]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
1689b7d721f2aa1e5979bad63c2e18685e0f72f5
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-04 10:31+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-04 10:33:43+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61969); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
26 msgid "Access"
27 msgstr "Погодитись"
28
29 #: actions/accessadminpanel.php:65
30 msgid "Site access settings"
31 msgstr "Параметри доступу на сайт"
32
33 #: actions/accessadminpanel.php:158
34 msgid "Registration"
35 msgstr "Реєстрація"
36
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Private"
39 msgstr "Приватно"
40
41 #: actions/accessadminpanel.php:163
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr ""
44 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
45 "сайт?"
46
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgid "Invite only"
49 msgstr "Лише за запрошеннями"
50
51 #: actions/accessadminpanel.php:169
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
54
55 #: actions/accessadminpanel.php:173
56 msgid "Closed"
57 msgstr "Закрито"
58
59 #: actions/accessadminpanel.php:175
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
62
63 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
64 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
65 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
66 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
67 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
68 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
69 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
70 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
71 #: lib/groupeditform.php:202
72 msgid "Save"
73 msgstr "Зберегти"
74
75 #: actions/accessadminpanel.php:189
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Зберегти параметри доступу"
78
79 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
80 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
81 msgid "No such page"
82 msgstr "Немає такої сторінки"
83
84 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
85 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
86 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
87 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
88 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
89 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
90 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
91 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
92 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
93 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
94 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
95 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
96 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
97 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
98 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
99 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
100 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
101 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
102 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
103 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
104 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
105 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
106 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
107 msgid "No such user."
108 msgstr "Такого користувача немає."
109
110 #: actions/all.php:84
111 #, php-format
112 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
113 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
114
115 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
116 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
117 #: lib/personalgroupnav.php:100
118 #, php-format
119 msgid "%s and friends"
120 msgstr "%s з друзями"
121
122 #: actions/all.php:99
123 #, php-format
124 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
125 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
126
127 #: actions/all.php:107
128 #, php-format
129 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
130 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
131
132 #: actions/all.php:115
133 #, php-format
134 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
135 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
136
137 #: actions/all.php:127
138 #, php-format
139 msgid ""
140 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
141 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
142
143 #: actions/all.php:132
144 #, php-format
145 msgid ""
146 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
147 "something yourself."
148 msgstr ""
149 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
150 "або напишіть щось самі."
151
152 #: actions/all.php:134
153 #, php-format
154 msgid ""
155 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
156 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
157 msgstr ""
158 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
159 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
160
161 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
165 "post a notice to his or her attention."
166 msgstr ""
167 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
168 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
169
170 #: actions/all.php:165
171 msgid "You and friends"
172 msgstr "Ви з друзями"
173
174 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
175 #: actions/apitimelinehome.php:122
176 #, php-format
177 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
178 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
179
180 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
181 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
182 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
183 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
184 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
185 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
186 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
187 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:128
188 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
189 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
190 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
191 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
192 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
193 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
194 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
195 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
196 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
197 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
198 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
199 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
200 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
201 msgid "API method not found."
202 msgstr "API метод не знайдено."
203
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
208 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
209 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
210 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
212 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
213 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
214 #: actions/apistatusesupdate.php:118
215 msgid "This method requires a POST."
216 msgstr "Цей метод потребує POST."
217
218 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
219 msgid ""
220 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
221 "none"
222 msgstr ""
223 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
224
225 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
226 msgid "Could not update user."
227 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
228
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
233 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
234 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
235 msgid "User has no profile."
236 msgstr "Користувач не має профілю."
237
238 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
239 msgid "Could not save profile."
240 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
241
242 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
243 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
244 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
245 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
246 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
247 #: lib/designsettings.php:283
248 #, php-format
249 msgid ""
250 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
251 "current configuration."
252 msgstr ""
253 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
254 "конфігурації."
255
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
260 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
261 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
262 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
263 msgid "Unable to save your design settings."
264 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
265
266 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
267 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
268 msgid "Could not update your design."
269 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
270
271 #: actions/apiblockcreate.php:105
272 msgid "You cannot block yourself!"
273 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
274
275 #: actions/apiblockcreate.php:126
276 msgid "Block user failed."
277 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
278
279 #: actions/apiblockdestroy.php:114
280 msgid "Unblock user failed."
281 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
282
283 #: actions/apidirectmessage.php:89
284 #, php-format
285 msgid "Direct messages from %s"
286 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
287
288 #: actions/apidirectmessage.php:93
289 #, php-format
290 msgid "All the direct messages sent from %s"
291 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
292
293 #: actions/apidirectmessage.php:101
294 #, php-format
295 msgid "Direct messages to %s"
296 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
297
298 #: actions/apidirectmessage.php:105
299 #, php-format
300 msgid "All the direct messages sent to %s"
301 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
302
303 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
304 msgid "No message text!"
305 msgstr "Повідомлення без тексту!"
306
307 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
308 #, php-format
309 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
310 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
311
312 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
313 msgid "Recipient user not found."
314 msgstr "Отримувача не знайдено."
315
316 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
317 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
318 msgstr ""
319 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
320
321 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
322 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
323 msgid "No status found with that ID."
324 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
325
326 #: actions/apifavoritecreate.php:119
327 msgid "This status is already a favorite."
328 msgstr "Цей статус вже є обраним."
329
330 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
331 msgid "Could not create favorite."
332 msgstr "Не можна позначити як обране."
333
334 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
335 msgid "That status is not a favorite."
336 msgstr "Цей статус не є обраним."
337
338 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
339 msgid "Could not delete favorite."
340 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
341
342 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
343 msgid "Could not follow user: User not found."
344 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
345
346 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
347 #, php-format
348 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
349 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
350
351 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
352 msgid "Could not unfollow user: User not found."
353 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
354
355 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
356 msgid "You cannot unfollow yourself."
357 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
358
359 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
360 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
361 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
362
363 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
364 msgid "Could not determine source user."
365 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
366
367 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
368 msgid "Could not find target user."
369 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
370
371 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
372 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
373 #: actions/register.php:205
374 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
375 msgstr ""
376 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
377 "інтервалів."
378
379 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
380 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
381 #: actions/register.php:208
382 msgid "Nickname already in use. Try another one."
383 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
384
385 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
386 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
387 #: actions/register.php:210
388 msgid "Not a valid nickname."
389 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
390
391 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
392 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
393 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
394 #: actions/register.php:217
395 msgid "Homepage is not a valid URL."
396 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
397
398 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
399 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
400 #: actions/register.php:220
401 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
402 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
403
404 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
405 #: actions/newapplication.php:172
406 #, php-format
407 msgid "Description is too long (max %d chars)."
408 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
411 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
412 #: actions/register.php:227
413 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
414 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
417 #: actions/newgroup.php:159
418 #, php-format
419 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
420 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
421
422 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
423 #: actions/newgroup.php:168
424 #, php-format
425 msgid "Invalid alias: \"%s\""
426 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
427
428 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
429 #: actions/newgroup.php:172
430 #, php-format
431 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
432 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
435 #: actions/newgroup.php:178
436 msgid "Alias can't be the same as nickname."
437 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
438
439 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
440 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
441 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
442 msgid "Group not found!"
443 msgstr "Групу не знайдено!"
444
445 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
446 msgid "You are already a member of that group."
447 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
448
449 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
450 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
451 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
452
453 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
454 #, php-format
455 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
456 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
457
458 #: actions/apigroupleave.php:114
459 msgid "You are not a member of this group."
460 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
461
462 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
463 #, php-format
464 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
465 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
466
467 #: actions/apigrouplist.php:95
468 #, php-format
469 msgid "%s's groups"
470 msgstr "%s групи"
471
472 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
473 #, php-format
474 msgid "%s groups"
475 msgstr "%s групи"
476
477 #: actions/apigrouplistall.php:94
478 #, php-format
479 msgid "groups on %s"
480 msgstr "групи на %s"
481
482 #: actions/apioauthauthorize.php:101
483 msgid "No oauth_token parameter provided."
484 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
485
486 #: actions/apioauthauthorize.php:106
487 msgid "Invalid token."
488 msgstr "Невірний токен."
489
490 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
491 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
492 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
493 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
494 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
495 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
496 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
497 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
498 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
499 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
500 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
501 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
502 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
503 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
504 #: lib/designsettings.php:294
505 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
506 msgstr ""
507 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
508
509 #: actions/apioauthauthorize.php:135
510 msgid "Invalid nickname / password!"
511 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
512
513 #: actions/apioauthauthorize.php:159
514 msgid "Database error deleting OAuth application user."
515 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
516
517 #: actions/apioauthauthorize.php:185
518 msgid "Database error inserting OAuth application user."
519 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
520
521 #: actions/apioauthauthorize.php:214
522 #, php-format
523 msgid ""
524 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
525 "token."
526 msgstr ""
527 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
528 "доступу."
529
530 #: actions/apioauthauthorize.php:227
531 #, php-format
532 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
533 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
534
535 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
536 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
537 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
538 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
539 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
540 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
541 msgid "Unexpected form submission."
542 msgstr "Несподіване представлення форми."
543
544 #: actions/apioauthauthorize.php:259
545 msgid "An application would like to connect to your account"
546 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:276
549 msgid "Allow or deny access"
550 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
551
552 #: actions/apioauthauthorize.php:292
553 #, php-format
554 msgid ""
555 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
556 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
557 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
558 msgstr ""
559 "Додаток <strong>%1$s</strong>  від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
560 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
561 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
562 "довіряєте."
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
565 msgid "Account"
566 msgstr "Акаунт"
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
569 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
570 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
571 #: lib/userprofile.php:131
572 msgid "Nickname"
573 msgstr "Ім’я користувача"
574
575 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
576 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
577 msgid "Password"
578 msgstr "Пароль"
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:328
581 msgid "Deny"
582 msgstr "Відхилити"
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:334
585 msgid "Allow"
586 msgstr "Дозволити"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:351
589 msgid "Allow or deny access to your account information."
590 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
591
592 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
593 msgid "This method requires a POST or DELETE."
594 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
595
596 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
597 msgid "You may not delete another user's status."
598 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
599
600 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
601 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
602 msgid "No such notice."
603 msgstr "Такого допису немає."
604
605 #: actions/apistatusesretweet.php:83
606 msgid "Cannot repeat your own notice."
607 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису."
608
609 #: actions/apistatusesretweet.php:91
610 msgid "Already repeated that notice."
611 msgstr "Цьому допису вже вторували."
612
613 #: actions/apistatusesshow.php:138
614 msgid "Status deleted."
615 msgstr "Статус видалено."
616
617 #: actions/apistatusesshow.php:144
618 msgid "No status with that ID found."
619 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
620
621 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
622 #: lib/mailhandler.php:60
623 #, php-format
624 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
625 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
626
627 #: actions/apistatusesupdate.php:202
628 msgid "Not found"
629 msgstr "Не знайдено"
630
631 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
632 #, php-format
633 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
634 msgstr ""
635 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
636 "вкладення."
637
638 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
639 msgid "Unsupported format."
640 msgstr "Формат не підтримується."
641
642 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
643 #, php-format
644 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
645 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
646
647 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
648 #, php-format
649 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
650 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
651
652 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
653 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
654 #, php-format
655 msgid "%s timeline"
656 msgstr "%s стрічка"
657
658 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
659 #: actions/userrss.php:92
660 #, php-format
661 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
662 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
663
664 #: actions/apitimelinementions.php:117
665 #, php-format
666 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
667 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
668
669 #: actions/apitimelinementions.php:127
670 #, php-format
671 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
672 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
673
674 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
675 #, php-format
676 msgid "%s public timeline"
677 msgstr "%s загальна стрічка"
678
679 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
680 #, php-format
681 msgid "%s updates from everyone!"
682 msgstr "%s оновлення від усіх!"
683
684 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
685 #, php-format
686 msgid "Repeated to %s"
687 msgstr "Вторування за %s"
688
689 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
690 #, php-format
691 msgid "Repeats of %s"
692 msgstr "Вторування %s"
693
694 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
695 #, php-format
696 msgid "Notices tagged with %s"
697 msgstr "Дописи позначені з %s"
698
699 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
700 #, php-format
701 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
702 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
703
704 #: actions/apiusershow.php:96
705 msgid "Not found."
706 msgstr "Не знайдено."
707
708 #: actions/attachment.php:73
709 msgid "No such attachment."
710 msgstr "Такого вкладення немає."
711
712 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
713 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
714 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
715 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
716 #: actions/showgroup.php:121
717 msgid "No nickname."
718 msgstr "Немає імені."
719
720 #: actions/avatarbynickname.php:64
721 msgid "No size."
722 msgstr "Немає розміру."
723
724 #: actions/avatarbynickname.php:69
725 msgid "Invalid size."
726 msgstr "Недійсний розмір."
727
728 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
729 #: lib/accountsettingsaction.php:112
730 msgid "Avatar"
731 msgstr "Аватара"
732
733 #: actions/avatarsettings.php:78
734 #, php-format
735 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
736 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
737
738 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
739 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
740 #: actions/userrss.php:103
741 msgid "User without matching profile"
742 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
743
744 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
745 #: actions/grouplogo.php:251
746 msgid "Avatar settings"
747 msgstr "Налаштування аватари"
748
749 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
750 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
751 msgid "Original"
752 msgstr "Оригінал"
753
754 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
755 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
756 msgid "Preview"
757 msgstr "Перегляд"
758
759 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
760 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:624
761 msgid "Delete"
762 msgstr "Видалити"
763
764 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
765 msgid "Upload"
766 msgstr "Завантажити"
767
768 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
769 msgid "Crop"
770 msgstr "Втяти"
771
772 #: actions/avatarsettings.php:328
773 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
774 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
775
776 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
777 msgid "Lost our file data."
778 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
779
780 #: actions/avatarsettings.php:366
781 msgid "Avatar updated."
782 msgstr "Аватару оновлено."
783
784 #: actions/avatarsettings.php:369
785 msgid "Failed updating avatar."
786 msgstr "Оновлення аватари невдале."
787
788 #: actions/avatarsettings.php:393
789 msgid "Avatar deleted."
790 msgstr "Аватару видалено."
791
792 #: actions/block.php:69
793 msgid "You already blocked that user."
794 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
795
796 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
797 msgid "Block user"
798 msgstr "Блокувати користувача"
799
800 #: actions/block.php:130
801 msgid ""
802 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
803 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
804 "will not be notified of any @-replies from them."
805 msgstr ""
806 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
807 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
808 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
809
810 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
811 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
812 #: actions/groupblock.php:178
813 msgid "No"
814 msgstr "Ні"
815
816 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
817 msgid "Do not block this user"
818 msgstr "Не блокувати цього користувача"
819
820 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
821 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
822 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
823 msgid "Yes"
824 msgstr "Так"
825
826 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
827 msgid "Block this user"
828 msgstr "Блокувати користувача"
829
830 #: actions/block.php:167
831 msgid "Failed to save block information."
832 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
833
834 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
835 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
836 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
837 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
838 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
839 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
840 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
841 msgid "No such group."
842 msgstr "Такої групи немає."
843
844 #: actions/blockedfromgroup.php:90
845 #, php-format
846 msgid "%s blocked profiles"
847 msgstr "Заблоковані профілі %s"
848
849 #: actions/blockedfromgroup.php:93
850 #, php-format
851 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
852 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
853
854 #: actions/blockedfromgroup.php:108
855 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
856 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
857
858 #: actions/blockedfromgroup.php:281
859 msgid "Unblock user from group"
860 msgstr "Розблокувати користувача"
861
862 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
863 msgid "Unblock"
864 msgstr "Розблокувати"
865
866 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
867 msgid "Unblock this user"
868 msgstr "Розблокувати цього користувача"
869
870 #: actions/bookmarklet.php:50
871 msgid "Post to "
872 msgstr "Написати "
873
874 #: actions/confirmaddress.php:75
875 msgid "No confirmation code."
876 msgstr "Немає коду підтвердження."
877
878 #: actions/confirmaddress.php:80
879 msgid "Confirmation code not found."
880 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
881
882 #: actions/confirmaddress.php:85
883 msgid "That confirmation code is not for you!"
884 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
885
886 #: actions/confirmaddress.php:90
887 #, php-format
888 msgid "Unrecognized address type %s"
889 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
890
891 #: actions/confirmaddress.php:94
892 msgid "That address has already been confirmed."
893 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
894
895 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
896 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
897 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
898 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
899 #: actions/smssettings.php:420
900 msgid "Couldn't update user."
901 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
902
903 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
904 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
905 msgid "Couldn't delete email confirmation."
906 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
907
908 #: actions/confirmaddress.php:144
909 msgid "Confirm address"
910 msgstr "Підтвердити адресу"
911
912 #: actions/confirmaddress.php:159
913 #, php-format
914 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
915 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
916
917 #: actions/conversation.php:99
918 msgid "Conversation"
919 msgstr "Розмова"
920
921 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
922 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
923 msgid "Notices"
924 msgstr "Дописи"
925
926 #: actions/deleteapplication.php:63
927 msgid "You must be logged in to delete an application."
928 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
929
930 #: actions/deleteapplication.php:71
931 msgid "Application not found."
932 msgstr "Додаток не виявлено."
933
934 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
935 #: actions/showapplication.php:94
936 msgid "You are not the owner of this application."
937 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
938
939 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
940 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
941 #: lib/action.php:1195
942 msgid "There was a problem with your session token."
943 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
944
945 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
946 msgid "Delete application"
947 msgstr "Видалити додаток"
948
949 #: actions/deleteapplication.php:149
950 msgid ""
951 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
952 "about the application from the database, including all existing user "
953 "connections."
