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1667 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1672 #: actions/invite.php:136
1674 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1675 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1677 #: actions/invite.php:144
1678 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1679 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1681 #: actions/invite.php:150
1683 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1684 "on the site. Thanks for growing the community!"
1686 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1687 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1689 #: actions/invite.php:162
1691 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1693 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1696 #: actions/invite.php:187
1697 msgid "Email addresses"
1698 msgstr "Електронні адреси"
1700 #: actions/invite.php:189
1701 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1703 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1705 #: actions/invite.php:192
1706 msgid "Personal message"
1707 msgstr "Особисті повідомлення"
1709 #: actions/invite.php:194
1710 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1711 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1713 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:180 lib/noticeform.php:224
1717 #: actions/invite.php:226
1719 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1720 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1722 #: actions/invite.php:228
1725 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1727 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1728 "you know and people who interest you.\n"
1730 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1731 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1732 "share your interests.\n"
1738 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1742 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1747 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1752 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
1754 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
1755 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
1757 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
1758 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
1759 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
1766 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
1770 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
1771 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
1775 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
1780 #: actions/joingroup.php:60
1781 msgid "You must be logged in to join a group."
1782 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
1784 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1785 msgid "You are already a member of that group"
1786 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи"
1788 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1790 msgid "Could not join user %s to group %s"
1791 msgstr "Користувачеві %s не вдалось приєднатись до групи %s"
1793 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1795 msgid "%s joined group %s"
1796 msgstr "%s приєднався до групи %s"
1798 #: actions/leavegroup.php:60
1799 msgid "You must be logged in to leave a group."
1800 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
1802 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1803 msgid "You are not a member of that group."
1804 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
1806 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1807 msgid "Could not find membership record."
1808 msgstr "Не вдалося знайти запис щодо членства."
1810 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1812 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1813 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s"
1815 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1817 msgid "%s left group %s"
1818 msgstr "%s залишив групу %s"
1820 #: actions/login.php:79 actions/register.php:137
1821 msgid "Already logged in."
1822 msgstr "Тепер Ви увійшли."
1824 #: actions/login.php:108 actions/login.php:118
1825 msgid "Invalid or expired token."
1826 msgstr "Недійсний або неправильний токен."
1828 #: actions/login.php:146
1829 msgid "Incorrect username or password."
1830 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
1832 #: actions/login.php:152
1833 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1834 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
1836 #: actions/login.php:207 actions/login.php:260 lib/action.php:458
1837 #: lib/logingroupnav.php:79
1841 #: actions/login.php:246
1842 msgid "Login to site"
1843 msgstr "Вхід на сайт"
1845 #: actions/login.php:249 actions/profilesettings.php:106
1846 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1847 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1849 msgstr "Ім’я користувача"
1851 #: actions/login.php:252 actions/register.php:428
1852 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1856 #: actions/login.php:255 actions/register.php:477
1858 msgstr "Пам’ятати мене"
1860 #: actions/login.php:256 actions/register.php:479
1861 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1863 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
1866 #: actions/login.php:266
1867 msgid "Lost or forgotten password?"
1868 msgstr "Загубили або забули пароль?"
1870 #: actions/login.php:285
1872 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1873 "changing your settings."
1875 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
1876 "змінювати налаштування."
1878 #: actions/login.php:289
1881 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1882 "(%%action.register%%) a new account."
1884 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
1885 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
1887 #: actions/makeadmin.php:91
1888 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1890 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
1892 #: actions/makeadmin.php:95
1894 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1895 msgstr "%s вже є адміном у групі \"%s\"."
1897 #: actions/makeadmin.php:132
1899 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1900 msgstr "Неможна отримати запис для %s щодо членства у групі %s"
1902 #: actions/makeadmin.php:145
1904 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1905 msgstr "Неможна %s надати права адміна у групі %s"
1907 #: actions/microsummary.php:69
1908 msgid "No current status"
1909 msgstr "Ніякого поточного статусу"
1911 #: actions/newgroup.php:53
1915 #: actions/newgroup.php:110
1916 msgid "Use this form to create a new group."
1917 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
1919 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1921 msgstr "Нове повідомлення"
1923 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1924 msgid "You can't send a message to this user."
1925 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
1927 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1928 #: lib/command.php:424
1930 msgstr "Немає змісту!"
1932 #: actions/newmessage.php:158
1933 msgid "No recipient specified."
1934 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
1936 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1938 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1940 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
1942 #: actions/newmessage.php:181
1943 msgid "Message sent"
1944 msgstr "Повідомлення надіслано"
1946 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1948 msgid "Direct message to %s sent"
1949 msgstr "Пряме повідомлення до %s надіслано"
1951 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:240 lib/channel.php:170
1953 msgstr "Помилка в Ajax"
1955 #: actions/newnotice.php:69
1957 msgstr "Новий допис"
1959 #: actions/newnotice.php:206
1960 msgid "Notice posted"
1961 msgstr "Допис надіслано"
1963 #: actions/noticesearch.php:68
1966 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1967 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1969 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
1970 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
1972 #: actions/noticesearch.php:78
1974 msgstr "Пошук текстів"
1976 #: actions/noticesearch.php:91
1978 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
1979 msgstr "Результати пошуку для \"%s\" на %s"
1981 #: actions/noticesearch.php:121
1984 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1985 "status_textarea=%s)!"
1987 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
1988 "%%?status_textarea=%s)!"
1990 #: actions/noticesearch.php:124
1993 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1994 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1996 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
1997 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1999 #: actions/noticesearchrss.php:96
2001 msgid "Updates with \"%s\""
2002 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2004 #: actions/noticesearchrss.php:98
2006 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2007 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2009 #: actions/nudge.php:85
2011 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2013 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2014 "налаштував преференції електронної пошти."
2016 #: actions/nudge.php:94
2018 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2020 #: actions/nudge.php:97
2022 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2024 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2025 msgid "Notice has no profile"
2026 msgstr "Допис не має профілю"
2028 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2030 msgid "%1$s's status on %2$s"
2031 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2033 #: actions/oembed.php:157
2034 msgid "content type "
2035 msgstr "тип змісту "
2037 #: actions/oembed.php:160
2041 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:996
2042 #: lib/api.php:1024 lib/api.php:1134
2043 msgid "Not a supported data format."
2044 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2046 #: actions/opensearch.php:64
2047 msgid "People Search"
2048 msgstr "Пошук людей"
2050 #: actions/opensearch.php:67
2051 msgid "Notice Search"
2052 msgstr "Пошук дописів"
2054 #: actions/othersettings.php:60
2055 msgid "Other Settings"
2058 #: actions/othersettings.php:71
2059 msgid "Manage various other options."
2060 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2062 #: actions/othersettings.php:108
2063 msgid " (free service)"
2064 msgstr " (безкоштовно)"
2066 #: actions/othersettings.php:116
2067 msgid "Shorten URLs with"
2070 #: actions/othersettings.php:117
2071 msgid "Automatic shortening service to use."
2072 msgstr "Доступні сервіси."
2074 #: actions/othersettings.php:122
2075 msgid "View profile designs"
2076 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2078 #: actions/othersettings.php:123
2079 msgid "Show or hide profile designs."
2080 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2082 #: actions/othersettings.php:153
2083 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2084 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2086 #: actions/outbox.php:58
2088 msgid "Outbox for %s - page %d"
2089 msgstr "Вихідні для %s — сторінка %d"
2091 #: actions/outbox.php:61
2093 msgid "Outbox for %s"
2094 msgstr "Вихідні для %s"
2096 #: actions/outbox.php:116
2097 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2099 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2102 #: actions/passwordsettings.php:58
2103 msgid "Change password"
2104 msgstr "Змінити пароль"
2106 #: actions/passwordsettings.php:69
2107 msgid "Change your password."
2108 msgstr "Змінити пароль."
2110 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2111 msgid "Password change"
2112 msgstr "Пароль замінено"
2114 #: actions/passwordsettings.php:104
2115 msgid "Old password"
2116 msgstr "Старий пароль"
2118 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2119 msgid "New password"
2120 msgstr "Новий пароль"
2122 #: actions/passwordsettings.php:109
2123 msgid "6 or more characters"
2124 msgstr "6 або більше знаків"
2126 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2127 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2129 msgstr "Підтвердити"
2131 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2132 msgid "Same as password above"
2133 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2135 #: actions/passwordsettings.php:117
2139 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2140 msgid "Password must be 6 or more characters."
