1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-04 10:31+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-04 10:33:43+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61969); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
29 #: actions/accessadminpanel.php:65
30 msgid "Site access settings"
31 msgstr "Параметри доступу на сайт"
33 #: actions/accessadminpanel.php:158
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #: actions/accessadminpanel.php:163
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgstr "Лише за запрошеннями"
51 #: actions/accessadminpanel.php:169
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
55 #: actions/accessadminpanel.php:173
59 #: actions/accessadminpanel.php:175
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
63 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
64 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
65 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
66 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
67 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
68 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
69 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
70 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
71 #: lib/groupeditform.php:202
75 #: actions/accessadminpanel.php:189
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Зберегти параметри доступу"
79 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
80 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
82 msgstr "Немає такої сторінки"
84 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
85 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
86 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
87 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
88 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
89 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
90 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
91 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
92 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
93 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
94 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
95 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
96 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
97 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
98 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
99 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
100 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
101 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
102 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
103 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
104 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
105 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
106 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
107 msgid "No such user."
108 msgstr "Такого користувача немає."
110 #: actions/all.php:84
112 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
113 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
115 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
116 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
117 #: lib/personalgroupnav.php:100
119 msgid "%s and friends"
120 msgstr "%s з друзями"
122 #: actions/all.php:99
124 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
125 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
127 #: actions/all.php:107
129 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
130 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
132 #: actions/all.php:115
134 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
135 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
137 #: actions/all.php:127
140 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
141 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
143 #: actions/all.php:132
146 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
147 "something yourself."
149 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
150 "або напишіть щось самі."
152 #: actions/all.php:134
155 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
156 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
158 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
159 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
161 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
164 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
165 "post a notice to his or her attention."
167 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
168 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
170 #: actions/all.php:165
171 msgid "You and friends"
172 msgstr "Ви з друзями"
174 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
175 #: actions/apitimelinehome.php:122
177 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
178 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
180 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
181 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
182 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
183 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
184 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
185 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
186 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
187 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:128
188 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
189 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
190 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
191 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
192 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
193 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
194 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
195 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
196 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
197 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
198 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
199 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
200 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
201 msgid "API method not found."
202 msgstr "API метод не знайдено."
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
208 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
209 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
210 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
212 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
213 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
214 #: actions/apistatusesupdate.php:118
215 msgid "This method requires a POST."
216 msgstr "Цей метод потребує POST."
218 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
220 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
223 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
225 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
226 msgid "Could not update user."
227 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
233 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
234 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
235 msgid "User has no profile."
236 msgstr "Користувач не має профілю."
238 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
239 msgid "Could not save profile."
240 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
242 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
243 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
244 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
245 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
246 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
247 #: lib/designsettings.php:283
250 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
251 "current configuration."
253 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
260 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
261 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
262 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
263 msgid "Unable to save your design settings."
264 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
266 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
267 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
268 msgid "Could not update your design."
269 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
271 #: actions/apiblockcreate.php:105
272 msgid "You cannot block yourself!"
273 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
275 #: actions/apiblockcreate.php:126
276 msgid "Block user failed."
277 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
279 #: actions/apiblockdestroy.php:114
280 msgid "Unblock user failed."
281 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
283 #: actions/apidirectmessage.php:89
285 msgid "Direct messages from %s"
286 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
288 #: actions/apidirectmessage.php:93
290 msgid "All the direct messages sent from %s"
291 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
293 #: actions/apidirectmessage.php:101
295 msgid "Direct messages to %s"
296 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
298 #: actions/apidirectmessage.php:105
300 msgid "All the direct messages sent to %s"
301 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
303 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
304 msgid "No message text!"
305 msgstr "Повідомлення без тексту!"
307 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
309 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
310 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
312 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
313 msgid "Recipient user not found."
314 msgstr "Отримувача не знайдено."
316 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
317 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
319 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
321 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
322 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
323 msgid "No status found with that ID."
324 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
326 #: actions/apifavoritecreate.php:119
327 msgid "This status is already a favorite."
328 msgstr "Цей статус вже є обраним."
330 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
331 msgid "Could not create favorite."
332 msgstr "Не можна позначити як обране."
334 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
335 msgid "That status is not a favorite."
336 msgstr "Цей статус не є обраним."
338 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
339 msgid "Could not delete favorite."
340 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
342 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
343 msgid "Could not follow user: User not found."
344 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
346 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
348 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
349 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
351 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
352 msgid "Could not unfollow user: User not found."
353 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
355 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
356 msgid "You cannot unfollow yourself."
357 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
359 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
360 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
361 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
363 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
364 msgid "Could not determine source user."
365 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
367 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
368 msgid "Could not find target user."
369 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
371 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
372 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
373 #: actions/register.php:205
374 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
376 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
379 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
380 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
381 #: actions/register.php:208
382 msgid "Nickname already in use. Try another one."
383 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
385 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
386 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
387 #: actions/register.php:210
388 msgid "Not a valid nickname."
389 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
391 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
392 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
393 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
394 #: actions/register.php:217
395 msgid "Homepage is not a valid URL."
396 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
398 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
399 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
400 #: actions/register.php:220
401 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
402 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
404 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
405 #: actions/newapplication.php:172
407 msgid "Description is too long (max %d chars)."
408 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
410 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
411 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
412 #: actions/register.php:227
413 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
414 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
416 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
417 #: actions/newgroup.php:159
419 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
420 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
422 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
423 #: actions/newgroup.php:168
425 msgid "Invalid alias: \"%s\""
426 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
428 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
429 #: actions/newgroup.php:172
431 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
432 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
434 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
435 #: actions/newgroup.php:178
436 msgid "Alias can't be the same as nickname."
437 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
439 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
440 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
441 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
442 msgid "Group not found!"
443 msgstr "Групу не знайдено!"
445 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
446 msgid "You are already a member of that group."
447 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
449 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
450 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
451 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
453 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
455 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
456 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
458 #: actions/apigroupleave.php:114
459 msgid "You are not a member of this group."
460 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
462 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
464 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
465 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
467 #: actions/apigrouplist.php:95
472 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
477 #: actions/apigrouplistall.php:94
482 #: actions/apioauthauthorize.php:101
483 msgid "No oauth_token parameter provided."
484 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
486 #: actions/apioauthauthorize.php:106
487 msgid "Invalid token."
488 msgstr "Невірний токен."
490 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
491 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
492 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
493 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
494 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
495 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
496 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
497 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
498 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
499 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
500 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
501 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
502 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
503 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
504 #: lib/designsettings.php:294
505 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
507 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
509 #: actions/apioauthauthorize.php:135
510 msgid "Invalid nickname / password!"
511 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
513 #: actions/apioauthauthorize.php:159
514 msgid "Database error deleting OAuth application user."
515 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
517 #: actions/apioauthauthorize.php:185
518 msgid "Database error inserting OAuth application user."
519 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
521 #: actions/apioauthauthorize.php:214
524 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
527 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
530 #: actions/apioauthauthorize.php:227
532 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
533 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
535 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
536 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
537 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
538 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
539 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
540 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
541 msgid "Unexpected form submission."
542 msgstr "Несподіване представлення форми."
544 #: actions/apioauthauthorize.php:259
545 msgid "An application would like to connect to your account"
546 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
548 #: actions/apioauthauthorize.php:276
549 msgid "Allow or deny access"
550 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
552 #: actions/apioauthauthorize.php:292
555 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
556 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
557 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
559 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
560 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
561 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
564 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
568 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
569 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
570 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
571 #: lib/userprofile.php:131
573 msgstr "Ім’я користувача"
575 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
576 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
580 #: actions/apioauthauthorize.php:328
584 #: actions/apioauthauthorize.php:334
588 #: actions/apioauthauthorize.php:351
589 msgid "Allow or deny access to your account information."
590 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
592 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
593 msgid "This method requires a POST or DELETE."
594 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
596 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
597 msgid "You may not delete another user's status."
598 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
600 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
601 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
602 msgid "No such notice."
603 msgstr "Такого допису немає."
605 #: actions/apistatusesretweet.php:83
606 msgid "Cannot repeat your own notice."
607 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису."
609 #: actions/apistatusesretweet.php:91
610 msgid "Already repeated that notice."
611 msgstr "Цьому допису вже вторували."
613 #: actions/apistatusesshow.php:138
614 msgid "Status deleted."
615 msgstr "Статус видалено."
617 #: actions/apistatusesshow.php:144
618 msgid "No status with that ID found."
619 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
621 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
622 #: lib/mailhandler.php:60
624 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
625 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
627 #: actions/apistatusesupdate.php:202
631 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
633 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
635 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
638 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
639 msgid "Unsupported format."
640 msgstr "Формат не підтримується."
642 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
644 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
645 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
647 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
649 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
650 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
652 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
653 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
658 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
659 #: actions/userrss.php:92
661 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
662 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
664 #: actions/apitimelinementions.php:117
666 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
667 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
669 #: actions/apitimelinementions.php:127
671 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
672 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
674 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
676 msgid "%s public timeline"
677 msgstr "%s загальна стрічка"
679 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
681 msgid "%s updates from everyone!"
682 msgstr "%s оновлення від усіх!"
684 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
686 msgid "Repeated to %s"
687 msgstr "Вторування за %s"
689 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
691 msgid "Repeats of %s"
692 msgstr "Вторування %s"
694 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
696 msgid "Notices tagged with %s"
697 msgstr "Дописи позначені з %s"
699 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
701 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
702 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
704 #: actions/apiusershow.php:96
706 msgstr "Не знайдено."
708 #: actions/attachment.php:73
709 msgid "No such attachment."
710 msgstr "Такого вкладення немає."
712 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
713 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
714 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
715 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
716 #: actions/showgroup.php:121
718 msgstr "Немає імені."
720 #: actions/avatarbynickname.php:64
722 msgstr "Немає розміру."
724 #: actions/avatarbynickname.php:69
725 msgid "Invalid size."
726 msgstr "Недійсний розмір."
728 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
729 #: lib/accountsettingsaction.php:112
733 #: actions/avatarsettings.php:78
735 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
736 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
738 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
739 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
740 #: actions/userrss.php:103
741 msgid "User without matching profile"
742 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
744 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
745 #: actions/grouplogo.php:251
746 msgid "Avatar settings"
747 msgstr "Налаштування аватари"
749 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
750 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
754 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
755 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
759 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
760 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:624
764 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
768 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
772 #: actions/avatarsettings.php:328
773 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
774 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
776 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
777 msgid "Lost our file data."
778 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
780 #: actions/avatarsettings.php:366
781 msgid "Avatar updated."
782 msgstr "Аватару оновлено."
784 #: actions/avatarsettings.php:369
785 msgid "Failed updating avatar."
786 msgstr "Оновлення аватари невдале."
788 #: actions/avatarsettings.php:393
789 msgid "Avatar deleted."
790 msgstr "Аватару видалено."
792 #: actions/block.php:69
793 msgid "You already blocked that user."
794 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
796 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
798 msgstr "Блокувати користувача"
800 #: actions/block.php:130
802 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
803 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
804 "will not be notified of any @-replies from them."
806 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
807 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
808 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
810 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
811 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
812 #: actions/groupblock.php:178
816 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
817 msgid "Do not block this user"
818 msgstr "Не блокувати цього користувача"
820 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
821 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
822 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
826 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
827 msgid "Block this user"
828 msgstr "Блокувати користувача"
830 #: actions/block.php:167
831 msgid "Failed to save block information."
832 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
834 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
835 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
836 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
837 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
838 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
839 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
840 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
841 msgid "No such group."
842 msgstr "Такої групи немає."
844 #: actions/blockedfromgroup.php:90
846 msgid "%s blocked profiles"
847 msgstr "Заблоковані профілі %s"
849 #: actions/blockedfromgroup.php:93
851 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
852 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
854 #: actions/blockedfromgroup.php:108
855 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
856 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
858 #: actions/blockedfromgroup.php:281
859 msgid "Unblock user from group"
860 msgstr "Розблокувати користувача"
862 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
864 msgstr "Розблокувати"
866 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
867 msgid "Unblock this user"
868 msgstr "Розблокувати цього користувача"
870 #: actions/bookmarklet.php:50
874 #: actions/confirmaddress.php:75
875 msgid "No confirmation code."
876 msgstr "Немає коду підтвердження."
878 #: actions/confirmaddress.php:80
879 msgid "Confirmation code not found."
880 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
882 #: actions/confirmaddress.php:85
883 msgid "That confirmation code is not for you!"