954 msgstr ""
955 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
956 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
957 "додатку користувачів."
958
959 #: actions/deleteapplication.php:156
960 msgid "Do not delete this application"
961 msgstr "Не видаляти додаток"
962
963 #: actions/deleteapplication.php:160
964 msgid "Delete this application"
965 msgstr "Видалити додаток"
966
967 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
968 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
969 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
970 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
971 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
972 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
973 #: lib/settingsaction.php:72
974 msgid "Not logged in."
975 msgstr "Не увійшли."
976
977 #: actions/deletenotice.php:71
978 msgid "Can't delete this notice."
979 msgstr "Не можна видалити цей допис."
980
981 #: actions/deletenotice.php:103
982 msgid ""
983 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
984 "be undone."
985 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
986
987 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
988 msgid "Delete notice"
989 msgstr "Видалити допис"
990
991 #: actions/deletenotice.php:144
992 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
993 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
994
995 #: actions/deletenotice.php:145
996 msgid "Do not delete this notice"
997 msgstr "Не видаляти цей допис"
998
999 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:624
1000 msgid "Delete this notice"
1001 msgstr "Видалити допис"
1002
1003 #: actions/deleteuser.php:67
1004 msgid "You cannot delete users."
1005 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1006
1007 #: actions/deleteuser.php:74
1008 msgid "You can only delete local users."
1009 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1010
1011 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1012 msgid "Delete user"
1013 msgstr "Видалити користувача"
1014
1015 #: actions/deleteuser.php:135
1016 msgid ""
1017 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1018 "the user from the database, without a backup."
1019 msgstr ""
1020 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1021 "можливості відновлення."
1022
1023 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1024 msgid "Delete this user"
1025 msgstr "Видалити цього користувача"
1026
1027 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1028 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1029 msgid "Design"
1030 msgstr "Дизайн"
1031
1032 #: actions/designadminpanel.php:73
1033 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1034 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1035
1036 #: actions/designadminpanel.php:275
1037 msgid "Invalid logo URL."
1038 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1039
1040 #: actions/designadminpanel.php:279
1041 #, php-format
1042 msgid "Theme not available: %s"
1043 msgstr "Тема не доступна: %s"
1044
1045 #: actions/designadminpanel.php:375
1046 msgid "Change logo"
1047 msgstr "Змінити логотип"
1048
1049 #: actions/designadminpanel.php:380
1050 msgid "Site logo"
1051 msgstr "Логотип сайту"
1052
1053 #: actions/designadminpanel.php:387
1054 msgid "Change theme"
1055 msgstr "Змінити тему"
1056
1057 #: actions/designadminpanel.php:404
1058 msgid "Site theme"
1059 msgstr "Тема сайту"
1060
1061 #: actions/designadminpanel.php:405
1062 msgid "Theme for the site."
1063 msgstr "Тема для цього сайту."
1064
1065 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1066 msgid "Change background image"
1067 msgstr "Змінити фонове зображення"
1068
1069 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1070 #: lib/designsettings.php:178
1071 msgid "Background"
1072 msgstr "Фон"
1073
1074 #: actions/designadminpanel.php:427
1075 #, php-format
1076 msgid ""
1077 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1078 "$s."
1079 msgstr ""
1080 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1081 "%1$s."
1082
1083 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1084 msgid "On"
1085 msgstr "Увімк."
1086
1087 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1088 msgid "Off"
1089 msgstr "Вимк."
1090
1091 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1092 msgid "Turn background image on or off."
1093 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1094
1095 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1096 msgid "Tile background image"
1097 msgstr "Замостити фон"
1098
1099 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1100 msgid "Change colours"
1101 msgstr "Змінити кольори"
1102
1103 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1104 msgid "Content"
1105 msgstr "Зміст"
1106
1107 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1108 msgid "Sidebar"
1109 msgstr "Бічна панель"
1110
1111 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1112 msgid "Text"
1113 msgstr "Текст"
1114
1115 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1116 msgid "Links"
1117 msgstr "Посилання"
1118
1119 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1120 msgid "Use defaults"
1121 msgstr "За замовч."
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1124 msgid "Restore default designs"
1125 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1128 msgid "Reset back to default"
1129 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1132 msgid "Save design"
1133 msgstr "Зберегти дизайн"
1134
1135 #: actions/disfavor.php:81
1136 msgid "This notice is not a favorite!"
1137 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1138
1139 #: actions/disfavor.php:94
1140 msgid "Add to favorites"
1141 msgstr "Додати до обраних"
1142
1143 #: actions/doc.php:158
1144 #, php-format
1145 msgid "No such document \"%s\""
1146 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1147
1148 #: actions/editapplication.php:54
1149 msgid "Edit Application"
1150 msgstr "Керувати додатками"
1151
1152 #: actions/editapplication.php:66
1153 msgid "You must be logged in to edit an application."
1154 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1155
1156 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1157 #: actions/showapplication.php:87
1158 msgid "No such application."
1159 msgstr "Такого додатку немає."
1160
1161 #: actions/editapplication.php:161
1162 msgid "Use this form to edit your application."
1163 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1164
1165 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1166 msgid "Name is required."
1167 msgstr "Потрібне ім’я."
1168
1169 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1170 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1171 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1172
1173 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1174 msgid "Name already in use. Try another one."
1175 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1176
1177 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1178 msgid "Description is required."
1179 msgstr "Потрібен опис."
1180
1181 #: actions/editapplication.php:194
1182 msgid "Source URL is too long."
1183 msgstr "URL-адреса надто довга."
1184
1185 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1186 msgid "Source URL is not valid."
1187 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1188
1189 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1190 msgid "Organization is required."
1191 msgstr "Потрібна організація."
1192
1193 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1194 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1195 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1196
1197 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1198 msgid "Organization homepage is required."
1199 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1200
1201 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1202 msgid "Callback is too long."
1203 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1204
1205 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1206 msgid "Callback URL is not valid."
1207 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1208
1209 #: actions/editapplication.php:258
1210 msgid "Could not update application."
1211 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1212
1213 #: actions/editgroup.php:56
1214 #, php-format
1215 msgid "Edit %s group"
1216 msgstr "Редагувати групу %s"
1217
1218 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1219 msgid "You must be logged in to create a group."
1220 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1221
1222 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1223 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1224 msgid "You must be an admin to edit the group."
1225 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1226
1227 #: actions/editgroup.php:154
1228 msgid "Use this form to edit the group."
1229 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1230
1231 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1232 #, php-format
1233 msgid "description is too long (max %d chars)."
1234 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1235
1236 #: actions/editgroup.php:253
1237 msgid "Could not update group."
1238 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1239
1240 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1241 msgid "Could not create aliases."
1242 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1243
1244 #: actions/editgroup.php:269
1245 msgid "Options saved."
1246 msgstr "Опції збережено."
1247
1248 #: actions/emailsettings.php:60
1249 msgid "Email settings"
1250 msgstr "Налаштування пошти"
1251
1252 #: actions/emailsettings.php:71
1253 #, php-format
1254 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1255 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1256
1257 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1258 #: actions/smssettings.php:104
1259 msgid "Address"
1260 msgstr "Адреса"
1261
1262 #: actions/emailsettings.php:105
1263 msgid "Current confirmed email address."
1264 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1265
1266 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1267 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1268 #: actions/smssettings.php:158
1269 msgid "Remove"
1270 msgstr "Видалити"
1271
1272 #: actions/emailsettings.php:113
1273 msgid ""
1274 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1275 "a message with further instructions."
1276 msgstr ""
1277 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1278 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1279
1280 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1281 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1282 #: lib/applicationeditform.php:332
1283 msgid "Cancel"
1284 msgstr "Скасувати"
1285
1286 #: actions/emailsettings.php:121
1287 msgid "Email address"
1288 msgstr "Електронна адреса"
1289
1290 #: actions/emailsettings.php:123
1291 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1292 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1293
1294 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1295 #: actions/smssettings.php:145
1296 msgid "Add"
1297 msgstr "Додати"
1298
1299 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1300 msgid "Incoming email"
1301 msgstr "Вхідна пошта"
1302
1303 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1304 msgid "Send email to this address to post new notices."
1305 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1306
1307 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1308 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1309 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1310
1311 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1312 msgid "New"
1313 msgstr "Нове"
1314
1315 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1316 #: actions/smssettings.php:169
1317 msgid "Preferences"
1318 msgstr "Преференції"
1319
1320 #: actions/emailsettings.php:158
1321 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1322 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1323
1324 #: actions/emailsettings.php:163
1325 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1326 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1327
1328 #: actions/emailsettings.php:169
1329 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1330 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1331
1332 #: actions/emailsettings.php:174
1333 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1334 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1335
1336 #: actions/emailsettings.php:179
1337 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1338 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1339
1340 #: actions/emailsettings.php:185
1341 msgid "I want to post notices by email."
1342 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1343
1344 #: actions/emailsettings.php:191
1345 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1346 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1347
1348 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1349 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1350 msgid "Preferences saved."
1351 msgstr "Преференції збережно."
1352
1353 #: actions/emailsettings.php:320
1354 msgid "No email address."
1355 msgstr "Немає електронної адреси."
1356
1357 #: actions/emailsettings.php:327
1358 msgid "Cannot normalize that email address"
1359 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1360
1361 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1362 #: actions/siteadminpanel.php:143
1363 msgid "Not a valid email address."
1364 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1365
1366 #: actions/emailsettings.php:334
1367 msgid "That is already your email address."
1368 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1369
1370 #: actions/emailsettings.php:337
1371 msgid "That email address already belongs to another user."
1372 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1373
1374 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1375 #: actions/smssettings.php:337
1376 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1377 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1378
1379 #: actions/emailsettings.php:359
1380 msgid ""
1381 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1382 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1383 msgstr ""
1384 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1385 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1386 "подальші інструкції."
1387
1388 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1389 #: actions/smssettings.php:370
1390 msgid "No pending confirmation to cancel."
1391 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1392
1393 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1394 msgid "That is the wrong IM address."
1395 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1396
1397 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1398 #: actions/smssettings.php:386
1399 msgid "Confirmation cancelled."
1400 msgstr "Підтвердження скасовано."
1401
1402 #: actions/emailsettings.php:413
1403 msgid "That is not your email address."
1404 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1405
1406 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1407 #: actions/smssettings.php:425
1408 msgid "The address was removed."
1409 msgstr "Адресу було видалено."
1410
1411 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1412 msgid "No incoming email address."
1413 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1414
1415 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1416 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1417 msgid "Couldn't update user record."
1418 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1419
1420 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1421 msgid "Incoming email address removed."
1422 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1423
1424 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1425 msgid "New incoming email address added."
1426 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1427
1428 #: actions/favor.php:79
1429 msgid "This notice is already a favorite!"
1430 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1431
1432 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1433 msgid "Disfavor favorite"
1434 msgstr "Видалити з обраних"
1435
1436 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1437 #: lib/publicgroupnav.php:93
1438 msgid "Popular notices"
1439 msgstr "Популярні дописи"
1440
1441 #: actions/favorited.php:67
1442 #, php-format
1443 msgid "Popular notices, page %d"
1444 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1445
1446 #: actions/favorited.php:79
1447 msgid "The most popular notices on the site right now."
1448 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1449
1450 #: actions/favorited.php:150
1451 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1452 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1453
1454 #: actions/favorited.php:153
1455 msgid ""
1456 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1457 "next to any notice you like."
1458 msgstr ""
1459 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1460 "кнопку."
1461
1462 #: actions/favorited.php:156
1463 #, php-format
1464 msgid ""
1465 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1466 "notice to your favorites!"
1467 msgstr ""
1468 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1469 "дописи до улюблених!"
1470
1471 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1472 #: lib/personalgroupnav.php:115
1473 #, php-format
1474 msgid "%s's favorite notices"
1475 msgstr "Обрані дописи %s"
1476
1477 #: actions/favoritesrss.php:115
1478 #, php-format
1479 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1480 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1481
1482 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1483 #: lib/publicgroupnav.php:89
1484 msgid "Featured users"
1485 msgstr "Користувачі варті уваги"
1486
1487 #: actions/featured.php:71
1488 #, php-format
1489 msgid "Featured users, page %d"
1490 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1491
1492 #: actions/featured.php:99
1493 #, php-format
1494 msgid "A selection of some great users on %s"
1495 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1496
1497 #: actions/file.php:34
1498 msgid "No notice ID."
1499 msgstr "Немає ID допису."
1500
1501 #: actions/file.php:38
1502 msgid "No notice."
1503 msgstr "Немає допису."
1504
1505 #: actions/file.php:42
1506 msgid "No attachments."
1507 msgstr "Немає вкладень."
1508
1509 #: actions/file.php:51
1510 msgid "No uploaded attachments."
1511 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1512
1513 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1514 msgid "Not expecting this response!"
1515 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1516
1517 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1518 msgid "User being listened to does not exist."
1519 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1520
1521 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1522 msgid "You can use the local subscription!"
1523 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1524
1525 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1526 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1527 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1528
1529 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1530 msgid "You are not authorized."
1531 msgstr "Не авторизовано."
1532
1533 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1534 msgid "Could not convert request token to access token."
1535 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1536
1537 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1538 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1539 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1540
1541 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1542 msgid "Error updating remote profile"
1543 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1544
1545 #: actions/getfile.php:79
1546 msgid "No such file."
1547 msgstr "Такого файлу немає."
1548
1549 #: actions/getfile.php:83
1550 msgid "Cannot read file."
1551 msgstr "Не можу прочитати файл."
1552
1553 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1554 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1555 #: lib/profileformaction.php:70
1556 msgid "No profile specified."
1557 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1558
1559 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1560 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1561 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1562 msgid "No profile with that ID."
1563 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1564
1565 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1566 #: actions/makeadmin.php:81
1567 msgid "No group specified."
1568 msgstr "Групу не визначено."
1569
1570 #: actions/groupblock.php:91
1571 msgid "Only an admin can block group members."
1572 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1573
1574 #: actions/groupblock.php:95
1575 msgid "User is already blocked from group."
1576 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1577
1578 #: actions/groupblock.php:100
1579 msgid "User is not a member of group."
1580 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1581
1582 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1583 msgid "Block user from group"
1584 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1585
1586 #: actions/groupblock.php:162
1587 #, php-format
1588 msgid ""
1589 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1590 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1591 "the group in the future."
1592 msgstr ""
1593 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1594 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1595 "до групи знов."
1596
1597 #: actions/groupblock.php:178
1598 msgid "Do not block this user from this group"
1599 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1600
1601 #: actions/groupblock.php:179
1602 msgid "Block this user from this group"
1603 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1604
1605 #: actions/groupblock.php:196
1606 msgid "Database error blocking user from group."
1607 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1608
1609 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1610 msgid "No ID."
1611 msgstr "Немає ID."
1612
1613 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1614 msgid "You must be logged in to edit a group."
1615 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1616
1617 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1618 msgid "Group design"
1619 msgstr "Дизайн групи"
1620
1621 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1622 msgid ""
1623 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1624 "palette of your choice."
1625 msgstr ""
1626 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1627 "на свій смак."
1628
1629 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1630 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1631 msgid "Couldn't update your design."
1632 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1633
1634 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1635 msgid "Design preferences saved."
1636 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1637
1638 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1639 msgid "Group logo"
1640 msgstr "Логотип групи"
1641
1642 #: actions/grouplogo.php:150
1643 #, php-format
1644 msgid ""
1645 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1646 msgstr ""
1647 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1648 "розмір файлу %s."
1649
1650 #: actions/grouplogo.php:178
1651 msgid "User without matching profile."
1652 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1653
1654 #: actions/grouplogo.php:362
1655 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1656 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1657
1658 #: actions/grouplogo.php:396
1659 msgid "Logo updated."
1660 msgstr "Логотип оновлено."
1661
1662 #: actions/grouplogo.php:398
1663 msgid "Failed updating logo."
1664 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1665
1666 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1667 #, php-format
1668 msgid "%s group members"
1669 msgstr "Учасники групи %s"
1670
1671 #: actions/groupmembers.php:96
1672 #, php-format
1673 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1674 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1675
1676 #: actions/groupmembers.php:111
1677 msgid "A list of the users in this group."
1678 msgstr "Список учасників цієї групи."
1679
1680 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1681 msgid "Admin"
1682 msgstr "Адмін"
1683
1684 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1685 msgid "Block"
1686 msgstr "Блок"
1687
1688 #: actions/groupmembers.php:441
1689 msgid "Make user an admin of the group"
1690 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1691
1692 #: actions/groupmembers.php:473
1693 msgid "Make Admin"
1694 msgstr "Зробити адміном"
1695
1696 #: actions/groupmembers.php:473
1697 msgid "Make this user an admin"
1698 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1699
1700 #: actions/grouprss.php:133
1701 #, php-format
1702 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1703 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1704
1705 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1706 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1707 msgid "Groups"
1708 msgstr "Групи"
1709
1710 #: actions/groups.php:64
1711 #, php-format
1712 msgid "Groups, page %d"
1713 msgstr "Групи, сторінка %d"
1714
1715 #: actions/groups.php:90
1716 #, php-format
1717 msgid ""
1718 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1719 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1720 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1721 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1722 "%%%%)"
1723 msgstr ""
1724 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1725 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1726 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1727 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1728 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1729
1730 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1731 msgid "Create a new group"
1732 msgstr "Створити нову групу"
1733
1734 #: actions/groupsearch.php:52
1735 #, php-format
1736 msgid ""
1737 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1738 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1739 msgstr ""
1740 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1741 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1742 "або більше."