2141 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2143 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2144 msgid "Passwords don't match."
2145 msgstr "Паролі не співпадають."
2147 #: actions/passwordsettings.php:165
2148 msgid "Incorrect old password"
2149 msgstr "Старий пароль є неточним"
2151 #: actions/passwordsettings.php:181
2152 msgid "Error saving user; invalid."
2153 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2155 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2156 msgid "Can't save new password."
2157 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2159 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2160 msgid "Password saved."
2161 msgstr "Пароль збережено."
2163 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2167 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2168 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2169 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2171 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2173 msgid "Theme directory not readable: %s"
2174 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2176 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2178 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2179 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2181 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2183 msgid "Background directory not writable: %s"
2184 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2186 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2188 msgid "Locales directory not readable: %s"
2189 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2191 #: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
2192 #: lib/adminpanelaction.php:299
2196 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2200 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2202 msgstr "Шлях до сайту"
2204 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2205 msgid "Path to locales"
2206 msgstr "Шлях до локалей"
2208 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2209 msgid "Directory path to locales"
2210 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2212 #: actions/pathsadminpanel.php:227
2216 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2217 msgid "Theme server"
2218 msgstr "Сервер теми"
2220 #: actions/pathsadminpanel.php:236
2222 msgstr "Шлях до теми"
2224 #: actions/pathsadminpanel.php:240
2225 msgid "Theme directory"
2226 msgstr "Директорія теми"
2228 #: actions/pathsadminpanel.php:247
2232 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2233 msgid "Avatar server"
2234 msgstr "Сервер аватари"
2236 #: actions/pathsadminpanel.php:256
2238 msgstr "Шлях до аватари"
2240 #: actions/pathsadminpanel.php:260
2241 msgid "Avatar directory"
2242 msgstr "Директорія аватари"
2244 #: actions/pathsadminpanel.php:269
2248 #: actions/pathsadminpanel.php:273
2249 msgid "Background server"
2250 msgstr "Сервер фонів"
2252 #: actions/pathsadminpanel.php:277
2253 msgid "Background path"
2254 msgstr "Шлях до фонів"
2256 #: actions/pathsadminpanel.php:281
2257 msgid "Background directory"
2258 msgstr "Директорія фонів"
2260 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2262 msgstr "Зберегти шляхи"
2264 #: actions/peoplesearch.php:52
2267 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2268 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2270 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2271 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2274 #: actions/peoplesearch.php:58
2275 msgid "People search"
2276 msgstr "Пошук людей"
2278 #: actions/peopletag.php:70
2280 msgid "Not a valid people tag: %s"
2281 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2283 #: actions/peopletag.php:144
2285 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2286 msgstr "Користувачі з особистим теґом %s — сторінка %d"
2288 #: actions/postnotice.php:84
2289 msgid "Invalid notice content"
2290 msgstr "Недійсний зміст допису"
2292 #: actions/postnotice.php:90
2294 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2295 msgstr "Ліцензія допису ‘%s’ є несумісною з ліцензією сайту ‘%s’."
2297 #: actions/profilesettings.php:60
2298 msgid "Profile settings"
2299 msgstr "Налаштування профілю"
2301 #: actions/profilesettings.php:71
2303 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2305 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2307 #: actions/profilesettings.php:99
2308 msgid "Profile information"
2309 msgstr "Інформація профілю"
2311 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2312 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2314 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2316 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2317 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2318 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2322 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2323 #: lib/groupeditform.php:161
2325 msgstr "Веб-сторінка"
2327 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2328 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2329 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2331 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2333 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2334 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2336 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2337 msgid "Describe yourself and your interests"
2338 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2340 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2344 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2345 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2346 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2347 #: lib/userprofile.php:164
2351 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2352 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2353 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2355 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2356 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2357 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2361 #: actions/profilesettings.php:140
2363 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2365 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2368 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
2372 #: actions/profilesettings.php:145
2373 msgid "Preferred language"
2374 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2376 #: actions/profilesettings.php:154
2378 msgstr "Часовий пояс"
2380 #: actions/profilesettings.php:155
2381 msgid "What timezone are you normally in?"
2382 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2384 #: actions/profilesettings.php:160
2386 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2388 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2390 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2392 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2393 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2395 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
2396 msgid "Timezone not selected."
2397 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2399 #: actions/profilesettings.php:234
2400 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2401 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2403 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2405 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2406 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2408 #: actions/profilesettings.php:295
2409 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2410 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2412 #: actions/profilesettings.php:328
2413 msgid "Couldn't save profile."
2414 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2416 #: actions/profilesettings.php:336
2417 msgid "Couldn't save tags."
2418 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2420 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2421 msgid "Settings saved."
2422 msgstr "Налаштування збережено."
2424 #: actions/public.php:83
2426 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2427 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2429 #: actions/public.php:92
2430 msgid "Could not retrieve public stream."
2431 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2433 #: actions/public.php:129
2435 msgid "Public timeline, page %d"
2436 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2438 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2439 msgid "Public timeline"
2440 msgstr "Загальна стрічка"
2442 #: actions/public.php:151
2443 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2444 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2446 #: actions/public.php:155
2447 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2448 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2450 #: actions/public.php:159
2451 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2452 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2454 #: actions/public.php:179
2457 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2460 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2462 #: actions/public.php:182
2463 msgid "Be the first to post!"
2464 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2466 #: actions/public.php:186
2469 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2471 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2474 #: actions/public.php:233
2477 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2478 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2479 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2480 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2482 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2483 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2484 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2485 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2488 #: actions/public.php:238
2491 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2492 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2495 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2496 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2497 "(http://status.net/)."
2499 #: actions/publictagcloud.php:57
2500 msgid "Public tag cloud"
2501 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2503 #: actions/publictagcloud.php:63
2505 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2506 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2508 #: actions/publictagcloud.php:69
2510 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2511 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2513 #: actions/publictagcloud.php:72
2514 msgid "Be the first to post one!"
2515 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2517 #: actions/publictagcloud.php:75
2520 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2523 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2526 #: actions/publictagcloud.php:135
2528 msgstr "Хмарка теґів"
2530 #: actions/recoverpassword.php:36
2531 msgid "You are already logged in!"
2532 msgstr "Ви вже в системі!"
2534 #: actions/recoverpassword.php:62
2535 msgid "No such recovery code."
2536 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2538 #: actions/recoverpassword.php:66
2539 msgid "Not a recovery code."
2540 msgstr "Це не код відновлення."
2542 #: actions/recoverpassword.php:73
2543 msgid "Recovery code for unknown user."
2544 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2546 #: actions/recoverpassword.php:86
2547 msgid "Error with confirmation code."
2548 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2550 #: actions/recoverpassword.php:97
2551 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2552 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2554 #: actions/recoverpassword.php:111
2555 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2556 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2558 #: actions/recoverpassword.php:152
2560 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2561 "the email address you have stored in your account."
2563 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2564 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2566 #: actions/recoverpassword.php:158
2567 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2568 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2570 #: actions/recoverpassword.php:188
2571 msgid "Password recovery"
2572 msgstr "Відновлення паролю"
2574 #: actions/recoverpassword.php:191
2575 msgid "Nickname or email address"
2576 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2578 #: actions/recoverpassword.php:193
2579 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2581 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2583 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2587 #: actions/recoverpassword.php:208
2588 msgid "Reset password"
2589 msgstr "Скинути пароль"
2591 #: actions/recoverpassword.php:209
2592 msgid "Recover password"
2593 msgstr "Відновити пароль"
2595 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2596 msgid "Password recovery requested"
2597 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
2599 #: actions/recoverpassword.php:213
2600 msgid "Unknown action"
2601 msgstr "Дія невідома"
2603 #: actions/recoverpassword.php:236
2604 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2605 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2607 #: actions/recoverpassword.php:243
2611 #: actions/recoverpassword.php:252
2612 msgid "Enter a nickname or email address."
2613 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
2615 #: actions/recoverpassword.php:272
2616 msgid "No user with that email address or username."
2617 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
2619 #: actions/recoverpassword.php:287
2620 msgid "No registered email address for that user."
2621 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2623 #: actions/recoverpassword.php:301
2624 msgid "Error saving address confirmation."
2625 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2627 #: actions/recoverpassword.php:325
2629 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2630 "address registered to your account."