884 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
886 #: actions/confirmaddress.php:90
888 msgid "Unrecognized address type %s"
889 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
891 #: actions/confirmaddress.php:94
892 msgid "That address has already been confirmed."
893 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
895 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
896 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
897 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
898 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
899 #: actions/smssettings.php:420
900 msgid "Couldn't update user."
901 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
903 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
904 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
905 msgid "Couldn't delete email confirmation."
906 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
908 #: actions/confirmaddress.php:144
909 msgid "Confirm address"
910 msgstr "Підтвердити адресу"
912 #: actions/confirmaddress.php:159
914 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
915 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
917 #: actions/conversation.php:99
921 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
922 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
926 #: actions/deleteapplication.php:63
927 msgid "You must be logged in to delete an application."
928 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
930 #: actions/deleteapplication.php:71
931 msgid "Application not found."
932 msgstr "Додаток не виявлено."
934 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
935 #: actions/showapplication.php:94
936 msgid "You are not the owner of this application."
937 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
939 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
940 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
941 #: lib/action.php:1195
942 msgid "There was a problem with your session token."
943 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
945 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
946 msgid "Delete application"
947 msgstr "Видалити додаток"
949 #: actions/deleteapplication.php:149
951 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
952 "about the application from the database, including all existing user "
955 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
956 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
957 "додатку користувачів."
959 #: actions/deleteapplication.php:156
960 msgid "Do not delete this application"
961 msgstr "Не видаляти додаток"
963 #: actions/deleteapplication.php:160
964 msgid "Delete this application"
965 msgstr "Видалити додаток"
967 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
968 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
969 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
970 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
971 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
972 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
973 #: lib/settingsaction.php:72
974 msgid "Not logged in."
977 #: actions/deletenotice.php:71
978 msgid "Can't delete this notice."
979 msgstr "Не можна видалити цей допис."
981 #: actions/deletenotice.php:103
983 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
985 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
987 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
988 msgid "Delete notice"
989 msgstr "Видалити допис"
991 #: actions/deletenotice.php:144
992 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
993 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
995 #: actions/deletenotice.php:145
996 msgid "Do not delete this notice"
997 msgstr "Не видаляти цей допис"
999 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:624
1000 msgid "Delete this notice"
1001 msgstr "Видалити допис"
1003 #: actions/deleteuser.php:67
1004 msgid "You cannot delete users."
1005 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1007 #: actions/deleteuser.php:74
1008 msgid "You can only delete local users."
1009 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1011 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1013 msgstr "Видалити користувача"
1015 #: actions/deleteuser.php:135
1017 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1018 "the user from the database, without a backup."
1020 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1021 "можливості відновлення."
1023 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1024 msgid "Delete this user"
1025 msgstr "Видалити цього користувача"
1027 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1028 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1032 #: actions/designadminpanel.php:73
1033 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1034 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1036 #: actions/designadminpanel.php:275
1037 msgid "Invalid logo URL."
1038 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1040 #: actions/designadminpanel.php:279
1042 msgid "Theme not available: %s"
1043 msgstr "Тема не доступна: %s"
1045 #: actions/designadminpanel.php:375
1047 msgstr "Змінити логотип"
1049 #: actions/designadminpanel.php:380
1051 msgstr "Логотип сайту"
1053 #: actions/designadminpanel.php:387
1054 msgid "Change theme"
1055 msgstr "Змінити тему"
1057 #: actions/designadminpanel.php:404
1061 #: actions/designadminpanel.php:405
1062 msgid "Theme for the site."
1063 msgstr "Тема для цього сайту."
1065 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1066 msgid "Change background image"
1067 msgstr "Змінити фонове зображення"
1069 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1070 #: lib/designsettings.php:178
1074 #: actions/designadminpanel.php:427
1077 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1080 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1083 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1087 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1091 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1092 msgid "Turn background image on or off."
1093 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1095 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1096 msgid "Tile background image"
1097 msgstr "Замостити фон"
1099 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1100 msgid "Change colours"
1101 msgstr "Змінити кольори"
1103 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1107 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1109 msgstr "Бічна панель"
1111 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1115 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1119 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1120 msgid "Use defaults"
1123 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1124 msgid "Restore default designs"
1125 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1127 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1128 msgid "Reset back to default"
1129 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1131 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1133 msgstr "Зберегти дизайн"
1135 #: actions/disfavor.php:81
1136 msgid "This notice is not a favorite!"
1137 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1139 #: actions/disfavor.php:94
1140 msgid "Add to favorites"
1141 msgstr "Додати до обраних"
1143 #: actions/doc.php:158
1145 msgid "No such document \"%s\""
1146 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1148 #: actions/editapplication.php:54
1149 msgid "Edit Application"
1150 msgstr "Керувати додатками"
1152 #: actions/editapplication.php:66
1153 msgid "You must be logged in to edit an application."
1154 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1156 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1157 #: actions/showapplication.php:87
1158 msgid "No such application."
1159 msgstr "Такого додатку немає."
1161 #: actions/editapplication.php:161
1162 msgid "Use this form to edit your application."
1163 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1165 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1166 msgid "Name is required."
1167 msgstr "Потрібне ім’я."
1169 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1170 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1171 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1173 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1174 msgid "Name already in use. Try another one."
1175 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1177 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1178 msgid "Description is required."
1179 msgstr "Потрібен опис."
1181 #: actions/editapplication.php:194
1182 msgid "Source URL is too long."
1183 msgstr "URL-адреса надто довга."
1185 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1186 msgid "Source URL is not valid."
1187 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1189 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1190 msgid "Organization is required."
1191 msgstr "Потрібна організація."
1193 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1194 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1195 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1197 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1198 msgid "Organization homepage is required."
1199 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1201 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1202 msgid "Callback is too long."
1203 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1205 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1206 msgid "Callback URL is not valid."
1207 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1209 #: actions/editapplication.php:258
1210 msgid "Could not update application."
1211 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1213 #: actions/editgroup.php:56
1215 msgid "Edit %s group"
1216 msgstr "Редагувати групу %s"
1218 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1219 msgid "You must be logged in to create a group."
1220 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1222 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1223 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1224 msgid "You must be an admin to edit the group."
1225 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1227 #: actions/editgroup.php:154
1228 msgid "Use this form to edit the group."
1229 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1231 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1233 msgid "description is too long (max %d chars)."
1234 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1236 #: actions/editgroup.php:253
1237 msgid "Could not update group."
1238 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1240 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1241 msgid "Could not create aliases."
1242 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1244 #: actions/editgroup.php:269
1245 msgid "Options saved."
1246 msgstr "Опції збережено."
1248 #: actions/emailsettings.php:60
1249 msgid "Email settings"
1250 msgstr "Налаштування пошти"
1252 #: actions/emailsettings.php:71
1254 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1255 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1257 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1258 #: actions/smssettings.php:104
1262 #: actions/emailsettings.php:105
1263 msgid "Current confirmed email address."
1264 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1266 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1267 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1268 #: actions/smssettings.php:158
1272 #: actions/emailsettings.php:113
1274 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1275 "a message with further instructions."
1277 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1278 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1280 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1281 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1282 #: lib/applicationeditform.php:332
1286 #: actions/emailsettings.php:121
1287 msgid "Email address"
1288 msgstr "Електронна адреса"
1290 #: actions/emailsettings.php:123
1291 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1292 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1294 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1295 #: actions/smssettings.php:145
1299 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1300 msgid "Incoming email"
1301 msgstr "Вхідна пошта"
1303 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1304 msgid "Send email to this address to post new notices."
1305 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1307 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1308 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1309 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1311 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1315 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1316 #: actions/smssettings.php:169
1318 msgstr "Преференції"
1320 #: actions/emailsettings.php:158
1321 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1322 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1324 #: actions/emailsettings.php:163
1325 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1326 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1328 #: actions/emailsettings.php:169
1329 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1330 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1332 #: actions/emailsettings.php:174
1333 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1334 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1336 #: actions/emailsettings.php:179
1337 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1338 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1340 #: actions/emailsettings.php:185
1341 msgid "I want to post notices by email."
1342 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1344 #: actions/emailsettings.php:191
1345 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1346 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1348 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1349 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1350 msgid "Preferences saved."
1351 msgstr "Преференції збережно."
1353 #: actions/emailsettings.php:320
1354 msgid "No email address."
1355 msgstr "Немає електронної адреси."
1357 #: actions/emailsettings.php:327
1358 msgid "Cannot normalize that email address"
1359 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1361 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1362 #: actions/siteadminpanel.php:143
1363 msgid "Not a valid email address."
1364 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1366 #: actions/emailsettings.php:334
1367 msgid "That is already your email address."
1368 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1370 #: actions/emailsettings.php:337
1371 msgid "That email address already belongs to another user."
1372 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1374 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1375 #: actions/smssettings.php:337
1376 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1377 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1379 #: actions/emailsettings.php:359
1381 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1382 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1384 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1385 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1386 "подальші інструкції."
1388 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1389 #: actions/smssettings.php:370
1390 msgid "No pending confirmation to cancel."
1391 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1393 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1394 msgid "That is the wrong IM address."
1395 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1397 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1398 #: actions/smssettings.php:386
1399 msgid "Confirmation cancelled."
1400 msgstr "Підтвердження скасовано."
1402 #: actions/emailsettings.php:413
1403 msgid "That is not your email address."
1404 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1406 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1407 #: actions/smssettings.php:425
1408 msgid "The address was removed."
1409 msgstr "Адресу було видалено."
1411 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1412 msgid "No incoming email address."
1413 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1415 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1416 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1417 msgid "Couldn't update user record."
1418 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1420 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1421 msgid "Incoming email address removed."
1422 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1424 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1425 msgid "New incoming email address added."
1426 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1428 #: actions/favor.php:79
1429 msgid "This notice is already a favorite!"
1430 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1432 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1433 msgid "Disfavor favorite"
1434 msgstr "Видалити з обраних"
1436 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1437 #: lib/publicgroupnav.php:93
1438 msgid "Popular notices"
1439 msgstr "Популярні дописи"
1441 #: actions/favorited.php:67
1443 msgid "Popular notices, page %d"
1444 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1446 #: actions/favorited.php:79
1447 msgid "The most popular notices on the site right now."
1448 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1450 #: actions/favorited.php:150
1451 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1452 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1454 #: actions/favorited.php:153
1456 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1457 "next to any notice you like."
1459 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1462 #: actions/favorited.php:156
1465 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1466 "notice to your favorites!"
1468 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1469 "дописи до улюблених!"
1471 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1472 #: lib/personalgroupnav.php:115
1474 msgid "%s's favorite notices"
1475 msgstr "Обрані дописи %s"
1477 #: actions/favoritesrss.php:115
1479 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1480 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1482 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1483 #: lib/publicgroupnav.php:89
1484 msgid "Featured users"
1485 msgstr "Користувачі варті уваги"
1487 #: actions/featured.php:71
1489 msgid "Featured users, page %d"
1490 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1492 #: actions/featured.php:99
1494 msgid "A selection of some great users on %s"
1495 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1497 #: actions/file.php:34
1498 msgid "No notice ID."
1499 msgstr "Немає ID допису."
1501 #: actions/file.php:38
1503 msgstr "Немає допису."
1505 #: actions/file.php:42
1506 msgid "No attachments."
1507 msgstr "Немає вкладень."
1509 #: actions/file.php:51
1510 msgid "No uploaded attachments."
1511 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1513 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1514 msgid "Not expecting this response!"
1515 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1517 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1518 msgid "User being listened to does not exist."
1519 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1521 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1522 msgid "You can use the local subscription!"
1523 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1525 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1526 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1527 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1529 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1530 msgid "You are not authorized."
1531 msgstr "Не авторизовано."
1533 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1534 msgid "Could not convert request token to access token."
1535 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1537 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1538 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1539 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1541 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1542 msgid "Error updating remote profile"
1543 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1545 #: actions/getfile.php:79
1546 msgid "No such file."
1547 msgstr "Такого файлу немає."
1549 #: actions/getfile.php:83
1550 msgid "Cannot read file."
1551 msgstr "Не можу прочитати файл."
1553 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1554 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1555 #: lib/profileformaction.php:70
1556 msgid "No profile specified."
1557 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1559 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1560 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1561 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1562 msgid "No profile with that ID."
1563 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1565 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1566 #: actions/makeadmin.php:81
1567 msgid "No group specified."
1568 msgstr "Групу не визначено."
1570 #: actions/groupblock.php:91
1571 msgid "Only an admin can block group members."
1572 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1574 #: actions/groupblock.php:95
1575 msgid "User is already blocked from group."
1576 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1578 #: actions/groupblock.php:100
1579 msgid "User is not a member of group."