1743
1744 #: actions/groupsearch.php:58
1745 msgid "Group search"
1746 msgstr "Пошук груп"
1747
1748 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1749 #: actions/peoplesearch.php:83
1750 msgid "No results."
1751 msgstr "Немає результатів."
1752
1753 #: actions/groupsearch.php:82
1754 #, php-format
1755 msgid ""
1756 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1757 "newgroup%%) yourself."
1758 msgstr ""
1759 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1760 "newgroup%%) власну."
1761
1762 #: actions/groupsearch.php:85
1763 #, php-format
1764 msgid ""
1765 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1766 "action.newgroup%%) yourself!"
1767 msgstr ""
1768 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1769 "newgroup%%) свою власну групу!"
1770
1771 #: actions/groupunblock.php:91
1772 msgid "Only an admin can unblock group members."
1773 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1774
1775 #: actions/groupunblock.php:95
1776 msgid "User is not blocked from group."
1777 msgstr "Користувача не блоковано."
1778
1779 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1780 msgid "Error removing the block."
1781 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1782
1783 #: actions/imsettings.php:59
1784 msgid "IM settings"
1785 msgstr "Налаштування ІМ"
1786
1787 #: actions/imsettings.php:70
1788 #, php-format
1789 msgid ""
1790 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1791 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1792 msgstr ""
1793 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1794 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1795
1796 #: actions/imsettings.php:89
1797 msgid "IM is not available."
1798 msgstr "ІМ недоступний"
1799
1800 #: actions/imsettings.php:106
1801 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1802 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1803
1804 #: actions/imsettings.php:114
1805 #, php-format
1806 msgid ""
1807 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1808 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1809 msgstr ""
1810 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1811 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1812 "Вашого списку контактів?)"
1813
1814 #: actions/imsettings.php:124
1815 msgid "IM address"
1816 msgstr "ІМ-адреса"
1817
1818 #: actions/imsettings.php:126
1819 #, php-format
1820 msgid ""
1821 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1822 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1823 msgstr ""
1824 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1825 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1826 "GTalk."
1827
1828 #: actions/imsettings.php:143
1829 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1830 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1831
1832 #: actions/imsettings.php:148
1833 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1834 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1835
1836 #: actions/imsettings.php:153
1837 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1838 msgstr ""
1839 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1840 "підписаний."
1841
1842 #: actions/imsettings.php:159
1843 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1844 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1845
1846 #: actions/imsettings.php:285
1847 msgid "No Jabber ID."
1848 msgstr "Немає Jabber ID."
1849
1850 #: actions/imsettings.php:292
1851 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1852 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1853
1854 #: actions/imsettings.php:296
1855 msgid "Not a valid Jabber ID"
1856 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1857
1858 #: actions/imsettings.php:299
1859 msgid "That is already your Jabber ID."
1860 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1861
1862 #: actions/imsettings.php:302
1863 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1864 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1865
1866 #: actions/imsettings.php:327
1867 #, php-format
1868 msgid ""
1869 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1870 "s for sending messages to you."
1871 msgstr ""
1872 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1873 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1874
1875 #: actions/imsettings.php:387
1876 msgid "That is not your Jabber ID."
1877 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1878
1879 #: actions/inbox.php:59
1880 #, php-format
1881 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1882 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
1883
1884 #: actions/inbox.php:62
1885 #, php-format
1886 msgid "Inbox for %s"
1887 msgstr "Вхідні для %s"
1888
1889 #: actions/inbox.php:115
1890 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1891 msgstr ""
1892 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1893
1894 #: actions/invite.php:39
1895 msgid "Invites have been disabled."
1896 msgstr "Запрошення були скасовані."
1897
1898 #: actions/invite.php:41
1899 #, php-format
1900 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1901 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1902
1903 #: actions/invite.php:72
1904 #, php-format
1905 msgid "Invalid email address: %s"
1906 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1907
1908 #: actions/invite.php:110
1909 msgid "Invitation(s) sent"
1910 msgstr "Запрошення надіслано"
1911
1912 #: actions/invite.php:112
1913 msgid "Invite new users"
1914 msgstr "Запросити нових користувачів"
1915
1916 #: actions/invite.php:128
1917 msgid "You are already subscribed to these users:"
1918 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1919
1920 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1921 #, php-format
1922 msgid "%1$s (%2$s)"
1923 msgstr "%1$s (%2$s)"
1924
1925 #: actions/invite.php:136
1926 msgid ""
1927 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1928 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1929
1930 #: actions/invite.php:144
1931 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1932 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1933
1934 #: actions/invite.php:150
1935 msgid ""
1936 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1937 "on the site. Thanks for growing the community!"
1938 msgstr ""
1939 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1940 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1941
1942 #: actions/invite.php:162
1943 msgid ""
1944 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1945 msgstr ""
1946 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1947 "сервісу."
1948
1949 #: actions/invite.php:187
1950 msgid "Email addresses"
1951 msgstr "Електронні адреси"
1952
1953 #: actions/invite.php:189
1954 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1955 msgstr ""
1956 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1957
1958 #: actions/invite.php:192
1959 msgid "Personal message"
1960 msgstr "Особисті повідомлення"
1961
1962 #: actions/invite.php:194
1963 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1964 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1965
1966 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1967 msgid "Send"
1968 msgstr "Так!"
1969
1970 #: actions/invite.php:226
1971 #, php-format
1972 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1973 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1974
1975 #: actions/invite.php:228
1976 #, php-format
1977 msgid ""
1978 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1979 "\n"
1980 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1981 "you know and people who interest you.\n"
1982 "\n"
1983 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1984 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1985 "share your interests.\n"
1986 "\n"
1987 "%1$s said:\n"
1988 "\n"
1989 "%4$s\n"
1990 "\n"
1991 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1992 "\n"
1993 "%5$s\n"
1994 "\n"
1995 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1996 "invitation.\n"
1997 "\n"
1998 "%6$s\n"
1999 "\n"
2000 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2001 "time.\n"
2002 "\n"
2003 "Sincerely, %2$s\n"
2004 msgstr ""
2005 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2006 "\n"
2007 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2008 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2009 "\n"
2010 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2011 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2012 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2013 "інтересами.\n"
2014 "\n"
2015 "%1$s говорить:\n"
2016 "\n"
2017 "%4$s\n"
2018 "\n"
2019 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2020 "\n"
2021 "%5$s\n"
2022 "\n"
2023 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2024 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2025 "\n"
2026 "%6$s\n"
2027 "\n"
2028 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2029 "витрачений час.\n"
2030 "\n"
2031 "Щиро Ваші, %2$s\n"
2032
2033 #: actions/joingroup.php:60
2034 msgid "You must be logged in to join a group."
2035 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2036
2037 #: actions/joingroup.php:131
2038 #, php-format
2039 msgid "%1$s joined group %2$s"
2040 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2041
2042 #: actions/leavegroup.php:60
2043 msgid "You must be logged in to leave a group."
2044 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2045
2046 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2047 msgid "You are not a member of that group."
2048 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2049
2050 #: actions/leavegroup.php:127
2051 #, php-format
2052 msgid "%1$s left group %2$s"
2053 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2054
2055 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2056 msgid "Already logged in."
2057 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2058
2059 #: actions/login.php:126
2060 msgid "Incorrect username or password."
2061 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2062
2063 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2064 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2065 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2066
2067 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2068 #: lib/logingroupnav.php:79
2069 msgid "Login"
2070 msgstr "Увійти"
2071
2072 #: actions/login.php:227
2073 msgid "Login to site"
2074 msgstr "Вхід на сайт"
2075
2076 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2077 msgid "Remember me"
2078 msgstr "Пам’ятати мене"
2079
2080 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2081 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2082 msgstr ""
2083 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2084 "користування!"
2085
2086 #: actions/login.php:247
2087 msgid "Lost or forgotten password?"
2088 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2089
2090 #: actions/login.php:266
2091 msgid ""
2092 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2093 "changing your settings."
2094 msgstr ""
2095 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2096 "змінювати налаштування."
2097
2098 #: actions/login.php:270
2099 #, php-format
2100 msgid ""
2101 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2102 "(%%action.register%%) a new account."
2103 msgstr ""
2104 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
2105 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
2106
2107 #: actions/makeadmin.php:91
2108 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2109 msgstr ""
2110 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2111
2112 #: actions/makeadmin.php:95
2113 #, php-format
2114 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2115 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2116
2117 #: actions/makeadmin.php:132
2118 #, php-format
2119 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2120 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2121
2122 #: actions/makeadmin.php:145
2123 #, php-format
2124 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2125 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2126
2127 #: actions/microsummary.php:69
2128 msgid "No current status"
2129 msgstr "Ніякого поточного статусу"
2130
2131 #: actions/newapplication.php:52
2132 msgid "New Application"
2133 msgstr "Новий додаток"
2134
2135 #: actions/newapplication.php:64
2136 msgid "You must be logged in to register an application."
2137 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2138
2139 #: actions/newapplication.php:143
2140 msgid "Use this form to register a new application."
2141 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2142
2143 #: actions/newapplication.php:176
2144 msgid "Source URL is required."
2145 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2146
2147 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2148 msgid "Could not create application."
2149 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2150
2151 #: actions/newgroup.php:53
2152 msgid "New group"
2153 msgstr "Нова група"
2154
2155 #: actions/newgroup.php:110
2156 msgid "Use this form to create a new group."
2157 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2158
2159 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2160 msgid "New message"
2161 msgstr "Нове повідомлення"
2162
2163 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2164 msgid "You can't send a message to this user."
2165 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2166
2167 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2168 #: lib/command.php:475
2169 msgid "No content!"
2170 msgstr "Немає змісту!"
2171
2172 #: actions/newmessage.php:158
2173 msgid "No recipient specified."
2174 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2175
2176 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2177 msgid ""
2178 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2179 msgstr ""
2180 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2181
2182 #: actions/newmessage.php:181
2183 msgid "Message sent"
2184 msgstr "Повідомлення надіслано"
2185
2186 #: actions/newmessage.php:185
2187 #, php-format
2188 msgid "Direct message to %s sent."
2189 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2190
2191 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2192 msgid "Ajax Error"
2193 msgstr "Помилка в Ajax"
2194
2195 #: actions/newnotice.php:69
2196 msgid "New notice"
2197 msgstr "Новий допис"
2198
2199 #: actions/newnotice.php:211
2200 msgid "Notice posted"
2201 msgstr "Допис надіслано"
2202
2203 #: actions/noticesearch.php:68
2204 #, php-format
2205 msgid ""
2206 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2207 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2208 msgstr ""
2209 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2210 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2211
2212 #: actions/noticesearch.php:78
2213 msgid "Text search"
2214 msgstr "Пошук текстів"
2215
2216 #: actions/noticesearch.php:91
2217 #, php-format
2218 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2219 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2220
2221 #: actions/noticesearch.php:121
2222 #, php-format
2223 msgid ""
2224 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2225 "status_textarea=%s)!"
2226 msgstr ""
2227 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2228 "%%?status_textarea=%s)!"
2229
2230 #: actions/noticesearch.php:124
2231 #, php-format
2232 msgid ""
2233 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2234 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2235 msgstr ""
2236 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2237 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2238
2239 #: actions/noticesearchrss.php:96
2240 #, php-format
2241 msgid "Updates with \"%s\""
2242 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2243
2244 #: actions/noticesearchrss.php:98
2245 #, php-format
2246 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2247 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2248
2249 #: actions/nudge.php:85
2250 msgid ""
2251 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2252 msgstr ""
2253 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2254 "налаштував преференції електронної пошти."
2255
2256 #: actions/nudge.php:94
2257 msgid "Nudge sent"
2258 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2259
2260 #: actions/nudge.php:97
2261 msgid "Nudge sent!"
2262 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2263
2264 #: actions/oauthappssettings.php:59
2265 msgid "You must be logged in to list your applications."
2266 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2267
2268 #: actions/oauthappssettings.php:74
2269 msgid "OAuth applications"
2270 msgstr "Додатки OAuth"
2271
2272 #: actions/oauthappssettings.php:85
2273 msgid "Applications you have registered"
2274 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2275
2276 #: actions/oauthappssettings.php:135
2277 #, php-format
2278 msgid "You have not registered any applications yet."
2279 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2280
2281 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2282 msgid "Connected applications"
2283 msgstr "Під’єднані додатки"
2284
2285 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2286 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2287 msgstr ""
2288 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2289
2290 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2291 msgid "You are not a user of that application."
2292 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2293
2294 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2295 msgid "Unable to revoke access for app: "
2296 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: "
2297
2298 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2299 #, php-format
2300 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2301 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2302
2303 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2304 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2305 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2306
2307 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2308 msgid "Notice has no profile"
2309 msgstr "Допис не має профілю"
2310
2311 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2312 #, php-format
2313 msgid "%1$s's status on %2$s"
2314 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2315
2316 #: actions/oembed.php:157
2317 msgid "content type "
2318 msgstr "тип змісту "
2319
2320 #: actions/oembed.php:160
2321 msgid "Only "
2322 msgstr "Лише "
2323
2324 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2325 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2326 msgid "Not a supported data format."
2327 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2328
2329 #: actions/opensearch.php:64
2330 msgid "People Search"
2331 msgstr "Пошук людей"
2332
2333 #: actions/opensearch.php:67
2334 msgid "Notice Search"
2335 msgstr "Пошук дописів"
2336
2337 #: actions/othersettings.php:60
2338 msgid "Other settings"
2339 msgstr "Інші опції"
2340
2341 #: actions/othersettings.php:71
2342 msgid "Manage various other options."
2343 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2344
2345 #: actions/othersettings.php:108
2346 msgid " (free service)"
2347 msgstr " (безкоштовно)"
2348
2349 #: actions/othersettings.php:116
2350 msgid "Shorten URLs with"
2351 msgstr "Зручні URL"
2352
2353 #: actions/othersettings.php:117
2354 msgid "Automatic shortening service to use."
2355 msgstr "Доступні сервіси."
2356
2357 #: actions/othersettings.php:122
2358 msgid "View profile designs"
2359 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2360
2361 #: actions/othersettings.php:123
2362 msgid "Show or hide profile designs."
2363 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2364
2365 #: actions/othersettings.php:153
2366 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2367 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2368
2369 #: actions/otp.php:69
2370 msgid "No user ID specified."
2371 msgstr "ID користувача не визначено."
2372
2373 #: actions/otp.php:83
2374 msgid "No login token specified."
2375 msgstr "Токен для входу не визначено."
2376
2377 #: actions/otp.php:90
2378 msgid "No login token requested."
2379 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2380
2381 #: actions/otp.php:95
2382 msgid "Invalid login token specified."
2383 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2384
2385 #: actions/otp.php:104
2386 msgid "Login token expired."
2387 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2388
2389 #: actions/outbox.php:58
2390 #, php-format
2391 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2392 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2393
2394 #: actions/outbox.php:61
2395 #, php-format
2396 msgid "Outbox for %s"
2397 msgstr "Вихідні для %s"
2398
2399 #: actions/outbox.php:116
2400 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2401 msgstr ""
2402 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2403 "приватно."
2404
2405 #: actions/passwordsettings.php:58
2406 msgid "Change password"
2407 msgstr "Змінити пароль"
2408
2409 #: actions/passwordsettings.php:69
2410 msgid "Change your password."
2411 msgstr "Змінити пароль."
2412
2413 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2414 msgid "Password change"
2415 msgstr "Пароль замінено"
2416
2417 #: actions/passwordsettings.php:104
2418 msgid "Old password"
2419 msgstr "Старий пароль"
2420
2421 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2422 msgid "New password"
2423 msgstr "Новий пароль"
2424
2425 #: actions/passwordsettings.php:109
2426 msgid "6 or more characters"
2427 msgstr "6 або більше знаків"
2428
2429 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2430 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2431 msgid "Confirm"
2432 msgstr "Підтвердити"
2433
2434 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2435 msgid "Same as password above"
2436 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2437
2438 #: actions/passwordsettings.php:117
2439 msgid "Change"
2440 msgstr "Змінити"
2441
2442 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2443 msgid "Password must be 6 or more characters."
2444 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2445
2446 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2447 msgid "Passwords don't match."
2448 msgstr "Паролі не співпадають."
2449
2450 #: actions/passwordsettings.php:165
2451 msgid "Incorrect old password"
2452 msgstr "Старий пароль є неточним"
2453
2454 #: actions/passwordsettings.php:181
2455 msgid "Error saving user; invalid."
2456 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2457
2458 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2459 msgid "Can't save new password."
2460 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2461
2462 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2463 msgid "Password saved."
2464 msgstr "Пароль збережено."
2465
2466 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2467 msgid "Paths"
2468 msgstr "Шлях"
2469
2470 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2471 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2472 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2473
2474 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2475 #, php-format
2476 msgid "Theme directory not readable: %s"
2477 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2478
2479 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2480 #, php-format
2481 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2482 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2483
2484 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2485 #, php-format
2486 msgid "Background directory not writable: %s"
2487 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2488
2489 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2490 #, php-format
2491 msgid "Locales directory not readable: %s"
2492 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2493
2494 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2495 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2496 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2497
2498 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2499 #: lib/adminpanelaction.php:311
2500 msgid "Site"
2501 msgstr "Сайт"
2502
2503 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2504 msgid "Server"
2505 msgstr "Сервер"
2506
2507 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2508 msgid "Site's server hostname."