2632 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
2633 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
2635 #: actions/recoverpassword.php:344
2636 msgid "Unexpected password reset."
2637 msgstr "Несподіване скидання паролю."
2639 #: actions/recoverpassword.php:352
2640 msgid "Password must be 6 chars or more."
2641 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2643 #: actions/recoverpassword.php:356
2644 msgid "Password and confirmation do not match."
2645 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
2647 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2648 msgid "Error setting user."
2649 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
2651 #: actions/recoverpassword.php:382
2652 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2653 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
2655 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2656 msgid "Sorry, only invited people can register."
2658 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
2660 #: actions/register.php:92
2661 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2662 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
2664 #: actions/register.php:112
2665 msgid "Registration successful"
2666 msgstr "Реєстрація успішна"
2668 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2669 #: lib/logingroupnav.php:85
2673 #: actions/register.php:135
2674 msgid "Registration not allowed."
2675 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
2677 #: actions/register.php:198
2678 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2679 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
2681 #: actions/register.php:201
2682 msgid "Not a valid email address."
2683 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2685 #: actions/register.php:212
2686 msgid "Email address already exists."
2687 msgstr "Ця адреса вже використовується."
2689 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2690 msgid "Invalid username or password."
2691 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
2693 #: actions/register.php:342
2695 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2696 "link up to friends and colleagues. "
2698 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
2699 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
2701 #: actions/register.php:424
2702 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2704 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
2707 #: actions/register.php:429
2708 msgid "6 or more characters. Required."
2709 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
2711 #: actions/register.php:433
2712 msgid "Same as password above. Required."
2713 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
2715 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2716 #: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
2720 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2721 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2722 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
2724 #: actions/register.php:449
2725 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2726 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
2728 #: actions/register.php:493
2729 msgid "My text and files are available under "
2730 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
2732 #: actions/register.php:495
2733 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2734 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
2736 #: actions/register.php:496
2738 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2741 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
2744 #: actions/register.php:537
2747 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2750 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2751 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2752 "notices through instant messages.\n"
2753 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2754 "share your interests. \n"
2755 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2756 "others more about you. \n"
2757 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2760 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2762 "Вітаємо, %s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви, можливо, "
2765 "*Подивитись [Ваш профіль](%s) та зробити свій перший допис.\n"
2766 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
2767 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
2768 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
2770 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), щоб інші "
2771 "могли знати про Вас більше.\n"
2772 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
2773 "нічого не пропустили. \n"
2775 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
2778 #: actions/register.php:561
2780 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2781 "to confirm your email address.)"
2783 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
2784 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
2786 #: actions/remotesubscribe.php:98
2789 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2790 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2791 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2793 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
2794 "action.register%%) новий акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
2795 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
2797 #: actions/remotesubscribe.php:112
2798 msgid "Remote subscribe"
2799 msgstr "Віддалена підписка"
2801 #: actions/remotesubscribe.php:124
2802 msgid "Subscribe to a remote user"
2803 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
2805 #: actions/remotesubscribe.php:129
2806 msgid "User nickname"
2807 msgstr "Ім’я користувача"
2809 #: actions/remotesubscribe.php:130
2810 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2811 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
2813 #: actions/remotesubscribe.php:133
2815 msgstr "URL-адреса профілю"
2817 #: actions/remotesubscribe.php:134
2818 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2819 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
2821 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2822 #: lib/userprofile.php:365
2824 msgstr "Підписатись"
2826 #: actions/remotesubscribe.php:159
2827 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2828 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
2830 #: actions/remotesubscribe.php:168
2831 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2833 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
2835 #: actions/remotesubscribe.php:176
2836 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2837 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
2839 #: actions/remotesubscribe.php:183
2840 msgid "Couldn’t get a request token."
2841 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
2843 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2844 #: lib/personalgroupnav.php:105
2846 msgid "Replies to %s"
2847 msgstr "Відповіді до %s"
2849 #: actions/replies.php:127
2851 msgid "Replies to %s, page %d"
2852 msgstr "Відповіді %s, сторінка %d"
2854 #: actions/replies.php:144
2856 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2857 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
2859 #: actions/replies.php:151
2861 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2862 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
2864 #: actions/replies.php:158
2866 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2867 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
2869 #: actions/replies.php:198
2872 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2873 "to his attention yet."
2875 "Ця стрічка дописів містить відповіді %s, але %s ще нічого не отримав у "
2878 #: actions/replies.php:203
2881 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2882 "[join groups](%%action.groups%%)."
2884 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
2885 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
2887 #: actions/replies.php:205
2890 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2891 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2893 "Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) або [написати дещо варте його уваги](%%%%"
2894 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2896 #: actions/repliesrss.php:72
2898 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2899 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
2901 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2902 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2903 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
2905 #: actions/sandbox.php:72
2906 msgid "User is already sandboxed."
2907 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
2909 #: actions/showfavorites.php:79
2911 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2912 msgstr "Обрані дописи %s, сторінка %d"
2914 #: actions/showfavorites.php:132
2915 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2916 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
2918 #: actions/showfavorites.php:170
2920 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2921 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
2923 #: actions/showfavorites.php:177
2925 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2926 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
2928 #: actions/showfavorites.php:184
2930 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2931 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
2933 #: actions/showfavorites.php:205
2935 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2936 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2938 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
2939 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
2940 "нього увагу інших."
2942 #: actions/showfavorites.php:207
2945 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2946 "they would add to their favorites :)"
2948 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
2951 #: actions/showfavorites.php:211
2954 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
2955 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
2956 "would add to their favorites :)"
2958 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
2959 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
2962 #: actions/showfavorites.php:242
2963 msgid "This is a way to share what you like."
2964 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
2966 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
2971 #: actions/showgroup.php:84
2973 msgid "%s group, page %d"
2974 msgstr "Група %s, сторінка %d"
2976 #: actions/showgroup.php:218
2977 msgid "Group profile"
2978 msgstr "Профіль групи"
2980 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
2981 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
2985 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
2986 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
2990 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
2992 msgstr "Додаткові імена"
2994 #: actions/showgroup.php:293
2995 msgid "Group actions"
2996 msgstr "Діяльність групи"
2998 #: actions/showgroup.php:328
3000 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3001 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3003 #: actions/showgroup.php:334
3005 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3006 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3008 #: actions/showgroup.php:340
3010 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3011 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3013 #: actions/showgroup.php:345
3015 msgid "FOAF for %s group"
3016 msgstr "FOAF для групи %s"
3018 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3022 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3023 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3024 #: lib/tagcloudsection.php:71
3028 #: actions/showgroup.php:392
3030 msgstr "Всі учасники"
3032 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3036 #: actions/showgroup.php:432
3040 #: actions/showgroup.php:448
3043 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3044 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3045 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3046 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3047 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3049 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3050 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3051 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3052 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3053 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3055 #: actions/showgroup.php:454
3058 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3059 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3060 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3061 "their life and interests. "
3063 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3064 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3065 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3066 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3068 #: actions/showgroup.php:482
3072 #: actions/showmessage.php:81
3073 msgid "No such message."
3074 msgstr "Немає такого повідомлення."
3076 #: actions/showmessage.php:98
3077 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3078 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3080 #: actions/showmessage.php:108
3082 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3083 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3085 #: actions/showmessage.php:113
3087 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3088 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3090 #: actions/shownotice.php:90
3091 msgid "Notice deleted."
3092 msgstr "Допис видалено."
3094 #: actions/showstream.php:73
3097 msgstr " позначено з %s"
3099 #: actions/showstream.php:79
3102 msgstr "%s, сторінка %d"
3104 #: actions/showstream.php:122
3106 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3107 msgstr "Стрічка дописів для %s з теґом %s (RSS 1.0)"
3109 #: actions/showstream.php:129
3111 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3112 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3114 #: actions/showstream.php:136
3116 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3117 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3119 #: actions/showstream.php:143
3121 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3122 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3124 #: actions/showstream.php:148
3127 msgstr "FOAF для %s"
3129 #: actions/showstream.php:191
3131 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3132 msgstr "Це стрічка дописів %s, але %s ще нічого не написав."
3134 #: actions/showstream.php:196
3136 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3137 "would be a good time to start :)"
3139 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3142 #: actions/showstream.php:198
3145 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3146 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3148 "Ви можете «розштовхати» %s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?"
3149 "status_textarea=%s)."