1580 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1582 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1583 msgid "Block user from group"
1584 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1586 #: actions/groupblock.php:162
1589 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1590 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1591 "the group in the future."
1593 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1594 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1597 #: actions/groupblock.php:178
1598 msgid "Do not block this user from this group"
1599 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1601 #: actions/groupblock.php:179
1602 msgid "Block this user from this group"
1603 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1605 #: actions/groupblock.php:196
1606 msgid "Database error blocking user from group."
1607 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1609 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1613 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1614 msgid "You must be logged in to edit a group."
1615 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1617 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1618 msgid "Group design"
1619 msgstr "Дизайн групи"
1621 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1623 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1624 "palette of your choice."
1626 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1629 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1630 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1631 msgid "Couldn't update your design."
1632 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1634 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1635 msgid "Design preferences saved."
1636 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1638 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1640 msgstr "Логотип групи"
1642 #: actions/grouplogo.php:150
1645 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1647 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1650 #: actions/grouplogo.php:178
1651 msgid "User without matching profile."
1652 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1654 #: actions/grouplogo.php:362
1655 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1656 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1658 #: actions/grouplogo.php:396
1659 msgid "Logo updated."
1660 msgstr "Логотип оновлено."
1662 #: actions/grouplogo.php:398
1663 msgid "Failed updating logo."
1664 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1666 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1668 msgid "%s group members"
1669 msgstr "Учасники групи %s"
1671 #: actions/groupmembers.php:96
1673 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1674 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1676 #: actions/groupmembers.php:111
1677 msgid "A list of the users in this group."
1678 msgstr "Список учасників цієї групи."
1680 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1684 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1688 #: actions/groupmembers.php:441
1689 msgid "Make user an admin of the group"
1690 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1692 #: actions/groupmembers.php:473
1694 msgstr "Зробити адміном"
1696 #: actions/groupmembers.php:473
1697 msgid "Make this user an admin"
1698 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1700 #: actions/grouprss.php:133
1702 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1703 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1705 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1706 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1710 #: actions/groups.php:64
1712 msgid "Groups, page %d"
1713 msgstr "Групи, сторінка %d"
1715 #: actions/groups.php:90
1718 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1719 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1720 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1721 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1724 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1725 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1726 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1727 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1728 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1730 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1731 msgid "Create a new group"
1732 msgstr "Створити нову групу"
1734 #: actions/groupsearch.php:52
1737 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1738 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1740 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1741 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1744 #: actions/groupsearch.php:58
1745 msgid "Group search"
1748 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1749 #: actions/peoplesearch.php:83
1751 msgstr "Немає результатів."
1753 #: actions/groupsearch.php:82
1756 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1757 "newgroup%%) yourself."
1759 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1760 "newgroup%%) власну."
1762 #: actions/groupsearch.php:85
1765 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1766 "action.newgroup%%) yourself!"
1768 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1769 "newgroup%%) свою власну групу!"
1771 #: actions/groupunblock.php:91
1772 msgid "Only an admin can unblock group members."
1773 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1775 #: actions/groupunblock.php:95
1776 msgid "User is not blocked from group."
1777 msgstr "Користувача не блоковано."
1779 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1780 msgid "Error removing the block."
1781 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1783 #: actions/imsettings.php:59
1785 msgstr "Налаштування ІМ"
1787 #: actions/imsettings.php:70
1790 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1791 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1793 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1794 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1796 #: actions/imsettings.php:89
1797 msgid "IM is not available."
1798 msgstr "ІМ недоступний"
1800 #: actions/imsettings.php:106
1801 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1802 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1804 #: actions/imsettings.php:114
1807 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1808 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1810 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1811 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1812 "Вашого списку контактів?)"
1814 #: actions/imsettings.php:124
1818 #: actions/imsettings.php:126
1821 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1822 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1824 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1825 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1828 #: actions/imsettings.php:143
1829 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1830 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1832 #: actions/imsettings.php:148
1833 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1834 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1836 #: actions/imsettings.php:153
1837 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1839 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1842 #: actions/imsettings.php:159
1843 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1844 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1846 #: actions/imsettings.php:285
1847 msgid "No Jabber ID."
1848 msgstr "Немає Jabber ID."
1850 #: actions/imsettings.php:292
1851 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1852 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1854 #: actions/imsettings.php:296
1855 msgid "Not a valid Jabber ID"
1856 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1858 #: actions/imsettings.php:299
1859 msgid "That is already your Jabber ID."
1860 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1862 #: actions/imsettings.php:302
1863 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1864 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1866 #: actions/imsettings.php:327
1869 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1870 "s for sending messages to you."
1872 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1873 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1875 #: actions/imsettings.php:387
1876 msgid "That is not your Jabber ID."
1877 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1879 #: actions/inbox.php:59
1881 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1882 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
1884 #: actions/inbox.php:62
1886 msgid "Inbox for %s"
1887 msgstr "Вхідні для %s"
1889 #: actions/inbox.php:115
1890 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1892 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1894 #: actions/invite.php:39
1895 msgid "Invites have been disabled."
1896 msgstr "Запрошення були скасовані."
1898 #: actions/invite.php:41
1900 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1901 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1903 #: actions/invite.php:72
1905 msgid "Invalid email address: %s"
1906 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1908 #: actions/invite.php:110
1909 msgid "Invitation(s) sent"
1910 msgstr "Запрошення надіслано"
1912 #: actions/invite.php:112
1913 msgid "Invite new users"
1914 msgstr "Запросити нових користувачів"
1916 #: actions/invite.php:128
1917 msgid "You are already subscribed to these users:"
1918 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1920 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1923 msgstr "%1$s (%2$s)"
1925 #: actions/invite.php:136
1927 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1928 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1930 #: actions/invite.php:144
1931 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1932 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1934 #: actions/invite.php:150
1936 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1937 "on the site. Thanks for growing the community!"
1939 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1940 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1942 #: actions/invite.php:162
1944 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1946 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1949 #: actions/invite.php:187
1950 msgid "Email addresses"
1951 msgstr "Електронні адреси"
1953 #: actions/invite.php:189
1954 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1956 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1958 #: actions/invite.php:192
1959 msgid "Personal message"
1960 msgstr "Особисті повідомлення"
1962 #: actions/invite.php:194
1963 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1964 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1966 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1970 #: actions/invite.php:226
1972 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1973 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1975 #: actions/invite.php:228
1978 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1980 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1981 "you know and people who interest you.\n"
1983 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1984 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1985 "share your interests.\n"
1991 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1995 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2000 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2005 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2007 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2008 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2010 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2011 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2012 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2019 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2023 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2024 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2028 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2033 #: actions/joingroup.php:60
2034 msgid "You must be logged in to join a group."
2035 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2037 #: actions/joingroup.php:131
2039 msgid "%1$s joined group %2$s"
2040 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2042 #: actions/leavegroup.php:60
2043 msgid "You must be logged in to leave a group."
2044 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2046 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2047 msgid "You are not a member of that group."
2048 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2050 #: actions/leavegroup.php:127
2052 msgid "%1$s left group %2$s"
2053 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2055 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2056 msgid "Already logged in."
2057 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2059 #: actions/login.php:126
2060 msgid "Incorrect username or password."
2061 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2063 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2064 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2065 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2067 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2068 #: lib/logingroupnav.php:79
2072 #: actions/login.php:227
2073 msgid "Login to site"
2074 msgstr "Вхід на сайт"
2076 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2078 msgstr "Пам’ятати мене"
2080 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2081 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2083 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2086 #: actions/login.php:247
2087 msgid "Lost or forgotten password?"
2088 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2090 #: actions/login.php:266
2092 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2093 "changing your settings."
2095 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2096 "змінювати налаштування."
2098 #: actions/login.php:270
2101 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2102 "(%%action.register%%) a new account."
2104 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
2105 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
2107 #: actions/makeadmin.php:91
2108 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2110 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2112 #: actions/makeadmin.php:95
2114 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2115 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2117 #: actions/makeadmin.php:132
2119 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2120 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2122 #: actions/makeadmin.php:145
2124 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2125 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2127 #: actions/microsummary.php:69
2128 msgid "No current status"
2129 msgstr "Ніякого поточного статусу"
2131 #: actions/newapplication.php:52
2132 msgid "New Application"
2133 msgstr "Новий додаток"
2135 #: actions/newapplication.php:64
2136 msgid "You must be logged in to register an application."
2137 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2139 #: actions/newapplication.php:143
2140 msgid "Use this form to register a new application."
2141 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2143 #: actions/newapplication.php:176
2144 msgid "Source URL is required."
2145 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2147 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2148 msgid "Could not create application."
2149 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2151 #: actions/newgroup.php:53
2155 #: actions/newgroup.php:110
2156 msgid "Use this form to create a new group."
2157 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2159 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2161 msgstr "Нове повідомлення"
2163 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2164 msgid "You can't send a message to this user."
2165 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2167 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2168 #: lib/command.php:475
2170 msgstr "Немає змісту!"
2172 #: actions/newmessage.php:158
2173 msgid "No recipient specified."
2174 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2176 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2178 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2180 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2182 #: actions/newmessage.php:181
2183 msgid "Message sent"
2184 msgstr "Повідомлення надіслано"
2186 #: actions/newmessage.php:185
2188 msgid "Direct message to %s sent."
2189 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2191 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2193 msgstr "Помилка в Ajax"
2195 #: actions/newnotice.php:69
2197 msgstr "Новий допис"
2199 #: actions/newnotice.php:211
2200 msgid "Notice posted"
2201 msgstr "Допис надіслано"
2203 #: actions/noticesearch.php:68
2206 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2207 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2209 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2210 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2212 #: actions/noticesearch.php:78
2214 msgstr "Пошук текстів"
2216 #: actions/noticesearch.php:91
2218 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2219 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2221 #: actions/noticesearch.php:121
2224 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2225 "status_textarea=%s)!"
2227 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2228 "%%?status_textarea=%s)!"
2230 #: actions/noticesearch.php:124
2233 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2234 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2236 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2237 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2239 #: actions/noticesearchrss.php:96
2241 msgid "Updates with \"%s\""
2242 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2244 #: actions/noticesearchrss.php:98
2246 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2247 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2249 #: actions/nudge.php:85
2251 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2253 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2254 "налаштував преференції електронної пошти."
2256 #: actions/nudge.php:94
2258 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2260 #: actions/nudge.php:97
2262 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2264 #: actions/oauthappssettings.php:59
2265 msgid "You must be logged in to list your applications."
2266 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2268 #: actions/oauthappssettings.php:74
2269 msgid "OAuth applications"
2270 msgstr "Додатки OAuth"
2272 #: actions/oauthappssettings.php:85
2273 msgid "Applications you have registered"
2274 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2276 #: actions/oauthappssettings.php:135
2278 msgid "You have not registered any applications yet."
2279 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2281 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2282 msgid "Connected applications"
2283 msgstr "Під’єднані додатки"
2285 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2286 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2288 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2290 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2291 msgid "You are not a user of that application."
2292 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2294 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2295 msgid "Unable to revoke access for app: "
2296 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: "
2298 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2300 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2301 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2303 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2304 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2305 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2307 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2308 msgid "Notice has no profile"
2309 msgstr "Допис не має профілю"
2311 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2313 msgid "%1$s's status on %2$s"
2314 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2316 #: actions/oembed.php:157
2317 msgid "content type "
2318 msgstr "тип змісту "
2320 #: actions/oembed.php:160
2324 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2325 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2326 msgid "Not a supported data format."
2327 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2329 #: actions/opensearch.php:64
2330 msgid "People Search"
2331 msgstr "Пошук людей"
2333 #: actions/opensearch.php:67
2334 msgid "Notice Search"
2335 msgstr "Пошук дописів"
2337 #: actions/othersettings.php:60
2338 msgid "Other settings"
2341 #: actions/othersettings.php:71
2342 msgid "Manage various other options."
2343 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2345 #: actions/othersettings.php:108
2346 msgid " (free service)"
2347 msgstr " (безкоштовно)"
2349 #: actions/othersettings.php:116
2350 msgid "Shorten URLs with"
2353 #: actions/othersettings.php:117
2354 msgid "Automatic shortening service to use."
2355 msgstr "Доступні сервіси."
2357 #: actions/othersettings.php:122
2358 msgid "View profile designs"
2359 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2361 #: actions/othersettings.php:123
2362 msgid "Show or hide profile designs."
2363 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2365 #: actions/othersettings.php:153
2366 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2367 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2369 #: actions/otp.php:69
2370 msgid "No user ID specified."