2509 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2510
2511 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2512 msgid "Path"
2513 msgstr "Шлях"
2514
2515 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2516 msgid "Site path"
2517 msgstr "Шлях до сайту"
2518
2519 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2520 msgid "Path to locales"
2521 msgstr "Шлях до локалей"
2522
2523 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2524 msgid "Directory path to locales"
2525 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2526
2527 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2528 msgid "Fancy URLs"
2529 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2530
2531 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2532 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2533 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2534
2535 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2536 msgid "Theme"
2537 msgstr "Тема"
2538
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2540 msgid "Theme server"
2541 msgstr "Сервер теми"
2542
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2544 msgid "Theme path"
2545 msgstr "Шлях до теми"
2546
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2548 msgid "Theme directory"
2549 msgstr "Директорія теми"
2550
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2552 msgid "Avatars"
2553 msgstr "Аватари"
2554
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2556 msgid "Avatar server"
2557 msgstr "Сервер аватари"
2558
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2560 msgid "Avatar path"
2561 msgstr "Шлях до аватари"
2562
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2564 msgid "Avatar directory"
2565 msgstr "Директорія аватари"
2566
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2568 msgid "Backgrounds"
2569 msgstr "Фони"
2570
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2572 msgid "Background server"
2573 msgstr "Сервер фонів"
2574
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2576 msgid "Background path"
2577 msgstr "Шлях до фонів"
2578
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2580 msgid "Background directory"
2581 msgstr "Директорія фонів"
2582
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2584 msgid "SSL"
2585 msgstr "SSL-шифрування"
2586
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2588 msgid "Never"
2589 msgstr "Ніколи"
2590
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2592 msgid "Sometimes"
2593 msgstr "Іноді"
2594
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2596 msgid "Always"
2597 msgstr "Завжди"
2598
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2600 msgid "Use SSL"
2601 msgstr "Використовувати SSL"
2602
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2604 msgid "When to use SSL"
2605 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2606
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2608 msgid "SSL server"
2609 msgstr "SSL-сервер"
2610
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2612 msgid "Server to direct SSL requests to"
2613 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2614
2615 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2616 msgid "Save paths"
2617 msgstr "Зберегти шляхи"
2618
2619 #: actions/peoplesearch.php:52
2620 #, php-format
2621 msgid ""
2622 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2623 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2624 msgstr ""
2625 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2626 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2627 "або більше."
2628
2629 #: actions/peoplesearch.php:58
2630 msgid "People search"
2631 msgstr "Пошук людей"
2632
2633 #: actions/peopletag.php:70
2634 #, php-format
2635 msgid "Not a valid people tag: %s"
2636 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2637
2638 #: actions/peopletag.php:144
2639 #, php-format
2640 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2641 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2642
2643 #: actions/postnotice.php:84
2644 msgid "Invalid notice content"
2645 msgstr "Недійсний зміст допису"
2646
2647 #: actions/postnotice.php:90
2648 #, php-format
2649 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2650 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2651
2652 #: actions/profilesettings.php:60
2653 msgid "Profile settings"
2654 msgstr "Налаштування профілю"
2655
2656 #: actions/profilesettings.php:71
2657 msgid ""
2658 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2659 msgstr ""
2660 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2661
2662 #: actions/profilesettings.php:99
2663 msgid "Profile information"
2664 msgstr "Інформація профілю"
2665
2666 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2667 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2668 msgstr ""
2669 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2670
2671 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2672 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2673 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2674 msgid "Full name"
2675 msgstr "Повне ім’я"
2676
2677 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2678 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2679 msgid "Homepage"
2680 msgstr "Веб-сторінка"
2681
2682 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2683 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2684 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2685
2686 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2687 #, php-format
2688 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2689 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2690
2691 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2692 msgid "Describe yourself and your interests"
2693 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2694
2695 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2696 msgid "Bio"
2697 msgstr "Про себе"
2698
2699 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2700 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2701 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2702 #: lib/userprofile.php:164
2703 msgid "Location"
2704 msgstr "Розташування"
2705
2706 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2707 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2708 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2709
2710 #: actions/profilesettings.php:138
2711 msgid "Share my current location when posting notices"
2712 msgstr "Показувати мою поточну локацію при надсиланні дописів"
2713
2714 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2715 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2716 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2717 msgid "Tags"
2718 msgstr "Теґи"
2719
2720 #: actions/profilesettings.php:147
2721 msgid ""
2722 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2723 msgstr ""
2724 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2725 "або пробілом"
2726
2727 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2728 msgid "Language"
2729 msgstr "Мова"
2730
2731 #: actions/profilesettings.php:152
2732 msgid "Preferred language"
2733 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2734
2735 #: actions/profilesettings.php:161
2736 msgid "Timezone"
2737 msgstr "Часовий пояс"
2738
2739 #: actions/profilesettings.php:162
2740 msgid "What timezone are you normally in?"
2741 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2742
2743 #: actions/profilesettings.php:167
2744 msgid ""
2745 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2746 msgstr ""
2747 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2748
2749 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2750 #, php-format
2751 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2752 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2753
2754 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2755 msgid "Timezone not selected."
2756 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2757
2758 #: actions/profilesettings.php:241
2759 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2760 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2761
2762 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2763 #, php-format
2764 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2765 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2766
2767 #: actions/profilesettings.php:302
2768 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2769 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2770
2771 #: actions/profilesettings.php:359
2772 msgid "Couldn't save location prefs."
2773 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
2774
2775 #: actions/profilesettings.php:371
2776 msgid "Couldn't save profile."
2777 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2778
2779 #: actions/profilesettings.php:379
2780 msgid "Couldn't save tags."
2781 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2782
2783 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2784 msgid "Settings saved."
2785 msgstr "Налаштування збережено."
2786
2787 #: actions/public.php:83
2788 #, php-format
2789 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2790 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2791
2792 #: actions/public.php:92
2793 msgid "Could not retrieve public stream."
2794 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2795
2796 #: actions/public.php:129
2797 #, php-format
2798 msgid "Public timeline, page %d"
2799 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2800
2801 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2802 msgid "Public timeline"
2803 msgstr "Загальна стрічка"
2804
2805 #: actions/public.php:159
2806 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2807 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2808
2809 #: actions/public.php:163
2810 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2811 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2812
2813 #: actions/public.php:167
2814 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2815 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2816
2817 #: actions/public.php:187
2818 #, php-format
2819 msgid ""
2820 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2821 "yet."
2822 msgstr ""
2823 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2824
2825 #: actions/public.php:190
2826 msgid "Be the first to post!"
2827 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2828
2829 #: actions/public.php:194
2830 #, php-format
2831 msgid ""
2832 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2833 msgstr ""
2834 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2835 "допис!"
2836
2837 #: actions/public.php:241
2838 #, php-format
2839 msgid ""
2840 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2841 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2842 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2843 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2844 msgstr ""
2845 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2846 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2847 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2848 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2849 "doc.help%%))"
2850
2851 #: actions/public.php:246
2852 #, php-format
2853 msgid ""
2854 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2855 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2856 "tool."
2857 msgstr ""
2858 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2859 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2860 "(http://status.net/)."
2861
2862 #: actions/publictagcloud.php:57
2863 msgid "Public tag cloud"
2864 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2865
2866 #: actions/publictagcloud.php:63
2867 #, php-format
2868 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2869 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2870
2871 #: actions/publictagcloud.php:69
2872 #, php-format
2873 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2874 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2875
2876 #: actions/publictagcloud.php:72
2877 msgid "Be the first to post one!"
2878 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2879
2880 #: actions/publictagcloud.php:75
2881 #, php-format
2882 msgid ""
2883 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2884 "one!"
2885 msgstr ""
2886 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2887 "цікаве!"
2888
2889 #: actions/publictagcloud.php:131
2890 msgid "Tag cloud"
2891 msgstr "Хмарка теґів"
2892
2893 #: actions/recoverpassword.php:36
2894 msgid "You are already logged in!"
2895 msgstr "Ви вже в системі!"
2896
2897 #: actions/recoverpassword.php:62
2898 msgid "No such recovery code."
2899 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2900
2901 #: actions/recoverpassword.php:66
2902 msgid "Not a recovery code."
2903 msgstr "Це не код відновлення."
2904
2905 #: actions/recoverpassword.php:73
2906 msgid "Recovery code for unknown user."
2907 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2908
2909 #: actions/recoverpassword.php:86
2910 msgid "Error with confirmation code."
2911 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2912
2913 #: actions/recoverpassword.php:97
2914 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2915 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2916
2917 #: actions/recoverpassword.php:111
2918 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2919 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2920
2921 #: actions/recoverpassword.php:152
2922 msgid ""
2923 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2924 "the email address you have stored in your account."
2925 msgstr ""
2926 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2927 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2928
2929 #: actions/recoverpassword.php:158
2930 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2931 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2932
2933 #: actions/recoverpassword.php:188
2934 msgid "Password recovery"
2935 msgstr "Відновлення паролю"
2936
2937 #: actions/recoverpassword.php:191
2938 msgid "Nickname or email address"
2939 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2940
2941 #: actions/recoverpassword.php:193
2942 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2943 msgstr ""
2944 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2945
2946 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2947 msgid "Recover"
2948 msgstr "Відновити"
2949
2950 #: actions/recoverpassword.php:208
2951 msgid "Reset password"
2952 msgstr "Скинути пароль"
2953
2954 #: actions/recoverpassword.php:209
2955 msgid "Recover password"
2956 msgstr "Відновити пароль"
2957
2958 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2959 msgid "Password recovery requested"
2960 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
2961
2962 #: actions/recoverpassword.php:213
2963 msgid "Unknown action"
2964 msgstr "Дія невідома"
2965
2966 #: actions/recoverpassword.php:236
2967 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2968 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2969
2970 #: actions/recoverpassword.php:243
2971 msgid "Reset"
2972 msgstr "Скинути"
2973
2974 #: actions/recoverpassword.php:252
2975 msgid "Enter a nickname or email address."
2976 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
2977
2978 #: actions/recoverpassword.php:272
2979 msgid "No user with that email address or username."
2980 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
2981
2982 #: actions/recoverpassword.php:287
2983 msgid "No registered email address for that user."
2984 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2985
2986 #: actions/recoverpassword.php:301
2987 msgid "Error saving address confirmation."
2988 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2989
2990 #: actions/recoverpassword.php:325
2991 msgid ""
2992 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2993 "address registered to your account."
2994 msgstr ""
2995 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
2996 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
2997
2998 #: actions/recoverpassword.php:344
2999 msgid "Unexpected password reset."
3000 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3001
3002 #: actions/recoverpassword.php:352
3003 msgid "Password must be 6 chars or more."
3004 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3005
3006 #: actions/recoverpassword.php:356
3007 msgid "Password and confirmation do not match."
3008 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3009
3010 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3011 msgid "Error setting user."
3012 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3013
3014 #: actions/recoverpassword.php:382
3015 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3016 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3017
3018 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3019 msgid "Sorry, only invited people can register."
3020 msgstr ""
3021 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3022
3023 #: actions/register.php:92
3024 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3025 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3026
3027 #: actions/register.php:112
3028 msgid "Registration successful"
3029 msgstr "Реєстрація успішна"
3030
3031 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3032 #: lib/logingroupnav.php:85
3033 msgid "Register"
3034 msgstr "Реєстрація"
3035
3036 #: actions/register.php:135
3037 msgid "Registration not allowed."
3038 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3039
3040 #: actions/register.php:198
3041 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3042 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3043
3044 #: actions/register.php:212
3045 msgid "Email address already exists."
3046 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3047
3048 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3049 msgid "Invalid username or password."
3050 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3051
3052 #: actions/register.php:343
3053 msgid ""
3054 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3055 "link up to friends and colleagues. "
3056 msgstr ""
3057 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
3058 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
3059
3060 #: actions/register.php:425
3061 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3062 msgstr ""
3063 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3064 "Неодмінно."
3065
3066 #: actions/register.php:430
3067 msgid "6 or more characters. Required."
3068 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3069
3070 #: actions/register.php:434
3071 msgid "Same as password above. Required."
3072 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3073
3074 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3075 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3076 msgid "Email"
3077 msgstr "Пошта"
3078
3079 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3080 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3081 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3082
3083 #: actions/register.php:450
3084 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3085 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3086
3087 #: actions/register.php:494
3088 msgid "My text and files are available under "
3089 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
3090
3091 #: actions/register.php:496
3092 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3093 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
3094
3095 #: actions/register.php:497
3096 msgid ""
3097 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3098 "number."
3099 msgstr ""
3100 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
3101 "номер."
3102
3103 #: actions/register.php:538
3104 #, php-format
3105 msgid ""
3106 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3107 "want to...\n"
3108 "\n"
3109 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3110 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3111 "notices through instant messages.\n"
3112 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3113 "share your interests. \n"
3114 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3115 "others more about you. \n"
3116 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3117 "missed. \n"
3118 "\n"
3119 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3120 msgstr ""
3121 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3122 "\n"
3123 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3124 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3125 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3126 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3127 "інтереси.\n"
3128 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3129 "могли знати про Вас більше.\n"
3130 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3131 "нічого не пропустили. \n"
3132 "\n"
3133 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3134 "сервіс."
3135
3136 #: actions/register.php:562
3137 msgid ""
3138 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3139 "to confirm your email address.)"
3140 msgstr ""
3141 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3142 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3143
3144 #: actions/remotesubscribe.php:98
3145 #, php-format
3146 msgid ""
3147 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3148 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3149 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3150 msgstr ""
3151 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3152 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3153 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3154
3155 #: actions/remotesubscribe.php:112
3156 msgid "Remote subscribe"
3157 msgstr "Віддалена підписка"
3158
3159 #: actions/remotesubscribe.php:124
3160 msgid "Subscribe to a remote user"
3161 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3162
3163 #: actions/remotesubscribe.php:129
3164 msgid "User nickname"
3165 msgstr "Ім’я користувача"
3166
3167 #: actions/remotesubscribe.php:130
3168 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3169 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3170
3171 #: actions/remotesubscribe.php:133
3172 msgid "Profile URL"
3173 msgstr "URL-адреса профілю"
3174
3175 #: actions/remotesubscribe.php:134
3176 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3177 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3178
3179 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3180 #: lib/userprofile.php:365
3181 msgid "Subscribe"
3182 msgstr "Підписатись"
3183
3184 #: actions/remotesubscribe.php:159
3185 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3186 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3187
3188 #: actions/remotesubscribe.php:168
3189 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3190 msgstr ""
3191 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3192
3193 #: actions/remotesubscribe.php:176
3194 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3195 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3196
3197 #: actions/remotesubscribe.php:183
3198 msgid "Couldn’t get a request token."
3199 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3200
3201 #: actions/repeat.php:57
3202 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3203 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть вторувати дописам."
3204
3205 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3206 msgid "No notice specified."
3207 msgstr "Зазначеного допису немає."
3208
3209 #: actions/repeat.php:76
3210 msgid "You can't repeat your own notice."
3211 msgstr "Ви не можете вторувати своїм власним дописам."
3212
3213 #: actions/repeat.php:90
3214 msgid "You already repeated that notice."
3215 msgstr "Ви вже вторували цьому допису."
3216
3217 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:642
3218 msgid "Repeated"
3219 msgstr "Вторування"
3220
3221 #: actions/repeat.php:119
3222 msgid "Repeated!"
3223 msgstr "Вторувати!"
3224
3225 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3226 #: lib/personalgroupnav.php:105
3227 #, php-format
3228 msgid "Replies to %s"
3229 msgstr "Відповіді до %s"
3230
3231 #: actions/replies.php:127
3232 #, php-format
3233 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3234 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3235
3236 #: actions/replies.php:144
3237 #, php-format
3238 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3239 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3240
3241 #: actions/replies.php:151
3242 #, php-format
3243 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3244 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3245
3246 #: actions/replies.php:158
3247 #, php-format
3248 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3249 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3250
3251 #: actions/replies.php:198
3252 #, php-format
3253 msgid ""
3254 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3255 "notice to his attention yet."
3256 msgstr ""
3257 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3258 "отримав у відповідь."
3259
3260 #: actions/replies.php:203
3261 #, php-format
3262 msgid ""
3263 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3264 "[join groups](%%action.groups%%)."
3265 msgstr ""
3266 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3267 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3268
3269 #: actions/replies.php:205
3270 #, php-format
3271 msgid ""
3272 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3273 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3274 msgstr ""
3275 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3276 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3277
3278 #: actions/repliesrss.php:72
3279 #, php-format
3280 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3281 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3282
3283 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3284 msgid "StatusNet"
3285 msgstr "StatusNet"
3286
3287 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3288 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3289 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3290
3291 #: actions/sandbox.php:72
3292 msgid "User is already sandboxed."
3293 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3294
3295 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3296 #: lib/adminpanelaction.php:336
3297 msgid "Sessions"
3298 msgstr "Сесії"
3299
3300 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3301 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3302 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3303
3304 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3305 msgid "Handle sessions"
3306 msgstr "Сесії обробки даних"
3307
3308 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3309 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3310 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3311
3312 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3313 msgid "Session debugging"
3314 msgstr "Сесія наладки"
3315
3316 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3317 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3318 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3319
3320 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3321 #: actions/useradminpanel.php:293
3322 msgid "Save site settings"
3323 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3324
3325 #: actions/showapplication.php:82
3326 msgid "You must be logged in to view an application."