3151 #: actions/showstream.php:234
3154 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3155 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3156 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3157 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3159 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3160 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3161 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3162 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3163 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3165 #: actions/showstream.php:239
3168 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3169 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3170 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3172 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3173 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3174 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3176 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3177 msgid "You cannot silence users on this site."
3178 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3180 #: actions/silence.php:72
3181 msgid "User is already silenced."
3182 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3184 #: actions/siteadminpanel.php:69
3185 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3186 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3188 #: actions/siteadminpanel.php:147
3189 msgid "Site name must have non-zero length."
3190 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3192 #: actions/siteadminpanel.php:155
3193 msgid "You must have a valid contact email address"
3194 msgstr "Електронна адреса має бути дійсною"
3196 #: actions/siteadminpanel.php:173
3198 msgid "Unknown language \"%s\""
3199 msgstr "Мову не визначено \"%s\""
3201 #: actions/siteadminpanel.php:180
3202 msgid "Invalid snapshot report URL."
3203 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3205 #: actions/siteadminpanel.php:186
3206 msgid "Invalid snapshot run value."
3207 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3209 #: actions/siteadminpanel.php:192
3210 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3211 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3213 #: actions/siteadminpanel.php:199
3214 msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
3215 msgstr "Ви маєте встановити SSL-сервер, коли використовуєте SSL."
3217 #: actions/siteadminpanel.php:204
3218 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3219 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3221 #: actions/siteadminpanel.php:210
3222 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3223 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3225 #: actions/siteadminpanel.php:216
3226 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3228 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3231 #: actions/siteadminpanel.php:266
3235 #: actions/siteadminpanel.php:269
3237 msgstr "Назва сайту"
3239 #: actions/siteadminpanel.php:270
3240 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3241 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3243 #: actions/siteadminpanel.php:274
3247 #: actions/siteadminpanel.php:275
3248 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3249 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3251 #: actions/siteadminpanel.php:279
3252 msgid "Brought by URL"
3253 msgstr "Наданий URL"
3255 #: actions/siteadminpanel.php:280
3256 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3257 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3259 #: actions/siteadminpanel.php:284
3260 msgid "Contact email address for your site"
3261 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3263 #: actions/siteadminpanel.php:290
3267 #: actions/siteadminpanel.php:301
3268 msgid "Default timezone"
3269 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3271 #: actions/siteadminpanel.php:302
3272 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3273 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3275 #: actions/siteadminpanel.php:308
3276 msgid "Default site language"
3277 msgstr "Мова сайту за замовчуванням"
3279 #: actions/siteadminpanel.php:316
3283 #: actions/siteadminpanel.php:319
3287 #: actions/siteadminpanel.php:319
3288 msgid "Site's server hostname."
3289 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3291 #: actions/siteadminpanel.php:323
3293 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3295 #: actions/siteadminpanel.php:325
3296 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3297 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
3299 #: actions/siteadminpanel.php:331
3303 #: actions/siteadminpanel.php:334
3307 #: actions/siteadminpanel.php:336
3308 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3310 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
3313 #: actions/siteadminpanel.php:340
3315 msgstr "Лише за запрошеннями"
3317 #: actions/siteadminpanel.php:342
3318 msgid "Make registration invitation only."
3319 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
3321 #: actions/siteadminpanel.php:346
3325 #: actions/siteadminpanel.php:348
3326 msgid "Disable new registrations."
3327 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
3329 #: actions/siteadminpanel.php:354
3333 #: actions/siteadminpanel.php:357
3334 msgid "Randomly during Web hit"
3335 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3337 #: actions/siteadminpanel.php:358
3338 msgid "In a scheduled job"
3339 msgstr "Згідно плану робіт"
3341 #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
3345 #: actions/siteadminpanel.php:360
3346 msgid "Data snapshots"
3347 msgstr "Снепшоти даних"
3349 #: actions/siteadminpanel.php:361
3350 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3351 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3353 #: actions/siteadminpanel.php:366
3357 #: actions/siteadminpanel.php:367
3358 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3359 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3361 #: actions/siteadminpanel.php:372
3363 msgstr "Звітня URL-адреса"
3365 #: actions/siteadminpanel.php:373
3366 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3367 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3369 #: actions/siteadminpanel.php:380
3371 msgstr "SSL-шифрування"
3373 #: actions/siteadminpanel.php:384
3377 #: actions/siteadminpanel.php:385
3381 #: actions/siteadminpanel.php:387
3383 msgstr "Використовувати SSL"
3385 #: actions/siteadminpanel.php:388
3386 msgid "When to use SSL"
3387 msgstr "Тоді використовувати SSL"
3389 #: actions/siteadminpanel.php:393
3393 #: actions/siteadminpanel.php:394
3394 msgid "Server to direct SSL requests to"
3395 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
3397 #: actions/siteadminpanel.php:400
3401 #: actions/siteadminpanel.php:403
3403 msgstr "Текстові обмеження"
3405 #: actions/siteadminpanel.php:403
3406 msgid "Maximum number of characters for notices."
3407 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3409 #: actions/siteadminpanel.php:407
3411 msgstr "Часове обмеження"
3413 #: actions/siteadminpanel.php:407
3414 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3416 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3419 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
3420 msgid "Save site settings"
3421 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3423 #: actions/smssettings.php:58
3424 msgid "SMS Settings"
3425 msgstr "Налаштування СМС"
3427 #: actions/smssettings.php:69
3429 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3430 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3432 #: actions/smssettings.php:91
3433 msgid "SMS is not available."
3434 msgstr "СМС недоступно."
3436 #: actions/smssettings.php:112
3437 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3438 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3440 #: actions/smssettings.php:123
3441 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3442 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3444 #: actions/smssettings.php:130
3445 msgid "Confirmation code"
3446 msgstr "Код підтвердження"
3448 #: actions/smssettings.php:131
3449 msgid "Enter the code you received on your phone."
3450 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3452 #: actions/smssettings.php:138
3453 msgid "SMS Phone number"
3454 msgstr "Телефонний номер"
3456 #: actions/smssettings.php:140
3457 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3458 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3460 #: actions/smssettings.php:174
3462 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3465 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3466 "витрати від мого мобільного оператора."
3468 #: actions/smssettings.php:306
3469 msgid "No phone number."
3470 msgstr "Немає телефонного номера."
3472 #: actions/smssettings.php:311
3473 msgid "No carrier selected."
3474 msgstr "Оператора не обрано."
3476 #: actions/smssettings.php:318
3477 msgid "That is already your phone number."
3478 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3480 #: actions/smssettings.php:321
3481 msgid "That phone number already belongs to another user."
3482 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3484 #: actions/smssettings.php:347
3486 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3487 "for the code and instructions on how to use it."
3489 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3490 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3492 #: actions/smssettings.php:374
3493 msgid "That is the wrong confirmation number."
3494 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3496 #: actions/smssettings.php:405
3497 msgid "That is not your phone number."
3498 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3500 #: actions/smssettings.php:465
3501 msgid "Mobile carrier"
3502 msgstr "Мобільний оператор"
3504 #: actions/smssettings.php:469
3505 msgid "Select a carrier"
3506 msgstr "Оберіть оператора"
3508 #: actions/smssettings.php:476
3511 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3512 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3514 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3515 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3516 "і ми внесемо його до списку."
3518 #: actions/smssettings.php:498
3519 msgid "No code entered"
3520 msgstr "Код не введено"
3522 #: actions/subedit.php:70
3523 msgid "You are not subscribed to that profile."
3524 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3526 #: actions/subedit.php:83
3527 msgid "Could not save subscription."
3528 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3530 #: actions/subscribe.php:55
3531 msgid "Not a local user."
3532 msgstr "Такого користувача немає."
3534 #: actions/subscribe.php:69
3538 #: actions/subscribers.php:50
3540 msgid "%s subscribers"
3541 msgstr "Підписані до %s"
3543 #: actions/subscribers.php:52
3545 msgid "%s subscribers, page %d"
3546 msgstr "Підписані до %s, сторінка %d"
3548 #: actions/subscribers.php:63
3549 msgid "These are the people who listen to your notices."
3550 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
3552 #: actions/subscribers.php:67
3554 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3555 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
3557 #: actions/subscribers.php:108
3559 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3562 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
3563 "підпишуться навзаєм."
3565 #: actions/subscribers.php:110
3567 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3568 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
3570 #: actions/subscribers.php:114
3573 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3574 "%) and be the first?"