2371 msgstr "ID користувача не визначено."
2373 #: actions/otp.php:83
2374 msgid "No login token specified."
2375 msgstr "Токен для входу не визначено."
2377 #: actions/otp.php:90
2378 msgid "No login token requested."
2379 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2381 #: actions/otp.php:95
2382 msgid "Invalid login token specified."
2383 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2385 #: actions/otp.php:104
2386 msgid "Login token expired."
2387 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2389 #: actions/outbox.php:58
2391 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2392 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2394 #: actions/outbox.php:61
2396 msgid "Outbox for %s"
2397 msgstr "Вихідні для %s"
2399 #: actions/outbox.php:116
2400 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2402 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2405 #: actions/passwordsettings.php:58
2406 msgid "Change password"
2407 msgstr "Змінити пароль"
2409 #: actions/passwordsettings.php:69
2410 msgid "Change your password."
2411 msgstr "Змінити пароль."
2413 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2414 msgid "Password change"
2415 msgstr "Пароль замінено"
2417 #: actions/passwordsettings.php:104
2418 msgid "Old password"
2419 msgstr "Старий пароль"
2421 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2422 msgid "New password"
2423 msgstr "Новий пароль"
2425 #: actions/passwordsettings.php:109
2426 msgid "6 or more characters"
2427 msgstr "6 або більше знаків"
2429 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2430 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2432 msgstr "Підтвердити"
2434 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2435 msgid "Same as password above"
2436 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2438 #: actions/passwordsettings.php:117
2442 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2443 msgid "Password must be 6 or more characters."
2444 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2446 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2447 msgid "Passwords don't match."
2448 msgstr "Паролі не співпадають."
2450 #: actions/passwordsettings.php:165
2451 msgid "Incorrect old password"
2452 msgstr "Старий пароль є неточним"
2454 #: actions/passwordsettings.php:181
2455 msgid "Error saving user; invalid."
2456 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2458 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2459 msgid "Can't save new password."
2460 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2462 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2463 msgid "Password saved."
2464 msgstr "Пароль збережено."
2466 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2470 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2471 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2472 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2474 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2476 msgid "Theme directory not readable: %s"
2477 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2479 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2481 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2482 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2484 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2486 msgid "Background directory not writable: %s"
2487 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2489 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2491 msgid "Locales directory not readable: %s"
2492 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2494 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2495 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2496 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2498 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2499 #: lib/adminpanelaction.php:311
2503 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2507 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2508 msgid "Site's server hostname."
2509 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2511 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2515 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2517 msgstr "Шлях до сайту"
2519 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2520 msgid "Path to locales"
2521 msgstr "Шлях до локалей"
2523 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2524 msgid "Directory path to locales"
2525 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2527 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2529 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2531 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2532 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2533 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2535 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2540 msgid "Theme server"
2541 msgstr "Сервер теми"
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2545 msgstr "Шлях до теми"
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2548 msgid "Theme directory"
2549 msgstr "Директорія теми"
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2556 msgid "Avatar server"
2557 msgstr "Сервер аватари"
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2561 msgstr "Шлях до аватари"
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2564 msgid "Avatar directory"
2565 msgstr "Директорія аватари"
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2572 msgid "Background server"
2573 msgstr "Сервер фонів"
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2576 msgid "Background path"
2577 msgstr "Шлях до фонів"
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2580 msgid "Background directory"
2581 msgstr "Директорія фонів"
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2585 msgstr "SSL-шифрування"
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2601 msgstr "Використовувати SSL"
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2604 msgid "When to use SSL"
2605 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2612 msgid "Server to direct SSL requests to"
2613 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2615 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2617 msgstr "Зберегти шляхи"
2619 #: actions/peoplesearch.php:52
2622 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2623 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2625 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2626 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2629 #: actions/peoplesearch.php:58
2630 msgid "People search"
2631 msgstr "Пошук людей"
2633 #: actions/peopletag.php:70
2635 msgid "Not a valid people tag: %s"
2636 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2638 #: actions/peopletag.php:144
2640 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2641 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2643 #: actions/postnotice.php:84
2644 msgid "Invalid notice content"
2645 msgstr "Недійсний зміст допису"
2647 #: actions/postnotice.php:90
2649 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2650 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2652 #: actions/profilesettings.php:60
2653 msgid "Profile settings"
2654 msgstr "Налаштування профілю"
2656 #: actions/profilesettings.php:71
2658 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2660 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2662 #: actions/profilesettings.php:99
2663 msgid "Profile information"
2664 msgstr "Інформація профілю"
2666 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2667 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2669 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2671 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2672 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2673 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2677 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2678 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2680 msgstr "Веб-сторінка"
2682 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2683 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2684 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2686 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2688 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2689 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2691 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2692 msgid "Describe yourself and your interests"
2693 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2695 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2699 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2700 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2701 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2702 #: lib/userprofile.php:164
2704 msgstr "Розташування"
2706 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2707 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2708 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2710 #: actions/profilesettings.php:138
2711 msgid "Share my current location when posting notices"
2712 msgstr "Показувати мою поточну локацію при надсиланні дописів"
2714 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2715 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2716 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2720 #: actions/profilesettings.php:147
2722 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2724 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2727 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2731 #: actions/profilesettings.php:152
2732 msgid "Preferred language"
2733 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2735 #: actions/profilesettings.php:161
2737 msgstr "Часовий пояс"
2739 #: actions/profilesettings.php:162
2740 msgid "What timezone are you normally in?"
2741 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2743 #: actions/profilesettings.php:167
2745 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2747 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2749 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2751 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2752 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2754 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2755 msgid "Timezone not selected."
2756 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2758 #: actions/profilesettings.php:241
2759 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2760 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2762 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2764 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2765 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2767 #: actions/profilesettings.php:302
2768 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2769 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2771 #: actions/profilesettings.php:359
2772 msgid "Couldn't save location prefs."
2773 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
2775 #: actions/profilesettings.php:371
2776 msgid "Couldn't save profile."
2777 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2779 #: actions/profilesettings.php:379
2780 msgid "Couldn't save tags."
2781 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2783 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2784 msgid "Settings saved."
2785 msgstr "Налаштування збережено."
2787 #: actions/public.php:83
2789 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2790 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2792 #: actions/public.php:92
2793 msgid "Could not retrieve public stream."
2794 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2796 #: actions/public.php:129
2798 msgid "Public timeline, page %d"
2799 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2801 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2802 msgid "Public timeline"
2803 msgstr "Загальна стрічка"
2805 #: actions/public.php:159
2806 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2807 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2809 #: actions/public.php:163
2810 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2811 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2813 #: actions/public.php:167
2814 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2815 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2817 #: actions/public.php:187
2820 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2823 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2825 #: actions/public.php:190
2826 msgid "Be the first to post!"
2827 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2829 #: actions/public.php:194
2832 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2834 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2837 #: actions/public.php:241
2840 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2841 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2842 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2843 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2845 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2846 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2847 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2848 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2851 #: actions/public.php:246
2854 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2855 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2858 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2859 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2860 "(http://status.net/)."
2862 #: actions/publictagcloud.php:57
2863 msgid "Public tag cloud"
2864 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2866 #: actions/publictagcloud.php:63
2868 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2869 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2871 #: actions/publictagcloud.php:69
2873 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2874 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2876 #: actions/publictagcloud.php:72
2877 msgid "Be the first to post one!"
2878 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2880 #: actions/publictagcloud.php:75
2883 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2886 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2889 #: actions/publictagcloud.php:131
2891 msgstr "Хмарка теґів"
2893 #: actions/recoverpassword.php:36
2894 msgid "You are already logged in!"
2895 msgstr "Ви вже в системі!"
2897 #: actions/recoverpassword.php:62
2898 msgid "No such recovery code."
2899 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2901 #: actions/recoverpassword.php:66
2902 msgid "Not a recovery code."
2903 msgstr "Це не код відновлення."
2905 #: actions/recoverpassword.php:73
2906 msgid "Recovery code for unknown user."
2907 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2909 #: actions/recoverpassword.php:86
2910 msgid "Error with confirmation code."
2911 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2913 #: actions/recoverpassword.php:97
2914 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2915 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2917 #: actions/recoverpassword.php:111
2918 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2919 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2921 #: actions/recoverpassword.php:152
2923 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2924 "the email address you have stored in your account."
2926 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2927 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2929 #: actions/recoverpassword.php:158
2930 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2931 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2933 #: actions/recoverpassword.php:188
2934 msgid "Password recovery"
2935 msgstr "Відновлення паролю"
2937 #: actions/recoverpassword.php:191
2938 msgid "Nickname or email address"
2939 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2941 #: actions/recoverpassword.php:193
2942 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2944 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2946 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2950 #: actions/recoverpassword.php:208
2951 msgid "Reset password"
2952 msgstr "Скинути пароль"
2954 #: actions/recoverpassword.php:209
2955 msgid "Recover password"
2956 msgstr "Відновити пароль"
2958 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2959 msgid "Password recovery requested"
2960 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
2962 #: actions/recoverpassword.php:213
2963 msgid "Unknown action"
2964 msgstr "Дія невідома"
2966 #: actions/recoverpassword.php:236
2967 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2968 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2970 #: actions/recoverpassword.php:243
2974 #: actions/recoverpassword.php:252
2975 msgid "Enter a nickname or email address."
2976 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
2978 #: actions/recoverpassword.php:272
2979 msgid "No user with that email address or username."
2980 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
2982 #: actions/recoverpassword.php:287
2983 msgid "No registered email address for that user."
2984 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2986 #: actions/recoverpassword.php:301
2987 msgid "Error saving address confirmation."
2988 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2990 #: actions/recoverpassword.php:325
2992 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2993 "address registered to your account."
2995 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
2996 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
2998 #: actions/recoverpassword.php:344
2999 msgid "Unexpected password reset."
3000 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3002 #: actions/recoverpassword.php:352
3003 msgid "Password must be 6 chars or more."
3004 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3006 #: actions/recoverpassword.php:356
3007 msgid "Password and confirmation do not match."
3008 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3010 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3011 msgid "Error setting user."
3012 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3014 #: actions/recoverpassword.php:382
3015 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3016 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3018 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3019 msgid "Sorry, only invited people can register."
3021 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3023 #: actions/register.php:92
3024 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3025 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3027 #: actions/register.php:112
3028 msgid "Registration successful"
3029 msgstr "Реєстрація успішна"
3031 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3032 #: lib/logingroupnav.php:85
3036 #: actions/register.php:135
3037 msgid "Registration not allowed."
3038 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3040 #: actions/register.php:198
3041 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3042 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3044 #: actions/register.php:212
3045 msgid "Email address already exists."
3046 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3048 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3049 msgid "Invalid username or password."
3050 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3052 #: actions/register.php:343
3054 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3055 "link up to friends and colleagues. "
3057 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
3058 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
3060 #: actions/register.php:425
3061 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3063 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3066 #: actions/register.php:430
3067 msgid "6 or more characters. Required."
3068 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3070 #: actions/register.php:434
3071 msgid "Same as password above. Required."
3072 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3074 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3075 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3079 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3080 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3081 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3083 #: actions/register.php:450
3084 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3085 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3087 #: actions/register.php:494
3088 msgid "My text and files are available under "
3089 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
3091 #: actions/register.php:496
3092 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3093 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
3095 #: actions/register.php:497
3097 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3100 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
3103 #: actions/register.php:538
3106 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3109 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3110 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3111 "notices through instant messages.\n"
3112 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3113 "share your interests. \n"
3114 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3115 "others more about you. \n"
3116 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3119 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3121 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3123 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3124 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3125 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3126 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3128 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3129 "могли знати про Вас більше.\n"
3130 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3131 "нічого не пропустили. \n"
3133 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3136 #: actions/register.php:562
3138 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3139 "to confirm your email address.)"
3141 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3142 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3144 #: actions/remotesubscribe.php:98
3147 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3148 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3149 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3151 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3152 "action.register%%) новий акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3153 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3155 #: actions/remotesubscribe.php:112
3156 msgid "Remote subscribe"
3157 msgstr "Віддалена підписка"
3159 #: actions/remotesubscribe.php:124
3160 msgid "Subscribe to a remote user"
3161 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3163 #: actions/remotesubscribe.php:129
3164 msgid "User nickname"
3165 msgstr "Ім’я користувача"
3167 #: actions/remotesubscribe.php:130
3168 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3169 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3171 #: actions/remotesubscribe.php:133
3173 msgstr "URL-адреса профілю"
3175 #: actions/remotesubscribe.php:134
3176 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3177 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3179 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3180 #: lib/userprofile.php:365
3182 msgstr "Підписатись"
3184 #: actions/remotesubscribe.php:159
3185 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3186 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3188 #: actions/remotesubscribe.php:168
3189 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3191 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3193 #: actions/remotesubscribe.php:176
3194 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3195 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3197 #: actions/remotesubscribe.php:183
3198 msgid "Couldn’t get a request token."