3327 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3328
3329 #: actions/showapplication.php:157
3330 msgid "Application profile"
3331 msgstr "Профіль додатку"
3332
3333 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3334 msgid "Icon"
3335 msgstr "Іконка"
3336
3337 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3338 #: lib/applicationeditform.php:195
3339 msgid "Name"
3340 msgstr "Ім’я"
3341
3342 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3343 msgid "Organization"
3344 msgstr "Організація"
3345
3346 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3347 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3348 msgid "Description"
3349 msgstr "Опис"
3350
3351 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
3352 #: lib/profileaction.php:174
3353 msgid "Statistics"
3354 msgstr "Статистика"
3355
3356 #: actions/showapplication.php:203
3357 #, php-format
3358 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3359 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3360
3361 #: actions/showapplication.php:213
3362 msgid "Application actions"
3363 msgstr "Можливості додатку"
3364
3365 #: actions/showapplication.php:236
3366 msgid "Reset key & secret"
3367 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3368
3369 #: actions/showapplication.php:261
3370 msgid "Application info"
3371 msgstr "Інфо додатку"
3372
3373 #: actions/showapplication.php:263
3374 msgid "Consumer key"
3375 msgstr "Ключ споживача"
3376
3377 #: actions/showapplication.php:268
3378 msgid "Consumer secret"
3379 msgstr "Таємно слово споживача"
3380
3381 #: actions/showapplication.php:273
3382 msgid "Request token URL"
3383 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3384
3385 #: actions/showapplication.php:278
3386 msgid "Access token URL"
3387 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3388
3389 #: actions/showapplication.php:283
3390 msgid "Authorize URL"
3391 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3392
3393 #: actions/showapplication.php:288
3394 msgid ""
3395 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3396 "signature method."
3397 msgstr ""
3398 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3399 "шифрування підписів відкритим текстом."
3400
3401 #: actions/showapplication.php:309
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3404 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
3405
3406 #: actions/showfavorites.php:79
3407 #, php-format
3408 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3409 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3410
3411 #: actions/showfavorites.php:132
3412 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3413 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3414
3415 #: actions/showfavorites.php:170
3416 #, php-format
3417 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3418 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3419
3420 #: actions/showfavorites.php:177
3421 #, php-format
3422 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3423 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3424
3425 #: actions/showfavorites.php:184
3426 #, php-format
3427 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3428 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3429
3430 #: actions/showfavorites.php:205
3431 msgid ""
3432 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3433 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3434 msgstr ""
3435 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3436 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3437 "нього увагу інших."
3438
3439 #: actions/showfavorites.php:207
3440 #, php-format
3441 msgid ""
3442 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3443 "they would add to their favorites :)"
3444 msgstr ""
3445 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3446 "цікаве? :)"
3447
3448 #: actions/showfavorites.php:211
3449 #, php-format
3450 msgid ""
3451 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3452 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3453 "would add to their favorites :)"
3454 msgstr ""
3455 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3456 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3457 "користувачеві :)"
3458
3459 #: actions/showfavorites.php:242
3460 msgid "This is a way to share what you like."
3461 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3462
3463 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3464 #, php-format
3465 msgid "%s group"
3466 msgstr "Група %s"
3467
3468 #: actions/showgroup.php:84
3469 #, php-format
3470 msgid "%1$s group, page %2$d"
3471 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3472
3473 #: actions/showgroup.php:218
3474 msgid "Group profile"
3475 msgstr "Профіль групи"
3476
3477 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3478 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3479 msgid "URL"
3480 msgstr "URL"
3481
3482 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3483 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3484 msgid "Note"
3485 msgstr "Зауваження"
3486
3487 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3488 msgid "Aliases"
3489 msgstr "Додаткові імена"
3490
3491 #: actions/showgroup.php:293
3492 msgid "Group actions"
3493 msgstr "Діяльність групи"
3494
3495 #: actions/showgroup.php:328
3496 #, php-format
3497 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3498 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3499
3500 #: actions/showgroup.php:334
3501 #, php-format
3502 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3503 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3504
3505 #: actions/showgroup.php:340
3506 #, php-format
3507 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3508 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3509
3510 #: actions/showgroup.php:345
3511 #, php-format
3512 msgid "FOAF for %s group"
3513 msgstr "FOAF для групи %s"
3514
3515 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3516 msgid "Members"
3517 msgstr "Учасники"
3518
3519 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3520 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3521 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3522 msgid "(None)"
3523 msgstr "(Пусто)"
3524
3525 #: actions/showgroup.php:392
3526 msgid "All members"
3527 msgstr "Всі учасники"
3528
3529 #: actions/showgroup.php:432
3530 msgid "Created"
3531 msgstr "Створено"
3532
3533 #: actions/showgroup.php:448
3534 #, php-format
3535 msgid ""
3536 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3537 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3538 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3539 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3540 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3541 msgstr ""
3542 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3543 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3544 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3545 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3546 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3547
3548 #: actions/showgroup.php:454
3549 #, php-format
3550 msgid ""
3551 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3552 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3553 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3554 "their life and interests. "
3555 msgstr ""
3556 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3557 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3558 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3559 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3560
3561 #: actions/showgroup.php:482
3562 msgid "Admins"
3563 msgstr "Адміни"
3564
3565 #: actions/showmessage.php:81
3566 msgid "No such message."
3567 msgstr "Немає такого повідомлення."
3568
3569 #: actions/showmessage.php:98
3570 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3571 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3572
3573 #: actions/showmessage.php:108
3574 #, php-format
3575 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3576 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3577
3578 #: actions/showmessage.php:113
3579 #, php-format
3580 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3581 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3582
3583 #: actions/shownotice.php:90
3584 msgid "Notice deleted."
3585 msgstr "Допис видалено."
3586
3587 #: actions/showstream.php:73
3588 #, php-format
3589 msgid " tagged %s"
3590 msgstr " позначено з %s"
3591
3592 #: actions/showstream.php:79
3593 #, php-format
3594 msgid "%1$s, page %2$d"
3595 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3596
3597 #: actions/showstream.php:122
3598 #, php-format
3599 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3600 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3601
3602 #: actions/showstream.php:129
3603 #, php-format
3604 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3605 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3606
3607 #: actions/showstream.php:136
3608 #, php-format
3609 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3610 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3611
3612 #: actions/showstream.php:143
3613 #, php-format
3614 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3615 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3616
3617 #: actions/showstream.php:148
3618 #, php-format
3619 msgid "FOAF for %s"
3620 msgstr "FOAF для %s"
3621
3622 #: actions/showstream.php:200
3623 #, php-format
3624 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3625 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3626
3627 #: actions/showstream.php:205
3628 msgid ""
3629 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3630 "would be a good time to start :)"
3631 msgstr ""
3632 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3633 "аби розпочати! :)"
3634
3635 #: actions/showstream.php:207
3636 #, php-format
3637 msgid ""
3638 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3639 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3640 msgstr ""
3641 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3642 "%?status_textarea=%2$s)."
3643
3644 #: actions/showstream.php:243
3645 #, php-format
3646 msgid ""
3647 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3648 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3649 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3650 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3651 msgstr ""
3652 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3653 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3654 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3655 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3656 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3657
3658 #: actions/showstream.php:248
3659 #, php-format
3660 msgid ""
3661 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3662 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3663 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3664 msgstr ""
3665 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3666 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3667 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3668
3669 #: actions/showstream.php:305
3670 #, php-format
3671 msgid "Repeat of %s"
3672 msgstr "Вторування %s"
3673
3674 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3675 msgid "You cannot silence users on this site."
3676 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3677
3678 #: actions/silence.php:72
3679 msgid "User is already silenced."
3680 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3681
3682 #: actions/siteadminpanel.php:69
3683 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3684 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3685
3686 #: actions/siteadminpanel.php:132
3687 msgid "Site name must have non-zero length."
3688 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3689
3690 #: actions/siteadminpanel.php:140
3691 msgid "You must have a valid contact email address."
3692 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3693
3694 #: actions/siteadminpanel.php:158
3695 #, php-format
3696 msgid "Unknown language \"%s\"."
3697 msgstr "Невідома мова «%s»."
3698
3699 #: actions/siteadminpanel.php:165
3700 msgid "Invalid snapshot report URL."
3701 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3702
3703 #: actions/siteadminpanel.php:171
3704 msgid "Invalid snapshot run value."
3705 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3706
3707 #: actions/siteadminpanel.php:177
3708 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3709 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3710
3711 #: actions/siteadminpanel.php:183
3712 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3713 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3714
3715 #: actions/siteadminpanel.php:189
3716 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3717 msgstr ""
3718 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3719 "більше секунд."
3720
3721 #: actions/siteadminpanel.php:239
3722 msgid "General"
3723 msgstr "Основні"
3724
3725 #: actions/siteadminpanel.php:242
3726 msgid "Site name"
3727 msgstr "Назва сайту"
3728
3729 #: actions/siteadminpanel.php:243
3730 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3731 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3732
3733 #: actions/siteadminpanel.php:247
3734 msgid "Brought by"
3735 msgstr "Надано"
3736
3737 #: actions/siteadminpanel.php:248
3738 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3739 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3740
3741 #: actions/siteadminpanel.php:252
3742 msgid "Brought by URL"
3743 msgstr "Наданий URL"
3744
3745 #: actions/siteadminpanel.php:253
3746 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3747 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3748
3749 #: actions/siteadminpanel.php:257
3750 msgid "Contact email address for your site"
3751 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3752
3753 #: actions/siteadminpanel.php:263
3754 msgid "Local"
3755 msgstr "Локаль"
3756
3757 #: actions/siteadminpanel.php:274
3758 msgid "Default timezone"
3759 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3760
3761 #: actions/siteadminpanel.php:275
3762 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3763 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3764
3765 #: actions/siteadminpanel.php:281
3766 msgid "Default site language"
3767 msgstr "Мова сайту за замовчуванням"
3768
3769 #: actions/siteadminpanel.php:289
3770 msgid "Snapshots"
3771 msgstr "Снепшоти"
3772
3773 #: actions/siteadminpanel.php:292
3774 msgid "Randomly during Web hit"
3775 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3776
3777 #: actions/siteadminpanel.php:293
3778 msgid "In a scheduled job"
3779 msgstr "Згідно плану робіт"
3780
3781 #: actions/siteadminpanel.php:295
3782 msgid "Data snapshots"
3783 msgstr "Снепшоти даних"
3784
3785 #: actions/siteadminpanel.php:296
3786 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3787 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3788
3789 #: actions/siteadminpanel.php:301
3790 msgid "Frequency"
3791 msgstr "Частота"
3792
3793 #: actions/siteadminpanel.php:302
3794 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3795 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3796
3797 #: actions/siteadminpanel.php:307
3798 msgid "Report URL"
3799 msgstr "Звітня URL-адреса"
3800
3801 #: actions/siteadminpanel.php:308
3802 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3803 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3804
3805 #: actions/siteadminpanel.php:315
3806 msgid "Limits"
3807 msgstr "Обмеження"
3808
3809 #: actions/siteadminpanel.php:318
3810 msgid "Text limit"
3811 msgstr "Текстові обмеження"
3812
3813 #: actions/siteadminpanel.php:318
3814 msgid "Maximum number of characters for notices."
3815 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3816
3817 #: actions/siteadminpanel.php:322
3818 msgid "Dupe limit"
3819 msgstr "Часове обмеження"
3820
3821 #: actions/siteadminpanel.php:322
3822 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3823 msgstr ""
3824 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3825 "допис ще раз."
3826
3827 #: actions/smssettings.php:58
3828 msgid "SMS settings"
3829 msgstr "Налаштування СМС"
3830
3831 #: actions/smssettings.php:69
3832 #, php-format
3833 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3834 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3835
3836 #: actions/smssettings.php:91
3837 msgid "SMS is not available."
3838 msgstr "СМС недоступно."
3839
3840 #: actions/smssettings.php:112
3841 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3842 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3843
3844 #: actions/smssettings.php:123
3845 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3846 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3847
3848 #: actions/smssettings.php:130
3849 msgid "Confirmation code"
3850 msgstr "Код підтвердження"
3851
3852 #: actions/smssettings.php:131
3853 msgid "Enter the code you received on your phone."
3854 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3855
3856 #: actions/smssettings.php:138
3857 msgid "SMS phone number"
3858 msgstr "Телефонний номер"
3859
3860 #: actions/smssettings.php:140
3861 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3862 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3863
3864 #: actions/smssettings.php:174
3865 msgid ""
3866 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3867 "from my carrier."
3868 msgstr ""
3869 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3870 "витрати від мого мобільного оператора."
3871
3872 #: actions/smssettings.php:306
3873 msgid "No phone number."
3874 msgstr "Немає телефонного номера."
3875
3876 #: actions/smssettings.php:311
3877 msgid "No carrier selected."
3878 msgstr "Оператора не обрано."
3879
3880 #: actions/smssettings.php:318
3881 msgid "That is already your phone number."
3882 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3883
3884 #: actions/smssettings.php:321
3885 msgid "That phone number already belongs to another user."
3886 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3887
3888 #: actions/smssettings.php:347
3889 msgid ""
3890 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3891 "for the code and instructions on how to use it."
3892 msgstr ""
3893 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3894 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3895
3896 #: actions/smssettings.php:374
3897 msgid "That is the wrong confirmation number."
3898 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3899
3900 #: actions/smssettings.php:405
3901 msgid "That is not your phone number."
3902 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3903
3904 #: actions/smssettings.php:465
3905 msgid "Mobile carrier"
3906 msgstr "Мобільний оператор"
3907
3908 #: actions/smssettings.php:469
3909 msgid "Select a carrier"
3910 msgstr "Оберіть оператора"
3911
3912 #: actions/smssettings.php:476
3913 #, php-format
3914 msgid ""
3915 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3916 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3917 msgstr ""
3918 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3919 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3920 "і ми внесемо його до списку."
3921
3922 #: actions/smssettings.php:498
3923 msgid "No code entered"
3924 msgstr "Код не введено"
3925
3926 #: actions/subedit.php:70
3927 msgid "You are not subscribed to that profile."
3928 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3929
3930 #: actions/subedit.php:83
3931 msgid "Could not save subscription."
3932 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3933
3934 #: actions/subscribe.php:55
3935 msgid "Not a local user."
3936 msgstr "Такого користувача немає."
3937
3938 #: actions/subscribe.php:69
3939 msgid "Subscribed"
3940 msgstr "Підписані"
3941
3942 #: actions/subscribers.php:50
3943 #, php-format
3944 msgid "%s subscribers"
3945 msgstr "Підписані до %s"
3946
3947 #: actions/subscribers.php:52
3948 #, php-format
3949 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3950 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
3951
3952 #: actions/subscribers.php:63
3953 msgid "These are the people who listen to your notices."
3954 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
3955
3956 #: actions/subscribers.php:67
3957 #, php-format
3958 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3959 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
3960
3961 #: actions/subscribers.php:108
3962 msgid ""
3963 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3964 "return the favor"
3965 msgstr ""
3966 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
3967 "підпишуться навзаєм."
3968
3969 #: actions/subscribers.php:110
3970 #, php-format
3971 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3972 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
3973
3974 #: actions/subscribers.php:114
3975 #, php-format
3976 msgid ""
3977 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3978 "%) and be the first?"
3979 msgstr ""
3980 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
3981 "%) і не стати першим?"
3982
3983 #: actions/subscriptions.php:52
3984 #, php-format
3985 msgid "%s subscriptions"
3986 msgstr "Підписки %s"
3987
3988 #: actions/subscriptions.php:54
3989 #, php-format
3990 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3991 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
3992
3993 #: actions/subscriptions.php:65
3994 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3995 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
3996
3997 #: actions/subscriptions.php:69
3998 #, php-format
3999 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4000 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4001
4002 #: actions/subscriptions.php:121
4003 #, php-format
4004 msgid ""
4005 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4006 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4007 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4008 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4009 "automatically subscribe to people you already follow there."
4010 msgstr ""
4011 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4012 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4013 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4014 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4015 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4016 "якими слідкуєте там."
4017
4018 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
4019 #, php-format
4020 msgid "%s is not listening to anyone."
4021 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4022
4023 #: actions/subscriptions.php:194
4024 msgid "Jabber"
4025 msgstr "Jabber"
4026
4027 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
4028 msgid "SMS"
4029 msgstr "СМС"
4030
4031 #: actions/tag.php:68
4032 #, php-format
4033 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4034 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4035
4036 #: actions/tag.php:86
4037 #, php-format
4038 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4039 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4040
4041 #: actions/tag.php:92
4042 #, php-format
4043 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4044 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4045
4046 #: actions/tag.php:98
4047 #, php-format
4048 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4049 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4050
4051 #: actions/tagother.php:39
4052 msgid "No ID argument."
4053 msgstr "Немає ID аргументу."
4054
4055 #: actions/tagother.php:65
4056 #, php-format
4057 msgid "Tag %s"
4058 msgstr "Позначити %s"
4059
4060 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4061 msgid "User profile"
4062 msgstr "Профіль користувача."
4063
4064 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
4065 msgid "Photo"
4066 msgstr "Фото"
4067
4068 #: actions/tagother.php:141
4069 msgid "Tag user"
4070 msgstr "Позначити користувача"
4071
4072 #: actions/tagother.php:151
4073 msgid ""
4074 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4075 "separated"
4076 msgstr ""
4077 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4078 "комою або пробілом"
4079
4080 #: actions/tagother.php:193
4081 msgid ""
4082 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4083 msgstr ""
4084 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4085 "хто є підписаним до Вас."
4086
4087 #: actions/tagother.php:200
4088 msgid "Could not save tags."