3576 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
3577 "%) і не стати першим?"
3579 #: actions/subscriptions.php:52
3581 msgid "%s subscriptions"
3582 msgstr "Підписки %s"
3584 #: actions/subscriptions.php:54
3586 msgid "%s subscriptions, page %d"
3587 msgstr "Підписки %s, сторінка %d"
3589 #: actions/subscriptions.php:65
3590 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3591 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
3593 #: actions/subscriptions.php:69
3595 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3596 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
3598 #: actions/subscriptions.php:121
3601 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3602 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3603 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3604 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3605 "automatically subscribe to people you already follow there."
3607 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
3608 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
3609 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
3610 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
3611 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
3612 "якими слідкуєте там."
3614 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3616 msgid "%s is not listening to anyone."
3617 msgstr "%s не відслідковує нічого"
3619 #: actions/subscriptions.php:194
3623 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3627 #: actions/tagother.php:33
3628 msgid "Not logged in"
3631 #: actions/tagother.php:39
3632 msgid "No id argument."
3633 msgstr "Немає аргументу ID."
3635 #: actions/tagother.php:65
3638 msgstr "Позначити %s"
3640 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3641 msgid "User profile"
3642 msgstr "Профіль користувача."
3644 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3648 #: actions/tagother.php:141
3650 msgstr "Позначити користувача"
3652 #: actions/tagother.php:151
3654 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3657 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
3658 "комою або пробілом"
3660 #: actions/tagother.php:193
3662 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3664 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
3665 "хто є підписаним до Вас."
3667 #: actions/tagother.php:200
3668 msgid "Could not save tags."
3669 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3671 #: actions/tagother.php:236
3672 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3673 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
3675 #: actions/tag.php:68
3677 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3678 msgstr "Дописи позначені %s, сторінка %d"
3680 #: actions/tag.php:86
3682 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3683 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
3685 #: actions/tag.php:92
3687 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3688 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
3690 #: actions/tag.php:98
3692 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3693 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
3695 #: actions/tagrss.php:35
3696 msgid "No such tag."
3697 msgstr "Такого теґу немає."
3699 #: actions/twitapitrends.php:87
3700 msgid "API method under construction."
3701 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
3703 #: actions/unblock.php:59
3704 msgid "You haven't blocked that user."
3705 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
3707 #: actions/unsandbox.php:72
3708 msgid "User is not sandboxed."
3709 msgstr "Користувач не у пісочниці."
3711 #: actions/unsilence.php:72
3712 msgid "User is not silenced."
3713 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
3715 #: actions/unsubscribe.php:77
3716 msgid "No profile id in request."
3717 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
3719 #: actions/unsubscribe.php:84
3720 msgid "No profile with that id."
3721 msgstr "Немає профілю з таким ID."
3723 #: actions/unsubscribe.php:98
3724 msgid "Unsubscribed"
3727 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3729 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3730 msgstr "Ліцензія ‘%s’ не відповідає ліцензії сайту ‘%s’."
3732 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3733 #: lib/personalgroupnav.php:115
3737 #: actions/useradminpanel.php:69
3738 msgid "User settings for this StatusNet site."
3739 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
3741 #: actions/useradminpanel.php:149
3742 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3743 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
3745 #: actions/useradminpanel.php:155
3746 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3747 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
3749 #: actions/useradminpanel.php:165
3751 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3752 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
3754 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3755 #: lib/personalgroupnav.php:109
3759 #: actions/useradminpanel.php:222
3761 msgstr "Обмеження біо"
3763 #: actions/useradminpanel.php:223
3764 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3765 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
3767 #: actions/useradminpanel.php:231
3769 msgstr "Нові користувачі"
3771 #: actions/useradminpanel.php:235
3772 msgid "New user welcome"
3773 msgstr "Привітання нового користувача"
3775 #: actions/useradminpanel.php:236
3776 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3777 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
3779 #: actions/useradminpanel.php:241
3780 msgid "Default subscription"
3781 msgstr "Підписка за замовчуванням"
3783 #: actions/useradminpanel.php:242
3784 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3785 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
3787 #: actions/useradminpanel.php:251
3791 #: actions/useradminpanel.php:256
3792 msgid "Invitations enabled"
3793 msgstr "Запрошення скасовано"
3795 #: actions/useradminpanel.php:258
3796 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3798 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
3800 #: actions/useradminpanel.php:265
3804 #: actions/useradminpanel.php:270
3805 msgid "Handle sessions"
3806 msgstr "Сесії обробки даних"
3808 #: actions/useradminpanel.php:272
3809 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3810 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3812 #: actions/useradminpanel.php:276
3813 msgid "Session debugging"
3814 msgstr "Сесія наладки"
3816 #: actions/useradminpanel.php:278
3817 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3818 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3820 #: actions/userauthorization.php:105
3821 msgid "Authorize subscription"
3822 msgstr "Авторизувати підписку"
3824 #: actions/userauthorization.php:110
3826 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3827 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3830 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
3831 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
3832 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
3834 #: actions/userauthorization.php:188
3838 #: actions/userauthorization.php:209
3842 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3843 #: lib/subscribeform.php:139
3844 msgid "Subscribe to this user"
3845 msgstr "Підписатись до цього користувача"
3847 #: actions/userauthorization.php:211
3849 msgstr "Забраковано"
3851 #: actions/userauthorization.php:212
3852 msgid "Reject this subscription"
3853 msgstr "Відмінити цю підписку"
3855 #: actions/userauthorization.php:225
3856 msgid "No authorization request!"
3857 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
3859 #: actions/userauthorization.php:247
3860 msgid "Subscription authorized"
3861 msgstr "Підписку авторизовано"
3863 #: actions/userauthorization.php:249
3865 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3866 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3867 "subscription. Your subscription token is:"
3869 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
3870 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
3871 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
3873 #: actions/userauthorization.php:259
3874 msgid "Subscription rejected"
3875 msgstr "Підписку скинуто"
3877 #: actions/userauthorization.php:261
3879 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3880 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3883 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
3884 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
3887 #: actions/userauthorization.php:296
3889 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3890 msgstr "URI слухача ‘%s’ тут не знайдено"
3892 #: actions/userauthorization.php:301
3894 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3895 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
3897 #: actions/userauthorization.php:307
3899 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3900 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
3902 #: actions/userauthorization.php:322
3904 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3905 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
3907 #: actions/userauthorization.php:338
3909 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3910 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
3912 #: actions/userauthorization.php:343
3914 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3915 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
3917 #: actions/userauthorization.php:348
3919 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3920 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
3922 #: actions/userbyid.php:70
3926 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3927 msgid "Profile design"
3928 msgstr "Дизайн профілю"
3930 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3932 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3933 "palette of your choice."
3935 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
3936 "кольори на свій смак."
3938 #: actions/userdesignsettings.php:282
3939 msgid "Enjoy your hotdog!"
3940 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
3942 #: actions/usergroups.php:64
3944 msgid "%s groups, page %d"
3945 msgstr "Групи %s, сторінка %d"
3947 #: actions/usergroups.php:130
3948 msgid "Search for more groups"
3949 msgstr "Шукати групи ще"
3951 #: actions/usergroups.php:153
3953 msgid "%s is not a member of any group."
3954 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
3956 #: actions/usergroups.php:158
3958 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3960 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
3962 #: classes/File.php:137
3965 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
3966 "to upload a smaller version."
3968 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
3969 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
3971 #: classes/File.php:147
3973 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
3974 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
3976 #: classes/File.php:154
3978 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
3979 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
3981 #: classes/Message.php:45
3982 msgid "You are banned from sending direct messages."
3983 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
3985 #: classes/Message.php:61
3986 msgid "Could not insert message."
3987 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
3989 #: classes/Message.php:71
3990 msgid "Could not update message with new URI."
3991 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
3993 #: classes/Notice.php:164
3995 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
3996 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
3998 #: classes/Notice.php:179
3999 msgid "Problem saving notice. Too long."
4000 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4002 #: classes/Notice.php:183
4003 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4004 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4006 #: classes/Notice.php:188
4008 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4010 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4011 "повертайтесь за кілька хвилин."
4013 #: classes/Notice.php:194
4015 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4018 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4019 "повертайтесь за кілька хвилин."
4021 #: classes/Notice.php:200
4022 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4023 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4025 #: classes/Notice.php:265 classes/Notice.php:290
4026 msgid "Problem saving notice."