3199 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3201 #: actions/repeat.php:57
3202 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3203 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть вторувати дописам."
3205 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3206 msgid "No notice specified."
3207 msgstr "Зазначеного допису немає."
3209 #: actions/repeat.php:76
3210 msgid "You can't repeat your own notice."
3211 msgstr "Ви не можете вторувати своїм власним дописам."
3213 #: actions/repeat.php:90
3214 msgid "You already repeated that notice."
3215 msgstr "Ви вже вторували цьому допису."
3217 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:642
3221 #: actions/repeat.php:119
3225 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3226 #: lib/personalgroupnav.php:105
3228 msgid "Replies to %s"
3229 msgstr "Відповіді до %s"
3231 #: actions/replies.php:127
3233 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3234 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3236 #: actions/replies.php:144
3238 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3239 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3241 #: actions/replies.php:151
3243 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3244 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3246 #: actions/replies.php:158
3248 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3249 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3251 #: actions/replies.php:198
3254 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3255 "notice to his attention yet."
3257 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3258 "отримав у відповідь."
3260 #: actions/replies.php:203
3263 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3264 "[join groups](%%action.groups%%)."
3266 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3267 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3269 #: actions/replies.php:205
3272 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3273 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3275 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3276 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3278 #: actions/repliesrss.php:72
3280 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3281 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3283 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3287 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3288 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3289 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3291 #: actions/sandbox.php:72
3292 msgid "User is already sandboxed."
3293 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3295 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3296 #: lib/adminpanelaction.php:336
3300 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3301 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3302 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3304 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3305 msgid "Handle sessions"
3306 msgstr "Сесії обробки даних"
3308 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3309 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3310 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3312 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3313 msgid "Session debugging"
3314 msgstr "Сесія наладки"
3316 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3317 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3318 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3320 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3321 #: actions/useradminpanel.php:293
3322 msgid "Save site settings"
3323 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3325 #: actions/showapplication.php:82
3326 msgid "You must be logged in to view an application."
3327 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3329 #: actions/showapplication.php:157
3330 msgid "Application profile"
3331 msgstr "Профіль додатку"
3333 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3337 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3338 #: lib/applicationeditform.php:195
3342 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3343 msgid "Organization"
3344 msgstr "Організація"
3346 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3347 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3351 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
3352 #: lib/profileaction.php:174
3356 #: actions/showapplication.php:203
3358 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3359 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3361 #: actions/showapplication.php:213
3362 msgid "Application actions"
3363 msgstr "Можливості додатку"
3365 #: actions/showapplication.php:236
3366 msgid "Reset key & secret"
3367 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3369 #: actions/showapplication.php:261
3370 msgid "Application info"
3371 msgstr "Інфо додатку"
3373 #: actions/showapplication.php:263
3374 msgid "Consumer key"
3375 msgstr "Ключ споживача"
3377 #: actions/showapplication.php:268
3378 msgid "Consumer secret"
3379 msgstr "Таємно слово споживача"
3381 #: actions/showapplication.php:273
3382 msgid "Request token URL"
3383 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3385 #: actions/showapplication.php:278
3386 msgid "Access token URL"
3387 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3389 #: actions/showapplication.php:283
3390 msgid "Authorize URL"
3391 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3393 #: actions/showapplication.php:288
3395 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3398 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3399 "шифрування підписів відкритим текстом."
3401 #: actions/showapplication.php:309
3403 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3404 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
3406 #: actions/showfavorites.php:79
3408 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3409 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3411 #: actions/showfavorites.php:132
3412 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3413 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3415 #: actions/showfavorites.php:170
3417 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3418 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3420 #: actions/showfavorites.php:177
3422 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3423 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3425 #: actions/showfavorites.php:184
3427 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3428 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3430 #: actions/showfavorites.php:205
3432 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3433 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3435 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3436 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3437 "нього увагу інших."
3439 #: actions/showfavorites.php:207
3442 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3443 "they would add to their favorites :)"
3445 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3448 #: actions/showfavorites.php:211
3451 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3452 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3453 "would add to their favorites :)"
3455 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3456 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3459 #: actions/showfavorites.php:242
3460 msgid "This is a way to share what you like."
3461 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3463 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3468 #: actions/showgroup.php:84
3470 msgid "%1$s group, page %2$d"
3471 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3473 #: actions/showgroup.php:218
3474 msgid "Group profile"
3475 msgstr "Профіль групи"
3477 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3478 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3482 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3483 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3487 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3489 msgstr "Додаткові імена"
3491 #: actions/showgroup.php:293
3492 msgid "Group actions"
3493 msgstr "Діяльність групи"
3495 #: actions/showgroup.php:328
3497 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3498 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3500 #: actions/showgroup.php:334
3502 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3503 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3505 #: actions/showgroup.php:340
3507 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3508 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3510 #: actions/showgroup.php:345
3512 msgid "FOAF for %s group"
3513 msgstr "FOAF для групи %s"
3515 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3519 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3520 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3521 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3525 #: actions/showgroup.php:392
3527 msgstr "Всі учасники"
3529 #: actions/showgroup.php:432
3533 #: actions/showgroup.php:448
3536 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3537 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3538 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3539 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3540 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3542 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3543 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3544 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3545 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3546 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3548 #: actions/showgroup.php:454
3551 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3552 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3553 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3554 "their life and interests. "
3556 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3557 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3558 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3559 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3561 #: actions/showgroup.php:482
3565 #: actions/showmessage.php:81
3566 msgid "No such message."
3567 msgstr "Немає такого повідомлення."
3569 #: actions/showmessage.php:98
3570 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3571 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3573 #: actions/showmessage.php:108
3575 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3576 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3578 #: actions/showmessage.php:113
3580 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3581 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3583 #: actions/shownotice.php:90
3584 msgid "Notice deleted."
3585 msgstr "Допис видалено."
3587 #: actions/showstream.php:73
3590 msgstr " позначено з %s"
3592 #: actions/showstream.php:79
3594 msgid "%1$s, page %2$d"
3595 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3597 #: actions/showstream.php:122
3599 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3600 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3602 #: actions/showstream.php:129
3604 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3605 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3607 #: actions/showstream.php:136
3609 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3610 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3612 #: actions/showstream.php:143
3614 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3615 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3617 #: actions/showstream.php:148
3620 msgstr "FOAF для %s"
3622 #: actions/showstream.php:200
3624 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3625 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3627 #: actions/showstream.php:205
3629 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3630 "would be a good time to start :)"
3632 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3635 #: actions/showstream.php:207
3638 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3639 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3641 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3642 "%?status_textarea=%2$s)."
3644 #: actions/showstream.php:243
3647 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3648 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3649 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3650 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3652 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3653 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3654 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3655 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3656 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3658 #: actions/showstream.php:248
3661 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3662 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3663 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3665 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3666 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3667 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3669 #: actions/showstream.php:305
3671 msgid "Repeat of %s"
3672 msgstr "Вторування %s"
3674 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3675 msgid "You cannot silence users on this site."
3676 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3678 #: actions/silence.php:72
3679 msgid "User is already silenced."
3680 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3682 #: actions/siteadminpanel.php:69
3683 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3684 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3686 #: actions/siteadminpanel.php:132
3687 msgid "Site name must have non-zero length."
3688 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3690 #: actions/siteadminpanel.php:140
3691 msgid "You must have a valid contact email address."
3692 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3694 #: actions/siteadminpanel.php:158
3696 msgid "Unknown language \"%s\"."
3697 msgstr "Невідома мова «%s»."
3699 #: actions/siteadminpanel.php:165
3700 msgid "Invalid snapshot report URL."
3701 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3703 #: actions/siteadminpanel.php:171
3704 msgid "Invalid snapshot run value."
3705 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3707 #: actions/siteadminpanel.php:177
3708 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3709 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3711 #: actions/siteadminpanel.php:183
3712 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3713 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3715 #: actions/siteadminpanel.php:189
3716 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3718 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3721 #: actions/siteadminpanel.php:239
3725 #: actions/siteadminpanel.php:242
3727 msgstr "Назва сайту"
3729 #: actions/siteadminpanel.php:243
3730 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3731 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3733 #: actions/siteadminpanel.php:247
3737 #: actions/siteadminpanel.php:248
3738 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3739 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3741 #: actions/siteadminpanel.php:252
3742 msgid "Brought by URL"
3743 msgstr "Наданий URL"
3745 #: actions/siteadminpanel.php:253
3746 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3747 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3749 #: actions/siteadminpanel.php:257
3750 msgid "Contact email address for your site"
3751 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3753 #: actions/siteadminpanel.php:263
3757 #: actions/siteadminpanel.php:274
3758 msgid "Default timezone"
3759 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3761 #: actions/siteadminpanel.php:275
3762 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3763 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3765 #: actions/siteadminpanel.php:281
3766 msgid "Default site language"
3767 msgstr "Мова сайту за замовчуванням"
3769 #: actions/siteadminpanel.php:289
3773 #: actions/siteadminpanel.php:292
3774 msgid "Randomly during Web hit"
3775 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3777 #: actions/siteadminpanel.php:293
3778 msgid "In a scheduled job"
3779 msgstr "Згідно плану робіт"
3781 #: actions/siteadminpanel.php:295
3782 msgid "Data snapshots"
3783 msgstr "Снепшоти даних"
3785 #: actions/siteadminpanel.php:296
3786 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3787 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3789 #: actions/siteadminpanel.php:301
3793 #: actions/siteadminpanel.php:302
3794 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3795 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3797 #: actions/siteadminpanel.php:307
3799 msgstr "Звітня URL-адреса"
3801 #: actions/siteadminpanel.php:308
3802 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3803 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3805 #: actions/siteadminpanel.php:315
3809 #: actions/siteadminpanel.php:318
3811 msgstr "Текстові обмеження"
3813 #: actions/siteadminpanel.php:318
3814 msgid "Maximum number of characters for notices."
3815 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3817 #: actions/siteadminpanel.php:322
3819 msgstr "Часове обмеження"
3821 #: actions/siteadminpanel.php:322
3822 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3824 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3827 #: actions/smssettings.php:58
3828 msgid "SMS settings"
3829 msgstr "Налаштування СМС"
3831 #: actions/smssettings.php:69
3833 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3834 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3836 #: actions/smssettings.php:91
3837 msgid "SMS is not available."
3838 msgstr "СМС недоступно."
3840 #: actions/smssettings.php:112
3841 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3842 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3844 #: actions/smssettings.php:123
3845 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3846 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3848 #: actions/smssettings.php:130
3849 msgid "Confirmation code"
3850 msgstr "Код підтвердження"
3852 #: actions/smssettings.php:131
3853 msgid "Enter the code you received on your phone."
3854 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3856 #: actions/smssettings.php:138
3857 msgid "SMS phone number"
3858 msgstr "Телефонний номер"
3860 #: actions/smssettings.php:140
3861 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3862 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3864 #: actions/smssettings.php:174
3866 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3869 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3870 "витрати від мого мобільного оператора."
3872 #: actions/smssettings.php:306
3873 msgid "No phone number."
3874 msgstr "Немає телефонного номера."
3876 #: actions/smssettings.php:311
3877 msgid "No carrier selected."
3878 msgstr "Оператора не обрано."
3880 #: actions/smssettings.php:318
3881 msgid "That is already your phone number."
3882 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3884 #: actions/smssettings.php:321
3885 msgid "That phone number already belongs to another user."
3886 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3888 #: actions/smssettings.php:347
3890 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3891 "for the code and instructions on how to use it."
3893 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3894 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3896 #: actions/smssettings.php:374
3897 msgid "That is the wrong confirmation number."
3898 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3900 #: actions/smssettings.php:405
3901 msgid "That is not your phone number."
3902 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3904 #: actions/smssettings.php:465
3905 msgid "Mobile carrier"
3906 msgstr "Мобільний оператор"
3908 #: actions/smssettings.php:469
3909 msgid "Select a carrier"
3910 msgstr "Оберіть оператора"
3912 #: actions/smssettings.php:476
3915 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3916 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3918 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3919 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3920 "і ми внесемо його до списку."
3922 #: actions/smssettings.php:498
3923 msgid "No code entered"
3924 msgstr "Код не введено"
3926 #: actions/subedit.php:70
3927 msgid "You are not subscribed to that profile."