4089 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4090
4091 #: actions/tagother.php:236
4092 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4093 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4094
4095 #: actions/tagrss.php:35
4096 msgid "No such tag."
4097 msgstr "Такого теґу немає."
4098
4099 #: actions/twitapitrends.php:87
4100 msgid "API method under construction."
4101 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
4102
4103 #: actions/unblock.php:59
4104 msgid "You haven't blocked that user."
4105 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4106
4107 #: actions/unsandbox.php:72
4108 msgid "User is not sandboxed."
4109 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4110
4111 #: actions/unsilence.php:72
4112 msgid "User is not silenced."
4113 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4114
4115 #: actions/unsubscribe.php:77
4116 msgid "No profile id in request."
4117 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4118
4119 #: actions/unsubscribe.php:98
4120 msgid "Unsubscribed"
4121 msgstr "Відписано"
4122
4123 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4124 #, php-format
4125 msgid ""
4126 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4127 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4128
4129 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4130 #: lib/personalgroupnav.php:115
4131 msgid "User"
4132 msgstr "Користувач"
4133
4134 #: actions/useradminpanel.php:69
4135 msgid "User settings for this StatusNet site."
4136 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4137
4138 #: actions/useradminpanel.php:148
4139 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4140 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4141
4142 #: actions/useradminpanel.php:154
4143 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4144 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4145
4146 #: actions/useradminpanel.php:164
4147 #, php-format
4148 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4149 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
4150
4151 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4152 #: lib/personalgroupnav.php:109
4153 msgid "Profile"
4154 msgstr "Профіль"
4155
4156 #: actions/useradminpanel.php:221
4157 msgid "Bio Limit"
4158 msgstr "Обмеження біо"
4159
4160 #: actions/useradminpanel.php:222
4161 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4162 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4163
4164 #: actions/useradminpanel.php:230
4165 msgid "New users"
4166 msgstr "Нові користувачі"
4167
4168 #: actions/useradminpanel.php:234
4169 msgid "New user welcome"
4170 msgstr "Привітання нового користувача"
4171
4172 #: actions/useradminpanel.php:235
4173 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4174 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4175
4176 #: actions/useradminpanel.php:240
4177 msgid "Default subscription"
4178 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4179
4180 #: actions/useradminpanel.php:241
4181 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4182 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4183
4184 #: actions/useradminpanel.php:250
4185 msgid "Invitations"
4186 msgstr "Запрошення"
4187
4188 #: actions/useradminpanel.php:255
4189 msgid "Invitations enabled"
4190 msgstr "Запрошення скасовано"
4191
4192 #: actions/useradminpanel.php:257
4193 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4194 msgstr ""
4195 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4196
4197 #: actions/userauthorization.php:105
4198 msgid "Authorize subscription"
4199 msgstr "Авторизувати підписку"
4200
4201 #: actions/userauthorization.php:110
4202 msgid ""
4203 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4204 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4205 "click “Reject”."
4206 msgstr ""
4207 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4208 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4209 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4210
4211 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4212 msgid "License"
4213 msgstr "Ліцензія"
4214
4215 #: actions/userauthorization.php:209
4216 msgid "Accept"
4217 msgstr "Погодитись"
4218
4219 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4220 #: lib/subscribeform.php:139
4221 msgid "Subscribe to this user"
4222 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4223
4224 #: actions/userauthorization.php:211
4225 msgid "Reject"
4226 msgstr "Забраковано"
4227
4228 #: actions/userauthorization.php:212
4229 msgid "Reject this subscription"
4230 msgstr "Відмінити цю підписку"
4231
4232 #: actions/userauthorization.php:225
4233 msgid "No authorization request!"
4234 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4235
4236 #: actions/userauthorization.php:247
4237 msgid "Subscription authorized"
4238 msgstr "Підписку авторизовано"
4239
4240 #: actions/userauthorization.php:249
4241 msgid ""
4242 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4243 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4244 "subscription. Your subscription token is:"
4245 msgstr ""
4246 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4247 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4248 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4249
4250 #: actions/userauthorization.php:259
4251 msgid "Subscription rejected"
4252 msgstr "Підписку скинуто"
4253
4254 #: actions/userauthorization.php:261
4255 msgid ""
4256 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4257 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4258 "subscription."
4259 msgstr ""
4260 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4261 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4262 "підписку."
4263
4264 #: actions/userauthorization.php:296
4265 #, php-format
4266 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4267 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4268
4269 #: actions/userauthorization.php:301
4270 #, php-format
4271 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4272 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
4273
4274 #: actions/userauthorization.php:307
4275 #, php-format
4276 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4277 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
4278
4279 #: actions/userauthorization.php:322
4280 #, php-format
4281 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4282 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
4283
4284 #: actions/userauthorization.php:338
4285 #, php-format
4286 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4287 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
4288
4289 #: actions/userauthorization.php:343
4290 #, php-format
4291 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4292 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
4293
4294 #: actions/userauthorization.php:348
4295 #, php-format
4296 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4297 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
4298
4299 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4300 msgid "Profile design"
4301 msgstr "Дизайн профілю"
4302
4303 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4304 msgid ""
4305 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4306 "palette of your choice."
4307 msgstr ""
4308 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4309 "кольори на свій смак."
4310
4311 #: actions/userdesignsettings.php:282
4312 msgid "Enjoy your hotdog!"
4313 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4314
4315 #: actions/usergroups.php:64
4316 #, php-format
4317 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4318 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4319
4320 #: actions/usergroups.php:130
4321 msgid "Search for more groups"
4322 msgstr "Шукати групи ще"
4323
4324 #: actions/usergroups.php:153
4325 #, php-format
4326 msgid "%s is not a member of any group."
4327 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4328
4329 #: actions/usergroups.php:158
4330 #, php-format
4331 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4332 msgstr ""
4333 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4334
4335 #: actions/version.php:73
4336 #, php-format
4337 msgid "StatusNet %s"
4338 msgstr "StatusNet %s"
4339
4340 #: actions/version.php:153
4341 #, php-format
4342 msgid ""
4343 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4344 "Inc. and contributors."
4345 msgstr ""
4346 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4347 "Inc. і розробники."
4348
4349 #: actions/version.php:161
4350 msgid "Contributors"
4351 msgstr "Розробники"
4352
4353 #: actions/version.php:168
4354 msgid ""
4355 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4356 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4357 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4358 "any later version. "
4359 msgstr ""
4360 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4361 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4362 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4363 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4364
4365 #: actions/version.php:174
4366 msgid ""
4367 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4368 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4369 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4370 "for more details. "
4371 msgstr ""
4372 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4373 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4374 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4375 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4376
4377 #: actions/version.php:180
4378 #, php-format
4379 msgid ""
4380 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4381 "along with this program.  If not, see %s."
4382 msgstr ""
4383 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4384 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4385
4386 #: actions/version.php:189
4387 msgid "Plugins"
4388 msgstr "Додатки"
4389
4390 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4391 msgid "Version"
4392 msgstr "Версія"
4393
4394 #: actions/version.php:197
4395 msgid "Author(s)"
4396 msgstr "Автор(и)"
4397
4398 #: classes/File.php:144
4399 #, php-format
4400 msgid ""
4401 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4402 "to upload a smaller version."
4403 msgstr ""
4404 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4405 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4406
4407 #: classes/File.php:154
4408 #, php-format
4409 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4410 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4411
4412 #: classes/File.php:161
4413 #, php-format
4414 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4415 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4416
4417 #: classes/Group_member.php:41
4418 msgid "Group join failed."
4419 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4420
4421 #: classes/Group_member.php:53
4422 msgid "Not part of group."
4423 msgstr "Не є частиною групи."
4424
4425 #: classes/Group_member.php:60
4426 msgid "Group leave failed."
4427 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4428
4429 #: classes/Login_token.php:76
4430 #, php-format
4431 msgid "Could not create login token for %s"
4432 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4433
4434 #: classes/Message.php:45
4435 msgid "You are banned from sending direct messages."
4436 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4437
4438 #: classes/Message.php:61
4439 msgid "Could not insert message."
4440 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4441
4442 #: classes/Message.php:71
4443 msgid "Could not update message with new URI."
4444 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4445
4446 #: classes/Notice.php:157
4447 #, php-format
4448 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4449 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4450
4451 #: classes/Notice.php:214
4452 msgid "Problem saving notice. Too long."
4453 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4454
4455 #: classes/Notice.php:218
4456 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4457 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4458
4459 #: classes/Notice.php:223
4460 msgid ""
4461 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4462 msgstr ""
4463 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4464 "повертайтесь за кілька хвилин."
4465
4466 #: classes/Notice.php:229
4467 msgid ""
4468 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4469 "few minutes."
4470 msgstr ""
4471 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4472 "повертайтесь за кілька хвилин."
4473
4474 #: classes/Notice.php:235
4475 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4476 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4477
4478 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4479 msgid "Problem saving notice."
4480 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4481
4482 #: classes/Notice.php:788
4483 msgid "Problem saving group inbox."
4484 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4485
4486 #: classes/Notice.php:848
4487 #, php-format
4488 msgid "DB error inserting reply: %s"
4489 msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
4490
4491 #: classes/Notice.php:1231
4492 #, php-format
4493 msgid "RT @%1$s %2$s"
4494 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4495
4496 #: classes/User.php:385
4497 #, php-format
4498 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4499 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4500
4501 #: classes/User_group.php:380
4502 msgid "Could not create group."
4503 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4504
4505 #: classes/User_group.php:409
4506 msgid "Could not set group membership."
4507 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4508
4509 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4510 msgid "Change your profile settings"
4511 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4512
4513 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4514 msgid "Upload an avatar"
4515 msgstr "Завантаження аватари"
4516
4517 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4518 msgid "Change your password"
4519 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4520
4521 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4522 msgid "Change email handling"
4523 msgstr "Змінити електронну адресу"
4524
4525 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4526 msgid "Design your profile"
4527 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4528
4529 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4530 msgid "Other"
4531 msgstr "Інше"
4532
4533 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4534 msgid "Other options"
4535 msgstr "Інші опції"
4536
4537 #: lib/action.php:144
4538 #, php-format
4539 msgid "%1$s - %2$s"
4540 msgstr "%1$s — %2$s"
4541
4542 #: lib/action.php:159
4543 msgid "Untitled page"
4544 msgstr "Сторінка без заголовку"
4545
4546 #: lib/action.php:433
4547 msgid "Primary site navigation"
4548 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4549
4550 #: lib/action.php:439
4551 msgid "Home"
4552 msgstr "Дім"
4553
4554 #: lib/action.php:439
4555 msgid "Personal profile and friends timeline"
4556 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4557
4558 #: lib/action.php:441
4559 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4560 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4561
4562 #: lib/action.php:444
4563 msgid "Connect"
4564 msgstr "З’єднання"
4565
4566 #: lib/action.php:444
4567 msgid "Connect to services"
4568 msgstr "З’єднання з сервісами"
4569
4570 #: lib/action.php:448
4571 msgid "Change site configuration"
4572 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4573
4574 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4575 msgid "Invite"
4576 msgstr "Запросити"
4577
4578 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4579 #, php-format
4580 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4581 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4582
4583 #: lib/action.php:458
4584 msgid "Logout"
4585 msgstr "Вийти"
4586
4587 #: lib/action.php:458
4588 msgid "Logout from the site"
4589 msgstr "Вийти з сайту"
4590
4591 #: lib/action.php:463
4592 msgid "Create an account"
4593 msgstr "Створити новий акаунт"
4594
4595 #: lib/action.php:466
4596 msgid "Login to the site"
4597 msgstr "Увійти на сайт"
4598
4599 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4600 msgid "Help"
4601 msgstr "Допомога"
4602
4603 #: lib/action.php:469
4604 msgid "Help me!"
4605 msgstr "Допоможіть!"
4606
4607 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4608 msgid "Search"
4609 msgstr "Пошук"
4610
4611 #: lib/action.php:472
4612 msgid "Search for people or text"
4613 msgstr "Пошук людей або текстів"
4614
4615 #: lib/action.php:493
4616 msgid "Site notice"
4617 msgstr "Зауваження сайту"
4618
4619 #: lib/action.php:559
4620 msgid "Local views"
4621 msgstr "Огляд"
4622
4623 #: lib/action.php:625
4624 msgid "Page notice"
4625 msgstr "Зауваження сторінки"
4626
4627 #: lib/action.php:727
4628 msgid "Secondary site navigation"
4629 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4630
4631 #: lib/action.php:734
4632 msgid "About"
4633 msgstr "Про"
4634
4635 #: lib/action.php:736
4636 msgid "FAQ"
4637 msgstr "ЧаПи"
4638
4639 #: lib/action.php:740
4640 msgid "TOS"
4641 msgstr "Умови"
4642
4643 #: lib/action.php:743
4644 msgid "Privacy"
4645 msgstr "Конфіденційність"
4646
4647 #: lib/action.php:745
4648 msgid "Source"
4649 msgstr "Джерело"
4650
4651 #: lib/action.php:749
4652 msgid "Contact"
4653 msgstr "Контакт"
4654
4655 #: lib/action.php:751
4656 msgid "Badge"
4657 msgstr "Бедж"
4658
4659 #: lib/action.php:779
4660 msgid "StatusNet software license"
4661 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4662
4663 #: lib/action.php:782
4664 #, php-format
4665 msgid ""
4666 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4667 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4668 msgstr ""
4669 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4670 "site.broughtbyurl%%). "
4671
4672 #: lib/action.php:784
4673 #, php-format
4674 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4675 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4676
4677 #: lib/action.php:786
4678 #, php-format
4679 msgid ""
4680 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4681 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4682 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4683 msgstr ""
4684 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4685 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4686 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4687
4688 #: lib/action.php:801
4689 msgid "Site content license"
4690 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4691
4692 #: lib/action.php:806
4693 #, php-format
4694 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4695 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4696
4697 #: lib/action.php:811
4698 #, php-format
4699 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4700 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
4701
4702 #: lib/action.php:814
4703 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4704 msgstr ""
4705 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
4706
4707 #: lib/action.php:826
4708 msgid "All "
4709 msgstr "Всі "
4710
4711 #: lib/action.php:831
4712 msgid "license."
4713 msgstr "ліцензія."
4714
4715 #: lib/action.php:1130
4716 msgid "Pagination"
4717 msgstr "Нумерація сторінок"
4718
4719 #: lib/action.php:1139
4720 msgid "After"
4721 msgstr "Вперед"
4722
4723 #: lib/action.php:1147
4724 msgid "Before"
4725 msgstr "Назад"
4726
4727 #: lib/adminpanelaction.php:96
4728 msgid "You cannot make changes to this site."
4729 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4730
4731 #: lib/adminpanelaction.php:107
4732 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4733 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
4734
4735 #: lib/adminpanelaction.php:206
4736 msgid "showForm() not implemented."
4737 msgstr "showForm() не виконано."
4738
4739 #: lib/adminpanelaction.php:235
4740 msgid "saveSettings() not implemented."
4741 msgstr "saveSettings() не виконано."
4742
4743 #: lib/adminpanelaction.php:258
4744 msgid "Unable to delete design setting."
4745 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4746
4747 #: lib/adminpanelaction.php:312
4748 msgid "Basic site configuration"
4749 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4750
4751 #: lib/adminpanelaction.php:317
4752 msgid "Design configuration"
4753 msgstr "Конфігурація дизайну"
4754
4755 #: lib/adminpanelaction.php:322
4756 msgid "User configuration"
4757 msgstr "Конфігурація користувача"
4758
4759 #: lib/adminpanelaction.php:327
4760 msgid "Access configuration"
4761 msgstr "Прийняти конфігурацію"
4762
4763 #: lib/adminpanelaction.php:332
4764 msgid "Paths configuration"
4765 msgstr "Конфігурація шляху"
4766
4767 #: lib/adminpanelaction.php:337
4768 msgid "Sessions configuration"
4769 msgstr "Конфігурація сесій"
4770
4771 #: lib/apiauth.php:95
4772 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4773 msgstr ""
4774 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
4775 "читання."