4027 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4029 #: classes/Notice.php:1124
4031 msgid "DB error inserting reply: %s"
4032 msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
4034 #: classes/User_group.php:380
4035 msgid "Could not create group."
4036 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4038 #: classes/User_group.php:409
4039 msgid "Could not set group membership."
4040 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4042 #: classes/User.php:347
4044 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4045 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4047 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4048 msgid "Change your profile settings"
4049 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4051 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4052 msgid "Upload an avatar"
4053 msgstr "Завантаження аватари"
4055 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4056 msgid "Change your password"
4057 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4059 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4060 msgid "Change email handling"
4061 msgstr "Змінити електронну адресу"
4063 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4064 msgid "Design your profile"
4065 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4067 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4071 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4072 msgid "Other options"
4075 #: lib/action.php:144
4080 #: lib/action.php:159
4081 msgid "Untitled page"
4082 msgstr "Сторінка без заголовку"
4084 #: lib/action.php:425
4085 msgid "Primary site navigation"
4086 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4088 #: lib/action.php:431
4092 #: lib/action.php:431
4093 msgid "Personal profile and friends timeline"
4094 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4096 #: lib/action.php:433
4100 #: lib/action.php:433
4101 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4102 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4104 #: lib/action.php:436
4108 #: lib/action.php:436
4109 msgid "Connect to services"
4110 msgstr "З’єднання з сервісами"
4112 #: lib/action.php:440
4113 msgid "Change site configuration"
4114 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4116 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4120 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4122 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4123 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4125 #: lib/action.php:450
4129 #: lib/action.php:450
4130 msgid "Logout from the site"
4131 msgstr "Вийти з сайту"
4133 #: lib/action.php:455
4134 msgid "Create an account"
4135 msgstr "Створити новий акаунт"
4137 #: lib/action.php:458
4138 msgid "Login to the site"
4139 msgstr "Увійти на сайт"
4141 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4145 #: lib/action.php:461
4147 msgstr "Допоможіть!"
4149 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4153 #: lib/action.php:464
4154 msgid "Search for people or text"
4155 msgstr "Пошук людей або текстів"
4157 #: lib/action.php:485
4159 msgstr "Зауваження сайту"
4161 #: lib/action.php:551
4165 #: lib/action.php:617
4167 msgstr "Зауваження сторінки"
4169 #: lib/action.php:719
4170 msgid "Secondary site navigation"
4171 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4173 #: lib/action.php:726
4177 #: lib/action.php:728
4181 #: lib/action.php:732
4185 #: lib/action.php:735
4187 msgstr "Конфіденційність"
4189 #: lib/action.php:737
4193 #: lib/action.php:739
4197 #: lib/action.php:741
4201 #: lib/action.php:769
4202 msgid "StatusNet software license"
4203 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4205 #: lib/action.php:772
4208 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4209 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4211 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4212 "site.broughtbyurl%%). "
4214 #: lib/action.php:774
4216 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4217 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4219 #: lib/action.php:776
4222 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4223 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4224 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4226 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4227 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4228 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4230 #: lib/action.php:790
4231 msgid "Site content license"
4232 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4234 #: lib/action.php:799
4238 #: lib/action.php:804
4242 #: lib/action.php:1068
4244 msgstr "Нумерація сторінок"
4246 #: lib/action.php:1077
4250 #: lib/action.php:1085
4254 #: lib/action.php:1133
4255 msgid "There was a problem with your session token."
4256 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
4258 #: lib/adminpanelaction.php:96
4259 msgid "You cannot make changes to this site."
4260 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4262 #: lib/adminpanelaction.php:195
4263 msgid "showForm() not implemented."
4264 msgstr "showForm() не виконано."
4266 #: lib/adminpanelaction.php:224
4267 msgid "saveSettings() not implemented."
4268 msgstr "saveSettings() не виконано."
4270 #: lib/adminpanelaction.php:247
4271 msgid "Unable to delete design setting."
4272 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4274 #: lib/adminpanelaction.php:300
4275 msgid "Basic site configuration"
4276 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4278 #: lib/adminpanelaction.php:303
4279 msgid "Design configuration"
4280 msgstr "Конфігурація дизайну"
4282 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4283 msgid "Paths configuration"
4284 msgstr "Конфігурація шляху"
4286 #: lib/attachmentlist.php:87
4290 #: lib/attachmentlist.php:265
4294 #: lib/attachmentlist.php:278
4298 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4299 msgid "Notices where this attachment appears"
4300 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
4302 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4303 msgid "Tags for this attachment"
4304 msgstr "Теґи для цього вкладення"
4306 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4307 msgid "Command results"
4308 msgstr "Результати команди"
4310 #: lib/channel.php:210
4311 msgid "Command complete"
4312 msgstr "Команду виконано"
4314 #: lib/channel.php:221
4315 msgid "Command failed"
4316 msgstr "Команду не виконано"
4318 #: lib/command.php:44
4319 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4320 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
4322 #: lib/command.php:88
4324 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4325 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
4327 #: lib/command.php:92
4328 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4329 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
4331 #: lib/command.php:99
4333 msgid "Nudge sent to %s"
4334 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
4336 #: lib/command.php:126
4339 "Subscriptions: %1$s\n"
4340 "Subscribers: %2$s\n"
4344 "Підписчики: %2$s\n"
4347 #: lib/command.php:152 lib/command.php:400
4348 msgid "Notice with that id does not exist"
4349 msgstr "Такого допису не існує"
4351 #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
4352 msgid "User has no last notice"
4353 msgstr "Користувач не має останнього допису"
4355 #: lib/command.php:190
4356 msgid "Notice marked as fave."
4357 msgstr "Допис позначено як обраний."
4359 #: lib/command.php:315
4362 msgstr "%1$s (%2$s)"
4364 #: lib/command.php:318
4366 msgid "Fullname: %s"
4367 msgstr "Повне ім’я: %s"
4369 #: lib/command.php:321
4371 msgid "Location: %s"
4372 msgstr "Локація: %s"
4374 #: lib/command.php:324
4376 msgid "Homepage: %s"
4377 msgstr "Веб-сторінка: %s"
4379 #: lib/command.php:327
4382 msgstr "Про мене: %s"
4384 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
4386 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4387 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4389 #: lib/command.php:377
4390 msgid "Error sending direct message."
4391 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
4393 #: lib/command.php:431
4395 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4396 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4398 #: lib/command.php:439
4400 msgid "Reply to %s sent"
4401 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
4403 #: lib/command.php:441
4404 msgid "Error saving notice."
4405 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4407 #: lib/command.php:495
4408 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4409 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
4411 #: lib/command.php:502
4413 msgid "Subscribed to %s"
4414 msgstr "Підписано до %s"
4416 #: lib/command.php:523
4417 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4418 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
4420 #: lib/command.php:530
4422 msgid "Unsubscribed from %s"
4423 msgstr "Відписано від %s"
4425 #: lib/command.php:548 lib/command.php:571
4426 msgid "Command not yet implemented."
4427 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
4429 #: lib/command.php:551
4430 msgid "Notification off."
4431 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
4433 #: lib/command.php:553
4434 msgid "Can't turn off notification."
4435 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
4437 #: lib/command.php:574
4438 msgid "Notification on."
4439 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
4441 #: lib/command.php:576
4442 msgid "Can't turn on notification."
4443 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
4445 #: lib/command.php:592
4446 msgid "You are not subscribed to anyone."
4447 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
4449 #: lib/command.php:594
4450 msgid "You are subscribed to this person:"
4451 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4452 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
4453 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
4454 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
4456 #: lib/command.php:614
4457 msgid "No one is subscribed to you."
4458 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
4460 #: lib/command.php:616
4461 msgid "This person is subscribed to you:"
4462 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4463 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
4464 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
4465 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
4467 #: lib/command.php:636
4468 msgid "You are not a member of any groups."