3928 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3930 #: actions/subedit.php:83
3931 msgid "Could not save subscription."
3932 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3934 #: actions/subscribe.php:55
3935 msgid "Not a local user."
3936 msgstr "Такого користувача немає."
3938 #: actions/subscribe.php:69
3942 #: actions/subscribers.php:50
3944 msgid "%s subscribers"
3945 msgstr "Підписані до %s"
3947 #: actions/subscribers.php:52
3949 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3950 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
3952 #: actions/subscribers.php:63
3953 msgid "These are the people who listen to your notices."
3954 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
3956 #: actions/subscribers.php:67
3958 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3959 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
3961 #: actions/subscribers.php:108
3963 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3966 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
3967 "підпишуться навзаєм."
3969 #: actions/subscribers.php:110
3971 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3972 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
3974 #: actions/subscribers.php:114
3977 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3978 "%) and be the first?"
3980 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
3981 "%) і не стати першим?"
3983 #: actions/subscriptions.php:52
3985 msgid "%s subscriptions"
3986 msgstr "Підписки %s"
3988 #: actions/subscriptions.php:54
3990 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3991 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
3993 #: actions/subscriptions.php:65
3994 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3995 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
3997 #: actions/subscriptions.php:69
3999 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4000 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4002 #: actions/subscriptions.php:121
4005 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4006 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4007 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4008 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4009 "automatically subscribe to people you already follow there."
4011 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4012 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4013 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4014 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4015 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4016 "якими слідкуєте там."
4018 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
4020 msgid "%s is not listening to anyone."
4021 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4023 #: actions/subscriptions.php:194
4027 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
4031 #: actions/tag.php:68
4033 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4034 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4036 #: actions/tag.php:86
4038 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4039 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4041 #: actions/tag.php:92
4043 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4044 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4046 #: actions/tag.php:98
4048 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4049 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4051 #: actions/tagother.php:39
4052 msgid "No ID argument."
4053 msgstr "Немає ID аргументу."
4055 #: actions/tagother.php:65
4058 msgstr "Позначити %s"
4060 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4061 msgid "User profile"
4062 msgstr "Профіль користувача."
4064 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
4068 #: actions/tagother.php:141
4070 msgstr "Позначити користувача"
4072 #: actions/tagother.php:151
4074 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4077 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4078 "комою або пробілом"
4080 #: actions/tagother.php:193
4082 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4084 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4085 "хто є підписаним до Вас."
4087 #: actions/tagother.php:200
4088 msgid "Could not save tags."
4089 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4091 #: actions/tagother.php:236
4092 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4093 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4095 #: actions/tagrss.php:35
4096 msgid "No such tag."
4097 msgstr "Такого теґу немає."
4099 #: actions/twitapitrends.php:87
4100 msgid "API method under construction."
4101 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
4103 #: actions/unblock.php:59
4104 msgid "You haven't blocked that user."
4105 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4107 #: actions/unsandbox.php:72
4108 msgid "User is not sandboxed."
4109 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4111 #: actions/unsilence.php:72
4112 msgid "User is not silenced."
4113 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4115 #: actions/unsubscribe.php:77
4116 msgid "No profile id in request."
4117 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4119 #: actions/unsubscribe.php:98
4120 msgid "Unsubscribed"
4123 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4126 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4127 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4129 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4130 #: lib/personalgroupnav.php:115
4134 #: actions/useradminpanel.php:69
4135 msgid "User settings for this StatusNet site."
4136 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4138 #: actions/useradminpanel.php:148
4139 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4140 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4142 #: actions/useradminpanel.php:154
4143 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4144 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4146 #: actions/useradminpanel.php:164
4148 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4149 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
4151 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4152 #: lib/personalgroupnav.php:109
4156 #: actions/useradminpanel.php:221
4158 msgstr "Обмеження біо"
4160 #: actions/useradminpanel.php:222
4161 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4162 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4164 #: actions/useradminpanel.php:230
4166 msgstr "Нові користувачі"
4168 #: actions/useradminpanel.php:234
4169 msgid "New user welcome"
4170 msgstr "Привітання нового користувача"
4172 #: actions/useradminpanel.php:235
4173 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4174 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4176 #: actions/useradminpanel.php:240
4177 msgid "Default subscription"
4178 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4180 #: actions/useradminpanel.php:241
4181 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4182 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4184 #: actions/useradminpanel.php:250
4188 #: actions/useradminpanel.php:255
4189 msgid "Invitations enabled"
4190 msgstr "Запрошення скасовано"
4192 #: actions/useradminpanel.php:257
4193 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4195 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4197 #: actions/userauthorization.php:105
4198 msgid "Authorize subscription"
4199 msgstr "Авторизувати підписку"
4201 #: actions/userauthorization.php:110
4203 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4204 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4207 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4208 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4209 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4211 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4215 #: actions/userauthorization.php:209
4219 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4220 #: lib/subscribeform.php:139
4221 msgid "Subscribe to this user"
4222 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4224 #: actions/userauthorization.php:211
4226 msgstr "Забраковано"
4228 #: actions/userauthorization.php:212
4229 msgid "Reject this subscription"
4230 msgstr "Відмінити цю підписку"
4232 #: actions/userauthorization.php:225
4233 msgid "No authorization request!"
4234 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4236 #: actions/userauthorization.php:247
4237 msgid "Subscription authorized"
4238 msgstr "Підписку авторизовано"
4240 #: actions/userauthorization.php:249
4242 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4243 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4244 "subscription. Your subscription token is:"
4246 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4247 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4248 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4250 #: actions/userauthorization.php:259
4251 msgid "Subscription rejected"
4252 msgstr "Підписку скинуто"
4254 #: actions/userauthorization.php:261
4256 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4257 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4260 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4261 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4264 #: actions/userauthorization.php:296
4266 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4267 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4269 #: actions/userauthorization.php:301
4271 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4272 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
4274 #: actions/userauthorization.php:307
4276 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4277 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
4279 #: actions/userauthorization.php:322
4281 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4282 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
4284 #: actions/userauthorization.php:338
4286 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4287 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
4289 #: actions/userauthorization.php:343
4291 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4292 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
4294 #: actions/userauthorization.php:348
4296 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4297 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
4299 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4300 msgid "Profile design"
4301 msgstr "Дизайн профілю"
4303 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4305 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4306 "palette of your choice."
4308 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4309 "кольори на свій смак."
4311 #: actions/userdesignsettings.php:282
4312 msgid "Enjoy your hotdog!"
4313 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4315 #: actions/usergroups.php:64
4317 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4318 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4320 #: actions/usergroups.php:130
4321 msgid "Search for more groups"
4322 msgstr "Шукати групи ще"
4324 #: actions/usergroups.php:153
4326 msgid "%s is not a member of any group."
4327 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4329 #: actions/usergroups.php:158
4331 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4333 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4335 #: actions/version.php:73
4337 msgid "StatusNet %s"
4338 msgstr "StatusNet %s"
4340 #: actions/version.php:153
4343 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4344 "Inc. and contributors."
4346 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4347 "Inc. і розробники."
4349 #: actions/version.php:161
4350 msgid "Contributors"
4353 #: actions/version.php:168
4355 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4356 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4357 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4358 "any later version. "
4360 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4361 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4362 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4363 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4365 #: actions/version.php:174
4367 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4368 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4369 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4370 "for more details. "
4372 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4373 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4374 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4375 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4377 #: actions/version.php:180
4380 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4381 "along with this program. If not, see %s."
4383 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4384 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4386 #: actions/version.php:189
4390 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4394 #: actions/version.php:197
4398 #: classes/File.php:144
4401 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4402 "to upload a smaller version."
4404 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4405 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4407 #: classes/File.php:154
4409 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4410 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4412 #: classes/File.php:161
4414 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4415 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4417 #: classes/Group_member.php:41
4418 msgid "Group join failed."
4419 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4421 #: classes/Group_member.php:53
4422 msgid "Not part of group."
4423 msgstr "Не є частиною групи."
4425 #: classes/Group_member.php:60
4426 msgid "Group leave failed."
4427 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4429 #: classes/Login_token.php:76
4431 msgid "Could not create login token for %s"
4432 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4434 #: classes/Message.php:45
4435 msgid "You are banned from sending direct messages."
4436 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4438 #: classes/Message.php:61
4439 msgid "Could not insert message."
4440 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4442 #: classes/Message.php:71
4443 msgid "Could not update message with new URI."
4444 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4446 #: classes/Notice.php:157
4448 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4449 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4451 #: classes/Notice.php:214
4452 msgid "Problem saving notice. Too long."
4453 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4455 #: classes/Notice.php:218
4456 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4457 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4459 #: classes/Notice.php:223
4461 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4463 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4464 "повертайтесь за кілька хвилин."
4466 #: classes/Notice.php:229
4468 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4471 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4472 "повертайтесь за кілька хвилин."
4474 #: classes/Notice.php:235
4475 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4476 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4478 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4479 msgid "Problem saving notice."
4480 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4482 #: classes/Notice.php:788
4483 msgid "Problem saving group inbox."
4484 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4486 #: classes/Notice.php:848
4488 msgid "DB error inserting reply: %s"
4489 msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
4491 #: classes/Notice.php:1231
4493 msgid "RT @%1$s %2$s"
4494 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4496 #: classes/User.php:385
4498 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4499 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4501 #: classes/User_group.php:380
4502 msgid "Could not create group."
4503 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4505 #: classes/User_group.php:409
4506 msgid "Could not set group membership."
4507 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4509 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4510 msgid "Change your profile settings"
4511 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4513 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4514 msgid "Upload an avatar"
4515 msgstr "Завантаження аватари"
4517 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4518 msgid "Change your password"
4519 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4521 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4522 msgid "Change email handling"
4523 msgstr "Змінити електронну адресу"
4525 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4526 msgid "Design your profile"
4527 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4529 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4533 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4534 msgid "Other options"
4537 #: lib/action.php:144
4540 msgstr "%1$s — %2$s"
4542 #: lib/action.php:159
4543 msgid "Untitled page"
4544 msgstr "Сторінка без заголовку"
4546 #: lib/action.php:433
4547 msgid "Primary site navigation"
4548 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4550 #: lib/action.php:439
4554 #: lib/action.php:439
4555 msgid "Personal profile and friends timeline"
4556 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4558 #: lib/action.php:441
4559 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4560 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4562 #: lib/action.php:444
4566 #: lib/action.php:444
4567 msgid "Connect to services"
4568 msgstr "З’єднання з сервісами"
4570 #: lib/action.php:448
4571 msgid "Change site configuration"
4572 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4574 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4578 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4580 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4581 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4583 #: lib/action.php:458
4587 #: lib/action.php:458
4588 msgid "Logout from the site"
4589 msgstr "Вийти з сайту"
4591 #: lib/action.php:463
4592 msgid "Create an account"
4593 msgstr "Створити новий акаунт"
4595 #: lib/action.php:466
4596 msgid "Login to the site"
4597 msgstr "Увійти на сайт"
4599 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4603 #: lib/action.php:469
4605 msgstr "Допоможіть!"
4607 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4611 #: lib/action.php:472
4612 msgid "Search for people or text"
4613 msgstr "Пошук людей або текстів"
4615 #: lib/action.php:493
4617 msgstr "Зауваження сайту"
4619 #: lib/action.php:559
4623 #: lib/action.php:625
4625 msgstr "Зауваження сторінки"
4627 #: lib/action.php:727
4628 msgid "Secondary site navigation"
4629 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4631 #: lib/action.php:734
4635 #: lib/action.php:736
4639 #: lib/action.php:740
4643 #: lib/action.php:743
4645 msgstr "Конфіденційність"
4647 #: lib/action.php:745
4651 #: lib/action.php:749
4655 #: lib/action.php:751
4659 #: lib/action.php:779
4660 msgid "StatusNet software license"
4661 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4663 #: lib/action.php:782
4666 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4667 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4669 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4670 "site.broughtbyurl%%). "
4672 #: lib/action.php:784
4674 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4675 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4677 #: lib/action.php:786
4680 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4681 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4682 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4684 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4685 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4686 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4688 #: lib/action.php:801
4689 msgid "Site content license"
4690 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4692 #: lib/action.php:806
4694 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4695 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4697 #: lib/action.php:811
4699 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4700 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
4702 #: lib/action.php:814
4703 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4705 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
4707 #: lib/action.php:826
4711 #: lib/action.php:831
4715 #: lib/action.php:1130
4717 msgstr "Нумерація сторінок"
4719 #: lib/action.php:1139
4723 #: lib/action.php:1147
4727 #: lib/adminpanelaction.php:96
4728 msgid "You cannot make changes to this site."