4776
4777 #: lib/apiauth.php:273
4778 #, php-format
4779 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4780 msgstr ""
4781 "Невдала спроба авторизації API, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4782
4783 #: lib/applicationeditform.php:136
4784 msgid "Edit application"
4785 msgstr "Керувати додатками"
4786
4787 #: lib/applicationeditform.php:184
4788 msgid "Icon for this application"
4789 msgstr "Іконка для цього додатку"
4790
4791 #: lib/applicationeditform.php:204
4792 #, php-format
4793 msgid "Describe your application in %d characters"
4794 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
4795
4796 #: lib/applicationeditform.php:207
4797 msgid "Describe your application"
4798 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
4799
4800 #: lib/applicationeditform.php:216
4801 msgid "Source URL"
4802 msgstr "URL-адреса"
4803
4804 #: lib/applicationeditform.php:218
4805 msgid "URL of the homepage of this application"
4806 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
4807
4808 #: lib/applicationeditform.php:224
4809 msgid "Organization responsible for this application"
4810 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
4811
4812 #: lib/applicationeditform.php:230
4813 msgid "URL for the homepage of the organization"
4814 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
4815
4816 #: lib/applicationeditform.php:236
4817 msgid "URL to redirect to after authentication"
4818 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
4819
4820 #: lib/applicationeditform.php:258
4821 msgid "Browser"
4822 msgstr "Браузер"
4823
4824 #: lib/applicationeditform.php:274
4825 msgid "Desktop"
4826 msgstr "Десктоп"
4827
4828 #: lib/applicationeditform.php:275
4829 msgid "Type of application, browser or desktop"
4830 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
4831
4832 #: lib/applicationeditform.php:297
4833 msgid "Read-only"
4834 msgstr "Лише читання"
4835
4836 #: lib/applicationeditform.php:315
4837 msgid "Read-write"
4838 msgstr "Читати-писати"
4839
4840 #: lib/applicationeditform.php:316
4841 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4842 msgstr ""
4843 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
4844
4845 #: lib/applicationlist.php:154
4846 msgid "Revoke"
4847 msgstr "Відкликати"
4848
4849 #: lib/attachmentlist.php:87
4850 msgid "Attachments"
4851 msgstr "Вкладення"
4852
4853 #: lib/attachmentlist.php:265
4854 msgid "Author"
4855 msgstr "Автор"
4856
4857 #: lib/attachmentlist.php:278
4858 msgid "Provider"
4859 msgstr "Провайдер"
4860
4861 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4862 msgid "Notices where this attachment appears"
4863 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
4864
4865 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4866 msgid "Tags for this attachment"
4867 msgstr "Теґи для цього вкладення"
4868
4869 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4870 msgid "Password changing failed"
4871 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
4872
4873 #: lib/authenticationplugin.php:233
4874 msgid "Password changing is not allowed"
4875 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
4876
4877 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4878 msgid "Command results"
4879 msgstr "Результати команди"
4880
4881 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4882 msgid "Command complete"
4883 msgstr "Команду виконано"
4884
4885 #: lib/channel.php:221
4886 msgid "Command failed"
4887 msgstr "Команду не виконано"
4888
4889 #: lib/command.php:44
4890 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4891 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
4892
4893 #: lib/command.php:88
4894 #, php-format
4895 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4896 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
4897
4898 #: lib/command.php:92
4899 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4900 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
4901
4902 #: lib/command.php:99
4903 #, php-format
4904 msgid "Nudge sent to %s"
4905 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
4906
4907 #: lib/command.php:126
4908 #, php-format
4909 msgid ""
4910 "Subscriptions: %1$s\n"
4911 "Subscribers: %2$s\n"
4912 "Notices: %3$s"
4913 msgstr ""
4914 "Підписки: %1$s\n"
4915 "Підписчики: %2$s\n"
4916 "Дописи: %3$s"
4917
4918 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4919 msgid "Notice with that id does not exist"
4920 msgstr "Такого допису не існує"
4921
4922 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4923 #: lib/command.php:523
4924 msgid "User has no last notice"
4925 msgstr "Користувач не має останнього допису"
4926
4927 #: lib/command.php:190
4928 msgid "Notice marked as fave."
4929 msgstr "Допис позначено як обраний."
4930
4931 #: lib/command.php:217
4932 msgid "You are already a member of that group"
4933 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
4934
4935 #: lib/command.php:231
4936 #, php-format
4937 msgid "Could not join user %s to group %s"
4938 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
4939
4940 #: lib/command.php:236
4941 #, php-format
4942 msgid "%s joined group %s"
4943 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
4944
4945 #: lib/command.php:275
4946 #, php-format
4947 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4948 msgstr "Не вдалося видалити користувача %1$s з групи %2$s."
4949
4950 #: lib/command.php:280
4951 #, php-format
4952 msgid "%s left group %s"
4953 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
4954
4955 #: lib/command.php:309
4956 #, php-format
4957 msgid "Fullname: %s"
4958 msgstr "Повне ім’я: %s"
4959
4960 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4961 #, php-format
4962 msgid "Location: %s"
4963 msgstr "Локація: %s"
4964
4965 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4966 #, php-format
4967 msgid "Homepage: %s"
4968 msgstr "Веб-сторінка: %s"
4969
4970 #: lib/command.php:318
4971 #, php-format
4972 msgid "About: %s"
4973 msgstr "Про мене: %s"
4974
4975 #: lib/command.php:349
4976 #, php-format
4977 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4978 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4979
4980 #: lib/command.php:367
4981 #, php-format
4982 msgid "Direct message to %s sent"
4983 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
4984
4985 #: lib/command.php:369
4986 msgid "Error sending direct message."
4987 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
4988
4989 #: lib/command.php:413
4990 msgid "Cannot repeat your own notice"
4991 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису"
4992
4993 #: lib/command.php:418
4994 msgid "Already repeated that notice"
4995 msgstr "Цьому допису вже вторували"
4996
4997 #: lib/command.php:426
4998 #, php-format
4999 msgid "Notice from %s repeated"
5000 msgstr "Допису від %s вторували"
5001
5002 #: lib/command.php:428
5003 msgid "Error repeating notice."
5004 msgstr "Помилка із вторуванням допису."
5005
5006 #: lib/command.php:482
5007 #, php-format
5008 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5009 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5010
5011 #: lib/command.php:491
5012 #, php-format
5013 msgid "Reply to %s sent"
5014 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5015
5016 #: lib/command.php:493
5017 msgid "Error saving notice."
5018 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5019
5020 #: lib/command.php:547
5021 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5022 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5023
5024 #: lib/command.php:554
5025 #, php-format
5026 msgid "Subscribed to %s"
5027 msgstr "Підписано до %s"
5028
5029 #: lib/command.php:575
5030 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5031 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5032
5033 #: lib/command.php:582
5034 #, php-format
5035 msgid "Unsubscribed from %s"
5036 msgstr "Відписано від %s"
5037
5038 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5039 msgid "Command not yet implemented."
5040 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5041
5042 #: lib/command.php:603
5043 msgid "Notification off."
5044 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5045
5046 #: lib/command.php:605
5047 msgid "Can't turn off notification."
5048 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5049
5050 #: lib/command.php:626
5051 msgid "Notification on."
5052 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5053
5054 #: lib/command.php:628
5055 msgid "Can't turn on notification."
5056 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5057
5058 #: lib/command.php:641
5059 msgid "Login command is disabled"
5060 msgstr "Команду входу відключено"
5061
5062 #: lib/command.php:652
5063 #, php-format
5064 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5065 msgstr ""
5066 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5067
5068 #: lib/command.php:668
5069 msgid "You are not subscribed to anyone."
5070 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5071
5072 #: lib/command.php:670
5073 msgid "You are subscribed to this person:"
5074 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5075 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5076 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5077 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5078
5079 #: lib/command.php:690
5080 msgid "No one is subscribed to you."
5081 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5082
5083 #: lib/command.php:692
5084 msgid "This person is subscribed to you:"
5085 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5086 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5087 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5088 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5089
5090 #: lib/command.php:712
5091 msgid "You are not a member of any groups."
5092 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5093
5094 #: lib/command.php:714
5095 msgid "You are a member of this group:"
5096 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5097 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5098 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5099 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5100
5101 #: lib/command.php:728
5102 msgid ""
5103 "Commands:\n"
5104 "on - turn on notifications\n"
5105 "off - turn off notifications\n"
5106 "help - show this help\n"
5107 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5108 "groups - lists the groups you have joined\n"
5109 "subscriptions - list the people you follow\n"
5110 "subscribers - list the people that follow you\n"
5111 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5112 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5113 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5114 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5115 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5116 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5117 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5118 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5119 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5120 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5121 "join <group> - join group\n"
5122 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5123 "drop <group> - leave group\n"
5124 "stats - get your stats\n"
5125 "stop - same as 'off'\n"
5126 "quit - same as 'off'\n"
5127 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5128 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5129 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5130 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5131 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5132 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5133 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5134 "track <word> - not yet implemented.\n"
5135 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5136 "track off - not yet implemented.\n"
5137 "untrack all - not yet implemented.\n"
5138 "tracks - not yet implemented.\n"
5139 "tracking - not yet implemented.\n"
5140 msgstr ""
5141 "Команди:\n"
5142 "on — увімкнути сповіщення\n"
5143 "off — вимкнути сповіщення\n"
5144 "help — список команд\n"
5145 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5146 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5147 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5148 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5149 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5150 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5151 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5152 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5153 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5154 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5155 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5156 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5157 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5158 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5159 "drop <group> — залишити групу\n"
5160 "stats — отримати статистику\n"
5161 "stop — те саме що і 'off'\n"
5162 "quit — те саме що і 'off'\n"
5163 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5164 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5165 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5166 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5167 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5168 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5169 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5170 "track <word> — наразі не виконується\n"
5171 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5172 "track off — наразі не виконується\n"
5173 "untrack all — наразі не виконується\n"
5174 "tracks — наразі не виконується\n"
5175 "tracking — наразі не виконується\n"
5176
5177 #: lib/common.php:135
5178 msgid "No configuration file found. "
5179 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5180
5181 #: lib/common.php:136
5182 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5183 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5184
5185 #: lib/common.php:138
5186 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5187 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5188
5189 #: lib/common.php:139
5190 msgid "Go to the installer."
5191 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5192
5193 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5194 msgid "IM"
5195 msgstr "ІМ"
5196
5197 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5198 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5199 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5200
5201 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5202 msgid "Updates by SMS"
5203 msgstr "Оновлення через СМС"
5204
5205 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5206 msgid "Connections"
5207 msgstr "З’єднання"
5208
5209 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5210 msgid "Authorized connected applications"
5211 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5212
5213 #: lib/dberroraction.php:60
5214 msgid "Database error"
5215 msgstr "Помилка бази даних"
5216
5217 #: lib/designsettings.php:105
5218 msgid "Upload file"
5219 msgstr "Завантажити файл"
5220
5221 #: lib/designsettings.php:109
5222 msgid ""
5223 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5224 msgstr ""
5225 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5226 "становить 2Мб."
5227
5228 #: lib/designsettings.php:418
5229 msgid "Design defaults restored."
5230 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5231
5232 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5233 msgid "Disfavor this notice"
5234 msgstr "Видалити з обраних"
5235
5236 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5237 msgid "Favor this notice"
5238 msgstr "Позначити як обране"
5239
5240 #: lib/favorform.php:140
5241 msgid "Favor"
5242 msgstr "Обрати"
5243
5244 #: lib/feed.php:85
5245 msgid "RSS 1.0"
5246 msgstr "RSS 1.0"
5247
5248 #: lib/feed.php:87
5249 msgid "RSS 2.0"
5250 msgstr "RSS 2.0"
5251
5252 #: lib/feed.php:89
5253 msgid "Atom"
5254 msgstr "Atom"
5255
5256 #: lib/feed.php:91
5257 msgid "FOAF"
5258 msgstr "FOAF"
5259
5260 #: lib/feedlist.php:64
5261 msgid "Export data"
5262 msgstr "Експорт даних"
5263
5264 #: lib/galleryaction.php:121
5265 msgid "Filter tags"
5266 msgstr "Фільтр для теґів"
5267
5268 #: lib/galleryaction.php:131
5269 msgid "All"
5270 msgstr "Всі"
5271
5272 #: lib/galleryaction.php:139
5273 msgid "Select tag to filter"
5274 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5275
5276 #: lib/galleryaction.php:140
5277 msgid "Tag"
5278 msgstr "Теґ"
5279
5280 #: lib/galleryaction.php:141
5281 msgid "Choose a tag to narrow list"
5282 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5283
5284 #: lib/galleryaction.php:143
5285 msgid "Go"
5286 msgstr "Вперед"
5287
5288 #: lib/groupeditform.php:163
5289 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5290 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5291
5292 #: lib/groupeditform.php:168
5293 msgid "Describe the group or topic"
5294 msgstr "Опишіть групу або тему"
5295
5296 #: lib/groupeditform.php:170
5297 #, php-format
5298 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5299 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5300
5301 #: lib/groupeditform.php:179
5302 msgid ""
5303 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5304 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
5305
5306 #: lib/groupeditform.php:187
5307 #, php-format
5308 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5309 msgstr ""
5310 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5311
5312 #: lib/groupnav.php:85
5313 msgid "Group"
5314 msgstr "Група"
5315
5316 #: lib/groupnav.php:101
5317 msgid "Blocked"
5318 msgstr "Блок"
5319
5320 #: lib/groupnav.php:102
5321 #, php-format
5322 msgid "%s blocked users"
5323 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5324
5325 #: lib/groupnav.php:108
5326 #, php-format
5327 msgid "Edit %s group properties"
5328 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5329
5330 #: lib/groupnav.php:113
5331 msgid "Logo"
5332 msgstr "Лого"
5333
5334 #: lib/groupnav.php:114
5335 #, php-format
5336 msgid "Add or edit %s logo"
5337 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
5338
5339 #: lib/groupnav.php:120
5340 #, php-format
5341 msgid "Add or edit %s design"
5342 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
5343
5344 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5345 msgid "Groups with most members"
5346 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
5347
5348 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5349 msgid "Groups with most posts"
5350 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
5351
5352 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5353 #, php-format
5354 msgid "Tags in %s group's notices"
5355 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
5356
5357 #: lib/htmloutputter.php:103
5358 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5359 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
5360
5361 #: lib/imagefile.php:75
5362 #, php-format
5363 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5364 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
5365
5366 #: lib/imagefile.php:80
5367 msgid "Partial upload."
5368 msgstr "Часткове завантаження."
5369
5370 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5371 msgid "System error uploading file."
5372 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5373
5374 #: lib/imagefile.php:96
5375 msgid "Not an image or corrupt file."
5376 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
5377
5378 #: lib/imagefile.php:105
5379 msgid "Unsupported image file format."
5380 msgstr "Формат зображення не підтримується."
5381
5382 #: lib/imagefile.php:118
5383 msgid "Lost our file."
5384 msgstr "Файл втрачено."
5385
5386 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5387 msgid "Unknown file type"
5388 msgstr "Тип файлу не підтримується"
5389
5390 #: lib/imagefile.php:217
5391 msgid "MB"
5392 msgstr "Мб"
5393
5394 #: lib/imagefile.php:219
5395 msgid "kB"
5396 msgstr "кб"
5397
5398 #: lib/jabber.php:220
5399 #, php-format
5400 msgid "[%s]"
5401 msgstr "[%s]"
5402
5403 #: lib/jabber.php:400
5404 #, php-format
5405 msgid "Unknown inbox source %d."
5406 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
5407
5408 #: lib/joinform.php:114
5409 msgid "Join"
5410 msgstr "Приєднатись"
5411
5412 #: lib/leaveform.php:114
5413 msgid "Leave"
5414 msgstr "Залишити"
5415
5416 #: lib/logingroupnav.php:80
5417 msgid "Login with a username and password"
5418 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
5419
5420 #: lib/logingroupnav.php:86
5421 msgid "Sign up for a new account"
5422 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
5423
5424 #: lib/mail.php:172
5425 msgid "Email address confirmation"
5426 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
5427
5428 #: lib/mail.php:174
5429 #, php-format
5430 msgid ""
5431 "Hey, %s.\n"
5432 "\n"
5433 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5434 "\n"
5435 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5436 "\n"
5437 "\t%s\n"
5438 "\n"
5439 "If not, just ignore this message.\n"
5440 "\n"
5441 "Thanks for your time, \n"
5442 "%s\n"
5443 msgstr ""
5444 "Агов, %s.\n"
5445 "\n"
5446 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
5447 "\n"
5448 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
5449 "\n"
5450 "\t%s\n"
5451 "\n"
5452 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
5453 "\n"
5454 "Дякуємо за Ваш час \n"
5455 "%s\n"
5456
5457 #: lib/mail.php:236
5458 #, php-format
5459 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5460 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
5461
5462 #: lib/mail.php:241
5463 #, php-format
5464 msgid ""
5465 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5466 "\n"
5467 "\t%3$s\n"
5468 "\n"
5469 "%4$s%5$s%6$s\n"
5470 "Faithfully yours,\n"
5471 "%7$s.\n"
5472 "\n"
5473 "----\n"
5474 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5475 msgstr ""
5476 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
5477 "\n"
5478 "\t%3$s\n"
5479 "\n"
5480 "%4$s%5$s%6$s\n"
5481 "Щиро Ваші,\n"
5482 "%7$s.\n"
5483 "\n"
5484 "----\n"
5485 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
5486
5487 #: lib/mail.php:258
5488 #, php-format
5489 msgid "Bio: %s"
5490 msgstr "Про себе: %s"
5491
5492 #: lib/mail.php:286
5493 #, php-format
5494 msgid "New email address for posting to %s"
5495 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
5496
5497 #: lib/mail.php:289
5498 #, php-format
5499 msgid ""
5500 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5501 "\n"
5502 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5503 "\n"
5504 "More email instructions at %3$s.\n"
5505 "\n"
5506 "Faithfully yours,\n"
5507 "%4$s"
5508 msgstr ""
5509 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
5510 "\n"
5511 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
5512 "\n"
5513 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5514 "\n"
5515 "Щиро Ваші,\n"
5516 "%4$s"
5517
5518 #: lib/mail.php:413
5519 #, php-format
5520 msgid "%s status"
5521 msgstr "%s статус"
5522
5523 #: lib/mail.php:439
5524 msgid "SMS confirmation"
5525 msgstr "Підтвердження СМС"
5526
5527 #: lib/mail.php:463
5528 #, php-format
5529 msgid "You've been nudged by %s"
5530 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5531
5532 #: lib/mail.php:467
5533 #, php-format
5534 msgid ""
5535 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5536 "to post some news.\n"
5537 "\n"
5538 "So let's hear from you :)\n"
5539 "\n"
5540 "%3$s\n"
5541 "\n"
5542 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5543 "\n"
5544 "With kind regards,\n"
5545 "%4$s\n"
5546 msgstr ""
5547 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5548 "написати.\n"
5549 "\n"
5550 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5551 "\n"
5552 "%3$s\n"
5553 "\n"
5554 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5555 "\n"
5556 "З найкращими побажаннями,\n"
5557 "%4$s\n"
5558
5559 #: lib/mail.php:510
5560 #, php-format
5561 msgid "New private message from %s"
5562 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5563
5564 #: lib/mail.php:514
5565 #, php-format
5566 msgid ""
5567 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5568 "\n"
5569 "------------------------------------------------------\n"
5570 "%3$s\n"
5571 "------------------------------------------------------\n"
5572 "\n"
5573 "You can reply to their message here:\n"
5574 "\n"
5575 "%4$s\n"
5576 "\n"
5577 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5578 "\n"
5579 "With kind regards,\n"
5580 "%5$s\n"
5581 msgstr ""
5582 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5583 "\n"
5584 "------------------------------------------------------\n"
5585 "%3$s\n"
5586 "------------------------------------------------------\n"
5587 "\n"
5588 "Можете відповісти тут:\n"
5589 "\n"
5590 "%4$s\n"
5591 "\n"
5592 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5593 "\n"
5594 "З найкращими побажаннями,\n"
5595 "%5$s\n"
5596
5597 #: lib/mail.php:559
5598 #, php-format
5599 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5600 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5601
5602 #: lib/mail.php:561
5603 #, php-format
5604 msgid ""
5605 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5606 "\n"
5607 "The URL of your notice is:\n"
5608 "\n"
5609 "%3$s\n"
5610 "\n"
5611 "The text of your notice is:\n"
5612 "\n"
5613 "%4$s\n"
5614 "\n"
5615 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5616 "\n"
5617 "%5$s\n"
5618 "\n"
5619 "Faithfully yours,\n"
5620 "%6$s\n"
5621 msgstr ""
5622 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5623 "\n"
5624 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5625 "\n"
5626 "%3$s\n"
5627 "\n"
5628 "Текст Вашого допису:\n"
5629 "\n"
5630 "%4$s\n"
5631 "\n"
5632 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5633 "\n"
5634 "%5$s\n"
5635 "\n"
5636 "Щиро Ваші,\n"
5637 "%6$s\n"
5638
5639 #: lib/mail.php:624
5640 #, php-format
5641 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5642 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5643
5644 #: lib/mail.php:626
5645 #, php-format
5646 msgid ""
5647 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5648 "\n"
5649 "The notice is here:\n"
5650 "\n"
5651 "\t%3$s\n"
5652 "\n"
5653 "It reads:\n"
5654 "\n"
5655 "\t%4$s\n"
5656 "\n"
5657 msgstr ""
5658 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5659 "$s.\n"
5660 "\n"
5661 "Допис тут:\n"
5662 "\n"
5663 "\t%3$s\n"
5664 "\n"
5665 "Текст:\n"
5666 "\n"
5667 "\t%4$s\n"
5668 "\n"
5669
5670 #: lib/mailbox.php:89
5671 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5672 msgstr ""
5673 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5674
5675 #: lib/mailbox.php:139
5676 msgid ""
5677 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5678 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5679 msgstr ""
5680 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5681 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5682 "лише Ви."