4469 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
4471 #: lib/command.php:638
4472 msgid "You are a member of this group:"
4473 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4474 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
4475 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
4476 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
4478 #: lib/command.php:652
4481 "on - turn on notifications\n"
4482 "off - turn off notifications\n"
4483 "help - show this help\n"
4484 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4485 "groups - lists the groups you have joined\n"
4486 "subscriptions - list the people you follow\n"
4487 "subscribers - list the people that follow you\n"
4488 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4489 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4490 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4491 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4492 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4493 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4494 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4495 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4496 "join <group> - join group\n"
4497 "drop <group> - leave group\n"
4498 "stats - get your stats\n"
4499 "stop - same as 'off'\n"
4500 "quit - same as 'off'\n"
4501 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4502 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4503 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4504 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4505 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4506 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4507 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4508 "track <word> - not yet implemented.\n"
4509 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4510 "track off - not yet implemented.\n"
4511 "untrack all - not yet implemented.\n"
4512 "tracks - not yet implemented.\n"
4513 "tracking - not yet implemented.\n"
4516 "on — увімкнути сповіщення\n"
4517 "off — вимкнути сповіщення\n"
4518 "help — список команд\n"
4519 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
4520 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
4521 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
4522 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
4523 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
4524 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
4525 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
4526 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
4527 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
4528 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
4529 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
4530 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
4531 "join <group> — приєднатися до групи\n"
4532 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
4533 "drop <group> — залишити групу\n"
4534 "stats — отримати статистику\n"
4535 "stop — те саме що і 'off'\n"
4536 "quit — те саме що і 'off'\n"
4537 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
4538 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
4539 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
4540 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
4541 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
4542 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
4543 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
4544 "track <word> — наразі не виконується\n"
4545 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
4546 "track off — наразі не виконується\n"
4547 "untrack all — наразі не виконується\n"
4548 "tracks — наразі не виконується\n"
4549 "tracking — наразі не виконується\n"
4551 #: lib/common.php:199
4552 msgid "No configuration file found. "
4553 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
4555 #: lib/common.php:200
4556 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4557 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
4559 #: lib/common.php:201
4560 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4561 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
4563 #: lib/common.php:202
4564 msgid "Go to the installer."
4565 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
4567 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4571 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4572 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4573 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
4575 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4576 msgid "Updates by SMS"
4577 msgstr "Оновлення через СМС"
4579 #: lib/dberroraction.php:60
4580 msgid "Database error"
4581 msgstr "Помилка бази даних"
4583 #: lib/designsettings.php:105
4585 msgstr "Завантажити файл"
4587 #: lib/designsettings.php:109
4589 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4591 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
4594 #: lib/designsettings.php:418
4595 msgid "Design defaults restored."
4596 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
4598 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4599 msgid "Disfavor this notice"
4600 msgstr "Видалити з обраних"
4602 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4603 msgid "Favor this notice"
4604 msgstr "Позначити як обране"
4606 #: lib/favorform.php:140
4610 #: lib/feedlist.php:64
4612 msgstr "Експорт даних"
4630 #: lib/galleryaction.php:121
4632 msgstr "Фільтр для теґів"
4634 #: lib/galleryaction.php:131
4638 #: lib/galleryaction.php:139
4639 msgid "Select tag to filter"
4640 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
4642 #: lib/galleryaction.php:140
4646 #: lib/galleryaction.php:141
4647 msgid "Choose a tag to narrow list"
4648 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
4650 #: lib/galleryaction.php:143
4654 #: lib/groupeditform.php:163
4655 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4656 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
4658 #: lib/groupeditform.php:168
4659 msgid "Describe the group or topic"
4660 msgstr "Опишіть групу або тему"
4662 #: lib/groupeditform.php:170
4664 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4665 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
4667 #: lib/groupeditform.php:172
4671 #: lib/groupeditform.php:179
4673 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4674 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
4676 #: lib/groupeditform.php:187
4678 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4680 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
4682 #: lib/groupnav.php:85
4686 #: lib/groupnav.php:101
4690 #: lib/groupnav.php:102
4692 msgid "%s blocked users"
4693 msgstr "%s заблокувані користувачі"
4695 #: lib/groupnav.php:108
4697 msgid "Edit %s group properties"
4698 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
4700 #: lib/groupnav.php:113
4704 #: lib/groupnav.php:114
4706 msgid "Add or edit %s logo"
4707 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
4709 #: lib/groupnav.php:120
4711 msgid "Add or edit %s design"
4712 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
4714 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4715 msgid "Groups with most members"
4716 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
4718 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4719 msgid "Groups with most posts"
4720 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
4722 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4724 msgid "Tags in %s group's notices"
4725 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
4727 #: lib/htmloutputter.php:103
4728 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4729 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
4731 #: lib/imagefile.php:75
4733 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4734 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
4736 #: lib/imagefile.php:80
4737 msgid "Partial upload."
4738 msgstr "Часткове завантаження."
4740 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4741 msgid "System error uploading file."
4742 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4744 #: lib/imagefile.php:96
4745 msgid "Not an image or corrupt file."
4746 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
4748 #: lib/imagefile.php:105
4749 msgid "Unsupported image file format."
4750 msgstr "Формат зображення не підтримується."
4752 #: lib/imagefile.php:118
4753 msgid "Lost our file."
4754 msgstr "Файл втрачено."
4756 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4757 msgid "Unknown file type"
4758 msgstr "Тип файлу не підтримується"
4760 #: lib/imagefile.php:217
4764 #: lib/imagefile.php:219
4768 #: lib/jabber.php:191
4773 #: lib/joinform.php:114
4775 msgstr "Приєднатись"
4777 #: lib/leaveform.php:114
4781 #: lib/logingroupnav.php:80
4782 msgid "Login with a username and password"
4783 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
4785 #: lib/logingroupnav.php:86
4786 msgid "Sign up for a new account"
4787 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
4789 #: lib/mailbox.php:89
4790 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
4792 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
4794 #: lib/mailbox.php:139
4796 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
4797 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
4799 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
4800 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
4803 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:452
4808 msgid "Email address confirmation"
4809 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
4816 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4818 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4822 "If not, just ignore this message.\n"
4824 "Thanks for your time, \n"
4829 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
4831 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
4835 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
4837 "Дякуємо за Ваш час \n"
4842 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4843 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
4848 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4853 "Faithfully yours,\n"
4857 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4859 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
4868 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
4872 msgid "Location: %s\n"
4873 msgstr "Локація: %s\n"
4877 msgid "Homepage: %s\n"
4878 msgstr "Веб-сторінка: %s\n"
4891 msgid "New email address for posting to %s"
4892 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
4897 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4899 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4901 "More email instructions at %3$s.\n"
4903 "Faithfully yours,\n"
4906 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
4908 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
4910 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
4921 msgid "SMS confirmation"
4922 msgstr "Підтвердження СМС"
4926 msgid "You've been nudged by %s"
4927 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
4932 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
4933 "to post some news.\n"
4935 "So let's hear from you :)\n"
4939 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4941 "With kind regards,\n"
4944 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
4947 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
4951 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
4953 "З найкращими побажаннями,\n"
4958 msgid "New private message from %s"
4959 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
4964 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
4966 "------------------------------------------------------\n"
4968 "------------------------------------------------------\n"
4970 "You can reply to their message here:\n"
4974 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4976 "With kind regards,\n"
4979 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
4981 "------------------------------------------------------\n"
4983 "------------------------------------------------------\n"
4985 "Можете відповісти тут:\n"
4989 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
4991 "З найкращими побажаннями,\n"
4996 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
4997 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5002 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5004 "The URL of your notice is:\n"
5008 "The text of your notice is:\n"
5012 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5016 "Faithfully yours,\n"
5019 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5021 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5025 "Текст Вашого допису:\n"
5029 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5038 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5039 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5044 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5046 "The notice is here:\n"
5055 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5067 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5068 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5069 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5071 #: lib/mediafile.php:142
5072 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5073 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5075 #: lib/mediafile.php:147
5077 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5080 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5083 #: lib/mediafile.php:152
5084 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5085 msgstr "Файл було завантажено частково."
5087 #: lib/mediafile.php:159
5088 msgid "Missing a temporary folder."
5089 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5091 #: lib/mediafile.php:162
5092 msgid "Failed to write file to disk."
5093 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5095 #: lib/mediafile.php:165
5096 msgid "File upload stopped by extension."
5097 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5099 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5100 msgid "File exceeds user's quota!"
5101 msgstr "Файл перевищив квоту користувача!"
5103 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5104 msgid "File could not be moved to destination directory."
5105 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5107 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5108 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5109 msgstr "Не вдається визначити мімічний тип файлу."
5111 #: lib/mediafile.php:270
5113 msgid " Try using another %s format."