4729 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4731 #: lib/adminpanelaction.php:107
4732 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4733 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
4735 #: lib/adminpanelaction.php:206
4736 msgid "showForm() not implemented."
4737 msgstr "showForm() не виконано."
4739 #: lib/adminpanelaction.php:235
4740 msgid "saveSettings() not implemented."
4741 msgstr "saveSettings() не виконано."
4743 #: lib/adminpanelaction.php:258
4744 msgid "Unable to delete design setting."
4745 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4747 #: lib/adminpanelaction.php:312
4748 msgid "Basic site configuration"
4749 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4751 #: lib/adminpanelaction.php:317
4752 msgid "Design configuration"
4753 msgstr "Конфігурація дизайну"
4755 #: lib/adminpanelaction.php:322
4756 msgid "User configuration"
4757 msgstr "Конфігурація користувача"
4759 #: lib/adminpanelaction.php:327
4760 msgid "Access configuration"
4761 msgstr "Прийняти конфігурацію"
4763 #: lib/adminpanelaction.php:332
4764 msgid "Paths configuration"
4765 msgstr "Конфігурація шляху"
4767 #: lib/adminpanelaction.php:337
4768 msgid "Sessions configuration"
4769 msgstr "Конфігурація сесій"
4771 #: lib/apiauth.php:95
4772 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4774 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
4777 #: lib/apiauth.php:273
4779 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4781 "Невдала спроба авторизації API, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4783 #: lib/applicationeditform.php:136
4784 msgid "Edit application"
4785 msgstr "Керувати додатками"
4787 #: lib/applicationeditform.php:184
4788 msgid "Icon for this application"
4789 msgstr "Іконка для цього додатку"
4791 #: lib/applicationeditform.php:204
4793 msgid "Describe your application in %d characters"
4794 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
4796 #: lib/applicationeditform.php:207
4797 msgid "Describe your application"
4798 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
4800 #: lib/applicationeditform.php:216
4804 #: lib/applicationeditform.php:218
4805 msgid "URL of the homepage of this application"
4806 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
4808 #: lib/applicationeditform.php:224
4809 msgid "Organization responsible for this application"
4810 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
4812 #: lib/applicationeditform.php:230
4813 msgid "URL for the homepage of the organization"
4814 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
4816 #: lib/applicationeditform.php:236
4817 msgid "URL to redirect to after authentication"
4818 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
4820 #: lib/applicationeditform.php:258
4824 #: lib/applicationeditform.php:274
4828 #: lib/applicationeditform.php:275
4829 msgid "Type of application, browser or desktop"
4830 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
4832 #: lib/applicationeditform.php:297
4834 msgstr "Лише читання"
4836 #: lib/applicationeditform.php:315
4838 msgstr "Читати-писати"
4840 #: lib/applicationeditform.php:316
4841 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4843 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
4845 #: lib/applicationlist.php:154
4849 #: lib/attachmentlist.php:87
4853 #: lib/attachmentlist.php:265
4857 #: lib/attachmentlist.php:278
4861 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4862 msgid "Notices where this attachment appears"
4863 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
4865 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4866 msgid "Tags for this attachment"
4867 msgstr "Теґи для цього вкладення"
4869 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4870 msgid "Password changing failed"
4871 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
4873 #: lib/authenticationplugin.php:233
4874 msgid "Password changing is not allowed"
4875 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
4877 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4878 msgid "Command results"
4879 msgstr "Результати команди"
4881 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4882 msgid "Command complete"
4883 msgstr "Команду виконано"
4885 #: lib/channel.php:221
4886 msgid "Command failed"
4887 msgstr "Команду не виконано"
4889 #: lib/command.php:44
4890 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4891 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
4893 #: lib/command.php:88
4895 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4896 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
4898 #: lib/command.php:92
4899 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4900 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
4902 #: lib/command.php:99
4904 msgid "Nudge sent to %s"
4905 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
4907 #: lib/command.php:126
4910 "Subscriptions: %1$s\n"
4911 "Subscribers: %2$s\n"
4915 "Підписчики: %2$s\n"
4918 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4919 msgid "Notice with that id does not exist"
4920 msgstr "Такого допису не існує"
4922 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4923 #: lib/command.php:523
4924 msgid "User has no last notice"
4925 msgstr "Користувач не має останнього допису"
4927 #: lib/command.php:190
4928 msgid "Notice marked as fave."
4929 msgstr "Допис позначено як обраний."
4931 #: lib/command.php:217
4932 msgid "You are already a member of that group"
4933 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
4935 #: lib/command.php:231
4937 msgid "Could not join user %s to group %s"
4938 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
4940 #: lib/command.php:236
4942 msgid "%s joined group %s"
4943 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
4945 #: lib/command.php:275
4947 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4948 msgstr "Не вдалося видалити користувача %1$s з групи %2$s."
4950 #: lib/command.php:280
4952 msgid "%s left group %s"
4953 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
4955 #: lib/command.php:309
4957 msgid "Fullname: %s"
4958 msgstr "Повне ім’я: %s"
4960 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4962 msgid "Location: %s"
4963 msgstr "Локація: %s"
4965 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4967 msgid "Homepage: %s"
4968 msgstr "Веб-сторінка: %s"
4970 #: lib/command.php:318
4973 msgstr "Про мене: %s"
4975 #: lib/command.php:349
4977 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4978 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4980 #: lib/command.php:367
4982 msgid "Direct message to %s sent"
4983 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
4985 #: lib/command.php:369
4986 msgid "Error sending direct message."
4987 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
4989 #: lib/command.php:413
4990 msgid "Cannot repeat your own notice"
4991 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису"
4993 #: lib/command.php:418
4994 msgid "Already repeated that notice"
4995 msgstr "Цьому допису вже вторували"
4997 #: lib/command.php:426
4999 msgid "Notice from %s repeated"
5000 msgstr "Допису від %s вторували"
5002 #: lib/command.php:428
5003 msgid "Error repeating notice."
5004 msgstr "Помилка із вторуванням допису."
5006 #: lib/command.php:482
5008 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5009 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5011 #: lib/command.php:491
5013 msgid "Reply to %s sent"
5014 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5016 #: lib/command.php:493
5017 msgid "Error saving notice."
5018 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5020 #: lib/command.php:547
5021 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5022 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5024 #: lib/command.php:554
5026 msgid "Subscribed to %s"
5027 msgstr "Підписано до %s"
5029 #: lib/command.php:575
5030 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5031 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5033 #: lib/command.php:582
5035 msgid "Unsubscribed from %s"
5036 msgstr "Відписано від %s"
5038 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5039 msgid "Command not yet implemented."
5040 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5042 #: lib/command.php:603
5043 msgid "Notification off."
5044 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5046 #: lib/command.php:605
5047 msgid "Can't turn off notification."
5048 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5050 #: lib/command.php:626
5051 msgid "Notification on."
5052 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5054 #: lib/command.php:628
5055 msgid "Can't turn on notification."
5056 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5058 #: lib/command.php:641
5059 msgid "Login command is disabled"
5060 msgstr "Команду входу відключено"
5062 #: lib/command.php:652
5064 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5066 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5068 #: lib/command.php:668
5069 msgid "You are not subscribed to anyone."
5070 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5072 #: lib/command.php:670
5073 msgid "You are subscribed to this person:"
5074 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5075 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5076 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5077 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5079 #: lib/command.php:690
5080 msgid "No one is subscribed to you."
5081 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5083 #: lib/command.php:692
5084 msgid "This person is subscribed to you:"
5085 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5086 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5087 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5088 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5090 #: lib/command.php:712
5091 msgid "You are not a member of any groups."
5092 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5094 #: lib/command.php:714
5095 msgid "You are a member of this group:"
5096 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5097 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5098 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5099 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5101 #: lib/command.php:728
5104 "on - turn on notifications\n"
5105 "off - turn off notifications\n"
5106 "help - show this help\n"
5107 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5108 "groups - lists the groups you have joined\n"
5109 "subscriptions - list the people you follow\n"
5110 "subscribers - list the people that follow you\n"
5111 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5112 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5113 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5114 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5115 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5116 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5117 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5118 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5119 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5120 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5121 "join <group> - join group\n"
5122 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5123 "drop <group> - leave group\n"
5124 "stats - get your stats\n"
5125 "stop - same as 'off'\n"
5126 "quit - same as 'off'\n"
5127 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5128 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5129 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5130 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5131 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5132 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5133 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5134 "track <word> - not yet implemented.\n"
5135 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5136 "track off - not yet implemented.\n"
5137 "untrack all - not yet implemented.\n"
5138 "tracks - not yet implemented.\n"
5139 "tracking - not yet implemented.\n"
5142 "on — увімкнути сповіщення\n"
5143 "off — вимкнути сповіщення\n"
5144 "help — список команд\n"
5145 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5146 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5147 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5148 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5149 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5150 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5151 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5152 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5153 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5154 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5155 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5156 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5157 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5158 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5159 "drop <group> — залишити групу\n"
5160 "stats — отримати статистику\n"
5161 "stop — те саме що і 'off'\n"
5162 "quit — те саме що і 'off'\n"
5163 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5164 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5165 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5166 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5167 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5168 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5169 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5170 "track <word> — наразі не виконується\n"
5171 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5172 "track off — наразі не виконується\n"
5173 "untrack all — наразі не виконується\n"
5174 "tracks — наразі не виконується\n"
5175 "tracking — наразі не виконується\n"
5177 #: lib/common.php:135
5178 msgid "No configuration file found. "
5179 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5181 #: lib/common.php:136
5182 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5183 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5185 #: lib/common.php:138
5186 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5187 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5189 #: lib/common.php:139
5190 msgid "Go to the installer."
5191 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5193 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5197 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5198 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5199 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5201 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5202 msgid "Updates by SMS"
5203 msgstr "Оновлення через СМС"
5205 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5209 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5210 msgid "Authorized connected applications"
5211 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5213 #: lib/dberroraction.php:60
5214 msgid "Database error"
5215 msgstr "Помилка бази даних"
5217 #: lib/designsettings.php:105
5219 msgstr "Завантажити файл"
5221 #: lib/designsettings.php:109
5223 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5225 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5228 #: lib/designsettings.php:418
5229 msgid "Design defaults restored."
5230 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5232 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5233 msgid "Disfavor this notice"
5234 msgstr "Видалити з обраних"
5236 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5237 msgid "Favor this notice"
5238 msgstr "Позначити як обране"
5240 #: lib/favorform.php:140
5260 #: lib/feedlist.php:64
5262 msgstr "Експорт даних"
5264 #: lib/galleryaction.php:121
5266 msgstr "Фільтр для теґів"
5268 #: lib/galleryaction.php:131
5272 #: lib/galleryaction.php:139
5273 msgid "Select tag to filter"
5274 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5276 #: lib/galleryaction.php:140
5280 #: lib/galleryaction.php:141
5281 msgid "Choose a tag to narrow list"
5282 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5284 #: lib/galleryaction.php:143
5288 #: lib/groupeditform.php:163
5289 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5290 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5292 #: lib/groupeditform.php:168
5293 msgid "Describe the group or topic"
5294 msgstr "Опишіть групу або тему"
5296 #: lib/groupeditform.php:170
5298 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5299 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5301 #: lib/groupeditform.php:179
5303 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5304 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
5306 #: lib/groupeditform.php:187
5308 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5310 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5312 #: lib/groupnav.php:85
5316 #: lib/groupnav.php:101
5320 #: lib/groupnav.php:102
5322 msgid "%s blocked users"
5323 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5325 #: lib/groupnav.php:108
5327 msgid "Edit %s group properties"
5328 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5330 #: lib/groupnav.php:113
5334 #: lib/groupnav.php:114
5336 msgid "Add or edit %s logo"
5337 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
5339 #: lib/groupnav.php:120
5341 msgid "Add or edit %s design"
5342 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
5344 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5345 msgid "Groups with most members"
5346 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
5348 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5349 msgid "Groups with most posts"
5350 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
5352 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5354 msgid "Tags in %s group's notices"
5355 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
5357 #: lib/htmloutputter.php:103
5358 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5359 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
5361 #: lib/imagefile.php:75
5363 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5364 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
5366 #: lib/imagefile.php:80
5367 msgid "Partial upload."
5368 msgstr "Часткове завантаження."
5370 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5371 msgid "System error uploading file."
5372 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5374 #: lib/imagefile.php:96
5375 msgid "Not an image or corrupt file."