5683
5684 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5685 msgid "from"
5686 msgstr "від"
5687
5688 #: lib/mailhandler.php:37
5689 msgid "Could not parse message."
5690 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5691
5692 #: lib/mailhandler.php:42
5693 msgid "Not a registered user."
5694 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5695
5696 #: lib/mailhandler.php:46
5697 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5698 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5699
5700 #: lib/mailhandler.php:50
5701 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5702 msgstr ""
5703 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
5704
5705 #: lib/mailhandler.php:228
5706 #, php-format
5707 msgid "Unsupported message type: %s"
5708 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
5709
5710 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5711 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5712 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5713
5714 #: lib/mediafile.php:142
5715 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5716 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5717
5718 #: lib/mediafile.php:147
5719 msgid ""
5720 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5721 "the HTML form."
5722 msgstr ""
5723 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5724 "HTML."
5725
5726 #: lib/mediafile.php:152
5727 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5728 msgstr "Файл було завантажено частково."
5729
5730 #: lib/mediafile.php:159
5731 msgid "Missing a temporary folder."
5732 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5733
5734 #: lib/mediafile.php:162
5735 msgid "Failed to write file to disk."
5736 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5737
5738 #: lib/mediafile.php:165
5739 msgid "File upload stopped by extension."
5740 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5741
5742 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5743 msgid "File exceeds user's quota."
5744 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
5745
5746 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5747 msgid "File could not be moved to destination directory."
5748 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5749
5750 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5751 msgid "Could not determine file's MIME type."
5752 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
5753
5754 #: lib/mediafile.php:270
5755 #, php-format
5756 msgid " Try using another %s format."
5757 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5758
5759 #: lib/mediafile.php:275
5760 #, php-format
5761 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5762 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
5763
5764 #: lib/messageform.php:120
5765 msgid "Send a direct notice"
5766 msgstr "Надіслати прямий допис"
5767
5768 #: lib/messageform.php:146
5769 msgid "To"
5770 msgstr "До"
5771
5772 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5773 msgid "Available characters"
5774 msgstr "Лишилось знаків"
5775
5776 #: lib/noticeform.php:160
5777 msgid "Send a notice"
5778 msgstr "Надіслати допис"
5779
5780 #: lib/noticeform.php:173
5781 #, php-format
5782 msgid "What's up, %s?"
5783 msgstr "Що нового, %s?"
5784
5785 #: lib/noticeform.php:192
5786 msgid "Attach"
5787 msgstr "Вкласти"
5788
5789 #: lib/noticeform.php:196
5790 msgid "Attach a file"
5791 msgstr "Вкласти файл"
5792
5793 #: lib/noticeform.php:212
5794 msgid "Share my location"
5795 msgstr "Показувати локацію."
5796
5797 #: lib/noticeform.php:215
5798 msgid "Do not share my location"
5799 msgstr "Приховувати мою локацію"
5800
5801 #: lib/noticeform.php:216
5802 msgid ""
5803 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5804 "try again later"
5805 msgstr ""
5806 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
5807 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
5808
5809 #: lib/noticelist.php:428
5810 #, php-format
5811 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5812 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5813
5814 #: lib/noticelist.php:429
5815 msgid "N"
5816 msgstr "Півн."
5817
5818 #: lib/noticelist.php:429
5819 msgid "S"
5820 msgstr "Півд."
5821
5822 #: lib/noticelist.php:430
5823 msgid "E"
5824 msgstr "Сх."
5825
5826 #: lib/noticelist.php:430
5827 msgid "W"
5828 msgstr "Зах."
5829
5830 #: lib/noticelist.php:436
5831 msgid "at"
5832 msgstr "в"
5833
5834 #: lib/noticelist.php:547
5835 msgid "in context"
5836 msgstr "в контексті"
5837
5838 #: lib/noticelist.php:572
5839 msgid "Repeated by"
5840 msgstr "Вторуванні"
5841
5842 #: lib/noticelist.php:598
5843 msgid "Reply to this notice"
5844 msgstr "Відповісти на цей допис"
5845
5846 #: lib/noticelist.php:599
5847 msgid "Reply"
5848 msgstr "Відповісти"
5849
5850 #: lib/noticelist.php:641
5851 msgid "Notice repeated"
5852 msgstr "Допис вторували"
5853
5854 #: lib/nudgeform.php:116
5855 msgid "Nudge this user"
5856 msgstr "«Розштовхати» користувача"
5857
5858 #: lib/nudgeform.php:128
5859 msgid "Nudge"
5860 msgstr "«Розштовхати»"
5861
5862 #: lib/nudgeform.php:128
5863 msgid "Send a nudge to this user"
5864 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
5865
5866 #: lib/oauthstore.php:283
5867 msgid "Error inserting new profile"
5868 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
5869
5870 #: lib/oauthstore.php:291
5871 msgid "Error inserting avatar"
5872 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
5873
5874 #: lib/oauthstore.php:311
5875 msgid "Error inserting remote profile"
5876 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
5877
5878 #: lib/oauthstore.php:345
5879 msgid "Duplicate notice"
5880 msgstr "Дублікат допису"
5881
5882 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5883 msgid "You have been banned from subscribing."
5884 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5885
5886 #: lib/oauthstore.php:491
5887 msgid "Couldn't insert new subscription."
5888 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
5889
5890 #: lib/personalgroupnav.php:99
5891 msgid "Personal"
5892 msgstr "Особисте"
5893
5894 #: lib/personalgroupnav.php:104
5895 msgid "Replies"
5896 msgstr "Відповіді"
5897
5898 #: lib/personalgroupnav.php:114
5899 msgid "Favorites"
5900 msgstr "Обрані"
5901
5902 #: lib/personalgroupnav.php:125
5903 msgid "Inbox"
5904 msgstr "Вхідні"
5905
5906 #: lib/personalgroupnav.php:126
5907 msgid "Your incoming messages"
5908 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
5909
5910 #: lib/personalgroupnav.php:130
5911 msgid "Outbox"
5912 msgstr "Вихідні"
5913
5914 #: lib/personalgroupnav.php:131
5915 msgid "Your sent messages"
5916 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
5917
5918 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5919 #, php-format
5920 msgid "Tags in %s's notices"
5921 msgstr "Теґи у дописах %s"
5922
5923 #: lib/plugin.php:114
5924 msgid "Unknown"
5925 msgstr "Невідомо"
5926
5927 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5928 msgid "Subscriptions"
5929 msgstr "Підписки"
5930
5931 #: lib/profileaction.php:126
5932 msgid "All subscriptions"
5933 msgstr "Всі підписки"
5934
5935 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5936 msgid "Subscribers"
5937 msgstr "Підписчики"
5938
5939 #: lib/profileaction.php:157
5940 msgid "All subscribers"
5941 msgstr "Всі підписчики"
5942
5943 #: lib/profileaction.php:178
5944 msgid "User ID"
5945 msgstr "ІД"
5946
5947 #: lib/profileaction.php:183
5948 msgid "Member since"
5949 msgstr "З нами від"
5950
5951 #: lib/profileaction.php:245
5952 msgid "All groups"
5953 msgstr "Всі групи"
5954
5955 #: lib/profileformaction.php:123
5956 msgid "No return-to arguments."
5957 msgstr "Немає аргументів return-to."
5958
5959 #: lib/profileformaction.php:137
5960 msgid "Unimplemented method."
5961 msgstr "Метод не виконується."
5962
5963 #: lib/publicgroupnav.php:78
5964 msgid "Public"
5965 msgstr "Загал"
5966
5967 #: lib/publicgroupnav.php:82
5968 msgid "User groups"
5969 msgstr "Групи користувачів"
5970
5971 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5972 msgid "Recent tags"
5973 msgstr "Нові теґи"
5974
5975 #: lib/publicgroupnav.php:88
5976 msgid "Featured"
5977 msgstr "Постаті"
5978
5979 #: lib/publicgroupnav.php:92
5980 msgid "Popular"
5981 msgstr "Популярне"
5982
5983 #: lib/repeatform.php:107
5984 msgid "Repeat this notice?"
5985 msgstr "Повторити цей допис?"
5986
5987 #: lib/repeatform.php:132
5988 msgid "Repeat this notice"
5989 msgstr "Вторувати цьому допису"
5990
5991 #: lib/router.php:665
5992 msgid "No single user defined for single-user mode."
5993 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
5994
5995 #: lib/sandboxform.php:67
5996 msgid "Sandbox"
5997 msgstr "Пісочниця"
5998
5999 #: lib/sandboxform.php:78
6000 msgid "Sandbox this user"
6001 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6002
6003 #: lib/searchaction.php:120
6004 msgid "Search site"
6005 msgstr "Пошук"
6006
6007 #: lib/searchaction.php:126
6008 msgid "Keyword(s)"
6009 msgstr "Ключові слова"
6010
6011 #: lib/searchaction.php:162
6012 msgid "Search help"
6013 msgstr "Пошук"
6014
6015 #: lib/searchgroupnav.php:80
6016 msgid "People"
6017 msgstr "Люди"
6018
6019 #: lib/searchgroupnav.php:81
6020 msgid "Find people on this site"
6021 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6022
6023 #: lib/searchgroupnav.php:83
6024 msgid "Find content of notices"
6025 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6026
6027 #: lib/searchgroupnav.php:85
6028 msgid "Find groups on this site"
6029 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6030
6031 #: lib/section.php:89
6032 msgid "Untitled section"
6033 msgstr "Розділ без заголовку"
6034
6035 #: lib/section.php:106
6036 msgid "More..."
6037 msgstr "Ще..."
6038
6039 #: lib/silenceform.php:67
6040 msgid "Silence"
6041 msgstr "Нічичирк!"
6042
6043 #: lib/silenceform.php:78
6044 msgid "Silence this user"
6045 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6046
6047 #: lib/subgroupnav.php:83
6048 #, php-format
6049 msgid "People %s subscribes to"
6050 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6051
6052 #: lib/subgroupnav.php:91
6053 #, php-format
6054 msgid "People subscribed to %s"
6055 msgstr "Люди підписані до %s"
6056
6057 #: lib/subgroupnav.php:99
6058 #, php-format
6059 msgid "Groups %s is a member of"
6060 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6061
6062 #: lib/subs.php:52
6063 msgid "Already subscribed!"
6064 msgstr "Вже підписаний!"
6065
6066 #: lib/subs.php:56
6067 msgid "User has blocked you."
6068 msgstr "Користувач заблокував Вас."
6069
6070 #: lib/subs.php:63
6071 msgid "Could not subscribe."
6072 msgstr "Невдала підписка."
6073
6074 #: lib/subs.php:82
6075 msgid "Could not subscribe other to you."
6076 msgstr "Не вдалося підписати інших до Вас."
6077
6078 #: lib/subs.php:137
6079 msgid "Not subscribed!"
6080 msgstr "Не підписано!"
6081
6082 #: lib/subs.php:142
6083 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6084 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
6085
6086 #: lib/subs.php:158
6087 msgid "Couldn't delete subscription."
6088 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
6089
6090 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6091 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6092 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6093 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6094
6095 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6096 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6097 msgid "People Tagcloud as tagged"
6098 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6099
6100 #: lib/tagcloudsection.php:56
6101 msgid "None"
6102 msgstr "Пусто"
6103
6104 #: lib/topposterssection.php:74
6105 msgid "Top posters"
6106 msgstr "Топ-дописувачі"
6107
6108 #: lib/unsandboxform.php:69
6109 msgid "Unsandbox"
6110 msgstr "Витягти з пісочниці"
6111
6112 #: lib/unsandboxform.php:80
6113 msgid "Unsandbox this user"
6114 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6115
6116 #: lib/unsilenceform.php:67
6117 msgid "Unsilence"
6118 msgstr "Витягти кляп"
6119
6120 #: lib/unsilenceform.php:78
6121 msgid "Unsilence this user"
6122 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6123
6124 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6125 msgid "Unsubscribe from this user"
6126 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6127
6128 #: lib/unsubscribeform.php:137
6129 msgid "Unsubscribe"
6130 msgstr "Відписатись"
6131
6132 #: lib/userprofile.php:116
6133 msgid "Edit Avatar"
6134 msgstr "Аватара"
6135
6136 #: lib/userprofile.php:236
6137 msgid "User actions"
6138 msgstr "Діяльність користувача"
6139
6140 #: lib/userprofile.php:248
6141 msgid "Edit profile settings"
6142 msgstr "Налаштування профілю"
6143
6144 #: lib/userprofile.php:249
6145 msgid "Edit"
6146 msgstr "Правка"
6147
6148 #: lib/userprofile.php:272
6149 msgid "Send a direct message to this user"
6150 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6151
6152 #: lib/userprofile.php:273
6153 msgid "Message"
6154 msgstr "Повідомлення"
6155
6156 #: lib/userprofile.php:311
6157 msgid "Moderate"
6158 msgstr "Модерувати"
6159
6160 #: lib/util.php:867
6161 msgid "a few seconds ago"
6162 msgstr "мить тому"
6163
6164 #: lib/util.php:869
6165 msgid "about a minute ago"
6166 msgstr "хвилину тому"
6167
6168 #: lib/util.php:871
6169 #, php-format
6170 msgid "about %d minutes ago"
6171 msgstr "близько %d хвилин тому"
6172
6173 #: lib/util.php:873
6174 msgid "about an hour ago"
6175 msgstr "годину тому"
6176
6177 #: lib/util.php:875
6178 #, php-format
6179 msgid "about %d hours ago"
6180 msgstr "близько %d годин тому"
6181
6182 #: lib/util.php:877
6183 msgid "about a day ago"
6184 msgstr "день тому"
6185
6186 #: lib/util.php:879
6187 #, php-format
6188 msgid "about %d days ago"
6189 msgstr "близько %d днів тому"
6190
6191 #: lib/util.php:881
6192 msgid "about a month ago"
6193 msgstr "місяць тому"
6194
6195 #: lib/util.php:883
6196 #, php-format
6197 msgid "about %d months ago"
6198 msgstr "близько %d місяців тому"
6199
6200 #: lib/util.php:885
6201 msgid "about a year ago"
6202 msgstr "рік тому"
6203
6204 #: lib/webcolor.php:82
6205 #, php-format
6206 msgid "%s is not a valid color!"
6207 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
6208
6209 #: lib/webcolor.php:123
6210 #, php-format
6211 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6212 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
6213
6214 #: lib/xmppmanager.php:402
6215 #, php-format
6216 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6217 msgstr ""
6218 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."