5114 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5116 #: lib/mediafile.php:275
5118 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5119 msgstr "%s не підтримується як тип файлу на цьому сервері."
5121 #: lib/messageform.php:120
5122 msgid "Send a direct notice"
5123 msgstr "Надіслати прямий допис"
5125 #: lib/messageform.php:146
5129 #: lib/messageform.php:161 lib/noticeform.php:185
5130 msgid "Available characters"
5131 msgstr "Лишилось знаків"
5133 #: lib/noticeform.php:158
5134 msgid "Send a notice"
5135 msgstr "Надіслати допис"
5137 #: lib/noticeform.php:171
5139 msgid "What's up, %s?"
5140 msgstr "Що нового, %s?"
5142 #: lib/noticeform.php:192
5146 #: lib/noticeform.php:196
5147 msgid "Attach a file"
5148 msgstr "Вкласти файл"
5150 #: lib/noticelist.php:403
5152 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5153 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5155 #: lib/noticelist.php:404
5159 #: lib/noticelist.php:404
5163 #: lib/noticelist.php:405
5167 #: lib/noticelist.php:405
5171 #: lib/noticelist.php:411
5175 #: lib/noticelist.php:506
5177 msgstr "в контексті"
5179 #: lib/noticelist.php:526
5180 msgid "Reply to this notice"
5181 msgstr "Відповісти на цей допис"
5183 #: lib/noticelist.php:527
5187 #: lib/nudgeform.php:116
5188 msgid "Nudge this user"
5189 msgstr "«Розштовхати» користувача"
5191 #: lib/nudgeform.php:128
5193 msgstr "«Розштовхати»"
5195 #: lib/nudgeform.php:128
5196 msgid "Send a nudge to this user"
5197 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
5199 #: lib/oauthstore.php:283
5200 msgid "Error inserting new profile"
5201 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
5203 #: lib/oauthstore.php:291
5204 msgid "Error inserting avatar"
5205 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
5207 #: lib/oauthstore.php:311
5208 msgid "Error inserting remote profile"
5209 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
5211 #: lib/oauthstore.php:345
5212 msgid "Duplicate notice"
5213 msgstr "Дублікат допису"
5215 #: lib/oauthstore.php:467 lib/subs.php:48
5216 msgid "You have been banned from subscribing."
5217 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5219 #: lib/oauthstore.php:492
5220 msgid "Couldn't insert new subscription."
5221 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
5223 #: lib/personalgroupnav.php:99
5227 #: lib/personalgroupnav.php:104
5231 #: lib/personalgroupnav.php:114
5235 #: lib/personalgroupnav.php:124
5239 #: lib/personalgroupnav.php:125
5240 msgid "Your incoming messages"
5241 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
5243 #: lib/personalgroupnav.php:129
5247 #: lib/personalgroupnav.php:130
5248 msgid "Your sent messages"
5249 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
5251 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5253 msgid "Tags in %s's notices"
5254 msgstr "Теґи у дописах %s"
5256 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5257 msgid "Subscriptions"
5260 #: lib/profileaction.php:126
5261 msgid "All subscriptions"
5262 msgstr "Всі підписки"
5264 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5268 #: lib/profileaction.php:157
5269 msgid "All subscribers"
5270 msgstr "Всі підписчики"
5272 #: lib/profileaction.php:178
5276 #: lib/profileaction.php:183
5277 msgid "Member since"
5280 #: lib/profileaction.php:245
5284 #: lib/profileformaction.php:123
5285 msgid "No return-to arguments"
5286 msgstr "Немає аргументів повернення."
5288 #: lib/profileformaction.php:137
5289 msgid "unimplemented method"
5290 msgstr "неприпустимий метод"
5292 #: lib/publicgroupnav.php:78
5296 #: lib/publicgroupnav.php:82
5298 msgstr "Групи користувачів"
5300 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5304 #: lib/publicgroupnav.php:88
5308 #: lib/publicgroupnav.php:92
5312 #: lib/sandboxform.php:67
5316 #: lib/sandboxform.php:78
5317 msgid "Sandbox this user"
5318 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
5320 #: lib/searchaction.php:120
5324 #: lib/searchaction.php:126
5326 msgstr "Ключові слова"
5328 #: lib/searchaction.php:162
5332 #: lib/searchgroupnav.php:80
5336 #: lib/searchgroupnav.php:81
5337 msgid "Find people on this site"
5338 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
5340 #: lib/searchgroupnav.php:83
5341 msgid "Find content of notices"
5342 msgstr "Знайти за змістом дописів"
5344 #: lib/searchgroupnav.php:85
5345 msgid "Find groups on this site"
5346 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
5348 #: lib/section.php:89
5349 msgid "Untitled section"
5350 msgstr "Розділ без заголовку"
5352 #: lib/section.php:106
5356 #: lib/silenceform.php:67
5360 #: lib/silenceform.php:78
5361 msgid "Silence this user"
5362 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
5364 #: lib/subgroupnav.php:83
5366 msgid "People %s subscribes to"
5367 msgstr "%s підписався до наступних людей"
5369 #: lib/subgroupnav.php:91
5371 msgid "People subscribed to %s"
5372 msgstr "Люди підписані до %s"
5374 #: lib/subgroupnav.php:99
5376 msgid "Groups %s is a member of"
5377 msgstr "%s бере участь в цих групах"
5379 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5380 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5381 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5382 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
5384 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5385 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5386 msgid "People Tagcloud as tagged"
5387 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
5389 #: lib/subscriptionlist.php:126
5394 msgid "Already subscribed!"
5395 msgstr "Вже підписаний!"
5398 msgid "User has blocked you."
5399 msgstr "Користувач заблокував Вас."
5402 msgid "Could not subscribe."
5403 msgstr "Невдала підписка."
5406 msgid "Could not subscribe other to you."
5407 msgstr "Не вдалося підписати інших до Вас."
5410 msgid "Not subscribed!"
5411 msgstr "Не підписано!"
5415 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5416 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5419 msgid "Couldn't delete subscription."
5420 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5422 #: lib/tagcloudsection.php:56
5426 #: lib/topposterssection.php:74
5428 msgstr "Топ-дописувачі"
5430 #: lib/unsandboxform.php:69
5432 msgstr "Витягти з пісочниці"
5434 #: lib/unsandboxform.php:80
5435 msgid "Unsandbox this user"
5436 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
5438 #: lib/unsilenceform.php:67
5440 msgstr "Витягти кляп"
5442 #: lib/unsilenceform.php:78
5443 msgid "Unsilence this user"
5444 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
5446 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5447 msgid "Unsubscribe from this user"
5448 msgstr "Відписатись від цього користувача"
5450 #: lib/unsubscribeform.php:137
5452 msgstr "Відписатись"
5454 #: lib/userprofile.php:116
5458 #: lib/userprofile.php:236
5459 msgid "User actions"
5460 msgstr "Діяльність користувача"
5462 #: lib/userprofile.php:248
5463 msgid "Edit profile settings"
5464 msgstr "Налаштування профілю"
5466 #: lib/userprofile.php:249
5470 #: lib/userprofile.php:272
5471 msgid "Send a direct message to this user"
5472 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
5474 #: lib/userprofile.php:273
5476 msgstr "Повідомлення"
5478 #: lib/userprofile.php:311
5483 msgid "a few seconds ago"
5487 msgid "about a minute ago"
5488 msgstr "хвилину тому"
5492 msgid "about %d minutes ago"
5493 msgstr "близько %d хвилин тому"
5496 msgid "about an hour ago"
5497 msgstr "годину тому"
5501 msgid "about %d hours ago"
5502 msgstr "близько %d годин тому"
5505 msgid "about a day ago"
5510 msgid "about %d days ago"
5511 msgstr "близько %d днів тому"
5514 msgid "about a month ago"
5515 msgstr "місяць тому"
5519 msgid "about %d months ago"
5520 msgstr "близько %d місяців тому"
5523 msgid "about a year ago"
5526 #: lib/webcolor.php:82
5528 msgid "%s is not a valid color!"
5529 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
5531 #: lib/webcolor.php:123
5533 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5534 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
5536 #: scripts/maildaemon.php:48
5537 msgid "Could not parse message."
5538 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5540 #: scripts/maildaemon.php:53
5541 msgid "Not a registered user."
5542 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5544 #: scripts/maildaemon.php:57
5545 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5546 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5548 #: scripts/maildaemon.php:61
5549 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5551 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."