5376 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
5378 #: lib/imagefile.php:105
5379 msgid "Unsupported image file format."
5380 msgstr "Формат зображення не підтримується."
5382 #: lib/imagefile.php:118
5383 msgid "Lost our file."
5384 msgstr "Файл втрачено."
5386 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5387 msgid "Unknown file type"
5388 msgstr "Тип файлу не підтримується"
5390 #: lib/imagefile.php:217
5394 #: lib/imagefile.php:219
5398 #: lib/jabber.php:220
5403 #: lib/jabber.php:400
5405 msgid "Unknown inbox source %d."
5406 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
5408 #: lib/joinform.php:114
5410 msgstr "Приєднатись"
5412 #: lib/leaveform.php:114
5416 #: lib/logingroupnav.php:80
5417 msgid "Login with a username and password"
5418 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
5420 #: lib/logingroupnav.php:86
5421 msgid "Sign up for a new account"
5422 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
5425 msgid "Email address confirmation"
5426 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
5433 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5435 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5439 "If not, just ignore this message.\n"
5441 "Thanks for your time, \n"
5446 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
5448 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
5452 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
5454 "Дякуємо за Ваш час \n"
5459 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5460 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
5465 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5470 "Faithfully yours,\n"
5474 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5476 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
5485 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
5490 msgstr "Про себе: %s"
5494 msgid "New email address for posting to %s"
5495 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
5500 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5502 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5504 "More email instructions at %3$s.\n"
5506 "Faithfully yours,\n"
5509 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
5511 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
5513 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5524 msgid "SMS confirmation"
5525 msgstr "Підтвердження СМС"
5529 msgid "You've been nudged by %s"
5530 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5535 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5536 "to post some news.\n"
5538 "So let's hear from you :)\n"
5542 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5544 "With kind regards,\n"
5547 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5550 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5554 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5556 "З найкращими побажаннями,\n"
5561 msgid "New private message from %s"
5562 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5567 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5569 "------------------------------------------------------\n"
5571 "------------------------------------------------------\n"
5573 "You can reply to their message here:\n"
5577 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5579 "With kind regards,\n"
5582 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5584 "------------------------------------------------------\n"
5586 "------------------------------------------------------\n"
5588 "Можете відповісти тут:\n"
5592 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5594 "З найкращими побажаннями,\n"
5599 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5600 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5605 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5607 "The URL of your notice is:\n"
5611 "The text of your notice is:\n"
5615 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5619 "Faithfully yours,\n"
5622 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5624 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5628 "Текст Вашого допису:\n"
5632 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5641 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5642 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5647 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5649 "The notice is here:\n"
5658 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5670 #: lib/mailbox.php:89
5671 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5673 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5675 #: lib/mailbox.php:139
5677 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5678 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5680 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5681 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5684 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5688 #: lib/mailhandler.php:37
5689 msgid "Could not parse message."
5690 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5692 #: lib/mailhandler.php:42
5693 msgid "Not a registered user."
5694 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5696 #: lib/mailhandler.php:46
5697 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5698 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5700 #: lib/mailhandler.php:50
5701 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5703 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
5705 #: lib/mailhandler.php:228
5707 msgid "Unsupported message type: %s"
5708 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
5710 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5711 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5712 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5714 #: lib/mediafile.php:142
5715 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5716 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5718 #: lib/mediafile.php:147
5720 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5723 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5726 #: lib/mediafile.php:152
5727 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5728 msgstr "Файл було завантажено частково."
5730 #: lib/mediafile.php:159
5731 msgid "Missing a temporary folder."
5732 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5734 #: lib/mediafile.php:162
5735 msgid "Failed to write file to disk."
5736 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5738 #: lib/mediafile.php:165
5739 msgid "File upload stopped by extension."
5740 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5742 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5743 msgid "File exceeds user's quota."
5744 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
5746 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5747 msgid "File could not be moved to destination directory."
5748 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5750 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5751 msgid "Could not determine file's MIME type."
5752 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
5754 #: lib/mediafile.php:270
5756 msgid " Try using another %s format."
5757 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5759 #: lib/mediafile.php:275
5761 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5762 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
5764 #: lib/messageform.php:120
5765 msgid "Send a direct notice"
5766 msgstr "Надіслати прямий допис"
5768 #: lib/messageform.php:146
5772 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5773 msgid "Available characters"
5774 msgstr "Лишилось знаків"
5776 #: lib/noticeform.php:160
5777 msgid "Send a notice"
5778 msgstr "Надіслати допис"
5780 #: lib/noticeform.php:173
5782 msgid "What's up, %s?"
5783 msgstr "Що нового, %s?"
5785 #: lib/noticeform.php:192
5789 #: lib/noticeform.php:196
5790 msgid "Attach a file"
5791 msgstr "Вкласти файл"
5793 #: lib/noticeform.php:212
5794 msgid "Share my location"
5795 msgstr "Показувати локацію."
5797 #: lib/noticeform.php:215
5798 msgid "Do not share my location"
5799 msgstr "Приховувати мою локацію"
5801 #: lib/noticeform.php:216
5803 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5806 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
5807 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
5809 #: lib/noticelist.php:428
5811 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5812 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5814 #: lib/noticelist.php:429
5818 #: lib/noticelist.php:429
5822 #: lib/noticelist.php:430
5826 #: lib/noticelist.php:430
5830 #: lib/noticelist.php:436
5834 #: lib/noticelist.php:547
5836 msgstr "в контексті"
5838 #: lib/noticelist.php:572
5842 #: lib/noticelist.php:598
5843 msgid "Reply to this notice"
5844 msgstr "Відповісти на цей допис"
5846 #: lib/noticelist.php:599
5850 #: lib/noticelist.php:641
5851 msgid "Notice repeated"
5852 msgstr "Допис вторували"
5854 #: lib/nudgeform.php:116
5855 msgid "Nudge this user"
5856 msgstr "«Розштовхати» користувача"
5858 #: lib/nudgeform.php:128
5860 msgstr "«Розштовхати»"
5862 #: lib/nudgeform.php:128
5863 msgid "Send a nudge to this user"
5864 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
5866 #: lib/oauthstore.php:283
5867 msgid "Error inserting new profile"
5868 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
5870 #: lib/oauthstore.php:291
5871 msgid "Error inserting avatar"
5872 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
5874 #: lib/oauthstore.php:311
5875 msgid "Error inserting remote profile"
5876 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
5878 #: lib/oauthstore.php:345
5879 msgid "Duplicate notice"
5880 msgstr "Дублікат допису"
5882 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5883 msgid "You have been banned from subscribing."
5884 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5886 #: lib/oauthstore.php:491
5887 msgid "Couldn't insert new subscription."
5888 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
5890 #: lib/personalgroupnav.php:99
5894 #: lib/personalgroupnav.php:104
5898 #: lib/personalgroupnav.php:114
5902 #: lib/personalgroupnav.php:125
5906 #: lib/personalgroupnav.php:126
5907 msgid "Your incoming messages"
5908 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
5910 #: lib/personalgroupnav.php:130
5914 #: lib/personalgroupnav.php:131
5915 msgid "Your sent messages"
5916 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
5918 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5920 msgid "Tags in %s's notices"
5921 msgstr "Теґи у дописах %s"
5923 #: lib/plugin.php:114
5927 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5928 msgid "Subscriptions"
5931 #: lib/profileaction.php:126
5932 msgid "All subscriptions"
5933 msgstr "Всі підписки"
5935 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5939 #: lib/profileaction.php:157
5940 msgid "All subscribers"
5941 msgstr "Всі підписчики"
5943 #: lib/profileaction.php:178
5947 #: lib/profileaction.php:183
5948 msgid "Member since"
5951 #: lib/profileaction.php:245
5955 #: lib/profileformaction.php:123
5956 msgid "No return-to arguments."
5957 msgstr "Немає аргументів return-to."
5959 #: lib/profileformaction.php:137
5960 msgid "Unimplemented method."
5961 msgstr "Метод не виконується."
5963 #: lib/publicgroupnav.php:78
5967 #: lib/publicgroupnav.php:82
5969 msgstr "Групи користувачів"
5971 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5975 #: lib/publicgroupnav.php:88
5979 #: lib/publicgroupnav.php:92
5983 #: lib/repeatform.php:107
5984 msgid "Repeat this notice?"
5985 msgstr "Повторити цей допис?"
5987 #: lib/repeatform.php:132
5988 msgid "Repeat this notice"
5989 msgstr "Вторувати цьому допису"
5991 #: lib/router.php:665
5992 msgid "No single user defined for single-user mode."
5993 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
5995 #: lib/sandboxform.php:67
5999 #: lib/sandboxform.php:78
6000 msgid "Sandbox this user"
6001 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6003 #: lib/searchaction.php:120
6007 #: lib/searchaction.php:126
6009 msgstr "Ключові слова"
6011 #: lib/searchaction.php:162
6015 #: lib/searchgroupnav.php:80
6019 #: lib/searchgroupnav.php:81
6020 msgid "Find people on this site"
6021 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6023 #: lib/searchgroupnav.php:83
6024 msgid "Find content of notices"
6025 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6027 #: lib/searchgroupnav.php:85
6028 msgid "Find groups on this site"
6029 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6031 #: lib/section.php:89
6032 msgid "Untitled section"
6033 msgstr "Розділ без заголовку"
6035 #: lib/section.php:106
6039 #: lib/silenceform.php:67
6043 #: lib/silenceform.php:78
6044 msgid "Silence this user"
6045 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6047 #: lib/subgroupnav.php:83
6049 msgid "People %s subscribes to"
6050 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6052 #: lib/subgroupnav.php:91
6054 msgid "People subscribed to %s"
6055 msgstr "Люди підписані до %s"
6057 #: lib/subgroupnav.php:99
6059 msgid "Groups %s is a member of"
6060 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6063 msgid "Already subscribed!"
6064 msgstr "Вже підписаний!"
6067 msgid "User has blocked you."
6068 msgstr "Користувач заблокував Вас."
6071 msgid "Could not subscribe."
6072 msgstr "Невдала підписка."
6075 msgid "Could not subscribe other to you."
6076 msgstr "Не вдалося підписати інших до Вас."
6079 msgid "Not subscribed!"
6080 msgstr "Не підписано!"
6083 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6084 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
6087 msgid "Couldn't delete subscription."
6088 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
6090 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6091 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6092 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6093 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6095 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6096 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6097 msgid "People Tagcloud as tagged"
6098 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6100 #: lib/tagcloudsection.php:56
6104 #: lib/topposterssection.php:74
6106 msgstr "Топ-дописувачі"
6108 #: lib/unsandboxform.php:69
6110 msgstr "Витягти з пісочниці"
6112 #: lib/unsandboxform.php:80
6113 msgid "Unsandbox this user"
6114 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6116 #: lib/unsilenceform.php:67
6118 msgstr "Витягти кляп"
6120 #: lib/unsilenceform.php:78
6121 msgid "Unsilence this user"
6122 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6124 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6125 msgid "Unsubscribe from this user"
6126 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6128 #: lib/unsubscribeform.php:137
6130 msgstr "Відписатись"
6132 #: lib/userprofile.php:116
6136 #: lib/userprofile.php:236
6137 msgid "User actions"
6138 msgstr "Діяльність користувача"
6140 #: lib/userprofile.php:248
6141 msgid "Edit profile settings"
6142 msgstr "Налаштування профілю"
6144 #: lib/userprofile.php:249
6148 #: lib/userprofile.php:272
6149 msgid "Send a direct message to this user"
6150 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6152 #: lib/userprofile.php:273
6154 msgstr "Повідомлення"
6156 #: lib/userprofile.php:311
6161 msgid "a few seconds ago"
6165 msgid "about a minute ago"
6166 msgstr "хвилину тому"
6170 msgid "about %d minutes ago"
6171 msgstr "близько %d хвилин тому"
6174 msgid "about an hour ago"
6175 msgstr "годину тому"
6179 msgid "about %d hours ago"
6180 msgstr "близько %d годин тому"
6183 msgid "about a day ago"
6188 msgid "about %d days ago"
6189 msgstr "близько %d днів тому"
6192 msgid "about a month ago"
6193 msgstr "місяць тому"
6197 msgid "about %d months ago"
6198 msgstr "близько %d місяців тому"
6201 msgid "about a year ago"
6204 #: lib/webcolor.php:82
6206 msgid "%s is not a valid color!"
6207 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
6209 #: lib/webcolor.php:123
6211 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6212 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
6214 #: lib/xmppmanager.php:402
6216 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6218 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."